All language subtitles for Stage To Tucson (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:18,050 LOGBOEK Butterfield Koets Lijn 2 00:00:18,200 --> 00:00:24,207 POSTKOETS naar TUCSON 3 00:01:06,120 --> 00:01:10,125 BEDREIGING VAN OORLOG GROEIT DAGELIJKS 4 00:01:11,120 --> 00:01:15,091 Er was voldoende compromis met Zuid. Het is nu tijd om te vechten. 5 00:01:15,120 --> 00:01:17,168 De soevereine staat kan splitsen. 6 00:01:17,240 --> 00:01:23,043 Zodra Mr. Lincoln 't Witte Huis bezet, horen we welke rechten we hebben. 7 00:01:24,160 --> 00:01:26,208 Een goede dag, sir. - En u ook. 8 00:01:27,160 --> 00:01:30,050 A. Lincoln en W. Herndon WETS KANTOOR 9 00:01:34,120 --> 00:01:38,091 Dit is wat de Butterfield Koetslijn aan het land gaf, Mr. President. 10 00:01:38,120 --> 00:01:41,203 Een lijn van St. Louis naar San Francisco. 11 00:01:42,040 --> 00:01:47,001 Een keten die de Unie verbind en van Californië 'n Staat maakt. 12 00:01:47,160 --> 00:01:51,165 En nu verliezen we dat De ketting valt uit elkaar. 13 00:01:51,240 --> 00:01:55,211 En het zwakste punt is hier in de Apache pas. 14 00:01:57,200 --> 00:02:01,205 Tien postkoetsen bestolen in de laatste vijf weken! 15 00:02:02,160 --> 00:02:05,084 U moet me 'n federaal leger geven om de lijn te beschermen! 16 00:02:05,160 --> 00:02:10,166 U moet iets doen Mr. President! - Ik ben nog geen president. 17 00:02:10,200 --> 00:02:15,001 - U bent gekozen over Z maanden, wat maakt 't uit. - Wachten denk ik. 18 00:02:15,080 --> 00:02:20,246 Tot die tijd, kan alleen President Buchenan een federaal leger sturen. 19 00:02:21,040 --> 00:02:24,169 Ik vroeg hem in augustus voor een escorte, hij deed niets... 20 00:02:24,240 --> 00:02:27,244 om een van de sterkste wapens tegen 't Zuiden te beschermen, 21 00:02:28,000 --> 00:02:29,126 als er oorlog komt. 22 00:02:29,200 --> 00:02:35,082 In maart zal geen koetslijn rijden ten westen van EI Paso. - Dat moet wel. 23 00:02:35,120 --> 00:02:40,081 Als oorlog uitbreekt, zijn Z actieve postlijnen Z voetsoldaatdivisies waard. 24 00:02:40,240 --> 00:02:45,041 Californiës goud moet ons voorzien van wapens, voedsel en uniformen. 25 00:02:45,080 --> 00:02:49,210 De Butterfield koetsen zijn de enige manier om 't goud in Oost te krijgen. 26 00:02:50,040 --> 00:02:52,247 Ik zal doen wat ik kan, maar zonder hulp van de overheid... 27 00:02:53,080 --> 00:02:58,041 Je bouwde de Butterfield lijn op met hulp van de overheid. 28 00:02:58,120 --> 00:03:01,044 Ja, Mr. President. Ik bedoel, Mr. Lincoln. 29 00:04:14,200 --> 00:04:16,168 Beweeg je niet daarboven. 30 00:04:20,080 --> 00:04:22,003 Iedereen eruit. 31 00:04:27,080 --> 00:04:29,082 Ik ben er al uit, gooi je revolvers neer. 32 00:04:30,240 --> 00:04:32,049 Jij ook. 33 00:04:34,080 --> 00:04:39,041 - Grif Holbrooke? - Ben ik, en? - Sheriff Winters, EI Paso. 34 00:04:39,120 --> 00:04:41,043 Ik heb een arrestbevel voor u. 35 00:04:42,120 --> 00:04:46,045 Ik kan het niet geven nu. - En arrestbevel voor mij? 36 00:04:46,120 --> 00:04:48,168 Vanwege diefstal van 200 dollars contant. 37 00:04:50,120 --> 00:04:53,124 Zoals ik het zei, je houdt ons vast nu en... 38 00:05:12,040 --> 00:05:15,044 Oke, Holbrook. Jullie jongens gaat eten. 39 00:05:16,040 --> 00:05:17,201 Houd de paarden vast. 40 00:05:26,120 --> 00:05:29,010 Nou, ik heb hem. Hier is hij, Mr. Butterfield. 41 00:05:29,080 --> 00:05:32,163 Het geld was bij hem. Ik sluit hem op. - Wacht even! 42 00:05:33,040 --> 00:05:35,168 Ik kan het niet geloven van Holbrook! 43 00:05:36,040 --> 00:05:40,011 Laat me met hem praten, alleen. - Nou... 44 00:05:41,240 --> 00:05:44,164 Ik ben hier vlakbij! 45 00:05:53,200 --> 00:05:55,202 Waar is je gevoel voor humor, Grif? 46 00:05:55,240 --> 00:05:59,040 Dat je sheriff me terugbracht, doetje geen goed, John. 47 00:05:59,160 --> 00:06:02,004 Tenzij je mij die 2200 betaalt. 48 00:06:05,040 --> 00:06:10,171 Ik was in Springfield toen ik hoorde dat je de koetslijn verliet. 49 00:06:10,200 --> 00:06:14,046 Ik moest je terughalen. Ook om je dit te geven. 50 00:06:19,040 --> 00:06:20,166 Draai het om, Grif. 51 00:06:22,160 --> 00:06:27,166 Aan Grif, die de Californiëlijn vast- stelde voor John Butterfield 52 00:06:28,040 --> 00:06:32,090 Weetje nog dat we begonnen? Ze zeiden dat 't onmogelijk was. 53 00:06:33,160 --> 00:06:37,245 Als je met pensioen gaat, herinner je hoe 't vroeger was. 54 00:06:38,240 --> 00:06:42,131 - Ik ben al met pensioen, John. - Tuurlijk Grif, tuurlijk. 55 00:06:42,160 --> 00:06:45,130 Na Zo jaar met mij zou iedereen zijn buik vol hebben. 56 00:06:46,200 --> 00:06:52,128 Ik heb veel vreugdevuren, stof, overstromingen en Apache gezien. 57 00:06:52,200 --> 00:06:56,171 Ik ga weg zolang ik nog kan. - Je hebt nog 40 jaar voor je. 58 00:06:56,240 --> 00:07:00,040 Die zijn voor Griff Holbrook. Ik ga naar Californië koop 'n ranch... 59 00:07:00,080 --> 00:07:01,206 en ga zitten in de zon voor de rest van mijn leven. 60 00:07:02,080 --> 00:07:07,120 Misschien vind ik 'n roodharig vrouw als ik geluk heb. - Je verdient 't beste. 61 00:07:07,160 --> 00:07:11,165 Maar er is één ding watje kan doen voor mij, dat is westwaarts rijden. 62 00:07:12,080 --> 00:07:14,128 Als ik zo dit horloge moet ver- dienen, dan geef ik het terug. 63 00:07:14,200 --> 00:07:18,125 Er zijn 12 postkoetsen bestolen tussen Apache Pass en Tucson! 64 00:07:20,120 --> 00:07:24,125 3 zijn gevonden in Atlanta, leeggeroofd en afgestoten. 65 00:07:24,240 --> 00:07:30,168 Ontdek wie ze steelt voordat ze lijn tussen Oost en West afsnijden! 66 00:07:31,040 --> 00:07:33,247 Sorry, John, ik accepteer geen baantjes meer. 67 00:07:41,120 --> 00:07:43,122 Mooi horloge, Mr. Holbrook. 68 00:07:44,120 --> 00:07:46,043 Ik begrijp waarom u het hebt gekozen. 69 00:07:46,120 --> 00:07:50,045 Die Butterfield zou 'n Eskimo een boom verkopen. 70 00:07:50,120 --> 00:07:53,169 Hij weet hoe hij tegen een man moet praten. 71 00:07:53,240 --> 00:07:56,084 Denk je dat ik anders het Apache pas station zou nemen? 72 00:07:56,160 --> 00:08:00,131 Echt niet! De laatste man werd nog vermoord. 73 00:08:01,120 --> 00:08:04,090 Mr. Butterfield zei 't is mijn plicht, en hier ben ik. 74 00:08:05,040 --> 00:08:07,122 Met geluk kan ik veel lezen. 75 00:08:07,160 --> 00:08:09,208 HET FEITEN BOEK 76 00:08:10,080 --> 00:08:14,210 Heb u dit boek gelezen? Het Feitenboek, Ik las nooit 'n betere. 77 00:08:19,240 --> 00:08:22,050 Weet u wie de eerste stoom- machine heeft uitgevonden? 78 00:08:23,240 --> 00:08:29,122 - Ik zou het niet weten. - Fransman, genaamd Pascal. 1642. 79 00:08:30,160 --> 00:08:35,246 Dat is 'n echt feit. - Chantry, je zal het goed doen in Apache Pas. 80 00:08:36,080 --> 00:08:39,243 Gewoon lezen niet denken. En dat is ook een echt feit. 81 00:09:01,080 --> 00:09:03,208 Miss Croaker! Miss Croaker! 82 00:09:07,040 --> 00:09:09,088 Waar zijn de verse paarden? We zijn al 'n uur te Iaat. 83 00:09:09,120 --> 00:09:12,249 - Niet meer vanavond, Jim. - Ik maak dat uit. 84 00:09:13,040 --> 00:09:16,089 Ik bestuur het station. Er zijn moeilijkheden op de lijn. 85 00:09:17,000 --> 00:09:19,162 Kom naar binnen daar is het warm. 86 00:09:23,040 --> 00:09:26,123 Miss Crocker. Kan ik op een of andere manier helpen? 87 00:09:26,200 --> 00:09:28,248 Bedankt, maar ik kan het aan. 88 00:09:29,200 --> 00:09:34,240 Holbrook. Zei je haar dat ze ontslagen is, dat ik 't overneem? 89 00:09:35,040 --> 00:09:38,203 - Nog niet, later. - Zeg 't maar gauw. Dat is een waar feit. 90 00:09:45,040 --> 00:09:48,010 Ik ben Griff Holbrook. Ik werk ook voor Butterfield. 91 00:09:48,120 --> 00:09:50,043 Ik heb over u gehoord, Mr. Holbrook. 92 00:09:50,120 --> 00:09:54,250 Maar 'n dokter is beter. Veel koetsen zijn berooft en gestolen. 93 00:09:55,040 --> 00:09:59,125 De drijver bevindt zich daar. - Erg gewond? - Helaas. 94 00:09:59,160 --> 00:10:01,128 Een kogel in de borst. 95 00:10:04,160 --> 00:10:08,165 - Miss Crocker moeten we blijven? - Daar lijkt het wel op. 96 00:10:10,000 --> 00:10:15,131 - Hallo, Tom. - Grif... Grif Holbrook. 97 00:10:20,240 --> 00:10:23,050 Kan ik eens kijken? 98 00:10:28,000 --> 00:10:32,050 Hoe is dit gebeurd, Tom? - Ik kwam vanuit de pas. 99 00:10:33,120 --> 00:10:40,208 En plotseling, zag ik een zwarte postkoets. 100 00:10:41,160 --> 00:10:44,084 Hij reed naar de weg zonder drijver, Grif. 101 00:10:44,160 --> 00:10:50,202 - Geen drijver? - Nee, Grif, niemand. 102 00:10:52,240 --> 00:10:55,050 We probeerden om terug te keren. 103 00:10:55,120 --> 00:10:59,170 Maar we werden aangereden door die zwarte koets. 104 00:11:00,080 --> 00:11:04,165 - Probeer dit te drinken. - Nee. 105 00:11:08,120 --> 00:11:11,203 Je wordt weer beter, Tom. Ik zal je later bezoeken. 106 00:11:21,040 --> 00:11:22,246 Hij zal de nacht niet halen. 107 00:11:23,200 --> 00:11:27,091 Sorry datje het meemaakt. - Ik zag eerder iemand sterven. 108 00:11:28,120 --> 00:11:32,205 - Is dat Grif Holbrook, vriend? - Ja Zo jaar gewerkt voor Butterfield. 109 00:11:32,240 --> 00:11:36,040 - Ik dacht hij gestopt was? - Nee, hij neemt 't over in Tucson. 110 00:11:36,120 --> 00:11:40,125 - Wanneer gaat de koets weer? - In de ochtend, precies op tijd. 111 00:11:41,040 --> 00:11:43,088 Ik ben hier nu, de dingen zullen anders gaan. 112 00:11:55,000 --> 00:11:59,005 - We hebben dit altijd zo gedaan. - Maak niet uit hoe je het deed. 113 00:11:59,120 --> 00:12:03,125 Vanaf nu doe je het op mijn manier. En dat is 'n feit! 114 00:12:07,080 --> 00:12:09,162 Wat denk je te doen, Mister? 115 00:12:10,000 --> 00:12:13,004 - De koets klaarmaken. - Ik heb de leiding hier! 116 00:12:13,200 --> 00:12:17,205 Niet meer Miss. Mr. Butterfield zond mij om het over te nemen. 117 00:12:20,040 --> 00:12:21,201 Heeft Mr. Holbrook u dat nog niet verteld? 118 00:12:23,040 --> 00:12:25,247 Hij kan me niet ontslaan, ik heb een contract. 119 00:12:26,080 --> 00:12:28,128 Uw vader had een contract. En dit is een waar feit. 120 00:12:30,040 --> 00:12:34,045 Een man kan zijn familielid niet behandelen als zijn opvolger. 121 00:12:36,040 --> 00:12:41,126 Luister! Toen m'n vader hier kwam was er alleen een koraal! 122 00:12:41,160 --> 00:12:46,121 Hij vocht met indianen en kocht zelf voedsel, toen 't bedrijf hem alleen liet! 123 00:12:47,200 --> 00:12:50,010 Hij stierf door de lijn te dienen. 124 00:12:50,080 --> 00:12:54,210 - Maar dit is een mannen baan. - Ik kan wat 'n man kan, en beter! 125 00:12:55,240 --> 00:12:59,211 Sorry, maar Mr. Butterfield zegt dat je moet vertrekken. 126 00:13:01,160 --> 00:13:05,165 Als Mr. Butterfield me weg wil, laat hem me dan wegjagen. 127 00:13:05,200 --> 00:13:07,168 Misschien heeft hij hulp nodig! 128 00:13:08,160 --> 00:13:12,051 - Rustig maar Miss Crocker. - U kunt me ook niet ontslaan! 129 00:13:12,080 --> 00:13:13,206 Ik zal het niet eens proberen. 130 00:13:14,160 --> 00:13:17,243 Kunt u boeken doen? - Wat? - Hoe is uw rekenen? 131 00:13:18,040 --> 00:13:22,090 Ik weet dat Z en Z, 4 is, net zoals de meeste mannen weten. 132 00:13:22,160 --> 00:13:26,085 U hebt het verkeerd begrepen. Mr. Butterfield ontslaat u niet. 133 00:13:26,200 --> 00:13:30,046 Hij vraagt of u boekhouder wilt zijn in Tucson. 134 00:13:30,120 --> 00:13:36,002 - Ik kan elke job doen. - Het vreemde feit dat ik niet... 135 00:13:39,160 --> 00:13:43,131 Hij had 't ook over opslag. Als u zeker weet dat u 't kan. 136 00:13:44,160 --> 00:13:47,050 - Wanneer gaan we? - Hoelang duurt 't inpakken? 137 00:13:47,080 --> 00:13:50,209 Als de Apache me 't toelaten In vijf minuten! 138 00:13:58,000 --> 00:14:01,129 Ik ben Mr. Butterfield dank- baar voor die baan. 139 00:14:02,160 --> 00:14:06,085 Als hij maar niet te verbaast is te horen dat u me heb ingehuurd. 140 00:14:11,160 --> 00:14:14,050 Mijn idee is dat ze een sterke vrouw is. 141 00:14:14,120 --> 00:14:16,202 En dat is een waar feit! 142 00:14:38,120 --> 00:14:40,043 - Ze komen eraan. - Kom er in. 143 00:15:01,040 --> 00:15:03,168 Geen beweging, vriend. We hebben je op de korrel. 144 00:15:04,120 --> 00:15:06,202 Oke, jullie twee, laatje wapen vallen. 145 00:15:07,040 --> 00:15:10,089 Stop, Jade! Je zou voor niets sterven. 146 00:15:10,160 --> 00:15:14,131 Door die wand raakje niets. - je praat verstandig. 147 00:15:14,200 --> 00:15:16,089 Laat het vallen. 148 00:15:24,200 --> 00:15:27,090 - Hallo, Sam. - Hallo, Grif. 149 00:15:27,120 --> 00:15:30,169 Weinigen kunnen 'n wagen vanuit een gat besturen. 150 00:15:30,240 --> 00:15:32,129 - Je bent 'n goede drijver, Sam. 151 00:15:32,200 --> 00:15:36,171 - Jij weet het Grif, je hebt het me geleerd. - Oke jullie twee. 152 00:15:36,200 --> 00:15:38,009 Spring eraf. 153 00:15:42,040 --> 00:15:47,251 - Goed zo vriend. - Grif ben je oke? - Geen zorg om Mr. Holbrook, lady. 154 00:15:48,080 --> 00:15:50,048 We zullen voor hem zorgen. 155 00:15:53,040 --> 00:15:58,080 - Ik had niet verwacht dat je steelt van Butterfield. - Je begrijpt dit niet. 156 00:15:58,120 --> 00:16:02,205 - Wat niet? 'n overval is 'n overval. - Niet als het patriottisme is. 157 00:16:10,000 --> 00:16:14,050 - Waar is dat voor, voor de zaak? - Je krijg het terug, vriend. 158 00:16:14,040 --> 00:16:15,246 En mijn passagiers? 159 00:16:16,160 --> 00:16:20,165 Geen zorgen over hen, vriend. We rijden ze naar Tucson. 160 00:16:20,200 --> 00:16:25,047 Het is zo dichtbij ze kunt lopen. - Zij lopen, en jij neemt de koets? 161 00:16:25,160 --> 00:16:28,209 - De koets en jij, vriend. - Oh, Grif! 162 00:16:29,000 --> 00:16:32,083 Terug, lady! Ik zeg het niet nog een keer! 163 00:16:32,160 --> 00:16:34,208 Kate, maak geen ruzie met een man met een revolver. 164 00:16:35,080 --> 00:16:36,206 Rijden maar! 165 00:16:55,080 --> 00:16:57,048 Oke, Holbrook stap in. 166 00:17:01,080 --> 00:17:04,050 IJzerplaat. Dat Butterfield niet als eerste daar opkwam. 167 00:17:07,080 --> 00:17:09,003 Rijden, Sam! 168 00:17:20,080 --> 00:17:22,003 Waar gaan we heen? 169 00:17:26,200 --> 00:17:30,091 - Stop daarmee! - Ik wilde een pijp roken. 170 00:17:33,040 --> 00:17:34,166 Hou je handen uitje zakken! 171 00:17:36,000 --> 00:17:37,161 Ik wou mijn tabak. 172 00:17:41,160 --> 00:17:45,085 - Hier. - Bedankt. 173 00:17:49,240 --> 00:17:53,040 Aan wiens kant sta je? Noord of Zuid? 174 00:17:54,120 --> 00:17:56,088 Wat heeft politiek ermee te maken? 175 00:17:56,240 --> 00:17:59,130 Een dief is een dief, of hij kwam uit zuiden of uit Massachusetts. 176 00:18:00,080 --> 00:18:03,050 Je kunt een Yankee niet omvormen. 177 00:18:06,160 --> 00:18:10,131 - Wacht, ik geefje 'n vuur. - Niet nodig. 178 00:18:13,240 --> 00:18:15,242 Kijk uit, hij nam mijn revolver! 179 00:18:58,200 --> 00:19:01,090 Sam is zwaar gewond, We gaan snel naar de ranch! 180 00:19:50,160 --> 00:19:54,085 - Wat is er gebeurd? - Wat moeite. Hij raakte gewond. - Is het erg? 181 00:19:54,120 --> 00:19:56,168 - In het been. - Breng hem binnen. 182 00:19:58,080 --> 00:20:01,004 Geen betere drijver dan hem! 183 00:20:01,080 --> 00:20:05,005 Het is niet mijn fout, Jim. - Je wilde de job zelf doen, he! 184 00:20:06,080 --> 00:20:10,130 Wat is er gebeurd? - Pech door Grif Holbrook. - Waar is hij? 185 00:20:10,200 --> 00:20:14,046 - Hij sprong uit de koets. - Wat deed hij, zat hij in de koets? 186 00:20:14,080 --> 00:20:16,128 Ik zei je, ruim hem uit de weg. - Ja Jim, maar... 187 00:20:16,200 --> 00:20:20,000 ik dacht datje met 'm wilde praten. - Volgende keer doe ik 't denken! 188 00:20:20,160 --> 00:20:26,008 Luister, Jim, je wist niet dat Holbrook er ook bij was. 189 00:20:26,080 --> 00:20:28,208 Wat denk je dat je doet, mij een dienst doen? 190 00:20:29,040 --> 00:20:33,170 Ik wil geen diensten en zeker geen stomme. 191 00:20:33,240 --> 00:20:39,088 Praat niet zo tegen me, Jim. Ik ben geen huurman zoals hij. 192 00:20:39,120 --> 00:20:41,009 Jij niet, he? 193 00:20:42,040 --> 00:20:46,045 Niet doen, niet, Jim! Ik meende het niet! 194 00:20:46,080 --> 00:20:49,050 Jim, stop hem alsjeblieft! - Oke, Het was genoeg. 195 00:20:49,080 --> 00:20:50,161 Ik zei het is genoeg! 196 00:20:56,080 --> 00:20:59,004 En haal die hond weg, anders wordt hij gedood. 197 00:20:59,080 --> 00:21:02,129 Hij bedoelde er niets slecht mee, niet dan, Billy boy? 198 00:21:03,080 --> 00:21:07,085 Hij mag je, Jim. z'n staart zwaait dat betekent dat hij je mag. 199 00:21:07,160 --> 00:21:09,208 Oke, haal hem gewoon hier weg! 200 00:21:11,000 --> 00:21:15,164 Als ik je 'n job geeft te doen, doe het dan ook! 201 00:21:17,200 --> 00:21:19,009 En nu weg hier. 202 00:21:49,240 --> 00:21:51,208 Oke jongens, morgen zullen we het opnieuw proberen. 203 00:21:55,160 --> 00:21:58,164 Ze hebben Holbrook niet meer gevonden. 204 00:21:58,240 --> 00:22:00,208 Ik denk ook niet dat het zal gebeuren. 205 00:22:14,000 --> 00:22:19,006 - Hoe is het? - Wanneer gaat de koets naar Los Angeles? 206 00:22:19,080 --> 00:22:22,243 Morgen, ik zei het u al de koets gaat morgenochtend. 207 00:22:26,080 --> 00:22:27,127 Hi, Kate. 208 00:22:28,040 --> 00:22:31,089 Ik denk dat ze 'm gedood hebben, er is geen spoor van hem. 209 00:22:33,120 --> 00:22:35,088 Het is Z dagen geleden, Barney. 210 00:22:36,120 --> 00:22:39,010 Kan 't niet dat ze een losprijs voor hem zullen vragen? 211 00:22:39,080 --> 00:22:43,085 - Het zou beter voor hem zijn dan in het apache gebied. - Barney. 212 00:22:43,160 --> 00:22:45,242 Je denkt toch niet dat er wat gebeurd is met hem? 213 00:22:46,040 --> 00:22:48,122 Grif Holbrook? Hij heeft meer levens dan een kat. 214 00:22:48,200 --> 00:22:53,047 Die voor 't oosten, ging toch? - 30 min. later. Met 'n extra wacht. 215 00:22:53,160 --> 00:22:58,200 Kate, zodra ik klaar ben, zullen we samen iets eten? 216 00:22:59,160 --> 00:23:03,051 Niet vanavond, Barney. Ik ben te bezorgd. 217 00:23:03,080 --> 00:23:06,163 Als je van gedachten verandert, zal ik wachten. 218 00:23:07,120 --> 00:23:09,043 Ik heb altijd honger. 219 00:23:18,080 --> 00:23:21,209 - Wanneer vertrek de koets? - Morgenochtend. 220 00:23:22,040 --> 00:23:23,166 'Morgen en morgen! 221 00:23:24,080 --> 00:23:27,084 'Laten we gaan eten. Ze zeggen morgen. 222 00:23:29,240 --> 00:23:33,040 - Excuseer mij. - Sorry, reizigers mogen... 223 00:23:33,240 --> 00:23:37,040 Grif! Grif Holbrook! 224 00:23:38,040 --> 00:23:41,089 Ik dacht al die tijd waar blijfje zo lang. 225 00:23:46,240 --> 00:23:50,040 - Grif! - Katie, Ik heb een idee. 226 00:23:53,040 --> 00:23:55,008 Laat de dame met rust, mister! 227 00:23:59,040 --> 00:24:01,168 In deze stad hebben we een gevangenis voor lui als jij. 228 00:24:10,080 --> 00:24:13,004 Grif, laat het! Hij weet niet wie je bent! 229 00:24:22,120 --> 00:24:27,047 Barney, Grif! Stop ermee! Stoppen, je doodt elkaar! 230 00:24:28,240 --> 00:24:30,083 Barney, stop ermee! 231 00:24:31,120 --> 00:24:33,168 Oh Barney, Hij is Grif Holbrook... 232 00:24:35,040 --> 00:24:38,203 Barney, Griff, luister naar mij jullie allebei! 233 00:24:45,040 --> 00:24:47,202 Luister naar mij! Jullie beiden. 234 00:24:49,080 --> 00:24:51,162 Hij is Grif Holbrook! 235 00:24:54,160 --> 00:24:58,210 Waarom zei je me het niet? - Jullie doodden elkaar bijna! 236 00:24:59,200 --> 00:25:04,047 Zodra twee mannen elkaar zien, Laten zien hoe sterk ze zijn. 237 00:25:04,120 --> 00:25:08,045 Sorry, Holbrook, ik verwachtte 'n oudere man. Ik wist niet... 238 00:25:08,080 --> 00:25:09,161 Vergeet het. 239 00:25:12,000 --> 00:25:16,005 - Maar Grif, dit is Barney Broderick. - Broderick? 240 00:25:16,080 --> 00:25:19,163 Ik kende je vader. - Ik hoor over Griff Holbrook m'n hele leven. 241 00:25:19,200 --> 00:25:25,207 Maar ik dacht niet aan vechten. Je vuisten z'n goed. - De jouwe ook. 242 00:25:26,040 --> 00:25:31,001 Hoewel je jong bent. Wat doe je? - Koetsdrijver. Eh dat was ik. 243 00:25:31,080 --> 00:25:34,129 Mr. Butterfield schreef dat. Barney je zou moeten helpen. 244 00:25:34,200 --> 00:25:41,049 - Helpen? - Ja. Er zijn minstens twee man nodig voor die baan. 245 00:25:41,120 --> 00:25:45,170 - Ik werk voor jou of jij voor mij? - Ik werk voor u, Mr. Holbrook. 246 00:25:46,040 --> 00:25:50,125 Oke, dan vind ik het leuk. - Natuurlijk. 247 00:25:52,040 --> 00:25:54,088 Kate zei dat de boeven je gevangen hadden. 248 00:25:55,080 --> 00:25:59,210 Wat is er gebeurd? - Ik hield niet van gezelschap. Ik kwam te voet. 249 00:26:01,120 --> 00:26:03,122 Lijkt mij datje gekropen heb het meeste van de weg. 250 00:26:04,080 --> 00:26:07,243 - Misschien deed ik dat. Waar is de kapper hier? - Aan de overkant. 251 00:26:08,000 --> 00:26:09,161 Byron Browns. 252 00:26:10,240 --> 00:26:13,130 - Ik knap me op en zie je later, Kate. - Oke, Grif. 253 00:26:20,040 --> 00:26:24,125 - Wat ziet dit kantoor eruit! - Ja. - Barney, je moetje schamen. 254 00:26:24,200 --> 00:26:27,170 Waarom? Ik beschermde je gewoon. 255 00:26:27,240 --> 00:26:31,040 Je hoeft me niet te beschermen. Ik kan voor mezelf zorgen. 256 00:26:31,080 --> 00:26:32,241 Daar leek het me niet op toen ik hier binnen kwam, 257 00:26:33,040 --> 00:26:36,044 en ik die oude man zag... - Grif is geen oude man. 258 00:26:36,240 --> 00:26:40,040 Kate, hij werkt voor Butterfield al Zo jaar. 259 00:26:40,160 --> 00:26:46,042 Toen mijn Pa hem kende had ik nog melktanden. - Grif begon jong. 260 00:26:46,200 --> 00:26:50,205 Maar nu hij er is, hoeft je je daar geen zorgen meer over te maken. 261 00:26:52,120 --> 00:26:55,044 Ik heb iets voor je. - Oh, voor mij? 262 00:26:55,240 --> 00:26:59,131 Ik draag ze altijd, maar gaf ze nooit eerder aan een meisje. 263 00:26:59,200 --> 00:27:02,204 De eerste keer sinds... 264 00:27:03,200 --> 00:27:06,170 Sinds... dinsdag. 265 00:27:12,160 --> 00:27:16,051 - Wat is dat nou? - Ik ben er niet blij mee. 266 00:27:18,160 --> 00:27:21,084 Je vond het niet erg toen Grif Holbrookje kuste. 267 00:27:23,120 --> 00:27:26,044 Kate, wat is er, ben ik vergiftigd of zoiets? 268 00:27:26,160 --> 00:27:28,208 Nee, Barney, het is gewoon... 269 00:27:31,120 --> 00:27:34,124 Ik moest ineens volwassen worden dit jaar. 270 00:27:34,160 --> 00:27:40,088 Nu zou ik me willen vestigen, in een soort vrede en veiligheid. 271 00:27:40,120 --> 00:27:43,044 Met een man die een voet in het graf heeft, Ik begrijp het. 272 00:28:14,240 --> 00:28:18,131 - Wat was dat? - Gekke mannen die schieten. 273 00:28:18,240 --> 00:28:22,165 Oh de gekken he. - Ja, die rare lui. 274 00:28:22,200 --> 00:28:29,004 Ze konden beter op 't kerkhof zijn. Alleen de doden vinden 't niet erg. 275 00:28:29,120 --> 00:28:31,088 Dat klopt, en de doden zouden ontwaken. 276 00:28:34,120 --> 00:28:42,130 'Let op! Op je rechterschouder! Rechtsom! Voorwaarts... Mars! 277 00:28:46,240 --> 00:28:52,247 Compagnie, stop! Links om! Links om! 278 00:28:53,040 --> 00:28:55,122 Voorwaarts... Mars! 279 00:29:02,200 --> 00:29:05,090 Compagnie, Stop! 280 00:29:05,240 --> 00:29:10,087 Oke! Wapens aan het been! 281 00:29:16,200 --> 00:29:18,202 Op de rust. 282 00:29:23,040 --> 00:29:27,125 Mannen! Er was een misverstand in de stad. 283 00:29:28,040 --> 00:29:32,090 Over het doel van broederlijke en vrijwillige territoriale krachten. 284 00:29:34,120 --> 00:29:40,127 Ik wil dat je dat opklaart. We zijn geen politieke organisatie. 285 00:29:42,160 --> 00:29:49,169 Wij zijn een sociale groep, gewijd aan de vooruitgang van Arizona. 286 00:29:51,040 --> 00:29:55,170 Natuurlijk, niemand van ons is voor De koppige Republikeinse regering... 287 00:29:55,240 --> 00:29:57,163 en hun abolitionistische vrienden. 288 00:29:58,120 --> 00:30:03,206 Maar het doel van de organisatie is sociaal. - Misschien, misschien. 289 00:30:04,120 --> 00:30:08,091 En nog iets. Toen dit kanon afging, 290 00:30:08,160 --> 00:30:11,164 dat is een teken datje alles achterlaat met wat je deed. 291 00:30:12,080 --> 00:30:15,050 Is iemand 't er niet mee eens, wordt hij automatisch uitgesloten. 292 00:30:16,240 --> 00:30:18,129 Opgelet! 293 00:30:21,040 --> 00:30:25,125 Denk eraan, we zijn geen militaire organisatie. 294 00:30:26,040 --> 00:30:27,087 Wij zijn een sociale groep. 295 00:30:27,200 --> 00:30:32,081 Lijkt mij, op zuidelijke soldaten op het Noordelijke territorium. 296 00:30:57,040 --> 00:31:00,089 - Ik wil een kamer nemen. - Teken in het boek. 297 00:31:10,040 --> 00:31:16,082 Sorry, ik herinner me net. Deze kamer is bezet. 298 00:31:18,120 --> 00:31:21,249 - Heb je een andere? - Nee, het spijt me, we zijn vol. 299 00:31:23,120 --> 00:31:25,088 Beetje vreemd, niet dan? 300 00:31:27,040 --> 00:31:29,247 Luister, ik ga naar de bar voor een drankje. 301 00:31:30,040 --> 00:31:32,088 Laat de kamer klaar zijn als ik terugkom. 302 00:31:45,200 --> 00:31:48,010 - Wat zal het zijn, Mister? - Whisky. 303 00:31:48,080 --> 00:31:51,084 Voor hem een speciale fles. Burbon met kruiden. 304 00:31:53,000 --> 00:31:55,207 - Hallo, Eni. - Ik geloofde 't niet datje in de stad was. 305 00:31:57,160 --> 00:32:00,050 - Drinkje met me mee? - Goed. 306 00:32:02,160 --> 00:32:05,130 - Is dit allemaal van jou? - Helemaal van mij nu. 307 00:32:05,240 --> 00:32:07,163 Maar zo heb ik het niet begrepen. 308 00:32:07,200 --> 00:32:12,081 Ik moest alles nemen, van pluche tot whisky. Helemaal van Frisco. 309 00:32:15,080 --> 00:32:18,163 - Nou... - Op oude tijden. 310 00:32:20,080 --> 00:32:22,128 Ik dacht dat je het niet eens herinnerde, oude tijden. 311 00:32:23,200 --> 00:32:27,171 Ik hoopte dat je het niet zou herinneren. Orleans, Grif. 312 00:32:28,160 --> 00:32:30,162 Wat had je dan verwacht, hoe ik het zou voelen? 313 00:32:32,040 --> 00:32:35,044 Er was niets dat ik kon doen, geloof me. 314 00:32:35,160 --> 00:32:38,164 In die brief heb ik je uitgelegd wat ik voelde toen. 315 00:32:39,080 --> 00:32:42,163 Brief? Ik heb geen brief ontvangen, nooit. 316 00:32:44,120 --> 00:32:47,249 En de hele tijd, dacht je dat ik je verliet zonder een woord? 317 00:32:50,040 --> 00:32:53,089 - Vergeet 't‚ dat deed ik ook. - Heb je? 318 00:32:54,200 --> 00:32:58,091 Ik vroeg 't overal, Miss Benson. Niemand wist waar hij is. 319 00:32:58,160 --> 00:33:00,208 Het is goed, AIe. Dit is Mr. Holbrook. 320 00:33:01,240 --> 00:33:05,211 - Ik zond hem. Iemand wil je zien. - Wie? 321 00:33:05,240 --> 00:33:08,005 Sam Grandscher, de postkoets drijver. 322 00:33:09,240 --> 00:33:13,211 - Waar is hij? - Boven. Hij is er slecht aan toe. 323 00:33:16,040 --> 00:33:18,247 Hoe is hij hier gekomen? - Een man bracht hem in 'n wagen. 324 00:33:19,040 --> 00:33:20,166 Welke man? 325 00:33:20,240 --> 00:33:23,164 Grif, je weet dat ik geen namen onthoud. 326 00:33:26,240 --> 00:33:30,006 Denver, stuur Dr. Bentina door, zodra hij komt. 327 00:33:30,080 --> 00:33:33,129 Ik heb 'm in mijn kamer gelegen, het is daar comfortabeler. 328 00:33:35,080 --> 00:33:36,161 Grif. 329 00:33:37,160 --> 00:33:39,162 Het spijt me van die brief. 330 00:33:44,240 --> 00:33:47,050 Sam? Ben je wakker? 331 00:33:50,040 --> 00:33:52,168 Ja, ja, ik ben wakker, Eni. 332 00:33:54,240 --> 00:33:56,129 Hallo, Sam. 333 00:33:57,120 --> 00:33:59,202 Je bent 't niet vergeten, Griff. 334 00:34:02,240 --> 00:34:06,040 Jij deed dit. Wil je het niet zien? 335 00:34:06,200 --> 00:34:10,125 Kom op, kijk. Lelijk he, is het niet? 336 00:34:11,080 --> 00:34:14,129 Lelijk en ruikt naar geslachte koeien op een warme dag. 337 00:34:15,200 --> 00:34:19,205 Kom op, kijk eens goed. 338 00:34:20,280 --> 00:34:22,044 Samg 339 00:34:26,080 --> 00:34:30,051 - Je bent echt slecht aan toe, he, Sam? - Moet wel, Grif... 340 00:34:31,040 --> 00:34:32,166 dat moet wel. 341 00:34:37,000 --> 00:34:40,049 Ik dacht dat ik een schot hoorde. 342 00:34:40,120 --> 00:34:44,045 - Had u dat niet verwacht? - Wat bedoel je? 343 00:34:44,080 --> 00:34:45,127 U bent snel gekomen. 344 00:34:45,200 --> 00:34:48,124 Iemand zei dat er 'n gewonde was, ik kwam hem opzoeken. 345 00:34:48,200 --> 00:34:50,202 - Een vriend van u? - Zeker. 346 00:34:51,080 --> 00:34:55,130 Ik heb alleen vrienden in Tucson. - Ja, ik heb er al een ontmoet. 347 00:34:56,040 --> 00:34:58,122 Jim Maroon, Griff Holbrook. 348 00:34:59,160 --> 00:35:02,084 U bent Butterfields rechterhand! 349 00:35:03,080 --> 00:35:07,130 Dan zullen we elkaar meer zien. Ik run de vervoerslijn hier. 350 00:35:07,200 --> 00:35:11,171 We zitten bijna in dezelfde zaak. - Is dat zo? 351 00:35:11,240 --> 00:35:14,164 - Eni, waar ben je? - Hier, Doc. 352 00:35:15,080 --> 00:35:19,130 - Hallo, Eni. Hoe is het met mijn meisje? - Doc waar bleef je? 353 00:35:19,240 --> 00:35:22,084 Kijk watje kan doen voor Sam. 354 00:35:35,240 --> 00:35:42,249 - Ben je gehecht aan dat been? - Het behoort aan mij. 355 00:35:44,080 --> 00:35:48,085 Moetje het afsnijden, Doc? - Je enige kans. 356 00:35:54,240 --> 00:35:58,086 Wiskey, Eni. Twee flessen. - Voor wie? 357 00:35:58,120 --> 00:36:01,203 Voor jou of hem? - Voor ons beiden. 358 00:36:10,200 --> 00:36:12,202 Hoe ben je hierin terecht gekomen, Sam? 359 00:36:13,040 --> 00:36:17,045 Ik en deze klootzak hadden ruzie over politiek. 360 00:36:17,120 --> 00:36:22,206 Wat is hij 'n dwaze abolitionist? Denk je de enige slaaf te zijn in Zuid? 361 00:36:23,040 --> 00:36:26,203 Wat dan een verplegende slaaf of in de fabrieken enzovoort? 362 00:36:27,080 --> 00:36:29,242 Waarom ben je zo bloeddorstig? 363 00:36:30,040 --> 00:36:33,044 - Ik ben geboren met één voet in het Noord, de andere in Zuid. 364 00:36:33,120 --> 00:36:36,203 Ik ken de adder die is aan elke kant. 365 00:36:37,080 --> 00:36:40,129 Ze namen je bij de neus, jou en vele anderen. 366 00:36:40,200 --> 00:36:43,170 Voor wie je 't ook doet, voor de slavernij en het zuiden. 367 00:36:43,200 --> 00:36:45,043 Laat hem ophouden, Doc. 368 00:36:45,120 --> 00:36:47,202 Dit is geen moment voor een speech. 369 00:36:50,160 --> 00:36:53,004 Daar is het. 370 00:36:53,120 --> 00:36:57,011 Hier wat drinken, Sam. Wordt dronken. 371 00:36:57,120 --> 00:36:59,088 Wordt stomdronken. 372 00:37:01,040 --> 00:37:04,123 Ze laten je dood gaan, Sam. profiteren van wat je steelt. 373 00:37:05,040 --> 00:37:08,089 Je hebt ongelijk, Grif, we doen het niet voor geld. 374 00:37:08,160 --> 00:37:10,162 Als dat zo is, zouden we de koetsen verkopen. 375 00:37:10,240 --> 00:37:13,005 Dat is wat ze doen. 376 00:37:13,040 --> 00:37:16,089 Stop met de patient, hij is in een slechte staat. 377 00:37:16,120 --> 00:37:20,045 Luister Sam, ze verkopen koetsen, in Atlanta, aan het Zuiden. 378 00:37:20,120 --> 00:37:23,203 Vertel me wie erachter zit en je verliest je been niet voor niets. 379 00:37:24,080 --> 00:37:28,244 - Ik weet 't niet, Grif, 't is voorbij. - Dit doetje geen goed, Sam. 380 00:37:29,000 --> 00:37:32,083 Drink goed en behoud kracht. - Doc heeft gelijk Holbrook. 381 00:37:32,160 --> 00:37:37,007 Dit is niet goed ondervragen. - Wat is er? Bang voor 'n antwoord? 382 00:37:37,080 --> 00:37:39,162 Hij is ziek, ik ben verant- woordelijk voor hem. 383 00:37:39,200 --> 00:37:44,081 Je kan later met hem praten, maar nu niet. - Oke één vraag. 384 00:37:44,160 --> 00:37:47,084 Ik ben de dokter en ik moet de man zijn leven redden. 385 00:37:47,200 --> 00:37:50,044 Als je niet zwijgt, zal ik je eruit gooien. 386 00:37:52,040 --> 00:37:56,125 - Moet u niet nuchter zijn? - Nuchter kan ik het niet doen. 387 00:38:01,240 --> 00:38:03,083 Jim. 388 00:38:04,120 --> 00:38:08,205 We deden het goed, toch? We deden het voor het Zuiden. 389 00:38:09,200 --> 00:38:11,202 Griff loog. 390 00:38:13,080 --> 00:38:16,084 Vertel me dat hij loog. - Tuurlijk loog hij. 391 00:38:21,120 --> 00:38:24,203 - Denver heeft een kamer voor je, wanneer je maar wilt. - Bedankt. 392 00:38:25,160 --> 00:38:29,210 Hij weigerde je omdat je naam altijd wat problemen betekent. 393 00:38:29,240 --> 00:38:34,121 En hij wilde 't niet in mijn hotel. - Je hebt al genoeg gedoe hier. 394 00:38:35,040 --> 00:38:38,123 Niet klagen bij Sam. De jongen is gewond. 395 00:38:38,200 --> 00:38:42,046 Ik ben niet tegen Sam, maar hen die hem erin geluist hebben. 396 00:38:42,200 --> 00:38:46,171 Kan jij me vertellen wie ze zijn? - Waarom denk je dat ik dat weet? 397 00:38:47,160 --> 00:38:52,041 Nou ja, je zei het me. Je herinnert je geen namen. 398 00:39:02,080 --> 00:39:03,161 Laat de fles, vriend. 399 00:39:07,280 --> 00:39:10,124 Ik zou een drankje betalen van eigen geld, vriend? 400 00:39:11,000 --> 00:39:13,241 - Wat bedoel je? - Je bent mij toch niet vergeten, vriend? 401 00:39:18,280 --> 00:39:20,248 Een hinderlaag is iets slecht. 402 00:39:21,200 --> 00:39:23,168 Je ziet in de zelfde zooi als hem. 403 00:39:24,120 --> 00:39:26,088 Praat hier niet met mij. 404 00:39:27,240 --> 00:39:30,210 Een gesprek kan geen kwaad. Voor wie ben je bang? 405 00:39:31,040 --> 00:39:35,090 Niemand. Je ziet het verkeerd. Ik heb niets te maken met iets. 406 00:39:35,280 --> 00:39:38,170 Wie zei iets over postkoetsen, Prentice? 407 00:39:40,160 --> 00:39:44,245 - Hoe ken je mijn naam? - Er zou vijf passagiers zijn in die koets... 408 00:39:45,040 --> 00:39:46,166 in Apache pass toen we vertrokken. 409 00:39:46,240 --> 00:39:50,165 En er waren er maar vier. Die Prentice kwam niet opdagen. 410 00:39:51,160 --> 00:39:55,085 Ik ging die avond eerder. Wat is daar mis mee? 411 00:39:55,160 --> 00:39:59,085 Niets. Maar je nam een paard en heeft het niemand verteld. 412 00:39:59,240 --> 00:40:04,201 'S ochtends is de koets overvallen. Prentice droeg een masker. 413 00:40:05,040 --> 00:40:07,202 Je hebt 't fout, Holbrook, helemaal fout. 414 00:40:08,040 --> 00:40:10,168 Ik ben niet die man. - Wie is het? 415 00:40:21,040 --> 00:40:23,168 Holbrook. Ik kan hier niets zeggen. 416 00:40:23,240 --> 00:40:27,040 Ik wil wat zeggen. Iemand houdt ons in de gaten. 417 00:40:27,080 --> 00:40:30,163 Wil je me vermoorden? - Wie wil dat, wat is zijn naam? 418 00:40:30,280 --> 00:40:35,047 Laat me met rust, Holbrook, alsjeblieft! 419 00:40:37,000 --> 00:40:38,126 Doc. 420 00:40:53,040 --> 00:40:54,201 Jongens. 421 00:40:56,080 --> 00:40:59,243 Jullie kenden allen Ed Granger, een van de eersten in dit gebied. 422 00:41:00,200 --> 00:41:05,081 En zijn zoon Sam, een van Tucson jongste inwoners. 423 00:41:07,040 --> 00:41:12,206 Nou, Ed en Sam zien elkaar vanavond in de hemel. 424 00:41:13,040 --> 00:41:15,008 Sam Granger is dood. 425 00:41:19,040 --> 00:41:21,202 Op de jonge Sam Granger en waar hij voor stond. 426 00:41:26,120 --> 00:41:31,206 Drinkje niet, Holbrook? - Voor Sam, niet waar hij voor stond. 427 00:41:33,240 --> 00:41:38,121 Deze is voor degene die Sam heeft gedood, in koele bloede. 428 00:41:39,160 --> 00:41:41,128 Dat is Griff Holbrook. 429 00:41:41,240 --> 00:41:46,041 Je bent aan 't ophitsen, niet dan? Zeg waarom ik Sam neerschoot. 430 00:41:51,040 --> 00:41:52,201 Ga op Zij. 431 00:42:05,160 --> 00:42:08,164 Doc, vertel ze precies wat er is gebeurd. 432 00:42:09,240 --> 00:42:11,208 Goed, dan zal ik het doen. 433 00:42:12,160 --> 00:42:16,131 Sam viel de koets aan. Holbrook schoot hem uit zelfverdediging. 434 00:42:16,160 --> 00:42:19,004 Raakte Sam in zijn been, die is geïnfecteerd. 435 00:42:19,120 --> 00:42:23,011 Doc opereerde de patient en verloor hem. Klopt dat, Doc? 436 00:42:24,120 --> 00:42:28,170 Dat is beter. Jullie weten wat ik vind van de Yankees. 437 00:42:29,040 --> 00:42:33,045 Maar burgeroorlog zal niet uit- breken in Benson's Bar. Nik! 438 00:42:33,080 --> 00:42:35,003 Drank is van het huis! 439 00:42:37,000 --> 00:42:38,126 Hier, is het jongens! 440 00:42:50,040 --> 00:42:52,042 Prentice! Hé, Prentice! 441 00:42:55,120 --> 00:43:00,001 Prentice! Zeg wat je weet. Je laatste kans om je te zuiveren. 442 00:43:35,160 --> 00:43:37,128 Hij had een reden om bang te zijn. 443 00:43:45,040 --> 00:43:47,202 - Dood? - Ja. 444 00:43:48,040 --> 00:43:53,046 Joe Edwards. Hij hoorde bij die wagen. - Van Maruun? - Ja. 445 00:43:53,120 --> 00:43:58,047 Hij is voor Lincoln net als jij. - Misschien. Ik ben Z keer beschoten. 446 00:43:58,080 --> 00:43:59,161 Beide keren waren het vrienden van Maruun. 447 00:43:59,200 --> 00:44:02,044 Ik ben beter af met hun vijanden. 448 00:44:02,120 --> 00:44:03,201 Oh, Grif! 449 00:44:07,240 --> 00:44:10,050 Oh, Grif! Ze zeiden dat je vermoord was! 450 00:44:10,120 --> 00:44:15,160 - Dat is wat ze dachten. - Ik ben zo blij. Zo blij. 451 00:44:16,120 --> 00:44:18,202 Weet je, Kati? Ik ben dat ook. 452 00:44:33,080 --> 00:44:38,211 Nou! Je schittert als een kerstboom. 453 00:44:39,160 --> 00:44:41,083 - Ben je klaar? - Natuurlijk. 454 00:44:43,240 --> 00:44:45,129 Nee maar, wat ruik je! 455 00:44:49,040 --> 00:44:51,202 Moetje haar omarmen als 'n liefdevol stuk? 456 00:44:54,040 --> 00:44:59,206 Barney, ik heb nieuws. Over twee weken trouw ik met Kate Crocker. 457 00:45:05,200 --> 00:45:07,202 Ga je haar trouwen of adopteren? 458 00:45:12,040 --> 00:45:15,044 Denk je dat het na je 30e voorbij is? 459 00:45:15,120 --> 00:45:19,125 Als je op mijn leeftijd bent, bid je voor mijn geest. - Rustig, Wild Bill... 460 00:45:19,160 --> 00:45:22,130 Ik heb je net gefeliciteerd. - Bedenk een betere manier. 461 00:45:25,160 --> 00:45:29,131 Ik ben blij met je terugkomst. dat klinkt niet zo goed. 462 00:45:29,200 --> 00:45:30,201 Hoe klinkt dit? 463 00:45:31,040 --> 00:45:34,044 Mr. Barney Broderick, wenst Mr. Grif Holbrooke, veel geluk, 464 00:45:34,080 --> 00:45:36,162 in zijn aankomend avontuur. 465 00:45:38,040 --> 00:45:39,121 Oke. 466 00:45:41,040 --> 00:45:44,044 Mag ik het kantoor even verlaten, Cassanova. 467 00:45:44,120 --> 00:45:47,169 Ik wou ontbijten bij Benson's. - Ga je gang. 468 00:45:47,240 --> 00:45:51,211 Als je genoeg heb van je dienst. - Bedankt, papa. 469 00:46:04,160 --> 00:46:09,087 - Nick, hoelang drinkt Barney al? - Vanaf negen uur vanmorgen. 470 00:46:16,200 --> 00:46:19,249 - Waarom zo'n haast, Barney? - Ik moet gaan werken. 471 00:46:20,040 --> 00:46:24,204 - Het is nog geen middag. - Mijn baas, Mr. Holbrook... 472 00:46:25,200 --> 00:46:27,089 Hij zal naar mij gaan zoeken. 473 00:46:35,160 --> 00:46:38,084 - Waarom heb je Barney dronken gevoerd? - Ik? 474 00:46:38,120 --> 00:46:42,205 Ik had er niets mee te maken. Hij vierde iets en ik hielp hem. 475 00:46:43,000 --> 00:46:47,050 - Wat moest hij vieren? - Je vriend Holbrooks verloving. 476 00:46:47,240 --> 00:46:51,165 Grif's verloving? Ik heb er niets van gehoord. 477 00:46:51,240 --> 00:46:54,130 Nou dan vertel ik je als eerste het gelukkige nieuws. 478 00:46:55,040 --> 00:46:57,247 Hij en die kleine accountant in de stad gaan trouwen. 479 00:46:59,040 --> 00:47:01,168 En we zullen allemaal een reden hebben om 't te vieren. Niet dan. 480 00:47:02,080 --> 00:47:06,244 Misschien, maar je hebt Barney daar niet voor gevoerd. 481 00:47:07,200 --> 00:47:10,204 - Waarnaar streef je? - Ik ken jou, Jim. 482 00:47:11,040 --> 00:47:13,202 Als je vriend bent met iemand, heb je daar een reden voor. 483 00:47:14,000 --> 00:47:15,047 Dat is niet eerlijk, Eni! 484 00:47:16,080 --> 00:47:19,209 Wat moest ik van Broderick? - Ik weet het niet. 485 00:47:19,240 --> 00:47:24,007 Hij werkt voor de Butterfield lijn. - Wat kan mij dat schelen die lijn? 486 00:47:24,160 --> 00:47:27,164 Ik heb mijn eigen zaak. - Je zit er verstrikt in. 487 00:47:28,080 --> 00:47:32,210 Hoe durf je dat te zeggen, Eni! Ik dacht dat wij elkaar begrepen. 488 00:47:32,240 --> 00:47:35,050 - Dat dacht ik ook. - Vertrouw me dan. 489 00:47:35,120 --> 00:47:40,160 - Ik vertrouwde je ooit. Je zou 'n brief afgeven. - Wat brief? 490 00:47:40,240 --> 00:47:43,084 Een belangrijke brief, aan Grif Holbrook. 491 00:47:43,120 --> 00:47:46,044 - Ik zond het naar hem! - Denk niet dat ik je gelooft. 492 00:47:46,160 --> 00:47:49,243 Luister, Jim, toen je in Tucson kwam, maakten we 'n afspraak. 493 00:47:50,080 --> 00:47:54,165 Ik hield me daaraan Ik verwacht hetzelfde van jou. 494 00:48:37,040 --> 00:48:39,202 Het was duidelijk daar, op de kruising. 495 00:48:40,120 --> 00:48:43,249 De drijver zegt dat de zwarte koets daar vandaan kwam. 496 00:48:44,160 --> 00:48:48,085 AI deze sporen zijn van koetsen. - We moeten het onderzoeken. 497 00:48:49,200 --> 00:48:53,046 Daarom wilde de baas niet dat we sporen wisten gisteravond. 498 00:48:53,120 --> 00:48:55,248 Ja, Holbrook hapt toe precies zoals Jim zei. 499 00:48:57,160 --> 00:48:59,162 Misschien is het beter om te wachten. 500 00:49:00,200 --> 00:49:02,202 Mis deze keer niet. 501 00:51:01,160 --> 00:51:05,165 Het zijn er meer dan ik dacht. Het is een hele organisatie. 502 00:51:05,200 --> 00:51:09,000 - Ja. Nu is het onze beurt. - Waar wou je heen? 503 00:51:09,200 --> 00:51:13,171 - Achter hen aan, wat anders? - Naar de stad. - Naar de stad? 504 00:51:14,160 --> 00:51:18,165 Wat is er, haast voor de bruiloft? Ga je gang ik hou je niet tegen. 505 00:51:18,240 --> 00:51:20,049 Waar denk jij heen te gaan? 506 00:51:20,080 --> 00:51:23,129 Ik ga achter de koets aan, zoals we horen te doen. 507 00:51:27,080 --> 00:51:29,208 Je doet wat ik je zeg, ik ben de baas. 508 00:51:30,000 --> 00:51:33,004 Van de kleine op kantoor, misschien, maar niet van mij. 509 00:51:37,040 --> 00:51:38,121 Wat is er, ben je jaloers? 510 00:51:44,040 --> 00:51:46,168 Ik zou Kate erg verliefd op je willen laten zijn. 511 00:51:51,160 --> 00:51:53,128 Waarom denk je dat ze dat niet is? 512 00:51:55,040 --> 00:51:56,201 Ze trouwt met mij, niet dan. 513 00:51:58,080 --> 00:51:59,161 Ja. 514 00:52:00,200 --> 00:52:04,091 Maar er is een groot verschil tussen het huwelijk en liefde. 515 00:52:08,240 --> 00:52:10,163 Ik wist niet dat je een expert was voor 't een en ander. 516 00:52:17,120 --> 00:52:21,170 Ik weet genoeg om te weten dat je haar eens hebt geholpen. 517 00:52:21,240 --> 00:52:24,084 En daarom is ze dankbaar. - Misschien is ze verliefd op jou. 518 00:52:24,120 --> 00:52:25,121 Misschien is ze dat. 519 00:52:34,120 --> 00:52:36,202 We zullen de discussie een andere keer voortzetten. 520 00:52:40,160 --> 00:52:42,162 Kom binnen, knul, als je kunt. 521 00:52:43,160 --> 00:52:47,165 Barney! Wat hebben ze met je gedaan? 522 00:52:47,200 --> 00:52:49,168 Zie je wat ik bedoel. 523 00:52:50,000 --> 00:52:54,164 Barney ga hier zitten en rust wat uit. 524 00:52:54,240 --> 00:52:59,121 Ik haal water en handdoeken. En jij ga ook zitten, Grif. 525 00:53:01,160 --> 00:53:03,208 Oh, jullie mannen! 526 00:53:04,120 --> 00:53:06,202 Grif, jij bent oud genoeg om beter te weten. 527 00:53:07,000 --> 00:53:09,002 Zeg niet dat ik het je niet heb verteld. 528 00:53:10,080 --> 00:53:11,241 Alleen haar moeder instinct komt eruit. 529 00:53:12,040 --> 00:53:14,168 Niet bewegen, Barney, ik kom zo bij je. 530 00:53:15,200 --> 00:53:17,168 Ik beweeg me helemaal niet, lieverd. 531 00:53:29,040 --> 00:53:32,044 Sefior Grif! Sefior Grif! 532 00:53:35,120 --> 00:53:38,124 Opnieuw de zwarte koets. Ze steelden mijn koets. 533 00:53:38,200 --> 00:53:41,090 Ik snap het. Waar, wanneer? - Paar uur geleden. 534 00:53:41,160 --> 00:53:45,006 Kofi Voter Canyon. - Ze veranderen van plek he? 535 00:53:45,080 --> 00:53:48,243 Ik kan hebzucht zijn. Ga binnen mensen en zetje neer. 536 00:53:49,040 --> 00:53:51,122 Zorg goed voor hen, Ik heb 't druk. - Si, sefior. 537 00:53:53,000 --> 00:53:55,002 Kom heren, Sefiorita. 538 00:53:56,040 --> 00:54:00,045 - Hé, Grif! Wat ga je doen? - Kom ik heb een idee! 539 00:54:00,160 --> 00:54:02,049 Ze beroofden weer een koets. 540 00:54:14,040 --> 00:54:17,123 - Wat ga je doen 't gebied in? - Pak de stang. 541 00:54:31,160 --> 00:54:35,006 - Grif, ben je gek. Als je schiet, wek je de hele stad. - Dat is wat ik wil. 542 00:54:39,040 --> 00:54:40,166 Dit zal hen wakker maken. 543 00:54:47,040 --> 00:54:50,044 Ik kwam met de lijst met namen terwijl jij feest vierde. 544 00:54:50,080 --> 00:54:53,209 Nu zullen we zien welke lui in de stad rondlopen. 545 00:55:00,200 --> 00:55:04,250 - Waar is Doc Bentin? - Hij is er niet, ik sliep thuis. 546 00:55:05,040 --> 00:55:10,126 - Hoorde je dat kanon. Ik denk dat 't een grap is. 547 00:55:10,200 --> 00:55:12,202 Wie schoot met dat kanon? Wie deed het? 548 00:55:13,040 --> 00:55:16,203 Doc en Haydn kwamen niet. - En ook niet Jim Maruun. 549 00:55:17,200 --> 00:55:22,081 - Wat heeft Maruun ermee te doen? - Dat wil ik ook weten, Barney. Kijk! 550 00:55:26,160 --> 00:55:29,209 - Oorlog is verklaard. Zuid tegen Washington. - Wat? 551 00:55:30,040 --> 00:55:32,008 Oorlog is verklaard. 552 00:55:35,000 --> 00:55:37,207 Lincoln zoekt 75.000 vrijwilligers. 553 00:55:39,040 --> 00:55:41,008 75.000? 554 00:55:43,240 --> 00:55:48,041 Nou, daar is het. We werken niet meer voor Butterfield, Barney, 555 00:55:48,120 --> 00:55:51,124 we moeten werken voor de Unie. 556 00:55:51,200 --> 00:55:55,205 - Als ze de koets blijven beroven... - Controleer waar ze niet waren. 557 00:55:55,240 --> 00:55:58,130 Ik zie je binnen een uur in het kantoor. 558 00:56:00,240 --> 00:56:03,005 Het Zuiden zorgt dat we kunnen kiezen dit keer. 559 00:56:03,120 --> 00:56:07,125 Ik doe niets totdat mijn vrouw beslist welke kant ik neem. 560 00:56:14,040 --> 00:56:16,168 - Wat Staat er? - Leer zelf lezen. 561 00:56:16,200 --> 00:56:20,091 Ik geloof niet in oorlog totdat ik geweervuur hoort. 562 00:56:20,160 --> 00:56:23,209 Lincoln zoekt geen 75.000 vrij- willigers voor 'n parade. - Nee! 563 00:56:23,240 --> 00:56:28,041 - Nee! Dit is echt. - Misschien Misschien. 564 00:56:28,120 --> 00:56:31,249 Hoorde je de soldaat? Ze marcheren in Washington. 565 00:56:37,000 --> 00:56:39,162 - Cactus, kan ik je paard lenen? - Ja hoor. 566 00:57:16,040 --> 00:57:19,044 - Niets drinken, Grif? - Ik wacht op sommige mensen. 567 00:57:19,120 --> 00:57:22,169 - Een drankje tot ze komen? - Niet vanavond, Eni. 568 00:57:25,040 --> 00:57:29,090 - Dan wil je misschien praten. - Als ik het thema kon kiezen. 569 00:57:30,000 --> 00:57:34,050 - Je wilt niet echt trouwen Kate? - Ik dacht niet aan dat onderwerp. 570 00:57:35,080 --> 00:57:38,084 Je hebt weinig publiek vanavond. - Je kan dat niet doen. 571 00:57:38,160 --> 00:57:42,210 Het is niet eerlijk voor hen. - Omdat ik geen vaste gast bent. 572 00:57:42,240 --> 00:57:46,006 Die kinderen zijn verliefd, snap je dat niet? 573 00:57:46,080 --> 00:57:49,004 Het is niet de tijd of plaats om over liefde te praten. 574 00:57:49,160 --> 00:57:52,084 Wat is er met je vanavond, Grif? Wat is er gebeurd? 575 00:57:52,160 --> 00:57:55,209 - Er gaat een oorlog beginnen. - Ja, ik heb het gehoord. 576 00:57:55,240 --> 00:57:58,164 En er is er een prive oorlog hier in Tucson. 577 00:58:00,040 --> 00:58:03,010 Je hoorde dat zeker ook. - Wat bedoel je? 578 00:58:03,120 --> 00:58:07,091 We verloren weer 'n koets, als je dat nog niet weet. 579 00:58:07,160 --> 00:58:10,130 Ik weet 't niet, waarom zou ik dat weten? 580 00:58:11,200 --> 00:58:14,249 Weet je waar je vriend Dr. Bentin de avond doorbrengt? 581 00:58:15,080 --> 00:58:19,085 - Dit is niet de enige bar in Tucson. - Haydn is er ook niet. 582 00:58:20,040 --> 00:58:21,166 Waar is zijn baas Maruun. 583 00:58:23,080 --> 00:58:27,005 Jim was hier. Hij ging weg vijf minuten geleden. 584 00:58:28,200 --> 00:58:32,205 - Is dat de waarheid? - Ik lieg niet, Grif. 585 00:58:33,040 --> 00:58:34,166 Niet tegen jou of iemand anders. 586 00:58:37,120 --> 00:58:40,090 Nou goed, ik neem dat drankje die je me aanbood. 587 00:58:41,120 --> 00:58:42,201 Natuurlijk, Grif. 588 00:58:48,080 --> 00:58:52,165 Als Maruun je interesseerd, probeer dan zijn favoriete whisky. 589 00:58:52,240 --> 00:58:57,167 Het werd door hem uit Louisville besteld. Geef Grif dat van Jim. 590 00:58:57,200 --> 00:59:01,171 Als er nog is. - Er is genoeg. Hij kwam niet de hele dag. 591 00:59:06,040 --> 00:59:11,001 - Grif, ik zou het graag uitleggen. - Hoeft niet, genoeg voor vanavond. 592 00:59:54,200 --> 00:59:57,170 Jim, ik moet je iets vertellen! Belangrijk nieuws! 593 01:01:16,040 --> 01:01:18,008 Waarom ben je er zo zeker van dat de oorlog begon? 594 01:01:18,080 --> 01:01:23,211 Ik hoorde het met mijn oren, Jim. Lincoln zoekt 75.000 vrijwilligers. 595 01:01:24,160 --> 01:01:28,051 - Kop dicht hond! - Hij bedoelt 't niet kwaad, 596 01:01:28,120 --> 01:01:32,125 hij is blij mij te zien, he Billy Boy? Nou nu weg! 597 01:01:33,080 --> 01:01:37,085 Als Gus gelijk heeft, is het gevecht officieel begonnen. 598 01:01:37,240 --> 01:01:40,210 Deze twee laatste koetsen moeten snelweg hier. 599 01:01:41,120 --> 01:01:43,043 We beginnen vroeg in de ochtend. 600 01:01:43,200 --> 01:01:46,204 Dit is slechts het begin van onze operatie, heren. 601 01:01:47,080 --> 01:01:50,163 We hebben alle lijnen naar de Unie verbroken. 602 01:01:55,040 --> 01:01:59,125 - Hi, Eddie, ik kwam net om... - Zwijg! Naar binnen. 603 01:02:08,080 --> 01:02:09,206 Hallo, Jim. 604 01:02:11,120 --> 01:02:14,169 Mr. Broderick. Neem zijn wapen, Gus. 605 01:02:16,120 --> 01:02:20,125 - Waar is dat voor? - We hadden je niet verwacht. 606 01:02:20,160 --> 01:02:24,131 Ik kom zeggen de oorlog begon. Een Koerier kwam 't zeggen. 607 01:02:24,200 --> 01:02:28,125 - Waarom vertel je het mij? - Ik sta aan jouw zijde. 608 01:02:28,160 --> 01:02:30,049 Ik ben geen Yankee. Nooit geweest. 609 01:02:30,080 --> 01:02:34,005 - Ik geloof je niet. - Hij liegt, hij sloop rond buiten! - Stil! 610 01:02:35,120 --> 01:02:39,125 Waarom zo voorzichtig, Barney? - Ik keek wie hier is voor ik instap. 611 01:02:39,200 --> 01:02:42,249 Er is oorlog, dus ging ik bij Butterfield weg vanavond. 612 01:02:43,040 --> 01:02:44,087 Dus je nam ontslag he? 613 01:02:44,200 --> 01:02:49,206 Ik liet Holbrook alleen en iedereen. Ik heb ruzie met hem 'n lange tijd. 614 01:02:49,240 --> 01:02:52,210 Waarom denk je dat ik ermee te maken heb? 615 01:02:53,040 --> 01:02:57,170 Maar Jim? Je zei dat ik voor je kon rijden. Ik ben je man. 616 01:02:58,040 --> 01:03:00,202 Waarom denk je dat ik nu meer drijvers nodig heb? 617 01:03:02,200 --> 01:03:04,123 Om de koetsen te verwijderen. 618 01:03:07,040 --> 01:03:10,249 Koetsen verwijderen? Waar heb je het over? 619 01:03:12,040 --> 01:03:16,204 Ik weet dat al weken. Ik weet niet waar je ze verbergt of weg doet. 620 01:03:17,120 --> 01:03:18,201 Maar je heb ze. 621 01:03:24,040 --> 01:03:28,170 - Ik mocht je wel Barney. - Je geloof hem toch niet, Jim? 622 01:03:28,240 --> 01:03:31,164 Waarom zou ik niet? Waarom zou hij anders hier komen? 623 01:03:32,080 --> 01:03:36,085 - Om de rijtuigen terug te halen! - Helemaal alleen? 624 01:03:36,120 --> 01:03:38,122 Luister Jim, we zijn samen, je hebt niet het recht... 625 01:03:38,160 --> 01:03:42,131 - Ik doe wat ik wil! - Niet als er oorlog gaande is! 626 01:03:53,040 --> 01:03:56,249 - Ik zei je die hond weg te doen! - Hij wou je niets doen, Jim. 627 01:03:57,240 --> 01:04:00,084 Hij wou alleen mij helpen. 628 01:04:01,160 --> 01:04:04,243 Is dat niet zo, Billy? Je wilde me gewoon helpen. 629 01:04:05,080 --> 01:04:10,120 - Waarom zitje? Doe iets aan mijn arm. - Ik kan niets doen. 630 01:04:11,200 --> 01:04:14,204 Wat vet of melem zou helpen. 631 01:04:14,240 --> 01:04:18,040 Maar helaas mijn tas is in mijn hotel. 632 01:04:18,120 --> 01:04:21,090 - Ga naar de stad haal 'm. - Ik ga, ik zal een stuk sneller zijn. 633 01:04:21,160 --> 01:04:24,130 Nee! Doc gaat. Jij en ik moeten praten. 634 01:04:24,160 --> 01:04:29,041 Ik hoef niet te gaan. De hond was gezond, 't is oke. 635 01:04:29,160 --> 01:04:33,210 En anders kan ik elk moment een amputatie uitvoeren. 636 01:04:34,160 --> 01:04:37,004 Dat is niet grappig, Doc. Ga. 637 01:04:47,160 --> 01:04:52,087 Vraag in de stad of Barney echt is gestopt voor Butterfield. 638 01:04:56,040 --> 01:05:01,080 Jullie gaan slapen. Barney blijft totdat Doc terugkomt uit de stad. 639 01:05:01,240 --> 01:05:03,208 Ga zitten, Barney. 640 01:05:13,000 --> 01:05:14,240 Neem een drankje. 641 01:05:27,120 --> 01:05:29,122 Ben jij het, Barney? 642 01:05:32,080 --> 01:05:35,243 - Ik kon 'm niet vinden. - Hij is al 3 uur weg. 643 01:05:36,040 --> 01:05:38,008 Er moet hem iets gebeurd zijn. 644 01:05:38,040 --> 01:05:41,010 Kate, ik keek in de hele stad, meer kunnen we niet doen. 645 01:05:41,120 --> 01:05:44,124 - Waar kon hij heen gaan? - Ik denk niet alleen aan Barney, 646 01:05:44,160 --> 01:05:46,083 Ik heb een koetslijn die zou moeten rijden. 647 01:05:46,120 --> 01:05:49,169 Dat is alleen waar je je zorgen over maakt. De koetslijn. 648 01:05:49,200 --> 01:05:52,010 En het maakt niet uit hoe het met Barney gaat. 649 01:06:01,040 --> 01:06:02,201 Betekent hij echt zoveel voor je? 650 01:06:04,120 --> 01:06:07,203 Ja, Grif, ik ben bang van wel. 651 01:06:09,200 --> 01:06:12,249 Goed, Kate, ik begrijp het. Ik zal hem vinden. 652 01:06:14,040 --> 01:06:17,203 Grif... Bedankt. 653 01:06:27,240 --> 01:06:30,050 - Goedenacht, meisjes. - Goedenacht, Miss Benson. 654 01:06:35,200 --> 01:06:37,123 Nou, goedenacht, Eni. 655 01:06:38,240 --> 01:06:42,211 Doc, nu je weggaat, sluit de Benson bar officieel. 656 01:06:43,160 --> 01:06:49,042 De man moet worden versterkt, Eni. Ik moet 'n lange rit maken. 657 01:06:51,040 --> 01:06:52,121 Doc. 658 01:06:55,080 --> 01:06:58,004 Hoelang draag je bloemen in je hoed? 659 01:07:00,080 --> 01:07:05,211 - Waar komt dat vandaan? - De enige die 't draagt is Barney Broderick. 660 01:07:06,000 --> 01:07:11,040 Wanneer heb je hem gezien? - Vanavond. Een poosje terug. 661 01:07:11,160 --> 01:07:13,162 Wat maakt het uit, hij staat aan onze kant nu. 662 01:07:14,040 --> 01:07:18,125 - Wat betekent dat? - Hij stopte met Butterfield, en snauwde Holbrook af. 663 01:07:18,160 --> 01:07:22,085 Doc, iemand liegt, Barney is niet gestopt. 664 01:07:22,160 --> 01:07:26,085 Hij doet een taak voor Holbrook. - Stopte Butterfield niet? 665 01:07:27,080 --> 01:07:33,087 Hayden zei dat hij loog. Een speciale job? Spioneren! 666 01:07:33,200 --> 01:07:36,010 Ik moet Maruun waarschuwen! - Wacht, Doc. 667 01:07:36,240 --> 01:07:38,163 Waar moet Jim voor worden gewaarschuwd? 668 01:07:39,000 --> 01:07:41,082 Ren niet weg Doc, kom ga hier zitten. 669 01:07:44,080 --> 01:07:45,241 Ik wilde waarheid. 670 01:07:47,120 --> 01:07:50,010 Is Jim Maruun betrokken bij die koets diefstallen? 671 01:07:50,080 --> 01:07:51,081 Je begrijpt het niet, Eni! 672 01:07:51,160 --> 01:07:55,006 Het is tussen Noord en Zuid. We vechten voor een doel. 673 01:07:55,120 --> 01:08:00,081 Enige wat Maruun interesseerd is goud. Is Barney bij hem? 674 01:08:01,200 --> 01:08:02,247 Ik weet het niet. 675 01:08:03,200 --> 01:08:07,091 - Ale, haal Griff Holbrook. - Direct, Miss. 676 01:08:07,160 --> 01:08:11,131 - Je zult het hem vertellen. - Nee, ik verraad vrienden niet! 677 01:08:11,200 --> 01:08:14,204 Ze zijn nietje vrienden, Doc. Ze gebruiken je. 678 01:08:15,120 --> 01:08:18,090 Ik zou nooit gedacht hebben u bij 'n bende dieven. 679 01:08:18,120 --> 01:08:22,125 - Het zijn geen dieven, Eni. Het is voor het Zuiden. - Doc. 680 01:08:25,040 --> 01:08:28,169 Doc. Oorlog is verklaard. Ze zullen dokters nodig hebben. 681 01:08:28,240 --> 01:08:33,167 Als je 't Zuiden wilt helpen, bied je diensten aan Dr. Noah Bentina. 682 01:08:35,120 --> 01:08:39,045 Ik ben bang dat ze me niet willen hebben, Eni. 683 01:08:39,080 --> 01:08:44,086 Nonsens. Je maakte een fout, lang geleden, je hebt 't me verteld. 684 01:08:45,000 --> 01:08:49,005 Nou, ik zegje wat ik fout deed. Ik deed hetzelfde als jij. 685 01:08:49,080 --> 01:08:53,051 Ik heb zelfs m'n leven afgewezen om leugenaars en dieven te beschermen. 686 01:08:53,240 --> 01:08:58,041 Vanavond kunnen we beiden ons zelfrespect herwinnen. 687 01:08:58,160 --> 01:09:03,121 - Ik heb geen bewijs dat Maruun corrupt is. - Ik wel heel veel. 688 01:09:03,200 --> 01:09:06,090 Jim Maruun is mijn man. 689 01:09:13,200 --> 01:09:16,124 Doc... Vertel Grif waar Barney is. 690 01:09:19,080 --> 01:09:22,243 - Hij is op Maruun's ranch. - De vracht lijn? 691 01:09:23,040 --> 01:09:28,126 Ze komen van Mexico naar Texas! Heb ik gelijk, Doc? - Dat heb je. 692 01:09:29,080 --> 01:09:33,210 - Waar is die ranch? - In Apache Vallei. Haast je. 693 01:09:34,000 --> 01:09:36,002 Het konvooi vertrekt bij zonsopgang. 694 01:09:36,080 --> 01:09:39,004 - Je hebt hulp nodig, Grif. - Ik ga naar de sheriff. 695 01:09:41,040 --> 01:09:45,204 Tenzij je liever zelf gaat. - Ga maar, Doc. 696 01:09:50,120 --> 01:09:52,122 Ik ben blij datje hoorde wat ik tegen Doc zei. 697 01:09:52,240 --> 01:09:55,084 Ik had het moeten uitleggen lange tijd geleden. 698 01:09:55,160 --> 01:09:59,085 Grif, toen ik verliefd werd op jou in New Orleans, 699 01:09:59,160 --> 01:10:03,245 dacht ik dat Jim dood was, maar nee, hij zat in de gevangenis. 700 01:10:04,080 --> 01:10:08,165 Toen hij ontsnapte, zocht hij hulp bij mij. Toen stuurde ik je de brief. 701 01:10:09,120 --> 01:10:13,205 Het maakt niet meer uit. Maar ik ben blij datje het nu weet. 702 01:10:14,200 --> 01:10:16,168 Ik ben blij datje me dat hebt verteld, Eni. 703 01:10:17,120 --> 01:10:21,091 En ik heb zelf veel uit te leggen. Zodra ik terugkom. 704 01:10:30,040 --> 01:10:34,170 Doc Bentin heeft alles verteld. Als we genoeg man hebben gaan we. 705 01:10:34,200 --> 01:10:36,168 Niet wachten, Sheriff we moeten voor zonsopgang er zijn. 706 01:10:36,240 --> 01:10:39,164 Dan gaan we nu. Voorwaarts! 707 01:10:47,000 --> 01:10:50,004 We wachten niet langer op Doc Bentina, we gaan. 708 01:10:52,080 --> 01:10:57,007 - Een heel konvooi van wagens. - Dat is 't‚ we hebben veel goederen. 709 01:10:57,160 --> 01:11:02,007 Nog even en we hebben butter- fields koetslijn om het te doen. 710 01:11:02,080 --> 01:11:05,084 Je kunt 't midden in Tucson doen, niemand zou het opmerken. 711 01:11:05,120 --> 01:11:06,167 We doen het op deze manier. 712 01:11:07,040 --> 01:11:10,249 We gaan naar het zuiden via een eenzame coyote pad naar de grens. 713 01:11:11,080 --> 01:11:14,050 Jij rijdt de eerste wagen, ik zal op de laatste zijn. 714 01:11:14,080 --> 01:11:16,003 Waarom moet ik voorop? u weet de weg. 715 01:11:16,160 --> 01:11:20,165 Ik mag en vertrouw je Barney, maar ik wil je zien. 716 01:11:22,040 --> 01:11:24,088 - U bent de baas. - Eddie je rijd met hem. 717 01:11:24,160 --> 01:11:27,130 - Ik kan wel alleen rijden. - Natuurlijk Barney... 718 01:11:27,200 --> 01:11:30,090 Eddie rijdt alleen mee als bescherming. - Oh. 719 01:11:33,080 --> 01:11:37,130 - Wiens bescherming, de mijne of de uwe? - Misschien ons beiden. 720 01:11:38,080 --> 01:11:40,048 Goed, Jim. 721 01:11:46,040 --> 01:11:49,169 Volg hem. En jij rijdt achter hem. 722 01:12:34,160 --> 01:12:40,042 - Gaat 't beter, Gus? - Je had hem niet moeten doden. Billy was 'n goede hond. 723 01:12:41,120 --> 01:12:44,044 Vergeet het, ik zal een andere kopen voor je in Mexico. 724 01:12:44,200 --> 01:12:50,048 Twee. - Maar geen zoals Billie. Er is geen hond zoals Billy. 725 01:12:52,000 --> 01:12:57,086 Dit is de eerste keer dat hij niet naast me zit, waar jij nu zit. 726 01:12:57,160 --> 01:12:59,242 Oh, hou op, Gus! 727 01:13:00,160 --> 01:13:04,131 Ik vind het niet leuk. Billy bracht me geluk. 728 01:13:04,160 --> 01:13:08,085 En nu ben ik bang. Ik vind het niet leuk. 729 01:13:08,120 --> 01:13:11,090 Oke! Het spijt me dat ik hem heb gedood. 730 01:13:42,040 --> 01:13:44,122 Hé, wat is er met de baas? 731 01:13:50,240 --> 01:13:52,129 Kom op! 732 01:13:59,240 --> 01:14:02,210 Ik zei het al, hij gaat naar de stad! 733 01:14:03,040 --> 01:14:06,044 Snij hem de weg af. We moeten hem stoppen. 734 01:14:53,160 --> 01:14:55,128 Kom op, jongens! Kom op! 735 01:15:16,080 --> 01:15:18,208 - Rijden! - Waarom schiet je niet? 736 01:15:19,120 --> 01:15:22,090 Dan breek de wagen? Ik heb spullen daarin! 737 01:15:56,160 --> 01:15:58,128 Houd die wagens tegen! 738 01:16:30,080 --> 01:16:32,003 Vooruit! 739 01:17:30,160 --> 01:17:33,084 Grif, ik ben het, Grif! 740 01:17:39,080 --> 01:17:41,242 Grif! Verdorrie! 741 01:18:24,160 --> 01:18:29,121 - Jim! We moeten weg hier! - We zullen vechten. - Nee, weg! 742 01:18:29,200 --> 01:18:33,046 Blijf hier, anders ben je net zoals die vuile hond! 743 01:18:33,080 --> 01:18:36,084 Je had hem niet moeten doden. Dat had je niet moeten doen! 744 01:18:36,120 --> 01:18:38,202 Nee, Gus! Nee! 745 01:18:42,160 --> 01:18:45,084 Je loog tegen ons al vanaf het begin! 746 01:18:59,240 --> 01:19:03,131 - Sta op en handen omhoog. - Kijk uit voor je schiet! 747 01:19:03,200 --> 01:19:06,010 - Wat doe jij hier? - Ik breng je koets terug! 748 01:19:06,080 --> 01:19:09,163 - Je werd bijna gedood! - 't Ging goed tot jij erbij kwam! 749 01:19:09,200 --> 01:19:12,044 - Hoe weet ik dat jij 't was? - Je heb toch ogen, niet dan! 750 01:19:14,160 --> 01:19:17,050 Oh, Barney, ik ben trots op je. 751 01:19:20,160 --> 01:19:23,050 De oorlog is over in 'n paar maanden en ik kom terug voor je. 752 01:19:23,200 --> 01:19:27,046 Ik moet instappen. - Zoek je naar Grif? 753 01:19:27,120 --> 01:19:31,125 - Nee, waarom zou ik? - Ik dacht, misschien komt hij je halen. 754 01:19:31,160 --> 01:19:34,164 Ik ben blij dat die 't niet deed. - Doe nou niet zo. 755 01:19:34,240 --> 01:19:38,086 Hij gaf mij op voor jou. - Gaf hij je op voor mij? 756 01:19:38,120 --> 01:19:42,011 Ik nam je weg van hem! - Ja, Barney. 757 01:19:42,120 --> 01:19:44,043 Als hij er was, zou ik me niet aanmelden. 758 01:19:44,120 --> 01:19:47,203 Maar nu hoef ik teminste geen orders van hem aan te nemen. 759 01:19:47,240 --> 01:19:49,004 Neem dit, Sergeant. 760 01:19:52,120 --> 01:19:56,125 Neem het. - Luister, jij bandiet... - Attentie! 761 01:19:57,160 --> 01:20:01,006 Wat is er, soldaat? Weet je niet hoe je 'n officier moet herkennen? 762 01:20:01,040 --> 01:20:03,042 - Grif, - Ja sir. - ze gaan weg! 763 01:20:44,240 --> 01:20:52,091 NL ondertiteling Happyfeet 65641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.