Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,072 --> 00:01:36,118
Why are you so late?
I have an important appointment!
2
00:01:36,119 --> 00:01:39,289
The train was half an hour late.
3
00:01:39,290 --> 00:01:43,664
Why did not you call me?
Hurry up or we'll be late!
4
00:01:44,381 --> 00:01:46,666
Yes, Commentatore.
5
00:01:48,428 --> 00:01:50,713
Welcome sisters.
6
00:01:53,017 --> 00:01:55,303
Thank you.
7
00:01:55,437 --> 00:01:57,723
Thank you.
8
00:01:59,568 --> 00:02:01,987
Please let's go inside.
9
00:02:01,988 --> 00:02:05,659
I am very happy to receive my
daughter Monika.
10
00:02:05,660 --> 00:02:08,204
She's my only child.
11
00:02:08,205 --> 00:02:12,543
If I their letter correctly understood,
it is still somewhat undisciplined.
12
00:02:12,544 --> 00:02:15,673
But that's just the impetuosity of youth.
13
00:02:15,674 --> 00:02:17,801
Undisciplined? You're kidding, sister!
14
00:02:17,802 --> 00:02:21,013
Monika is still almost a baby.
She like all their weaknesses...
15
00:02:21,014 --> 00:02:24,226
Of these, we want to deliver with
Christian love.
16
00:02:24,227 --> 00:02:27,397
They have said nice!
I must now unfortunately left.
17
00:02:27,398 --> 00:02:31,772
Sergio, come here! My wife will
take them to the station.
18
00:02:32,322 --> 00:02:34,824
Forgiveness that I have so rashly
goodbye.
19
00:02:34,825 --> 00:02:37,912
Sergio! Take care of the baggage of
sisters.
20
00:02:37,913 --> 00:02:40,198
Yes, Commentatore.
21
00:02:56,313 --> 00:02:59,642
So you're Monica.
22
00:03:01,570 --> 00:03:04,490
Is that your girlfriend?
23
00:03:04,491 --> 00:03:06,868
No, that's my mother.
24
00:03:06,869 --> 00:03:09,914
But that's impossible.
It's true sister.
25
00:03:09,915 --> 00:03:12,626
I am the second wife of Commentatore.
26
00:03:12,627 --> 00:03:15,957
So her stepmother.
27
00:03:16,281 --> 00:03:51,281
www.ZooCine.CoM
Watch Movies and Series!
28
00:04:51,096 --> 00:04:53,381
Ciao.
Ciao!
29
00:06:03,487 --> 00:06:07,450
I wake at 6:30 am, bring the coffee.
And half a dozen sandwiches.
30
00:06:07,451 --> 00:06:10,788
Bring me a bottle of whiskey.
I feel not good.
31
00:06:10,789 --> 00:06:13,917
The dinner did me no
right, you understand?
32
00:06:13,918 --> 00:06:16,003
Of course, sister.
33
00:06:16,004 --> 00:06:18,715
If the women do not have any
desire
34
00:06:18,716 --> 00:06:21,845
They ring for me.
I am happy to be available.
35
00:06:21,846 --> 00:06:24,557
Good night. Wishes pleasant dreams.
Good night.
36
00:06:24,558 --> 00:06:27,895
I will definitely sleep well.
I'm tired from the trip.
37
00:06:27,896 --> 00:06:31,858
I do not like that the
compartments are applicable apart.
38
00:06:31,860 --> 00:06:34,779
Moreover, my to the axis.
39
00:06:34,780 --> 00:06:39,154
That's too bad. You wanted a single
compartment, so you will be undisturbed.
40
00:06:40,204 --> 00:06:43,541
That's right. Sleep well.
41
00:06:43,542 --> 00:06:47,714
Do not forget.
You must all die time.
42
00:06:47,715 --> 00:06:50,000
Sister Nana?
43
00:06:50,218 --> 00:06:54,181
What is? - We all have to die.
That's what I'm saying.
44
00:06:54,182 --> 00:06:56,893
No, you promised yourself.
What does it matter?
45
00:06:56,894 --> 00:07:01,268
You must still eventually die.
Good night. - Good night.
46
00:07:08,785 --> 00:07:11,914
Finally we are both alone.
47
00:07:11,915 --> 00:07:16,288
Is it embarrassing them to sleep with me?
48
00:07:19,425 --> 00:07:23,799
Go 'to bed, Monica. I'm going upstairs.
49
00:07:24,432 --> 00:07:26,717
Ok, sister.
50
00:07:27,561 --> 00:07:30,689
Did my father told you
why he sent me to the monastery?
51
00:07:30,690 --> 00:07:34,236
I think he wants you to
have a good education.
52
00:07:34,237 --> 00:07:37,365
No, because he's jealous.
It's his own fault.
53
00:07:37,366 --> 00:07:40,495
Why he married a woman,
which is much younger.
54
00:07:40,496 --> 00:07:43,624
He can but never satisfy,
because he needs not be surprised
55
00:07:43,625 --> 00:07:46,336
That they are somewhere else brings,
what they did not get from him.
56
00:07:46,337 --> 00:07:48,839
Stop now and go
finally in your bed.
57
00:07:48,840 --> 00:07:53,214
Ok, sister. I'm going already.
58
00:08:05,739 --> 00:08:08,658
He thinks he can keep me forever
in your monastery.
59
00:08:08,659 --> 00:08:11,788
But he was wrong.
60
00:08:11,789 --> 00:08:15,126
Hello, can you hear me?
Yes, what do you have?
61
00:08:15,127 --> 00:08:19,500
Why hiding a pretty girl,
as, in a nurse's uniform.
62
00:08:23,263 --> 00:08:26,182
Have you ever heard of calling?
63
00:08:26,183 --> 00:08:28,060
Yes, but one thing is certain.
64
00:08:28,061 --> 00:08:30,772
If I had such a face,
I would never go into a convent.
65
00:08:30,773 --> 00:08:33,693
You can but every man have...
Final Monica.
66
00:08:33,694 --> 00:08:37,239
I want to hear no more of
, you know? - Yes / Yes.
67
00:08:37,240 --> 00:08:41,614
Keep it on their gap?
Dragging it not made for sleeping?
68
00:08:45,377 --> 00:08:49,750
I understand.
You are probably quite shy, huh?
69
00:09:20,633 --> 00:09:24,596
Sister Emanuelle. I'm afraid.
70
00:09:24,597 --> 00:09:26,883
What's Monica?
71
00:09:26,892 --> 00:09:31,266
Let me in her bed.
But Monica what does that mean?
72
00:09:32,108 --> 00:09:36,481
Sister, I'm so scared.
73
00:09:39,826 --> 00:09:44,200
What's Monica? It's just a thunderstorm.
74
00:09:44,208 --> 00:09:46,710
Stay calm and go back down.
75
00:09:46,711 --> 00:09:51,085
It's just a thunderstorm.
Here the train you're perfectly safe.
76
00:09:51,718 --> 00:09:55,472
It's not just the storm, sister.
There's something else.
77
00:09:55,473 --> 00:09:58,184
Something terrible.
78
00:09:58,185 --> 00:10:01,731
I'll never forget.
I wanted to go swimming...
79
00:10:01,732 --> 00:10:05,061
Then a thunderstorm.
80
00:10:05,904 --> 00:10:09,867
It was quite dark and it
thundered and flashed terrible.
81
00:10:09,868 --> 00:10:14,242
I got scared and wanted to run home
.
82
00:10:17,587 --> 00:10:20,715
Suddenly I saw 3 young men in front of me.
83
00:10:20,716 --> 00:10:24,053
They had waylaid me.
I stopped.
84
00:10:24,054 --> 00:10:28,428
They came up to me and stared at me with
horny eyes.
85
00:10:36,780 --> 00:10:39,491
Before horror I could not move.
86
00:10:39,492 --> 00:10:43,866
They were hairy and ugly, and
stretched greedily her hands out to me.
87
00:10:57,433 --> 00:11:00,353
Just as she wanted to touch me
I screamed and ran away.
88
00:11:00,354 --> 00:11:04,728
But I did not get far.
They were faster than me.
89
00:11:16,209 --> 00:11:18,920
Brutal they tore my bikini from her body.
90
00:11:18,921 --> 00:11:23,295
Then they threw me to the ground and
fell upon me.
91
00:11:39,157 --> 00:11:42,286
I tried to fight,
but it was useless.
92
00:11:42,287 --> 00:11:46,660
You raped me. In
every storm I remember.
93
00:12:03,232 --> 00:12:07,606
Poor child. Now I understand your
fear of thunderstorms.
94
00:12:08,573 --> 00:12:11,910
Yes. It makes me sick,
when I think of it.
95
00:12:11,911 --> 00:12:14,121
I curse these guys!
96
00:12:14,122 --> 00:12:18,496
You have to try to forget, Monika.
Pray for them.
97
00:12:19,171 --> 00:12:23,544
No, these brutal pigs
should be condemned!
98
00:12:30,478 --> 00:12:33,606
Monika what you're doing? Go to bed!
99
00:12:33,607 --> 00:12:37,779
How dare you?
You are rotten to the core!
100
00:12:37,780 --> 00:12:41,409
What have they sister? It was yet
just a harmless Goodnight Kiss!
101
00:12:41,410 --> 00:12:44,162
Why they have not the same
make such a riot!
102
00:12:44,163 --> 00:12:46,123
Your soul is lost!
103
00:12:46,124 --> 00:12:50,296
But my body is not!
And that's the main thing!
104
00:12:50,297 --> 00:12:53,626
Have I upset you?
105
00:13:47,834 --> 00:13:50,170
Monika? Are you feeling all right?
106
00:13:50,171 --> 00:13:54,009
Here is no Monika!
And I feel sick!
107
00:13:54,010 --> 00:13:57,054
Sister Nana. Can I do something for you?
108
00:13:57,055 --> 00:14:00,184
No. I have diarrhea and
bile hurts.
109
00:14:00,185 --> 00:14:03,730
This is God's punishment for
the sins of the flesh.
110
00:14:03,731 --> 00:14:07,110
I pray for their health.
Amen!
111
00:14:07,111 --> 00:14:11,485
To hell with this cook!
112
00:14:21,840 --> 00:14:24,125
Fester, yes!
113
00:14:29,767 --> 00:14:32,053
Well you do that!
114
00:14:45,288 --> 00:14:47,574
Yet solid, yes!
115
00:15:46,414 --> 00:15:50,711
Where have you been?
On the toilet.
116
00:15:50,712 --> 00:15:54,041
I felt sick sister.
117
00:18:26,635 --> 00:18:31,008
Reverend Mother,
that's the new girl.
118
00:18:35,689 --> 00:18:40,063
No! I do not want!
Monika come back!
119
00:18:44,284 --> 00:18:48,658
Calm down! Let go! Monika!
120
00:18:50,417 --> 00:18:52,419
Come now!
121
00:18:52,420 --> 00:18:55,715
No! Let me go!
122
00:18:55,716 --> 00:18:58,219
I want to go home!
123
00:18:58,220 --> 00:19:01,549
I do not want the convent!
124
00:19:03,018 --> 00:19:05,304
Pull yourself together!
125
00:19:06,690 --> 00:19:10,019
Be reasonable, Monika!
126
00:19:11,238 --> 00:19:15,611
Sister Nana! Help me!
127
00:19:22,295 --> 00:19:26,668
Monika! Stop it now!
No, let me!
128
00:19:29,930 --> 00:19:32,933
She has a nervous breakdown!
You have the Devil in the Flesh!
129
00:19:32,934 --> 00:19:36,063
What is that? We do You do not mind!
Let me!
130
00:19:36,064 --> 00:19:39,400
- Power free the thighs!
- Hold still Monika!
131
00:19:39,401 --> 00:19:43,489
- No! Let me!
- Will you probably keep quiet!
132
00:19:43,490 --> 00:19:45,776
I do not want!
133
00:20:09,026 --> 00:20:12,613
I believed firmly to your repentance
and godliness.
134
00:20:12,614 --> 00:20:15,283
Free and open've known you your sins
.
135
00:20:15,284 --> 00:20:18,287
You swore to dedicate your life
henceforth God.
136
00:20:18,288 --> 00:20:20,499
I
From the deepest dirt brought you and hoped
137
00:20:20,500 --> 00:20:23,962
You prove yourself worthy.
But instead...
138
00:20:23,963 --> 00:20:27,800
I do not understand venerable mother.
I have not done anything!
139
00:20:27,801 --> 00:20:31,472
Nothing? And your underwear?
140
00:20:31,473 --> 00:20:34,017
My Underwear? What about it?
141
00:20:34,018 --> 00:20:37,898
Do not deny! As you have previously
struggled with the new girl
142
00:20:37,899 --> 00:20:41,820
I have seen that you are not
wearing the prescribed underwear!
143
00:20:41,821 --> 00:20:45,491
That's true. Forgive me.
144
00:20:45,492 --> 00:20:47,703
I'm begging forgiveness!
145
00:20:47,704 --> 00:20:50,957
I have to others,
because the underwear hurts.
146
00:20:50,958 --> 00:20:55,332
That's no reason!
You've committed a sacrilege!
147
00:20:56,466 --> 00:21:00,721
How dare you submit to our
rules your convenience?
148
00:21:00,722 --> 00:21:05,095
The meat must be punished. The
pain free your soul from sin.
149
00:21:05,353 --> 00:21:07,563
Do you understand?
150
00:21:07,564 --> 00:21:11,152
Yes, I understand. Please forgive me.
151
00:21:11,153 --> 00:21:13,822
I never again contrary to the rules!
152
00:21:13,823 --> 00:21:15,783
Punish them mother myself, I deserve it.
153
00:21:15,784 --> 00:21:18,245
I submit any punishment.
154
00:21:18,246 --> 00:21:20,331
Just to an I ask them:
155
00:21:20,332 --> 00:21:22,668
Please send me
not again. In the gutter
156
00:21:22,669 --> 00:21:27,042
Repudiation me not to go there,
where I came from.
157
00:21:29,470 --> 00:21:31,847
Well. For this time you might be forgiven
158
00:21:31,848 --> 00:21:36,222
Because I value you as a good educator.
159
00:21:36,312 --> 00:21:38,189
But do not forget:
160
00:21:38,190 --> 00:21:41,443
obeying Besides the duty you have to
and the girl
161
00:21:41,444 --> 00:21:44,573
be a role model.
So they are healthy in body and soul,
162
00:21:44,574 --> 00:21:47,660
When they leave our convent.
163
00:21:47,661 --> 00:21:50,122
If you still commit an offense,
164
00:21:50,123 --> 00:21:52,709
I will drive thee from the Order.
165
00:21:52,710 --> 00:21:57,084
And your soul will be lost forever
.
166
00:22:45,491 --> 00:22:48,820
Where is the bathroom?
Back there.
167
00:23:10,066 --> 00:23:13,396
Is it in there?
Yes.
168
00:24:09,648 --> 00:24:12,944
Have you often those hysterical attacks?
169
00:24:12,945 --> 00:24:15,530
Whenever asks me a
stupid questions.
170
00:24:15,531 --> 00:24:18,535
Shut up and mind your dirt!
171
00:24:18,536 --> 00:24:21,455
Very nice! You hit yes to you
like a wild beast,
172
00:24:21,456 --> 00:24:22,916
But it would be better
if we get along.
173
00:24:22,917 --> 00:24:25,377
Why sister?
Will you usual hysterical?
174
00:24:25,378 --> 00:24:29,049
No. They have merged us,
because I'm the best in class.
175
00:24:29,050 --> 00:24:32,679
You expect me to believe?
Yes, I have in all subjects good grades.
176
00:24:32,680 --> 00:24:36,010
And you are proud of?
177
00:24:37,770 --> 00:24:42,144
If you want to get along with you,
need the patience of a saint.
178
00:24:42,235 --> 00:24:45,613
A saint? You are probably very hot on it
to be a?
179
00:24:45,615 --> 00:24:47,241
No, not.
180
00:24:47,242 --> 00:24:49,702
But it would be nice if I reach it,
181
00:24:49,703 --> 00:24:54,077
You stopped fauchst like a tiger.
182
00:24:55,294 --> 00:24:58,631
Oh is.
Why they have locked up us.
183
00:24:58,632 --> 00:25:01,761
Yes. And I think you're quite funny.
Do we want to get along?
184
00:25:01,762 --> 00:25:05,349
But do not expect too much.
I am not a saint.
185
00:25:05,350 --> 00:25:09,688
We'll get along.
Yes. I'll help in the tasks.
186
00:25:09,689 --> 00:25:14,063
That's nice of you. And now kiss
we as a sign of friendship.
187
00:25:27,547 --> 00:25:30,675
And he went on to his
friend and said to him...
188
00:25:30,677 --> 00:25:34,890
We have grown old. Our goods are ordered
. The children have grown up
189
00:25:34,891 --> 00:25:37,059
And can lead the economy alone.
190
00:25:37,060 --> 00:25:39,187
I have only one wish in life:
191
00:25:39,188 --> 00:25:41,273
Let's go together in the Holy Land
192
00:25:41,274 --> 00:25:43,568
visit and the grave of the men.
193
00:25:43,569 --> 00:25:47,407
Then we go home and spend
our old days
194
00:25:47,408 --> 00:25:50,536
Until God calls us to be.
They met all the preparations
195
00:25:50,537 --> 00:25:53,582
And set out to
the way to Jerusalem.
196
00:25:53,583 --> 00:25:55,960
Forgive our late venerable mother.
197
00:25:55,961 --> 00:25:58,046
There are only 2 minutes.
198
00:25:58,048 --> 00:26:00,258
I did not know
that the customs are so strict here.
199
00:26:00,259 --> 00:26:05,677
Stop! Do not sit there! You'll also
to the table times accustomed Monika.
200
00:26:05,683 --> 00:26:10,057
Now take the place of Sister Emanuelle
and read on before.
201
00:26:13,360 --> 00:26:15,646
They Serve sister!
202
00:26:26,879 --> 00:26:31,253
The two pilgrims reached a miserable
village, prevailed in the great distress.
203
00:26:31,802 --> 00:26:36,176
The cattle was ill,
the harvest was barely enough to survive...
204
00:27:46,238 --> 00:27:49,533
I'm scared!
But that's only a storm!
205
00:27:49,534 --> 00:27:52,621
Let me sleep with you,
I'm afraid of thunderstorms.
206
00:27:52,622 --> 00:27:56,996
Made by me. But things get tight.
207
00:27:57,378 --> 00:28:01,466
I would never have believed. I had
thought I would give you tuition,
208
00:28:01,467 --> 00:28:04,137
Not mean that you need me as a
babysitter for thunderstorms.
209
00:28:04,138 --> 00:28:08,511
Take her fear and
let them sleep peacefully.
210
00:29:19,324 --> 00:29:22,578
Monika! Stop it! You must not!
211
00:29:22,579 --> 00:29:26,709
You promised me your friendship.
212
00:29:26,710 --> 00:29:30,039
What do you think what that is?
213
00:29:40,228 --> 00:29:44,602
I had completely forgotten!
Poor Monika!
214
00:30:20,909 --> 00:30:24,239
No! Please do not! You're welcome!
215
00:30:27,084 --> 00:30:30,414
Get back in your bed.
216
00:30:32,175 --> 00:30:34,460
Kiss me, Anna!
217
00:31:04,427 --> 00:31:08,801
Command should body and soul in
the hands of God, my children!
218
00:31:14,399 --> 00:31:18,773
Command should body and soul in
the hands of God, my children!
219
00:31:22,619 --> 00:31:26,993
Command should body and soul in
the hands of God, my children!
220
00:31:27,376 --> 00:31:31,749
God give them a refreshing
sleep, reverend mother.
221
00:31:35,679 --> 00:31:37,964
Sister Nana!
222
00:31:39,184 --> 00:31:42,395
Forget please do not pay attention
to the cleanliness of our protégés
223
00:31:42,396 --> 00:31:44,690
Instead entschweben
in heavenly realms.
224
00:31:44,691 --> 00:31:49,065
Why is this puddle
not eliminated?
225
00:31:58,251 --> 00:32:02,625
Why do you punish me so father?
I am not pious enough?
226
00:32:23,202 --> 00:32:26,247
I'm always happy to the river
Sister Emanuelle.
227
00:32:26,248 --> 00:32:29,043
I also.
In the summer it is most beautiful.
228
00:32:29,044 --> 00:32:32,130
- Hopefully we will soon times swimming.
- Can we really?
229
00:32:32,131 --> 00:32:34,509
But the Mother Superior does not allow.
230
00:32:34,510 --> 00:32:37,054
Hopefully there something to eat soon.
I'm hungry!
231
00:32:37,055 --> 00:32:39,140
You think always about food!
232
00:32:39,141 --> 00:32:43,515
- We go after exploring the area?
- That is forbidden!
233
00:32:43,814 --> 00:32:46,901
I let me think of something!
234
00:32:46,902 --> 00:32:51,275
Petting me,
otherwise we fall on!
235
00:32:56,373 --> 00:33:00,747
Maintenance. Here we will rest, kids!
236
00:33:06,095 --> 00:33:10,469
Sister, we can go to the old house
? - What do you want here?
237
00:33:10,601 --> 00:33:13,229
Is it really so urgent?
238
00:33:13,230 --> 00:33:14,470
Yes!
239
00:33:15,524 --> 00:33:19,898
Good. Monica, you go first.
When you come back, Anna can go.
240
00:33:20,615 --> 00:33:22,825
Can not we go together? You're welcome!
241
00:33:22,826 --> 00:33:26,156
This is not hygienic.
242
00:33:28,626 --> 00:33:31,087
Sister Emanuelle! Do they play with us?
243
00:33:31,088 --> 00:33:34,417
Gern! Throw me the ball here!
244
00:33:58,250 --> 00:34:00,535
Take it easy!
245
00:34:00,712 --> 00:34:05,085
Not a sound or I shoot you off!
246
00:34:33,966 --> 00:34:38,339
Nice stay calm,
I'm doing you nothing.
247
00:35:28,875 --> 00:35:32,712
I stop, children.
Where are you then?
248
00:35:32,713 --> 00:35:36,801
We want to eat now.
I'm starving!
249
00:35:36,802 --> 00:35:40,132
Throw her!
Be careful!
250
00:35:40,224 --> 00:35:42,509
Come on!
251
00:35:44,396 --> 00:35:48,693
Sister Emanuelle,
Monika is still not back!
252
00:35:48,694 --> 00:35:52,114
Monika! Help me to distribute the loaves.
253
00:35:52,115 --> 00:35:56,119
- Hey, bring us something!
- Come here, we stay in the water.
254
00:35:56,120 --> 00:36:00,125
Be sensible, comes out!
You have time afterwards to splash!
255
00:36:00,126 --> 00:36:04,500
- Monika is back!
- Hurry up, otherwise we eat you all away!
256
00:36:04,549 --> 00:36:07,677
Iss Once your portion!
257
00:36:07,678 --> 00:36:10,180
But this has been a long time!
258
00:36:10,181 --> 00:36:12,892
You can go now, Anna.
259
00:36:12,894 --> 00:36:17,267
Waiting Anna, I'm going with you. - I would
At your place but do not go into the hut!
260
00:36:17,400 --> 00:36:19,694
Monika! How dare you for a sound?
261
00:36:19,695 --> 00:36:23,115
Excuse my tone, sister.
I wanted to warn only.
262
00:36:23,116 --> 00:36:26,202
It is extremely dangerous.
What does this mean?
263
00:36:26,204 --> 00:36:30,577
In the old hut teeming
of poisonous snakes!
264
00:36:31,210 --> 00:36:35,382
Snakes?
Yes, they even followed me!
265
00:36:35,383 --> 00:36:37,969
I stay no more second here!
266
00:36:37,970 --> 00:36:42,343
Snakes bite but no people!
Calm down!
267
00:36:43,936 --> 00:36:46,222
Now but be quiet!
268
00:37:35,215 --> 00:37:38,719
Well, my sweet? Where's your secret place?
269
00:37:38,720 --> 00:37:42,808
I bring thee down quickly! But be quiet!
270
00:37:42,809 --> 00:37:44,049
Okay.
271
00:38:09,596 --> 00:38:11,973
Do not try to rip me in the pan!
272
00:38:11,974 --> 00:38:13,851
If you have betrayed me, then slams it!
273
00:38:13,852 --> 00:38:18,023
I have not betrayed you.
I would never do!
274
00:38:18,024 --> 00:38:21,945
Can I get you really trust?
Naturally. I'm not suicidal.
275
00:38:21,946 --> 00:38:24,866
I read in the newspaper,
how dangerous you are.
276
00:38:24,867 --> 00:38:28,704
Your picture was in there too,
but it you were shaved.
277
00:38:28,705 --> 00:38:33,079
After what it says, you
're pretty brutal, but not a killer!
278
00:38:33,504 --> 00:38:36,256
If they catch you again,
you get at least 8 years.
279
00:38:36,257 --> 00:38:39,970
I'd rather die.
Are not you afraid of me?
280
00:38:39,971 --> 00:38:43,057
No. Why should I?
281
00:38:43,058 --> 00:38:46,896
I'll help you but because I like you.
282
00:38:46,897 --> 00:38:50,693
You trust me so?
Naturally. You dare me also?
283
00:38:50,694 --> 00:38:54,198
After you came,
I have you but in your hands!
284
00:38:54,199 --> 00:38:57,528
If you see it that way.
285
00:39:44,309 --> 00:39:47,020
In the dovecote want
you hide? - No.
286
00:39:47,022 --> 00:39:50,351
There is a floor.
287
00:39:52,529 --> 00:39:53,769
Come on!
288
00:40:08,092 --> 00:40:12,466
That's better.
Against the jail is really luxurious.
289
00:41:34,586 --> 00:41:36,872
You're beautiful!
290
00:41:37,507 --> 00:41:39,792
You're cute!
291
00:41:40,386 --> 00:41:42,671
You're good!
292
00:41:44,016 --> 00:41:46,351
But a crafty little whore!
293
00:41:46,352 --> 00:41:48,938
And you do not like?
294
00:41:48,939 --> 00:41:51,066
On the contrary.
295
00:41:51,067 --> 00:41:55,441
It's already light. What time is it?
296
00:41:56,491 --> 00:42:00,865
Equal six.
Then we have one hour.
297
00:42:01,331 --> 00:42:05,705
An hour?
The we want to enjoy.
298
00:43:35,836 --> 00:43:38,122
Monika? Monika!
299
00:43:40,301 --> 00:43:42,586
Monika!
300
00:43:44,765 --> 00:43:47,051
Get up!
301
00:43:52,067 --> 00:43:54,352
Monika!
302
00:43:55,739 --> 00:44:00,112
Why were not you in bed?
Where have you been?
303
00:44:01,705 --> 00:44:02,914
Have not you heard?
304
00:44:02,915 --> 00:44:07,289
Say where you were!
In Sister Emanuelle. So what?
305
00:44:21,441 --> 00:44:24,770
Monika! Stop singing!
306
00:44:28,784 --> 00:44:32,114
That's mean! Common!
307
00:44:37,296 --> 00:44:41,509
Why are you so mean to me?
308
00:44:41,510 --> 00:44:44,840
Stop it! Stop it!
309
00:44:48,520 --> 00:44:51,849
Why do you hurt me so?
310
00:44:52,859 --> 00:44:57,233
Oh, stop crying! Come here,
rub me a bit.
311
00:45:03,791 --> 00:45:08,164
Come on Anna, be kind, massaged me.
No! I never grasp on you!
312
00:45:10,133 --> 00:45:12,343
You go to Sister Emanuelle!
313
00:45:12,344 --> 00:45:16,718
You're jealous. I'm never jealousy
addictive and I never will be.
314
00:45:16,934 --> 00:45:19,436
You should not be overwhelmed
by the feeling you.
315
00:45:19,437 --> 00:45:23,525
If you do what I say,
it's from us.
316
00:45:23,526 --> 00:45:25,812
Anna, come on!
317
00:45:26,280 --> 00:45:29,610
Now fondle me already!
318
00:45:41,760 --> 00:45:43,428
You are fantastic.
319
00:45:43,429 --> 00:45:46,557
A little further down.
320
00:45:46,558 --> 00:45:50,932
This is better than any silly dispute.
321
00:46:03,832 --> 00:46:08,205
Do not be angry because early me today.
322
00:46:21,606 --> 00:46:25,527
If children break is over!
323
00:46:25,528 --> 00:46:29,902
Outside there is so beautiful.
324
00:47:20,854 --> 00:47:23,140
Anna! Anna!
325
00:47:29,616 --> 00:47:32,327
Listen! Can I ask you a big favor you
?
326
00:47:32,328 --> 00:47:36,333
Forget it!
Give Sister Emanuelle a message.
327
00:47:36,334 --> 00:47:38,619
Forget it!
328
00:47:45,263 --> 00:47:49,637
So I'll never kiss you,
if you do not do what I tell you.
329
00:47:50,478 --> 00:47:51,719
Ok!
330
00:48:03,705 --> 00:48:05,990
Who's there?
Anna!
331
00:48:07,377 --> 00:48:08,617
Anna?
332
00:48:22,439 --> 00:48:25,275
Anna, what do you want in the
middle of the night? Are you sick?
333
00:48:25,276 --> 00:48:27,195
No, I need to talk to them.
334
00:48:27,196 --> 00:48:31,569
Okay. Say what you have on your mind.
335
00:48:35,415 --> 00:48:38,745
I hear Anna. What is there?
336
00:48:39,337 --> 00:48:43,711
Monika disappears every night. Stuffs
clothes under her blanket,
337
00:48:43,969 --> 00:48:46,805
So it looks as if she is asleep.
338
00:48:46,806 --> 00:48:50,135
Now she's gone again.
339
00:48:51,938 --> 00:48:53,856
And wherever she goes?
340
00:48:53,857 --> 00:48:57,152
In the old tower, which they know.
341
00:48:57,153 --> 00:49:01,527
Of course I know the old tower.
342
00:49:02,703 --> 00:49:04,830
What makes Night at the Tower?
343
00:49:04,831 --> 00:49:09,204
They know best! They meet
there with her and love each other!
344
00:49:09,629 --> 00:49:13,508
No, Anna! This is something
I would never do that!
345
00:49:13,509 --> 00:49:16,679
How can you think such a thing?
Shame on you!
346
00:49:16,680 --> 00:49:19,809
Go back to your bed and pray
347
00:49:19,810 --> 00:49:24,183
Forgiveness for your sinful thoughts!
Yes Sister!
348
00:49:51,311 --> 00:49:53,597
Stay away!
349
00:50:17,764 --> 00:50:19,005
Next!
350
00:50:20,602 --> 00:50:23,931
Yes, that makes me sharp.
351
00:50:30,949 --> 00:50:34,119
You wait kindly.
My Strip is not over yet!
352
00:50:34,120 --> 00:50:38,208
Okay, okay! Continue! Come on!
353
00:50:38,209 --> 00:50:42,583
You can combine the good!
Put that thing away!
354
00:51:39,752 --> 00:51:42,129
Go on, you little bitch!
355
00:51:42,130 --> 00:51:46,504
Show me what you've learned
in the monastery!
356
00:51:47,513 --> 00:51:51,887
I'll do me like himself before others.
The upsets me.
357
00:51:52,770 --> 00:51:57,144
Do you get excited on pretty,
you refined beast.
358
00:52:10,419 --> 00:52:11,660
Yes! Yes!
359
00:52:13,966 --> 00:52:18,340
Emanuelle! Emanuelle! Emanuelle!
360
00:52:19,933 --> 00:52:22,218
Emanuelle!
361
00:52:23,855 --> 00:52:27,184
Remain are you!
362
00:52:28,236 --> 00:52:29,476
Monika?
363
00:52:32,491 --> 00:52:36,579
Who is that?
One of your classmates?
364
00:52:36,580 --> 00:52:38,866
No, René!
365
00:52:39,751 --> 00:52:42,296
A nun.
366
00:52:42,297 --> 00:52:43,537
Monika!
367
00:52:45,217 --> 00:52:47,010
Who is the man?
368
00:52:47,011 --> 00:52:51,058
To celebrate, I'll be honest.
I am an escaped convict.
369
00:52:51,059 --> 00:52:53,811
My name is René.
The last name is not important.
370
00:52:53,812 --> 00:52:57,984
I was sitting because of bank robbery.
But I also move narcotics.
371
00:52:57,985 --> 00:53:02,198
I'll take what comes.
From something must smoke the Fireplace.
372
00:53:02,199 --> 00:53:05,786
And you have these criminals involved in?
Yes.
373
00:53:05,787 --> 00:53:08,749
It was worth it, he's good in bed.
374
00:53:08,750 --> 00:53:11,586
I am astonished at thee.
I will report it to the Mother Superior.
375
00:53:11,587 --> 00:53:15,717
No sister! You do not notify us.
376
00:53:15,718 --> 00:53:18,762
Oh yes.
You can not stop me.
377
00:53:18,763 --> 00:53:22,093
René can.
Yes Sister!
378
00:53:22,519 --> 00:53:26,148
If you betray me,
's here 'ne pretty banging.
379
00:53:26,149 --> 00:53:30,522
You will not get their girls
in danger?
380
00:53:31,197 --> 00:53:34,200
Monika!
You do what René tells them!
381
00:53:34,201 --> 00:53:36,954
As long as no one knows
that he's here, nothing happens.
382
00:53:36,955 --> 00:53:39,917
He wants to stay here only a few days.
383
00:53:39,918 --> 00:53:44,291
If the coast is clear, he goes back.
Do they not so complicated.
384
00:53:49,890 --> 00:53:51,130
Na?
385
00:53:56,482 --> 00:54:00,856
All right, I will not say anything.
386
00:54:01,030 --> 00:54:04,033
But I am silent not to protect
to these criminals.
387
00:54:04,034 --> 00:54:08,408
I just want to prevent that
my girl something happens.
388
00:54:48,220 --> 00:54:49,460
Anna!
389
00:54:50,223 --> 00:54:52,508
What are you doing here?
390
00:54:54,186 --> 00:54:57,941
Have not I told you, to your room
to go and ask God's forgiveness?
391
00:54:57,942 --> 00:55:02,113
Have?
Why do not you pray for yourself?
392
00:55:02,114 --> 00:55:06,488
Anna, why are you so upset?
393
00:55:06,912 --> 00:55:08,580
You do not know what you're saying?
394
00:55:08,581 --> 00:55:11,668
I know exactly what I say!
Monika told me everything.
395
00:55:11,669 --> 00:55:14,839
Everything?
About your relationship.
396
00:55:14,840 --> 00:55:19,214
She added,
that you meet every night in the tower.
397
00:55:26,105 --> 00:55:29,025
Did she really say that?
Yes.
398
00:55:29,026 --> 00:55:33,400
And you believed her?
Yes.
399
00:55:33,616 --> 00:55:34,856
Anna.
400
00:55:38,164 --> 00:55:40,449
Look at me.
401
00:55:44,047 --> 00:55:47,376
I swear by the Bible,
402
00:55:48,219 --> 00:55:51,681
That nothing is true of the,
which Monika has told you.
403
00:55:51,682 --> 00:55:56,056
It is a bad girl. Worse
than I had imagined.
404
00:55:56,355 --> 00:55:59,066
You have to believe me.
405
00:55:59,067 --> 00:56:00,308
Anna!
406
00:56:01,362 --> 00:56:04,157
Anna. I'm begging you!
407
00:56:04,158 --> 00:56:06,994
You have to believe me.
408
00:56:06,995 --> 00:56:09,497
Yes, I believe them.
409
00:56:09,498 --> 00:56:12,627
I am glad that you believe me.
410
00:56:12,628 --> 00:56:14,796
A lie to believe...
411
00:56:14,797 --> 00:56:17,967
This is a terrible thing
for a teacher, a nun!
412
00:56:17,968 --> 00:56:20,554
That's terrible!
413
00:56:20,555 --> 00:56:24,101
That has been an unbearable blow
414
00:56:24,102 --> 00:56:27,647
have been for your purity and innocence
.
415
00:56:27,648 --> 00:56:29,692
What did you feel?
416
00:56:29,693 --> 00:56:31,402
Get rid of your load.
417
00:56:31,404 --> 00:56:34,657
The jealousy came over me.
I was bitchy.
418
00:56:34,658 --> 00:56:37,035
I had previously Such feelings never.
419
00:56:37,036 --> 00:56:41,208
Jealous you say?
Jealous of me?
420
00:56:41,209 --> 00:56:44,963
Yes, I'm crazy about Monika.
421
00:56:44,964 --> 00:56:49,338
And now I realize that it has the
done to make me jealous.
422
00:56:49,345 --> 00:56:51,630
Thank you sister.
423
00:57:06,786 --> 00:57:08,370
Bring out the bread.
424
00:57:08,371 --> 00:57:10,656
Now, sister.
425
00:57:14,379 --> 00:57:18,753
Good morning, Sister Emanuelle.
426
00:57:21,848 --> 00:57:26,222
I heard
that they have food service today.
427
00:57:34,407 --> 00:57:38,781
Are you angry with me, Sister Emanuelle?
428
00:57:39,914 --> 00:57:43,794
Monika, why did you lie?
Why did you Anna said that...
429
00:57:43,795 --> 00:57:48,169
What should I say then?
That is a criminal in the tower?
430
00:57:49,636 --> 00:57:51,930
So I invented this story.
431
00:57:51,931 --> 00:57:56,305
Monika. You are very clever,
to confuse me.
432
00:57:57,355 --> 00:57:59,440
Why did you bring me to the tower?
433
00:57:59,441 --> 00:58:02,278
Why verwickelst me
in this story?
434
00:58:02,279 --> 00:58:04,990
Why put so much malice in you?
435
00:58:04,991 --> 00:58:08,202
One day I can tell my trauma.
436
00:58:08,203 --> 00:58:12,166
But that would be too much for her.
I have a very good already understood.
437
00:58:12,167 --> 00:58:16,541
You were injured when you were little, and
your inner balance is out of control.
438
00:58:16,632 --> 00:58:19,468
But that justifies nothing.
439
00:58:19,469 --> 00:58:23,843
You are unfair sister. I need
help, but that does not interest them.
440
00:58:24,476 --> 00:58:28,689
Monika. It is your reaction
to the violence, I do not understand.
441
00:58:28,690 --> 00:58:33,064
You should detest me
and instead...
442
00:58:33,780 --> 00:58:37,075
I am equally predisposed
I love men and women.
443
00:58:37,076 --> 00:58:40,406
That's why I'm here.
444
00:58:42,501 --> 00:58:46,547
I have discovered it,
as I watched my stepmother.
445
00:58:46,548 --> 00:58:50,922
Your body has fascinated me so much
that I fell into it.
446
00:58:50,971 --> 00:58:55,344
And when we were alone the next day,
I seduced her.
447
00:58:55,477 --> 00:58:58,021
I had a friend with whom I sometimes
asleep.
448
00:58:58,022 --> 00:59:02,396
He was very good in bed. But when I was
with Christina, I forgot it.
449
01:00:28,772 --> 01:00:31,057
I love you.
450
01:00:35,114 --> 01:00:38,443
I love you too, Monika.
451
01:01:16,045 --> 01:01:19,924
Monika! What are you doing with
your stepmother? - Stop it!
452
01:01:19,926 --> 01:01:24,299
But Papa! You told me,
I should be nice to Christina!
453
01:01:24,974 --> 01:01:29,348
My father is insanely jealous.
And so he sent me here.
454
01:01:29,397 --> 01:01:32,442
But how greedy he looked at me!
455
01:01:32,443 --> 01:01:34,528
As if to make it with me!
456
01:01:34,529 --> 01:01:37,115
Stop it! - Most of all he would have a
threesome! - Not another word!
457
01:01:37,116 --> 01:01:41,490
Why excited about it?
You wanted that I confess everything!
458
01:01:42,999 --> 01:01:47,373
I think you are all nuns
too uptight when it comes to sex.
459
01:05:08,949 --> 01:05:11,577
Monika, I forbid such jokes!
460
01:05:11,578 --> 01:05:13,871
Why did you put the nightshirt
in my bed?
461
01:05:13,872 --> 01:05:18,246
I think it is very good to them.
462
01:05:19,463 --> 01:05:23,259
I wanted to make them happy.
It is so much nicer than their old.
463
01:05:23,260 --> 01:05:26,681
And it could not have attracted,
if it would not like it.
464
01:05:26,682 --> 01:05:29,977
But I'm here because I need your help
. Something bad has happened!
465
01:05:29,978 --> 01:05:32,355
How? What happened?
466
01:05:32,356 --> 01:05:34,567
If I can, I'll help you gladly.
467
01:05:34,568 --> 01:05:38,822
It is because René.
I help any criminals.
468
01:05:38,823 --> 01:05:42,077
No, it's about something else, sister.
469
01:05:42,078 --> 01:05:44,956
Then explain it to me.
470
01:05:44,957 --> 01:05:49,045
He wants to sleep at night with Anna today.
I will take them to him.
471
01:05:49,046 --> 01:05:50,286
What?
472
01:05:50,339 --> 01:05:53,843
He has threatened to bring it up,
if I do not bring.
473
01:05:53,844 --> 01:05:56,130
What should I do?
474
01:06:00,854 --> 01:06:03,440
I will not allow.
475
01:06:03,441 --> 01:06:05,860
Anna is still almost a child!
476
01:06:05,861 --> 01:06:08,488
In addition, it is still a virgin.
477
01:06:08,489 --> 01:06:11,784
In any event related to the
male sex.
478
01:06:11,785 --> 01:06:16,159
That's why he wants it.
He says a virgin still lacked.
479
01:06:18,336 --> 01:06:21,131
You know how brutal he is.
480
01:06:21,132 --> 01:06:25,505
Sister Emanuelle, please help me.
481
01:06:27,056 --> 01:06:31,430
Okay. I will talk to him.
482
01:06:32,272 --> 01:06:36,646
Maybe I can bring him to reason
.
483
01:07:11,493 --> 01:07:14,822
Ah visit! Keep going!
484
01:07:24,594 --> 01:07:28,640
Come on, you libertine.
You wanted a virgin?
485
01:07:28,641 --> 01:07:31,895
But Anna did not get.
486
01:07:31,896 --> 01:07:34,857
Come already.
We get it over with.
487
01:07:34,858 --> 01:07:37,819
You can have me in their place.
488
01:07:37,821 --> 01:07:42,194
But I do not understand
what does that mean?
489
01:07:43,245 --> 01:07:45,530
Come on! I'm waiting!
490
01:07:46,124 --> 01:07:48,543
What are they waiting for?
491
01:07:48,544 --> 01:07:51,873
Your wish is my command!
492
01:10:59,390 --> 01:11:03,763
Strange. You act as if
it makes you not have fun.
493
01:11:05,690 --> 01:11:09,068
How could it?
I have sacrificed myself for Anna.
494
01:11:09,070 --> 01:11:12,406
Well, listen!
You've got raped me literally.
495
01:11:12,407 --> 01:11:15,737
You call that a sacrifice?
496
01:11:16,496 --> 01:11:18,874
Now times to this Anna.
497
01:11:18,875 --> 01:11:22,003
You have what you wanted, stop it!
You're welcome!
498
01:11:22,004 --> 01:11:26,378
But I would still like to know who is
Anna ever.
499
01:12:59,680 --> 01:13:04,054
Stop! Where are you doing you middle
around at night?
500
01:13:07,900 --> 01:13:09,140
Ignazio!
501
01:13:11,655 --> 01:13:12,895
Idiot!
502
01:13:15,786 --> 01:13:20,159
You say,
that the gardener has harassed you?
503
01:13:21,293 --> 01:13:24,213
You have defended you,
you run away and he has followed you.
504
01:13:24,214 --> 01:13:26,499
Was it so?
505
01:13:26,717 --> 01:13:30,047
Yes.
Sister Nana!
506
01:13:33,310 --> 01:13:35,595
You and girls?
507
01:13:49,916 --> 01:13:51,156
Girl!
508
01:13:56,800 --> 01:13:58,041
Idiot!
509
01:13:59,554 --> 01:14:02,933
Reverend Mother, Ignazio was not.
He is impotent.
510
01:14:02,934 --> 01:14:04,351
The girls lie.
511
01:14:04,352 --> 01:14:06,438
But if he wanted anything from them,
he should tell me
512
01:14:06,439 --> 01:14:10,812
How he came to this obscene laundry
!
513
01:14:10,987 --> 01:14:13,906
Reverend Mother!
Rest, Sister Emanuelle!
514
01:14:13,907 --> 01:14:17,237
Where is the nightgown?
515
01:14:19,957 --> 01:14:21,197
Girl!
516
01:14:22,878 --> 01:14:26,465
He is so limited, it does not even know yet
that's a nightshirt.
517
01:14:26,466 --> 01:14:29,845
As he followed the girl
was suddenly in front of him.
518
01:14:29,846 --> 01:14:32,974
You must have lost it there.
519
01:14:32,975 --> 01:14:35,978
Reverend Mother, I confess
I lost the shirt.
520
01:14:35,979 --> 01:14:39,149
Reverend Mother, I also make
a confession.
521
01:14:39,150 --> 01:14:43,524
Very interesting, but currently trying
to clarify I have done what the girls.
522
01:14:43,990 --> 01:14:48,364
I hear Monika what you have to say?
523
01:14:48,496 --> 01:14:52,870
He has not bothered us.
I have seduced the gardener.
524
01:14:53,629 --> 01:14:55,255
And Anna?
525
01:14:55,256 --> 01:14:58,968
Anna has tried to prevent it.
526
01:14:58,969 --> 01:15:03,343
She's completely innocent.
I was full lust and carnality.
527
01:15:03,434 --> 01:15:06,145
I really wanted a man. I could
stand it no longer lust!
528
01:15:06,146 --> 01:15:08,898
Schweig you sinner!
529
01:15:08,900 --> 01:15:13,273
In our convent are two sinners,
who sullied its purity.
530
01:15:13,531 --> 01:15:16,451
Hear now the decision.
531
01:15:16,452 --> 01:15:19,705
Ignazio Bertoli,
although you 15 years were our gardener
532
01:15:19,706 --> 01:15:23,036
You'll dismissed.
533
01:15:25,840 --> 01:15:29,468
The apprentice Monika
is expelled from our convent today.
534
01:15:29,470 --> 01:15:32,890
The apprentice Anna
could resist the temptation.
535
01:15:32,891 --> 01:15:35,769
God will bless you for it, my child.
536
01:15:35,770 --> 01:15:38,055
Amen!
Amen.
537
01:16:17,661 --> 01:16:21,081
Why do they do such a serious face
Sister Emanuelle?
538
01:16:21,082 --> 01:16:24,252
I thought they are glad
that I disappear?
539
01:16:24,253 --> 01:16:26,422
The convent school is nothing for me.
540
01:16:26,423 --> 01:16:29,760
Said Ehrlich I have always hated.
541
01:16:29,761 --> 01:16:34,135
In the long run I would
be there flipped inside.
542
01:16:55,379 --> 01:16:59,551
Why do not they continue?
543
01:16:59,552 --> 01:17:03,926
I did not know that they smoke?
544
01:17:05,727 --> 01:17:09,773
We have to continue,
or we'll miss the train!
545
01:17:09,774 --> 01:17:13,104
Is not kind?
546
01:17:24,586 --> 01:17:28,960
Driving it but please continue.
I want to go home.
547
01:17:31,429 --> 01:17:33,222
No, Monika!
548
01:17:33,223 --> 01:17:37,597
You always had your pleasure,
but I had to suffer!
549
01:17:38,564 --> 01:17:42,109
You tried my sense of justice
destroy
550
01:17:42,110 --> 01:17:44,613
Me sinful to let
neglecting my conscience.
551
01:17:44,614 --> 01:17:47,742
You played with me,
like a cat with a mouse.
552
01:17:47,743 --> 01:17:49,202
You forced me to lie
553
01:17:49,203 --> 01:17:51,330
And betraying the Christian religion!
554
01:17:51,331 --> 01:17:53,291
I have let myself be blackmailed by you.
555
01:17:53,292 --> 01:17:56,754
Just to protect you, I acted!
556
01:17:56,755 --> 01:17:59,216
You can not imagine,
which torments I suffer
557
01:17:59,217 --> 01:18:02,095
But I will let you feel a
small part of it!
558
01:18:02,096 --> 01:18:06,470
Hey! not flipping them out!
Be quiet!
559
01:18:21,206 --> 01:18:23,792
Where will they go?
Parking There are no questions.
560
01:18:23,793 --> 01:18:25,502
Go straight.
561
01:18:25,503 --> 01:18:27,714
Do you remember at the lodge with the
snakes?
562
01:18:27,715 --> 01:18:29,341
The persecuted thee to the river?
563
01:18:29,342 --> 01:18:31,594
They let go of me!
564
01:18:31,595 --> 01:18:35,969
Please sister! Let me!
565
01:18:49,495 --> 01:18:51,830
What will they just here?
566
01:18:51,831 --> 01:18:55,161
Do you want tie me up?
567
01:18:56,045 --> 01:18:57,922
Are they crazy?
568
01:18:57,923 --> 01:18:59,424
The hands forward!
569
01:18:59,425 --> 01:19:02,553
They leave the! Not, sister!
570
01:19:02,554 --> 01:19:06,928
I'll cast your lust,
you little devil!
571
01:19:31,344 --> 01:19:34,389
Where are you going? Wait!
572
01:19:34,390 --> 01:19:36,266
Do not go away!
573
01:19:36,267 --> 01:19:37,852
Set me free!
574
01:19:37,853 --> 01:19:40,138
I'm scared!
575
01:19:52,582 --> 01:19:54,867
René? You are here?
576
01:19:56,879 --> 01:19:59,165
René! How nice!
577
01:19:59,174 --> 01:20:02,219
Will not you release me?
578
01:20:02,220 --> 01:20:03,460
Come!
579
01:20:24,000 --> 01:20:26,285
No, René!
580
01:20:26,503 --> 01:20:29,833
Do not do that! Not her!
581
01:21:20,536 --> 01:21:21,776
No!
582
01:21:40,188 --> 01:21:41,428
Yes!
583
01:22:33,720 --> 01:22:37,050
René, do not! No!
584
01:23:10,729 --> 01:23:13,015
Come René! Come over!
585
01:23:36,765 --> 01:23:39,050
I come!
586
01:23:46,946 --> 01:23:50,825
And I? You have me enough plagued!
587
01:23:50,826 --> 01:23:54,156
Let me free! You're welcome!
588
01:23:55,708 --> 01:23:58,377
That was nothing, my dear child!
589
01:23:58,378 --> 01:24:02,752
Now you will see what is suffering!
590
01:24:06,681 --> 01:24:11,055
The fire will cleanse you!
No!
591
01:24:20,867 --> 01:24:22,869
Who's there?
592
01:24:22,870 --> 01:24:27,244
Good morning, Sister. It's 6.30.
I bring her breakfast.
593
01:24:27,501 --> 01:24:30,087
Come back in 5 minutes.
594
01:24:30,088 --> 01:24:32,374
If need be.
595
01:25:24,079 --> 01:25:26,123
Did you sleep well?
596
01:25:26,124 --> 01:25:27,364
Yes.
597
01:25:31,590 --> 01:25:35,963
But I felt a terrible pain in the
abdomen.
598
01:25:37,348 --> 01:25:39,433
As if I'm going to burn!
599
01:25:39,434 --> 01:25:41,719
Just down here.
600
01:26:34,551 --> 01:26:36,837
We are there Monika.
601
01:26:41,185 --> 01:26:44,814
Reverend Mother.
This is Monika, our new student.
602
01:26:44,815 --> 01:26:47,485
Monika Cazzabriga.
I am pleased to be here.
603
01:26:47,486 --> 01:26:50,781
After the letter of your father, I have a
wildcat expected.
604
01:26:50,782 --> 01:26:53,994
But I see
you are a well-bred young lady.
605
01:26:53,995 --> 01:26:57,916
I'm sure
you will feel comfortable with us.
606
01:26:57,917 --> 01:27:00,202
Can I go?
607
01:27:02,673 --> 01:27:04,959
Monika, come with me.
608
01:27:07,555 --> 01:27:11,142
Children, I want you to
meet your new classmate.
609
01:27:11,143 --> 01:27:12,561
You called Monika.
610
01:27:12,562 --> 01:27:16,233
Maria. - Julia. - Francesca. - Georgia.
611
01:27:16,234 --> 01:27:17,474
Hello!
612
01:27:42,812 --> 01:27:45,097
Terrible!
613
01:27:45,274 --> 01:27:48,603
What should this dream?
614
01:27:48,695 --> 01:27:53,069
I have my life to Jesus ordained.
615
01:28:03,173 --> 01:28:05,509
What's wrong with me?
616
01:28:05,510 --> 01:28:07,970
I have always been strong in the faith.
617
01:28:07,972 --> 01:28:12,143
And before that night I
have never had such thoughts.
618
01:28:12,144 --> 01:28:14,187
Was it the girl?
619
01:28:14,188 --> 01:28:16,315
How could this kiss
620
01:28:16,316 --> 01:28:20,690
Such depths of depravity tear?
621
01:28:23,535 --> 01:28:25,954
My soul is lost.
622
01:28:25,955 --> 01:28:30,328
I am the sacred garb unworthy.
623
01:28:31,546 --> 01:28:32,786
Come here!
624
01:28:33,840 --> 01:28:35,884
Monika? This is Anna.
625
01:28:35,885 --> 01:28:38,930
It is our best student
and we are proud of them.
626
01:28:38,931 --> 01:28:41,016
You'll stay with her.
627
01:28:41,017 --> 01:28:43,853
I am sure that you will be
very good friends soon.
628
01:28:43,854 --> 01:28:48,228
If you have difficulties,
they will help you.
47594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.