All language subtitles for On Wings Of Eagles 2016 720p BluRay DTS x264-HDC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:33,691 --> 00:00:36,290 News from around the world, this just in. 3 00:00:36,292 --> 00:00:39,789 The 1924 Paris Olympics are history. 4 00:00:39,791 --> 00:00:43,124 Eric Liddell, the Brit who snatched the gold in the 400 meter, 5 00:00:43,126 --> 00:00:45,691 was offered a chance at the American dream. 6 00:00:45,693 --> 00:00:49,590 But the famous athlete, who, despite multiple sponsorship offers 7 00:00:49,592 --> 00:00:54,657 from dozens of American brands, has respectfully said no to one and all. 8 00:00:54,659 --> 00:00:56,823 He has joined the London Missionary Society, 9 00:00:56,825 --> 00:00:59,391 and after moving to China married the love of his life, 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,192 nurse Florence Mackenzie. 11 00:01:01,194 --> 00:01:03,325 There, they will raise a family. 12 00:01:03,327 --> 00:01:06,624 He will teach and live a productive life. 13 00:01:06,626 --> 00:01:09,791 For Mr. Liddell, offering a helping hand and some hope 14 00:01:09,793 --> 00:01:11,894 provides all the riches he needs. 15 00:01:31,960 --> 00:01:34,859 With any luck, you will find someone in your life 16 00:01:34,861 --> 00:01:37,625 to help make you a worthy person. 17 00:01:37,627 --> 00:01:40,193 That luck came to me many years ago 18 00:01:40,195 --> 00:01:42,460 when I met the Flying Scotsman. 19 00:01:44,328 --> 00:01:46,928 His name was Eric Liddell. 20 00:02:36,298 --> 00:02:38,330 The whole world came to know him 21 00:02:38,332 --> 00:02:40,629 when he refused to run the 400-meter race 22 00:02:40,631 --> 00:02:42,694 scheduled on a Sunday, 23 00:02:42,696 --> 00:02:46,462 which he reserved for the time he spent rejoicing with his family 24 00:02:46,464 --> 00:02:49,730 and giving thanks for the many blessings bestowed upon them. 25 00:02:50,931 --> 00:02:52,863 In the glory of winning, 26 00:02:52,865 --> 00:02:56,830 he became famous for a man who stood up for his principles. 27 00:02:57,931 --> 00:03:01,331 But to him, it was not such a grand gesture. 28 00:03:03,699 --> 00:03:05,797 After he completed his education, 29 00:03:05,799 --> 00:03:10,966 he returned to China where he taught chemistry, English and athletics. 30 00:03:31,399 --> 00:03:35,530 The many years of the Japanese fighting the Chinese had worn away 31 00:03:35,532 --> 00:03:40,329 our happiness and brought a great misery to our people. 32 00:03:54,366 --> 00:03:55,666 Get the soldiers! 33 00:03:59,201 --> 00:04:00,501 Hold it! Hold it! 34 00:04:53,035 --> 00:04:56,433 Born poor, I developed my ways. 35 00:04:56,435 --> 00:04:57,867 I made it work 36 00:04:57,869 --> 00:05:01,701 whenever and however it became necessary. 37 00:05:01,703 --> 00:05:05,235 Professor Liddell called me by my name, Xu Niu, 38 00:05:05,237 --> 00:05:09,302 and paid me to drive him to teach the poor children in the schools there. 39 00:05:26,871 --> 00:05:28,569 In we go! 40 00:05:28,571 --> 00:05:30,935 Up, up. Up, up. Sit down. 41 00:05:30,937 --> 00:05:33,871 Quiet, please. Sit down. 42 00:05:35,871 --> 00:05:38,369 P for Peter, C for Cat. 43 00:05:38,371 --> 00:05:39,435 Cat? 44 00:05:39,437 --> 00:05:43,402 Er, Dong Nong? Dong Nang? 45 00:06:19,406 --> 00:06:21,139 No! 46 00:06:22,473 --> 00:06:23,873 Song, no! 47 00:06:28,606 --> 00:06:31,740 Song! Song! 48 00:06:41,508 --> 00:06:43,472 In my early years, 49 00:06:43,474 --> 00:06:46,371 I would only run from a nest of hornets 50 00:06:46,373 --> 00:06:49,075 or escape a man who would put me in jail. 51 00:06:49,807 --> 00:06:52,041 But I would run with Mr. Li. 52 00:06:52,841 --> 00:06:55,407 Running helped him find peace. 53 00:06:56,008 --> 00:06:58,272 But on this day, 54 00:06:58,274 --> 00:07:00,872 I was struck by his fearlessness 55 00:07:00,874 --> 00:07:05,508 as he ran to find peace in the face of an escalating war. 56 00:07:10,009 --> 00:07:12,372 Florence is gonna kill you for this. 57 00:07:12,374 --> 00:07:13,976 Me, too, most probably. 58 00:07:16,042 --> 00:07:17,642 She'd do the same in my place. 59 00:07:20,009 --> 00:07:21,940 We came here to help these people. 60 00:07:21,942 --> 00:07:24,410 What will they think if we jump on a ship at the first sign of trouble? 61 00:07:25,843 --> 00:07:28,342 Your children are people, too, Eric. 62 00:07:31,775 --> 00:07:35,609 They're young. Florence will be there for them. 63 00:07:39,543 --> 00:07:41,343 Let me finish what I started. 64 00:07:43,777 --> 00:07:46,576 Please, give this to someone in need. 65 00:08:00,944 --> 00:08:02,175 - Shh. - Daddy, I'm scared. 66 00:08:02,177 --> 00:08:04,009 It's all right. It's all right. 67 00:08:04,011 --> 00:08:07,175 Now, listen, how does that... How does that melody go 68 00:08:07,177 --> 00:08:09,440 that Mommy loves so much? 69 00:08:09,442 --> 00:08:10,777 Can you help me? 70 00:08:12,176 --> 00:08:15,843 ♪♪ Be still my soul 71 00:08:15,845 --> 00:08:21,576 ♪♪ The Lord is on your side 72 00:08:21,578 --> 00:08:22,709 You have a go. 73 00:08:22,711 --> 00:08:26,842 ♪♪ Bear patiently 74 00:08:26,844 --> 00:08:31,611 ♪♪ The cross of grief Or pain ♪♪ 75 00:08:42,512 --> 00:08:43,780 Florence. 76 00:09:00,346 --> 00:09:02,112 Thank the Lord they're good sleepers. 77 00:09:06,312 --> 00:09:08,577 I promised to help the hospital in Xiaozhang. 78 00:09:08,579 --> 00:09:10,911 They need medical supplies more than ever. 79 00:09:10,913 --> 00:09:12,043 And now Robert's son is... 80 00:09:12,045 --> 00:09:14,077 Sick. Yes, I know. 81 00:09:14,079 --> 00:09:16,513 And he had to go back to England to care for him. 82 00:09:17,914 --> 00:09:19,680 But your brother is a doctor. 83 00:09:20,245 --> 00:09:21,546 You're not. 84 00:09:27,415 --> 00:09:28,915 We've made a family. 85 00:09:30,380 --> 00:09:34,415 Not just God's family, our own. 86 00:09:39,380 --> 00:09:40,912 I love you, Florence. 87 00:09:40,914 --> 00:09:42,914 Absolutely and utterly. 88 00:09:56,516 --> 00:09:58,783 I know what sort of man I married. 89 00:10:05,014 --> 00:10:06,415 Now help me pack. 90 00:10:15,914 --> 00:10:18,082 Come on, Heather. Xu looks magnificent, doesn't he? 91 00:10:20,417 --> 00:10:21,717 There you go. 92 00:10:28,349 --> 00:10:29,649 Xu. 93 00:10:31,684 --> 00:10:33,983 Please take good care of him while we're away. 94 00:10:34,917 --> 00:10:36,948 You can count on me, Ms. Li. 95 00:10:36,950 --> 00:10:38,850 I will make sure Eric is safe. 96 00:10:52,283 --> 00:10:54,282 Prior to the occupation, 97 00:10:54,284 --> 00:10:56,448 Mr. Li had applied for a furlough 98 00:10:56,450 --> 00:10:58,548 from the London Missionary Society, 99 00:10:58,550 --> 00:11:01,616 allowing him to travel to Canada with his family, 100 00:11:01,618 --> 00:11:04,218 but permission had not yet arrived. 101 00:11:05,684 --> 00:11:09,383 He felt he was duty bound to serve those in need 102 00:11:09,385 --> 00:11:11,718 in the good times and the bad. 103 00:11:28,353 --> 00:11:30,417 Well, you know I'll be there as soon as I can. 104 00:11:30,419 --> 00:11:33,149 You have to let your grandmother know we're all fine. 105 00:11:33,151 --> 00:11:35,718 You have to show her how beautiful your handwriting has become, 106 00:11:35,720 --> 00:11:39,219 and I have to show the children here how to write as beautifully as you do. 107 00:11:49,721 --> 00:11:51,417 Please don't think this is a gold medal. 108 00:11:51,419 --> 00:11:52,919 Oh, Florence. 109 00:11:57,620 --> 00:11:58,919 I love you. 110 00:12:01,086 --> 00:12:02,419 One last hug, darlings. 111 00:12:02,421 --> 00:12:04,052 We'll be together again soon. 112 00:12:04,054 --> 00:12:06,120 We'll all be together again soon. 113 00:12:09,654 --> 00:12:11,352 Ladies and gentlemen. 114 00:12:11,354 --> 00:12:13,884 Anybody who is not sailing with us, please leave the boat. 115 00:12:13,886 --> 00:12:15,187 I'll be home soon. 116 00:12:17,920 --> 00:12:19,654 - Bye. - Bye. 117 00:12:27,421 --> 00:12:28,721 I love you. 118 00:12:29,521 --> 00:12:30,819 I'm going to miss you. 119 00:12:30,821 --> 00:12:31,885 I'll miss you, too. 120 00:12:31,887 --> 00:12:33,519 I'll be home soon. 121 00:12:33,521 --> 00:12:35,519 You look after the new baby for me now, okay? 122 00:12:35,521 --> 00:12:36,720 You promise? 123 00:12:36,722 --> 00:12:37,819 I promise. 124 00:12:37,821 --> 00:12:39,088 Promise? 125 00:12:45,289 --> 00:12:50,519 Even though the Japanese Imperial Army had looted and taken over his home, 126 00:12:50,521 --> 00:12:54,887 Mr. Li believed in praying for his enemies. 127 00:12:54,889 --> 00:12:59,120 I had other thoughts, but I kept them to myself, 128 00:12:59,122 --> 00:13:01,755 as I was learning to respect Mr. Li. 129 00:13:04,022 --> 00:13:09,022 Much time would pass before I found the value in thinking his way. 130 00:13:13,256 --> 00:13:19,021 Mr. Li was forced to leave his home and seek shelter with the other refugees 131 00:13:19,023 --> 00:13:21,257 at the school where he was teaching. 132 00:14:03,857 --> 00:14:05,124 For me? 133 00:14:21,025 --> 00:14:23,526 Let's go for a run. Come on, now! 134 00:14:55,692 --> 00:14:58,226 He ran every day without fail. 135 00:14:59,094 --> 00:15:02,526 It took me some time to realize 136 00:15:02,528 --> 00:15:04,795 he was running not just for himself, 137 00:15:05,395 --> 00:15:07,127 but for us. 138 00:15:44,328 --> 00:15:45,594 So, gather around. 139 00:15:47,763 --> 00:15:49,129 Ferrous sulfide. 140 00:15:51,763 --> 00:15:53,063 Acid. 141 00:15:56,364 --> 00:15:57,429 You smell? 142 00:16:57,297 --> 00:17:02,232 Yeah. Oh, yeah. Good girl. 143 00:17:07,066 --> 00:17:08,598 What have you got? 144 00:17:11,233 --> 00:17:12,633 Oh! 145 00:17:20,266 --> 00:17:21,565 Maureen. 146 00:17:55,234 --> 00:17:56,534 Come here. 147 00:18:07,402 --> 00:18:08,866 Yes, that's me. 148 00:18:08,868 --> 00:18:10,903 Before the hair slipped off the back of my head. 149 00:18:11,936 --> 00:18:13,270 Where on earth did you find this? 150 00:18:14,536 --> 00:18:17,034 I have my way. Found it a long time ago. 151 00:18:17,036 --> 00:18:18,400 It's for you. 152 00:18:18,401 --> 00:18:19,701 Thanks. 153 00:18:22,468 --> 00:18:25,435 You know, would you help me find an orphanage that can look after him? 154 00:18:55,203 --> 00:18:56,700 Well, listen, I was born here, 155 00:18:56,702 --> 00:18:58,770 so surely that makes me Chinese, too, no? 156 00:19:19,603 --> 00:19:22,103 You know, I've been living here for half my life, 157 00:19:22,105 --> 00:19:24,103 so I raise a cup to you, 158 00:19:24,105 --> 00:19:26,270 my friends, 159 00:19:26,272 --> 00:19:29,337 with a drink that comes from my first home. 160 00:19:41,604 --> 00:19:44,005 Oof! 161 00:19:49,239 --> 00:19:50,771 You know my... 162 00:19:50,773 --> 00:19:52,838 You know my brother Robert? 163 00:19:52,840 --> 00:19:55,104 He ran the hospital in Xiaozhang. 164 00:19:55,106 --> 00:19:58,071 He wrote to me before he left, asking for supplies for the doctors there, 165 00:19:58,073 --> 00:19:59,440 if we can buy them. 166 00:20:08,305 --> 00:20:10,907 No. Your father give you this. 167 00:20:12,140 --> 00:20:13,740 I'm afraid it's all I have now. 168 00:20:14,973 --> 00:20:16,808 But he would have been happy if it could help. 169 00:20:18,240 --> 00:20:19,941 No, not with this. 170 00:20:20,141 --> 00:20:21,804 Please. 171 00:20:21,806 --> 00:20:23,440 I hope it's worth enough. 172 00:20:25,907 --> 00:20:27,373 It's quite a long list. 173 00:21:11,909 --> 00:21:13,209 Oh, no. 174 00:21:15,776 --> 00:21:17,210 Let me handle this. 175 00:21:33,543 --> 00:21:34,843 I'm so sorry. 176 00:21:59,745 --> 00:22:01,045 Teaching. Teaching. 177 00:22:05,078 --> 00:22:06,377 Thank you. 178 00:22:26,546 --> 00:22:29,143 As the months passed, 179 00:22:29,145 --> 00:22:32,511 we encountered many close calls with the Japanese soldiers. 180 00:22:33,177 --> 00:22:35,611 Life was full of danger, 181 00:22:35,613 --> 00:22:38,410 and we were often caught in the crossfire of the armies 182 00:22:38,412 --> 00:22:40,344 that fought each other. 183 00:22:40,346 --> 00:22:43,211 With Eric's dedication to help those in need 184 00:22:43,213 --> 00:22:46,344 and my connections to the underground, 185 00:22:46,346 --> 00:22:48,913 we found ways to accomplish our missions. 186 00:22:59,081 --> 00:23:00,614 Well, that wasn't so bad. 187 00:23:17,413 --> 00:23:18,879 Eric, do you mind? 188 00:23:18,881 --> 00:23:21,547 There is a dying patient to pray over. 189 00:23:22,379 --> 00:23:23,083 Of course. Come on. 190 00:23:42,581 --> 00:23:43,678 Go! 191 00:23:43,680 --> 00:23:47,115 Come on! Come on! 192 00:23:49,350 --> 00:23:51,183 You've got two hands, don't you? 193 00:24:28,983 --> 00:24:30,416 Repeat after me. 194 00:24:31,383 --> 00:24:32,615 "I, Hugh." 195 00:24:32,617 --> 00:24:34,082 I, Hugh. 196 00:24:34,084 --> 00:24:36,682 "Take thee, Catherine, to be my wedded wife." 197 00:24:36,684 --> 00:24:39,449 Take thee, Catherine, to be my wedded wife. 198 00:24:39,451 --> 00:24:43,015 "To have and to hold from this day forward." 199 00:24:43,016 --> 00:24:45,883 To have and to hold from this day forward. 200 00:24:45,885 --> 00:24:47,716 "For better, for worse." 201 00:24:47,718 --> 00:24:49,015 For better, for worse. 202 00:24:49,017 --> 00:24:50,718 "For richer, for poorer..." 203 00:25:06,285 --> 00:25:08,984 Please, this is a house of God. Could we have the weapons... 204 00:25:30,152 --> 00:25:33,453 Captain, you have no right to be here. Could we just... 205 00:25:48,855 --> 00:25:51,121 Captain, you have no right to be here. 206 00:25:55,887 --> 00:25:58,087 We are at war. 207 00:29:18,662 --> 00:29:21,730 No, no, we're, we're married. We're... Go this way? 208 00:29:23,330 --> 00:29:24,793 No, no, we're together. 209 00:29:24,795 --> 00:29:27,060 We're married. We go together. 210 00:29:27,062 --> 00:29:29,761 No, no. Hold on a second. Hold on. You can't separate us. We're together! 211 00:29:29,763 --> 00:29:31,063 Hold on! 212 00:29:34,729 --> 00:29:36,126 Catherine is my wife. 213 00:29:36,128 --> 00:29:37,728 Let us live together. 214 00:29:38,396 --> 00:29:39,695 How could you prove? 215 00:29:39,697 --> 00:29:41,996 You can! You were there! You were at the wedding! 216 00:29:53,863 --> 00:29:55,795 No. 217 00:29:55,797 --> 00:30:00,298 Whom God hath joined together, let no man put asunder. 218 00:30:10,797 --> 00:30:13,765 My Emperor is the god here. 219 00:30:15,232 --> 00:30:16,532 Huh? 220 00:30:19,831 --> 00:30:21,129 We do not serve false gods. 221 00:30:21,131 --> 00:30:22,632 Please. 222 00:31:17,366 --> 00:31:19,064 You're a big guy. Come on, take my bunk. 223 00:31:19,066 --> 00:31:20,931 We'll get through this, together. 224 00:31:20,933 --> 00:31:21,998 Hey, doc. 225 00:31:22,000 --> 00:31:23,166 David, hey. 226 00:31:23,168 --> 00:31:24,433 I came across this. 227 00:31:24,435 --> 00:31:25,768 I think it's more your style. 228 00:31:28,968 --> 00:31:30,268 Thank you. 229 00:31:32,133 --> 00:31:33,434 Yeah. 230 00:32:35,971 --> 00:32:37,271 Xiao, Xiao. 231 00:33:35,505 --> 00:33:36,836 See? 232 00:33:36,838 --> 00:33:38,139 No! 233 00:33:41,474 --> 00:33:42,773 Get up! 234 00:33:43,439 --> 00:33:44,739 Get up! 235 00:33:45,506 --> 00:33:47,906 Who is Eric Liddell? 236 00:33:48,308 --> 00:33:49,606 Who? 237 00:33:50,074 --> 00:33:51,341 I am! 238 00:34:01,440 --> 00:34:02,739 You go. 239 00:34:03,639 --> 00:34:05,940 - What are you doing? - Hey! 240 00:34:20,408 --> 00:34:22,074 What? He wants to race? 241 00:34:26,241 --> 00:34:27,541 And train. 242 00:34:33,908 --> 00:34:35,675 I want a fair fight. 243 00:34:39,675 --> 00:34:42,142 When you release us, I will race. 244 00:34:44,008 --> 00:34:45,641 You have no choice. 245 00:34:51,607 --> 00:34:52,908 We found these. 246 00:35:45,978 --> 00:35:49,078 Xiao Shitou and I had searched for days. 247 00:35:50,280 --> 00:35:52,509 When we found the camp, 248 00:35:52,511 --> 00:35:54,942 it had been turned into a prison 249 00:35:54,944 --> 00:35:57,945 and more intimidating than I had ever encountered. 250 00:36:02,312 --> 00:36:07,109 I knew then I would have to employ the ways of my past 251 00:36:07,111 --> 00:36:09,480 to be of any help to my friend. 252 00:36:14,812 --> 00:36:16,113 Shitou! 253 00:37:09,115 --> 00:37:11,380 Christmas has come early, Dr. Hubbard. 254 00:37:43,650 --> 00:37:44,950 Good luck. 255 00:38:13,584 --> 00:38:14,915 I missed you so much. 256 00:38:32,217 --> 00:38:33,484 God, I missed you. 257 00:38:33,486 --> 00:38:34,786 I missed you, too. 258 00:38:38,952 --> 00:38:40,251 Look at you. 259 00:38:41,152 --> 00:38:42,650 I'll try and shave next time. 260 00:38:48,418 --> 00:38:50,152 You shouldn't have stayed here. 261 00:38:50,418 --> 00:38:52,649 Hey, hey, hey. 262 00:38:52,651 --> 00:38:55,752 No, no, no. 263 00:38:56,485 --> 00:38:58,854 It's okay. Look. 264 00:39:03,618 --> 00:39:05,120 I made it for you. 265 00:39:05,585 --> 00:39:07,285 No diamonds this time. 266 00:39:13,318 --> 00:39:15,719 You stay, I stay. Remember? 267 00:39:25,653 --> 00:39:26,751 We're going. We're going. 268 00:39:26,753 --> 00:39:28,086 Come on! 269 00:39:28,088 --> 00:39:29,588 Come on! She's going, okay? 270 00:39:37,253 --> 00:39:38,986 There's a mountain out here. 271 00:39:38,988 --> 00:39:41,751 You see the little lamb when it's lost, 272 00:39:41,753 --> 00:39:44,620 and we're singing a song to bring the lamb back. 273 00:39:44,622 --> 00:39:47,251 ♪♪ There were ninety and nine 274 00:39:47,253 --> 00:39:49,586 ♪♪ That safely lay 275 00:39:49,588 --> 00:39:53,154 ♪♪ In the shelter of the fold 276 00:39:54,021 --> 00:39:58,853 ♪♪ But one was lost On the hills away 277 00:39:58,855 --> 00:40:02,785 ♪♪ Far off from The gates of gold 278 00:40:02,787 --> 00:40:04,519 Happy, happy, we're gonna get this. 279 00:40:04,521 --> 00:40:09,520 ♪♪ There were ninety and nine That safely lay 280 00:40:09,522 --> 00:40:13,955 ♪♪ In the shelter of the fold 281 00:40:13,957 --> 00:40:18,488 ♪♪ But one was lost On the hills away 282 00:40:18,490 --> 00:40:22,822 ♪♪ Far off from The gates of gold ♪♪ 283 00:40:59,692 --> 00:41:01,792 Now, the trees convert 284 00:41:02,524 --> 00:41:03,856 the carbon dioxide. 285 00:41:03,858 --> 00:41:09,657 Carbon dioxide, C02 into oxygen. 286 00:41:10,858 --> 00:41:13,389 The tree also uses the process of photosynthesis, 287 00:41:13,391 --> 00:41:14,923 which we talked about earlier. 288 00:41:14,925 --> 00:41:18,124 Now, question, where does the tree get its water from? 289 00:41:18,725 --> 00:41:20,222 The roots. Yes, the roots. 290 00:41:20,224 --> 00:41:21,492 Stop! 291 00:41:51,826 --> 00:41:55,293 You got this. Come on! 292 00:42:02,426 --> 00:42:05,024 Eric! Eric! Eric! 293 00:42:05,026 --> 00:42:08,493 Eric! Eric! Eric! Eric! 294 00:42:08,495 --> 00:42:11,626 Eric! Eric! Eric! Eric! 295 00:42:56,096 --> 00:42:59,995 Eric! Eric! Eric! 296 00:43:02,628 --> 00:43:05,762 Eric! Eric! 297 00:43:16,462 --> 00:43:17,992 Damn it. 298 00:43:17,994 --> 00:43:19,664 No, it's not fair! 299 00:43:29,929 --> 00:43:31,761 I said it's not fair! 300 00:43:31,763 --> 00:43:33,163 Nicely done. 301 00:43:35,297 --> 00:43:36,394 Come on! Come on! 302 00:43:36,396 --> 00:43:37,762 Look at him! He's starving! 303 00:43:37,764 --> 00:43:39,795 Get off me! 304 00:43:39,797 --> 00:43:42,497 You won today's race the day Japan invaded China. 305 00:43:42,798 --> 00:43:43,894 No... 306 00:43:43,896 --> 00:43:45,398 Come on! He's down already! 307 00:43:52,865 --> 00:43:54,165 We all thank you. 308 00:46:15,438 --> 00:46:16,704 Li. 309 00:46:17,204 --> 00:46:18,504 Eric. 310 00:46:21,169 --> 00:46:22,470 Here you go. 311 00:46:25,505 --> 00:46:27,901 They'll kill you. They'll kill you. 312 00:46:27,903 --> 00:46:29,734 How did you get here? 313 00:46:29,736 --> 00:46:32,671 You know, I have my way. 314 00:46:32,904 --> 00:46:34,236 Your ways... 315 00:46:47,938 --> 00:46:50,302 David. David needs water. 316 00:46:50,304 --> 00:46:51,605 He needs water. 317 00:47:09,440 --> 00:47:11,473 I have something for you. 318 00:47:26,607 --> 00:47:30,840 Eric, you anger the Japanese. 319 00:47:31,673 --> 00:47:33,905 They're going to kill you. 320 00:47:33,907 --> 00:47:35,739 We need to get you out of here. 321 00:47:37,239 --> 00:47:39,140 What good will that do the others? 322 00:47:39,574 --> 00:47:40,839 Hope. 323 00:47:41,973 --> 00:47:43,940 What do they have without you? 324 00:48:57,609 --> 00:48:58,675 Welcome back, chaps. 325 00:48:58,677 --> 00:48:59,774 Can you walk okay? 326 00:48:59,776 --> 00:49:01,043 Sit down here, David. 327 00:49:02,310 --> 00:49:04,444 Okay, Eric, right here. 328 00:49:05,844 --> 00:49:08,175 How are you feeling? You're back. You're here. 329 00:49:08,177 --> 00:49:10,178 - I'm okay. I'm okay. - Anything broken? 330 00:49:11,644 --> 00:49:12,975 Eric. Anything I need to know about? 331 00:49:12,977 --> 00:49:14,644 You're okay? You sure? 332 00:49:17,011 --> 00:49:21,212 Get some water in you, and let's have a look at this eye. Okay? 333 00:50:29,647 --> 00:50:33,845 I hear the Japanese keep on losing battles at the front line. 334 00:50:33,847 --> 00:50:36,614 This is their second time food truck didn't come. 335 00:50:37,747 --> 00:50:39,578 I made them a deal. 336 00:50:39,580 --> 00:50:41,780 Ten o'clock Saturday night. 337 00:50:42,481 --> 00:50:43,848 Two times a month. 338 00:51:11,448 --> 00:51:15,113 Life in prison was taking its toll on everyone, 339 00:51:15,115 --> 00:51:16,515 including the guards. 340 00:51:18,017 --> 00:51:21,317 I made a bargain with sources inside the prison. 341 00:51:22,116 --> 00:51:23,547 However, 342 00:51:23,549 --> 00:51:26,382 grave danger existed from the guards 343 00:51:26,384 --> 00:51:30,317 who would never bargain away the Emperor's imperial power. 344 00:51:36,850 --> 00:51:39,613 "N-A." Big "N," small "A." 345 00:51:39,615 --> 00:51:42,848 Sodium mixed with chloride gives us... What do you sprinkle in the... 346 00:51:42,850 --> 00:51:44,151 Salt. 347 00:51:48,283 --> 00:51:49,784 Xiao Shitou! 348 00:51:51,584 --> 00:51:54,750 Come here. What surprises do you have for us, huh? 349 00:52:02,649 --> 00:52:03,948 Here we go. 350 00:52:03,950 --> 00:52:05,251 That's yours. 351 00:52:09,617 --> 00:52:13,384 Xiao Shitou, would you like me to teach you some chemistry? 352 00:52:15,319 --> 00:52:17,518 Would you like Daisy to teach you some English? 353 00:53:19,055 --> 00:53:20,621 ...of the season. 354 00:53:21,222 --> 00:53:22,954 And this time of year when... 355 00:53:24,388 --> 00:53:28,221 When the light of the season... 356 00:53:30,189 --> 00:53:31,319 And they fall! 357 00:53:31,321 --> 00:53:32,519 Sit down, Daisy! 358 00:53:32,521 --> 00:53:34,488 I'm trying to conduct a class! 359 00:53:50,023 --> 00:53:51,756 Let's take a small break. 360 00:53:53,122 --> 00:53:54,422 I'm sorry. 361 00:53:54,922 --> 00:53:56,190 I'm sorry. 362 00:54:10,924 --> 00:54:12,055 Is Eric okay? 363 00:55:50,927 --> 00:55:52,193 Hey! 364 00:56:29,896 --> 00:56:31,195 Xu Niu! 365 00:56:44,161 --> 00:56:45,727 Please. 366 00:56:45,729 --> 00:56:47,861 Please, you've got to get me out of here. 367 00:56:47,863 --> 00:56:50,195 Look... Look at what they've done to me. 368 00:56:51,263 --> 00:56:52,529 Please. 369 00:56:53,496 --> 00:56:55,193 Xu Niu, please, you've got to save me. 370 00:56:55,195 --> 00:56:56,496 They're gonna kill me. 371 00:57:31,897 --> 00:57:33,197 Come. 372 00:57:34,898 --> 00:57:36,198 Xiao. 373 00:57:39,797 --> 00:57:41,063 Get in. 374 00:59:22,836 --> 00:59:24,669 Who helped David Marshall escape? 375 00:59:40,003 --> 00:59:41,168 No, no! 376 00:59:41,170 --> 00:59:42,801 Catherine! Catherine! Catherine! 377 00:59:42,803 --> 00:59:45,037 I don't know anything, okay? 378 00:59:46,469 --> 00:59:47,870 I don't know anything! 379 00:59:48,469 --> 00:59:49,737 Stop punishing us. 380 00:59:52,137 --> 00:59:54,468 You're supposed to be protecting us, not punishing us! 381 00:59:54,470 --> 00:59:57,437 If you have lost our friend, then you must find him for us. 382 00:59:59,837 --> 01:00:02,371 You will all be punished until I get a name. 383 01:00:14,538 --> 01:00:16,837 David had made it out of prison. 384 01:00:16,839 --> 01:00:20,103 He decided to join the underground resistance forces 385 01:00:20,105 --> 01:00:24,035 to receive and translate news about Japan's increasing struggles 386 01:00:24,037 --> 01:00:25,505 to win the war. 387 01:00:28,671 --> 01:00:30,870 Catherine. Come on, no, no, no. 388 01:00:30,872 --> 01:00:32,137 You can't help like this. 389 01:00:32,139 --> 01:00:33,370 No! 390 01:00:35,739 --> 01:00:38,406 No! No! 391 01:01:28,741 --> 01:01:30,140 Follow my finger. 392 01:01:35,174 --> 01:01:36,475 Both eyes. 393 01:01:37,874 --> 01:01:39,472 It's painful over here. 394 01:01:39,474 --> 01:01:41,176 Right, it's this side, isn't it? 395 01:01:45,209 --> 01:01:46,509 Is that sore? 396 01:01:46,975 --> 01:01:48,838 Deep inside. 397 01:01:48,840 --> 01:01:50,740 Migraines are just more frequent now. 398 01:01:50,742 --> 01:01:52,074 All right, okay. 399 01:01:52,709 --> 01:01:54,009 Stand up. 400 01:01:57,409 --> 01:01:58,709 Both feet. 401 01:02:00,141 --> 01:02:01,205 Sit down. 402 01:02:01,207 --> 01:02:02,508 Oh, my God. 403 01:02:07,443 --> 01:02:10,009 My bunk. Put him on my bunk. 404 01:02:11,709 --> 01:02:14,209 We need some warm water and a cloth. 405 01:02:16,775 --> 01:02:20,643 Okay. Hugh, can you hear me? 406 01:02:23,643 --> 01:02:25,608 Can you hear me, Hugh? Do you know where you are? 407 01:02:25,610 --> 01:02:26,875 Catherine. 408 01:02:29,210 --> 01:02:31,544 Okay. Put this on your forehead. 409 01:03:12,445 --> 01:03:14,279 Okay, okay, okay. 410 01:03:46,880 --> 01:03:48,180 It may be bronchitis, 411 01:03:49,913 --> 01:03:56,413 but more likely an acute bacterial pneumonia. 412 01:03:59,514 --> 01:04:00,847 He needs medicine. 413 01:04:03,014 --> 01:04:04,311 Soon. 414 01:04:04,313 --> 01:04:05,614 Otherwise... 415 01:04:08,813 --> 01:04:10,114 Any ideas? 416 01:04:39,516 --> 01:04:43,548 Major Kenji, you must provide medicine for the American, Hugh Johnson. 417 01:04:43,550 --> 01:04:45,746 We have no medicine. 418 01:04:45,748 --> 01:04:47,715 We have no food. 419 01:04:49,582 --> 01:04:52,748 Then I must ask that you turn a blind eye again 420 01:04:52,750 --> 01:04:55,880 and let these supplies be smuggled in. 421 01:04:55,882 --> 01:04:58,850 There has been no smuggling in this camp. 422 01:05:02,749 --> 01:05:05,114 Let me race you again. 423 01:05:05,116 --> 01:05:07,850 If I win, you permit one visitor to bring what we need. 424 01:05:10,949 --> 01:05:15,517 We have raced, Mr. Liddell. And I beat you. 425 01:05:15,850 --> 01:05:17,384 A proper race. 426 01:06:10,119 --> 01:06:11,387 Thank you, Major. 427 01:06:17,120 --> 01:06:18,386 Sunday. 428 01:06:25,387 --> 01:06:28,553 One, two, three, go! 429 01:07:58,256 --> 01:07:59,488 Hope I'm not interrupting. 430 01:07:59,490 --> 01:08:00,890 No, no, no. 431 01:08:03,023 --> 01:08:06,556 The whole camp pitched in so you could have a proper meal, 432 01:08:06,558 --> 01:08:08,225 build up your strength for the race. 433 01:08:10,590 --> 01:08:12,058 That's very kind of them, 434 01:08:14,125 --> 01:08:15,558 but we all need our strength. 435 01:08:18,557 --> 01:08:21,658 If the shepherd starves, what becomes of his sheep? 436 01:08:28,691 --> 01:08:30,525 You can't win this race, you know. 437 01:08:31,159 --> 01:08:32,625 You shouldn't even try. 438 01:08:34,058 --> 01:08:35,358 It'll kill you. 439 01:08:37,625 --> 01:08:39,956 You know, I've often said it was the prayers of others 440 01:08:39,958 --> 01:08:41,492 that carried me to victory. 441 01:08:43,825 --> 01:08:46,091 Let's give them something to pray for. 442 01:08:46,892 --> 01:08:48,392 Hmm? 443 01:08:49,258 --> 01:08:51,158 Let's give them something to pray for. 444 01:09:04,826 --> 01:09:06,425 Come on, boys. Get back. Get back. 445 01:09:08,760 --> 01:09:10,060 Open the door! 446 01:09:12,592 --> 01:09:14,324 I've been here for two years. 447 01:09:14,326 --> 01:09:16,194 I wanted to watch one race! 448 01:09:53,395 --> 01:09:54,695 No shoes? 449 01:10:01,161 --> 01:10:03,694 A man runs with his feet, not his shoes. 450 01:10:09,328 --> 01:10:10,394 Quiet! 451 01:10:10,396 --> 01:10:11,493 Come on! 452 01:10:11,495 --> 01:10:13,528 Quiet! This won't help! 453 01:10:16,028 --> 01:10:17,695 Let's pray for him instead. 454 01:10:30,329 --> 01:10:34,162 ♪♪ Amazing grace 455 01:10:34,164 --> 01:10:38,793 ♪♪ How sweet the sound 456 01:10:38,795 --> 01:10:45,796 ♪♪ That saves a wretch Like me♪♪ 457 01:10:47,296 --> 01:10:48,661 Singing? 458 01:10:48,663 --> 01:10:52,196 ♪♪ I once was lost 459 01:10:52,198 --> 01:10:55,096 ♪♪ But now I'm found ♪♪ 460 01:10:59,565 --> 01:11:00,862 Boys, it's starting! 461 01:11:00,864 --> 01:11:02,165 The race! 462 01:11:08,864 --> 01:11:10,165 Yeah! Yeah! 463 01:11:59,533 --> 01:12:00,597 He is not here. 464 01:12:00,599 --> 01:12:01,900 Check again. 465 01:12:04,366 --> 01:12:06,330 It's nearly time. 466 01:12:06,332 --> 01:12:08,035 He's gonna bring the medicine any minute. 467 01:12:08,401 --> 01:12:09,665 Thank you. 468 01:12:09,667 --> 01:12:11,100 You have a visitor. 469 01:12:15,334 --> 01:12:16,600 Thank you. Thank you. 470 01:12:18,700 --> 01:12:20,001 Catherine. 471 01:12:21,666 --> 01:12:23,531 They're allowing medicine to be brought in tonight. 472 01:12:23,533 --> 01:12:24,899 I know. 473 01:12:24,901 --> 01:12:26,201 You'll get well soon. 474 01:12:27,801 --> 01:12:29,069 You'll get better. 475 01:12:29,367 --> 01:12:30,669 Yes. 476 01:12:31,068 --> 01:12:32,368 Be strong. 477 01:12:35,035 --> 01:12:36,132 You're going to be a father. 478 01:12:37,635 --> 01:12:38,700 What? 479 01:12:38,702 --> 01:12:39,800 We thought you knew! 480 01:12:39,802 --> 01:12:41,201 You're pregnant? 481 01:12:41,802 --> 01:12:43,069 Congratulations, Hugh. 482 01:12:44,334 --> 01:12:45,465 You old dog. 483 01:14:18,039 --> 01:14:21,037 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 484 01:14:21,039 --> 01:14:24,439 Xiao Shitou! Get down! Get down! 485 01:14:27,072 --> 01:14:29,406 Xiao! Don't! Xiao Shitou! 486 01:14:48,706 --> 01:14:50,006 No! 487 01:14:53,875 --> 01:14:55,174 No! 488 01:15:38,641 --> 01:15:43,840 My wife and I stayed all night at the fence, 489 01:15:43,842 --> 01:15:47,142 silently praying and mourning the loss of Xiao Shitou, 490 01:15:48,542 --> 01:15:51,642 the gentle boy we had adopted as our son. 491 01:15:53,676 --> 01:15:58,175 It was difficult to pray for those who were so cruel. 492 01:17:57,880 --> 01:18:00,212 The guard who tried to warn us 493 01:18:00,214 --> 01:18:01,747 was placed in the hole. 494 01:18:02,914 --> 01:18:06,081 Everyone was grateful for his kindness and courage. 495 01:20:49,053 --> 01:20:52,222 Hey. Would you let me do that? 496 01:20:54,223 --> 01:20:55,820 - Thank you. - Yeah. 497 01:20:55,822 --> 01:20:57,587 - Yeah, thank you. - You're welcome. 498 01:20:57,589 --> 01:20:59,056 Okay. 499 01:21:00,822 --> 01:21:02,819 Okay. 500 01:21:02,821 --> 01:21:06,087 - So go up to the point where I say... - Uh-huh. 501 01:21:06,089 --> 01:21:09,320 I was carrying too much responsibility. 502 01:21:09,322 --> 01:21:12,621 After months' rest... 503 01:21:12,623 --> 01:21:13,719 Much better. 504 01:21:13,721 --> 01:21:15,457 - Much better. - Okay. 505 01:21:22,289 --> 01:21:28,121 The Commandant Major Kenji Kurata has told me that I could be 506 01:21:28,123 --> 01:21:32,687 home around Christmas, according to the repatriation request. 507 01:21:32,689 --> 01:21:38,223 But Catherine, whose husband was lost to her not long ago, is pregnant, 508 01:21:38,225 --> 01:21:43,556 and for the sake of her and the baby, 509 01:21:43,558 --> 01:21:47,254 I asked the Commandant Major 510 01:21:47,256 --> 01:21:48,923 to let her go instead. 511 01:21:50,690 --> 01:21:53,455 I know you would have done the same. 512 01:21:53,457 --> 01:21:58,691 Everlasting love to yourself and the children. 513 01:22:00,391 --> 01:22:01,455 Eric. 514 01:22:40,226 --> 01:22:44,492 ♪♪ Holy night 515 01:22:45,558 --> 01:22:49,992 ♪♪ All is calm 516 01:22:50,393 --> 01:22:54,526 ♪♪ All is bright 517 01:22:55,026 --> 01:22:59,158 ♪♪ Round yon virgin 518 01:22:59,160 --> 01:23:03,360 ♪♪ Mother and child 519 01:23:05,093 --> 01:23:08,558 ♪♪ Holy infant 520 01:23:08,560 --> 01:23:13,061 ♪♪ So tender and mild 521 01:23:14,694 --> 01:23:21,627 ♪♪ Sleep in heavenly peace ♪♪ 522 01:23:26,527 --> 01:23:27,794 Just... 523 01:24:39,364 --> 01:24:43,728 ♪♪ Be still, my soul 524 01:24:43,730 --> 01:24:50,063 ♪♪ The Lord is on thy side 525 01:24:50,065 --> 01:24:54,196 ♪♪ Bear patiently 526 01:24:54,198 --> 01:25:00,662 ♪♪ The cross of grief or pain 527 01:25:00,664 --> 01:25:04,930 ♪♪ Leave to thy God 528 01:25:04,932 --> 01:25:11,495 ♪♪ To order and provide 529 01:25:11,497 --> 01:25:15,397 ♪♪ In every change 530 01:25:15,399 --> 01:25:20,865 ♪♪ He faithful will remain 531 01:25:22,032 --> 01:25:25,865 ♪♪ Be still, my soul ♪♪ 532 01:25:54,901 --> 01:25:57,268 From Uncle Eric for you. 533 01:26:05,867 --> 01:26:08,069 As difficult as it was, 534 01:26:08,801 --> 01:26:10,934 I had received his message. 535 01:26:11,801 --> 01:26:14,199 Eric Liddell's unwavering faith 536 01:26:14,201 --> 01:26:17,099 in the essential goodness of mankind 537 01:26:17,101 --> 01:26:20,201 had cracked the coldness of my earthly soul. 538 01:26:34,368 --> 01:26:36,903 The Secretary of State on August 11th... 539 01:26:39,035 --> 01:26:41,635 ...unconditional surrender of Japan. 540 01:26:45,734 --> 01:26:47,401 We're going home! 541 01:26:50,603 --> 01:26:51,904 It's over! 542 01:26:52,669 --> 01:26:54,201 - It's over! - What's over? 543 01:26:54,203 --> 01:26:55,502 The war! 544 01:26:59,237 --> 01:27:01,670 The war's over! The war's over! 545 01:27:44,370 --> 01:27:46,271 During our time together, 546 01:27:47,139 --> 01:27:48,870 I had received many gifts 547 01:27:48,872 --> 01:27:53,472 from Eric Liddell that helped to make me a worthy person. 548 01:27:54,639 --> 01:27:56,639 But the greatest gift of all 549 01:27:57,539 --> 01:28:00,639 was his gift of hope. 38199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.