All language subtitles for The Happy Prince 2018 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,747 --> 00:00:38,747 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:06,766 --> 00:01:08,889 [Oscar] High above the city, 3 00:01:08,891 --> 00:01:13,391 on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. 4 00:01:14,850 --> 00:01:19,225 He was gilded all over with thin leaves of fine gold. 5 00:01:20,100 --> 00:01:22,973 For eyes, he had two bright sapphires, 6 00:01:22,975 --> 00:01:26,141 and a large red ruby glowed on his sword-hilt. 7 00:01:27,058 --> 00:01:29,141 He was very much admired indeed. 8 00:01:29,766 --> 00:01:34,100 One night, there flew over the city a little swallow. 9 00:01:35,100 --> 00:01:38,933 His friends had gone away to Egypt six weeks before... 10 00:01:39,391 --> 00:01:41,058 but he had stayed behind. 11 00:01:42,141 --> 00:01:43,264 Where shall I...? 12 00:01:43,266 --> 00:01:47,139 [Oscar, younger] All the next day, he sat on the Prince's shoulder 13 00:01:47,141 --> 00:01:50,850 and told him storeys of things he had seen in strange lands. 14 00:01:51,600 --> 00:01:55,725 Of the red ibises who stand in long rows on the banks of the Nile... 15 00:01:56,350 --> 00:01:58,306 and catch goldfish in their beaks. 16 00:01:58,308 --> 00:01:59,933 [giggles] 17 00:02:00,308 --> 00:02:04,933 Of the King of the Mountains of the Moon, who is as black as ebony... 18 00:02:06,183 --> 00:02:08,266 and worships a large crystal. 19 00:02:10,225 --> 00:02:13,600 "Swallow, Swallow, little Swallow", said the Happy Prince. 20 00:02:14,558 --> 00:02:16,891 "You tell me of marvellous things. 21 00:02:18,558 --> 00:02:21,141 But more marvellous than this... 22 00:02:21,683 --> 00:02:25,600 is the suffering of men and women. 23 00:02:27,225 --> 00:02:30,391 There is no mystery so great as suffering. 24 00:02:31,683 --> 00:02:33,933 Fly over my city, little Swallow... 25 00:02:35,016 --> 00:02:36,766 and tell me what you see there." 26 00:02:40,933 --> 00:02:43,183 So the Swallow flew over the great city... 27 00:02:43,641 --> 00:02:47,475 and saw the rich making merry in their beautiful houses... 28 00:02:48,683 --> 00:02:51,350 while the white faces of starving children 29 00:02:51,891 --> 00:02:55,016 looked out listlessly at the black streets. 30 00:02:56,975 --> 00:02:59,556 At a table sat a broken man, 31 00:02:59,558 --> 00:03:02,266 a bunch of withered violets by his side. 32 00:03:05,683 --> 00:03:06,933 He was a writer. 33 00:03:09,183 --> 00:03:11,891 But he was too cold to finish his play. 34 00:03:13,641 --> 00:03:14,933 It's a dream. 35 00:03:15,600 --> 00:03:17,808 [indistinct chatter in the background] 36 00:03:23,391 --> 00:03:25,141 [French spoken in background] 37 00:03:34,308 --> 00:03:35,766 I rather agree with you. 38 00:03:37,225 --> 00:03:39,014 Absolutely extraordinary! 39 00:03:39,016 --> 00:03:41,223 - It was very good bottle. - Lovely place too! 40 00:03:41,225 --> 00:03:44,556 I tell you what. When we're next in London, will you come to the club? Hmm? 41 00:03:44,558 --> 00:03:46,223 I'd love to! Which one? 42 00:03:46,225 --> 00:03:49,056 - Um... The Carlton. - Oh, marvellous! 43 00:03:49,058 --> 00:03:50,850 - Never seen a man eat so... - I... 44 00:03:51,308 --> 00:03:54,433 - What is it, my dear? - I, I think I left my fan. 45 00:03:56,850 --> 00:03:58,100 Is she all right? 46 00:04:24,808 --> 00:04:25,850 Mr Wilde! 47 00:04:28,141 --> 00:04:29,016 Mr Wilde? 48 00:04:33,683 --> 00:04:36,100 - Madam. - Surely you remember me. 49 00:04:37,308 --> 00:04:38,641 It's Mrs Arbuthnot. 50 00:04:39,016 --> 00:04:40,598 [she laughs] 51 00:04:40,600 --> 00:04:42,806 I came to all your first nights. 52 00:04:42,808 --> 00:04:44,516 Of course, madam. 53 00:04:45,308 --> 00:04:47,308 One never forgets such a face. 54 00:04:48,391 --> 00:04:50,141 How kind of you to speak to me. 55 00:04:50,891 --> 00:04:53,808 - You are well, I see. - Very well, sir. 56 00:04:55,308 --> 00:04:57,056 - How are you? - Oh... 57 00:04:57,058 --> 00:04:59,308 [man] Lydia! Come here immediately! 58 00:05:00,391 --> 00:05:01,391 I have to go. 59 00:05:02,725 --> 00:05:04,391 You couldn't lend me £5, could you? 60 00:05:05,975 --> 00:05:09,473 Things are a little tight at present. I feel ghastly asking like this but... 61 00:05:09,475 --> 00:05:11,266 - [man] Lydia! - I'm coming! 62 00:05:13,516 --> 00:05:14,975 [emotionally] Mr Wilde, I... 63 00:05:16,933 --> 00:05:19,014 I... just wish... 64 00:05:19,016 --> 00:05:21,933 Never wish, madam. It might come true. 65 00:05:22,766 --> 00:05:27,100 But thank you... for a moment's harmony in a discordant fugue. 66 00:05:28,266 --> 00:05:29,683 Go back to Jeffrey at once. 67 00:05:30,725 --> 00:05:31,891 [whimpering] 68 00:05:36,558 --> 00:05:39,806 If you ever speak to my wife again, I'll kill you. Do you hear me? 69 00:05:39,808 --> 00:05:42,141 [inaudible over applause] 70 00:05:45,933 --> 00:05:49,725 [clears throat, then coughs] 71 00:05:57,141 --> 00:05:58,891 [groans] 72 00:06:38,100 --> 00:06:40,600 [breathing heavily] 73 00:06:45,391 --> 00:06:46,475 [sighs] 74 00:06:50,475 --> 00:06:51,558 [groans] 75 00:07:00,725 --> 00:07:02,100 Five pounds. 76 00:07:32,100 --> 00:07:37,973 See, see, my Christ blood streams 77 00:07:37,975 --> 00:07:39,266 through the firmament. 78 00:07:39,808 --> 00:07:41,475 [coughing] 79 00:07:57,100 --> 00:07:58,558 [speaks French] 80 00:08:11,391 --> 00:08:12,558 [man in French] I'm coming. 81 00:08:12,850 --> 00:08:13,850 [crying] 82 00:09:06,350 --> 00:09:07,683 [speaks French] 83 00:09:08,600 --> 00:09:09,641 [sighs] 84 00:09:39,308 --> 00:09:40,350 [scoffs] 85 00:09:51,225 --> 00:09:52,683 [groans and mumbles] 86 00:09:54,808 --> 00:09:56,641 [thudding upstairs, woman moans] 87 00:09:58,225 --> 00:10:00,933 [thudding stops, man and woman laugh] 88 00:10:06,100 --> 00:10:10,183 [speaks English] Shrouded in the symphony of adjacent copulation. 89 00:10:30,433 --> 00:10:31,266 Ow! 90 00:10:39,725 --> 00:10:40,725 [speaks French] Thanks. 91 00:10:47,475 --> 00:10:48,683 For that. 92 00:10:50,058 --> 00:10:52,183 [Oscar groans and coughs] 93 00:11:03,141 --> 00:11:04,225 [speaks French] Sit down. 94 00:11:31,808 --> 00:11:32,850 [shouts] 95 00:12:03,391 --> 00:12:05,475 [speaks French] My dear Boudicca. 96 00:12:13,766 --> 00:12:16,183 [sings in French] 97 00:12:17,266 --> 00:12:19,600 [music stops, cheering] 98 00:12:20,266 --> 00:12:22,266 [inaudible] 99 00:12:25,058 --> 00:12:25,933 [speaks French] Please! 100 00:12:26,225 --> 00:12:29,308 [coughs and groans] 101 00:12:32,558 --> 00:12:33,808 Garçon. 102 00:12:35,600 --> 00:12:37,225 [speaks French] Very well, sir. 103 00:12:37,850 --> 00:12:39,100 [speaks French] And for you, sirs? 104 00:12:48,100 --> 00:12:50,725 [sings in French] 105 00:12:55,475 --> 00:12:57,725 [sings in French] 106 00:12:58,975 --> 00:13:00,723 - [high-pitched] Ooh, Maurice. - [Jean laughs] 107 00:13:00,725 --> 00:13:02,891 - [Oscar] Maurice! Maurice! - [inaudible] 108 00:13:04,391 --> 00:13:05,225 Maurice! 109 00:13:13,641 --> 00:13:14,641 Oscar! 110 00:13:16,600 --> 00:13:17,433 [speaks French] Brother. 111 00:13:41,183 --> 00:13:43,100 [crowd exclaims] 112 00:14:13,183 --> 00:14:14,391 [Oscar speaks English] Shut up. 113 00:14:15,641 --> 00:14:16,975 [applause] 114 00:14:28,266 --> 00:14:29,975 [cheering] 115 00:14:37,433 --> 00:14:38,641 [applause] 116 00:14:44,475 --> 00:14:46,348 [sings in English] ♩ I'm a young girl ♩ 117 00:14:46,350 --> 00:14:48,056 [crowd laughs] 118 00:14:48,058 --> 00:14:50,516 ♩ And I just come over ♩ 119 00:14:51,350 --> 00:14:54,639 ♩ Over from the country Where they do things big ♩ 120 00:14:54,641 --> 00:14:56,016 [piano] 121 00:14:56,891 --> 00:15:01,266 ♩ And amongst the boys I've got a lover ♩ 122 00:15:01,725 --> 00:15:07,056 ♩ And since I've got a lover Well, I don't give a fig ♩ 123 00:15:07,058 --> 00:15:09,058 [crowd laughing] 124 00:15:09,433 --> 00:15:13,600 ♩ The boy I love ♩ 125 00:15:14,516 --> 00:15:17,183 ♩ Is up in the gallery ♩ 126 00:15:17,766 --> 00:15:22,889 ♩ The boy I love is looking down at me ♩ 127 00:15:22,891 --> 00:15:26,764 ♩ There he is, can't you see? ♩ 128 00:15:26,766 --> 00:15:30,016 ♩ Waving his handkerchief ♩ 129 00:15:31,183 --> 00:15:34,139 ♩ As merry as a cricket ♩ 130 00:15:34,141 --> 00:15:37,058 ♩ That lives on the leaf ♩ 131 00:15:38,725 --> 00:15:39,808 [person in crowd whistles] 132 00:15:41,808 --> 00:15:46,473 ♩ Now if I were a duchess And had a lot of money ♩ 133 00:15:46,475 --> 00:15:51,264 ♩ I'd give it to my Johnny Who's going to marry me ♩ 134 00:15:51,266 --> 00:15:55,848 ♩ But I haven't got a penny So I'll live on love and kisses ♩ 135 00:15:55,850 --> 00:16:00,306 ♩ And be just as happy As the birds in the tree... ♩ 136 00:16:00,308 --> 00:16:05,139 [all] ♩ The boy I love Is up in the gallery ♩ 137 00:16:05,141 --> 00:16:09,473 ♩ The boy I love is looking down at me ♩ 138 00:16:09,475 --> 00:16:14,389 ♩ There he is, can't you see? Waving his handkerchief ♩ 139 00:16:14,391 --> 00:16:16,223 ♩ As merry as a cricket ♩ 140 00:16:16,225 --> 00:16:18,806 ♩ That lives on the leaf ♩ 141 00:16:18,808 --> 00:16:21,264 ♩ As merry as a cricket ♩ 142 00:16:21,266 --> 00:16:25,681 ♩ That lives on the leaf ♩ 143 00:16:25,683 --> 00:16:28,725 [whooping and cheering] 144 00:16:32,391 --> 00:16:33,808 [thud, silence] 145 00:16:35,058 --> 00:16:36,266 [sighs] 146 00:16:42,641 --> 00:16:43,766 The actors... 147 00:16:45,308 --> 00:16:48,308 have given a charming rendering of a delightful play. 148 00:16:50,641 --> 00:16:54,306 - Your appreciation is most intelligent. - [laughter] 149 00:16:54,308 --> 00:16:57,933 I congratulate you on the success of your performance. 150 00:16:59,475 --> 00:17:03,475 Which persuades me that you think almost as highly of the play... 151 00:17:04,183 --> 00:17:05,598 as I do myself. 152 00:17:05,600 --> 00:17:06,933 [thud] 153 00:17:09,308 --> 00:17:10,391 Oscar Wilde. 154 00:17:10,933 --> 00:17:15,139 The crime of which you have been convicted is so bad 155 00:17:15,141 --> 00:17:17,889 that one has to put the sternest restraint 156 00:17:17,891 --> 00:17:20,889 upon oneself from describing the sentiments, 157 00:17:20,891 --> 00:17:25,433 which must rise to the breast of every man of honour. 158 00:17:27,350 --> 00:17:29,598 It is no use to address you. 159 00:17:29,600 --> 00:17:33,683 People who do these things must be dead to all sense of shame. 160 00:17:33,975 --> 00:17:36,223 I shall, under such circumstances, 161 00:17:36,225 --> 00:17:40,766 be expected to pass the severest sentence that the law allows. 162 00:17:41,266 --> 00:17:44,598 The sentence of the court is that you be imprisoned 163 00:17:44,600 --> 00:17:48,391 and kept to hard labour for two years. 164 00:18:05,475 --> 00:18:06,683 [sighs] 165 00:18:07,600 --> 00:18:08,725 [door closes] 166 00:18:13,600 --> 00:18:14,808 [man speaks French] 167 00:18:18,266 --> 00:18:19,475 [man speaks French] 168 00:18:20,433 --> 00:18:21,641 [man speaks French] 169 00:18:28,391 --> 00:18:29,308 Robbie. 170 00:18:30,683 --> 00:18:32,891 My lonely rider of the Apocalypse. 171 00:18:34,100 --> 00:18:36,391 You took me into exile, dear boy. 172 00:18:37,891 --> 00:18:39,681 Where will you take me now? 173 00:18:39,683 --> 00:18:41,475 - [Robbie] I'm not taking you anywhere. - What? 174 00:18:42,141 --> 00:18:44,473 What ship? Ireland, you say? 175 00:18:44,475 --> 00:18:45,725 No ships, Oscar. 176 00:18:46,475 --> 00:18:49,014 I'm here in Paris. I have your allowance. 177 00:18:49,016 --> 00:18:52,058 Oh, good. I have been dinnerless. 178 00:18:52,975 --> 00:18:54,225 [sighs] 179 00:18:56,141 --> 00:18:58,891 I'm in mortal combat with this wallpaper, Robbie. 180 00:18:59,391 --> 00:19:00,933 One of us has to go. 181 00:19:01,391 --> 00:19:03,933 Maurice says you made quite a scene last night. 182 00:19:05,266 --> 00:19:07,681 It's more or less impossible to make good scenes 183 00:19:07,683 --> 00:19:10,225 in such reduced circumstances as mine. 184 00:19:10,891 --> 00:19:12,516 But I believe I did my best. 185 00:19:13,016 --> 00:19:16,931 Last night, I dreamed I was dining with the dead. 186 00:19:16,933 --> 00:19:19,475 You must've been the life and soul of the party, Oscar. 187 00:19:21,225 --> 00:19:23,350 - What is this? - Morphia. 188 00:19:24,475 --> 00:19:26,058 I am much distracted, dear boy. 189 00:19:26,683 --> 00:19:31,141 I've had a very bad time lately. For two days, not a penny in my pocket. 190 00:19:31,975 --> 00:19:34,600 So I had to wander around, filled with wild longings, 191 00:19:34,933 --> 00:19:37,308 trapped in the circle of boulevards. 192 00:19:37,933 --> 00:19:40,183 One of the worst in the Inferno. 193 00:19:42,141 --> 00:19:44,225 [doctor] Jumping off tables at your age. 194 00:19:49,266 --> 00:19:50,889 [Robbie] What do you think, doctor? 195 00:19:50,891 --> 00:19:52,973 [doctor] The abscess has suppurated. 196 00:19:52,975 --> 00:19:56,183 If things don't improve, I'm afraid we'll have to operate. 197 00:19:57,641 --> 00:20:02,600 I shall never forget your kindness when I was released from prison. 198 00:20:06,350 --> 00:20:08,350 What high hopes we had that day. 199 00:20:10,016 --> 00:20:12,350 But I was doomed from the start. 200 00:20:13,933 --> 00:20:16,473 [Oscar] Why does one run towards ruin? 201 00:20:16,475 --> 00:20:18,223 [ship horn blaring] 202 00:20:18,225 --> 00:20:20,933 Why does it hold such a fascination? 203 00:20:30,058 --> 00:20:32,683 [indistinct chatter] 204 00:20:40,808 --> 00:20:43,223 [ship horn blaring] 205 00:20:43,225 --> 00:20:44,141 Oscar! 206 00:20:44,641 --> 00:20:45,600 Robbie! 207 00:20:48,975 --> 00:20:50,766 - Oscar. - Robbie! [laughs] 208 00:20:54,600 --> 00:20:56,473 - How are you? - Where's Reggie? 209 00:20:56,475 --> 00:21:00,014 He's waiting for us at the hotel. He wanted to make sure there were no... 210 00:21:00,016 --> 00:21:02,058 - What? - Difficulties. 211 00:21:02,558 --> 00:21:04,598 - Have you got everything? - No. 212 00:21:04,600 --> 00:21:06,933 I left Oscar Wilde at Newhaven. 213 00:21:07,433 --> 00:21:09,891 And this is the last thing he wrote. 214 00:21:10,850 --> 00:21:12,350 The great letter I told you about. 215 00:21:12,891 --> 00:21:15,139 Make three copies, send one to Bosie Douglas, 216 00:21:15,141 --> 00:21:18,556 one to me and keep the original under lock and key. 217 00:21:18,558 --> 00:21:20,431 - Understood? - Come. 218 00:21:20,433 --> 00:21:21,641 [Oscar laughs] 219 00:22:08,766 --> 00:22:10,181 [Oscar speaks French] 220 00:22:10,183 --> 00:22:11,181 [door] 221 00:22:11,183 --> 00:22:13,058 [footsteps] 222 00:22:14,016 --> 00:22:15,889 [Robbie speaks English] If anyone asks for your papers, 223 00:22:15,891 --> 00:22:17,556 just say they're in your cabin trunk. 224 00:22:17,558 --> 00:22:18,433 What? 225 00:22:19,308 --> 00:22:20,766 Well, well, well. 226 00:22:21,725 --> 00:22:23,431 Sebastian Melmoth. 227 00:22:23,433 --> 00:22:26,516 - Reggie. - What an absolute joy! 228 00:22:27,516 --> 00:22:30,139 - Your first time in Dieppe, Sebastian? - Sorry? 229 00:22:30,141 --> 00:22:31,141 What fun. 230 00:22:31,600 --> 00:22:34,181 Let me introduce you immediately to our good friend, the manager. 231 00:22:34,183 --> 00:22:36,639 - Melmoth, meet Monsieur Duroc. - [speaks French]. 232 00:22:36,641 --> 00:22:39,308 Look after Mr Melmoth, would you? Best room, and all that. 233 00:22:39,725 --> 00:22:41,475 Well, I'll leave you to it. You lunching? 234 00:22:42,016 --> 00:22:43,641 Er, yes, probably. 235 00:23:00,558 --> 00:23:02,473 [speaks French] 236 00:23:02,475 --> 00:23:04,891 - [Oscar] My favourite blue. - [Robbie] The case is from Reggie. 237 00:23:05,808 --> 00:23:06,931 [Oscar gasps] 238 00:23:06,933 --> 00:23:09,764 And here's £800 we raised while you were in prison. 239 00:23:09,766 --> 00:23:10,681 No! 240 00:23:10,683 --> 00:23:14,389 It'll keep you going until you begin to work again. Uh! I'll look after this. 241 00:23:14,391 --> 00:23:15,516 [door opens] 242 00:23:16,975 --> 00:23:18,016 Reggie! 243 00:23:20,600 --> 00:23:23,725 - Oh, darling Oscar. - [Oscar groans] 244 00:23:24,391 --> 00:23:25,558 [Oscar sobs] 245 00:23:31,350 --> 00:23:32,600 How do you like your new name? 246 00:23:33,266 --> 00:23:35,808 Almost as much as I loathe the old one. 247 00:23:36,433 --> 00:23:37,933 [clock chiming] 248 00:23:38,891 --> 00:23:41,183 Ah! Letters. 249 00:23:42,141 --> 00:23:43,225 [Reggie] And look! 250 00:23:43,808 --> 00:23:46,389 No exiled fairy's trousseau is complete 251 00:23:46,391 --> 00:23:48,600 without a signed portrait of the great widow herself. 252 00:23:49,725 --> 00:23:52,350 You must dance naked before it at the Jubilee next month. 253 00:23:52,600 --> 00:23:54,433 - It's from him. - [Robbie] Oscar? 254 00:23:57,975 --> 00:23:59,723 I may as well tell you both now 255 00:23:59,725 --> 00:24:02,558 that I fully intend to effect a reconciliation with my wife. 256 00:24:03,350 --> 00:24:04,641 If she will have me. 257 00:24:05,433 --> 00:24:09,600 And rest assured, I shall never see Lord Alfred Douglas again. 258 00:24:10,100 --> 00:24:12,266 That part of my life is behind me. 259 00:24:14,725 --> 00:24:17,848 - [porter speaks French] - [Oscar speaks French] 260 00:24:17,850 --> 00:24:19,639 [Oscar speaks English] No, he was absolutely furious. 261 00:24:19,641 --> 00:24:22,931 - [Reggie] Really? - Come on, Oscar, that's simply not true. 262 00:24:22,933 --> 00:24:24,556 [Oscar] That's the whole point. 263 00:24:24,558 --> 00:24:28,433 From what you say, Oscar, it would seem that Reading Gaol is an enchanted castle. 264 00:24:28,933 --> 00:24:30,891 With the governor as its presiding elf. 265 00:24:32,558 --> 00:24:33,433 Robbie... 266 00:24:34,433 --> 00:24:37,223 - I met Christ in prison. - And what was she in for? 267 00:24:37,225 --> 00:24:40,891 Don't joke, Reggie. In the cell, there is only God and man. 268 00:24:42,016 --> 00:24:45,433 After three days in hell, Jesus rose from the dead... 269 00:24:46,766 --> 00:24:47,889 broke open his tomb, 270 00:24:47,891 --> 00:24:52,766 discarded his cerements and took his place forever in the heart of man. 271 00:24:53,808 --> 00:24:57,808 After 700 days of hard labour, my tomb is opened. 272 00:24:58,058 --> 00:25:01,514 I have tiptoed to the boat train and am born again, 273 00:25:01,516 --> 00:25:03,558 through him, with him and in France. 274 00:25:05,308 --> 00:25:07,681 Very good, Oscar. We'll make a Catholic of you yet. 275 00:25:07,683 --> 00:25:09,891 Only unlike dear Jesus, you have luggage. 276 00:25:10,225 --> 00:25:12,806 And £800 to spend before your ascension into heaven. 277 00:25:12,808 --> 00:25:14,014 Or purgatory. 278 00:25:14,016 --> 00:25:17,639 I'm afraid a delegation of 15 young poets are arriving from Paris at the weekend 279 00:25:17,641 --> 00:25:19,431 - to welcome you into exile. - Oh. 280 00:25:19,433 --> 00:25:21,516 - They're bringing a cheque. - Oh, good. 281 00:25:22,641 --> 00:25:28,183 All I'm saying, Reggie, dear, is I have lived in the grip of vice and pleasure. 282 00:25:28,891 --> 00:25:30,641 It was wrong and I have paid. 283 00:25:31,391 --> 00:25:34,641 Perhaps the slate is wiped clean, perhaps it is not, who knows? 284 00:25:35,683 --> 00:25:39,016 At any rate, I am now ready to return to life. 285 00:26:13,600 --> 00:26:15,014 - [knocking at door] - [Reggie] You coming down, Oscar? 286 00:26:15,016 --> 00:26:16,850 [Robbie] I need to get my bathing things. 287 00:26:49,058 --> 00:26:54,391 [Oscar] Constance, my dear, good, beautiful wife. 288 00:26:56,100 --> 00:27:00,308 There is nothing I can ever say that will undo the great hurt I have caused you. 289 00:27:01,141 --> 00:27:02,516 We both know that. 290 00:27:03,183 --> 00:27:06,223 For two years, I have lain on hard boards, 291 00:27:06,225 --> 00:27:11,808 knelt on cold stone, dined on shame and thought of little else. 292 00:27:13,016 --> 00:27:16,141 You and my sons are the only things that tie me to life. 293 00:27:16,475 --> 00:27:17,681 I don't know if... 294 00:27:17,683 --> 00:27:20,891 [Oscar] Were it not for the hope that one day I would meet you all again... 295 00:27:21,558 --> 00:27:23,183 I don't think I could go on. 296 00:27:24,641 --> 00:27:25,973 Good God. 297 00:27:25,975 --> 00:27:29,598 [Oscar] My desire to live, dearest Constance, is as intense as ever. 298 00:27:29,600 --> 00:27:31,764 - [laughter] - Oh, for God's sake. 299 00:27:31,766 --> 00:27:35,806 [Oscar] And though my heart is broken, hearts are made to be broken. 300 00:27:35,808 --> 00:27:39,016 [speaks French] Waiter, more champagne, please! 301 00:27:40,100 --> 00:27:43,016 [Oscar speaks English] That is why God sends sorrow to the world. 302 00:27:43,600 --> 00:27:49,350 Write to me as soon as you can and tell me that I am still your Oscar. 303 00:27:52,600 --> 00:27:55,475 [raucous laughter and chatter] 304 00:28:11,433 --> 00:28:13,975 [speaks French] 305 00:28:17,058 --> 00:28:20,098 [chanting in French] Speech! Speech! Speech! 306 00:28:20,100 --> 00:28:23,475 Speech! Speech! [continues] 307 00:28:30,766 --> 00:28:33,308 Speech! Speech! 308 00:28:42,308 --> 00:28:43,933 [cheering] 309 00:28:48,641 --> 00:28:49,683 [laughter] 310 00:29:03,225 --> 00:29:04,266 [groaning] 311 00:29:19,850 --> 00:29:21,183 [laughter] 312 00:29:30,475 --> 00:29:31,808 [laughs] 313 00:29:32,683 --> 00:29:34,641 [cheering] 314 00:29:36,516 --> 00:29:40,514 [speaks French] No, to you! You are really wonderful! 315 00:29:40,516 --> 00:29:41,764 [speaks French] Wonderful! 316 00:29:41,766 --> 00:29:44,100 [man in distance speaks English] Come on, boys! Let's have him! 317 00:29:56,225 --> 00:29:57,891 [man] Oh, shot! 318 00:30:03,433 --> 00:30:04,975 [both speak French] 319 00:30:15,766 --> 00:30:17,433 [laughter] 320 00:30:21,516 --> 00:30:24,681 [man in English laughing] You can't bowl! You just simply can't bowl! 321 00:30:24,683 --> 00:30:25,725 [man #2] No, you can't. 322 00:30:30,350 --> 00:30:32,431 Get away from me! I don't want to catch anything. 323 00:30:32,433 --> 00:30:35,139 [laughter] 324 00:30:35,141 --> 00:30:36,473 [man] Er, coffee. 325 00:30:36,475 --> 00:30:38,475 - Six café au lait. - [speaks French] 326 00:30:39,016 --> 00:30:40,058 [speaks English] Go away. 327 00:30:44,141 --> 00:30:46,725 Not wearing your silk stockings today, Oscar? 328 00:30:49,850 --> 00:30:53,100 - [effeminate voice] Darling boy. - Yes, my Hyacinth. 329 00:30:54,516 --> 00:30:57,808 Oh, remind me to change the sheets today, darling boy. 330 00:30:58,141 --> 00:30:59,348 Your slim, gilt cheeks 331 00:30:59,350 --> 00:31:02,181 have left a shit stain all the way down your side of the bed. 332 00:31:02,183 --> 00:31:03,681 [wild laughter] 333 00:31:03,683 --> 00:31:04,931 You go too far, sir! 334 00:31:04,933 --> 00:31:08,308 No you go too far, madam. 335 00:31:08,933 --> 00:31:12,056 Garçon, there's a piece of shit on the pavement. Get rid of it! 336 00:31:12,058 --> 00:31:14,350 [Reggie] Oscar! There you are! 337 00:31:15,725 --> 00:31:17,891 We're late. They're waiting for us. 338 00:31:28,600 --> 00:31:29,683 [laughing] 339 00:31:31,933 --> 00:31:33,225 Are you all right, Oscar? 340 00:31:33,641 --> 00:31:34,683 No, not really. 341 00:31:35,683 --> 00:31:36,931 Let's go back to the hotel. 342 00:31:36,933 --> 00:31:38,891 [laughter continues] 343 00:31:40,141 --> 00:31:41,058 Let's follow them. 344 00:31:43,683 --> 00:31:46,848 - [whooping and cheering] - [Robbie] Christ, they're following us. 345 00:31:46,850 --> 00:31:50,348 Wait for me! I want to cover you in honey and lick it off again! 346 00:31:50,350 --> 00:31:51,558 This is intolerable. 347 00:31:52,850 --> 00:31:53,850 This way. 348 00:31:55,725 --> 00:31:59,266 [church bell ringing] 349 00:32:01,225 --> 00:32:03,183 [men jeering and laughing] 350 00:32:04,808 --> 00:32:06,475 Oh, look! Sticks, sticks! 351 00:32:07,683 --> 00:32:09,766 [whooping and jeering] 352 00:32:11,058 --> 00:32:13,141 - This is better than hunting! - Come on! 353 00:32:17,308 --> 00:32:18,808 - [church bell] - [Robbie] Quick! A church! 354 00:32:24,808 --> 00:32:27,433 [panting] 355 00:32:35,058 --> 00:32:36,808 - What's the matter, Oscar? - [students laugh] 356 00:32:38,683 --> 00:32:41,848 [yells] What more do you want? 357 00:32:41,850 --> 00:32:43,225 What more do you want? 358 00:32:44,016 --> 00:32:45,308 Get your hands off me! 359 00:32:45,850 --> 00:32:48,389 You've taken everything, you little shit! Everything! 360 00:32:48,391 --> 00:32:51,098 My family, my work, my freedom! Everything! 361 00:32:51,100 --> 00:32:52,516 There's nothing left to take! 362 00:32:53,308 --> 00:32:57,100 What are you gonna do, kill me? I'm already dead, you cunt! 363 00:32:57,850 --> 00:32:58,725 Now, go! 364 00:32:59,725 --> 00:33:02,264 The natural habitat of the hypocrite is England. 365 00:33:02,266 --> 00:33:04,975 Go back there, leave me in peace! Go! 366 00:33:11,058 --> 00:33:12,641 [laughter resumes] 367 00:33:23,308 --> 00:33:24,850 I didn't know you had it in you. 368 00:33:28,516 --> 00:33:29,558 [panting] I don't. 369 00:33:30,266 --> 00:33:31,516 I've nothing in me. 370 00:33:32,391 --> 00:33:33,600 Not even fear. 371 00:33:42,933 --> 00:33:46,181 [Oscar] With no warning, I was transferred one afternoon 372 00:33:46,183 --> 00:33:48,516 from Wandsworth to Reading Gaol. 373 00:33:49,725 --> 00:33:51,764 In broad daylight, by train, 374 00:33:51,766 --> 00:33:54,683 shackled to a warder like a performing bear. 375 00:33:55,933 --> 00:34:01,766 That journey was the most exquisite of the tortures Her Majesty contrived for me. 376 00:34:03,183 --> 00:34:06,475 At Clapham Junction, we had to wait for a connexion. 377 00:34:07,308 --> 00:34:10,433 Half an hour, my dears, on platform two. 378 00:34:11,683 --> 00:34:14,556 Sadly, my public had not forgotten me. 379 00:34:14,558 --> 00:34:16,181 [excited chatter] 380 00:34:16,183 --> 00:34:19,225 At first, they simply giggled and pointed. 381 00:34:20,308 --> 00:34:21,889 And then a man began to shout. 382 00:34:21,891 --> 00:34:24,473 It's Oscar bleeding Wilde! 383 00:34:24,475 --> 00:34:27,098 He paced up and down, wagging his finger... 384 00:34:27,100 --> 00:34:28,181 Backs to the wall, boys! 385 00:34:28,183 --> 00:34:32,764 ...as he catalogued my crimes to his growing and spellbound audience. 386 00:34:32,766 --> 00:34:36,725 We don't want any of that love, but don't speak its moniker here! 387 00:34:36,933 --> 00:34:40,975 At each twist, they moaned and swayed as one... 388 00:34:41,391 --> 00:34:44,808 spitting and screaming, hungering for my blood. 389 00:34:45,850 --> 00:34:46,766 And I... 390 00:34:49,183 --> 00:34:50,433 I saw the future. 391 00:34:52,516 --> 00:34:54,600 It was the end of all peace. 392 00:34:57,725 --> 00:34:59,391 I shall see it on my deathbed. 393 00:35:03,016 --> 00:35:04,433 [both speak French] 394 00:35:16,225 --> 00:35:18,558 Oh, dear. It's from the Chief of Police. 395 00:35:19,141 --> 00:35:20,183 You read it. 396 00:35:21,808 --> 00:35:24,600 It seems he's to be deported if his behaviour doesn't improve. 397 00:35:24,933 --> 00:35:28,181 Our celebration of young French poets didn't go down very well in the voisinage. 398 00:35:28,183 --> 00:35:29,848 Well, for God's sake, don't tell him now. 399 00:35:29,850 --> 00:35:32,516 In his current mood, he's likely to set fire to the hotel. 400 00:35:33,141 --> 00:35:34,641 Thank Christ I'm leaving tomorrow. 401 00:35:37,641 --> 00:35:38,600 Be careful, Robbie. 402 00:35:39,475 --> 00:35:40,558 He'll eat you. 403 00:35:41,766 --> 00:35:42,850 Can't help it. 404 00:35:44,891 --> 00:35:46,100 Goodnight, dear boy. 405 00:36:14,100 --> 00:36:15,266 [speaks French] 406 00:36:33,600 --> 00:36:35,141 [Robbie] I read your letter from prison. 407 00:36:37,725 --> 00:36:39,266 It's really rather marvellous. 408 00:36:40,558 --> 00:36:42,350 You should call it De Profundis. 409 00:36:43,516 --> 00:36:45,933 Well, it was written from the depths. 410 00:36:46,725 --> 00:36:48,931 Bosie will probably try to kill you when he reads it. 411 00:36:48,933 --> 00:36:52,808 I wrote some harsh letters to you, Robbie. I'm sorry. 412 00:36:53,141 --> 00:36:55,641 - You wrote harsh letters to us all. - I know. 413 00:36:59,683 --> 00:37:01,350 It's hard to explain the feeling... 414 00:37:03,308 --> 00:37:07,266 of utter impotence and desperation in there. 415 00:37:08,641 --> 00:37:10,058 One becomes a Fury. 416 00:37:10,391 --> 00:37:13,475 One never speaks. One simply weeps and has diarrhoea. 417 00:37:13,766 --> 00:37:15,266 Result: lunacy. 418 00:37:18,975 --> 00:37:20,058 Do you forgive me? 419 00:37:20,766 --> 00:37:22,931 Who'd have thought that afternoon we met, 420 00:37:22,933 --> 00:37:25,350 fifteen years ago, that here we'd be? 421 00:37:26,516 --> 00:37:29,808 Lepers dining under a full moon in a foreign hotel. 422 00:37:30,641 --> 00:37:31,975 It's quite romantic, in a way. 423 00:37:33,641 --> 00:37:35,641 Except that you, dear boy, are not a leper. 424 00:37:35,891 --> 00:37:40,141 Tomorrow morning, you will blow away on the sea breeze, destination Dover. 425 00:37:41,725 --> 00:37:45,266 As to who would've thought... We met in a public lavatory, Bobby dear. 426 00:37:45,683 --> 00:37:46,891 And we ended up here. 427 00:37:47,766 --> 00:37:50,558 You wouldn't have to be the Sybil of Mortimer Street to join the dots. 428 00:37:52,308 --> 00:37:53,600 I was going to a matinee. 429 00:37:54,516 --> 00:37:55,808 And I was going to my club. 430 00:37:56,975 --> 00:37:59,391 A different corner, a minute later... 431 00:38:00,100 --> 00:38:02,723 another play and who knows, 432 00:38:02,725 --> 00:38:05,516 perhaps I should be the poet laureate, but I doubt it. 433 00:38:06,475 --> 00:38:09,723 Intimacy in the sewers, followed by fantasy in the Gods. 434 00:38:09,725 --> 00:38:11,558 The rest is silence. 435 00:38:11,808 --> 00:38:13,933 [humming] 436 00:38:44,516 --> 00:38:47,100 [Oscar] He did not wear his scarlet coat 437 00:38:48,016 --> 00:38:50,308 For blood and wine are red 438 00:38:51,725 --> 00:38:54,266 And blood and wine were on his hands 439 00:38:55,058 --> 00:38:57,183 When they found him with the dead 440 00:38:58,141 --> 00:39:00,808 The poor dead woman whom he loved 441 00:39:01,975 --> 00:39:05,183 And murdered in her bed 442 00:39:06,891 --> 00:39:07,973 [chuckles] 443 00:39:07,975 --> 00:39:09,183 Superb. 444 00:39:11,725 --> 00:39:14,806 As the boys' guardian, I can't impress upon you too strongly 445 00:39:14,808 --> 00:39:18,600 my alarm at your being in contact with your husband at all. 446 00:39:19,183 --> 00:39:21,058 - Mrs Holland. - Mrs Wilde. 447 00:39:22,391 --> 00:39:23,558 Constance. 448 00:39:25,141 --> 00:39:26,931 We have been friends for many years. 449 00:39:26,933 --> 00:39:29,850 I am the executor of your grandfather's estate. 450 00:39:30,891 --> 00:39:34,389 - You must trust us. Please sign. - [boys shouting outside] 451 00:39:34,391 --> 00:39:35,473 [bangs window] 452 00:39:35,475 --> 00:39:37,183 Cyril and Vyvyan, stop fighting! 453 00:39:42,933 --> 00:39:47,516 Be extremely cautious when you reply to his letter. 454 00:39:47,891 --> 00:39:52,891 I feel sure that if I was to see him once, I would forgive him everything. 455 00:39:53,100 --> 00:39:56,600 Precisely, my dear, and then you would be stuck here in Heidelberg forever. 456 00:39:57,600 --> 00:39:59,391 We may go to Genoa in the spring. 457 00:40:00,891 --> 00:40:04,516 A surgeon there thinks he might be able to do something for my wretched back. 458 00:40:04,891 --> 00:40:06,058 You must wait. 459 00:40:06,725 --> 00:40:08,141 [Mr Howard] Think of your children. 460 00:40:08,433 --> 00:40:12,308 He must prove to you that he will change, that he can. 461 00:40:28,183 --> 00:40:30,348 [Oscar] Since you left, I've been completely alone. 462 00:40:30,350 --> 00:40:32,098 [Robbie] Oscar, that's simply not true. 463 00:40:32,100 --> 00:40:33,764 My wife has written me a revolting letter, 464 00:40:33,766 --> 00:40:36,764 in which she tells me that perhaps she will see me at some later date, 465 00:40:36,766 --> 00:40:39,683 but not in the foreseeable future, and the boys probably never. 466 00:40:40,141 --> 00:40:42,723 Quite frankly, Oscar, I'm amazed you should imagine 467 00:40:42,725 --> 00:40:44,641 that Constance would want to see you at all. 468 00:40:45,350 --> 00:40:48,848 You wrote her one letter full of your usual perfumed shit 469 00:40:48,850 --> 00:40:50,806 and you suppose everything you've put her through 470 00:40:50,808 --> 00:40:53,056 for the past few years can simply be forgotten. 471 00:40:53,058 --> 00:40:56,473 Robbie, if you've come here to upset me, I suggest you return to Dieppe 472 00:40:56,475 --> 00:40:59,556 where you'll find a train that leaves at three minutes past the hour, every hour. 473 00:40:59,558 --> 00:41:02,889 I'm not here to upset you, Oscar. I just want you to be reasonable. 474 00:41:02,891 --> 00:41:05,598 Bosie, whom you all deplore, at least offers to help me. 475 00:41:05,600 --> 00:41:09,391 Oh, really? How, Oscar? How is Bosie gonna help you? 476 00:41:10,391 --> 00:41:11,641 Bosie loves me, Robbie. 477 00:41:12,475 --> 00:41:14,600 In a way that you could never understand. 478 00:41:15,308 --> 00:41:17,933 At any rate, he's coming here next week. 479 00:41:22,850 --> 00:41:24,891 Then you will never see Constance again! 480 00:41:25,516 --> 00:41:26,764 You seem to forget, Oscar, 481 00:41:26,766 --> 00:41:30,808 that despite everything you've put her through, she still allows you £4 a week. 482 00:41:31,308 --> 00:41:35,933 That £4, Oscar, is dependant upon Bosie's absence from your life. 483 00:41:36,475 --> 00:41:39,014 But doubtless he'll settle money on you when he gets here, 484 00:41:39,016 --> 00:41:40,514 if his mother's given him any. 485 00:41:40,516 --> 00:41:43,264 [yells] I'm all alone! I have no one! Why are you being so harsh? 486 00:41:43,266 --> 00:41:45,558 You have me, Oscar! I am here! 487 00:41:48,433 --> 00:41:49,475 But it's not enough, is it? 488 00:41:50,975 --> 00:41:53,391 Why is it not enough, Oscar? 489 00:42:00,850 --> 00:42:02,016 Well, frankly, my dear... 490 00:42:02,433 --> 00:42:05,391 you're not really grand enough and you're certainly not rough enough. 491 00:42:05,600 --> 00:42:07,225 Let's get a drink, for God's sake. 492 00:42:07,475 --> 00:42:10,141 And don't be cross, Robbie. You weren't built for rage. 493 00:42:10,600 --> 00:42:15,639 I went on the most marvellous pilgrimage yesterday to Notre-Dame de Liesse. 494 00:42:15,641 --> 00:42:18,556 Did you know liesse is the mediaeval word for happiness? 495 00:42:18,558 --> 00:42:20,556 - [Robbie] No, I didn't. - Well, it is. 496 00:42:20,558 --> 00:42:22,016 I go there every day. 497 00:42:22,475 --> 00:42:25,975 It takes all of ten minutes to get to it and just as many to get back. 498 00:42:26,683 --> 00:42:29,764 The priest, who is charming and terribly attractive, 499 00:42:29,766 --> 00:42:31,308 has become a great friend. 500 00:42:32,183 --> 00:42:34,516 Yesterday, he showed me all his vestments. 501 00:42:34,975 --> 00:42:38,891 He looked particularly captivating in his martyr's garb. 502 00:42:39,641 --> 00:42:42,350 Rose dorée streaked with blood. 503 00:42:46,100 --> 00:42:47,183 [groans] 504 00:42:54,183 --> 00:42:55,975 [gulls in distance] 505 00:43:01,933 --> 00:43:03,475 [snoring] 506 00:43:12,683 --> 00:43:13,641 [door] 507 00:43:30,808 --> 00:43:32,850 [priest prays in French] 508 00:43:39,391 --> 00:43:41,850 [continues praying in French] 509 00:43:52,350 --> 00:43:54,183 [continues praying] 510 00:43:56,433 --> 00:43:58,139 [Oscar speaks English] You see, Robbie. 511 00:43:58,141 --> 00:44:01,016 Suffering is nothing when there is love. 512 00:44:03,016 --> 00:44:05,308 Love is everything. 513 00:44:31,558 --> 00:44:33,516 [indistinct chatter] 514 00:44:38,433 --> 00:44:39,475 [whispering] Bosie. 515 00:44:42,141 --> 00:44:44,933 ♩ The boy I love ♩ 516 00:44:45,641 --> 00:44:48,100 ♩ Is up in the gallery ♩ 517 00:44:48,933 --> 00:44:52,850 ♩ The boy I love is looking down at me ♩ 518 00:44:53,891 --> 00:44:56,973 ♩ There he is, can't you see... ♩ 519 00:44:56,975 --> 00:45:00,266 - [Bosie] Oscar. - [Oscar] ♩ Waving his handkerchief ♩ 520 00:45:00,975 --> 00:45:03,433 ♩ As merry as a cricket ♩ 521 00:45:03,850 --> 00:45:06,181 ♩ That lives on the leaf ♩ 522 00:45:06,183 --> 00:45:08,308 [sobbing] 523 00:45:09,058 --> 00:45:11,766 Oh, come on, Oscar, it's not like you to have nothing to say. 524 00:45:15,933 --> 00:45:16,933 Oscar. 525 00:45:17,891 --> 00:45:19,058 Oh, Bosie! 526 00:45:25,100 --> 00:45:27,014 - Come on. - [Oscar sobs] 527 00:45:27,016 --> 00:45:29,056 - It's all right. - [sobs] 528 00:45:29,058 --> 00:45:30,350 Come on. 529 00:45:32,058 --> 00:45:33,266 Come on, let's sit down. 530 00:45:36,975 --> 00:45:38,808 [train whistle blaring] 531 00:45:53,183 --> 00:45:55,308 [laughter turns to crying] 532 00:45:59,475 --> 00:46:01,850 - It's all right, shh. - Oh, thank you. 533 00:46:02,933 --> 00:46:04,141 Oh, how are you? 534 00:46:13,100 --> 00:46:14,806 [laughter continues] 535 00:46:14,808 --> 00:46:18,306 [Oscar] Oh, Bosie, it is so lovely to see you! 536 00:46:18,308 --> 00:46:20,683 - Oh, you too. - Anyway, that night... 537 00:46:27,683 --> 00:46:30,058 Bosie, about that letter I sent you from prison. 538 00:46:31,058 --> 00:46:32,683 I never got it. What did it say? 539 00:46:33,850 --> 00:46:36,433 Oh. Nothing much. Huh. 540 00:46:37,475 --> 00:46:38,933 It was just my testament. 541 00:46:40,350 --> 00:46:41,850 De Profundis. 542 00:46:43,600 --> 00:46:46,558 Oh, Oscar, you silly old fairy. Come here. 543 00:46:52,725 --> 00:46:54,350 I am my own Judas. 544 00:46:55,516 --> 00:46:56,433 I need a drink. 545 00:46:57,516 --> 00:46:58,850 [clears throat] Come on. 546 00:47:02,141 --> 00:47:05,266 - What are your plans? - What plans can I have? 547 00:47:06,266 --> 00:47:08,473 The doom of Melmoth is to wander the earth, 548 00:47:08,475 --> 00:47:10,058 seeking shelter where he can. 549 00:47:11,225 --> 00:47:13,350 - [Oscar] I may go south. - [Bosie] Naples. 550 00:47:14,058 --> 00:47:16,558 - See it and die. - If only it were that simple. 551 00:47:17,558 --> 00:47:19,725 - Have you written anything? - Mm. 552 00:47:21,350 --> 00:47:24,016 A ballad about prison. It's almost finished. 553 00:47:24,475 --> 00:47:25,683 Rather good, actually. 554 00:47:27,558 --> 00:47:30,558 Oscar, let's run away. Somewhere no one could find us. 555 00:47:31,600 --> 00:47:33,016 Naples, in fact. 556 00:47:36,016 --> 00:47:39,641 [whispering] Dear boy, you don't know what you're saying. 557 00:47:43,725 --> 00:47:46,264 I'm starving. Let's order, for God's sake. 558 00:47:46,266 --> 00:47:48,683 [Train rumbles past] 559 00:47:50,683 --> 00:47:54,558 Why do we huddle without the city walls at a station hotel? 560 00:47:55,225 --> 00:47:57,766 [speaks French] 561 00:47:58,225 --> 00:48:01,600 [speaks French] 562 00:48:02,141 --> 00:48:04,558 [speaks English] Because I am a ruined man... 563 00:48:07,016 --> 00:48:08,514 if you came with me to Naples, 564 00:48:08,516 --> 00:48:11,475 the world would become a picture you could look at but never touch. 565 00:48:13,183 --> 00:48:14,600 Do you love me that much, Bosie? 566 00:48:16,850 --> 00:48:19,139 But anyway, we have no money. 567 00:48:19,141 --> 00:48:22,681 Oh, money. Oscar, for Christ's sake, my mother's got masses. 568 00:48:22,683 --> 00:48:23,641 [Oscar chuckles] 569 00:48:24,433 --> 00:48:26,516 [Bosie laughs] What are you laughing at? 570 00:48:27,016 --> 00:48:29,433 Nothing. Just something Robbie said. 571 00:48:30,058 --> 00:48:32,641 Robbie's been against me since the day we met. He's... 572 00:48:33,891 --> 00:48:35,350 riddled with jealousy. 573 00:48:35,725 --> 00:48:37,100 Robbie loves me, Bosie. 574 00:48:38,766 --> 00:48:40,850 In a way that you could never understand. 575 00:48:44,891 --> 00:48:46,016 Shall we take a room? 576 00:48:50,391 --> 00:48:51,225 Hmm? 577 00:49:09,725 --> 00:49:10,808 [train whistle blaring] 578 00:49:17,683 --> 00:49:20,808 [Oscar] My going back to Bosie was psychologically inevitable. 579 00:49:21,808 --> 00:49:24,725 I cannot live without the atmosphere of love. 580 00:49:25,433 --> 00:49:29,266 "I must love and be loved, whatever the price I pay for it." 581 00:49:30,600 --> 00:49:32,391 [train whistle continues] 582 00:49:41,308 --> 00:49:43,475 [Oscar] I dare say what I have done is fatal. 583 00:49:44,100 --> 00:49:48,598 I love him as I always did. With a sense of tragedy and ruin. 584 00:49:48,600 --> 00:49:50,225 [distant screaming] 585 00:49:51,266 --> 00:49:53,975 - [Bosie] Oscar! - Oh, God. 586 00:49:58,266 --> 00:50:00,806 - [screaming] Oscar! - Bosie? 587 00:50:00,808 --> 00:50:02,808 [Bosie] Listen to me, you little... 588 00:50:03,016 --> 00:50:05,181 It's under my chair, it's under my chair! 589 00:50:05,183 --> 00:50:07,598 There it is! Get it! [Bosie screams] 590 00:50:07,600 --> 00:50:11,473 It's behind the cupboard! Get it! Oscar, there are fucking rats everywhere! 591 00:50:11,475 --> 00:50:14,516 - For God's sake, Bosie, calm down. - It was in the fucking bed, Oscar! 592 00:50:15,016 --> 00:50:16,266 Kill it! Kill it! 593 00:50:16,766 --> 00:50:18,641 [Oscar] It's only a rat, don't worry about it. 594 00:50:20,016 --> 00:50:21,639 Bosie, you're completely hysterical. 595 00:50:21,641 --> 00:50:25,350 Get that fucking thing away from me. You keep that fucking away from me! 596 00:50:25,850 --> 00:50:27,183 [speaks Italian] 597 00:50:29,225 --> 00:50:32,391 [speaks English] This place is fucking ridiculous! Fucking ridiculous! 598 00:50:32,891 --> 00:50:34,016 [Constance groans] 599 00:50:36,308 --> 00:50:39,973 I forbid it. I forbid him to live with that infernal man. 600 00:50:39,975 --> 00:50:43,098 - There was nothing anyone could do. - Well, I shall not pay his allowance. 601 00:50:43,100 --> 00:50:45,475 - You can tell him when you see him. - That's unlikely, madam. 602 00:50:45,975 --> 00:50:48,058 I've resigned as his literary executor. 603 00:50:49,600 --> 00:50:51,016 He doesn't know you're here, I presume. 604 00:50:52,475 --> 00:50:53,308 He does not. 605 00:50:55,266 --> 00:50:56,725 Why do you mind so much? 606 00:51:06,016 --> 00:51:09,100 They told me to be wary of you, Mr Ross. They say you can't be trusted. 607 00:51:11,433 --> 00:51:13,350 But we're the same, you and I. 608 00:51:15,683 --> 00:51:17,433 He's hurt you too, hasn't he? 609 00:51:23,641 --> 00:51:27,350 Oscar destroyed himself and everyone around him. 610 00:51:30,016 --> 00:51:32,683 Look at me, Mr Ross. Just look at me. 611 00:51:35,975 --> 00:51:36,850 He's killed me. 612 00:51:45,016 --> 00:51:46,641 Someone walking over my grave. 613 00:51:50,016 --> 00:51:51,431 [Oscar] Our dear friend, the witch, 614 00:51:51,433 --> 00:51:54,014 is coming back on Friday to finish things off. 615 00:51:54,016 --> 00:51:54,931 [Bosie] Oh, God. 616 00:51:54,933 --> 00:51:57,473 But her spells and smells appear to have worked. 617 00:51:57,475 --> 00:52:00,725 - [Bosie] About time. - The good news is there are no more rats. 618 00:52:01,391 --> 00:52:03,556 The bad news is my allowance is being cut off. 619 00:52:03,558 --> 00:52:04,806 [speaks Italian] 620 00:52:04,808 --> 00:52:07,181 [speaks English] Do you always have to talk about money during lunch? 621 00:52:07,183 --> 00:52:10,600 Obviously, I should prefer to discuss serving techniques with our waiter. 622 00:52:12,600 --> 00:52:14,473 We must make some sort of plan, Bosie. 623 00:52:14,475 --> 00:52:17,806 I came here at your invitation. You said you had funds, you do not. 624 00:52:17,808 --> 00:52:19,306 I accept that. 625 00:52:19,308 --> 00:52:21,933 Why should a perfectly divine leopard change its spots? 626 00:52:22,266 --> 00:52:24,639 But the fact remains we have, what, £6? 627 00:52:24,641 --> 00:52:25,683 Five. 628 00:52:26,641 --> 00:52:28,100 I had to pay last week's rent up. 629 00:52:29,683 --> 00:52:31,516 Careful, his mother is watching. 630 00:52:33,141 --> 00:52:34,850 Yes, and she's thrilled. 631 00:52:36,808 --> 00:52:40,391 Don't be such a bore. Oscar, what's happened to you? 632 00:52:42,058 --> 00:52:44,933 - We have £6 a week from my mother. - [sighs] 633 00:52:45,308 --> 00:52:48,308 We have £100 for the libretto you will never write. 634 00:52:48,933 --> 00:52:51,889 We have studs and cuff-links, friends and relations, 635 00:52:51,891 --> 00:52:53,431 and, above all, we still have each other. 636 00:52:53,433 --> 00:52:54,350 [cork pops] 637 00:52:55,308 --> 00:52:57,641 One of us could eat the other and make a tent of the hide. 638 00:52:57,891 --> 00:52:59,058 For God's sake, stop worrying. 639 00:53:12,641 --> 00:53:14,225 [speaks Italian] 640 00:53:16,016 --> 00:53:18,308 [speaks English] You always talk to boys as though they were blood stock. 641 00:53:18,766 --> 00:53:21,891 You should tell them to lift their hoofs and open their mouths. 642 00:53:26,558 --> 00:53:27,891 And then thrash 'em. 643 00:53:30,058 --> 00:53:32,514 I need to make sure they don't fall at the first fence. 644 00:53:32,516 --> 00:53:36,016 [all singing in Italian] 645 00:54:08,641 --> 00:54:10,514 [tuts, taps skin] 646 00:54:10,516 --> 00:54:11,558 Go on, dear, fuck him. 647 00:54:39,725 --> 00:54:41,350 [birds chirping] 648 00:54:51,558 --> 00:54:52,600 [Oscar] Oh. 649 00:54:53,350 --> 00:54:54,683 Isn't it beautiful? 650 00:54:56,391 --> 00:54:59,350 You see? I can make you happy. 651 00:55:01,308 --> 00:55:02,308 Yes. 652 00:55:03,350 --> 00:55:04,350 You can. 653 00:55:06,725 --> 00:55:08,016 No more anxiety. 654 00:55:09,975 --> 00:55:12,308 No more ambition. No time. 655 00:55:13,558 --> 00:55:15,350 Just now. 656 00:55:16,933 --> 00:55:18,933 Fisherman diving for pearls. 657 00:55:19,891 --> 00:55:21,933 An old sheep with his butcher. 658 00:55:22,808 --> 00:55:24,891 A bobbing boat on a silver sea. 659 00:55:26,225 --> 00:55:27,433 And scandal... 660 00:55:30,933 --> 00:55:32,808 just a small black dot... 661 00:55:34,600 --> 00:55:36,516 against the edge of dawn. 662 00:55:38,766 --> 00:55:41,100 [no sound except wind] 663 00:56:06,058 --> 00:56:08,975 [Oscar] Yet each man kills the thing he loves 664 00:56:09,933 --> 00:56:11,808 By each, let this be heard 665 00:56:12,766 --> 00:56:14,558 Some do it with a bitter look 666 00:56:15,933 --> 00:56:17,725 Some with a flattering word 667 00:56:18,766 --> 00:56:20,683 The coward does it with a kiss 668 00:56:22,100 --> 00:56:24,183 The brave man with a sword 669 00:56:25,850 --> 00:56:26,808 It's finished 670 00:56:38,933 --> 00:56:41,516 Some kill their love when they are young 671 00:56:42,266 --> 00:56:43,766 And some when they are old 672 00:56:44,683 --> 00:56:47,641 Some strangle with the hands of Lust 673 00:56:48,266 --> 00:56:49,933 Some with the hands of Gold 674 00:56:51,225 --> 00:56:53,808 The kindest use a knife, because 675 00:56:54,350 --> 00:56:56,558 The dead so soon grow cold 676 00:56:58,183 --> 00:57:00,683 Some love too little, some too long 677 00:57:01,141 --> 00:57:03,308 Some sell and others buy 678 00:57:04,100 --> 00:57:06,556 Some do the deed with many tears 679 00:57:06,558 --> 00:57:08,641 And some without a sigh 680 00:57:09,600 --> 00:57:12,433 For each man kills the thing he loves 681 00:57:13,225 --> 00:57:15,725 Yet each man does not die 682 00:57:18,683 --> 00:57:20,431 [Oscar] Oh, look, here we go. Bosie. 683 00:57:20,433 --> 00:57:22,475 [shouting in Italian] 684 00:57:32,016 --> 00:57:33,933 [speaks English] Is Father all alone in the hospital? 685 00:57:34,183 --> 00:57:35,725 No, of course not, darling. 686 00:57:36,808 --> 00:57:38,806 At Christmas, all the patients have a party. 687 00:57:38,808 --> 00:57:40,975 [laughing and whooping] 688 00:57:48,516 --> 00:57:49,891 [stops playing] 689 00:57:54,433 --> 00:57:57,475 [chanting in Italian] 690 00:58:05,558 --> 00:58:07,139 [resumes playing piano] 691 00:58:07,141 --> 00:58:10,764 ♩ Good King Wenceslas last looked out ♩ 692 00:58:10,766 --> 00:58:13,891 ♩ On the Feast of Stephen ♩ 693 00:58:14,391 --> 00:58:17,598 ♩ When the snow lay round about ♩ 694 00:58:17,600 --> 00:58:21,100 ♩ Deep and crisp and even ♩ 695 00:58:21,475 --> 00:58:24,016 - ♩ Brightly shone the moon that night... ♩ - [door opens, woman shouts] 696 00:58:24,350 --> 00:58:25,350 [baby crying] 697 00:58:26,100 --> 00:58:26,933 Felice! 698 00:58:49,100 --> 00:58:49,933 Huh? 699 00:58:55,766 --> 00:58:57,058 [baby crying] 700 00:59:44,975 --> 00:59:47,141 - [baby crying] - [speaks Italian] 701 00:59:47,600 --> 00:59:49,266 [laughter] 702 00:59:50,891 --> 00:59:52,433 [Constance speaks English] This one's from Papa. 703 00:59:54,100 --> 00:59:55,889 [Cyril] Vyvyan doesn't know who Papa is. 704 00:59:55,891 --> 00:59:57,348 Yes, I do! 705 00:59:57,350 --> 00:59:58,725 [Felice shouting in Italian] 706 01:00:06,766 --> 01:00:08,308 [Oscar speaks English] What an earth is going on? 707 01:00:08,808 --> 01:00:12,598 One can run up a bill for everything in this swamp except sex, it seems. 708 01:00:12,600 --> 01:00:15,558 There's never credit where love is concerned, Bosie. You should know that. 709 01:00:21,808 --> 01:00:27,516 [speaks Italian] 710 01:00:28,391 --> 01:00:29,389 [Oscar sighs] 711 01:00:29,391 --> 01:00:32,308 - [Bosie yells] - [speaks English] No, no! Right, stop it! 712 01:00:33,183 --> 01:00:34,641 Be silent! Stop! 713 01:00:39,641 --> 01:00:41,141 - Oh, what bollocks. - I said be quiet! 714 01:00:53,433 --> 01:00:54,725 [speaks Italian] 715 01:01:20,141 --> 01:01:22,141 [Bosie speaks English] What the hell did you give him that for? 716 01:01:24,141 --> 01:01:25,641 A foolish question, I know. 717 01:01:26,891 --> 01:01:29,725 - Why didn't you just pay him? - With what? 718 01:01:30,183 --> 01:01:31,766 [sighs] Money. 719 01:01:33,058 --> 01:01:34,308 I haven't got any. 720 01:01:35,808 --> 01:01:37,683 What do you mean, you haven't got any? 721 01:01:43,933 --> 01:01:44,766 Well? 722 01:01:46,600 --> 01:01:51,058 - My mother has stopped my allowance. - What? When did this happen? 723 01:01:52,225 --> 01:01:53,308 Oh, Christ! 724 01:01:53,600 --> 01:01:55,808 I was waiting for the right moment to tell you. 725 01:01:56,808 --> 01:01:59,433 In the meantime, you imagined that wretched boy would fuck you for fun. 726 01:01:59,641 --> 01:02:03,308 - And why not? - Oh, your vanity is extraordinary. 727 01:02:04,225 --> 01:02:06,598 The only person who ever fucked you for fun was me, 728 01:02:06,600 --> 01:02:08,641 and look where it got me, the dock. 729 01:02:08,891 --> 01:02:11,141 - [Bosie] What? - Nothing. 730 01:02:12,350 --> 01:02:14,183 So, that's it, then! 731 01:02:14,516 --> 01:02:16,600 We appear to have come to the end of the road. 732 01:02:17,600 --> 01:02:20,475 - We're penniless. - Well, not exactly. 733 01:02:22,225 --> 01:02:23,225 Oh? 734 01:02:25,641 --> 01:02:28,433 You could have £200 and I could keep my allowance. 735 01:02:29,266 --> 01:02:30,141 If? 736 01:02:39,641 --> 01:02:40,766 [Bosie] Well... 737 01:02:45,308 --> 01:02:47,848 You see, what mama and the family really can't stomach 738 01:02:47,850 --> 01:02:49,558 is the fact that we live together. 739 01:02:51,641 --> 01:02:57,473 She says that if we agree to separate, then she will reinstate my allowance 740 01:02:57,475 --> 01:03:00,931 and very generously, I think, give you a substantial... 741 01:03:00,933 --> 01:03:02,016 Tip! 742 01:03:08,100 --> 01:03:09,600 For services rendered... 743 01:03:10,600 --> 01:03:11,766 to the family. 744 01:03:12,725 --> 01:03:15,975 Will I get a good reference? Can I keep my cottage? 745 01:03:16,725 --> 01:03:19,558 God, you all make me sick! 746 01:03:19,975 --> 01:03:25,100 And your sanctimonious mother thinks I can be bought off for £200. 747 01:03:25,808 --> 01:03:28,766 Your family has destroyed me, stripped me of everything! 748 01:03:29,808 --> 01:03:31,225 Not least my genius. 749 01:03:31,558 --> 01:03:33,850 And all for £200! 750 01:03:35,600 --> 01:03:36,558 Genius? 751 01:03:37,391 --> 01:03:39,889 - You destroyed yourself, Oscar! - Oh, fuck off! 752 01:03:39,891 --> 01:03:42,808 Because underneath the pose, there was no substance! 753 01:03:43,266 --> 01:03:47,056 One good comedy, three pot-boiling melodramas 754 01:03:47,058 --> 01:03:49,850 and those ridiculous fucking fairy storeys. 755 01:03:50,433 --> 01:03:54,266 That's all you find when you scrape away the powder and the pancake. 756 01:03:54,516 --> 01:03:58,556 Your success was interesting, your hunger for it perversely fascinating, 757 01:03:58,558 --> 01:04:02,308 but you, my dear... never were. 758 01:04:02,558 --> 01:04:04,931 You found me interesting when you were faced with blackmail! 759 01:04:04,933 --> 01:04:06,598 Oh, you were in your element. 760 01:04:06,600 --> 01:04:10,308 You saw the green baize door swing open and you scuttled through it. 761 01:04:10,891 --> 01:04:13,264 You are talking drivel. My father... 762 01:04:13,266 --> 01:04:16,808 Was a drunken groper with dirty fingernails, just like his son. 763 01:04:17,183 --> 01:04:20,556 Whereas your father is an assassin at large! 764 01:04:20,558 --> 01:04:22,308 Oh, come on, Oscar, you're still alive. 765 01:04:25,766 --> 01:04:26,641 Barely. 766 01:04:27,641 --> 01:04:29,433 For God's sake, stop acting. 767 01:04:31,641 --> 01:04:32,891 [softly] It's strange. 768 01:04:34,100 --> 01:04:36,100 I've never really looked at you before. 769 01:04:37,558 --> 01:04:39,641 I gave you my whole life. 770 01:04:40,558 --> 01:04:44,975 And now I see it before me, daubed in shit. 771 01:04:48,183 --> 01:04:51,058 I'll write to you when I get to Rome. Where will you be? 772 01:04:52,433 --> 01:04:53,641 I've really no idea. 773 01:04:54,516 --> 01:04:56,891 I suppose I may as well stay here till the lease runs out. 774 01:04:57,683 --> 01:04:59,600 Then I shall probably go to Paris. 775 01:05:00,141 --> 01:05:01,141 Who knows? 776 01:05:01,725 --> 01:05:03,391 At any rate, we'll be in touch. 777 01:05:04,266 --> 01:05:06,100 Dear boy, do you mind awfully if I don't wait? 778 01:05:06,641 --> 01:05:10,058 I'm not really built for waving pocket handkerchiefs at parting trains. 779 01:05:14,475 --> 01:05:15,850 [Oscar] I'm too big! 780 01:05:18,891 --> 01:05:22,475 [indistinct chatter in French] 781 01:05:28,100 --> 01:05:29,308 [groans] 782 01:05:57,808 --> 01:05:58,766 Hello, Oscar. 783 01:05:59,433 --> 01:06:00,475 Constance. 784 01:06:02,100 --> 01:06:03,308 Is that you? 785 01:06:05,058 --> 01:06:06,266 Where's Lord Alfred? 786 01:06:07,766 --> 01:06:08,808 Has he left? 787 01:06:10,391 --> 01:06:13,389 - Are you quite alone now? - [stammers] 788 01:06:13,391 --> 01:06:14,641 Where are the boys? 789 01:06:17,433 --> 01:06:18,558 Must get on. 790 01:06:20,683 --> 01:06:22,183 Such a long way to go. 791 01:06:23,350 --> 01:06:24,266 Constance... 792 01:06:25,558 --> 01:06:27,808 - We never meant... - I loved you so much. 793 01:06:29,475 --> 01:06:30,475 Always. 794 01:06:32,600 --> 01:06:33,558 It's odd, isn't it? 795 01:06:39,725 --> 01:06:44,098 [Constance] ♩ The boy I love is up in the gallery ♩ 796 01:06:44,100 --> 01:06:48,266 - ♩ The boy I love is looking down at me ♩ - [bell rings] 797 01:06:48,808 --> 01:06:51,766 [fading] ♩ There he is, can't you see ♩ 798 01:06:54,391 --> 01:06:56,225 [Oscar speaks Italian, clears throat] 799 01:07:17,933 --> 01:07:19,183 [crying] 800 01:08:15,016 --> 01:08:18,391 [indistinct chatter in French] 801 01:08:19,558 --> 01:08:20,558 [man speaks French] 802 01:08:21,350 --> 01:08:22,808 - [man speaks French] - Hmm? 803 01:08:38,141 --> 01:08:38,975 [speaks French] 804 01:08:39,891 --> 01:08:40,891 [speaks French] 805 01:08:42,558 --> 01:08:43,558 - [speaks French] - Hmm. 806 01:08:44,975 --> 01:08:46,600 [speaks French] 807 01:08:48,308 --> 01:08:49,141 [speaks French] 808 01:09:19,350 --> 01:09:20,975 [speaks French] 809 01:09:21,183 --> 01:09:22,808 [speaks English] My pleasure, Mr Melmoth. 810 01:09:32,266 --> 01:09:33,100 Mmm. 811 01:09:55,350 --> 01:09:56,516 [speaks French] 812 01:10:02,016 --> 01:10:07,016 [Leon counting in French] 813 01:10:08,225 --> 01:10:09,225 [Oscar groans] 814 01:10:09,558 --> 01:10:11,975 [counting continues] 815 01:10:17,100 --> 01:10:18,475 [counting continues] 816 01:10:48,641 --> 01:10:49,808 Hmm... 817 01:10:52,766 --> 01:10:53,891 [speaks French] 818 01:11:01,808 --> 01:11:03,225 [speaks French] 819 01:11:06,600 --> 01:11:07,725 Ah! 820 01:11:48,683 --> 01:11:49,725 [chuckles] 821 01:12:12,600 --> 01:12:13,850 [Oscar speaks French] 822 01:12:15,058 --> 01:12:16,683 [both speak French] 823 01:12:17,600 --> 01:12:22,808 [Oscar sings in French] 824 01:12:34,683 --> 01:12:39,391 [singing in French continues] 825 01:12:44,933 --> 01:12:49,308 [woman sings in French] 826 01:13:00,350 --> 01:13:04,975 [singing in French continues] 827 01:13:11,350 --> 01:13:12,808 [humming] 828 01:13:13,975 --> 01:13:15,016 [speaks English] Robbie! 829 01:13:16,058 --> 01:13:17,225 Stop a minute, please! 830 01:13:18,266 --> 01:13:19,183 Oscar. 831 01:13:19,683 --> 01:13:24,639 "Ill met by moonlight, proud Titania." [chuckling] Yes, dear boy, it is I. 832 01:13:24,641 --> 01:13:25,808 Why are you sitting in the rain? 833 01:13:26,600 --> 01:13:30,933 I've spent all my ready cash on youth and beauty and I cannot pay. 834 01:13:31,141 --> 01:13:33,683 - Please help me. - Let's go inside. 835 01:13:35,475 --> 01:13:36,600 [groans] 836 01:13:39,100 --> 01:13:42,598 [Oscar] Like dear St Francis, I am wedded to poverty. 837 01:13:42,600 --> 01:13:45,350 Only in my case, the marriage is not a success. 838 01:13:45,725 --> 01:13:48,225 Robbie, you are naughty. How long have you been here? 839 01:13:51,808 --> 01:13:53,933 - [speaks French] - [speaks English] Twelve francs! 840 01:13:54,225 --> 01:13:56,223 - God, Oscar. - It's been a long day. 841 01:13:56,225 --> 01:13:59,266 - Do you have 12 francs for me or not? - Yes, of course. 842 01:14:00,641 --> 01:14:01,475 [speaks French] 843 01:14:02,016 --> 01:14:04,389 [speaks English] Once again, I am in your debt. 844 01:14:04,391 --> 01:14:05,641 [speaks French] 845 01:14:07,100 --> 01:14:10,225 [chuckles] [speaks English] Dear Robbie, I've missed you so much. 846 01:14:10,725 --> 01:14:13,181 Almost a year of punitive silence. 847 01:14:13,183 --> 01:14:17,516 Naples was, as you so accurately predicted, a disaster. 848 01:14:18,100 --> 01:14:19,641 I know I'm always asking for it... 849 01:14:21,266 --> 01:14:23,264 but do I have your forgiveness? 850 01:14:23,266 --> 01:14:27,056 Forgiveness is for amateurs and you, dear Oscar, are a professional masochist. 851 01:14:27,058 --> 01:14:29,348 Ooh! [chuckles] 852 01:14:29,350 --> 01:14:30,433 It's stopped raining. 853 01:14:31,016 --> 01:14:33,558 - I'll take you home. - Oh, dear boy, so cruel. What? 854 01:14:34,100 --> 01:14:37,183 Let us not squabble like two disgruntled housemaids. 855 01:14:37,391 --> 01:14:41,058 Let us rather black our grace with a light-hearted chatter about our betters. 856 01:14:41,433 --> 01:14:45,931 Bosie, we hear, has come into £20,000. 857 01:14:45,933 --> 01:14:47,389 He arrives next week. 858 01:14:47,391 --> 01:14:50,016 I thought I might touch him for a tiny pourboire. 859 01:14:50,266 --> 01:14:51,558 How long are you here, Robbie? 860 01:14:51,850 --> 01:14:53,806 I'm joining my mother in Menton on Tuesday. 861 01:14:53,808 --> 01:14:55,600 More paraffin injections. 862 01:14:56,058 --> 01:14:57,058 How lovely. 863 01:14:57,683 --> 01:15:00,933 You should take Oscar. He looks like a rotten egg in aspic. 864 01:15:01,975 --> 01:15:02,850 What happened? 865 01:15:03,308 --> 01:15:05,766 I was poisoned by a moule last week when Robbie arrived. 866 01:15:06,183 --> 01:15:09,433 - I've had mysterious skin ever since. - Leprosy, I expect. 867 01:15:09,766 --> 01:15:12,889 Oh, thank you, my dear. But let us talk about more cheerful things. 868 01:15:12,891 --> 01:15:15,889 Your father's death, for example. How did it go? 869 01:15:15,891 --> 01:15:19,223 Without a hitch, for the most part. In and out of consciousness. 870 01:15:19,225 --> 01:15:20,348 As in life. 871 01:15:20,350 --> 01:15:22,683 My brother, Percy, went to see him just before the end. 872 01:15:23,183 --> 01:15:26,475 - Father opened his eyes and spat at him. - Queensbury rules. 873 01:15:26,850 --> 01:15:28,850 Well, I, at least, have outlived my nemesis. 874 01:15:30,100 --> 01:15:32,141 Although I'm more or less starving at the moment. 875 01:15:32,475 --> 01:15:34,266 Shovelling down lobster Newberg. 876 01:15:34,516 --> 01:15:38,181 A magnificent treat, and, at the moment, sadly all too rare. 877 01:15:38,183 --> 01:15:41,056 Bosie dear, this brings me rather neatly to an awkward point. 878 01:15:41,058 --> 01:15:45,139 Oscar, do not ask me for money. I have absolutely none spare. 879 01:15:45,141 --> 01:15:48,556 Dear boy, you've just inherited £20,000. 880 01:15:48,558 --> 01:15:50,431 Surely, you don't wish to see me on the street. 881 01:15:50,433 --> 01:15:53,098 As you're behaving like an old prostitute, Oscar, perhaps that's where you belong. 882 01:15:53,100 --> 01:15:55,639 - For God's sake, Bosie. - Keep out of this, Robbie. 883 01:15:55,641 --> 01:15:57,808 - This has nothing to do with you. - Unfortunately, it has. 884 01:15:58,475 --> 01:16:02,431 Since Oscar threw in his lot with you in Naples, he's been cut adrift by everyone. 885 01:16:02,433 --> 01:16:04,806 Constance has died, his sons have been taken away from him, 886 01:16:04,808 --> 01:16:06,473 his so-called friends have deserted him 887 01:16:06,475 --> 01:16:08,806 and now you, who owe him everything, turn your back. 888 01:16:08,808 --> 01:16:10,973 I am sick and tired of being blamed 889 01:16:10,975 --> 01:16:13,348 for the self-inflicted wounds of a gluttonous snob! 890 01:16:13,350 --> 01:16:16,181 I'm not my lover's keeper! If he wants to eat, he should work! 891 01:16:16,183 --> 01:16:19,389 - Oscar, what have you written recently? - Ah, the pudding trolley. 892 01:16:19,391 --> 01:16:21,891 I see your little eyes light up. What shall we have? 893 01:16:22,183 --> 01:16:24,848 Robbie, you'll burst a haemorrhoid. It was only a passing thought. 894 01:16:24,850 --> 01:16:27,014 - Like all your work. - You disgust me, Bosie! 895 01:16:27,016 --> 01:16:28,100 Do you suppose I care? 896 01:16:30,266 --> 01:16:32,975 I asked you a question, Oscar. Does the flame still burn? 897 01:16:33,600 --> 01:16:35,391 No, it doesn't, does it? 898 01:16:35,725 --> 01:16:37,264 So I'm supposed to keep you in luxury 899 01:16:37,266 --> 01:16:39,681 while you stumble about the boulevard begging for drinks. 900 01:16:39,683 --> 01:16:40,766 Christ! 901 01:16:41,308 --> 01:16:42,725 Some of us have to work! 902 01:16:43,433 --> 01:16:44,391 Come along. 903 01:16:48,558 --> 01:16:52,225 Reggie will be here when you wake up, and I'll be back in no time. 904 01:16:53,850 --> 01:16:56,725 - Have you told Bosie? - I haven't seen him since that lunch. 905 01:16:57,016 --> 01:16:59,014 But you must. If something happens. 906 01:16:59,016 --> 01:16:59,850 It won't. 907 01:17:04,350 --> 01:17:07,766 Is it really necessary, Doctor Tucker? I feel perfectly well, you know. 908 01:17:08,141 --> 01:17:09,683 We shall be as quick as we can. 909 01:17:11,641 --> 01:17:13,641 [Oscar groans in pain] 910 01:17:13,975 --> 01:17:15,725 [Oscar screams] 911 01:17:16,975 --> 01:17:19,558 - [speaks French] - [Oscar yells] 912 01:17:20,975 --> 01:17:23,808 [screaming] 913 01:17:25,016 --> 01:17:26,433 [coughing] 914 01:17:48,558 --> 01:17:50,348 [speaks English] Oscar, you old fraud. 915 01:17:50,350 --> 01:17:51,641 You look perfectly well. 916 01:17:52,433 --> 01:17:54,891 I know. Can you believe it? 917 01:17:55,516 --> 01:18:00,056 Once poisonous moule four months ago and I've been in and out of bed ever since. 918 01:18:00,058 --> 01:18:01,016 [groans] 919 01:18:03,141 --> 01:18:07,306 Dear boy, behind the commode, you will find a bottle of Champagne. 920 01:18:07,308 --> 01:18:10,308 Open it. Let us drink to your arrival. Hmm? 921 01:18:13,266 --> 01:18:14,391 [Reggie] Shouldn't really. 922 01:18:15,058 --> 01:18:16,475 Of course we shouldn't. 923 01:18:17,683 --> 01:18:20,183 You've crossed the water for a treasured friend. 924 01:18:20,725 --> 01:18:22,433 There are glasses under the bed. 925 01:18:26,975 --> 01:18:28,098 [groans] 926 01:18:28,100 --> 01:18:29,058 You poor darling. 927 01:18:30,558 --> 01:18:32,516 But I hear you're writing a new play. 928 01:18:33,183 --> 01:18:34,806 Yes, in a way. 929 01:18:34,808 --> 01:18:40,141 Robbie has left me some divine notebooks in which to scribble beautiful thoughts. 930 01:18:41,475 --> 01:18:42,641 But unfortunately... 931 01:18:43,975 --> 01:18:45,433 I haven't had any this year. 932 01:18:48,891 --> 01:18:50,016 Mmm. 933 01:18:53,516 --> 01:18:55,473 I will tell you a terrible secret. 934 01:18:55,475 --> 01:18:58,058 And don't tell Robbie, please, Reggie, there's a dear. 935 01:18:59,850 --> 01:19:03,308 I have sold the play to three different individuals. 936 01:19:03,683 --> 01:19:05,308 And I haven't written a single word. 937 01:19:06,933 --> 01:19:08,266 Rather clever, don't you think? 938 01:19:09,350 --> 01:19:12,348 There's nothing like an Irish beggar when he gets into his stride. 939 01:19:12,350 --> 01:19:14,598 What will you do when the times comes to deliver it? 940 01:19:14,600 --> 01:19:15,850 [sighing] Oh. 941 01:19:16,475 --> 01:19:17,350 Die. 942 01:19:19,100 --> 01:19:19,933 I am... 943 01:19:21,100 --> 01:19:23,391 paralysed by dark thoughts. 944 01:19:25,058 --> 01:19:26,308 Sometimes I wonder. 945 01:19:27,975 --> 01:19:29,100 Is it a moule? 946 01:19:30,558 --> 01:19:31,850 It could be something else. 947 01:19:32,683 --> 01:19:33,808 Oh, God. 948 01:19:34,308 --> 01:19:37,058 Reggie, why did Constance die? 949 01:19:37,808 --> 01:19:39,391 Why have I become so mad? 950 01:19:39,808 --> 01:19:43,391 My brain is crashed and shattered. Is this...? 951 01:19:43,891 --> 01:19:44,725 Syphilis. 952 01:19:47,766 --> 01:19:48,600 What? 953 01:19:51,141 --> 01:19:53,225 Do you see the hell in which I live? 954 01:19:54,391 --> 01:19:58,056 Robbie wants me to write a play, but I am wrestling with my soul. 955 01:19:58,058 --> 01:20:00,973 - Reggie, I cannot write a play! - Of course you can. 956 01:20:00,975 --> 01:20:03,056 Now come on, Oscar, pull yourself together! 957 01:20:03,058 --> 01:20:05,973 The doctor says, within a few days, we'll be able to take you out for a drive. 958 01:20:05,975 --> 01:20:07,308 We're going to have a lovely time. 959 01:20:10,725 --> 01:20:14,433 I can't think what happened last week. My whole life was a blur. 960 01:20:16,725 --> 01:20:18,850 [indistinct chatter] 961 01:20:22,683 --> 01:20:24,350 - [speaks French] - [speaks English] Very well. 962 01:20:28,266 --> 01:20:30,223 - [speaks French] - [Reggie speaks English] Oscar! 963 01:20:30,225 --> 01:20:33,308 Oh, Reggie, fuck off! One last drink before I die. 964 01:20:38,975 --> 01:20:41,556 I've been teaching Maurice English, 965 01:20:41,558 --> 01:20:43,598 but he is much more fluent in the language of love. 966 01:20:43,600 --> 01:20:45,808 [chatter and laughter] 967 01:20:53,308 --> 01:20:55,100 - [Maurice] Oscar! - Can I have a scarf, please? 968 01:20:58,600 --> 01:20:59,931 Thank you very much. 969 01:20:59,933 --> 01:21:01,141 Oh, it's freezing! 970 01:21:03,266 --> 01:21:04,350 [Oscar shrieks] 971 01:21:05,058 --> 01:21:06,014 Get off! 972 01:21:06,016 --> 01:21:08,431 - Reggie, I didn't know you cared. - Off they come. 973 01:21:08,433 --> 01:21:10,808 Oh, God, Reggie! [groans] 974 01:21:12,558 --> 01:21:15,600 - [Maurice counts in French] - [Oscar speaks English] Careful of my ear. 975 01:21:16,766 --> 01:21:18,808 Can you pull me up a bit more, dear boy? 976 01:21:20,766 --> 01:21:21,683 [grunts] 977 01:21:24,600 --> 01:21:25,766 [sneezes] 978 01:21:26,225 --> 01:21:28,933 - [knocking at door] - Who can that be at this hour? 979 01:21:39,808 --> 01:21:41,308 [Reggie] Christ, are we to be spared nothing? 980 01:21:54,600 --> 01:21:57,516 [speaks English] You see, Reggie, more creditors to add to our list. 981 01:21:57,766 --> 01:21:59,975 I am dying beyond my means. 982 01:22:15,100 --> 01:22:16,308 [groans] 983 01:22:37,308 --> 01:22:39,266 - Hmm? - [pats the bed] 984 01:23:17,100 --> 01:23:18,766 Reggie, turn down the gaslight, would you? 985 01:23:23,016 --> 01:23:24,266 [coughing] 986 01:24:43,641 --> 01:24:45,181 [speaks English] He had just enough strength 987 01:24:45,183 --> 01:24:47,933 to fly up to the Prince's shoulder once more. 988 01:24:48,725 --> 01:24:52,100 "Goodbye, dear Prince", he murmured. 989 01:24:54,058 --> 01:24:57,391 "I'm glad you're going to Egypt," said the Happy Prince. 990 01:25:38,808 --> 01:25:40,516 [speaks English] The disciples sleep. 991 01:25:42,725 --> 01:25:44,225 [hushed] The end is nigh. 992 01:25:48,183 --> 01:25:50,766 - [sneezes] - [theatre audience laughs] 993 01:25:51,433 --> 01:25:53,850 Was the cause of death mentioned? 994 01:25:54,183 --> 01:25:56,014 A severe chill, it seems! 995 01:25:56,016 --> 01:25:58,058 [audience laughs] 996 01:25:58,850 --> 01:26:02,141 As a man sows, so shall he reap. 997 01:26:04,475 --> 01:26:08,431 Will the... internment take place here? 998 01:26:08,433 --> 01:26:12,100 No! He seems to have expressed the desire to be buried in Paris. 999 01:26:12,975 --> 01:26:15,725 - Come home soon, Father. - Tomorrow. 1000 01:26:16,433 --> 01:26:18,766 And tomorrow and tomorrow. 1001 01:26:25,641 --> 01:26:27,766 - Oscar. - Oh, Reggie. 1002 01:26:28,683 --> 01:26:30,975 [hushed] Look. The boys. 1003 01:26:32,308 --> 01:26:35,139 Which boys? Maurice? Bosie? 1004 01:26:35,141 --> 01:26:36,183 I'm sorry. 1005 01:26:37,683 --> 01:26:39,058 I'm awfully sorry. 1006 01:26:40,183 --> 01:26:41,725 So many broken hearts. 1007 01:26:42,225 --> 01:26:45,891 And they will have to live with it forever and ever and ever and ever. 1008 01:26:47,600 --> 01:26:49,100 [sobs] World without end. 1009 01:26:57,308 --> 01:27:00,225 [speaks French] 1010 01:27:01,475 --> 01:27:03,683 [speaks English] Yesterday, she decided I was a waiter. 1011 01:27:04,016 --> 01:27:06,225 - And today? - I don't know. 1012 01:27:06,975 --> 01:27:08,600 Hasn't spoken. Listen. 1013 01:27:10,058 --> 01:27:12,516 The doctor said he can't last more than 48 hours. 1014 01:27:14,475 --> 01:27:17,016 - Have you called a priest? - No, should I? 1015 01:27:17,600 --> 01:27:18,891 Well, I will, then. 1016 01:27:19,850 --> 01:27:24,350 I must tell you, Father, the dying man has been quite a well-known literary figure. 1017 01:27:25,141 --> 01:27:28,225 Oh, well, that's all one and the same to God, Mr Ross. 1018 01:27:29,391 --> 01:27:30,848 He has very little time to read, 1019 01:27:30,850 --> 01:27:33,766 what with all us sinners clogging up the road to hell. 1020 01:27:35,350 --> 01:27:39,473 Well, what is the name of this friend of yours who comes home so late, 1021 01:27:39,475 --> 01:27:43,266 and yet is so thirsty for the sacred blood of our Lord? 1022 01:27:45,350 --> 01:27:48,016 - Oscar Wilde. - Oh, Jesus Christ! 1023 01:27:49,725 --> 01:27:50,973 [stammers] Well, I... 1024 01:27:50,975 --> 01:27:54,681 Has Mr Wilde expressed a desire for extreme unction? 1025 01:27:54,683 --> 01:27:57,433 Most certainly. While he could still speak. 1026 01:27:57,683 --> 01:28:00,350 Has been received? Is he not a Protestant? 1027 01:28:02,391 --> 01:28:04,016 He was meant to be a Catholic. 1028 01:28:06,058 --> 01:28:07,766 Oh! No... 1029 01:28:08,308 --> 01:28:09,639 [Robbie weeps] 1030 01:28:09,641 --> 01:28:10,683 Don't... 1031 01:28:11,225 --> 01:28:14,683 Don't worry, my son. Don't worry, don't worry, Mr Ross. 1032 01:28:15,058 --> 01:28:16,931 Don't... We'll sort something out. 1033 01:28:16,933 --> 01:28:19,308 I've got everything here we'll need. 1034 01:28:20,016 --> 01:28:24,183 Unless, of course, um... exorcism is required. 1035 01:28:27,100 --> 01:28:29,850 That's, that's my little joke. 1036 01:28:35,725 --> 01:28:38,514 - Ah, well, we're in time. - [speaks French] 1037 01:28:38,516 --> 01:28:42,058 [speaks English] Good evening, Mr Dupoirier. We missed you on Sunday. 1038 01:28:42,558 --> 01:28:43,683 Oscar, can you hear me? 1039 01:28:44,266 --> 01:28:46,891 This is Father Dunn. [whispering] Reggie, move! 1040 01:28:48,516 --> 01:28:53,475 Father Dunn is willing to receive you into the church and give you absolution. 1041 01:28:53,975 --> 01:28:56,558 But you need to sit up and pay attention. 1042 01:28:56,766 --> 01:28:58,058 Now, now, Mr Ross. 1043 01:28:58,558 --> 01:28:59,889 Between the stirrup and the ground, 1044 01:28:59,891 --> 01:29:02,808 there's always time for an act of contrition. 1045 01:29:04,641 --> 01:29:05,891 There's no need to hurry. 1046 01:29:07,683 --> 01:29:08,725 [clears throat] 1047 01:29:14,975 --> 01:29:15,933 Thank you. 1048 01:29:16,183 --> 01:29:20,183 Good evening, Mr Wilde. My name is Father Cuthbert Dunn. 1049 01:29:21,016 --> 01:29:24,181 Now, I'm going to say a few simple things to you, but I need... 1050 01:29:24,183 --> 01:29:27,891 I need to know that you understand them. A little sign will do. 1051 01:29:31,891 --> 01:29:35,100 That's very good. Let us kneel and pray. 1052 01:29:38,141 --> 01:29:41,433 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 1053 01:29:42,683 --> 01:29:43,683 Father... 1054 01:29:44,683 --> 01:29:47,183 look with pity on your servant, Oscar. 1055 01:29:48,391 --> 01:29:50,266 Absolve him of his sins. 1056 01:29:51,391 --> 01:29:53,516 And Mr Wilde, examine your conscience. 1057 01:29:54,391 --> 01:29:56,933 There are no secrets between God and man. 1058 01:29:58,183 --> 01:29:59,391 Talk to him. 1059 01:30:02,808 --> 01:30:06,183 Where did you lose sight of our blessed Lord? 1060 01:30:09,975 --> 01:30:11,641 Clapham Junction. 1061 01:30:12,891 --> 01:30:14,558 [steam train rattling] 1062 01:30:15,058 --> 01:30:17,098 [inaudible] 1063 01:30:17,100 --> 01:30:20,266 [Father Dunn] Jesus Christ was nailed to the cross in Golgotha 1064 01:30:20,516 --> 01:30:22,681 so that our sins might be forgiven. 1065 01:30:22,683 --> 01:30:23,933 [groaning] 1066 01:30:26,891 --> 01:30:29,848 I baptise you in the name of the Father... 1067 01:30:29,850 --> 01:30:32,766 and of the son and of the Holy Ghost. 1068 01:30:33,266 --> 01:30:36,266 Though I walk through the valley of death... 1069 01:30:36,891 --> 01:30:39,475 and raise my eyes to the hills... 1070 01:30:40,516 --> 01:30:42,350 whence cometh my delight. 1071 01:30:44,933 --> 01:30:46,889 That was beautiful, wasn't it? 1072 01:30:46,891 --> 01:30:49,181 - We're so grateful. - Ah, no, not at all. 1073 01:30:49,183 --> 01:30:54,183 But it is a great privilege to meet such a distinguished author. 1074 01:30:54,516 --> 01:30:58,100 If you need me, our friend, Mr Dupoirier, knows where to find me. 1075 01:31:07,266 --> 01:31:08,891 [Reggie] It's going to be a beautiful day. 1076 01:31:10,433 --> 01:31:11,766 [Oscar groans] 1077 01:31:22,475 --> 01:31:24,183 [groaning faintly] 1078 01:31:54,558 --> 01:31:56,308 [old woman] Do go on, Mr Wilde. 1079 01:31:58,683 --> 01:32:01,891 [Oscar] So they pulled down the statue of the Happy Prince. 1080 01:32:02,433 --> 01:32:05,850 "As he is no longer beautiful, he is no longer useful," 1081 01:32:06,350 --> 01:32:09,766 said the Art professor at the University. 1082 01:32:10,933 --> 01:32:13,475 And they melted the statue in a furnace. 1083 01:32:15,183 --> 01:32:20,058 "What a strange thing," said the overseer of the workmen at the foundry. 1084 01:32:21,100 --> 01:32:23,850 "This broken lead heart will not melt. 1085 01:32:25,058 --> 01:32:26,641 They must throw it away." 1086 01:32:29,016 --> 01:32:34,600 So they threw it on a dust heap, where the dead Swallow was also lying. 1087 01:33:17,683 --> 01:33:22,056 [Latin prayer] 1088 01:33:22,058 --> 01:33:24,100 [crying] 1089 01:33:25,558 --> 01:33:29,141 [prayer continues] 1090 01:33:30,683 --> 01:33:32,723 [crying] 1091 01:33:32,725 --> 01:33:34,808 For Christ's sake, Bosie, shut up! 1092 01:33:38,475 --> 01:33:40,641 You can't understand, Robbie, but how could you? 1093 01:33:41,433 --> 01:33:44,975 - Understand what? - The sort of love that Oscar and I shared. 1094 01:33:45,558 --> 01:33:49,850 You've never shared anything with anybody. You're too fucking selfish. 1095 01:33:50,058 --> 01:33:51,014 Robbie. 1096 01:33:51,016 --> 01:33:53,225 - Where were you when he was dying? - Here we go. 1097 01:33:53,516 --> 01:33:56,516 You could never accept the fact that Oscar loved me and not you. 1098 01:33:57,350 --> 01:33:58,806 Because he didn't, did he? 1099 01:33:58,808 --> 01:34:00,516 However hard you tried. 1100 01:34:01,850 --> 01:34:03,391 And how you tried. 1101 01:34:09,100 --> 01:34:10,308 Bosie! 1102 01:34:11,975 --> 01:34:14,098 - Fuck! - [Reggie] For Christ's sake, Bosie! 1103 01:34:14,100 --> 01:34:18,308 [Bosie] You're a second-rate prole! You know what Oscar thought about you? 1104 01:34:19,016 --> 01:34:21,475 He thought you were a useful bore! 1105 01:34:21,933 --> 01:34:24,600 When history looks back, it won't be at you! 1106 01:34:24,891 --> 01:34:27,016 It will be at him and me! 1107 01:34:27,433 --> 01:34:30,516 You'll just be a footnote, you dreary little cunt! 1108 01:34:33,933 --> 01:34:37,056 [Oscar] "Bring me the two most precious things in the city", 1109 01:34:37,058 --> 01:34:38,891 said God to one of his angels. 1110 01:34:40,183 --> 01:34:43,516 And the angel brought him the leaden heart and the dead bird. 1111 01:34:45,183 --> 01:34:47,683 "You have rightly chosen", said God. 1112 01:34:48,516 --> 01:34:52,808 "For in my garden of paradise, this little bird shall sing forever. 1113 01:34:53,558 --> 01:34:57,766 And in my city of gold, the Happy Prince shall praise me." 1114 01:35:20,433 --> 01:35:24,308 [audience] Author! Author! Author! Author! 1115 01:35:26,725 --> 01:35:28,100 It's a dream. 1116 01:35:30,975 --> 01:35:32,641 [drum roll] 1117 01:35:34,933 --> 01:35:36,183 [cymbals crash] 1118 01:35:39,975 --> 01:35:43,891 [sings in French] 1119 01:36:06,058 --> 01:36:09,933 [all sing in French] 1120 01:36:11,308 --> 01:36:13,308 [singing continues] 1121 01:36:21,933 --> 01:36:23,558 [cheering and applause] 1122 01:36:25,058 --> 01:36:28,600 [singing in French continues] 1123 01:36:28,602 --> 01:36:33,602 Subtitles by explosiveskull 1124 01:36:51,183 --> 01:36:52,475 [singing ends] 84902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.