Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:18,050
LOGBOEK Butterfield
Koets Lijn
2
00:00:18,200 --> 00:00:24,207
POSTKOETS naar TUCSON
3
00:01:06,120 --> 00:01:10,125
BEDREIGING VAN OORLOG
GROEIT DAGELIJKS
4
00:01:11,120 --> 00:01:15,091
Er was voldoende compromis met
Zuid. Het is nu tijd om te vechten.
5
00:01:15,120 --> 00:01:17,168
De soevereine staat
kan splitsen.
6
00:01:17,240 --> 00:01:23,043
Zodra Mr. Lincoln 't Witte Huis bezet,
horen we welke rechten we hebben.
7
00:01:24,160 --> 00:01:26,208
Een goede dag, sir.
- En u ook.
8
00:01:27,160 --> 00:01:30,050
A. Lincoln en W. Herndon
WETS KANTOOR
9
00:01:34,120 --> 00:01:38,091
Dit is wat de Butterfield Koetslijn
aan het land gaf, Mr. President.
10
00:01:38,120 --> 00:01:41,203
Een lijn van St. Louis naar
San Francisco.
11
00:01:42,040 --> 00:01:47,001
Een keten die de Unie verbind
en van Californië 'n Staat maakt.
12
00:01:47,160 --> 00:01:51,165
En nu verliezen we dat
De ketting valt uit elkaar.
13
00:01:51,240 --> 00:01:55,211
En het zwakste punt
is hier in de Apache pas.
14
00:01:57,200 --> 00:02:01,205
Tien postkoetsen bestolen
in de laatste vijf weken!
15
00:02:02,160 --> 00:02:05,084
U moet me 'n federaal leger
geven om de lijn te beschermen!
16
00:02:05,160 --> 00:02:10,166
U moet iets doen Mr. President!
- Ik ben nog geen president.
17
00:02:10,200 --> 00:02:15,001
- U bent gekozen over Z maanden,
wat maakt 't uit. - Wachten denk ik.
18
00:02:15,080 --> 00:02:20,246
Tot die tijd, kan alleen President
Buchenan een federaal leger sturen.
19
00:02:21,040 --> 00:02:24,169
Ik vroeg hem in augustus voor
een escorte, hij deed niets...
20
00:02:24,240 --> 00:02:27,244
om een van de sterkste wapens
tegen 't Zuiden te beschermen,
21
00:02:28,000 --> 00:02:29,126
als er oorlog komt.
22
00:02:29,200 --> 00:02:35,082
In maart zal geen koetslijn rijden ten
westen van EI Paso. - Dat moet wel.
23
00:02:35,120 --> 00:02:40,081
Als oorlog uitbreekt, zijn Z actieve
postlijnen Z voetsoldaatdivisies waard.
24
00:02:40,240 --> 00:02:45,041
Californiës goud moet ons voorzien
van wapens, voedsel en uniformen.
25
00:02:45,080 --> 00:02:49,210
De Butterfield koetsen zijn de enige
manier om 't goud in Oost te krijgen.
26
00:02:50,040 --> 00:02:52,247
Ik zal doen wat ik kan, maar
zonder hulp van de overheid...
27
00:02:53,080 --> 00:02:58,041
Je bouwde de Butterfield lijn
op met hulp van de overheid.
28
00:02:58,120 --> 00:03:01,044
Ja, Mr. President. Ik bedoel,
Mr. Lincoln.
29
00:04:14,200 --> 00:04:16,168
Beweeg je niet daarboven.
30
00:04:20,080 --> 00:04:22,003
Iedereen eruit.
31
00:04:27,080 --> 00:04:29,082
Ik ben er al uit,
gooi je revolvers neer.
32
00:04:30,240 --> 00:04:32,049
Jij ook.
33
00:04:34,080 --> 00:04:39,041
- Grif Holbrooke? - Ben ik, en?
- Sheriff Winters, EI Paso.
34
00:04:39,120 --> 00:04:41,043
Ik heb een arrestbevel voor u.
35
00:04:42,120 --> 00:04:46,045
Ik kan het niet geven nu.
- En arrestbevel voor mij?
36
00:04:46,120 --> 00:04:48,168
Vanwege diefstal van
200 dollars contant.
37
00:04:50,120 --> 00:04:53,124
Zoals ik het zei, je houdt ons
vast nu en...
38
00:05:12,040 --> 00:05:15,044
Oke, Holbrook.
Jullie jongens gaat eten.
39
00:05:16,040 --> 00:05:17,201
Houd de paarden vast.
40
00:05:26,120 --> 00:05:29,010
Nou, ik heb hem.
Hier is hij, Mr. Butterfield.
41
00:05:29,080 --> 00:05:32,163
Het geld was bij hem.
Ik sluit hem op. - Wacht even!
42
00:05:33,040 --> 00:05:35,168
Ik kan het niet geloven
van Holbrook!
43
00:05:36,040 --> 00:05:40,011
Laat me met hem praten,
alleen. - Nou...
44
00:05:41,240 --> 00:05:44,164
Ik ben hier vlakbij!
45
00:05:53,200 --> 00:05:55,202
Waar is je gevoel voor humor,
Grif?
46
00:05:55,240 --> 00:05:59,040
Dat je sheriff me terugbracht,
doetje geen goed, John.
47
00:05:59,160 --> 00:06:02,004
Tenzij je mij die 2200 betaalt.
48
00:06:05,040 --> 00:06:10,171
Ik was in Springfield toen ik hoorde
dat je de koetslijn verliet.
49
00:06:10,200 --> 00:06:14,046
Ik moest je terughalen.
Ook om je dit te geven.
50
00:06:19,040 --> 00:06:20,166
Draai het om, Grif.
51
00:06:22,160 --> 00:06:27,166
Aan Grif, die de Californiëlijn vast-
stelde voor John Butterfield
52
00:06:28,040 --> 00:06:32,090
Weetje nog dat we begonnen?
Ze zeiden dat 't onmogelijk was.
53
00:06:33,160 --> 00:06:37,245
Als je met pensioen gaat,
herinner je hoe 't vroeger was.
54
00:06:38,240 --> 00:06:42,131
- Ik ben al met pensioen, John.
- Tuurlijk Grif, tuurlijk.
55
00:06:42,160 --> 00:06:45,130
Na Zo jaar met mij zou iedereen
zijn buik vol hebben.
56
00:06:46,200 --> 00:06:52,128
Ik heb veel vreugdevuren, stof,
overstromingen en Apache gezien.
57
00:06:52,200 --> 00:06:56,171
Ik ga weg zolang ik nog kan.
- Je hebt nog 40 jaar voor je.
58
00:06:56,240 --> 00:07:00,040
Die zijn voor Griff Holbrook.
Ik ga naar Californië koop 'n ranch...
59
00:07:00,080 --> 00:07:01,206
en ga zitten in de zon
voor de rest van mijn leven.
60
00:07:02,080 --> 00:07:07,120
Misschien vind ik 'n roodharig vrouw
als ik geluk heb. - Je verdient 't beste.
61
00:07:07,160 --> 00:07:11,165
Maar er is één ding watje kan doen
voor mij, dat is westwaarts rijden.
62
00:07:12,080 --> 00:07:14,128
Als ik zo dit horloge moet ver-
dienen, dan geef ik het terug.
63
00:07:14,200 --> 00:07:18,125
Er zijn 12 postkoetsen bestolen
tussen Apache Pass en Tucson!
64
00:07:20,120 --> 00:07:24,125
3 zijn gevonden in Atlanta,
leeggeroofd en afgestoten.
65
00:07:24,240 --> 00:07:30,168
Ontdek wie ze steelt voordat ze
lijn tussen Oost en West afsnijden!
66
00:07:31,040 --> 00:07:33,247
Sorry, John, ik accepteer
geen baantjes meer.
67
00:07:41,120 --> 00:07:43,122
Mooi horloge, Mr. Holbrook.
68
00:07:44,120 --> 00:07:46,043
Ik begrijp waarom u het
hebt gekozen.
69
00:07:46,120 --> 00:07:50,045
Die Butterfield zou 'n Eskimo
een boom verkopen.
70
00:07:50,120 --> 00:07:53,169
Hij weet hoe hij tegen
een man moet praten.
71
00:07:53,240 --> 00:07:56,084
Denk je dat ik anders het
Apache pas station zou nemen?
72
00:07:56,160 --> 00:08:00,131
Echt niet! De laatste man
werd nog vermoord.
73
00:08:01,120 --> 00:08:04,090
Mr. Butterfield zei 't is mijn
plicht, en hier ben ik.
74
00:08:05,040 --> 00:08:07,122
Met geluk kan ik veel lezen.
75
00:08:07,160 --> 00:08:09,208
HET FEITEN BOEK
76
00:08:10,080 --> 00:08:14,210
Heb u dit boek gelezen? Het
Feitenboek, Ik las nooit 'n betere.
77
00:08:19,240 --> 00:08:22,050
Weet u wie de eerste stoom-
machine heeft uitgevonden?
78
00:08:23,240 --> 00:08:29,122
- Ik zou het niet weten.
- Fransman, genaamd Pascal. 1642.
79
00:08:30,160 --> 00:08:35,246
Dat is 'n echt feit. - Chantry, je zal
het goed doen in Apache Pas.
80
00:08:36,080 --> 00:08:39,243
Gewoon lezen niet denken.
En dat is ook een echt feit.
81
00:09:01,080 --> 00:09:03,208
Miss Croaker!
Miss Croaker!
82
00:09:07,040 --> 00:09:09,088
Waar zijn de verse paarden?
We zijn al 'n uur te Iaat.
83
00:09:09,120 --> 00:09:12,249
- Niet meer vanavond, Jim.
- Ik maak dat uit.
84
00:09:13,040 --> 00:09:16,089
Ik bestuur het station. Er zijn
moeilijkheden op de lijn.
85
00:09:17,000 --> 00:09:19,162
Kom naar binnen
daar is het warm.
86
00:09:23,040 --> 00:09:26,123
Miss Crocker. Kan ik op een
of andere manier helpen?
87
00:09:26,200 --> 00:09:28,248
Bedankt, maar ik kan het aan.
88
00:09:29,200 --> 00:09:34,240
Holbrook. Zei je haar dat ze
ontslagen is, dat ik 't overneem?
89
00:09:35,040 --> 00:09:38,203
- Nog niet, later. - Zeg 't maar
gauw. Dat is een waar feit.
90
00:09:45,040 --> 00:09:48,010
Ik ben Griff Holbrook.
Ik werk ook voor Butterfield.
91
00:09:48,120 --> 00:09:50,043
Ik heb over u gehoord,
Mr. Holbrook.
92
00:09:50,120 --> 00:09:54,250
Maar 'n dokter is beter. Veel
koetsen zijn berooft en gestolen.
93
00:09:55,040 --> 00:09:59,125
De drijver bevindt zich daar.
- Erg gewond? - Helaas.
94
00:09:59,160 --> 00:10:01,128
Een kogel in de borst.
95
00:10:04,160 --> 00:10:08,165
- Miss Crocker moeten we blijven?
- Daar lijkt het wel op.
96
00:10:10,000 --> 00:10:15,131
- Hallo, Tom.
- Grif... Grif Holbrook.
97
00:10:20,240 --> 00:10:23,050
Kan ik eens kijken?
98
00:10:28,000 --> 00:10:32,050
Hoe is dit gebeurd, Tom?
- Ik kwam vanuit de pas.
99
00:10:33,120 --> 00:10:40,208
En plotseling, zag ik een
zwarte postkoets.
100
00:10:41,160 --> 00:10:44,084
Hij reed naar de weg
zonder drijver, Grif.
101
00:10:44,160 --> 00:10:50,202
- Geen drijver?
- Nee, Grif, niemand.
102
00:10:52,240 --> 00:10:55,050
We probeerden
om terug te keren.
103
00:10:55,120 --> 00:10:59,170
Maar we werden aangereden
door die zwarte koets.
104
00:11:00,080 --> 00:11:04,165
- Probeer dit te drinken.
- Nee.
105
00:11:08,120 --> 00:11:11,203
Je wordt weer beter, Tom.
Ik zal je later bezoeken.
106
00:11:21,040 --> 00:11:22,246
Hij zal de nacht niet halen.
107
00:11:23,200 --> 00:11:27,091
Sorry datje het meemaakt.
- Ik zag eerder iemand sterven.
108
00:11:28,120 --> 00:11:32,205
- Is dat Grif Holbrook, vriend? - Ja
Zo jaar gewerkt voor Butterfield.
109
00:11:32,240 --> 00:11:36,040
- Ik dacht hij gestopt was?
- Nee, hij neemt 't over in Tucson.
110
00:11:36,120 --> 00:11:40,125
- Wanneer gaat de koets weer?
- In de ochtend, precies op tijd.
111
00:11:41,040 --> 00:11:43,088
Ik ben hier nu, de dingen
zullen anders gaan.
112
00:11:55,000 --> 00:11:59,005
- We hebben dit altijd zo gedaan.
- Maak niet uit hoe je het deed.
113
00:11:59,120 --> 00:12:03,125
Vanaf nu doe je het op
mijn manier. En dat is 'n feit!
114
00:12:07,080 --> 00:12:09,162
Wat denk je te doen, Mister?
115
00:12:10,000 --> 00:12:13,004
- De koets klaarmaken.
- Ik heb de leiding hier!
116
00:12:13,200 --> 00:12:17,205
Niet meer Miss. Mr. Butterfield
zond mij om het over te nemen.
117
00:12:20,040 --> 00:12:21,201
Heeft Mr. Holbrook u
dat nog niet verteld?
118
00:12:23,040 --> 00:12:25,247
Hij kan me niet ontslaan,
ik heb een contract.
119
00:12:26,080 --> 00:12:28,128
Uw vader had een contract.
En dit is een waar feit.
120
00:12:30,040 --> 00:12:34,045
Een man kan zijn familielid niet
behandelen als zijn opvolger.
121
00:12:36,040 --> 00:12:41,126
Luister! Toen m'n vader hier
kwam was er alleen een koraal!
122
00:12:41,160 --> 00:12:46,121
Hij vocht met indianen en kocht zelf
voedsel, toen 't bedrijf hem alleen liet!
123
00:12:47,200 --> 00:12:50,010
Hij stierf door de lijn te dienen.
124
00:12:50,080 --> 00:12:54,210
- Maar dit is een mannen baan.
- Ik kan wat 'n man kan, en beter!
125
00:12:55,240 --> 00:12:59,211
Sorry, maar Mr. Butterfield
zegt dat je moet vertrekken.
126
00:13:01,160 --> 00:13:05,165
Als Mr. Butterfield me weg wil,
laat hem me dan wegjagen.
127
00:13:05,200 --> 00:13:07,168
Misschien heeft hij hulp nodig!
128
00:13:08,160 --> 00:13:12,051
- Rustig maar Miss Crocker.
- U kunt me ook niet ontslaan!
129
00:13:12,080 --> 00:13:13,206
Ik zal het niet eens proberen.
130
00:13:14,160 --> 00:13:17,243
Kunt u boeken doen? - Wat?
- Hoe is uw rekenen?
131
00:13:18,040 --> 00:13:22,090
Ik weet dat Z en Z, 4 is, net
zoals de meeste mannen weten.
132
00:13:22,160 --> 00:13:26,085
U hebt het verkeerd begrepen.
Mr. Butterfield ontslaat u niet.
133
00:13:26,200 --> 00:13:30,046
Hij vraagt of u boekhouder
wilt zijn in Tucson.
134
00:13:30,120 --> 00:13:36,002
- Ik kan elke job doen.
- Het vreemde feit dat ik niet...
135
00:13:39,160 --> 00:13:43,131
Hij had 't ook over opslag.
Als u zeker weet dat u 't kan.
136
00:13:44,160 --> 00:13:47,050
- Wanneer gaan we?
- Hoelang duurt 't inpakken?
137
00:13:47,080 --> 00:13:50,209
Als de Apache me 't toelaten
In vijf minuten!
138
00:13:58,000 --> 00:14:01,129
Ik ben Mr. Butterfield dank-
baar voor die baan.
139
00:14:02,160 --> 00:14:06,085
Als hij maar niet te verbaast is
te horen dat u me heb ingehuurd.
140
00:14:11,160 --> 00:14:14,050
Mijn idee is dat ze een
sterke vrouw is.
141
00:14:14,120 --> 00:14:16,202
En dat is een waar feit!
142
00:14:38,120 --> 00:14:40,043
- Ze komen eraan.
- Kom er in.
143
00:15:01,040 --> 00:15:03,168
Geen beweging, vriend.
We hebben je op de korrel.
144
00:15:04,120 --> 00:15:06,202
Oke, jullie twee,
laatje wapen vallen.
145
00:15:07,040 --> 00:15:10,089
Stop, Jade! Je zou
voor niets sterven.
146
00:15:10,160 --> 00:15:14,131
Door die wand raakje niets.
- je praat verstandig.
147
00:15:14,200 --> 00:15:16,089
Laat het vallen.
148
00:15:24,200 --> 00:15:27,090
- Hallo, Sam.
- Hallo, Grif.
149
00:15:27,120 --> 00:15:30,169
Weinigen kunnen 'n wagen
vanuit een gat besturen.
150
00:15:30,240 --> 00:15:32,129
- Je bent 'n goede drijver, Sam.
151
00:15:32,200 --> 00:15:36,171
- Jij weet het Grif, je hebt het
me geleerd. - Oke jullie twee.
152
00:15:36,200 --> 00:15:38,009
Spring eraf.
153
00:15:42,040 --> 00:15:47,251
- Goed zo vriend. - Grif ben je oke?
- Geen zorg om Mr. Holbrook, lady.
154
00:15:48,080 --> 00:15:50,048
We zullen voor hem zorgen.
155
00:15:53,040 --> 00:15:58,080
- Ik had niet verwacht dat je steelt
van Butterfield. - Je begrijpt dit niet.
156
00:15:58,120 --> 00:16:02,205
- Wat niet? 'n overval is 'n overval.
- Niet als het patriottisme is.
157
00:16:10,000 --> 00:16:14,050
- Waar is dat voor, voor de zaak?
- Je krijg het terug, vriend.
158
00:16:14,040 --> 00:16:15,246
En mijn passagiers?
159
00:16:16,160 --> 00:16:20,165
Geen zorgen over hen, vriend.
We rijden ze naar Tucson.
160
00:16:20,200 --> 00:16:25,047
Het is zo dichtbij ze kunt lopen.
- Zij lopen, en jij neemt de koets?
161
00:16:25,160 --> 00:16:28,209
- De koets en jij, vriend.
- Oh, Grif!
162
00:16:29,000 --> 00:16:32,083
Terug, lady! Ik zeg het
niet nog een keer!
163
00:16:32,160 --> 00:16:34,208
Kate, maak geen ruzie met
een man met een revolver.
164
00:16:35,080 --> 00:16:36,206
Rijden maar!
165
00:16:55,080 --> 00:16:57,048
Oke, Holbrook stap in.
166
00:17:01,080 --> 00:17:04,050
IJzerplaat. Dat Butterfield
niet als eerste daar opkwam.
167
00:17:07,080 --> 00:17:09,003
Rijden, Sam!
168
00:17:20,080 --> 00:17:22,003
Waar gaan we heen?
169
00:17:26,200 --> 00:17:30,091
- Stop daarmee!
- Ik wilde een pijp roken.
170
00:17:33,040 --> 00:17:34,166
Hou je handen uitje zakken!
171
00:17:36,000 --> 00:17:37,161
Ik wou mijn tabak.
172
00:17:41,160 --> 00:17:45,085
- Hier.
- Bedankt.
173
00:17:49,240 --> 00:17:53,040
Aan wiens kant sta je?
Noord of Zuid?
174
00:17:54,120 --> 00:17:56,088
Wat heeft politiek ermee
te maken?
175
00:17:56,240 --> 00:17:59,130
Een dief is een dief, of hij kwam
uit zuiden of uit Massachusetts.
176
00:18:00,080 --> 00:18:03,050
Je kunt een Yankee
niet omvormen.
177
00:18:06,160 --> 00:18:10,131
- Wacht, ik geefje 'n vuur.
- Niet nodig.
178
00:18:13,240 --> 00:18:15,242
Kijk uit, hij nam mijn revolver!
179
00:18:58,200 --> 00:19:01,090
Sam is zwaar gewond,
We gaan snel naar de ranch!
180
00:19:50,160 --> 00:19:54,085
- Wat is er gebeurd? - Wat moeite.
Hij raakte gewond. - Is het erg?
181
00:19:54,120 --> 00:19:56,168
- In het been.
- Breng hem binnen.
182
00:19:58,080 --> 00:20:01,004
Geen betere drijver dan hem!
183
00:20:01,080 --> 00:20:05,005
Het is niet mijn fout, Jim.
- Je wilde de job zelf doen, he!
184
00:20:06,080 --> 00:20:10,130
Wat is er gebeurd? - Pech door
Grif Holbrook. - Waar is hij?
185
00:20:10,200 --> 00:20:14,046
- Hij sprong uit de koets.
- Wat deed hij, zat hij in de koets?
186
00:20:14,080 --> 00:20:16,128
Ik zei je, ruim hem
uit de weg. - Ja Jim, maar...
187
00:20:16,200 --> 00:20:20,000
ik dacht datje met 'm wilde praten.
- Volgende keer doe ik 't denken!
188
00:20:20,160 --> 00:20:26,008
Luister, Jim, je wist niet
dat Holbrook er ook bij was.
189
00:20:26,080 --> 00:20:28,208
Wat denk je dat je doet,
mij een dienst doen?
190
00:20:29,040 --> 00:20:33,170
Ik wil geen diensten
en zeker geen stomme.
191
00:20:33,240 --> 00:20:39,088
Praat niet zo tegen me, Jim.
Ik ben geen huurman zoals hij.
192
00:20:39,120 --> 00:20:41,009
Jij niet, he?
193
00:20:42,040 --> 00:20:46,045
Niet doen, niet, Jim!
Ik meende het niet!
194
00:20:46,080 --> 00:20:49,050
Jim, stop hem alsjeblieft!
- Oke, Het was genoeg.
195
00:20:49,080 --> 00:20:50,161
Ik zei het is genoeg!
196
00:20:56,080 --> 00:20:59,004
En haal die hond weg,
anders wordt hij gedood.
197
00:20:59,080 --> 00:21:02,129
Hij bedoelde er niets
slecht mee, niet dan, Billy boy?
198
00:21:03,080 --> 00:21:07,085
Hij mag je, Jim. z'n staart zwaait
dat betekent dat hij je mag.
199
00:21:07,160 --> 00:21:09,208
Oke,
haal hem gewoon hier weg!
200
00:21:11,000 --> 00:21:15,164
Als ik je 'n job geeft te doen,
doe het dan ook!
201
00:21:17,200 --> 00:21:19,009
En nu weg hier.
202
00:21:49,240 --> 00:21:51,208
Oke jongens, morgen zullen
we het opnieuw proberen.
203
00:21:55,160 --> 00:21:58,164
Ze hebben Holbrook
niet meer gevonden.
204
00:21:58,240 --> 00:22:00,208
Ik denk ook niet dat
het zal gebeuren.
205
00:22:14,000 --> 00:22:19,006
- Hoe is het? - Wanneer gaat
de koets naar Los Angeles?
206
00:22:19,080 --> 00:22:22,243
Morgen, ik zei het u al
de koets gaat morgenochtend.
207
00:22:26,080 --> 00:22:27,127
Hi, Kate.
208
00:22:28,040 --> 00:22:31,089
Ik denk dat ze 'm gedood hebben,
er is geen spoor van hem.
209
00:22:33,120 --> 00:22:35,088
Het is Z dagen geleden, Barney.
210
00:22:36,120 --> 00:22:39,010
Kan 't niet dat ze een losprijs
voor hem zullen vragen?
211
00:22:39,080 --> 00:22:43,085
- Het zou beter voor hem zijn dan
in het apache gebied. - Barney.
212
00:22:43,160 --> 00:22:45,242
Je denkt toch niet dat er wat
gebeurd is met hem?
213
00:22:46,040 --> 00:22:48,122
Grif Holbrook? Hij heeft
meer levens dan een kat.
214
00:22:48,200 --> 00:22:53,047
Die voor 't oosten, ging toch?
- 30 min. later. Met 'n extra wacht.
215
00:22:53,160 --> 00:22:58,200
Kate, zodra ik klaar ben,
zullen we samen iets eten?
216
00:22:59,160 --> 00:23:03,051
Niet vanavond, Barney.
Ik ben te bezorgd.
217
00:23:03,080 --> 00:23:06,163
Als je van gedachten verandert,
zal ik wachten.
218
00:23:07,120 --> 00:23:09,043
Ik heb altijd honger.
219
00:23:18,080 --> 00:23:21,209
- Wanneer vertrek de koets?
- Morgenochtend.
220
00:23:22,040 --> 00:23:23,166
'Morgen en morgen!
221
00:23:24,080 --> 00:23:27,084
'Laten we gaan eten.
Ze zeggen morgen.
222
00:23:29,240 --> 00:23:33,040
- Excuseer mij.
- Sorry, reizigers mogen...
223
00:23:33,240 --> 00:23:37,040
Grif! Grif Holbrook!
224
00:23:38,040 --> 00:23:41,089
Ik dacht al die tijd
waar blijfje zo lang.
225
00:23:46,240 --> 00:23:50,040
- Grif!
- Katie, Ik heb een idee.
226
00:23:53,040 --> 00:23:55,008
Laat de dame met rust, mister!
227
00:23:59,040 --> 00:24:01,168
In deze stad hebben we een
gevangenis voor lui als jij.
228
00:24:10,080 --> 00:24:13,004
Grif, laat het!
Hij weet niet wie je bent!
229
00:24:22,120 --> 00:24:27,047
Barney, Grif! Stop ermee!
Stoppen, je doodt elkaar!
230
00:24:28,240 --> 00:24:30,083
Barney, stop ermee!
231
00:24:31,120 --> 00:24:33,168
Oh Barney,
Hij is Grif Holbrook...
232
00:24:35,040 --> 00:24:38,203
Barney, Griff, luister naar mij
jullie allebei!
233
00:24:45,040 --> 00:24:47,202
Luister naar mij!
Jullie beiden.
234
00:24:49,080 --> 00:24:51,162
Hij is Grif Holbrook!
235
00:24:54,160 --> 00:24:58,210
Waarom zei je me het niet?
- Jullie doodden elkaar bijna!
236
00:24:59,200 --> 00:25:04,047
Zodra twee mannen elkaar zien,
Laten zien hoe sterk ze zijn.
237
00:25:04,120 --> 00:25:08,045
Sorry, Holbrook, ik verwachtte
'n oudere man. Ik wist niet...
238
00:25:08,080 --> 00:25:09,161
Vergeet het.
239
00:25:12,000 --> 00:25:16,005
- Maar Grif, dit is Barney
Broderick. - Broderick?
240
00:25:16,080 --> 00:25:19,163
Ik kende je vader. - Ik hoor over
Griff Holbrook m'n hele leven.
241
00:25:19,200 --> 00:25:25,207
Maar ik dacht niet aan vechten.
Je vuisten z'n goed. - De jouwe ook.
242
00:25:26,040 --> 00:25:31,001
Hoewel je jong bent. Wat doe je?
- Koetsdrijver. Eh dat was ik.
243
00:25:31,080 --> 00:25:34,129
Mr. Butterfield schreef dat.
Barney je zou moeten helpen.
244
00:25:34,200 --> 00:25:41,049
- Helpen? - Ja. Er zijn minstens
twee man nodig voor die baan.
245
00:25:41,120 --> 00:25:45,170
- Ik werk voor jou of jij voor mij?
- Ik werk voor u, Mr. Holbrook.
246
00:25:46,040 --> 00:25:50,125
Oke, dan vind ik het leuk.
- Natuurlijk.
247
00:25:52,040 --> 00:25:54,088
Kate zei dat de boeven
je gevangen hadden.
248
00:25:55,080 --> 00:25:59,210
Wat is er gebeurd? - Ik hield niet
van gezelschap. Ik kwam te voet.
249
00:26:01,120 --> 00:26:03,122
Lijkt mij datje gekropen heb
het meeste van de weg.
250
00:26:04,080 --> 00:26:07,243
- Misschien deed ik dat. Waar is de
kapper hier? - Aan de overkant.
251
00:26:08,000 --> 00:26:09,161
Byron Browns.
252
00:26:10,240 --> 00:26:13,130
- Ik knap me op en zie je
later, Kate. - Oke, Grif.
253
00:26:20,040 --> 00:26:24,125
- Wat ziet dit kantoor eruit!
- Ja. - Barney, je moetje schamen.
254
00:26:24,200 --> 00:26:27,170
Waarom?
Ik beschermde je gewoon.
255
00:26:27,240 --> 00:26:31,040
Je hoeft me niet te beschermen.
Ik kan voor mezelf zorgen.
256
00:26:31,080 --> 00:26:32,241
Daar leek het me niet op
toen ik hier binnen kwam,
257
00:26:33,040 --> 00:26:36,044
en ik die oude man zag...
- Grif is geen oude man.
258
00:26:36,240 --> 00:26:40,040
Kate, hij werkt voor
Butterfield al Zo jaar.
259
00:26:40,160 --> 00:26:46,042
Toen mijn Pa hem kende had ik
nog melktanden. - Grif begon jong.
260
00:26:46,200 --> 00:26:50,205
Maar nu hij er is, hoeft je je daar
geen zorgen meer over te maken.
261
00:26:52,120 --> 00:26:55,044
Ik heb iets voor je.
- Oh, voor mij?
262
00:26:55,240 --> 00:26:59,131
Ik draag ze altijd, maar gaf
ze nooit eerder aan een meisje.
263
00:26:59,200 --> 00:27:02,204
De eerste keer sinds...
264
00:27:03,200 --> 00:27:06,170
Sinds... dinsdag.
265
00:27:12,160 --> 00:27:16,051
- Wat is dat nou?
- Ik ben er niet blij mee.
266
00:27:18,160 --> 00:27:21,084
Je vond het niet erg toen
Grif Holbrookje kuste.
267
00:27:23,120 --> 00:27:26,044
Kate, wat is er, ben ik
vergiftigd of zoiets?
268
00:27:26,160 --> 00:27:28,208
Nee, Barney, het is gewoon...
269
00:27:31,120 --> 00:27:34,124
Ik moest ineens volwassen
worden dit jaar.
270
00:27:34,160 --> 00:27:40,088
Nu zou ik me willen vestigen,
in een soort vrede en veiligheid.
271
00:27:40,120 --> 00:27:43,044
Met een man die een voet
in het graf heeft, Ik begrijp het.
272
00:28:14,240 --> 00:28:18,131
- Wat was dat?
- Gekke mannen die schieten.
273
00:28:18,240 --> 00:28:22,165
Oh de gekken he.
- Ja, die rare lui.
274
00:28:22,200 --> 00:28:29,004
Ze konden beter op 't kerkhof zijn.
Alleen de doden vinden 't niet erg.
275
00:28:29,120 --> 00:28:31,088
Dat klopt, en de doden
zouden ontwaken.
276
00:28:34,120 --> 00:28:42,130
'Let op! Op je rechterschouder!
Rechtsom! Voorwaarts... Mars!
277
00:28:46,240 --> 00:28:52,247
Compagnie, stop! Links om!
Links om!
278
00:28:53,040 --> 00:28:55,122
Voorwaarts... Mars!
279
00:29:02,200 --> 00:29:05,090
Compagnie, Stop!
280
00:29:05,240 --> 00:29:10,087
Oke! Wapens aan het been!
281
00:29:16,200 --> 00:29:18,202
Op de rust.
282
00:29:23,040 --> 00:29:27,125
Mannen! Er was een
misverstand in de stad.
283
00:29:28,040 --> 00:29:32,090
Over het doel van broederlijke en
vrijwillige territoriale krachten.
284
00:29:34,120 --> 00:29:40,127
Ik wil dat je dat opklaart.
We zijn geen politieke organisatie.
285
00:29:42,160 --> 00:29:49,169
Wij zijn een sociale groep, gewijd
aan de vooruitgang van Arizona.
286
00:29:51,040 --> 00:29:55,170
Natuurlijk, niemand van ons is voor
De koppige Republikeinse regering...
287
00:29:55,240 --> 00:29:57,163
en hun abolitionistische vrienden.
288
00:29:58,120 --> 00:30:03,206
Maar het doel van de organisatie
is sociaal. - Misschien, misschien.
289
00:30:04,120 --> 00:30:08,091
En nog iets.
Toen dit kanon afging,
290
00:30:08,160 --> 00:30:11,164
dat is een teken datje alles
achterlaat met wat je deed.
291
00:30:12,080 --> 00:30:15,050
Is iemand 't er niet mee eens,
wordt hij automatisch uitgesloten.
292
00:30:16,240 --> 00:30:18,129
Opgelet!
293
00:30:21,040 --> 00:30:25,125
Denk eraan, we zijn
geen militaire organisatie.
294
00:30:26,040 --> 00:30:27,087
Wij zijn een sociale groep.
295
00:30:27,200 --> 00:30:32,081
Lijkt mij, op zuidelijke soldaten
op het Noordelijke territorium.
296
00:30:57,040 --> 00:31:00,089
- Ik wil een kamer nemen.
- Teken in het boek.
297
00:31:10,040 --> 00:31:16,082
Sorry, ik herinner me net.
Deze kamer is bezet.
298
00:31:18,120 --> 00:31:21,249
- Heb je een andere?
- Nee, het spijt me, we zijn vol.
299
00:31:23,120 --> 00:31:25,088
Beetje vreemd, niet dan?
300
00:31:27,040 --> 00:31:29,247
Luister, ik ga naar de bar
voor een drankje.
301
00:31:30,040 --> 00:31:32,088
Laat de kamer klaar zijn
als ik terugkom.
302
00:31:45,200 --> 00:31:48,010
- Wat zal het zijn, Mister?
- Whisky.
303
00:31:48,080 --> 00:31:51,084
Voor hem een speciale fles.
Burbon met kruiden.
304
00:31:53,000 --> 00:31:55,207
- Hallo, Eni. - Ik geloofde
't niet datje in de stad was.
305
00:31:57,160 --> 00:32:00,050
- Drinkje met me mee?
- Goed.
306
00:32:02,160 --> 00:32:05,130
- Is dit allemaal van jou?
- Helemaal van mij nu.
307
00:32:05,240 --> 00:32:07,163
Maar zo heb ik het niet begrepen.
308
00:32:07,200 --> 00:32:12,081
Ik moest alles nemen, van pluche
tot whisky. Helemaal van Frisco.
309
00:32:15,080 --> 00:32:18,163
- Nou...
- Op oude tijden.
310
00:32:20,080 --> 00:32:22,128
Ik dacht dat je het niet eens
herinnerde, oude tijden.
311
00:32:23,200 --> 00:32:27,171
Ik hoopte dat je het niet
zou herinneren. Orleans, Grif.
312
00:32:28,160 --> 00:32:30,162
Wat had je dan verwacht,
hoe ik het zou voelen?
313
00:32:32,040 --> 00:32:35,044
Er was niets dat ik kon doen,
geloof me.
314
00:32:35,160 --> 00:32:38,164
In die brief heb ik je
uitgelegd wat ik voelde toen.
315
00:32:39,080 --> 00:32:42,163
Brief? Ik heb geen
brief ontvangen, nooit.
316
00:32:44,120 --> 00:32:47,249
En de hele tijd, dacht je dat ik
je verliet zonder een woord?
317
00:32:50,040 --> 00:32:53,089
- Vergeet 't‚ dat deed ik ook.
- Heb je?
318
00:32:54,200 --> 00:32:58,091
Ik vroeg 't overal, Miss Benson.
Niemand wist waar hij is.
319
00:32:58,160 --> 00:33:00,208
Het is goed, AIe.
Dit is Mr. Holbrook.
320
00:33:01,240 --> 00:33:05,211
- Ik zond hem.
Iemand wil je zien. - Wie?
321
00:33:05,240 --> 00:33:08,005
Sam Grandscher,
de postkoets drijver.
322
00:33:09,240 --> 00:33:13,211
- Waar is hij? - Boven.
Hij is er slecht aan toe.
323
00:33:16,040 --> 00:33:18,247
Hoe is hij hier gekomen?
- Een man bracht hem in 'n wagen.
324
00:33:19,040 --> 00:33:20,166
Welke man?
325
00:33:20,240 --> 00:33:23,164
Grif, je weet dat ik
geen namen onthoud.
326
00:33:26,240 --> 00:33:30,006
Denver, stuur Dr. Bentina
door, zodra hij komt.
327
00:33:30,080 --> 00:33:33,129
Ik heb 'm in mijn kamer gelegen,
het is daar comfortabeler.
328
00:33:35,080 --> 00:33:36,161
Grif.
329
00:33:37,160 --> 00:33:39,162
Het spijt me van die brief.
330
00:33:44,240 --> 00:33:47,050
Sam? Ben je wakker?
331
00:33:50,040 --> 00:33:52,168
Ja, ja, ik ben wakker, Eni.
332
00:33:54,240 --> 00:33:56,129
Hallo, Sam.
333
00:33:57,120 --> 00:33:59,202
Je bent 't niet vergeten, Griff.
334
00:34:02,240 --> 00:34:06,040
Jij deed dit.
Wil je het niet zien?
335
00:34:06,200 --> 00:34:10,125
Kom op, kijk.
Lelijk he, is het niet?
336
00:34:11,080 --> 00:34:14,129
Lelijk en ruikt naar geslachte
koeien op een warme dag.
337
00:34:15,200 --> 00:34:19,205
Kom op, kijk eens goed.
338
00:34:20,280 --> 00:34:22,044
Samg
339
00:34:26,080 --> 00:34:30,051
- Je bent echt slecht aan toe,
he, Sam? - Moet wel, Grif...
340
00:34:31,040 --> 00:34:32,166
dat moet wel.
341
00:34:37,000 --> 00:34:40,049
Ik dacht dat ik een schot hoorde.
342
00:34:40,120 --> 00:34:44,045
- Had u dat niet verwacht?
- Wat bedoel je?
343
00:34:44,080 --> 00:34:45,127
U bent snel gekomen.
344
00:34:45,200 --> 00:34:48,124
Iemand zei dat er 'n gewonde
was, ik kwam hem opzoeken.
345
00:34:48,200 --> 00:34:50,202
- Een vriend van u?
- Zeker.
346
00:34:51,080 --> 00:34:55,130
Ik heb alleen vrienden in Tucson.
- Ja, ik heb er al een ontmoet.
347
00:34:56,040 --> 00:34:58,122
Jim Maroon, Griff Holbrook.
348
00:34:59,160 --> 00:35:02,084
U bent Butterfields rechterhand!
349
00:35:03,080 --> 00:35:07,130
Dan zullen we elkaar meer zien.
Ik run de vervoerslijn hier.
350
00:35:07,200 --> 00:35:11,171
We zitten bijna in
dezelfde zaak. - Is dat zo?
351
00:35:11,240 --> 00:35:14,164
- Eni, waar ben je?
- Hier, Doc.
352
00:35:15,080 --> 00:35:19,130
- Hallo, Eni. Hoe is het met mijn
meisje? - Doc waar bleef je?
353
00:35:19,240 --> 00:35:22,084
Kijk watje kan doen voor Sam.
354
00:35:35,240 --> 00:35:42,249
- Ben je gehecht aan dat been?
- Het behoort aan mij.
355
00:35:44,080 --> 00:35:48,085
Moetje het afsnijden, Doc?
- Je enige kans.
356
00:35:54,240 --> 00:35:58,086
Wiskey, Eni. Twee flessen.
- Voor wie?
357
00:35:58,120 --> 00:36:01,203
Voor jou of hem?
- Voor ons beiden.
358
00:36:10,200 --> 00:36:12,202
Hoe ben je hierin terecht
gekomen, Sam?
359
00:36:13,040 --> 00:36:17,045
Ik en deze klootzak hadden
ruzie over politiek.
360
00:36:17,120 --> 00:36:22,206
Wat is hij 'n dwaze abolitionist?
Denk je de enige slaaf te zijn in Zuid?
361
00:36:23,040 --> 00:36:26,203
Wat dan een verplegende slaaf
of in de fabrieken enzovoort?
362
00:36:27,080 --> 00:36:29,242
Waarom ben je zo bloeddorstig?
363
00:36:30,040 --> 00:36:33,044
- Ik ben geboren met één voet in
het Noord, de andere in Zuid.
364
00:36:33,120 --> 00:36:36,203
Ik ken de adder die is
aan elke kant.
365
00:36:37,080 --> 00:36:40,129
Ze namen je bij de neus,
jou en vele anderen.
366
00:36:40,200 --> 00:36:43,170
Voor wie je 't ook doet,
voor de slavernij en het zuiden.
367
00:36:43,200 --> 00:36:45,043
Laat hem ophouden, Doc.
368
00:36:45,120 --> 00:36:47,202
Dit is geen moment voor
een speech.
369
00:36:50,160 --> 00:36:53,004
Daar is het.
370
00:36:53,120 --> 00:36:57,011
Hier wat drinken, Sam.
Wordt dronken.
371
00:36:57,120 --> 00:36:59,088
Wordt stomdronken.
372
00:37:01,040 --> 00:37:04,123
Ze laten je dood gaan, Sam.
profiteren van wat je steelt.
373
00:37:05,040 --> 00:37:08,089
Je hebt ongelijk, Grif,
we doen het niet voor geld.
374
00:37:08,160 --> 00:37:10,162
Als dat zo is, zouden we de
koetsen verkopen.
375
00:37:10,240 --> 00:37:13,005
Dat is wat ze doen.
376
00:37:13,040 --> 00:37:16,089
Stop met de patient,
hij is in een slechte staat.
377
00:37:16,120 --> 00:37:20,045
Luister Sam, ze verkopen koetsen,
in Atlanta, aan het Zuiden.
378
00:37:20,120 --> 00:37:23,203
Vertel me wie erachter zit en
je verliest je been niet voor niets.
379
00:37:24,080 --> 00:37:28,244
- Ik weet 't niet, Grif, 't is voorbij.
- Dit doetje geen goed, Sam.
380
00:37:29,000 --> 00:37:32,083
Drink goed en behoud kracht.
- Doc heeft gelijk Holbrook.
381
00:37:32,160 --> 00:37:37,007
Dit is niet goed ondervragen.
- Wat is er? Bang voor 'n antwoord?
382
00:37:37,080 --> 00:37:39,162
Hij is ziek, ik ben verant-
woordelijk voor hem.
383
00:37:39,200 --> 00:37:44,081
Je kan later met hem praten,
maar nu niet. - Oke één vraag.
384
00:37:44,160 --> 00:37:47,084
Ik ben de dokter en ik moet
de man zijn leven redden.
385
00:37:47,200 --> 00:37:50,044
Als je niet zwijgt, zal ik
je eruit gooien.
386
00:37:52,040 --> 00:37:56,125
- Moet u niet nuchter zijn?
- Nuchter kan ik het niet doen.
387
00:38:01,240 --> 00:38:03,083
Jim.
388
00:38:04,120 --> 00:38:08,205
We deden het goed, toch?
We deden het voor het Zuiden.
389
00:38:09,200 --> 00:38:11,202
Griff loog.
390
00:38:13,080 --> 00:38:16,084
Vertel me dat hij loog.
- Tuurlijk loog hij.
391
00:38:21,120 --> 00:38:24,203
- Denver heeft een kamer voor je,
wanneer je maar wilt. - Bedankt.
392
00:38:25,160 --> 00:38:29,210
Hij weigerde je omdat je naam
altijd wat problemen betekent.
393
00:38:29,240 --> 00:38:34,121
En hij wilde 't niet in mijn hotel.
- Je hebt al genoeg gedoe hier.
394
00:38:35,040 --> 00:38:38,123
Niet klagen bij Sam.
De jongen is gewond.
395
00:38:38,200 --> 00:38:42,046
Ik ben niet tegen Sam, maar
hen die hem erin geluist hebben.
396
00:38:42,200 --> 00:38:46,171
Kan jij me vertellen wie ze zijn?
- Waarom denk je dat ik dat weet?
397
00:38:47,160 --> 00:38:52,041
Nou ja, je zei het me.
Je herinnert je geen namen.
398
00:39:02,080 --> 00:39:03,161
Laat de fles, vriend.
399
00:39:07,280 --> 00:39:10,124
Ik zou een drankje betalen
van eigen geld, vriend?
400
00:39:11,000 --> 00:39:13,241
- Wat bedoel je? - Je bent mij
toch niet vergeten, vriend?
401
00:39:18,280 --> 00:39:20,248
Een hinderlaag is iets slecht.
402
00:39:21,200 --> 00:39:23,168
Je ziet in de zelfde zooi als hem.
403
00:39:24,120 --> 00:39:26,088
Praat hier niet met mij.
404
00:39:27,240 --> 00:39:30,210
Een gesprek kan geen kwaad.
Voor wie ben je bang?
405
00:39:31,040 --> 00:39:35,090
Niemand. Je ziet het verkeerd.
Ik heb niets te maken met iets.
406
00:39:35,280 --> 00:39:38,170
Wie zei iets over postkoetsen,
Prentice?
407
00:39:40,160 --> 00:39:44,245
- Hoe ken je mijn naam? - Er zou
vijf passagiers zijn in die koets...
408
00:39:45,040 --> 00:39:46,166
in Apache pass toen we
vertrokken.
409
00:39:46,240 --> 00:39:50,165
En er waren er maar vier.
Die Prentice kwam niet opdagen.
410
00:39:51,160 --> 00:39:55,085
Ik ging die avond eerder.
Wat is daar mis mee?
411
00:39:55,160 --> 00:39:59,085
Niets. Maar je nam een paard
en heeft het niemand verteld.
412
00:39:59,240 --> 00:40:04,201
'S ochtends is de koets overvallen.
Prentice droeg een masker.
413
00:40:05,040 --> 00:40:07,202
Je hebt 't fout, Holbrook,
helemaal fout.
414
00:40:08,040 --> 00:40:10,168
Ik ben niet die man.
- Wie is het?
415
00:40:21,040 --> 00:40:23,168
Holbrook.
Ik kan hier niets zeggen.
416
00:40:23,240 --> 00:40:27,040
Ik wil wat zeggen.
Iemand houdt ons in de gaten.
417
00:40:27,080 --> 00:40:30,163
Wil je me vermoorden?
- Wie wil dat, wat is zijn naam?
418
00:40:30,280 --> 00:40:35,047
Laat me met rust,
Holbrook, alsjeblieft!
419
00:40:37,000 --> 00:40:38,126
Doc.
420
00:40:53,040 --> 00:40:54,201
Jongens.
421
00:40:56,080 --> 00:40:59,243
Jullie kenden allen Ed Granger,
een van de eersten in dit gebied.
422
00:41:00,200 --> 00:41:05,081
En zijn zoon Sam, een van
Tucson jongste inwoners.
423
00:41:07,040 --> 00:41:12,206
Nou, Ed en Sam zien elkaar
vanavond in de hemel.
424
00:41:13,040 --> 00:41:15,008
Sam Granger is dood.
425
00:41:19,040 --> 00:41:21,202
Op de jonge Sam Granger
en waar hij voor stond.
426
00:41:26,120 --> 00:41:31,206
Drinkje niet, Holbrook? - Voor
Sam, niet waar hij voor stond.
427
00:41:33,240 --> 00:41:38,121
Deze is voor degene die Sam
heeft gedood, in koele bloede.
428
00:41:39,160 --> 00:41:41,128
Dat is Griff Holbrook.
429
00:41:41,240 --> 00:41:46,041
Je bent aan 't ophitsen, niet dan?
Zeg waarom ik Sam neerschoot.
430
00:41:51,040 --> 00:41:52,201
Ga op Zij.
431
00:42:05,160 --> 00:42:08,164
Doc, vertel ze
precies wat er is gebeurd.
432
00:42:09,240 --> 00:42:11,208
Goed, dan zal ik het doen.
433
00:42:12,160 --> 00:42:16,131
Sam viel de koets aan. Holbrook
schoot hem uit zelfverdediging.
434
00:42:16,160 --> 00:42:19,004
Raakte Sam in zijn been,
die is geïnfecteerd.
435
00:42:19,120 --> 00:42:23,011
Doc opereerde de patient
en verloor hem. Klopt dat, Doc?
436
00:42:24,120 --> 00:42:28,170
Dat is beter. Jullie weten wat
ik vind van de Yankees.
437
00:42:29,040 --> 00:42:33,045
Maar burgeroorlog zal niet uit-
breken in Benson's Bar. Nik!
438
00:42:33,080 --> 00:42:35,003
Drank is van het huis!
439
00:42:37,000 --> 00:42:38,126
Hier, is het jongens!
440
00:42:50,040 --> 00:42:52,042
Prentice! Hé, Prentice!
441
00:42:55,120 --> 00:43:00,001
Prentice! Zeg wat je weet. Je
laatste kans om je te zuiveren.
442
00:43:35,160 --> 00:43:37,128
Hij had een reden om bang
te zijn.
443
00:43:45,040 --> 00:43:47,202
- Dood?
- Ja.
444
00:43:48,040 --> 00:43:53,046
Joe Edwards. Hij hoorde bij
die wagen. - Van Maruun? - Ja.
445
00:43:53,120 --> 00:43:58,047
Hij is voor Lincoln net als jij.
- Misschien. Ik ben Z keer beschoten.
446
00:43:58,080 --> 00:43:59,161
Beide keren waren het
vrienden van Maruun.
447
00:43:59,200 --> 00:44:02,044
Ik ben beter af met
hun vijanden.
448
00:44:02,120 --> 00:44:03,201
Oh, Grif!
449
00:44:07,240 --> 00:44:10,050
Oh, Grif! Ze zeiden
dat je vermoord was!
450
00:44:10,120 --> 00:44:15,160
- Dat is wat ze dachten.
- Ik ben zo blij. Zo blij.
451
00:44:16,120 --> 00:44:18,202
Weet je, Kati?
Ik ben dat ook.
452
00:44:33,080 --> 00:44:38,211
Nou! Je schittert
als een kerstboom.
453
00:44:39,160 --> 00:44:41,083
- Ben je klaar?
- Natuurlijk.
454
00:44:43,240 --> 00:44:45,129
Nee maar, wat ruik je!
455
00:44:49,040 --> 00:44:51,202
Moetje haar
omarmen als 'n liefdevol stuk?
456
00:44:54,040 --> 00:44:59,206
Barney, ik heb nieuws. Over twee
weken trouw ik met Kate Crocker.
457
00:45:05,200 --> 00:45:07,202
Ga je haar trouwen
of adopteren?
458
00:45:12,040 --> 00:45:15,044
Denk je dat het
na je 30e voorbij is?
459
00:45:15,120 --> 00:45:19,125
Als je op mijn leeftijd bent, bid je
voor mijn geest. - Rustig, Wild Bill...
460
00:45:19,160 --> 00:45:22,130
Ik heb je net gefeliciteerd.
- Bedenk een betere manier.
461
00:45:25,160 --> 00:45:29,131
Ik ben blij met je terugkomst.
dat klinkt niet zo goed.
462
00:45:29,200 --> 00:45:30,201
Hoe klinkt dit?
463
00:45:31,040 --> 00:45:34,044
Mr. Barney Broderick, wenst
Mr. Grif Holbrooke, veel geluk,
464
00:45:34,080 --> 00:45:36,162
in zijn aankomend
avontuur.
465
00:45:38,040 --> 00:45:39,121
Oke.
466
00:45:41,040 --> 00:45:44,044
Mag ik het kantoor even
verlaten, Cassanova.
467
00:45:44,120 --> 00:45:47,169
Ik wou ontbijten bij Benson's.
- Ga je gang.
468
00:45:47,240 --> 00:45:51,211
Als je genoeg heb van je dienst.
- Bedankt, papa.
469
00:46:04,160 --> 00:46:09,087
- Nick, hoelang drinkt Barney al?
- Vanaf negen uur vanmorgen.
470
00:46:16,200 --> 00:46:19,249
- Waarom zo'n haast, Barney?
- Ik moet gaan werken.
471
00:46:20,040 --> 00:46:24,204
- Het is nog geen middag.
- Mijn baas, Mr. Holbrook...
472
00:46:25,200 --> 00:46:27,089
Hij zal naar mij gaan zoeken.
473
00:46:35,160 --> 00:46:38,084
- Waarom heb je Barney
dronken gevoerd? - Ik?
474
00:46:38,120 --> 00:46:42,205
Ik had er niets mee te maken.
Hij vierde iets en ik hielp hem.
475
00:46:43,000 --> 00:46:47,050
- Wat moest hij vieren?
- Je vriend Holbrooks verloving.
476
00:46:47,240 --> 00:46:51,165
Grif's verloving?
Ik heb er niets van gehoord.
477
00:46:51,240 --> 00:46:54,130
Nou dan vertel ik je als eerste
het gelukkige nieuws.
478
00:46:55,040 --> 00:46:57,247
Hij en die kleine accountant
in de stad gaan trouwen.
479
00:46:59,040 --> 00:47:01,168
En we zullen allemaal een reden
hebben om 't te vieren. Niet dan.
480
00:47:02,080 --> 00:47:06,244
Misschien, maar je hebt Barney
daar niet voor gevoerd.
481
00:47:07,200 --> 00:47:10,204
- Waarnaar streef je?
- Ik ken jou, Jim.
482
00:47:11,040 --> 00:47:13,202
Als je vriend bent met iemand,
heb je daar een reden voor.
483
00:47:14,000 --> 00:47:15,047
Dat is niet eerlijk, Eni!
484
00:47:16,080 --> 00:47:19,209
Wat moest ik van Broderick?
- Ik weet het niet.
485
00:47:19,240 --> 00:47:24,007
Hij werkt voor de Butterfield lijn.
- Wat kan mij dat schelen die lijn?
486
00:47:24,160 --> 00:47:27,164
Ik heb mijn eigen zaak.
- Je zit er verstrikt in.
487
00:47:28,080 --> 00:47:32,210
Hoe durf je dat te zeggen, Eni!
Ik dacht dat wij elkaar begrepen.
488
00:47:32,240 --> 00:47:35,050
- Dat dacht ik ook.
- Vertrouw me dan.
489
00:47:35,120 --> 00:47:40,160
- Ik vertrouwde je ooit. Je zou
'n brief afgeven. - Wat brief?
490
00:47:40,240 --> 00:47:43,084
Een belangrijke brief,
aan Grif Holbrook.
491
00:47:43,120 --> 00:47:46,044
- Ik zond het naar hem!
- Denk niet dat ik je gelooft.
492
00:47:46,160 --> 00:47:49,243
Luister, Jim, toen je in Tucson
kwam, maakten we 'n afspraak.
493
00:47:50,080 --> 00:47:54,165
Ik hield me daaraan
Ik verwacht hetzelfde van jou.
494
00:48:37,040 --> 00:48:39,202
Het was duidelijk daar,
op de kruising.
495
00:48:40,120 --> 00:48:43,249
De drijver zegt dat de zwarte
koets daar vandaan kwam.
496
00:48:44,160 --> 00:48:48,085
AI deze sporen zijn van koetsen.
- We moeten het onderzoeken.
497
00:48:49,200 --> 00:48:53,046
Daarom wilde de baas niet dat
we sporen wisten gisteravond.
498
00:48:53,120 --> 00:48:55,248
Ja, Holbrook hapt toe
precies zoals Jim zei.
499
00:48:57,160 --> 00:48:59,162
Misschien is het beter
om te wachten.
500
00:49:00,200 --> 00:49:02,202
Mis deze keer niet.
501
00:51:01,160 --> 00:51:05,165
Het zijn er meer dan ik dacht.
Het is een hele organisatie.
502
00:51:05,200 --> 00:51:09,000
- Ja. Nu is het onze beurt.
- Waar wou je heen?
503
00:51:09,200 --> 00:51:13,171
- Achter hen aan, wat anders?
- Naar de stad. - Naar de stad?
504
00:51:14,160 --> 00:51:18,165
Wat is er, haast voor de bruiloft?
Ga je gang ik hou je niet tegen.
505
00:51:18,240 --> 00:51:20,049
Waar denk jij heen te gaan?
506
00:51:20,080 --> 00:51:23,129
Ik ga achter de koets aan,
zoals we horen te doen.
507
00:51:27,080 --> 00:51:29,208
Je doet wat ik je zeg,
ik ben de baas.
508
00:51:30,000 --> 00:51:33,004
Van de kleine op kantoor,
misschien, maar niet van mij.
509
00:51:37,040 --> 00:51:38,121
Wat is er, ben je jaloers?
510
00:51:44,040 --> 00:51:46,168
Ik zou Kate erg verliefd
op je willen laten zijn.
511
00:51:51,160 --> 00:51:53,128
Waarom denk je dat ze dat niet is?
512
00:51:55,040 --> 00:51:56,201
Ze trouwt met mij, niet dan.
513
00:51:58,080 --> 00:51:59,161
Ja.
514
00:52:00,200 --> 00:52:04,091
Maar er is een groot verschil
tussen het huwelijk en liefde.
515
00:52:08,240 --> 00:52:10,163
Ik wist niet dat je een expert
was voor 't een en ander.
516
00:52:17,120 --> 00:52:21,170
Ik weet genoeg om te weten
dat je haar eens hebt geholpen.
517
00:52:21,240 --> 00:52:24,084
En daarom is ze dankbaar.
- Misschien is ze verliefd op jou.
518
00:52:24,120 --> 00:52:25,121
Misschien is ze dat.
519
00:52:34,120 --> 00:52:36,202
We zullen de discussie een
andere keer voortzetten.
520
00:52:40,160 --> 00:52:42,162
Kom binnen, knul, als je kunt.
521
00:52:43,160 --> 00:52:47,165
Barney! Wat hebben ze
met je gedaan?
522
00:52:47,200 --> 00:52:49,168
Zie je wat ik bedoel.
523
00:52:50,000 --> 00:52:54,164
Barney ga hier zitten
en rust wat uit.
524
00:52:54,240 --> 00:52:59,121
Ik haal water en handdoeken.
En jij ga ook zitten, Grif.
525
00:53:01,160 --> 00:53:03,208
Oh, jullie mannen!
526
00:53:04,120 --> 00:53:06,202
Grif, jij bent oud genoeg
om beter te weten.
527
00:53:07,000 --> 00:53:09,002
Zeg niet dat ik
het je niet heb verteld.
528
00:53:10,080 --> 00:53:11,241
Alleen haar moeder instinct
komt eruit.
529
00:53:12,040 --> 00:53:14,168
Niet bewegen, Barney,
ik kom zo bij je.
530
00:53:15,200 --> 00:53:17,168
Ik beweeg me helemaal niet,
lieverd.
531
00:53:29,040 --> 00:53:32,044
Sefior Grif! Sefior Grif!
532
00:53:35,120 --> 00:53:38,124
Opnieuw de zwarte koets.
Ze steelden mijn koets.
533
00:53:38,200 --> 00:53:41,090
Ik snap het. Waar, wanneer?
- Paar uur geleden.
534
00:53:41,160 --> 00:53:45,006
Kofi Voter Canyon.
- Ze veranderen van plek he?
535
00:53:45,080 --> 00:53:48,243
Ik kan hebzucht zijn.
Ga binnen mensen en zetje neer.
536
00:53:49,040 --> 00:53:51,122
Zorg goed voor hen,
Ik heb 't druk. - Si, sefior.
537
00:53:53,000 --> 00:53:55,002
Kom heren, Sefiorita.
538
00:53:56,040 --> 00:54:00,045
- Hé, Grif! Wat ga je doen?
- Kom ik heb een idee!
539
00:54:00,160 --> 00:54:02,049
Ze beroofden weer een koets.
540
00:54:14,040 --> 00:54:17,123
- Wat ga je doen 't gebied in?
- Pak de stang.
541
00:54:31,160 --> 00:54:35,006
- Grif, ben je gek. Als je schiet, wek
je de hele stad. - Dat is wat ik wil.
542
00:54:39,040 --> 00:54:40,166
Dit zal hen wakker maken.
543
00:54:47,040 --> 00:54:50,044
Ik kwam met de lijst met
namen terwijl jij feest vierde.
544
00:54:50,080 --> 00:54:53,209
Nu zullen we zien welke lui
in de stad rondlopen.
545
00:55:00,200 --> 00:55:04,250
- Waar is Doc Bentin?
- Hij is er niet, ik sliep thuis.
546
00:55:05,040 --> 00:55:10,126
- Hoorde je dat kanon.
Ik denk dat 't een grap is.
547
00:55:10,200 --> 00:55:12,202
Wie schoot met dat kanon?
Wie deed het?
548
00:55:13,040 --> 00:55:16,203
Doc en Haydn kwamen niet.
- En ook niet Jim Maruun.
549
00:55:17,200 --> 00:55:22,081
- Wat heeft Maruun ermee te doen?
- Dat wil ik ook weten, Barney. Kijk!
550
00:55:26,160 --> 00:55:29,209
- Oorlog is verklaard. Zuid
tegen Washington. - Wat?
551
00:55:30,040 --> 00:55:32,008
Oorlog is verklaard.
552
00:55:35,000 --> 00:55:37,207
Lincoln zoekt
75.000 vrijwilligers.
553
00:55:39,040 --> 00:55:41,008
75.000?
554
00:55:43,240 --> 00:55:48,041
Nou, daar is het. We werken
niet meer voor Butterfield, Barney,
555
00:55:48,120 --> 00:55:51,124
we moeten werken
voor de Unie.
556
00:55:51,200 --> 00:55:55,205
- Als ze de koets blijven beroven...
- Controleer waar ze niet waren.
557
00:55:55,240 --> 00:55:58,130
Ik zie je binnen een uur
in het kantoor.
558
00:56:00,240 --> 00:56:03,005
Het Zuiden zorgt dat we
kunnen kiezen dit keer.
559
00:56:03,120 --> 00:56:07,125
Ik doe niets totdat mijn vrouw
beslist welke kant ik neem.
560
00:56:14,040 --> 00:56:16,168
- Wat Staat er?
- Leer zelf lezen.
561
00:56:16,200 --> 00:56:20,091
Ik geloof niet in oorlog
totdat ik geweervuur hoort.
562
00:56:20,160 --> 00:56:23,209
Lincoln zoekt geen 75.000 vrij-
willigers voor 'n parade. - Nee!
563
00:56:23,240 --> 00:56:28,041
- Nee! Dit is echt.
- Misschien Misschien.
564
00:56:28,120 --> 00:56:31,249
Hoorde je de soldaat?
Ze marcheren in Washington.
565
00:56:37,000 --> 00:56:39,162
- Cactus, kan ik je paard lenen?
- Ja hoor.
566
00:57:16,040 --> 00:57:19,044
- Niets drinken, Grif?
- Ik wacht op sommige mensen.
567
00:57:19,120 --> 00:57:22,169
- Een drankje tot ze komen?
- Niet vanavond, Eni.
568
00:57:25,040 --> 00:57:29,090
- Dan wil je misschien praten.
- Als ik het thema kon kiezen.
569
00:57:30,000 --> 00:57:34,050
- Je wilt niet echt trouwen Kate?
- Ik dacht niet aan dat onderwerp.
570
00:57:35,080 --> 00:57:38,084
Je hebt weinig publiek vanavond.
- Je kan dat niet doen.
571
00:57:38,160 --> 00:57:42,210
Het is niet eerlijk voor hen.
- Omdat ik geen vaste gast bent.
572
00:57:42,240 --> 00:57:46,006
Die kinderen zijn verliefd,
snap je dat niet?
573
00:57:46,080 --> 00:57:49,004
Het is niet de tijd of plaats
om over liefde te praten.
574
00:57:49,160 --> 00:57:52,084
Wat is er met je vanavond,
Grif? Wat is er gebeurd?
575
00:57:52,160 --> 00:57:55,209
- Er gaat een oorlog beginnen.
- Ja, ik heb het gehoord.
576
00:57:55,240 --> 00:57:58,164
En er is er een prive oorlog
hier in Tucson.
577
00:58:00,040 --> 00:58:03,010
Je hoorde dat zeker ook.
- Wat bedoel je?
578
00:58:03,120 --> 00:58:07,091
We verloren weer 'n koets,
als je dat nog niet weet.
579
00:58:07,160 --> 00:58:10,130
Ik weet 't niet,
waarom zou ik dat weten?
580
00:58:11,200 --> 00:58:14,249
Weet je waar je vriend Dr. Bentin
de avond doorbrengt?
581
00:58:15,080 --> 00:58:19,085
- Dit is niet de enige bar in
Tucson. - Haydn is er ook niet.
582
00:58:20,040 --> 00:58:21,166
Waar is zijn baas Maruun.
583
00:58:23,080 --> 00:58:27,005
Jim was hier. Hij ging weg
vijf minuten geleden.
584
00:58:28,200 --> 00:58:32,205
- Is dat de waarheid?
- Ik lieg niet, Grif.
585
00:58:33,040 --> 00:58:34,166
Niet tegen jou of iemand anders.
586
00:58:37,120 --> 00:58:40,090
Nou goed, ik neem dat drankje
die je me aanbood.
587
00:58:41,120 --> 00:58:42,201
Natuurlijk, Grif.
588
00:58:48,080 --> 00:58:52,165
Als Maruun je interesseerd,
probeer dan zijn favoriete whisky.
589
00:58:52,240 --> 00:58:57,167
Het werd door hem uit Louisville
besteld. Geef Grif dat van Jim.
590
00:58:57,200 --> 00:59:01,171
Als er nog is. - Er is genoeg.
Hij kwam niet de hele dag.
591
00:59:06,040 --> 00:59:11,001
- Grif, ik zou het graag uitleggen.
- Hoeft niet, genoeg voor vanavond.
592
00:59:54,200 --> 00:59:57,170
Jim, ik moet je iets vertellen!
Belangrijk nieuws!
593
01:01:16,040 --> 01:01:18,008
Waarom ben je er zo zeker
van dat de oorlog begon?
594
01:01:18,080 --> 01:01:23,211
Ik hoorde het met mijn oren, Jim.
Lincoln zoekt 75.000 vrijwilligers.
595
01:01:24,160 --> 01:01:28,051
- Kop dicht hond!
- Hij bedoelt 't niet kwaad,
596
01:01:28,120 --> 01:01:32,125
hij is blij mij te zien,
he Billy Boy? Nou nu weg!
597
01:01:33,080 --> 01:01:37,085
Als Gus gelijk heeft, is het
gevecht officieel begonnen.
598
01:01:37,240 --> 01:01:40,210
Deze twee laatste koetsen
moeten snelweg hier.
599
01:01:41,120 --> 01:01:43,043
We beginnen vroeg in de ochtend.
600
01:01:43,200 --> 01:01:46,204
Dit is slechts het begin
van onze operatie, heren.
601
01:01:47,080 --> 01:01:50,163
We hebben alle lijnen
naar de Unie verbroken.
602
01:01:55,040 --> 01:01:59,125
- Hi, Eddie, ik kwam net om...
- Zwijg! Naar binnen.
603
01:02:08,080 --> 01:02:09,206
Hallo, Jim.
604
01:02:11,120 --> 01:02:14,169
Mr. Broderick.
Neem zijn wapen, Gus.
605
01:02:16,120 --> 01:02:20,125
- Waar is dat voor?
- We hadden je niet verwacht.
606
01:02:20,160 --> 01:02:24,131
Ik kom zeggen de oorlog begon.
Een Koerier kwam 't zeggen.
607
01:02:24,200 --> 01:02:28,125
- Waarom vertel je het mij?
- Ik sta aan jouw zijde.
608
01:02:28,160 --> 01:02:30,049
Ik ben geen Yankee.
Nooit geweest.
609
01:02:30,080 --> 01:02:34,005
- Ik geloof je niet. - Hij liegt,
hij sloop rond buiten! - Stil!
610
01:02:35,120 --> 01:02:39,125
Waarom zo voorzichtig, Barney?
- Ik keek wie hier is voor ik instap.
611
01:02:39,200 --> 01:02:42,249
Er is oorlog, dus ging ik bij
Butterfield weg vanavond.
612
01:02:43,040 --> 01:02:44,087
Dus je nam ontslag he?
613
01:02:44,200 --> 01:02:49,206
Ik liet Holbrook alleen en iedereen.
Ik heb ruzie met hem 'n lange tijd.
614
01:02:49,240 --> 01:02:52,210
Waarom denk je dat ik
ermee te maken heb?
615
01:02:53,040 --> 01:02:57,170
Maar Jim? Je zei dat ik voor je
kon rijden. Ik ben je man.
616
01:02:58,040 --> 01:03:00,202
Waarom denk je dat ik nu
meer drijvers nodig heb?
617
01:03:02,200 --> 01:03:04,123
Om de koetsen te
verwijderen.
618
01:03:07,040 --> 01:03:10,249
Koetsen verwijderen?
Waar heb je het over?
619
01:03:12,040 --> 01:03:16,204
Ik weet dat al weken. Ik weet niet
waar je ze verbergt of weg doet.
620
01:03:17,120 --> 01:03:18,201
Maar je heb ze.
621
01:03:24,040 --> 01:03:28,170
- Ik mocht je wel Barney.
- Je geloof hem toch niet, Jim?
622
01:03:28,240 --> 01:03:31,164
Waarom zou ik niet? Waarom
zou hij anders hier komen?
623
01:03:32,080 --> 01:03:36,085
- Om de rijtuigen terug te halen!
- Helemaal alleen?
624
01:03:36,120 --> 01:03:38,122
Luister Jim, we zijn samen,
je hebt niet het recht...
625
01:03:38,160 --> 01:03:42,131
- Ik doe wat ik wil!
- Niet als er oorlog gaande is!
626
01:03:53,040 --> 01:03:56,249
- Ik zei je die hond weg te doen!
- Hij wou je niets doen, Jim.
627
01:03:57,240 --> 01:04:00,084
Hij wou alleen mij helpen.
628
01:04:01,160 --> 01:04:04,243
Is dat niet zo, Billy?
Je wilde me gewoon helpen.
629
01:04:05,080 --> 01:04:10,120
- Waarom zitje? Doe iets aan
mijn arm. - Ik kan niets doen.
630
01:04:11,200 --> 01:04:14,204
Wat vet of melem zou helpen.
631
01:04:14,240 --> 01:04:18,040
Maar helaas mijn tas
is in mijn hotel.
632
01:04:18,120 --> 01:04:21,090
- Ga naar de stad haal 'm. - Ik ga,
ik zal een stuk sneller zijn.
633
01:04:21,160 --> 01:04:24,130
Nee! Doc gaat.
Jij en ik moeten praten.
634
01:04:24,160 --> 01:04:29,041
Ik hoef niet te gaan.
De hond was gezond, 't is oke.
635
01:04:29,160 --> 01:04:33,210
En anders kan ik elk moment
een amputatie uitvoeren.
636
01:04:34,160 --> 01:04:37,004
Dat is niet grappig, Doc. Ga.
637
01:04:47,160 --> 01:04:52,087
Vraag in de stad of Barney
echt is gestopt voor Butterfield.
638
01:04:56,040 --> 01:05:01,080
Jullie gaan slapen. Barney blijft
totdat Doc terugkomt uit de stad.
639
01:05:01,240 --> 01:05:03,208
Ga zitten, Barney.
640
01:05:13,000 --> 01:05:14,240
Neem een drankje.
641
01:05:27,120 --> 01:05:29,122
Ben jij het, Barney?
642
01:05:32,080 --> 01:05:35,243
- Ik kon 'm niet vinden.
- Hij is al 3 uur weg.
643
01:05:36,040 --> 01:05:38,008
Er moet hem iets gebeurd zijn.
644
01:05:38,040 --> 01:05:41,010
Kate, ik keek in de hele stad,
meer kunnen we niet doen.
645
01:05:41,120 --> 01:05:44,124
- Waar kon hij heen gaan? - Ik
denk niet alleen aan Barney,
646
01:05:44,160 --> 01:05:46,083
Ik heb een koetslijn die zou
moeten rijden.
647
01:05:46,120 --> 01:05:49,169
Dat is alleen waar je je zorgen
over maakt. De koetslijn.
648
01:05:49,200 --> 01:05:52,010
En het maakt niet uit hoe
het met Barney gaat.
649
01:06:01,040 --> 01:06:02,201
Betekent hij echt zoveel voor je?
650
01:06:04,120 --> 01:06:07,203
Ja, Grif, ik ben bang van wel.
651
01:06:09,200 --> 01:06:12,249
Goed, Kate, ik begrijp het.
Ik zal hem vinden.
652
01:06:14,040 --> 01:06:17,203
Grif... Bedankt.
653
01:06:27,240 --> 01:06:30,050
- Goedenacht, meisjes.
- Goedenacht, Miss Benson.
654
01:06:35,200 --> 01:06:37,123
Nou, goedenacht, Eni.
655
01:06:38,240 --> 01:06:42,211
Doc, nu je weggaat, sluit de
Benson bar officieel.
656
01:06:43,160 --> 01:06:49,042
De man moet worden versterkt,
Eni. Ik moet 'n lange rit maken.
657
01:06:51,040 --> 01:06:52,121
Doc.
658
01:06:55,080 --> 01:06:58,004
Hoelang draag je bloemen
in je hoed?
659
01:07:00,080 --> 01:07:05,211
- Waar komt dat vandaan? - De enige
die 't draagt is Barney Broderick.
660
01:07:06,000 --> 01:07:11,040
Wanneer heb je hem gezien?
- Vanavond. Een poosje terug.
661
01:07:11,160 --> 01:07:13,162
Wat maakt het uit, hij staat
aan onze kant nu.
662
01:07:14,040 --> 01:07:18,125
- Wat betekent dat? - Hij stopte met
Butterfield, en snauwde Holbrook af.
663
01:07:18,160 --> 01:07:22,085
Doc, iemand liegt, Barney
is niet gestopt.
664
01:07:22,160 --> 01:07:26,085
Hij doet een taak voor Holbrook.
- Stopte Butterfield niet?
665
01:07:27,080 --> 01:07:33,087
Hayden zei dat hij loog.
Een speciale job? Spioneren!
666
01:07:33,200 --> 01:07:36,010
Ik moet Maruun waarschuwen!
- Wacht, Doc.
667
01:07:36,240 --> 01:07:38,163
Waar moet Jim voor worden
gewaarschuwd?
668
01:07:39,000 --> 01:07:41,082
Ren niet weg Doc, kom
ga hier zitten.
669
01:07:44,080 --> 01:07:45,241
Ik wilde waarheid.
670
01:07:47,120 --> 01:07:50,010
Is Jim Maruun betrokken
bij die koets diefstallen?
671
01:07:50,080 --> 01:07:51,081
Je begrijpt het niet, Eni!
672
01:07:51,160 --> 01:07:55,006
Het is tussen Noord en Zuid.
We vechten voor een doel.
673
01:07:55,120 --> 01:08:00,081
Enige wat Maruun interesseerd
is goud. Is Barney bij hem?
674
01:08:01,200 --> 01:08:02,247
Ik weet het niet.
675
01:08:03,200 --> 01:08:07,091
- Ale, haal Griff Holbrook.
- Direct, Miss.
676
01:08:07,160 --> 01:08:11,131
- Je zult het hem vertellen.
- Nee, ik verraad vrienden niet!
677
01:08:11,200 --> 01:08:14,204
Ze zijn nietje vrienden, Doc.
Ze gebruiken je.
678
01:08:15,120 --> 01:08:18,090
Ik zou nooit gedacht hebben
u bij 'n bende dieven.
679
01:08:18,120 --> 01:08:22,125
- Het zijn geen dieven, Eni.
Het is voor het Zuiden. - Doc.
680
01:08:25,040 --> 01:08:28,169
Doc. Oorlog is verklaard.
Ze zullen dokters nodig hebben.
681
01:08:28,240 --> 01:08:33,167
Als je 't Zuiden wilt helpen, bied
je diensten aan Dr. Noah Bentina.
682
01:08:35,120 --> 01:08:39,045
Ik ben bang dat ze me niet
willen hebben, Eni.
683
01:08:39,080 --> 01:08:44,086
Nonsens. Je maakte een fout,
lang geleden, je hebt 't me verteld.
684
01:08:45,000 --> 01:08:49,005
Nou, ik zegje wat ik fout deed.
Ik deed hetzelfde als jij.
685
01:08:49,080 --> 01:08:53,051
Ik heb zelfs m'n leven afgewezen om
leugenaars en dieven te beschermen.
686
01:08:53,240 --> 01:08:58,041
Vanavond kunnen we beiden
ons zelfrespect herwinnen.
687
01:08:58,160 --> 01:09:03,121
- Ik heb geen bewijs dat Maruun
corrupt is. - Ik wel heel veel.
688
01:09:03,200 --> 01:09:06,090
Jim Maruun is mijn man.
689
01:09:13,200 --> 01:09:16,124
Doc... Vertel Grif waar Barney is.
690
01:09:19,080 --> 01:09:22,243
- Hij is op Maruun's ranch.
- De vracht lijn?
691
01:09:23,040 --> 01:09:28,126
Ze komen van Mexico naar Texas!
Heb ik gelijk, Doc? - Dat heb je.
692
01:09:29,080 --> 01:09:33,210
- Waar is die ranch?
- In Apache Vallei. Haast je.
693
01:09:34,000 --> 01:09:36,002
Het konvooi vertrekt bij zonsopgang.
694
01:09:36,080 --> 01:09:39,004
- Je hebt hulp nodig, Grif.
- Ik ga naar de sheriff.
695
01:09:41,040 --> 01:09:45,204
Tenzij je liever zelf gaat.
- Ga maar, Doc.
696
01:09:50,120 --> 01:09:52,122
Ik ben blij datje hoorde
wat ik tegen Doc zei.
697
01:09:52,240 --> 01:09:55,084
Ik had het moeten uitleggen
lange tijd geleden.
698
01:09:55,160 --> 01:09:59,085
Grif, toen ik verliefd werd
op jou in New Orleans,
699
01:09:59,160 --> 01:10:03,245
dacht ik dat Jim dood was, maar
nee, hij zat in de gevangenis.
700
01:10:04,080 --> 01:10:08,165
Toen hij ontsnapte, zocht hij hulp
bij mij. Toen stuurde ik je de brief.
701
01:10:09,120 --> 01:10:13,205
Het maakt niet meer uit. Maar
ik ben blij datje het nu weet.
702
01:10:14,200 --> 01:10:16,168
Ik ben blij datje me dat
hebt verteld, Eni.
703
01:10:17,120 --> 01:10:21,091
En ik heb zelf veel uit te leggen.
Zodra ik terugkom.
704
01:10:30,040 --> 01:10:34,170
Doc Bentin heeft alles verteld.
Als we genoeg man hebben gaan we.
705
01:10:34,200 --> 01:10:36,168
Niet wachten, Sheriff we moeten
voor zonsopgang er zijn.
706
01:10:36,240 --> 01:10:39,164
Dan gaan we nu. Voorwaarts!
707
01:10:47,000 --> 01:10:50,004
We wachten niet langer op
Doc Bentina, we gaan.
708
01:10:52,080 --> 01:10:57,007
- Een heel konvooi van wagens.
- Dat is 't‚ we hebben veel goederen.
709
01:10:57,160 --> 01:11:02,007
Nog even en we hebben butter-
fields koetslijn om het te doen.
710
01:11:02,080 --> 01:11:05,084
Je kunt 't midden in Tucson doen,
niemand zou het opmerken.
711
01:11:05,120 --> 01:11:06,167
We doen het op deze manier.
712
01:11:07,040 --> 01:11:10,249
We gaan naar het zuiden via een
eenzame coyote pad naar de grens.
713
01:11:11,080 --> 01:11:14,050
Jij rijdt de eerste wagen,
ik zal op de laatste zijn.
714
01:11:14,080 --> 01:11:16,003
Waarom moet ik voorop?
u weet de weg.
715
01:11:16,160 --> 01:11:20,165
Ik mag en vertrouw je Barney,
maar ik wil je zien.
716
01:11:22,040 --> 01:11:24,088
- U bent de baas.
- Eddie je rijd met hem.
717
01:11:24,160 --> 01:11:27,130
- Ik kan wel alleen rijden.
- Natuurlijk Barney...
718
01:11:27,200 --> 01:11:30,090
Eddie rijdt alleen mee
als bescherming. - Oh.
719
01:11:33,080 --> 01:11:37,130
- Wiens bescherming, de mijne
of de uwe? - Misschien ons beiden.
720
01:11:38,080 --> 01:11:40,048
Goed, Jim.
721
01:11:46,040 --> 01:11:49,169
Volg hem.
En jij rijdt achter hem.
722
01:12:34,160 --> 01:12:40,042
- Gaat 't beter, Gus? - Je had hem niet
moeten doden. Billy was 'n goede hond.
723
01:12:41,120 --> 01:12:44,044
Vergeet het, ik zal een andere
kopen voor je in Mexico.
724
01:12:44,200 --> 01:12:50,048
Twee. - Maar geen zoals Billie.
Er is geen hond zoals Billy.
725
01:12:52,000 --> 01:12:57,086
Dit is de eerste keer dat hij niet
naast me zit, waar jij nu zit.
726
01:12:57,160 --> 01:12:59,242
Oh, hou op, Gus!
727
01:13:00,160 --> 01:13:04,131
Ik vind het niet leuk.
Billy bracht me geluk.
728
01:13:04,160 --> 01:13:08,085
En nu ben ik bang.
Ik vind het niet leuk.
729
01:13:08,120 --> 01:13:11,090
Oke! Het spijt me dat ik
hem heb gedood.
730
01:13:42,040 --> 01:13:44,122
Hé, wat is er met de baas?
731
01:13:50,240 --> 01:13:52,129
Kom op!
732
01:13:59,240 --> 01:14:02,210
Ik zei het al,
hij gaat naar de stad!
733
01:14:03,040 --> 01:14:06,044
Snij hem de weg af.
We moeten hem stoppen.
734
01:14:53,160 --> 01:14:55,128
Kom op, jongens! Kom op!
735
01:15:16,080 --> 01:15:18,208
- Rijden!
- Waarom schiet je niet?
736
01:15:19,120 --> 01:15:22,090
Dan breek de wagen?
Ik heb spullen daarin!
737
01:15:56,160 --> 01:15:58,128
Houd die wagens tegen!
738
01:16:30,080 --> 01:16:32,003
Vooruit!
739
01:17:30,160 --> 01:17:33,084
Grif, ik ben het, Grif!
740
01:17:39,080 --> 01:17:41,242
Grif! Verdorrie!
741
01:18:24,160 --> 01:18:29,121
- Jim! We moeten weg hier!
- We zullen vechten. - Nee, weg!
742
01:18:29,200 --> 01:18:33,046
Blijf hier, anders ben je net
zoals die vuile hond!
743
01:18:33,080 --> 01:18:36,084
Je had hem niet moeten doden.
Dat had je niet moeten doen!
744
01:18:36,120 --> 01:18:38,202
Nee, Gus! Nee!
745
01:18:42,160 --> 01:18:45,084
Je loog tegen ons al vanaf
het begin!
746
01:18:59,240 --> 01:19:03,131
- Sta op en handen omhoog.
- Kijk uit voor je schiet!
747
01:19:03,200 --> 01:19:06,010
- Wat doe jij hier?
- Ik breng je koets terug!
748
01:19:06,080 --> 01:19:09,163
- Je werd bijna gedood!
- 't Ging goed tot jij erbij kwam!
749
01:19:09,200 --> 01:19:12,044
- Hoe weet ik dat jij 't was?
- Je heb toch ogen, niet dan!
750
01:19:14,160 --> 01:19:17,050
Oh, Barney, ik ben trots op je.
751
01:19:20,160 --> 01:19:23,050
De oorlog is over in 'n paar
maanden en ik kom terug voor je.
752
01:19:23,200 --> 01:19:27,046
Ik moet instappen.
- Zoek je naar Grif?
753
01:19:27,120 --> 01:19:31,125
- Nee, waarom zou ik? - Ik dacht,
misschien komt hij je halen.
754
01:19:31,160 --> 01:19:34,164
Ik ben blij dat die 't niet deed.
- Doe nou niet zo.
755
01:19:34,240 --> 01:19:38,086
Hij gaf mij op voor jou.
- Gaf hij je op voor mij?
756
01:19:38,120 --> 01:19:42,011
Ik nam je weg van hem!
- Ja, Barney.
757
01:19:42,120 --> 01:19:44,043
Als hij er was, zou ik
me niet aanmelden.
758
01:19:44,120 --> 01:19:47,203
Maar nu hoef ik teminste geen
orders van hem aan te nemen.
759
01:19:47,240 --> 01:19:49,004
Neem dit, Sergeant.
760
01:19:52,120 --> 01:19:56,125
Neem het. - Luister, jij bandiet...
- Attentie!
761
01:19:57,160 --> 01:20:01,006
Wat is er, soldaat? Weet je niet
hoe je 'n officier moet herkennen?
762
01:20:01,040 --> 01:20:03,042
- Grif, - Ja sir.
- ze gaan weg!
763
01:20:44,240 --> 01:20:52,091
NL ondertiteling
Happyfeet
65641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.