All language subtitles for Return.To.The.Blue.Lagoon.1991.DVDRip.x264-OP_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,289 --> 00:02:51,487 Small boat adrift! Starboard bow! 2 00:02:55,449 --> 00:02:57,679 Look! Off starboard! 3 00:03:10,289 --> 00:03:13,087 Up into the wind! Get out the small boat! 4 00:03:13,689 --> 00:03:16,362 - Pull away! - Pull away! 5 00:03:16,609 --> 00:03:18,088 Easy! 6 00:03:18,289 --> 00:03:20,484 Get that genny out! 7 00:03:44,089 --> 00:03:46,159 - Anyone aboard? - I can't tell! 8 00:03:46,489 --> 00:03:50,084 Get that painter! Pull that line, Kearney! 9 00:03:50,289 --> 00:03:52,883 Come on, get that boat in! 10 00:03:54,449 --> 00:03:55,768 Watch the sides! 11 00:03:56,009 --> 00:03:58,284 There's a man and a woman, sir! 12 00:03:58,489 --> 00:04:01,720 - Dead or alive? - Dead, sir! 13 00:04:02,489 --> 00:04:05,481 - A child, sir! - A what? 14 00:04:05,969 --> 00:04:07,197 Alive! 15 00:04:13,969 --> 00:04:17,678 - I'll take him. - Thank you, ma'am. 16 00:04:28,089 --> 00:04:30,478 There. There, now. 17 00:04:36,409 --> 00:04:41,767 "We commit their bodies to the waters to be turned into corruption... 18 00:04:42,009 --> 00:04:46,161 ...Iooking for resurrection, when the sea shall give up her dead... 19 00:04:46,369 --> 00:04:52,478 ...and the life of the world to come, through our lord, Jesus Christ. Amen." 20 00:05:17,009 --> 00:05:18,488 Captain. 21 00:05:19,889 --> 00:05:23,086 The surgeon would like to speak with you, sir. 22 00:05:23,689 --> 00:05:25,884 There's sickness in the crew. 23 00:05:26,089 --> 00:05:29,206 Five more were taken down since mid-watch. 24 00:05:29,449 --> 00:05:31,087 Fever. Canker sores. 25 00:05:31,289 --> 00:05:34,042 Your cabinet has bromide. Leech it out. 26 00:05:34,249 --> 00:05:35,967 It's beyond bleeding. 27 00:05:36,489 --> 00:05:40,277 Mr. Penfield, I look to your medical knowledge. 28 00:05:40,489 --> 00:05:44,084 After we left Moorea, you thought it was scurvy. 29 00:05:44,329 --> 00:05:46,797 Then you said it was breakbone fever. 30 00:05:47,009 --> 00:05:50,206 The symptoms werert for certain. Now, I know. 31 00:05:50,449 --> 00:05:53,486 Fever. Withered skin. 32 00:05:53,729 --> 00:05:56,084 Black bile. 33 00:06:00,049 --> 00:06:02,085 Cholera. 34 00:06:11,649 --> 00:06:15,688 - Can't we turn back? - There's no port for a plague ship. 35 00:06:15,889 --> 00:06:20,485 - Drop anchor at the first island. - This is all open sea. 36 00:06:20,689 --> 00:06:25,285 With due respect, captain, that small boat put off from somewheres. 37 00:06:26,689 --> 00:06:31,683 This is a French naval chart. There's nothing but warnings. 38 00:06:31,889 --> 00:06:34,961 There's reefs. Atolls. 39 00:06:36,689 --> 00:06:42,798 This is a cruel turn for Mrs. Hargraves. Left widowed with an infant. 40 00:06:43,049 --> 00:06:45,483 Cast them adrift. 41 00:06:46,889 --> 00:06:51,758 - A woman alone with two children? - Put a man with them. 42 00:06:51,969 --> 00:06:53,880 Kearney's strong and able. 43 00:06:54,089 --> 00:06:56,603 At least that'll give them a chance. 44 00:06:57,249 --> 00:06:58,887 Kearney? 45 00:07:00,689 --> 00:07:03,283 Best of a poor lot. 46 00:07:04,489 --> 00:07:07,481 But keep it from the rest of the crew. 47 00:07:07,689 --> 00:07:10,283 - Wait till mid-watch. - Aye, sir. 48 00:07:13,129 --> 00:07:17,566 Putting us off into the peril of the sea because some men are ill? 49 00:07:17,769 --> 00:07:20,681 - This is madness! - It's for your own good. 50 00:07:20,889 --> 00:07:24,848 I've spent the last three years in a climate of awful heat... 51 00:07:25,049 --> 00:07:27,927 ...with insects as big as rats, rats as big as cats! 52 00:07:28,129 --> 00:07:32,168 I can certainly deal with some deck hands down with fever! 53 00:07:32,849 --> 00:07:37,877 We're carrying cholera. If you stay aboard, you'll die. 54 00:07:38,089 --> 00:07:43,083 You can't take your sea chest, missus. Only things you really need. 55 00:07:43,489 --> 00:07:47,038 But everything we have will be in this chest. 56 00:07:47,849 --> 00:07:51,080 Mrs. Hargraves will be taking her belongings. 57 00:07:51,289 --> 00:07:53,086 Aye, sir. 58 00:07:56,889 --> 00:07:58,242 Cholera? 59 00:09:12,489 --> 00:09:17,040 Mr. Kearney? Mr. Kearney, a cup of water, please. 60 00:09:17,849 --> 00:09:22,240 - There's only so much, missus. - They're in sore need, Mr. Kearney. 61 00:09:23,089 --> 00:09:26,877 Look, the boy ain't yours, so he don't matter too much. 62 00:09:27,089 --> 00:09:29,205 Your infant knows what to do. 63 00:09:29,649 --> 00:09:34,120 I'd say you're fresh. Let her suckle. 64 00:10:30,489 --> 00:10:34,084 I tell you, I'm sick and tired of them two squalling. 65 00:10:34,289 --> 00:10:36,564 Then give them water. 66 00:10:37,249 --> 00:10:40,002 I'm a practical man, missus. 67 00:10:40,249 --> 00:10:44,128 If I was alone, by myself, this could last a good while. 68 00:10:46,089 --> 00:10:49,320 Sharing four ways makes no sense. 69 00:10:50,449 --> 00:10:53,247 It's best to put them out of their misery. 70 00:10:53,689 --> 00:10:56,442 You won't touch them. 71 00:10:57,609 --> 00:11:01,204 You either shut them up, or they're going overboard! 72 00:11:01,449 --> 00:11:03,485 Hush, Lilli! 73 00:11:17,289 --> 00:11:20,998 That's it. Look the other way if you don't want to see. 74 00:14:28,969 --> 00:14:33,121 Richard, come quickly. Jump up. 75 00:15:21,289 --> 00:15:23,166 You can help Mama. 76 00:15:23,369 --> 00:15:26,441 Yeah, that's my girl. 77 00:15:26,649 --> 00:15:28,287 Yes. 78 00:15:29,089 --> 00:15:31,080 Come on. Come on, Lilli. 79 00:16:26,169 --> 00:16:29,286 Richard, you stay here. 80 00:16:35,009 --> 00:16:37,079 It's fresh. 81 00:16:44,089 --> 00:16:46,922 Look! Bananas! 82 00:16:47,129 --> 00:16:52,362 And pompons! And roots! Roots are good eating! 83 00:16:56,649 --> 00:17:00,085 This is taro root! We ate it at the mission. 84 00:17:00,289 --> 00:17:03,486 And bananas. Richard, here's some bananas! 85 00:17:03,689 --> 00:17:07,682 Yes, lots of bananas! 86 00:17:08,729 --> 00:17:09,718 Boat. 87 00:17:09,929 --> 00:17:12,489 Here, do you want some? 88 00:17:14,209 --> 00:17:16,325 The boat is coming. 89 00:17:21,489 --> 00:17:23,081 Boat! 90 00:17:24,289 --> 00:17:27,486 Look! How pretty. 91 00:17:31,409 --> 00:17:32,524 There. 92 00:17:34,409 --> 00:17:36,639 Oh, Lilli. 93 00:19:09,569 --> 00:19:12,003 We can't stay here. 94 00:19:12,249 --> 00:19:14,922 We're too exposed on this side. 95 00:19:16,689 --> 00:19:21,444 We've got to find a safe haven out of the weather. Come on. 96 00:19:21,649 --> 00:19:25,688 Come, Richard. Let's go for a little walk. 97 00:19:34,049 --> 00:19:36,085 Here we go. 98 00:20:22,289 --> 00:20:25,884 Look! How beautiful! 99 00:20:30,089 --> 00:20:31,886 House. 100 00:20:37,689 --> 00:20:40,647 Good heavens! Richard! 101 00:20:46,209 --> 00:20:48,086 Mama! 102 00:21:14,209 --> 00:21:16,484 Mama! Mama! 103 00:21:29,969 --> 00:21:32,688 She's gone. 104 00:21:32,889 --> 00:21:36,723 I know she's gone. Your mama's gone. 105 00:21:39,449 --> 00:21:43,806 It's all right. It's all right. Come here, I've got you. 106 00:21:44,009 --> 00:21:48,719 - Mommy gone! - I know. It's all right. 107 00:21:49,609 --> 00:21:55,081 Your mama's not here, but I am. I'll be your mama from now on. 108 00:22:02,009 --> 00:22:05,604 Any passing ship will see this when it's ablaze. 109 00:22:05,849 --> 00:22:09,285 It won't be long before one finds us. 110 00:22:40,609 --> 00:22:43,885 Go to sleep now. Close your eyes. 111 00:22:47,969 --> 00:22:50,278 I'll be right back. 112 00:23:58,129 --> 00:24:01,201 I know this is your favourite dessert, but eat slower. 113 00:24:01,449 --> 00:24:06,477 And hold the spoon this way, as I've showed you. 114 00:24:08,449 --> 00:24:13,477 Someday, you'll find yourself seated at a fancy table in San Francisco... 115 00:24:13,689 --> 00:24:17,204 ...and be expected to show proper table manners. 116 00:24:19,289 --> 00:24:21,484 Richard! Don't do that! 117 00:24:30,849 --> 00:24:36,128 We may be away from civilization, but we won't behave uncivilized! 118 00:24:51,049 --> 00:24:52,607 Full moon! 119 00:25:05,249 --> 00:25:08,878 They come every three months when the moon is full. 120 00:25:11,569 --> 00:25:14,686 Off to bed, children. Quickly! 121 00:25:15,289 --> 00:25:17,325 Richard, come! 122 00:25:19,049 --> 00:25:24,077 It'll be all right. Tonight you'll get your lullaby in the dark. 123 00:26:58,009 --> 00:27:00,079 The mother! 124 00:27:13,809 --> 00:27:15,447 Put it down! 125 00:27:25,569 --> 00:27:29,562 - Why do you wear clothes when bathing? - It's proper. 126 00:27:29,809 --> 00:27:34,280 - Why don't Richard and I wear clothes? - I gave up on you long ago. 127 00:27:34,489 --> 00:27:37,959 I put your clothes on and you'd just take them off. 128 00:27:38,209 --> 00:27:41,007 - I wish I looked like him down there. - Why? 129 00:27:41,249 --> 00:27:46,039 - He can aim when he goes: - I can hit a mango leaf dead centre. 130 00:27:47,689 --> 00:27:51,477 Why does he have one he can aim and we don't? 131 00:27:51,969 --> 00:27:55,882 God, in his infinite wisdom, decided... 132 00:27:57,609 --> 00:28:01,682 Well, nature gave us different parts. 133 00:28:03,249 --> 00:28:05,888 - You see, a female has a... - A cowrie shell. 134 00:28:06,089 --> 00:28:09,968 - What? - Lilli looks like a cowrie shell there. 135 00:28:10,209 --> 00:28:13,565 So that's what you call mine, a cowrie shell. 136 00:28:13,809 --> 00:28:18,280 - And we call Richard's a... - No, no, no! Never mind. 137 00:28:18,489 --> 00:28:23,404 I should have explained certain of life's facts to you years ago. 138 00:28:23,609 --> 00:28:29,684 - Explain certain of life's facts now. - No, I need to think about it first. 139 00:28:29,889 --> 00:28:33,484 I'll explain it after your spelling lesson tonight. 140 00:28:33,689 --> 00:28:36,078 - Let's rinse off. - Tonight? 141 00:28:36,289 --> 00:28:38,086 All right? Everybody. 142 00:28:44,689 --> 00:28:47,283 Why do people get married? 143 00:28:47,489 --> 00:28:51,198 God commanded that when a man and woman love each other... 144 00:28:51,409 --> 00:28:54,879 ...they take vows. Vows are like promises. 145 00:28:55,089 --> 00:28:59,082 They make promises to each other in the eyes of God. 146 00:28:59,289 --> 00:29:02,565 And that's called the marriage ceremony. 147 00:29:02,769 --> 00:29:05,567 Here's the ceremony your father used to say... 148 00:29:05,769 --> 00:29:09,284 ...when he performed marriages at the mission. 149 00:29:10,089 --> 00:29:12,080 What about the life facts? 150 00:29:20,809 --> 00:29:25,087 When a girl becomes a woman, and a boy becomes a man... 151 00:29:25,289 --> 00:29:29,168 - Whers that? - Well, it's different for everyone... 152 00:29:29,409 --> 00:29:33,288 ...but you'll know when it happens. - How? 153 00:29:33,649 --> 00:29:39,281 Lilli, your body will become rounder. You'll grow breasts like mine. 154 00:29:39,489 --> 00:29:42,287 And you'll bleed a bit from between your legs. 155 00:29:42,489 --> 00:29:45,083 I don't wanna bleed. 156 00:29:45,689 --> 00:29:47,566 It only lasts a few days. 157 00:29:47,809 --> 00:29:52,678 And it's a great blessing because it means you can have a baby. 158 00:29:53,569 --> 00:29:59,360 - Do I have to bleed? - No. But your body will change too. 159 00:29:59,569 --> 00:30:03,039 Your voice gets deeper. Hair will grow on your face. 160 00:30:03,249 --> 00:30:07,879 You'd look handsome with a beard. Unless you want to scrape it off. 161 00:30:08,089 --> 00:30:12,480 - I want the baby now. - You can't. You're not ready yet. 162 00:30:12,689 --> 00:30:16,204 Also, you need the man to make the baby inside you. 163 00:30:16,409 --> 00:30:18,479 Inside me? 164 00:30:18,689 --> 00:30:21,806 Yes. There's a special place inside a woman... 165 00:30:22,049 --> 00:30:25,803 ...where the baby stays nice and warm and safe... 166 00:30:26,049 --> 00:30:29,485 ...until it's ready to be born into the world. 167 00:30:29,689 --> 00:30:32,078 How does the baby get in there? 168 00:30:33,289 --> 00:30:35,086 Well... 169 00:30:35,289 --> 00:30:40,488 ...after they're married, the man and woman lie very... 170 00:30:40,689 --> 00:30:45,558 ...very close together and... - - I know. It's like the iguanas, Lilli. 171 00:30:45,769 --> 00:30:50,047 You know, when they get so close you can't tell them apart. 172 00:30:50,249 --> 00:30:52,240 - That's it. - That's it? 173 00:30:52,649 --> 00:30:55,686 Yes. Iguanas have their babies soon after. 174 00:30:56,169 --> 00:31:00,879 - That's it, Mother? - Well, that's most of it. 175 00:31:01,089 --> 00:31:05,685 That's what I've been waiting to hear all day? 176 00:33:06,129 --> 00:33:11,203 - That's not gonna help. - Look what you did to my spear. Go away. 177 00:33:11,369 --> 00:33:14,725 That was my fish. Go back out where you belong. 178 00:33:14,929 --> 00:33:18,604 Richard, look. Now what are we gonna do? 179 00:33:18,769 --> 00:33:21,841 What are we gonna do now, Richard? 180 00:33:22,209 --> 00:33:26,999 - What are we gonna do? - Will you be quiet and let me think? 181 00:33:42,929 --> 00:33:45,124 Lilli! 182 00:33:46,929 --> 00:33:49,318 Richard! 183 00:33:57,569 --> 00:34:00,641 We're out past sunset. Mother's gonna be angry. 184 00:34:04,089 --> 00:34:06,922 - What are you doing? - I've got an idea. 185 00:34:42,129 --> 00:34:44,279 He's coming. Come on! 186 00:35:30,729 --> 00:35:34,961 Where have you been? Do you realize how late it is? 187 00:35:35,129 --> 00:35:40,920 But there was this old shark in the channel. He took Richard's spear. 188 00:35:41,089 --> 00:35:44,240 I told you to keep away from sharks. 189 00:35:44,769 --> 00:35:47,522 - Boat drifted loose. - What are the rules? 190 00:35:47,689 --> 00:35:49,998 - Be home by sunset always. - And? 191 00:35:50,169 --> 00:35:54,924 - Never to the north side of the island. - Do you see that? A full moon! 192 00:35:55,129 --> 00:36:00,157 We are going straight home and this is never happening again. Do you hear me? 193 00:36:41,249 --> 00:36:46,642 Oh! Lilli, Richard. Go get some thatch. 194 00:37:24,249 --> 00:37:27,047 Get back inside. 195 00:38:07,449 --> 00:38:10,805 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 196 00:38:10,969 --> 00:38:15,121 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 197 00:38:15,289 --> 00:38:19,999 Give us this day our daily bread. Forgive us our trespasses as we... 198 00:38:20,129 --> 00:38:25,886 ...forgive those who trespass against us. Lead us not into temptation... 199 00:38:26,049 --> 00:38:32,443 ...but deliver us from evil. For thine is the kingdom, power and glory forever. 200 00:38:39,929 --> 00:38:43,922 I can feel that the sickness has moved into my lungs now. 201 00:38:44,089 --> 00:38:47,877 And that means I might not get well. 202 00:38:48,809 --> 00:38:51,118 What's going to happen? 203 00:38:52,089 --> 00:38:55,240 You may have to be here without me. 204 00:38:55,449 --> 00:38:57,167 If God wants... 205 00:38:57,329 --> 00:39:03,325 ...I'll be with your father and we'll be guardian angels watching over you. 206 00:39:05,729 --> 00:39:08,562 This is my special place. 207 00:39:08,729 --> 00:39:12,927 It's quiet here, and I can see the house. 208 00:39:16,969 --> 00:39:21,884 Hollow out this ground about so deep. 209 00:39:22,049 --> 00:39:25,758 And line it with thatch and moss. 210 00:39:25,929 --> 00:39:28,727 Then fill it in... 211 00:39:28,889 --> 00:39:32,006 ...and smooth it over with earth. 212 00:39:33,849 --> 00:39:37,000 I'll write out a prayer for you to say. 213 00:39:37,169 --> 00:39:41,208 We'll carve a marker and it will say: 214 00:39:41,689 --> 00:39:44,681 "Here lies Sarah Hargraves. 215 00:39:44,849 --> 00:39:50,481 Wife of William, mother of Lillian..." 216 00:39:53,449 --> 00:39:56,441 And I know I'm not your real mother, Richard. 217 00:39:56,649 --> 00:39:59,482 But I would like to have it said: 218 00:39:59,649 --> 00:40:03,198 "And mother of Richard." 219 00:40:25,449 --> 00:40:30,000 We pray the Lord to grant this last abiding wish. 220 00:40:30,169 --> 00:40:35,197 That Lilli and Richard love each other, take care of each other... 221 00:40:35,369 --> 00:40:38,998 ...and keep up with their lessons... 222 00:40:39,209 --> 00:40:44,363 ...and be prepared for the ship when it comes. Amen. 223 00:42:20,049 --> 00:42:23,280 - Breakfast looks extra good today. - Thank you. 224 00:42:23,449 --> 00:42:28,648 - Don't forget, you cook tomorrow. - You're the one who always forgets. 225 00:42:28,809 --> 00:42:33,929 - What? What do I forget? - To colour your eggs for the hunt. 226 00:42:34,129 --> 00:42:38,042 I didn't forget. I don't think we should do it this year. 227 00:42:38,449 --> 00:42:40,360 But we do it every Easter. 228 00:42:40,529 --> 00:42:45,159 The calendar marks say tomorrow's Easter, so we must have the hunt. 229 00:42:46,169 --> 00:42:47,443 Why? 230 00:42:47,609 --> 00:42:51,045 How else do we know who finds the most eggs and wins? 231 00:42:51,169 --> 00:42:54,559 - Wins what, Richard? - I don't know. 232 00:42:54,729 --> 00:42:57,846 Nothing. Just wins. 233 00:42:58,089 --> 00:43:03,288 It seems silly to me. I don't understand why we have to do it. 234 00:43:04,849 --> 00:43:07,204 Because Mother would want us to. 235 00:43:14,689 --> 00:43:20,321 I've got an idea. Whoever finds the most eggs this year wins a prize. 236 00:43:20,489 --> 00:43:22,127 What kind of a prize? 237 00:43:22,289 --> 00:43:25,281 If you win, I've gotta give you something. 238 00:43:25,449 --> 00:43:28,725 And if I win, you've gotta give me something. 239 00:43:30,489 --> 00:43:34,528 It's a wonderful idea. 240 00:43:34,729 --> 00:43:38,404 I hid ten eggs between the beach and the berry patch. 241 00:43:38,569 --> 00:43:41,242 I hid ten between the rocks and the fern glade. 242 00:43:41,409 --> 00:43:45,607 - Ready? - Ready. Get set. Go! 243 00:44:27,289 --> 00:44:30,042 I found nine. Beat that. 244 00:44:30,689 --> 00:44:35,001 - I only found eight. - The winner's me. Where's my prize? 245 00:45:22,529 --> 00:45:25,726 You were down so long. What were you doing? 246 00:45:25,889 --> 00:45:27,561 You'll see. 247 00:45:52,129 --> 00:45:54,165 Your prize! 248 00:47:01,689 --> 00:47:04,328 I'm gonna keep this forever. 249 00:47:06,249 --> 00:47:10,959 My prize. The white bead. 250 00:47:12,169 --> 00:47:16,799 I think it looks nice in my hair. 251 00:47:16,969 --> 00:47:18,288 Do you? 252 00:47:20,409 --> 00:47:22,764 I don't care what you do with it... 253 00:47:22,929 --> 00:47:25,523 ...or how you wear it. 254 00:47:25,689 --> 00:47:28,965 You can hang it from your nose for all I care. 255 00:48:39,369 --> 00:48:41,883 Back and forth. 256 00:48:42,209 --> 00:48:46,487 Round and round. You think this whole reef is yours. 257 00:48:46,649 --> 00:48:50,244 You think you can swallow anything that swims. 258 00:48:50,409 --> 00:48:52,969 You'd like to catch me, wouldn't you? 259 00:48:53,129 --> 00:48:58,761 But I was too fast, stupid sea slug. I can beat you every time. 260 00:48:58,929 --> 00:49:03,764 And if you don't believe me, I'll prove it! 261 00:49:29,889 --> 00:49:33,882 Master of the reef! 262 00:49:40,249 --> 00:49:45,039 The first time, he almost got me. But I was too fast for him. 263 00:49:45,249 --> 00:49:48,878 This time, he was lying in wait. 264 00:49:49,049 --> 00:49:51,882 So I dive in, and I can see down his mouth. 265 00:49:52,049 --> 00:49:55,598 There's about 500 teeth. There's fish around his gills. 266 00:49:55,769 --> 00:49:57,919 And he comes at me. 267 00:49:58,729 --> 00:50:02,165 He misses me. Stupid sea slug! 268 00:50:02,849 --> 00:50:09,163 - It seems silly to me. - Silly? It's not silly. It's dangerous. 269 00:50:09,369 --> 00:50:14,602 Exactly. That's why it's silly. I don't understand why you do it. 270 00:50:14,769 --> 00:50:17,488 - I like the way it makes me feel - What? 271 00:50:17,649 --> 00:50:24,043 Inside here. It feels all alive when I know I'm the master of the reef. 272 00:50:24,249 --> 00:50:27,446 "The master of the reef. The master of the reef." 273 00:50:27,609 --> 00:50:30,760 Hey, don't you ever make fun of me. 274 00:50:31,289 --> 00:50:33,598 I'm sorry. 275 00:50:35,529 --> 00:50:40,967 Besides, you're the silly one. Always touching and looking at yourself. 276 00:50:42,049 --> 00:50:45,041 - I don't touch myself. - Yes, you do. 277 00:50:45,289 --> 00:50:48,998 You're always touching those when you look in the mirror. 278 00:50:49,169 --> 00:50:51,888 I'm just measuring how much they've grown. 279 00:50:52,049 --> 00:50:55,928 - You shouldn't look when I'm naked. - Why not? 280 00:50:56,089 --> 00:50:59,399 - I always used to see you naked. - It's different now. 281 00:50:59,569 --> 00:51:01,924 - Why? - I don't know. 282 00:51:02,089 --> 00:51:05,161 I don't know why it's different, but it is. 283 00:51:05,329 --> 00:51:06,318 Lilli? 284 00:51:14,009 --> 00:51:17,126 I wish things could be the way they used to be. 285 00:51:17,289 --> 00:51:19,962 When we had fun. 286 00:51:21,649 --> 00:51:24,482 Remember the seesaw she made us? 287 00:51:26,129 --> 00:51:28,199 The games we used to play? 288 00:51:32,249 --> 00:51:34,888 Ring around the rosy? 289 00:52:14,569 --> 00:52:16,446 Richard? 290 00:52:17,889 --> 00:52:19,800 Yes? 291 00:52:21,849 --> 00:52:28,163 You wouldn't mind if I moved my bed to another part of the house? 292 00:52:30,849 --> 00:52:32,805 No. 293 00:52:33,929 --> 00:52:36,762 If you werert gonna do it, I was. 294 00:54:29,729 --> 00:54:31,799 How long have you been there? 295 00:54:31,969 --> 00:54:34,642 I saw the blood on the quilt. 296 00:54:36,409 --> 00:54:38,320 Are you all right? 297 00:54:43,369 --> 00:54:45,439 Do you remember? 298 00:54:46,529 --> 00:54:50,408 What Mother said would happen when I became a woman? 299 00:54:51,529 --> 00:54:52,598 Yes. 300 00:54:53,729 --> 00:54:55,640 Well... 301 00:54:55,849 --> 00:54:58,079 ...I've become one. 302 00:55:14,329 --> 00:55:16,081 Richard, wake up! 303 00:55:16,689 --> 00:55:18,759 Richard? 304 00:55:20,369 --> 00:55:22,883 Richard! Richard, wake up. 305 00:55:23,049 --> 00:55:26,325 I can't sleep with my bed facing the wrong way. 306 00:55:26,489 --> 00:55:28,798 - Soon as I'm awake. - You are. Come... 307 00:55:28,969 --> 00:55:32,484 No, I'm not. Stop it. Let go, I'm not dressed. 308 00:55:32,649 --> 00:55:35,766 Wrap the quilt around you. 309 00:55:38,049 --> 00:55:40,438 Come on! 310 00:55:43,969 --> 00:55:48,042 - What's wrong? You're humped over. - Just give me a minute. 311 00:55:48,209 --> 00:55:51,918 - What happened to it? - It gets that way all the time now. 312 00:55:52,089 --> 00:55:54,603 - Well, does it hurt? - No. 313 00:55:55,369 --> 00:55:57,405 Well, can you walk? 314 00:55:57,609 --> 00:56:01,727 I can walk just fine. I can make it go away if I want to. 315 00:56:01,889 --> 00:56:03,880 - How? - None of your business. 316 00:56:04,049 --> 00:56:06,802 If we keep secrets, nothing will be the... 317 00:56:06,969 --> 00:56:11,884 Nothing's the same around here anyway. Nothing's the way it used to be! 318 00:56:12,209 --> 00:56:15,360 Come on, let's move your stupid bed. 319 00:56:29,449 --> 00:56:31,280 Mother. 320 00:56:32,009 --> 00:56:34,682 I don't know what to do. 321 00:56:35,609 --> 00:56:39,238 He's changed, I've changed. 322 00:56:40,249 --> 00:56:43,446 Everything's so confusing. 323 00:56:44,889 --> 00:56:49,565 - I'm tired of you snooping. Go! - I'm sick of you telling me to go away. 324 00:56:49,729 --> 00:56:51,128 Go away! I mean it. 325 00:56:51,289 --> 00:56:55,123 I'll go where I've always wanted to go, to the north side. 326 00:56:55,289 --> 00:56:57,405 No! We're in a full moon. 327 00:56:57,569 --> 00:57:00,686 - I can do what I want. - You can't. It's a rule! 328 00:57:00,889 --> 00:57:05,246 It's not my rule! It was her rule! She wasn't even my real mother! 329 00:57:05,449 --> 00:57:08,646 - She loved you like a real mother. - I don't care. 330 00:57:08,809 --> 00:57:13,724 I'm sick of the rules. From now on, I can do whatever I want to do. 331 00:57:13,889 --> 00:57:17,564 I'm old enough. I can go wherever I wanna go... 332 00:57:17,729 --> 00:57:20,163 ...and come home when I want to. 333 01:02:09,289 --> 01:02:12,918 Richard? Richard? 334 01:02:13,089 --> 01:02:15,967 What happened? What have you done? 335 01:02:16,129 --> 01:02:18,484 I had to hide. 336 01:02:18,649 --> 01:02:22,005 These heathens danced around me. They didn't see me. 337 01:02:22,169 --> 01:02:24,763 If they had, I would've been dead. 338 01:02:38,809 --> 01:02:41,004 There was this one heathen... 339 01:02:41,169 --> 01:02:43,888 ...and at first, I wanted to kill him. 340 01:02:44,049 --> 01:02:48,964 And then, I didn't want to kill him. And then, I couldn't kill him. 341 01:02:49,129 --> 01:02:52,360 - Then he saw you. He'll tell the others! - No. 342 01:02:52,529 --> 01:02:55,839 I let him go. Peace. 343 01:02:56,289 --> 01:02:59,167 I hope you're right. I'm glad you're okay. 344 01:02:59,409 --> 01:03:04,642 I thought I'd never see you again. I never want us to fight again, ever. 345 01:03:05,489 --> 01:03:06,968 Me neither. 346 01:03:12,049 --> 01:03:13,960 - Lilli? - Yes? 347 01:03:14,209 --> 01:03:18,248 - Friends? - Oh, yes. Always. 348 01:03:51,649 --> 01:03:54,243 I feel like crying. 349 01:03:55,689 --> 01:03:57,122 So do I. 350 01:03:59,529 --> 01:04:03,317 - I want us to be husband and wife. - Yes. 351 01:04:14,169 --> 01:04:16,524 With this ring... 352 01:04:17,249 --> 01:04:19,240 ...I thee wed. 353 01:04:21,849 --> 01:04:26,604 With this ring, I thee wed you, Richard. 354 01:04:27,689 --> 01:04:29,202 - Amen. - Amen. 355 01:04:33,129 --> 01:04:36,201 - And now we're... - One. 356 01:04:37,209 --> 01:04:38,688 Forever. 357 01:06:25,249 --> 01:06:26,728 Look. 358 01:06:30,529 --> 01:06:33,566 Lilli, hurry! The signal fire! 359 01:06:58,889 --> 01:07:02,120 What if they're heathens? I'm frightened. 360 01:07:02,889 --> 01:07:07,485 Maybe we shouldn't light the fire. Let's see who they are first. 361 01:07:37,369 --> 01:07:39,360 Eight people. 362 01:07:43,449 --> 01:07:47,442 The one in the light covering may be a woman. 363 01:07:47,889 --> 01:07:49,481 Woman? 364 01:09:12,689 --> 01:09:15,647 Watch them. They may not be civilized. 365 01:09:15,889 --> 01:09:20,519 Civilized. C-l-V-l-L-l-Z-l-D. 366 01:09:22,289 --> 01:09:26,441 Remember what Mother said about a firm handshake. 367 01:09:28,089 --> 01:09:29,408 My name is Richard. 368 01:09:29,609 --> 01:09:32,760 We've been waiting for you for a long time. 369 01:09:33,409 --> 01:09:37,288 I'm Lilli, and I'm ready to go back to civilization. 370 01:09:38,729 --> 01:09:40,242 What? 371 01:09:40,449 --> 01:09:44,237 I am Captain Jacob Hilliard, master of the Tradewind. 372 01:09:45,249 --> 01:09:47,638 And we... Is this your land? 373 01:09:47,849 --> 01:09:50,283 Yes. My house is there. 374 01:09:50,489 --> 01:09:53,959 We're in need of fresh water. Our casks are fouled. 375 01:09:55,369 --> 01:09:59,567 Will you grant us permission to come ashore? 376 01:09:59,809 --> 01:10:03,484 Yes. You are welcome here. 377 01:10:04,329 --> 01:10:07,048 Cover yourself, and I'll get my daughter. 378 01:10:07,489 --> 01:10:11,482 - Does that binding choke you? - No, certainly not. 379 01:10:12,809 --> 01:10:14,322 Well, yes, sometimes. 380 01:10:14,529 --> 01:10:17,362 I'd appreciate it if you'd... 381 01:10:24,489 --> 01:10:27,128 How do you catch fish with that spear? 382 01:10:27,329 --> 01:10:29,718 It's not a spear, mate. 383 01:10:29,969 --> 01:10:32,358 - What is it? - It's a rifle. 384 01:10:32,889 --> 01:10:35,039 Blow a mars head right off. 385 01:10:35,409 --> 01:10:37,559 Castaways! How exciting! 386 01:10:37,809 --> 01:10:41,165 They're an odd mixture of knowledge and ignorance. 387 01:10:41,409 --> 01:10:46,039 Oh, and their attire is a little bit... 388 01:10:46,289 --> 01:10:49,008 Well, it's quite sparse. 389 01:11:02,129 --> 01:11:03,926 Is anything wrong? 390 01:11:06,889 --> 01:11:09,642 The colour. It's the same as the sky. 391 01:11:09,889 --> 01:11:11,720 Pure silk. 392 01:11:14,009 --> 01:11:15,761 With my compliments. 393 01:11:19,329 --> 01:11:20,842 And for your brother. 394 01:11:21,089 --> 01:11:24,445 Oh, he's not my brother. He's my husband. 395 01:11:24,649 --> 01:11:26,048 Your husband? 396 01:11:33,729 --> 01:11:36,084 Mother died six years ago. 397 01:11:36,649 --> 01:11:39,482 - How do you follow the years? - She taught us. 398 01:11:40,089 --> 01:11:43,286 We know that 12 full moons are one year. 399 01:11:43,489 --> 01:11:46,799 We have Christmas, Thanksgiving and Easter. 400 01:11:47,009 --> 01:11:49,807 We're not sure they're on the right days. 401 01:11:50,169 --> 01:11:52,729 It's amazing, the two of you... 402 01:11:52,969 --> 01:11:56,325 ...in this remote, godforsaken place. 403 01:11:56,729 --> 01:11:59,482 Not godforsaken, Captain Hilliard. 404 01:11:59,729 --> 01:12:01,685 Not godforsaken at all. 405 01:12:02,369 --> 01:12:07,238 You do set an excellent table. My compliments to the chef. 406 01:12:07,489 --> 01:12:10,083 They've made their own dinnerware. 407 01:12:10,489 --> 01:12:14,801 Cups, soup spoons. Ingenious. 408 01:12:19,489 --> 01:12:23,084 - Won't Mr. Quinlan be joining us? - He's a seafarer... 409 01:12:23,329 --> 01:12:26,082 ...and prefers to be by himself. 410 01:12:26,329 --> 01:12:29,241 I see why you've been lost for so long. 411 01:12:29,489 --> 01:12:34,279 - The charts don't show this island. - It's a wonder we found you. 412 01:12:35,689 --> 01:12:39,728 Heathens come to the north side at certain times. 413 01:12:40,609 --> 01:12:42,964 There's a burial ground there. 414 01:12:45,289 --> 01:12:49,885 This is ever so tasty. A great treat from the slop we eat on the ship. 415 01:12:50,329 --> 01:12:51,444 What is it? 416 01:12:51,689 --> 01:12:53,281 Eel broth. 417 01:12:54,289 --> 01:12:55,881 Eel? 418 01:12:56,129 --> 01:12:58,359 Well, only the broth is eel. 419 01:12:58,609 --> 01:13:01,806 The little white chunks are sea urchin. 420 01:13:02,049 --> 01:13:06,247 We appreciate your hospitality and hope we can repay you. 421 01:13:06,489 --> 01:13:07,922 You can. 422 01:13:08,489 --> 01:13:10,923 You can take us back to civilization. 423 01:13:11,089 --> 01:13:14,525 I should think. It must be awfully boring here. 424 01:13:15,929 --> 01:13:18,284 What is the meaning of "boring"? 425 01:13:18,849 --> 01:13:24,048 Well, boring is when you have nothing whatever to do. 426 01:13:24,289 --> 01:13:28,282 So you're bored. Like you must be here. 427 01:13:32,769 --> 01:13:36,045 No. We're never bored. 428 01:13:38,889 --> 01:13:41,608 Boots and a shirt... 429 01:13:42,089 --> 01:13:44,557 ...and a coat and trousers. 430 01:13:46,769 --> 01:13:50,000 I'll let Sylvia explain the female garments. 431 01:13:50,449 --> 01:13:53,043 Well, carry on. 432 01:13:58,689 --> 01:14:00,122 Buttons! 433 01:14:01,649 --> 01:14:04,641 I remember buttons on Mother's dress. 434 01:14:04,849 --> 01:14:06,840 It's Irish lace. 435 01:14:07,209 --> 01:14:11,919 Richard, turn your head. I'm showing her a foundation garment. 436 01:14:13,129 --> 01:14:16,121 Although there isn't much you haven't seen. 437 01:14:26,409 --> 01:14:30,800 - What does it do? - It goes around the waist, like this. 438 01:14:31,289 --> 01:14:33,678 And then cinch the drawstring. 439 01:14:35,369 --> 01:14:39,806 Don't look yet, Richard. I'm showing Lillian my secrets. 440 01:14:44,489 --> 01:14:45,842 Look. 441 01:14:46,489 --> 01:14:50,562 This is velvet plush. And these are silver. 442 01:14:51,809 --> 01:14:53,003 So smooth. 443 01:15:00,489 --> 01:15:03,799 Hairbrush and combs. Powder puff. 444 01:15:05,009 --> 01:15:07,204 Rouge and powder. 445 01:15:10,089 --> 01:15:11,886 Lavender water. 446 01:15:13,609 --> 01:15:15,679 Musk-rose perfume. 447 01:15:16,809 --> 01:15:18,527 And a hand mirror. 448 01:15:22,969 --> 01:15:25,847 You're pretty, except for the hue of your skin. 449 01:15:26,089 --> 01:15:27,886 But we can fix that. 450 01:15:28,329 --> 01:15:30,445 What's wrong with my skin? 451 01:15:30,649 --> 01:15:34,483 It's tainted brown. We'll lighten it with lemon juice. 452 01:15:34,729 --> 01:15:36,321 Why? 453 01:15:37,209 --> 01:15:42,044 You don't want people to think you're a field hand, do you? 454 01:15:42,889 --> 01:15:44,720 No. 455 01:15:54,369 --> 01:15:57,884 - Worse than fish fat. - It's quite costly. 456 01:16:00,409 --> 01:16:02,127 Well, look at you. 457 01:16:02,369 --> 01:16:05,998 You do look handsome in your boulevard suit. 458 01:16:07,849 --> 01:16:10,079 So handsome. 459 01:18:04,329 --> 01:18:07,605 Do you think I've applied too much rouge? 460 01:18:08,089 --> 01:18:11,001 No. I think it's beautiful. 461 01:18:11,889 --> 01:18:14,801 Well, thank you, kind sir. 462 01:18:17,049 --> 01:18:18,562 Well... 463 01:18:19,289 --> 01:18:22,042 All powder and paint with nothing to do. 464 01:18:22,289 --> 01:18:27,761 - We could go outside and count stars. - Is that what you do here at night? 465 01:18:28,009 --> 01:18:29,965 Sometimes we count stars. 466 01:18:30,209 --> 01:18:32,279 Sometimes we sing. 467 01:18:32,689 --> 01:18:35,726 - Sometimes we mate, sometimes we sleep. - Mate?! 468 01:18:36,409 --> 01:18:39,242 - Yes. - Do you mate often? 469 01:18:39,609 --> 01:18:41,964 Whenever we want to. 470 01:18:44,529 --> 01:18:47,805 - Just like that? - Well, yes. Yes. 471 01:18:48,169 --> 01:18:50,683 Sometimes we dance. I love to dance. 472 01:18:51,169 --> 01:18:53,364 Let's show Sylvia how we dance. 473 01:19:04,529 --> 01:19:06,042 Come on, you try it. 474 01:19:06,289 --> 01:19:11,409 I don't call that a dance. It's childish and simple-minded. 475 01:19:12,009 --> 01:19:15,968 - What do you mean? - Grown people don't dance like that. 476 01:19:17,929 --> 01:19:20,727 Maybe we should learn a grown-up dance. 477 01:19:20,969 --> 01:19:24,041 - I shall teach you. - Oh, will you? 478 01:19:24,849 --> 01:19:26,077 It's like this. 479 01:19:26,329 --> 01:19:29,002 It's naughty. It's the Spanish polka. 480 01:19:34,009 --> 01:19:38,719 Spirit's willing, flesh is weak Kiss me, darling, on the cheek 481 01:19:42,209 --> 01:19:44,404 Now do it slow. 482 01:19:47,289 --> 01:19:51,248 One, two, three. One, two, three. 483 01:19:52,849 --> 01:19:55,602 You're a beautiful dancer, Richard. 484 01:19:58,289 --> 01:20:00,245 She must mind her manners. 485 01:20:00,449 --> 01:20:03,646 It's not polite to leave a guest during a lesson. 486 01:20:03,849 --> 01:20:08,206 Well, we're sorry, but she'll just have to wait her turn. 487 01:20:19,089 --> 01:20:22,047 She's gonna teach me how to mazurka. 488 01:20:22,489 --> 01:20:25,287 As soon as I get it right, I'll show you. 489 01:20:25,529 --> 01:20:27,963 You lied to me. 490 01:20:28,249 --> 01:20:30,365 When did I lie to you? 491 01:20:31,209 --> 01:20:34,281 You told me once that you'd never hurt me. 492 01:20:35,889 --> 01:20:37,481 How did I hurt you? 493 01:20:38,089 --> 01:20:41,445 When you always stare at her, it hurts me. 494 01:20:41,689 --> 01:20:43,361 I'm sorry. 495 01:20:44,729 --> 01:20:47,641 It's just that she's so different. 496 01:20:49,329 --> 01:20:50,318 In what way? 497 01:20:51,129 --> 01:20:54,838 Well, just look at her. The way she's all covered up. 498 01:20:55,089 --> 01:20:58,877 You said you found her clothes stupid and unnecessary. 499 01:20:59,129 --> 01:21:00,244 I do. 500 01:21:01,449 --> 01:21:03,167 It's just... 501 01:21:04,329 --> 01:21:08,117 I wonder what she looks like underneath all of them. 502 01:21:08,329 --> 01:21:12,038 You mean you want to look at her... 503 01:21:12,249 --> 01:21:14,638 ...because you can't see her? 504 01:21:15,409 --> 01:21:16,888 Yes. 505 01:21:17,129 --> 01:21:23,125 You remember when I wanted to go to the north side, just because I couldn't. 506 01:21:25,209 --> 01:21:27,086 Yes, I do. 507 01:21:29,289 --> 01:21:33,077 I also remember what almost happened to you when you did go. 508 01:21:33,329 --> 01:21:35,445 Good night, Richard. 509 01:22:36,209 --> 01:22:39,884 - What have you done to yourself? - Don't you like it? 510 01:22:40,809 --> 01:22:44,484 No. Wash it off. 511 01:22:46,729 --> 01:22:50,768 You don't like it on me, but you love it on Sylvia. 512 01:22:51,009 --> 01:22:55,560 Please, Lilli, let's not fight. We promised we'd never fight. 513 01:22:58,049 --> 01:23:01,405 You never eat breakfast anymore. Are you sick? 514 01:23:02,569 --> 01:23:05,402 Richard, I'm ready for my lesson now! 515 01:23:06,089 --> 01:23:09,081 I promised to teach her how to fish. 516 01:23:52,529 --> 01:23:54,440 Here we are together. 517 01:23:54,649 --> 01:23:57,925 Out in the middle of a beautiful fishpond. 518 01:23:58,409 --> 01:24:00,764 In plain view of everyone. 519 01:24:01,009 --> 01:24:02,886 So respectable. 520 01:24:03,289 --> 01:24:06,361 But look at this, kind sir. 521 01:24:07,409 --> 01:24:11,004 All we have to do is lower our heads... 522 01:24:13,369 --> 01:24:16,725 ...and we're completely hidden from prying eyes. 523 01:24:31,449 --> 01:24:34,088 So we can do whatever we want. 524 01:25:09,649 --> 01:25:12,117 - Lovely. - Get out of here! 525 01:25:14,369 --> 01:25:16,485 Come on, don't be like that. 526 01:25:16,729 --> 01:25:19,846 - Richard? - Richard! 527 01:25:20,049 --> 01:25:21,482 He'll never hear you. 528 01:25:21,729 --> 01:25:25,324 He'll be out playing games with Miss Sylvia for hours. 529 01:25:35,329 --> 01:25:39,242 - You're missing something. The pearl. - What do you mean? 530 01:25:39,609 --> 01:25:43,204 - The little bead in your hair. - It's at the house. 531 01:25:45,689 --> 01:25:47,566 Lilli. 532 01:25:48,009 --> 01:25:51,206 It's no time to be thinking about Lilli. 533 01:25:51,729 --> 01:25:54,368 I told her I'd never hurt her. 534 01:25:56,689 --> 01:26:00,364 Don't feel sorry for her. She's had you all to herself. 535 01:26:00,609 --> 01:26:04,318 - You're not hers. You're not married. - We are. 536 01:26:04,569 --> 01:26:05,558 But not really. 537 01:26:05,809 --> 01:26:08,960 Made-up words in the middle of a jungle doesn't count. 538 01:26:09,209 --> 01:26:11,200 It does to me. 539 01:26:15,849 --> 01:26:19,728 Why don't you just follow your heart? 540 01:26:20,449 --> 01:26:24,078 She is my heart. 541 01:26:30,049 --> 01:26:31,038 Where is it? 542 01:26:31,889 --> 01:26:34,244 You can't just leave me here! 543 01:26:34,609 --> 01:26:39,603 Very rude behaviour! You'll never fit in civilized society! 544 01:26:40,249 --> 01:26:41,728 Richard? 545 01:27:01,129 --> 01:27:02,847 Get away from her! 546 01:27:21,729 --> 01:27:25,119 - Came from the house. - Get the other rifle. 547 01:27:47,449 --> 01:27:48,962 No! 548 01:27:52,129 --> 01:27:53,562 Get him! 549 01:27:59,529 --> 01:28:00,882 Look out! 550 01:28:02,689 --> 01:28:03,883 No! 551 01:28:17,329 --> 01:28:18,364 Help us! 552 01:28:18,609 --> 01:28:22,682 - Quinlan, hold off! You'll kill him! - All right, that's enough. 553 01:28:22,929 --> 01:28:25,124 You heard me. I said, enough. 554 01:28:25,689 --> 01:28:27,042 Break it up. 555 01:28:27,249 --> 01:28:28,398 Quinlan! 556 01:28:28,929 --> 01:28:32,046 - Get off him. - I'll take his bloody head off! 557 01:28:32,289 --> 01:28:34,325 - Get off him! - Put that down. 558 01:28:35,689 --> 01:28:39,159 - Bugger off! - Drop it, or you'll answer to mutiny! 559 01:28:45,449 --> 01:28:48,486 - I said, put it down. - No, Richard! 560 01:28:48,729 --> 01:28:51,084 - Quinlan! - Run! 561 01:28:52,969 --> 01:28:55,324 Richard! 562 01:30:57,049 --> 01:30:58,846 Are you all right? 563 01:30:59,649 --> 01:31:01,401 I'm fine. 564 01:31:02,969 --> 01:31:05,927 I always weather a storm well. 565 01:31:06,929 --> 01:31:08,647 I get that from Mother. 566 01:31:08,849 --> 01:31:11,363 Yes, you do. 567 01:31:14,049 --> 01:31:17,200 Captain Hilliard wants to set sail at dawn. 568 01:31:18,729 --> 01:31:22,768 I guess that means his daughter wants to set sail at dawn. 569 01:31:23,009 --> 01:31:27,878 I don't care what she wants. I don't care about her at all. 570 01:31:28,449 --> 01:31:31,521 You're the most important thing in the world. 571 01:31:33,729 --> 01:31:36,687 Well, you can set sail at dawn... 572 01:31:38,649 --> 01:31:40,605 ...but we're not going. 573 01:31:41,449 --> 01:31:43,167 You're not making sense. 574 01:31:45,249 --> 01:31:47,205 Do you remember... 575 01:31:47,929 --> 01:31:51,126 ...that lullaby she used to sing to us? 576 01:32:00,449 --> 01:32:01,882 Yes. 577 01:32:04,049 --> 01:32:06,927 Will you teach me to play it on this? 578 01:32:11,729 --> 01:32:13,082 Why? 579 01:32:13,929 --> 01:32:17,001 I'm going to have use for it. 580 01:32:18,889 --> 01:32:22,325 There's a baby growing inside of me. 581 01:32:23,689 --> 01:32:25,441 How do you know? 582 01:32:26,809 --> 01:32:30,927 A woman knows these kind of things, that's how. 583 01:32:31,169 --> 01:32:32,602 Lilli! 584 01:32:36,609 --> 01:32:40,488 But I won't let it be born in civilization. 585 01:32:40,649 --> 01:32:42,879 I want it to be born right here. 586 01:32:43,049 --> 01:32:47,600 Where there's no evil, and no lies, and no guns. 587 01:32:50,009 --> 01:32:51,601 You're right. 588 01:32:54,169 --> 01:32:55,966 We'll stay here. 589 01:32:56,609 --> 01:32:58,804 Just the three of us. 590 01:32:59,649 --> 01:33:01,605 I love you, Lilli.44523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.