All language subtitles for Suor Emanuelle DVDRip zoocine.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,072 --> 00:01:36,118 Why are you so late? I have an important appointment! 2 00:01:36,119 --> 00:01:39,289 The train was half an hour late. 3 00:01:39,290 --> 00:01:43,664 Why did not you call me? Hurry up or we'll be late! 4 00:01:44,381 --> 00:01:46,666 Yes, Commentatore. 5 00:01:48,428 --> 00:01:50,713 Welcome sisters. 6 00:01:53,017 --> 00:01:55,303 Thank you. 7 00:01:55,437 --> 00:01:57,723 Thank you. 8 00:01:59,568 --> 00:02:01,987 Please let's go inside. 9 00:02:01,988 --> 00:02:05,659 I am very happy to receive my daughter Monika. 10 00:02:05,660 --> 00:02:08,204 She's my only child. 11 00:02:08,205 --> 00:02:12,543 If I their letter correctly understood, it is still somewhat undisciplined. 12 00:02:12,544 --> 00:02:15,673 But that's just the impetuosity of youth. 13 00:02:15,674 --> 00:02:17,801 Undisciplined? You're kidding, sister! 14 00:02:17,802 --> 00:02:21,013 Monika is still almost a baby. She like all their weaknesses... 15 00:02:21,014 --> 00:02:24,226 Of these, we want to deliver with Christian love. 16 00:02:24,227 --> 00:02:27,397 They have said nice! I must now unfortunately left. 17 00:02:27,398 --> 00:02:31,772 Sergio, come here! My wife will take them to the station. 18 00:02:32,322 --> 00:02:34,824 Forgiveness that I have so rashly goodbye. 19 00:02:34,825 --> 00:02:37,912 Sergio! Take care of the baggage of sisters. 20 00:02:37,913 --> 00:02:40,198 Yes, Commentatore. 21 00:02:56,313 --> 00:02:59,642 So you're Monica. 22 00:03:01,570 --> 00:03:04,490 Is that your girlfriend? 23 00:03:04,491 --> 00:03:06,868 No, that's my mother. 24 00:03:06,869 --> 00:03:09,914 But that's impossible. It's true sister. 25 00:03:09,915 --> 00:03:12,626 I am the second wife of Commentatore. 26 00:03:12,627 --> 00:03:15,957 So her stepmother. 27 00:03:16,281 --> 00:03:51,281 www.ZooCine.CoM Watch Movies and Series! 28 00:04:51,096 --> 00:04:53,381 Ciao. Ciao! 29 00:06:03,487 --> 00:06:07,450 I wake at 6:30 am, bring the coffee. And half a dozen sandwiches. 30 00:06:07,451 --> 00:06:10,788 Bring me a bottle of whiskey. I feel not good. 31 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 The dinner did me no right, you understand? 32 00:06:13,918 --> 00:06:16,003 Of course, sister. 33 00:06:16,004 --> 00:06:18,715 If the women do not have any desire 34 00:06:18,716 --> 00:06:21,845 They ring for me. I am happy to be available. 35 00:06:21,846 --> 00:06:24,557 Good night. Wishes pleasant dreams. Good night. 36 00:06:24,558 --> 00:06:27,895 I will definitely sleep well. I'm tired from the trip. 37 00:06:27,896 --> 00:06:31,858 I do not like that the compartments are applicable apart. 38 00:06:31,860 --> 00:06:34,779 Moreover, my to the axis. 39 00:06:34,780 --> 00:06:39,154 That's too bad. You wanted a single compartment, so you will be undisturbed. 40 00:06:40,204 --> 00:06:43,541 That's right. Sleep well. 41 00:06:43,542 --> 00:06:47,714 Do not forget. You must all die time. 42 00:06:47,715 --> 00:06:50,000 Sister Nana? 43 00:06:50,218 --> 00:06:54,181 What is? - We all have to die. That's what I'm saying. 44 00:06:54,182 --> 00:06:56,893 No, you promised yourself. What does it matter? 45 00:06:56,894 --> 00:07:01,268 You must still eventually die. Good night. - Good night. 46 00:07:08,785 --> 00:07:11,914 Finally we are both alone. 47 00:07:11,915 --> 00:07:16,288 Is it embarrassing them to sleep with me? 48 00:07:19,425 --> 00:07:23,799 Go 'to bed, Monica. I'm going upstairs. 49 00:07:24,432 --> 00:07:26,717 Ok, sister. 50 00:07:27,561 --> 00:07:30,689 Did my father told you why he sent me to the monastery? 51 00:07:30,690 --> 00:07:34,236 I think he wants you to have a good education. 52 00:07:34,237 --> 00:07:37,365 No, because he's jealous. It's his own fault. 53 00:07:37,366 --> 00:07:40,495 Why he married a woman, which is much younger. 54 00:07:40,496 --> 00:07:43,624 He can but never satisfy, because he needs not be surprised 55 00:07:43,625 --> 00:07:46,336 That they are somewhere else brings, what they did not get from him. 56 00:07:46,337 --> 00:07:48,839 Stop now and go finally in your bed. 57 00:07:48,840 --> 00:07:53,214 Ok, sister. I'm going already. 58 00:08:05,739 --> 00:08:08,658 He thinks he can keep me forever in your monastery. 59 00:08:08,659 --> 00:08:11,788 But he was wrong. 60 00:08:11,789 --> 00:08:15,126 Hello, can you hear me? Yes, what do you have? 61 00:08:15,127 --> 00:08:19,500 Why hiding a pretty girl, as, in a nurse's uniform. 62 00:08:23,263 --> 00:08:26,182 Have you ever heard of calling? 63 00:08:26,183 --> 00:08:28,060 Yes, but one thing is certain. 64 00:08:28,061 --> 00:08:30,772 If I had such a face, I would never go into a convent. 65 00:08:30,773 --> 00:08:33,693 You can but every man have... Final Monica. 66 00:08:33,694 --> 00:08:37,239 I want to hear no more of , you know? - Yes / Yes. 67 00:08:37,240 --> 00:08:41,614 Keep it on their gap? Dragging it not made for sleeping? 68 00:08:45,377 --> 00:08:49,750 I understand. You are probably quite shy, huh? 69 00:09:20,633 --> 00:09:24,596 Sister Emanuelle. I'm afraid. 70 00:09:24,597 --> 00:09:26,883 What's Monica? 71 00:09:26,892 --> 00:09:31,266 Let me in her bed. But Monica what does that mean? 72 00:09:32,108 --> 00:09:36,481 Sister, I'm so scared. 73 00:09:39,826 --> 00:09:44,200 What's Monica? It's just a thunderstorm. 74 00:09:44,208 --> 00:09:46,710 Stay calm and go back down. 75 00:09:46,711 --> 00:09:51,085 It's just a thunderstorm. Here the train you're perfectly safe. 76 00:09:51,718 --> 00:09:55,472 It's not just the storm, sister. There's something else. 77 00:09:55,473 --> 00:09:58,184 Something terrible. 78 00:09:58,185 --> 00:10:01,731 I'll never forget. I wanted to go swimming... 79 00:10:01,732 --> 00:10:05,061 Then a thunderstorm. 80 00:10:05,904 --> 00:10:09,867 It was quite dark and it thundered and flashed terrible. 81 00:10:09,868 --> 00:10:14,242 I got scared and wanted to run home . 82 00:10:17,587 --> 00:10:20,715 Suddenly I saw 3 young men in front of me. 83 00:10:20,716 --> 00:10:24,053 They had waylaid me. I stopped. 84 00:10:24,054 --> 00:10:28,428 They came up to me and stared at me with horny eyes. 85 00:10:36,780 --> 00:10:39,491 Before horror I could not move. 86 00:10:39,492 --> 00:10:43,866 They were hairy and ugly, and stretched greedily her hands out to me. 87 00:10:57,433 --> 00:11:00,353 Just as she wanted to touch me I screamed and ran away. 88 00:11:00,354 --> 00:11:04,728 But I did not get far. They were faster than me. 89 00:11:16,209 --> 00:11:18,920 Brutal they tore my bikini from her body. 90 00:11:18,921 --> 00:11:23,295 Then they threw me to the ground and fell upon me. 91 00:11:39,157 --> 00:11:42,286 I tried to fight, but it was useless. 92 00:11:42,287 --> 00:11:46,660 You raped me. In every storm I remember. 93 00:12:03,232 --> 00:12:07,606 Poor child. Now I understand your fear of thunderstorms. 94 00:12:08,573 --> 00:12:11,910 Yes. It makes me sick, when I think of it. 95 00:12:11,911 --> 00:12:14,121 I curse these guys! 96 00:12:14,122 --> 00:12:18,496 You have to try to forget, Monika. Pray for them. 97 00:12:19,171 --> 00:12:23,544 No, these brutal pigs should be condemned! 98 00:12:30,478 --> 00:12:33,606 Monika what you're doing? Go to bed! 99 00:12:33,607 --> 00:12:37,779 How dare you? You are rotten to the core! 100 00:12:37,780 --> 00:12:41,409 What have they sister? It was yet just a harmless Goodnight Kiss! 101 00:12:41,410 --> 00:12:44,162 Why they have not the same make such a riot! 102 00:12:44,163 --> 00:12:46,123 Your soul is lost! 103 00:12:46,124 --> 00:12:50,296 But my body is not! And that's the main thing! 104 00:12:50,297 --> 00:12:53,626 Have I upset you? 105 00:13:47,834 --> 00:13:50,170 Monika? Are you feeling all right? 106 00:13:50,171 --> 00:13:54,009 Here is no Monika! And I feel sick! 107 00:13:54,010 --> 00:13:57,054 Sister Nana. Can I do something for you? 108 00:13:57,055 --> 00:14:00,184 No. I have diarrhea and bile hurts. 109 00:14:00,185 --> 00:14:03,730 This is God's punishment for the sins of the flesh. 110 00:14:03,731 --> 00:14:07,110 I pray for their health. Amen! 111 00:14:07,111 --> 00:14:11,485 To hell with this cook! 112 00:14:21,840 --> 00:14:24,125 Fester, yes! 113 00:14:29,767 --> 00:14:32,053 Well you do that! 114 00:14:45,288 --> 00:14:47,574 Yet solid, yes! 115 00:15:46,414 --> 00:15:50,711 Where have you been? On the toilet. 116 00:15:50,712 --> 00:15:54,041 I felt sick sister. 117 00:18:26,635 --> 00:18:31,008 Reverend Mother, that's the new girl. 118 00:18:35,689 --> 00:18:40,063 No! I do not want! Monika come back! 119 00:18:44,284 --> 00:18:48,658 Calm down! Let go! Monika! 120 00:18:50,417 --> 00:18:52,419 Come now! 121 00:18:52,420 --> 00:18:55,715 No! Let me go! 122 00:18:55,716 --> 00:18:58,219 I want to go home! 123 00:18:58,220 --> 00:19:01,549 I do not want the convent! 124 00:19:03,018 --> 00:19:05,304 Pull yourself together! 125 00:19:06,690 --> 00:19:10,019 Be reasonable, Monika! 126 00:19:11,238 --> 00:19:15,611 Sister Nana! Help me! 127 00:19:22,295 --> 00:19:26,668 Monika! Stop it now! No, let me! 128 00:19:29,930 --> 00:19:32,933 She has a nervous breakdown! You have the Devil in the Flesh! 129 00:19:32,934 --> 00:19:36,063 What is that? We do You do not mind! Let me! 130 00:19:36,064 --> 00:19:39,400 - Power free the thighs! - Hold still Monika! 131 00:19:39,401 --> 00:19:43,489 - No! Let me! - Will you probably keep quiet! 132 00:19:43,490 --> 00:19:45,776 I do not want! 133 00:20:09,026 --> 00:20:12,613 I believed firmly to your repentance and godliness. 134 00:20:12,614 --> 00:20:15,283 Free and open've known you your sins . 135 00:20:15,284 --> 00:20:18,287 You swore to dedicate your life henceforth God. 136 00:20:18,288 --> 00:20:20,499 I From the deepest dirt brought you and hoped 137 00:20:20,500 --> 00:20:23,962 You prove yourself worthy. But instead... 138 00:20:23,963 --> 00:20:27,800 I do not understand venerable mother. I have not done anything! 139 00:20:27,801 --> 00:20:31,472 Nothing? And your underwear? 140 00:20:31,473 --> 00:20:34,017 My Underwear? What about it? 141 00:20:34,018 --> 00:20:37,898 Do not deny! As you have previously struggled with the new girl 142 00:20:37,899 --> 00:20:41,820 I have seen that you are not wearing the prescribed underwear! 143 00:20:41,821 --> 00:20:45,491 That's true. Forgive me. 144 00:20:45,492 --> 00:20:47,703 I'm begging forgiveness! 145 00:20:47,704 --> 00:20:50,957 I have to others, because the underwear hurts. 146 00:20:50,958 --> 00:20:55,332 That's no reason! You've committed a sacrilege! 147 00:20:56,466 --> 00:21:00,721 How dare you submit to our rules your convenience? 148 00:21:00,722 --> 00:21:05,095 The meat must be punished. The pain free your soul from sin. 149 00:21:05,353 --> 00:21:07,563 Do you understand? 150 00:21:07,564 --> 00:21:11,152 Yes, I understand. Please forgive me. 151 00:21:11,153 --> 00:21:13,822 I never again contrary to the rules! 152 00:21:13,823 --> 00:21:15,783 Punish them mother myself, I deserve it. 153 00:21:15,784 --> 00:21:18,245 I submit any punishment. 154 00:21:18,246 --> 00:21:20,331 Just to an I ask them: 155 00:21:20,332 --> 00:21:22,668 Please send me not again. In the gutter 156 00:21:22,669 --> 00:21:27,042 Repudiation me not to go there, where I came from. 157 00:21:29,470 --> 00:21:31,847 Well. For this time you might be forgiven 158 00:21:31,848 --> 00:21:36,222 Because I value you as a good educator. 159 00:21:36,312 --> 00:21:38,189 But do not forget: 160 00:21:38,190 --> 00:21:41,443 obeying Besides the duty you have to and the girl 161 00:21:41,444 --> 00:21:44,573 be a role model. So they are healthy in body and soul, 162 00:21:44,574 --> 00:21:47,660 When they leave our convent. 163 00:21:47,661 --> 00:21:50,122 If you still commit an offense, 164 00:21:50,123 --> 00:21:52,709 I will drive thee from the Order. 165 00:21:52,710 --> 00:21:57,084 And your soul will be lost forever . 166 00:22:45,491 --> 00:22:48,820 Where is the bathroom? Back there. 167 00:23:10,066 --> 00:23:13,396 Is it in there? Yes. 168 00:24:09,648 --> 00:24:12,944 Have you often those hysterical attacks? 169 00:24:12,945 --> 00:24:15,530 Whenever asks me a stupid questions. 170 00:24:15,531 --> 00:24:18,535 Shut up and mind your dirt! 171 00:24:18,536 --> 00:24:21,455 Very nice! You hit yes to you like a wild beast, 172 00:24:21,456 --> 00:24:22,916 But it would be better if we get along. 173 00:24:22,917 --> 00:24:25,377 Why sister? Will you usual hysterical? 174 00:24:25,378 --> 00:24:29,049 No. They have merged us, because I'm the best in class. 175 00:24:29,050 --> 00:24:32,679 You expect me to believe? Yes, I have in all subjects good grades. 176 00:24:32,680 --> 00:24:36,010 And you are proud of? 177 00:24:37,770 --> 00:24:42,144 If you want to get along with you, need the patience of a saint. 178 00:24:42,235 --> 00:24:45,613 A saint? You are probably very hot on it to be a? 179 00:24:45,615 --> 00:24:47,241 No, not. 180 00:24:47,242 --> 00:24:49,702 But it would be nice if I reach it, 181 00:24:49,703 --> 00:24:54,077 You stopped fauchst like a tiger. 182 00:24:55,294 --> 00:24:58,631 Oh is. Why they have locked up us. 183 00:24:58,632 --> 00:25:01,761 Yes. And I think you're quite funny. Do we want to get along? 184 00:25:01,762 --> 00:25:05,349 But do not expect too much. I am not a saint. 185 00:25:05,350 --> 00:25:09,688 We'll get along. Yes. I'll help in the tasks. 186 00:25:09,689 --> 00:25:14,063 That's nice of you. And now kiss we as a sign of friendship. 187 00:25:27,547 --> 00:25:30,675 And he went on to his friend and said to him... 188 00:25:30,677 --> 00:25:34,890 We have grown old. Our goods are ordered . The children have grown up 189 00:25:34,891 --> 00:25:37,059 And can lead the economy alone. 190 00:25:37,060 --> 00:25:39,187 I have only one wish in life: 191 00:25:39,188 --> 00:25:41,273 Let's go together in the Holy Land 192 00:25:41,274 --> 00:25:43,568 visit and the grave of the men. 193 00:25:43,569 --> 00:25:47,407 Then we go home and spend our old days 194 00:25:47,408 --> 00:25:50,536 Until God calls us to be. They met all the preparations 195 00:25:50,537 --> 00:25:53,582 And set out to the way to Jerusalem. 196 00:25:53,583 --> 00:25:55,960 Forgive our late venerable mother. 197 00:25:55,961 --> 00:25:58,046 There are only 2 minutes. 198 00:25:58,048 --> 00:26:00,258 I did not know that the customs are so strict here. 199 00:26:00,259 --> 00:26:05,677 Stop! Do not sit there! You'll also to the table times accustomed Monika. 200 00:26:05,683 --> 00:26:10,057 Now take the place of Sister Emanuelle and read on before. 201 00:26:13,360 --> 00:26:15,646 They Serve sister! 202 00:26:26,879 --> 00:26:31,253 The two pilgrims reached a miserable village, prevailed in the great distress. 203 00:26:31,802 --> 00:26:36,176 The cattle was ill, the harvest was barely enough to survive... 204 00:27:46,238 --> 00:27:49,533 I'm scared! But that's only a storm! 205 00:27:49,534 --> 00:27:52,621 Let me sleep with you, I'm afraid of thunderstorms. 206 00:27:52,622 --> 00:27:56,996 Made by me. But things get tight. 207 00:27:57,378 --> 00:28:01,466 I would never have believed. I had thought I would give you tuition, 208 00:28:01,467 --> 00:28:04,137 Not mean that you need me as a babysitter for thunderstorms. 209 00:28:04,138 --> 00:28:08,511 Take her fear and let them sleep peacefully. 210 00:29:19,324 --> 00:29:22,578 Monika! Stop it! You must not! 211 00:29:22,579 --> 00:29:26,709 You promised me your friendship. 212 00:29:26,710 --> 00:29:30,039 What do you think what that is? 213 00:29:40,228 --> 00:29:44,602 I had completely forgotten! Poor Monika! 214 00:30:20,909 --> 00:30:24,239 No! Please do not! You're welcome! 215 00:30:27,084 --> 00:30:30,414 Get back in your bed. 216 00:30:32,175 --> 00:30:34,460 Kiss me, Anna! 217 00:31:04,427 --> 00:31:08,801 Command should body and soul in the hands of God, my children! 218 00:31:14,399 --> 00:31:18,773 Command should body and soul in the hands of God, my children! 219 00:31:22,619 --> 00:31:26,993 Command should body and soul in the hands of God, my children! 220 00:31:27,376 --> 00:31:31,749 God give them a refreshing sleep, reverend mother. 221 00:31:35,679 --> 00:31:37,964 Sister Nana! 222 00:31:39,184 --> 00:31:42,395 Forget please do not pay attention to the cleanliness of our protégés 223 00:31:42,396 --> 00:31:44,690 Instead entschweben in heavenly realms. 224 00:31:44,691 --> 00:31:49,065 Why is this puddle not eliminated? 225 00:31:58,251 --> 00:32:02,625 Why do you punish me so father? I am not pious enough? 226 00:32:23,202 --> 00:32:26,247 I'm always happy to the river Sister Emanuelle. 227 00:32:26,248 --> 00:32:29,043 I also. In the summer it is most beautiful. 228 00:32:29,044 --> 00:32:32,130 - Hopefully we will soon times swimming. - Can we really? 229 00:32:32,131 --> 00:32:34,509 But the Mother Superior does not allow. 230 00:32:34,510 --> 00:32:37,054 Hopefully there something to eat soon. I'm hungry! 231 00:32:37,055 --> 00:32:39,140 You think always about food! 232 00:32:39,141 --> 00:32:43,515 - We go after exploring the area? - That is forbidden! 233 00:32:43,814 --> 00:32:46,901 I let me think of something! 234 00:32:46,902 --> 00:32:51,275 Petting me, otherwise we fall on! 235 00:32:56,373 --> 00:33:00,747 Maintenance. Here we will rest, kids! 236 00:33:06,095 --> 00:33:10,469 Sister, we can go to the old house ? - What do you want here? 237 00:33:10,601 --> 00:33:13,229 Is it really so urgent? 238 00:33:13,230 --> 00:33:14,470 Yes! 239 00:33:15,524 --> 00:33:19,898 Good. Monica, you go first. When you come back, Anna can go. 240 00:33:20,615 --> 00:33:22,825 Can not we go together? You're welcome! 241 00:33:22,826 --> 00:33:26,156 This is not hygienic. 242 00:33:28,626 --> 00:33:31,087 Sister Emanuelle! Do they play with us? 243 00:33:31,088 --> 00:33:34,417 Gern! Throw me the ball here! 244 00:33:58,250 --> 00:34:00,535 Take it easy! 245 00:34:00,712 --> 00:34:05,085 Not a sound or I shoot you off! 246 00:34:33,966 --> 00:34:38,339 Nice stay calm, I'm doing you nothing. 247 00:35:28,875 --> 00:35:32,712 I stop, children. Where are you then? 248 00:35:32,713 --> 00:35:36,801 We want to eat now. I'm starving! 249 00:35:36,802 --> 00:35:40,132 Throw her! Be careful! 250 00:35:40,224 --> 00:35:42,509 Come on! 251 00:35:44,396 --> 00:35:48,693 Sister Emanuelle, Monika is still not back! 252 00:35:48,694 --> 00:35:52,114 Monika! Help me to distribute the loaves. 253 00:35:52,115 --> 00:35:56,119 - Hey, bring us something! - Come here, we stay in the water. 254 00:35:56,120 --> 00:36:00,125 Be sensible, comes out! You have time afterwards to splash! 255 00:36:00,126 --> 00:36:04,500 - Monika is back! - Hurry up, otherwise we eat you all away! 256 00:36:04,549 --> 00:36:07,677 Iss Once your portion! 257 00:36:07,678 --> 00:36:10,180 But this has been a long time! 258 00:36:10,181 --> 00:36:12,892 You can go now, Anna. 259 00:36:12,894 --> 00:36:17,267 Waiting Anna, I'm going with you. - I would At your place but do not go into the hut! 260 00:36:17,400 --> 00:36:19,694 Monika! How dare you for a sound? 261 00:36:19,695 --> 00:36:23,115 Excuse my tone, sister. I wanted to warn only. 262 00:36:23,116 --> 00:36:26,202 It is extremely dangerous. What does this mean? 263 00:36:26,204 --> 00:36:30,577 In the old hut teeming of poisonous snakes! 264 00:36:31,210 --> 00:36:35,382 Snakes? Yes, they even followed me! 265 00:36:35,383 --> 00:36:37,969 I stay no more second here! 266 00:36:37,970 --> 00:36:42,343 Snakes bite but no people! Calm down! 267 00:36:43,936 --> 00:36:46,222 Now but be quiet! 268 00:37:35,215 --> 00:37:38,719 Well, my sweet? Where's your secret place? 269 00:37:38,720 --> 00:37:42,808 I bring thee down quickly! But be quiet! 270 00:37:42,809 --> 00:37:44,049 Okay. 271 00:38:09,596 --> 00:38:11,973 Do not try to rip me in the pan! 272 00:38:11,974 --> 00:38:13,851 If you have betrayed me, then slams it! 273 00:38:13,852 --> 00:38:18,023 I have not betrayed you. I would never do! 274 00:38:18,024 --> 00:38:21,945 Can I get you really trust? Naturally. I'm not suicidal. 275 00:38:21,946 --> 00:38:24,866 I read in the newspaper, how dangerous you are. 276 00:38:24,867 --> 00:38:28,704 Your picture was in there too, but it you were shaved. 277 00:38:28,705 --> 00:38:33,079 After what it says, you 're pretty brutal, but not a killer! 278 00:38:33,504 --> 00:38:36,256 If they catch you again, you get at least 8 years. 279 00:38:36,257 --> 00:38:39,970 I'd rather die. Are not you afraid of me? 280 00:38:39,971 --> 00:38:43,057 No. Why should I? 281 00:38:43,058 --> 00:38:46,896 I'll help you but because I like you. 282 00:38:46,897 --> 00:38:50,693 You trust me so? Naturally. You dare me also? 283 00:38:50,694 --> 00:38:54,198 After you came, I have you but in your hands! 284 00:38:54,199 --> 00:38:57,528 If you see it that way. 285 00:39:44,309 --> 00:39:47,020 In the dovecote want you hide? - No. 286 00:39:47,022 --> 00:39:50,351 There is a floor. 287 00:39:52,529 --> 00:39:53,769 Come on! 288 00:40:08,092 --> 00:40:12,466 That's better. Against the jail is really luxurious. 289 00:41:34,586 --> 00:41:36,872 You're beautiful! 290 00:41:37,507 --> 00:41:39,792 You're cute! 291 00:41:40,386 --> 00:41:42,671 You're good! 292 00:41:44,016 --> 00:41:46,351 But a crafty little whore! 293 00:41:46,352 --> 00:41:48,938 And you do not like? 294 00:41:48,939 --> 00:41:51,066 On the contrary. 295 00:41:51,067 --> 00:41:55,441 It's already light. What time is it? 296 00:41:56,491 --> 00:42:00,865 Equal six. Then we have one hour. 297 00:42:01,331 --> 00:42:05,705 An hour? The we want to enjoy. 298 00:43:35,836 --> 00:43:38,122 Monika? Monika! 299 00:43:40,301 --> 00:43:42,586 Monika! 300 00:43:44,765 --> 00:43:47,051 Get up! 301 00:43:52,067 --> 00:43:54,352 Monika! 302 00:43:55,739 --> 00:44:00,112 Why were not you in bed? Where have you been? 303 00:44:01,705 --> 00:44:02,914 Have not you heard? 304 00:44:02,915 --> 00:44:07,289 Say where you were! In Sister Emanuelle. So what? 305 00:44:21,441 --> 00:44:24,770 Monika! Stop singing! 306 00:44:28,784 --> 00:44:32,114 That's mean! Common! 307 00:44:37,296 --> 00:44:41,509 Why are you so mean to me? 308 00:44:41,510 --> 00:44:44,840 Stop it! Stop it! 309 00:44:48,520 --> 00:44:51,849 Why do you hurt me so? 310 00:44:52,859 --> 00:44:57,233 Oh, stop crying! Come here, rub me a bit. 311 00:45:03,791 --> 00:45:08,164 Come on Anna, be kind, massaged me. No! I never grasp on you! 312 00:45:10,133 --> 00:45:12,343 You go to Sister Emanuelle! 313 00:45:12,344 --> 00:45:16,718 You're jealous. I'm never jealousy addictive and I never will be. 314 00:45:16,934 --> 00:45:19,436 You should not be overwhelmed by the feeling you. 315 00:45:19,437 --> 00:45:23,525 If you do what I say, it's from us. 316 00:45:23,526 --> 00:45:25,812 Anna, come on! 317 00:45:26,280 --> 00:45:29,610 Now fondle me already! 318 00:45:41,760 --> 00:45:43,428 You are fantastic. 319 00:45:43,429 --> 00:45:46,557 A little further down. 320 00:45:46,558 --> 00:45:50,932 This is better than any silly dispute. 321 00:46:03,832 --> 00:46:08,205 Do not be angry because early me today. 322 00:46:21,606 --> 00:46:25,527 If children break is over! 323 00:46:25,528 --> 00:46:29,902 Outside there is so beautiful. 324 00:47:20,854 --> 00:47:23,140 Anna! Anna! 325 00:47:29,616 --> 00:47:32,327 Listen! Can I ask you a big favor you ? 326 00:47:32,328 --> 00:47:36,333 Forget it! Give Sister Emanuelle a message. 327 00:47:36,334 --> 00:47:38,619 Forget it! 328 00:47:45,263 --> 00:47:49,637 So I'll never kiss you, if you do not do what I tell you. 329 00:47:50,478 --> 00:47:51,719 Ok! 330 00:48:03,705 --> 00:48:05,990 Who's there? Anna! 331 00:48:07,377 --> 00:48:08,617 Anna? 332 00:48:22,439 --> 00:48:25,275 Anna, what do you want in the middle of the night? Are you sick? 333 00:48:25,276 --> 00:48:27,195 No, I need to talk to them. 334 00:48:27,196 --> 00:48:31,569 Okay. Say what you have on your mind. 335 00:48:35,415 --> 00:48:38,745 I hear Anna. What is there? 336 00:48:39,337 --> 00:48:43,711 Monika disappears every night. Stuffs clothes under her blanket, 337 00:48:43,969 --> 00:48:46,805 So it looks as if she is asleep. 338 00:48:46,806 --> 00:48:50,135 Now she's gone again. 339 00:48:51,938 --> 00:48:53,856 And wherever she goes? 340 00:48:53,857 --> 00:48:57,152 In the old tower, which they know. 341 00:48:57,153 --> 00:49:01,527 Of course I know the old tower. 342 00:49:02,703 --> 00:49:04,830 What makes Night at the Tower? 343 00:49:04,831 --> 00:49:09,204 They know best! They meet there with her and love each other! 344 00:49:09,629 --> 00:49:13,508 No, Anna! This is something I would never do that! 345 00:49:13,509 --> 00:49:16,679 How can you think such a thing? Shame on you! 346 00:49:16,680 --> 00:49:19,809 Go back to your bed and pray 347 00:49:19,810 --> 00:49:24,183 Forgiveness for your sinful thoughts! Yes Sister! 348 00:49:51,311 --> 00:49:53,597 Stay away! 349 00:50:17,764 --> 00:50:19,005 Next! 350 00:50:20,602 --> 00:50:23,931 Yes, that makes me sharp. 351 00:50:30,949 --> 00:50:34,119 You wait kindly. My Strip is not over yet! 352 00:50:34,120 --> 00:50:38,208 Okay, okay! Continue! Come on! 353 00:50:38,209 --> 00:50:42,583 You can combine the good! Put that thing away! 354 00:51:39,752 --> 00:51:42,129 Go on, you little bitch! 355 00:51:42,130 --> 00:51:46,504 Show me what you've learned in the monastery! 356 00:51:47,513 --> 00:51:51,887 I'll do me like himself before others. The upsets me. 357 00:51:52,770 --> 00:51:57,144 Do you get excited on pretty, you refined beast. 358 00:52:10,419 --> 00:52:11,660 Yes! Yes! 359 00:52:13,966 --> 00:52:18,340 Emanuelle! Emanuelle! Emanuelle! 360 00:52:19,933 --> 00:52:22,218 Emanuelle! 361 00:52:23,855 --> 00:52:27,184 Remain are you! 362 00:52:28,236 --> 00:52:29,476 Monika? 363 00:52:32,491 --> 00:52:36,579 Who is that? One of your classmates? 364 00:52:36,580 --> 00:52:38,866 No, René! 365 00:52:39,751 --> 00:52:42,296 A nun. 366 00:52:42,297 --> 00:52:43,537 Monika! 367 00:52:45,217 --> 00:52:47,010 Who is the man? 368 00:52:47,011 --> 00:52:51,058 To celebrate, I'll be honest. I am an escaped convict. 369 00:52:51,059 --> 00:52:53,811 My name is René. The last name is not important. 370 00:52:53,812 --> 00:52:57,984 I was sitting because of bank robbery. But I also move narcotics. 371 00:52:57,985 --> 00:53:02,198 I'll take what comes. From something must smoke the Fireplace. 372 00:53:02,199 --> 00:53:05,786 And you have these criminals involved in? Yes. 373 00:53:05,787 --> 00:53:08,749 It was worth it, he's good in bed. 374 00:53:08,750 --> 00:53:11,586 I am astonished at thee. I will report it to the Mother Superior. 375 00:53:11,587 --> 00:53:15,717 No sister! You do not notify us. 376 00:53:15,718 --> 00:53:18,762 Oh yes. You can not stop me. 377 00:53:18,763 --> 00:53:22,093 René can. Yes Sister! 378 00:53:22,519 --> 00:53:26,148 If you betray me, 's here 'ne pretty banging. 379 00:53:26,149 --> 00:53:30,522 You will not get their girls in danger? 380 00:53:31,197 --> 00:53:34,200 Monika! You do what René tells them! 381 00:53:34,201 --> 00:53:36,954 As long as no one knows that he's here, nothing happens. 382 00:53:36,955 --> 00:53:39,917 He wants to stay here only a few days. 383 00:53:39,918 --> 00:53:44,291 If the coast is clear, he goes back. Do they not so complicated. 384 00:53:49,890 --> 00:53:51,130 Na? 385 00:53:56,482 --> 00:54:00,856 All right, I will not say anything. 386 00:54:01,030 --> 00:54:04,033 But I am silent not to protect to these criminals. 387 00:54:04,034 --> 00:54:08,408 I just want to prevent that my girl something happens. 388 00:54:48,220 --> 00:54:49,460 Anna! 389 00:54:50,223 --> 00:54:52,508 What are you doing here? 390 00:54:54,186 --> 00:54:57,941 Have not I told you, to your room to go and ask God's forgiveness? 391 00:54:57,942 --> 00:55:02,113 Have? Why do not you pray for yourself? 392 00:55:02,114 --> 00:55:06,488 Anna, why are you so upset? 393 00:55:06,912 --> 00:55:08,580 You do not know what you're saying? 394 00:55:08,581 --> 00:55:11,668 I know exactly what I say! Monika told me everything. 395 00:55:11,669 --> 00:55:14,839 Everything? About your relationship. 396 00:55:14,840 --> 00:55:19,214 She added, that you meet every night in the tower. 397 00:55:26,105 --> 00:55:29,025 Did she really say that? Yes. 398 00:55:29,026 --> 00:55:33,400 And you believed her? Yes. 399 00:55:33,616 --> 00:55:34,856 Anna. 400 00:55:38,164 --> 00:55:40,449 Look at me. 401 00:55:44,047 --> 00:55:47,376 I swear by the Bible, 402 00:55:48,219 --> 00:55:51,681 That nothing is true of the, which Monika has told you. 403 00:55:51,682 --> 00:55:56,056 It is a bad girl. Worse than I had imagined. 404 00:55:56,355 --> 00:55:59,066 You have to believe me. 405 00:55:59,067 --> 00:56:00,308 Anna! 406 00:56:01,362 --> 00:56:04,157 Anna. I'm begging you! 407 00:56:04,158 --> 00:56:06,994 You have to believe me. 408 00:56:06,995 --> 00:56:09,497 Yes, I believe them. 409 00:56:09,498 --> 00:56:12,627 I am glad that you believe me. 410 00:56:12,628 --> 00:56:14,796 A lie to believe... 411 00:56:14,797 --> 00:56:17,967 This is a terrible thing for a teacher, a nun! 412 00:56:17,968 --> 00:56:20,554 That's terrible! 413 00:56:20,555 --> 00:56:24,101 That has been an unbearable blow 414 00:56:24,102 --> 00:56:27,647 have been for your purity and innocence . 415 00:56:27,648 --> 00:56:29,692 What did you feel? 416 00:56:29,693 --> 00:56:31,402 Get rid of your load. 417 00:56:31,404 --> 00:56:34,657 The jealousy came over me. I was bitchy. 418 00:56:34,658 --> 00:56:37,035 I had previously Such feelings never. 419 00:56:37,036 --> 00:56:41,208 Jealous you say? Jealous of me? 420 00:56:41,209 --> 00:56:44,963 Yes, I'm crazy about Monika. 421 00:56:44,964 --> 00:56:49,338 And now I realize that it has the done to make me jealous. 422 00:56:49,345 --> 00:56:51,630 Thank you sister. 423 00:57:06,786 --> 00:57:08,370 Bring out the bread. 424 00:57:08,371 --> 00:57:10,656 Now, sister. 425 00:57:14,379 --> 00:57:18,753 Good morning, Sister Emanuelle. 426 00:57:21,848 --> 00:57:26,222 I heard that they have food service today. 427 00:57:34,407 --> 00:57:38,781 Are you angry with me, Sister Emanuelle? 428 00:57:39,914 --> 00:57:43,794 Monika, why did you lie? Why did you Anna said that... 429 00:57:43,795 --> 00:57:48,169 What should I say then? That is a criminal in the tower? 430 00:57:49,636 --> 00:57:51,930 So I invented this story. 431 00:57:51,931 --> 00:57:56,305 Monika. You are very clever, to confuse me. 432 00:57:57,355 --> 00:57:59,440 Why did you bring me to the tower? 433 00:57:59,441 --> 00:58:02,278 Why verwickelst me in this story? 434 00:58:02,279 --> 00:58:04,990 Why put so much malice in you? 435 00:58:04,991 --> 00:58:08,202 One day I can tell my trauma. 436 00:58:08,203 --> 00:58:12,166 But that would be too much for her. I have a very good already understood. 437 00:58:12,167 --> 00:58:16,541 You were injured when you were little, and your inner balance is out of control. 438 00:58:16,632 --> 00:58:19,468 But that justifies nothing. 439 00:58:19,469 --> 00:58:23,843 You are unfair sister. I need help, but that does not interest them. 440 00:58:24,476 --> 00:58:28,689 Monika. It is your reaction to the violence, I do not understand. 441 00:58:28,690 --> 00:58:33,064 You should detest me and instead... 442 00:58:33,780 --> 00:58:37,075 I am equally predisposed I love men and women. 443 00:58:37,076 --> 00:58:40,406 That's why I'm here. 444 00:58:42,501 --> 00:58:46,547 I have discovered it, as I watched my stepmother. 445 00:58:46,548 --> 00:58:50,922 Your body has fascinated me so much that I fell into it. 446 00:58:50,971 --> 00:58:55,344 And when we were alone the next day, I seduced her. 447 00:58:55,477 --> 00:58:58,021 I had a friend with whom I sometimes asleep. 448 00:58:58,022 --> 00:59:02,396 He was very good in bed. But when I was with Christina, I forgot it. 449 01:00:28,772 --> 01:00:31,057 I love you. 450 01:00:35,114 --> 01:00:38,443 I love you too, Monika. 451 01:01:16,045 --> 01:01:19,924 Monika! What are you doing with your stepmother? - Stop it! 452 01:01:19,926 --> 01:01:24,299 But Papa! You told me, I should be nice to Christina! 453 01:01:24,974 --> 01:01:29,348 My father is insanely jealous. And so he sent me here. 454 01:01:29,397 --> 01:01:32,442 But how greedy he looked at me! 455 01:01:32,443 --> 01:01:34,528 As if to make it with me! 456 01:01:34,529 --> 01:01:37,115 Stop it! - Most of all he would have a threesome! - Not another word! 457 01:01:37,116 --> 01:01:41,490 Why excited about it? You wanted that I confess everything! 458 01:01:42,999 --> 01:01:47,373 I think you are all nuns too uptight when it comes to sex. 459 01:05:08,949 --> 01:05:11,577 Monika, I forbid such jokes! 460 01:05:11,578 --> 01:05:13,871 Why did you put the nightshirt in my bed? 461 01:05:13,872 --> 01:05:18,246 I think it is very good to them. 462 01:05:19,463 --> 01:05:23,259 I wanted to make them happy. It is so much nicer than their old. 463 01:05:23,260 --> 01:05:26,681 And it could not have attracted, if it would not like it. 464 01:05:26,682 --> 01:05:29,977 But I'm here because I need your help . Something bad has happened! 465 01:05:29,978 --> 01:05:32,355 How? What happened? 466 01:05:32,356 --> 01:05:34,567 If I can, I'll help you gladly. 467 01:05:34,568 --> 01:05:38,822 It is because René. I help any criminals. 468 01:05:38,823 --> 01:05:42,077 No, it's about something else, sister. 469 01:05:42,078 --> 01:05:44,956 Then explain it to me. 470 01:05:44,957 --> 01:05:49,045 He wants to sleep at night with Anna today. I will take them to him. 471 01:05:49,046 --> 01:05:50,286 What? 472 01:05:50,339 --> 01:05:53,843 He has threatened to bring it up, if I do not bring. 473 01:05:53,844 --> 01:05:56,130 What should I do? 474 01:06:00,854 --> 01:06:03,440 I will not allow. 475 01:06:03,441 --> 01:06:05,860 Anna is still almost a child! 476 01:06:05,861 --> 01:06:08,488 In addition, it is still a virgin. 477 01:06:08,489 --> 01:06:11,784 In any event related to the male sex. 478 01:06:11,785 --> 01:06:16,159 That's why he wants it. He says a virgin still lacked. 479 01:06:18,336 --> 01:06:21,131 You know how brutal he is. 480 01:06:21,132 --> 01:06:25,505 Sister Emanuelle, please help me. 481 01:06:27,056 --> 01:06:31,430 Okay. I will talk to him. 482 01:06:32,272 --> 01:06:36,646 Maybe I can bring him to reason . 483 01:07:11,493 --> 01:07:14,822 Ah visit! Keep going! 484 01:07:24,594 --> 01:07:28,640 Come on, you libertine. You wanted a virgin? 485 01:07:28,641 --> 01:07:31,895 But Anna did not get. 486 01:07:31,896 --> 01:07:34,857 Come already. We get it over with. 487 01:07:34,858 --> 01:07:37,819 You can have me in their place. 488 01:07:37,821 --> 01:07:42,194 But I do not understand what does that mean? 489 01:07:43,245 --> 01:07:45,530 Come on! I'm waiting! 490 01:07:46,124 --> 01:07:48,543 What are they waiting for? 491 01:07:48,544 --> 01:07:51,873 Your wish is my command! 492 01:10:59,390 --> 01:11:03,763 Strange. You act as if it makes you not have fun. 493 01:11:05,690 --> 01:11:09,068 How could it? I have sacrificed myself for Anna. 494 01:11:09,070 --> 01:11:12,406 Well, listen! You've got raped me literally. 495 01:11:12,407 --> 01:11:15,737 You call that a sacrifice? 496 01:11:16,496 --> 01:11:18,874 Now times to this Anna. 497 01:11:18,875 --> 01:11:22,003 You have what you wanted, stop it! You're welcome! 498 01:11:22,004 --> 01:11:26,378 But I would still like to know who is Anna ever. 499 01:12:59,680 --> 01:13:04,054 Stop! Where are you doing you middle around at night? 500 01:13:07,900 --> 01:13:09,140 Ignazio! 501 01:13:11,655 --> 01:13:12,895 Idiot! 502 01:13:15,786 --> 01:13:20,159 You say, that the gardener has harassed you? 503 01:13:21,293 --> 01:13:24,213 You have defended you, you run away and he has followed you. 504 01:13:24,214 --> 01:13:26,499 Was it so? 505 01:13:26,717 --> 01:13:30,047 Yes. Sister Nana! 506 01:13:33,310 --> 01:13:35,595 You and girls? 507 01:13:49,916 --> 01:13:51,156 Girl! 508 01:13:56,800 --> 01:13:58,041 Idiot! 509 01:13:59,554 --> 01:14:02,933 Reverend Mother, Ignazio was not. He is impotent. 510 01:14:02,934 --> 01:14:04,351 The girls lie. 511 01:14:04,352 --> 01:14:06,438 But if he wanted anything from them, he should tell me 512 01:14:06,439 --> 01:14:10,812 How he came to this obscene laundry ! 513 01:14:10,987 --> 01:14:13,906 Reverend Mother! Rest, Sister Emanuelle! 514 01:14:13,907 --> 01:14:17,237 Where is the nightgown? 515 01:14:19,957 --> 01:14:21,197 Girl! 516 01:14:22,878 --> 01:14:26,465 He is so limited, it does not even know yet that's a nightshirt. 517 01:14:26,466 --> 01:14:29,845 As he followed the girl was suddenly in front of him. 518 01:14:29,846 --> 01:14:32,974 You must have lost it there. 519 01:14:32,975 --> 01:14:35,978 Reverend Mother, I confess I lost the shirt. 520 01:14:35,979 --> 01:14:39,149 Reverend Mother, I also make a confession. 521 01:14:39,150 --> 01:14:43,524 Very interesting, but currently trying to clarify I have done what the girls. 522 01:14:43,990 --> 01:14:48,364 I hear Monika what you have to say? 523 01:14:48,496 --> 01:14:52,870 He has not bothered us. I have seduced the gardener. 524 01:14:53,629 --> 01:14:55,255 And Anna? 525 01:14:55,256 --> 01:14:58,968 Anna has tried to prevent it. 526 01:14:58,969 --> 01:15:03,343 She's completely innocent. I was full lust and carnality. 527 01:15:03,434 --> 01:15:06,145 I really wanted a man. I could stand it no longer lust! 528 01:15:06,146 --> 01:15:08,898 Schweig you sinner! 529 01:15:08,900 --> 01:15:13,273 In our convent are two sinners, who sullied its purity. 530 01:15:13,531 --> 01:15:16,451 Hear now the decision. 531 01:15:16,452 --> 01:15:19,705 Ignazio Bertoli, although you 15 years were our gardener 532 01:15:19,706 --> 01:15:23,036 You'll dismissed. 533 01:15:25,840 --> 01:15:29,468 The apprentice Monika is expelled from our convent today. 534 01:15:29,470 --> 01:15:32,890 The apprentice Anna could resist the temptation. 535 01:15:32,891 --> 01:15:35,769 God will bless you for it, my child. 536 01:15:35,770 --> 01:15:38,055 Amen! Amen. 537 01:16:17,661 --> 01:16:21,081 Why do they do such a serious face Sister Emanuelle? 538 01:16:21,082 --> 01:16:24,252 I thought they are glad that I disappear? 539 01:16:24,253 --> 01:16:26,422 The convent school is nothing for me. 540 01:16:26,423 --> 01:16:29,760 Said Ehrlich I have always hated. 541 01:16:29,761 --> 01:16:34,135 In the long run I would be there flipped inside. 542 01:16:55,379 --> 01:16:59,551 Why do not they continue? 543 01:16:59,552 --> 01:17:03,926 I did not know that they smoke? 544 01:17:05,727 --> 01:17:09,773 We have to continue, or we'll miss the train! 545 01:17:09,774 --> 01:17:13,104 Is not kind? 546 01:17:24,586 --> 01:17:28,960 Driving it but please continue. I want to go home. 547 01:17:31,429 --> 01:17:33,222 No, Monika! 548 01:17:33,223 --> 01:17:37,597 You always had your pleasure, but I had to suffer! 549 01:17:38,564 --> 01:17:42,109 You tried my sense of justice destroy 550 01:17:42,110 --> 01:17:44,613 Me sinful to let neglecting my conscience. 551 01:17:44,614 --> 01:17:47,742 You played with me, like a cat with a mouse. 552 01:17:47,743 --> 01:17:49,202 You forced me to lie 553 01:17:49,203 --> 01:17:51,330 And betraying the Christian religion! 554 01:17:51,331 --> 01:17:53,291 I have let myself be blackmailed by you. 555 01:17:53,292 --> 01:17:56,754 Just to protect you, I acted! 556 01:17:56,755 --> 01:17:59,216 You can not imagine, which torments I suffer 557 01:17:59,217 --> 01:18:02,095 But I will let you feel a small part of it! 558 01:18:02,096 --> 01:18:06,470 Hey! not flipping them out! Be quiet! 559 01:18:21,206 --> 01:18:23,792 Where will they go? Parking There are no questions. 560 01:18:23,793 --> 01:18:25,502 Go straight. 561 01:18:25,503 --> 01:18:27,714 Do you remember at the lodge with the snakes? 562 01:18:27,715 --> 01:18:29,341 The persecuted thee to the river? 563 01:18:29,342 --> 01:18:31,594 They let go of me! 564 01:18:31,595 --> 01:18:35,969 Please sister! Let me! 565 01:18:49,495 --> 01:18:51,830 What will they just here? 566 01:18:51,831 --> 01:18:55,161 Do you want tie me up? 567 01:18:56,045 --> 01:18:57,922 Are they crazy? 568 01:18:57,923 --> 01:18:59,424 The hands forward! 569 01:18:59,425 --> 01:19:02,553 They leave the! Not, sister! 570 01:19:02,554 --> 01:19:06,928 I'll cast your lust, you little devil! 571 01:19:31,344 --> 01:19:34,389 Where are you going? Wait! 572 01:19:34,390 --> 01:19:36,266 Do not go away! 573 01:19:36,267 --> 01:19:37,852 Set me free! 574 01:19:37,853 --> 01:19:40,138 I'm scared! 575 01:19:52,582 --> 01:19:54,867 René? You are here? 576 01:19:56,879 --> 01:19:59,165 René! How nice! 577 01:19:59,174 --> 01:20:02,219 Will not you release me? 578 01:20:02,220 --> 01:20:03,460 Come! 579 01:20:24,000 --> 01:20:26,285 No, René! 580 01:20:26,503 --> 01:20:29,833 Do not do that! Not her! 581 01:21:20,536 --> 01:21:21,776 No! 582 01:21:40,188 --> 01:21:41,428 Yes! 583 01:22:33,720 --> 01:22:37,050 René, do not! No! 584 01:23:10,729 --> 01:23:13,015 Come René! Come over! 585 01:23:36,765 --> 01:23:39,050 I come! 586 01:23:46,946 --> 01:23:50,825 And I? You have me enough plagued! 587 01:23:50,826 --> 01:23:54,156 Let me free! You're welcome! 588 01:23:55,708 --> 01:23:58,377 That was nothing, my dear child! 589 01:23:58,378 --> 01:24:02,752 Now you will see what is suffering! 590 01:24:06,681 --> 01:24:11,055 The fire will cleanse you! No! 591 01:24:20,867 --> 01:24:22,869 Who's there? 592 01:24:22,870 --> 01:24:27,244 Good morning, Sister. It's 6.30. I bring her breakfast. 593 01:24:27,501 --> 01:24:30,087 Come back in 5 minutes. 594 01:24:30,088 --> 01:24:32,374 If need be. 595 01:25:24,079 --> 01:25:26,123 Did you sleep well? 596 01:25:26,124 --> 01:25:27,364 Yes. 597 01:25:31,590 --> 01:25:35,963 But I felt a terrible pain in the abdomen. 598 01:25:37,348 --> 01:25:39,433 As if I'm going to burn! 599 01:25:39,434 --> 01:25:41,719 Just down here. 600 01:26:34,551 --> 01:26:36,837 We are there Monika. 601 01:26:41,185 --> 01:26:44,814 Reverend Mother. This is Monika, our new student. 602 01:26:44,815 --> 01:26:47,485 Monika Cazzabriga. I am pleased to be here. 603 01:26:47,486 --> 01:26:50,781 After the letter of your father, I have a wildcat expected. 604 01:26:50,782 --> 01:26:53,994 But I see you are a well-bred young lady. 605 01:26:53,995 --> 01:26:57,916 I'm sure you will feel comfortable with us. 606 01:26:57,917 --> 01:27:00,202 Can I go? 607 01:27:02,673 --> 01:27:04,959 Monika, come with me. 608 01:27:07,555 --> 01:27:11,142 Children, I want you to meet your new classmate. 609 01:27:11,143 --> 01:27:12,561 You called Monika. 610 01:27:12,562 --> 01:27:16,233 Maria. - Julia. - Francesca. - Georgia. 611 01:27:16,234 --> 01:27:17,474 Hello! 612 01:27:42,812 --> 01:27:45,097 Terrible! 613 01:27:45,274 --> 01:27:48,603 What should this dream? 614 01:27:48,695 --> 01:27:53,069 I have my life to Jesus ordained. 615 01:28:03,173 --> 01:28:05,509 What's wrong with me? 616 01:28:05,510 --> 01:28:07,970 I have always been strong in the faith. 617 01:28:07,972 --> 01:28:12,143 And before that night I have never had such thoughts. 618 01:28:12,144 --> 01:28:14,187 Was it the girl? 619 01:28:14,188 --> 01:28:16,315 How could this kiss 620 01:28:16,316 --> 01:28:20,690 Such depths of depravity tear? 621 01:28:23,535 --> 01:28:25,954 My soul is lost. 622 01:28:25,955 --> 01:28:30,328 I am the sacred garb unworthy. 623 01:28:31,546 --> 01:28:32,786 Come here! 624 01:28:33,840 --> 01:28:35,884 Monika? This is Anna. 625 01:28:35,885 --> 01:28:38,930 It is our best student and we are proud of them. 626 01:28:38,931 --> 01:28:41,016 You'll stay with her. 627 01:28:41,017 --> 01:28:43,853 I am sure that you will be very good friends soon. 628 01:28:43,854 --> 01:28:48,228 If you have difficulties, they will help you. 47594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.