All language subtitles for Oh! Susanna (Western 1951) Rod Cameron, Lorna Gray & Forrest Tucker.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:01:18,337 --> 00:01:23,433 Estas son las monta�as Black Hills. Territorio de Dakota. 3 00:01:24,242 --> 00:01:29,678 Un territorio que hasta hace poco tiempo ha pertenecido a los Sioux. 4 00:01:30,379 --> 00:01:36,045 Hace un a�o, en 1875 se descubri� un polvo amarillo. 5 00:01:38,385 --> 00:01:43,583 Entonces el lugar se convirti� en una nueva Tierra Prometida. 6 00:01:44,591 --> 00:01:49,391 Yo era parte de un grupo, mandado por un hombre... 7 00:01:49,961 --> 00:01:53,397 que para muchos parec�a extra�o, 8 00:01:53,864 --> 00:01:57,265 el Capit�n Taloon. 9 00:01:59,301 --> 00:02:01,599 La fiebre del oro est� justo ante nosotros. 10 00:02:02,403 --> 00:02:06,429 - �Espera alguna orden? - Solo cumplir las que tenemos. 11 00:02:07,007 --> 00:02:09,407 Tenemos que mantener este lugar libre de ese tipo de personas. 12 00:02:09,909 --> 00:02:14,435 No hay Sioux por aqu�, tengo buen olfato para ellos. 13 00:02:14,813 --> 00:02:16,610 Usted tiene nariz para el whisky, Charly. 14 00:02:16,848 --> 00:02:18,542 Desmontemos. 15 00:02:23,419 --> 00:02:25,546 Algo me dice que vamos a perder otro explorador. 16 00:02:38,931 --> 00:02:40,728 Pueden ser Sioux. 17 00:02:47,571 --> 00:02:50,767 Est� bien, me equivoqu�. �Qu� espera ahora? 18 00:02:51,140 --> 00:02:53,267 �Esperamos o qu� hacemos? 19 00:02:57,546 --> 00:03:01,174 - �Sargento! - �S�, se�or! 20 00:03:01,482 --> 00:03:04,973 Lleve a este civil al lugar donde pertenece. 21 00:03:05,485 --> 00:03:09,978 Yo tengo mi empleo y no tengo por qu� escucharle. 22 00:03:21,597 --> 00:03:25,191 Cabo, enc�rguese de �l. 23 00:04:20,474 --> 00:04:22,465 - �Cu�l es su nombre? - Led Beder. 24 00:04:24,978 --> 00:04:27,105 �No cree que est� arriesgando a su familia? 25 00:04:27,379 --> 00:04:30,974 - �Qu� quiere decir? - Esto es territorio Sioux. 26 00:04:31,382 --> 00:04:36,375 Puede que no le preocupen los tratados, pero deber�a hacerlo por su familia. 27 00:04:36,886 --> 00:04:42,323 �bamos ayer de camino, cuando un teniente nos mand� viajar solo hoy. 28 00:04:42,691 --> 00:04:46,387 Despu�s nos dijeron que nos qued�ramos aqu�. 29 00:04:49,296 --> 00:04:54,824 �C�mo se las arreglan con las armas? 30 00:04:55,934 --> 00:05:00,927 No podemos volver atr�s, no tenemos nada nuestro all�. 31 00:05:01,338 --> 00:05:05,239 Est�n en una situaci�n peligrosa viniendo as� sin armas. 32 00:05:05,742 --> 00:05:07,437 - Tenemos rifles. - No vi ninguno. 33 00:05:07,577 --> 00:05:09,635 Tengo dos fusiles nuevos. 34 00:05:09,845 --> 00:05:13,541 Estamos en territorio Sioux. �Puedo echarles una ojeada? 35 00:05:21,553 --> 00:05:25,249 Los Sioux est�n ocultos en Black Hills y ustedes lo saben. 36 00:05:26,357 --> 00:05:29,154 - Los rifles... - �Qu� pasa con los rifles? 37 00:05:29,559 --> 00:05:34,655 Ve a buscar esos rifles como orden� el capit�n. 38 00:05:34,997 --> 00:05:38,056 Muy bien, sargento. No est� mintiendo. 39 00:05:40,101 --> 00:05:47,096 - Tiene un perro, �verdad? - Nos encontrar�, viene detr�s. 40 00:05:47,573 --> 00:05:51,303 No vendr�, lo encontramos con una flecha en el cuello, all� atr�s. 41 00:05:52,077 --> 00:05:56,478 - �Cree que nos va a asustar as�? - Su tiempo se est� agotando. 42 00:05:57,113 --> 00:05:59,843 No les pierda de vista. 43 00:06:00,150 --> 00:06:07,714 Espere un poco, nosotros podemos conducir nuestro carro. 44 00:06:34,241 --> 00:06:40,236 Darson, un pueblo donde acuden los mineros que buscan oro. 45 00:06:40,846 --> 00:06:43,974 Pero donde no es frecuente encontrar hombres de la caballer�a. 46 00:06:50,153 --> 00:06:54,384 Volveros para atr�s, a pelear con los indios. 47 00:06:54,857 --> 00:06:56,449 �Tambi�n es bueno verles a Ustedes! 48 00:06:56,892 --> 00:06:59,826 �Cu�nto tiempo pens�is que vamos a mantenernos fuera de eso? 49 00:07:00,295 --> 00:07:03,593 - Mira sus caras. - �Calmense! 50 00:07:04,798 --> 00:07:09,597 - Est� atento, Sargento. - Lo har�, Se�or. 51 00:07:10,001 --> 00:07:14,528 Creo que habr� jaleo. 52 00:07:25,313 --> 00:07:28,942 Recoja sus cosas. 53 00:07:31,017 --> 00:07:37,012 No dude que hago lo mejor que puedo con los enfermos de ah� fuera. 54 00:07:37,522 --> 00:07:40,116 Todos estamos enfermos alguna vez. 55 00:07:42,526 --> 00:07:43,925 Mantengan la formaci�n. 56 00:07:45,762 --> 00:07:48,663 Hablan demasiado pero no muerden. 57 00:07:49,065 --> 00:07:52,727 �Ten�is miedo de los perros y confi�is en los indios? 58 00:07:53,068 --> 00:07:56,833 - Son yanquis tambi�n, deber�an temer. - Calma. 59 00:07:57,271 --> 00:08:00,467 �Volveros al fuerte, que nosotros nos ocuparemos de los indios! 60 00:08:00,774 --> 00:08:02,502 �Nadie quiere veros! 61 00:08:05,377 --> 00:08:11,109 Carga tu arma. �Te gustar�a volver a intentarlo? 62 00:08:11,782 --> 00:08:13,976 �Quieres que te rompa todos los huesos del cuerpo? 63 00:08:21,689 --> 00:08:24,020 Hola, Web. 64 00:08:27,193 --> 00:08:28,888 Parece que llegu� en mal momento. 65 00:08:29,896 --> 00:08:31,886 S�, parece que llegaste. 66 00:08:35,132 --> 00:08:40,000 - �No es as�, querida? - No es tiempo de fiesta. 67 00:08:40,603 --> 00:08:45,005 No para personas como nosotros. Nos formamos en West Point. 68 00:08:45,440 --> 00:08:49,398 - Hasta que fuimos al Congreso. - Mejor que nos dejes, Lia. 69 00:08:49,944 --> 00:08:51,035 Hablar� contigo m�s tarde. 70 00:08:52,045 --> 00:08:54,740 Qu�date d�nde est�s, preciosa. 71 00:08:55,614 --> 00:08:58,242 Le gustar�a golpearme,�verdad? 72 00:08:58,550 --> 00:09:03,350 Recuerde al hombre al que dio un pu�etazo hace unos a�os. 73 00:09:03,720 --> 00:09:06,745 Ella no es de su propiedad. 74 00:09:07,256 --> 00:09:09,656 Ella tiene derecho a estar con quien quiera. 75 00:09:10,259 --> 00:09:13,386 Ciertamente, coronel. Ella est� conmigo cuando lo desea. 76 00:09:13,795 --> 00:09:18,254 Mientras trabaje para Usted,Jordan. 77 00:09:18,698 --> 00:09:20,859 Y desde cuando trabaja para m�, Lia? 78 00:09:21,000 --> 00:09:23,866 �Por qu� no va a otro lugar? 79 00:09:26,671 --> 00:09:31,073 El coronel tiene raz�n, no soy propiedad privada. 80 00:09:36,111 --> 00:09:38,977 Ser�a mejor capit�n no meter la nariz donde no le llaman. 81 00:09:39,581 --> 00:09:41,776 �No le ense�aron eso en West Point? 82 00:09:43,483 --> 00:09:45,576 Hola querida. �Qu� tal un trago? 83 00:09:47,086 --> 00:09:51,112 Ella trabaja para m�, �recuerda? No se preocupe por ella. 84 00:09:51,590 --> 00:09:53,581 Es parte de su trabajo. 85 00:09:59,095 --> 00:10:04,088 Tengo un inter�s personal en ella. 86 00:10:05,701 --> 00:10:08,794 Estoy pensando en Uds. antes de que ella empezara a trabajar para m�. 87 00:10:09,337 --> 00:10:12,828 �Por qu� no me dice qui�n es o de d�nde viene? 88 00:10:25,349 --> 00:10:27,509 Mejor que dejarle al ej�rcito. 89 00:10:28,351 --> 00:10:31,615 Es lo que me gusta del ej�rcito, no tiene en cuenta a las personas como tal. 90 00:10:32,120 --> 00:10:33,815 Por eso vine a verle. 91 00:10:34,222 --> 00:10:36,712 Dos hombres terminaron en manos de los Sioux. 92 00:10:37,024 --> 00:10:39,753 Los Sioux que nadie ve, a no el ser Capit�n Calahan. 93 00:10:40,226 --> 00:10:47,528 Mi negocio es proporcionar suministros y nadie puede impedirlo. 94 00:10:47,965 --> 00:10:53,732 Bien, le gustar�a ver al Ej�rcito metido en una guerra con los indios. 95 00:10:54,037 --> 00:10:59,372 As� su negocio podr�a crecer con la b�squeda del oro. 96 00:10:59,974 --> 00:11:02,875 Habla de guerra con mucha autoridad. 97 00:11:03,278 --> 00:11:07,680 No habr� guerra, s�lo una caza del gato y el rat�n. 98 00:11:08,014 --> 00:11:11,779 Repito. Usted no es una autoridad en guerras. 99 00:11:12,083 --> 00:11:18,112 - �Estuvo en la guerra entre estados? - S� y perd�. 100 00:11:20,089 --> 00:11:22,683 Les estoy avisando. 101 00:11:23,092 --> 00:11:27,619 �Por qu� tantas preguntas, Sargento? 102 00:11:38,804 --> 00:11:40,293 �Quietos! 103 00:11:45,642 --> 00:11:49,304 Parece que no son bien recibidos aqu�, capit�n. 104 00:11:59,887 --> 00:12:04,255 �Listos? �Adelante! 105 00:12:06,091 --> 00:12:09,059 En l�nea, �r�pido! 106 00:12:31,010 --> 00:12:33,705 Cabo, �el Teniente ya lleg�? 107 00:12:34,079 --> 00:12:35,478 Hace 5 minutos. 108 00:12:59,164 --> 00:13:02,360 Yo s� lo que hacer, vender� los caballos a la infanter�a. 109 00:13:02,767 --> 00:13:10,536 Los indios quieren montar a caballo, pero s�lo tienen burros. 110 00:13:17,244 --> 00:13:19,974 - �Te gusta tu caballo? - Ese no es el tema. 111 00:13:20,547 --> 00:13:21,672 Me gusta mucho. 112 00:13:22,048 --> 00:13:30,045 Le doy de comer, le pongo en la cama y cuido de �l. 113 00:13:30,355 --> 00:13:32,155 - Eres muy gracioso. - �Gracioso porque cuido a mi caballo? 114 00:13:32,156 --> 00:13:34,156 Lo aprend� en un libro. 115 00:13:36,793 --> 00:13:41,660 - �Qu� libro? - Un libro, �tonto! 116 00:13:43,064 --> 00:13:48,763 Ya sabes cu�nto se aprende en los libros. 117 00:13:49,202 --> 00:13:52,068 Entonces parece que esta vez el libro no consigui� nada contigo. 118 00:13:55,573 --> 00:13:58,063 Es la primera vez que le veo diciendo la verdad. 119 00:13:58,442 --> 00:13:59,932 �Decir la verdad? 120 00:14:09,117 --> 00:14:10,413 Un momento, Sr. Carter. 121 00:14:14,621 --> 00:14:19,250 Ayer firm� su informe diciendo que ese carro se hab�a ido. 122 00:14:19,525 --> 00:14:21,720 S�, se�or, debi� ser despu�s de mi partida. 123 00:14:22,026 --> 00:14:25,723 Estaban all�, donde no deb�an. 124 00:14:26,063 --> 00:14:28,657 Si los Sioux les atacasen, ser�a culpa suya. Si ocurre nuevamente... 125 00:14:29,032 --> 00:14:30,965 informar� a nuestro Superior. 126 00:14:43,643 --> 00:14:48,238 El amante de los indios tiene raz�n. Todo aqu� es agradable y acogedor. 127 00:14:49,247 --> 00:14:51,646 �Por qu� no mand� a Carter a cantar para ellos? 128 00:14:51,982 --> 00:14:54,689 Hasta que las rocas se durmieran. 129 00:15:01,824 --> 00:15:04,087 �Eso le preocupa? 130 00:15:04,392 --> 00:15:08,521 �No aprendi� eso en West Point tambi�n con los oficiales? 131 00:15:19,436 --> 00:15:21,097 Me gustar�a verle por un minuto. 132 00:15:21,505 --> 00:15:28,500 Quiere verme, �para qu�? 133 00:15:29,111 --> 00:15:34,309 - Quer�a verme para qu� "Se�or". - Ahora, "Se�or". 134 00:15:34,714 --> 00:15:36,011 Eso est� mejor Mr.West Point. 135 00:15:36,649 --> 00:15:40,209 Espero que olvide esas formalidades aprendidas en la escuela, Capit�n. 136 00:15:47,624 --> 00:15:53,220 Hay un telegrama diciendo que los suministros llegar�n ma�ana. 137 00:15:53,829 --> 00:15:58,492 - �De verdad? - S�, se�or. 138 00:15:58,700 --> 00:16:00,166 No me gustan los sargentos. 139 00:16:00,968 --> 00:16:04,198 - No, se�or. - Yo fui uno durante varios a�os. 140 00:16:04,403 --> 00:16:09,362 - El sargento no traga al oficial. - S�, se�or. Quiero decir, no se�or. 141 00:16:10,175 --> 00:16:15,167 Ahora Ud. sabe que los oficiales tambi�n odian a los sargentos. 142 00:16:15,678 --> 00:16:19,078 En particular, los sargentos que no recuerdan quien est� al mando. 143 00:16:20,082 --> 00:16:24,677 El capit�n estar� a cargo de este puesto por un tiempo. 144 00:16:25,086 --> 00:16:31,580 Pero si encuentro a un sargento, informando... 145 00:16:32,324 --> 00:16:38,091 al Capit�n antes que a m�, le castigar� severamente. 146 00:16:38,696 --> 00:16:40,185 S�, Se�or. 147 00:16:40,330 --> 00:16:42,195 �Fuera de aqu�! 148 00:16:54,050 --> 00:16:58,258 Ud. se cree un buen oficial, �no? 149 00:17:02,581 --> 00:17:07,642 Se lo dir�: West Point me hizo trabajar en un despacho durante 5 a�os. 150 00:17:08,084 --> 00:17:12,144 Necesit� hacerlo 5 veces, y vea donde estoy ahora, en el fondo del pozo. 151 00:17:12,354 --> 00:17:15,187 Pero quiero que las cosas se hagan bien, no me importa c�mo. 152 00:17:16,357 --> 00:17:18,757 No me importa qui�n lo haga. 153 00:17:20,961 --> 00:17:25,693 - �Qu� est� pensando? - �Cu�ndo puedo ver al coronel, Se�or? 154 00:17:26,265 --> 00:17:31,395 Le mandar� llamar m�s tarde, ahora estoy... ocupado. 155 00:18:17,878 --> 00:18:21,745 - Tal vez usted pueda explicarme. - �Qu�, sargento? 156 00:18:22,148 --> 00:18:27,642 Sin querer faltarle al respeto, pero nadie trata as� al teniente. 157 00:18:28,153 --> 00:18:34,556 Creo que deber�amos patrullar por donde se fue aquel carro. 158 00:18:35,658 --> 00:18:39,593 Bueno, la historia es que cualquier cabo quiere ser sargento alg�n d�a. 159 00:18:40,396 --> 00:18:44,990 Un sargento quiere ser teniente y un teniente quiere ser un Coronel. 160 00:18:45,499 --> 00:18:51,698 El capit�n puede querer ascender, pero un segundo teniente... 161 00:18:51,737 --> 00:18:53,897 tendr� que contentarse con ser un segundo teniente. 162 00:18:54,506 --> 00:18:55,530 �Busca algo, se�or? 163 00:18:55,907 --> 00:19:00,206 - Por supuesto. - Entonces estamos de patrulla. 164 00:19:00,811 --> 00:19:04,507 Podemos intentar mirar por aqu� o por all�. 165 00:19:05,113 --> 00:19:07,638 Mire hacia all�, Sargento. 166 00:19:08,417 --> 00:19:12,716 - Humo, Se�or. - Vamos a hacia all�. 167 00:19:13,053 --> 00:19:15,920 No queremos meternos en en problemas, Se�or. 168 00:19:16,256 --> 00:19:17,916 Creo que conozco la forma de ver lo que hay, Se�or. 169 00:19:18,257 --> 00:19:21,714 Puesto que nadie quiere ser un segundo teniente... 170 00:19:21,926 --> 00:19:23,621 mejor hacer lo que podemos con lo que tenemos. 171 00:19:23,661 --> 00:19:26,925 Venga despacio, nosotros le haremos una se�al. 172 00:19:45,410 --> 00:19:49,675 Sube all� y mira lo que hay. 173 00:20:31,712 --> 00:20:36,705 Una pena que quemaran los rifles as�. 174 00:20:36,916 --> 00:20:40,646 Rifles donde despu�s escupieron. 175 00:20:41,153 --> 00:20:43,677 No tenemos forma de saber lo que pas�. 176 00:20:43,855 --> 00:20:46,846 Alguien no quiere saber sobre el tratado. 177 00:20:48,558 --> 00:20:50,889 Mire estas huellas de carreta, Sr. Carter. 178 00:20:51,160 --> 00:20:55,152 Un carro pas� por aqu� y despu�s gir� y se qued� un rato. 179 00:20:55,763 --> 00:21:00,461 Es como si los gu�as hubieran descendido y despu�s cambiado el camino. 180 00:21:01,101 --> 00:21:05,059 - No creo que existan prisioneros. - Nadie fue enterrado aqu�. 181 00:21:05,671 --> 00:21:07,160 Se han esfumado como el aire. 182 00:21:12,076 --> 00:21:15,101 Charlie Gras. 183 00:21:15,678 --> 00:21:18,703 Baja el cuerpo, lo llevaremos al fuerte. 184 00:21:19,181 --> 00:21:20,671 Mejor que no toquemos nada. 185 00:21:21,016 --> 00:21:25,884 No sabemos lo que hicieron con Charlie para estar all�. 186 00:21:26,120 --> 00:21:28,781 Cogi� a alguien que les traicion�. 187 00:21:29,222 --> 00:21:30,813 �Sabe por qu� le han dejado all�? 188 00:21:31,090 --> 00:21:34,581 Para mostrar que no val�a la pena cortarle la cabellera. 189 00:21:37,095 --> 00:21:41,554 No quiero ser supersticioso. 190 00:21:41,732 --> 00:21:45,929 - Claro que no. - Somos responsables de los civiles. 191 00:21:46,169 --> 00:21:48,534 Nos lo llevaremos de vuelta. 192 00:21:49,538 --> 00:21:55,372 Me gustar�a que all� hubiera una raposa y no un hombre. 193 00:22:15,156 --> 00:22:18,284 - Vine a ver al coronel. - �l le est� esperando. 194 00:22:25,064 --> 00:22:28,863 Se atras� en atenderme, �ha estado tan ocupado? 195 00:22:29,501 --> 00:22:33,960 �No aprendi� a esperar en la escuela? 196 00:22:35,572 --> 00:22:39,405 Se�or, el Capit�n se presenta al oficial al mando. 197 00:22:41,543 --> 00:22:46,411 As� me gusta. Siga as� y podr� ser un oficial de alto nivel. 198 00:22:48,114 --> 00:22:54,916 - �Cree que he cambiado algo en 12 a�os? - No le conoc�a hace 12 a�os. 199 00:22:56,020 --> 00:22:59,546 �C�mo as�? 200 00:22:59,923 --> 00:23:03,619 Debe haber sido as� como fracas� en West Point! 201 00:23:03,926 --> 00:23:05,826 Cree que no es correcto que yo est� al mando 202 00:23:06,229 --> 00:23:08,321 Porque ya era sargento cuando Ud. entr� como teniente. 203 00:23:08,730 --> 00:23:11,324 Y ahora estoy dos niveles m�s alto que Ud. 204 00:23:12,166 --> 00:23:14,760 Tal vez yo no piense as�. 205 00:23:15,269 --> 00:23:19,329 Es mentira. 206 00:23:20,239 --> 00:23:23,231 Vamos. D�game lo que piensa realmente. 207 00:23:23,741 --> 00:23:29,144 - Creo que hay mucha pol�tica aqu�. - Expl�quese. 208 00:23:29,846 --> 00:23:35,545 Usted es un pol�tico, por eso ya es coronel. 209 00:23:35,850 --> 00:23:40,718 Fue enviado aqu� porque el tratado estaba amenazado. 210 00:23:44,390 --> 00:23:47,587 No me importa nada lo que piense de m�. 211 00:23:48,093 --> 00:23:54,793 De hecho no me gusta la gente con estudios como usted ni su trabajo. 212 00:23:55,132 --> 00:23:57,292 - Ellos no van a firmar el tratado. - �Y qu� va a hacer? 213 00:23:57,533 --> 00:24:00,024 �Quedarse quieto tratando de detener el progreso del pa�s entero? 214 00:24:00,402 --> 00:24:03,929 No tenemos opci�n �cree que se quedaran escondidos en Black Hills para siempre? 215 00:24:05,106 --> 00:24:08,734 �Vamos a expulsarlos, tarde o temprano! �Cuanto antes, mejor! 216 00:24:09,109 --> 00:24:11,304 Todo va estar�a bajo control si nuestras patrullas mantienen... 217 00:24:11,645 --> 00:24:14,909 a los mineros alejados de Black Hills. 218 00:24:15,214 --> 00:24:16,942 Usted podr�a dar esa orden. 219 00:24:17,548 --> 00:24:19,846 �Qui�n cree Ud. qu� es? �un ej�rcito de un solo hombre? 220 00:24:20,151 --> 00:24:22,812 El ej�rcito no necesita hombres sin valor. 221 00:24:23,520 --> 00:24:24,816 El ej�rcito no necesita. 222 00:24:25,921 --> 00:24:28,821 Tal vez sean los pol�ticos del ej�rcito quienes no lo desean. 223 00:24:29,157 --> 00:24:31,523 �Fuera de aqu�! 224 00:24:34,328 --> 00:24:37,558 �Fuera de aqu� antes de que le mande arrestar por insubordinaci�n! 225 00:24:38,064 --> 00:24:40,464 Aun no me dijo por qu� me llam�. 226 00:24:46,804 --> 00:24:50,796 S�lo han llegado dos carros de provisiones esta vez. 227 00:24:51,174 --> 00:24:53,073 �M�s de lo mismo? 228 00:24:53,409 --> 00:24:56,674 - EL transporte ha tenido problemas. - Exacto. 229 00:24:57,178 --> 00:24:59,373 No veo un buen hombre en Ud. 230 00:24:59,814 --> 00:25:01,576 Solamente cuando acabemos con los Sioux. 231 00:25:01,882 --> 00:25:05,009 Ya que perdieron el tiempo ense��ndole como jugar esto aqu�. 232 00:25:05,184 --> 00:25:07,516 Lea el tratado. 233 00:25:25,900 --> 00:25:27,094 �Qu� pas�? 234 00:25:27,435 --> 00:25:30,096 Charlie Grass, Se�or. El... 235 00:25:30,904 --> 00:25:34,202 �Me va a dar el informe que ha tra�do? 236 00:25:34,540 --> 00:25:36,940 Los Sioux mataron a Charlie Grass, Se�or. 237 00:25:37,542 --> 00:25:41,238 Ah� se fue su tratado. Mataron a un simple explorador. 238 00:25:41,678 --> 00:25:45,943 Prepare a todos en media hora para el combate. 239 00:25:46,649 --> 00:25:48,674 �Qu� pas� con los dem�s? 240 00:25:48,884 --> 00:25:52,182 Est�n de vuelta en Dodson, lo veremos al regresar. 241 00:25:52,587 --> 00:25:55,487 �Los Sioux violaron el tratado, Se�or? 242 00:25:55,689 --> 00:25:58,782 El sargento estaba de servicio ayer por la noche y les recomend�... 243 00:25:59,258 --> 00:26:00,555 que no cruzaran la l�nea. 244 00:26:00,760 --> 00:26:04,559 El tratado no dice nada sobre el castigo a la propia gente cuando son traidores. 245 00:26:06,197 --> 00:26:08,495 �Tengo que seguir adelante, se�or? 246 00:26:16,305 --> 00:26:19,296 Calen los sombreros. 247 00:26:19,374 --> 00:26:21,308 Como soldados. 248 00:26:22,209 --> 00:26:26,110 Y l�brense de eso, en cualquier esquina, 249 00:26:26,278 --> 00:26:28,075 pero que sea fuera del fuerte. 250 00:26:31,416 --> 00:26:35,977 Cuando yo llame por el nombre, deben presentarse con la copia... 251 00:26:36,353 --> 00:26:39,753 firmada por el representante. 252 00:26:44,626 --> 00:26:47,719 No est� mal. Tal vez as� encontremos alg�n soldado. 253 00:26:48,162 --> 00:26:51,927 Al primer hombre en morir lo reemplazar� un cabo cualquiera. 254 00:26:52,332 --> 00:26:57,325 Tan pronto como yo consiga una medalla la pasar� para ti. 255 00:27:07,543 --> 00:27:10,034 Primero de Caballer�a del territorio Arizona. 256 00:27:10,478 --> 00:27:13,970 Transferidos para servir mejor. 257 00:27:14,748 --> 00:27:24,179 Va a ser bueno tenerlos con nosotros. 26 de Caballer�a, �Nueva York! 258 00:27:25,557 --> 00:27:29,253 Transferidos para servir mejor. 259 00:27:29,560 --> 00:27:36,862 - Ahora quiero que escuchen... - Espere un poco. 260 00:27:40,468 --> 00:27:41,867 Descansen. 261 00:27:42,702 --> 00:27:47,365 Quiero un informe suyo completo. 262 00:27:47,773 --> 00:27:51,367 Pero esos dos hombres iban al mismo lugar que los dem�s. 263 00:27:51,676 --> 00:27:54,144 �Mencionaron algo que ambos tienen medallas de honor por... 264 00:27:54,179 --> 00:27:56,373 participar en dos batallas entre los Estados? 265 00:27:57,281 --> 00:27:58,804 No, se�or. 266 00:27:59,081 --> 00:28:03,881 El salv� a un explorador entrando en una emboscada india. 267 00:28:04,286 --> 00:28:06,879 Lo hizo todo con sus propias manos. 268 00:28:07,087 --> 00:28:09,078 �Cu�l es el problema entonces? 269 00:28:09,390 --> 00:28:15,918 Los quiero en mi tropa, sargento. 270 00:28:18,297 --> 00:28:25,394 Emmers y compa��a se quedar�n conmigo. 271 00:28:30,105 --> 00:28:31,799 Ret�rense. 272 00:28:38,245 --> 00:28:41,236 - �Dos batallas? - Bien, es que... 273 00:28:42,548 --> 00:28:45,448 �Recibi� un mensaje de que la se�orita Wilson quer�a verle? 274 00:28:46,384 --> 00:28:50,149 Es un buen truco del se�or para sentirse importante. 275 00:28:50,554 --> 00:28:56,047 �Quiere que crea que lucharon en dos batallas con sus manos? 276 00:28:56,258 --> 00:28:57,850 T�cticas del Ej�rcito. 277 00:28:57,960 --> 00:28:59,859 Una estrategia necesaria en algunas situaciones. 278 00:29:00,194 --> 00:29:03,061 Yo no pensaba que un cabo pudiera estar en desacuerdo. 279 00:29:03,396 --> 00:29:07,456 Bueno, fue por la buena fama que Ud. les puso. 280 00:29:07,800 --> 00:29:10,360 Los dos bien dispuestos y adem�s son amigos. 281 00:29:10,669 --> 00:29:11,896 S�lo uno, sargento. 282 00:29:12,170 --> 00:29:16,367 Emmers recibi� �rdenes para ser transferido. 283 00:29:29,083 --> 00:29:30,072 �Qui�n hizo eso? 284 00:29:30,384 --> 00:29:33,477 Bueno, es que yo..., Se�or. 285 00:29:33,920 --> 00:29:37,514 Har�a un gran favor a la Compa��a si prestara m�s atenci�n. 286 00:29:39,124 --> 00:29:40,317 Muchas gracias... 287 00:29:40,525 --> 00:29:47,430 - Imagino qu�... - �Haga el favor y calle la boca! 288 00:29:48,230 --> 00:29:49,663 Todo est� en orden, Se�or. 289 00:30:59,117 --> 00:31:03,519 Pero, �qui�n fue el que os dio permiso? �Atenci�n! 290 00:31:04,522 --> 00:31:08,957 Saben que encontrar�n problemas ah� dentro con los mineros. 291 00:31:09,325 --> 00:31:12,522 Recuerden que no les gustamos. Dejen que se ocupen... 292 00:31:12,927 --> 00:31:15,521 de sus asuntos mientras Uds. se ocupan de los suyos. 293 00:31:16,331 --> 00:31:20,426 S�, se�or. �Atenci�n...! 294 00:31:30,674 --> 00:31:33,233 �Qu� quer�is esta noche? 295 00:31:33,476 --> 00:31:37,275 Espera un poco, despues de la cena como sobremesa, 296 00:31:37,679 --> 00:31:40,170 queremos whisky! 297 00:31:41,782 --> 00:31:44,114 �Ten�is dinero para el whisky? 298 00:31:44,385 --> 00:31:51,016 Por supuesto que tengo, �lo ves? 299 00:32:02,031 --> 00:32:05,796 �C�mo fue lo de tu gran batalla? 300 00:32:05,934 --> 00:32:09,835 - Era normal. - �C�mo te sentiste en ellas? 301 00:32:10,204 --> 00:32:15,106 Un hombre de verdad necesita de esto para tener coraje. 302 00:32:15,408 --> 00:32:20,811 No lo s�. Mi hermano fue a la guerra antes que yo y lo mataron. 303 00:32:21,113 --> 00:32:25,014 Debe haber sido esa la raz�n para alistarme. 304 00:32:25,449 --> 00:32:29,645 - No nos decoraron como a ti, pero... - No lo necesitas. 305 00:32:29,952 --> 00:32:37,289 No lo necesitas aunque no hace da�o. �Mira! 306 00:32:39,459 --> 00:32:43,952 Dime c�mo conseguiste las condecoraciones. 307 00:32:44,397 --> 00:32:50,459 Les est�bamos persiguiendo. 308 00:32:50,801 --> 00:32:56,500 - Y entonces... nosotros. - �S�? 309 00:33:00,008 --> 00:33:01,202 Buenas tardes, se�or. 310 00:33:02,510 --> 00:33:05,502 - Pens� que la Srta. estar�a en casa. - S�, se�or. Deber�a pero... 311 00:33:05,880 --> 00:33:09,781 No importa. Ud. es un oficial nuevo Sr.Carter. 312 00:33:10,115 --> 00:33:13,380 Por alguna raz�n, las esposas de algunos oficiales est�n en el fuerte 313 00:33:13,886 --> 00:33:18,583 y quieren acompa�ar a sus maridos. Usted es el responsable de ellas. 314 00:33:19,489 --> 00:33:21,514 Yo iba al sal�n. 315 00:33:21,892 --> 00:33:23,415 �A qu� al sal�n? 316 00:33:23,826 --> 00:33:33,291 En Massachusetts, quise ir, pero me dijeron que deb�a tener 21 a�os. 317 00:33:34,934 --> 00:33:39,267 Sr. Carter, vuelva a su puesto y cumpla con su deber. 318 00:33:39,638 --> 00:33:41,731 S�, Se�or. 319 00:33:46,143 --> 00:33:47,336 �Qui�n anda ah�? 320 00:33:47,844 --> 00:33:51,142 �A qui�n esperabas? �A m� o a Jordan? 321 00:33:53,549 --> 00:33:56,984 - Hola. - Hasta una patada de Cutter es mejor. 322 00:33:57,385 --> 00:34:03,288 - �Vienes a visitarme? - S�, pero tambi�n para casarme. 323 00:34:06,958 --> 00:34:09,051 Hubo un tiempo en que que quer�as casarte conmigo. 324 00:34:13,764 --> 00:34:17,062 No, nunca lo hubo. 325 00:34:17,400 --> 00:34:21,199 No, desde que viniste aqu�. 326 00:34:21,770 --> 00:34:25,170 - �Estas tan loca como para quedarte aqu�? - �Crees que no? 327 00:34:25,606 --> 00:34:29,507 - �Por qu� no te dej� ir? - Jordan es ahora mi jefe. 328 00:34:29,909 --> 00:34:34,971 �l maneja muchas cosas. 329 00:34:35,680 --> 00:34:38,615 - �l es mi tipo. - Pero lo que haces... 330 00:34:39,016 --> 00:34:41,415 ES lo que puede mantenerme en un lugar como este. 331 00:34:42,219 --> 00:34:45,153 - No hables as�. - Lo necesito. 332 00:34:45,988 --> 00:34:49,821 �Qu� estabas hablando con un Teniente? 333 00:34:50,458 --> 00:34:54,416 - �l s�lo vino a preguntarme... - �Preguntar qu�? 334 00:34:58,331 --> 00:35:00,423 No lo entender�as. 335 00:35:01,833 --> 00:35:04,960 Lo que yo entiendo es que ni la carrera del oro ni ning�n soldado... 336 00:35:05,002 --> 00:35:07,163 valdr�a nada sin m�. 337 00:35:07,771 --> 00:35:12,139 Recorr� 2,000 millas. S�lo para estar juntos. 338 00:35:12,574 --> 00:35:18,944 Pens� que aqu� ser�a diferente. Pero es peor. 339 00:35:19,347 --> 00:35:24,977 - T� lo sabes. - �Ya olvidaste el lugar donde creciste? 340 00:35:29,387 --> 00:35:34,949 Traje esto. Son s�lo fotograf�as, �no es as�? 341 00:35:35,758 --> 00:35:38,386 En realidad no son s�lo fotograf�as. 342 00:35:38,728 --> 00:35:46,690 Hay una casa en una monta�a. Maravillosa. 343 00:35:47,401 --> 00:35:50,892 Y aqu� la casa de mi padre. 344 00:35:51,704 --> 00:35:53,034 Ah� es donde nos conocimos. 345 00:35:53,605 --> 00:35:57,802 �Lo recuerdas? 346 00:35:58,209 --> 00:36:06,137 Aqu� estaba el camino hacia el mar. 347 00:36:06,816 --> 00:36:14,619 Pero, en verdad, no hab�a camino alguno. 348 00:36:16,622 --> 00:36:20,648 Cuando fuiste a West Point pens� que morir�a. 349 00:36:21,159 --> 00:36:24,457 Pronto me dijiste que sal�as en una misi�n. 350 00:36:25,329 --> 00:36:30,857 Tiene gracia la lealtad que tienes por el ej�rcito que... 351 00:36:31,234 --> 00:36:33,963 dif�cil de entender. 352 00:36:34,570 --> 00:36:38,300 Ahora te mandaron a esta frontera. 353 00:36:39,874 --> 00:36:46,004 Y yo aqu�. 354 00:36:46,478 --> 00:36:49,173 Esto es una locura, Lea. 355 00:36:49,514 --> 00:36:52,108 V�monos lejos de todo esto. Ten confianza. 356 00:36:52,716 --> 00:37:01,622 La gente precisa apreciarme... Y ahora lleg� algo para eso. 357 00:37:02,791 --> 00:37:08,989 Hola. Qu� bien que viniste. �Quieres una copa con nosotros? 358 00:37:13,398 --> 00:37:17,197 - �Me invitas a una copa? - �Camarero! 359 00:37:21,504 --> 00:37:25,599 - �Sabes d�nde se les puede encontrar? - �Por qu�? 360 00:37:26,041 --> 00:37:29,305 - Quisiera hablar con ellos. - Son gente decente. 361 00:37:29,711 --> 00:37:34,647 No hablan con los soldados. Especialmente de Caballer�a. 362 00:37:42,821 --> 00:37:45,016 Soldados de caballer�a... 363 00:37:45,867 --> 00:37:49,529 Mand� buscarte para decirte que no vayas ma�ana a Black Hills. 364 00:37:49,737 --> 00:37:51,432 �Por qu� iba a ir? 365 00:37:52,039 --> 00:37:54,632 Jordan llam� a todos y cerr� despu�s de que te fuiste. 366 00:37:54,975 --> 00:37:56,840 �l no renunciar�a. Debe tener algo en mente. 367 00:37:57,043 --> 00:37:59,272 - �Qu� quiere? - No lo s�. 368 00:37:59,645 --> 00:38:00,771 Debe haber una raz�n. 369 00:38:01,846 --> 00:38:04,940 No me diga que el Sr. West Point tambi�n tiene la vida social. 370 00:38:05,349 --> 00:38:08,182 �Un comandante conf�a en otro oficial? 371 00:38:08,452 --> 00:38:13,150 �Est�s lista, preciosa? 372 00:38:15,156 --> 00:38:18,056 Esperando... 373 00:38:19,860 --> 00:38:22,350 No necesitas aceptar una compa��a que no deseas. 374 00:38:22,595 --> 00:38:25,359 Pero yo si quiero. 375 00:38:27,466 --> 00:38:30,559 �Qu� pasa? �No sabe nada de tratados? 376 00:38:51,350 --> 00:38:53,840 Si est� hambriento, yo le puedo recomendar un restaurante. 377 00:38:54,319 --> 00:39:01,053 �Hay algo que pueda resolver esta situaci�n? 378 00:39:01,425 --> 00:39:04,120 Por ejemplo �una retirada estrat�gica? 379 00:39:04,460 --> 00:39:07,360 El reglamento dice que no puedo revelar nada, Jordan. 380 00:39:07,763 --> 00:39:11,630 Le recomiendo alejarse de m� camino. 381 00:39:15,869 --> 00:39:19,269 Te estamos molestando o sientes pena por la falta de alg�n... 382 00:39:19,638 --> 00:39:22,038 �Apache alrededor? 383 00:39:22,540 --> 00:39:27,135 Nunca puse mis manos en un Apache. 384 00:39:27,644 --> 00:39:30,840 - El capit�n minti�. - �A qui�n llamas mentiroso? 385 00:39:31,447 --> 00:39:34,438 �Espera! El capit�n no dijo que t� mataste apaches. 386 00:39:34,849 --> 00:39:38,182 Sino que un hombre llamado Emmerson lo hizo. 387 00:39:38,552 --> 00:39:42,351 Yo nunca lo vi mentir. 388 00:39:42,755 --> 00:39:44,746 Tal vez es la forma del capit�n de decir c�mo se debe hacer... 389 00:39:45,091 --> 00:39:46,990 el trabajo de un hombre. 390 00:39:47,392 --> 00:39:49,826 Lo que importa es lo que se haga a partir de ahora. 391 00:39:50,428 --> 00:39:54,625 Lo que sea. Aqu� no hay apaches. 392 00:39:54,964 --> 00:40:01,698 Y ahora veamos, estamos en un sitio que a nadie gusta. 393 00:40:06,907 --> 00:40:13,744 Voy a por una copa. 394 00:40:14,013 --> 00:40:18,142 - �Por qu� no vuelves aqu�? - D�jalo en paz. �rdenes del capit�n. 395 00:40:19,316 --> 00:40:24,014 - Y tambi�n t� eres un oficial. - Para esto no tengo ning�n argumento. 396 00:40:24,420 --> 00:40:25,318 Sentarse. 397 00:40:26,656 --> 00:40:32,559 - �Cu�l es el problema para ir contigo? - �D�nde? Cuando vas a entender. 398 00:40:34,328 --> 00:40:36,522 D�jala en paz, cara de perro. 399 00:40:36,930 --> 00:40:39,261 - �Espera! - Callar. 400 00:40:39,765 --> 00:40:42,962 Vosotros dos tambi�n. 401 00:40:44,135 --> 00:40:45,796 Las cosas empezaron a calentarse en el sur. 402 00:40:52,708 --> 00:40:54,676 No vamos a contestar ninguna pregunta, soldado. 403 00:40:55,077 --> 00:41:00,775 - No bebemos con cobardes. - A m� tampoco me gustan los cobardes. 404 00:41:01,081 --> 00:41:03,480 - �En serio? - Por supuesto. 405 00:41:03,783 --> 00:41:06,980 Tal vez aceptemos un trago. 406 00:41:07,385 --> 00:41:12,879 Veo que Ud. nos puede ayudar. 407 00:41:13,124 --> 00:41:14,614 Puede hablar. 408 00:41:14,892 --> 00:41:21,819 Siempre conozco a un hombre por la forma en que encaja un golpe. 409 00:41:22,531 --> 00:41:24,828 �Est�s seguro de que no eres un mentiroso? 410 00:41:26,534 --> 00:41:29,798 No necesito demostrar nada. 411 00:41:30,237 --> 00:41:31,533 Es mejor comprobarlo, cara de perro. 412 00:42:49,129 --> 00:42:50,824 Mantente lejos de ese cara de perro. 413 00:43:54,912 --> 00:43:57,005 A formar ah�. 414 00:43:57,814 --> 00:44:00,612 Es el capit�n. �V�monos! 415 00:44:20,331 --> 00:44:24,323 Si contin�a tratando de crear problemas, puede encontrarlos. 416 00:44:28,237 --> 00:44:31,228 Parece que su capit�n tiene las situaciones bajo control. 417 00:44:32,140 --> 00:44:36,735 Una pena, porque en poco tiempo ver�a algunos fuegos de artificio. 418 00:44:37,278 --> 00:44:45,547 - Emmers pudo salir bien. - Volvemos al puesto, sargento. 419 00:45:46,662 --> 00:45:48,459 Desmonta, Emmers! 420 00:45:52,167 --> 00:45:56,967 - �Y el ej�rcito? - S�lo nosotros dos, Emmers. 421 00:45:57,404 --> 00:45:59,769 Alguno de ustedes ense�� a los mineros como... 422 00:45:59,806 --> 00:46:03,502 sacar el oro de las monta�as. 423 00:46:03,875 --> 00:46:05,365 Baje del caballo. 424 00:46:09,914 --> 00:46:12,074 �Est� seguro de lo que va a hacer? 425 00:46:12,315 --> 00:46:17,308 Nunca mat� a un Apache. 426 00:46:17,619 --> 00:46:23,419 Pens� que sab�a que el ej�rcito nos paga para guardar los l�mites. 427 00:46:23,790 --> 00:46:28,783 Pens� que sab�a que esto iba a pasar cada vez... 428 00:46:29,295 --> 00:46:30,592 pisara fuera de la l�nea. Es lo mejor para los dos. 429 00:46:30,895 --> 00:46:35,297 Tiene mucha consideraci�n. Vamos adelante. 430 00:46:35,733 --> 00:46:38,031 - No as�. - �Venga! 431 00:46:38,302 --> 00:46:39,495 Se lo dije. 432 00:46:40,903 --> 00:46:45,202 Este pa�s puede estar en guerra en cualquier momento. 433 00:46:45,507 --> 00:46:49,067 Ud. va a tener lo que busca. 434 00:47:38,380 --> 00:47:42,076 Ud. es bueno. Muy bueno. 435 00:47:43,184 --> 00:47:51,385 - Es un placer estar en el ej�rcito. - Es s�lo para record�rselo. 436 00:47:53,691 --> 00:47:56,022 Sin duda, ayudar� a mi memoria. 437 00:48:11,505 --> 00:48:13,199 No es seguro andar por aqu�. 438 00:48:13,440 --> 00:48:17,933 Cualquier minero querr�a poner las manos en el oro solo para �l. 439 00:48:18,410 --> 00:48:20,900 Ellos saben d�nde estamos. V�monos. 440 00:49:28,296 --> 00:49:30,786 Anoche intentaron matarme junto con uno de mis soldados. 441 00:49:31,232 --> 00:49:34,689 Pens� que Ud. sabr�a algo. 442 00:49:35,135 --> 00:49:39,036 Se confunde, amante de los indios. 443 00:49:39,404 --> 00:49:44,340 - �Y el tratado? - Esto es una acusaci�n grave. 444 00:49:44,609 --> 00:49:47,372 - Intento de asesinato. - Tan alto honor. 445 00:49:47,777 --> 00:49:50,267 Puedo mandarle a prisi�n para el resto de su vida. 446 00:49:50,479 --> 00:49:56,178 Puede enviar...Ud. no tiene ni d�nde poner sus botas, capit�n. 447 00:49:56,484 --> 00:49:58,246 - Lev�ntate, Jordan! - Espera. 448 00:49:58,652 --> 00:50:02,246 - Escuchela. - Ambos tienen algo en com�n. 449 00:50:02,555 --> 00:50:12,087 Dejen al Sr. Jordan ir al Congreso con sus ideas y su integridad. 450 00:50:12,463 --> 00:50:16,694 Porque si tiene dinero, entonces sirve para ser pol�tico. 451 00:50:17,000 --> 00:50:21,799 Si no lo tiene, entonces no, se�or Jordan. 452 00:50:22,003 --> 00:50:26,564 Est� tan borracho que ni siquiera puede ponerse de pie. Lev�ntese, Jordan. 453 00:50:28,308 --> 00:50:31,208 Uno result� herido muy grave. 454 00:50:31,477 --> 00:50:35,173 Mueva sus brazos hacia arriba y hacia abajo. 455 00:50:35,580 --> 00:50:38,173 Al menos Ud. no fue alcanzado. 456 00:50:38,682 --> 00:50:41,878 - Ay�dame a llevarlo por las escaleras. - No hay necesidad. 457 00:50:42,885 --> 00:50:44,910 Yo mismo puedo ir. 458 00:50:52,826 --> 00:50:55,316 �Lev�ntense! 459 00:50:56,029 --> 00:50:59,464 Quiero que levanten ambos brazos. 460 00:51:00,332 --> 00:51:03,823 Al igual que las alas. 461 00:51:04,435 --> 00:51:05,331 Eso es todo. 462 00:51:05,936 --> 00:51:07,460 Quiero ver si el resto puede volar. 463 00:51:08,872 --> 00:51:12,830 - �Quiere que vuele tambi�n? - A menos que sea una paloma. 464 00:51:12,975 --> 00:51:16,137 Si no vuela pronto alguien puede morir. 465 00:51:18,545 --> 00:51:21,945 �C�mo as�? �El amante de los indios se convirti� en amante de los p�jaros? 466 00:51:22,748 --> 00:51:25,546 Debe estar bien escondido en alguna parte. 467 00:51:25,585 --> 00:51:33,547 No se har� rico aqu� porque nunca se abrir� la frontera. 468 00:51:33,757 --> 00:51:35,951 No, mientras las patrullas permanecen aqu�. 469 00:51:36,192 --> 00:51:38,386 Si no estuvieran... 470 00:51:53,606 --> 00:51:57,701 �Despierta! �Levantate! 471 00:52:02,212 --> 00:52:07,307 Estaba limpiando el rifle cuando me her�. 472 00:52:08,016 --> 00:52:11,610 Es cierto, yo estaba con �l. 473 00:52:11,919 --> 00:52:14,910 Todos est�bamos con �l. Somos testigos. 474 00:52:15,221 --> 00:52:18,815 - �Entonces, es as� c�mo va a ser? - S�, Se�or Capit�n. 475 00:52:19,024 --> 00:52:22,221 A veces me gustar�a que encontraran lo que buscan. 476 00:52:22,461 --> 00:52:27,362 As� pronto encontrar�an a los Sioux. As� ser�a mejor. 477 00:52:31,734 --> 00:52:36,932 Se est� atrasando una hora y media. 478 00:52:37,672 --> 00:52:40,333 Ciertamente en West Point no ense�an buenas maneras hoy en d�a 479 00:52:40,741 --> 00:52:44,676 No veo por qu� no podemos bailar ya. 480 00:52:45,244 --> 00:52:47,268 - Tradici�n, querida. - Esa no es mi tradici�n. 481 00:52:51,181 --> 00:52:56,777 Nunca he visto a un joven oficial hacer esas cosas. 482 00:52:57,086 --> 00:53:01,419 Creo que este tipo de tradici�n apesta. 483 00:53:02,224 --> 00:53:06,421 Ah. Estoy segura de que s�. 484 00:53:08,094 --> 00:53:13,292 �Qu� pasa? �Est� escondiendo algo? 485 00:53:13,699 --> 00:53:20,694 Es propaganda de los confederados. 486 00:53:21,004 --> 00:53:24,598 Est� por todo el pa�s. 487 00:53:24,907 --> 00:53:27,807 En Alemania tambi�n hay esto. 488 00:53:32,012 --> 00:53:35,038 Creo que ya hemos esperado demasiado. 489 00:53:35,448 --> 00:53:36,915 Incluso para alguien de West Point. 490 00:53:37,450 --> 00:53:39,644 Puede empezar, Sargento. 491 00:54:01,301 --> 00:54:05,862 Qu� bien baila, Capit�n. 492 00:54:12,676 --> 00:54:16,975 �Qu� piensas? 493 00:54:17,180 --> 00:54:19,375 Nero, creo que eres un farsante. 494 00:54:19,881 --> 00:54:24,681 �Eres italiano, alem�n o qu�? 495 00:54:24,985 --> 00:54:28,579 - �Alemania? - �Ser� eso! 496 00:54:28,888 --> 00:54:31,186 No se necesita tener cara de alem�n para serlo. 497 00:54:33,192 --> 00:54:36,592 - Muy inteligente, �no? - Muy inteligente, muy inteligente. 498 00:54:37,495 --> 00:54:39,486 �Me concedes este baile? 499 00:54:55,943 --> 00:54:59,275 �Os molesta si paso? 500 00:54:59,979 --> 00:55:06,974 �No ten�is nada mejor a hacer? �Iros de aqu�! 501 00:55:09,452 --> 00:55:13,248 Creo que es hora de que Ud. explique esos rumores. 502 00:55:18,459 --> 00:55:19,619 �Qu� rumores? 503 00:55:19,894 --> 00:55:23,556 He o�do que algunos se fueron a las monta�as. 504 00:55:23,864 --> 00:55:26,798 Debe ser una expedici�n. 505 00:55:27,099 --> 00:55:31,398 - Quiero hechos. - Yo no los tengo. 506 00:55:31,703 --> 00:55:33,397 S�lo rumores. 507 00:55:33,771 --> 00:55:36,762 Hay un grupo de ganaderos a 20 millas de aqu�. 508 00:55:37,106 --> 00:55:42,600 Por eso sospecho que puede haber represalias en las monta�as. 509 00:55:43,145 --> 00:55:46,409 Es todo lo que necesito. Puedo empezar eso en 15 minutos. 510 00:55:46,914 --> 00:55:47,812 Espere un minuto. 511 00:55:48,048 --> 00:55:53,450 Es s�lo un rumor. �Quiere evitar que los Sioux empiecen una guerra o... 512 00:55:53,819 --> 00:55:56,219 algo m�s? 513 00:55:58,956 --> 00:56:03,858 Veo que es hombre con visi�n y conseguir� lo que se merece. 514 00:56:04,327 --> 00:56:06,123 Nosotros dos. 515 00:56:06,929 --> 00:56:11,422 Supe que no han encontrado m�s carromatos en las monta�as. 516 00:56:11,833 --> 00:56:16,064 Lo siento, algunas cosas me ha tenido ocupado. 517 00:56:16,437 --> 00:56:17,528 Me gustar�a que nos dijera algo. 518 00:56:18,137 --> 00:56:20,935 Por lo menos deben haber sido los Sioux. 519 00:56:37,385 --> 00:56:39,683 Es mi culpa por haber llegado tarde. 520 00:56:40,054 --> 00:56:44,547 Quer�a asegurarme de que todos estuvieran aqu�. 521 00:56:45,058 --> 00:56:49,118 Pues no perder�n mucho. 522 00:56:49,495 --> 00:56:51,826 Me voy, no es un buen lugar para quedarse. 523 00:56:52,530 --> 00:56:59,696 - Recoge mi abrigo. - No podemos irnos justo ahora. 524 00:56:59,902 --> 00:57:03,530 Vamos a ir o �es que tienes miedo de perder el puesto? 525 00:57:03,545 --> 00:57:04,400 Disc�lpeme. 526 00:57:05,540 --> 00:57:08,906 Podemos dejarla de vuelta a la ciudad, pues ya estamos terminando. 527 00:57:09,310 --> 00:57:10,435 �Terminando? 528 00:57:10,844 --> 00:57:12,311 Ud. sabe lo que est� pasando. 529 00:57:12,412 --> 00:57:16,507 Su tiempo se acaba. Lo siento. 530 00:57:17,049 --> 00:57:22,314 La presi�n de ciertas mujeres nos hace tener que retirarnos. 531 00:57:23,220 --> 00:57:26,450 Lo siento, se�orita Wilson. Yo no sab�a. 532 00:57:26,922 --> 00:57:28,048 Yo no quer�a esto. 533 00:57:28,824 --> 00:57:35,352 Me voy por mi camino. 534 00:57:38,030 --> 00:57:41,022 - La llevar� a casa. - �Capit�n! 535 00:57:41,367 --> 00:57:45,928 Ella est� conmigo, �alguna objeci�n? 536 00:57:50,874 --> 00:57:52,933 Disfruten de la noche. 537 00:57:56,144 --> 00:57:59,635 Creo que me voy a quedar, la atm�sfera se limpi� de repente. 538 00:58:06,086 --> 00:58:07,848 - Buenas noches, coronel. - �Buenas noches? 539 00:58:08,153 --> 00:58:10,450 �Por qu� no me invita a una copa? 540 00:58:10,655 --> 00:58:13,488 Buenas noches, puede tomarla con Jordan. 541 00:58:13,958 --> 00:58:17,449 No quiere beber en Jordan. Quiero beber con usted. 542 00:58:17,861 --> 00:58:20,454 Aqu� y ahora. 543 00:58:24,799 --> 00:58:27,767 Ya le he dicho, vaya a beber con Jordan! 544 00:58:28,402 --> 00:58:29,369 Ahora, lo suyo. 545 00:58:33,206 --> 00:58:35,469 Cuando usted toma una decisi�n, la cumple. 546 00:58:35,874 --> 00:58:37,967 Me gusta eso. 547 00:58:38,477 --> 00:58:40,774 Voy a beber con Jordan. 548 00:59:05,764 --> 00:59:08,129 Deber�a saber. 549 00:59:08,566 --> 00:59:11,659 S� que quieres mi decisi�n. 550 00:59:14,437 --> 00:59:18,532 Algo as�. 551 00:59:19,440 --> 00:59:21,635 soy muy dif�cil de convencer. 552 00:59:22,043 --> 00:59:27,445 - �Hoy en el baile no sentiste nada? - Me has convencido de una cosa. 553 00:59:27,846 --> 00:59:30,041 �Lo qu� ocurri� en el baile nunca se repetir�a... 554 00:59:30,349 --> 00:59:31,247 si te casas conmigo. 555 00:59:31,549 --> 00:59:34,541 Si eres mi esposa. 556 00:59:34,886 --> 00:59:38,582 Los del fuerte no podr�n hablar m�s nada. 557 00:59:38,855 --> 00:59:44,587 Seguir�n hablando a nuestras espaldas. 558 01:00:07,843 --> 01:00:11,404 No... 559 01:00:11,513 --> 01:00:18,417 Por favor, vete. 560 01:00:18,518 --> 01:00:20,815 �As� que ya has tomado tu decisi�n? 561 01:00:23,556 --> 01:00:26,149 Mi decisi�n es m�a. 562 01:00:39,227 --> 01:00:42,252 Repitiendo: lo mismo que ayer. 563 01:00:42,629 --> 01:00:45,927 Ninguna se�al sospechosa en esta �rea. 564 01:00:48,533 --> 01:00:51,627 Volvamos al puesto. 565 01:00:55,773 --> 01:00:56,966 Aqu�, capit�n. 566 01:00:57,540 --> 01:00:59,132 Parece el teniente Mason. 567 01:01:01,677 --> 01:01:07,637 Ninguna... se�al de... Nada importante, sargento. 568 01:01:07,982 --> 01:01:11,178 Diga al Teniente Mason que vuelva con su patrulla. 569 01:01:16,155 --> 01:01:19,146 Todo este tiempo y nada. Es como para asustar. 570 01:01:19,557 --> 01:01:26,154 Mason quer�a ver algo pronto. 571 01:01:26,495 --> 01:01:27,860 El est� algo loco. 572 01:01:28,464 --> 01:01:30,294 Volvamos al puesto. 573 01:01:42,941 --> 01:01:44,203 Muy bien, se�or. 574 01:01:44,942 --> 01:01:48,708 No vimos nada. 575 01:01:49,145 --> 01:01:53,945 Ya ve, tenemos caballos, pero vamos a pie. 576 01:01:54,149 --> 01:01:59,211 El deber�a cargar conmigo. 577 01:02:06,425 --> 01:02:08,222 Mire, Sgto. 578 01:02:09,728 --> 01:02:11,423 Humo indio. 579 01:02:12,530 --> 01:02:16,659 Parece que van a luchar por su territorio. 580 01:02:16,934 --> 01:02:18,833 Pero �por qu�? 581 01:02:19,435 --> 01:02:23,370 Muy bien, todos juntos. 582 01:02:25,373 --> 01:02:27,637 �Tienes miedo, Joe? 583 01:02:28,042 --> 01:02:30,771 Alguien debe estar almorzando. 584 01:03:13,009 --> 01:03:15,306 Descanse aqu�. 585 01:03:17,112 --> 01:03:20,911 �Puede recordar cu�ntos Sioux atacaron su rancho? 586 01:03:21,048 --> 01:03:22,708 �En qu� direcci�n fueron despu�s del ataque? 587 01:03:23,216 --> 01:03:26,707 Todo lo que recuerdo es mi esposa en el suelo. 588 01:03:26,952 --> 01:03:31,615 Mi familia se fue en menos de 20 minutos. 589 01:03:32,424 --> 01:03:37,656 Creo que eran Sioux. 590 01:03:37,861 --> 01:03:39,259 Mejor venga con nosotros, Se�or. 591 01:03:39,562 --> 01:03:42,894 Si esos salvajes no son castigados ahora, esto no parar�. 592 01:03:43,265 --> 01:03:48,793 No precisa decirme eso. Vamos a vencerles. 593 01:03:49,470 --> 01:03:54,065 No les va a gustar si cojo a algunos de ellos. 594 01:03:54,306 --> 01:03:56,274 Hacer un trabajo que ya deber�a estar hecho hace mucho tiempo. 595 01:04:01,479 --> 01:04:03,878 No env�e patrullas a las monta�as. 596 01:04:04,281 --> 01:04:05,305 No �y qu� hacer? 597 01:04:05,816 --> 01:04:07,305 Vi se�ales de humo ah� cerca. 598 01:04:07,716 --> 01:04:10,980 - Los Sioux se est�n reuniendo. - �Y qu� dec�a la se�al? 599 01:04:11,085 --> 01:04:12,814 No dec�a nada, si es lo que desea saber. 600 01:04:13,288 --> 01:04:17,189 Tal vez era una tribu desmontando un campamento. 601 01:04:17,391 --> 01:04:19,688 El ej�rcito debe comportarse como uno, para variar. 602 01:04:19,992 --> 01:04:23,722 Esos indios mataron a Fisher y a su familia. 603 01:04:24,896 --> 01:04:28,592 Esa familia sirvi� como cebo. 604 01:04:28,899 --> 01:04:31,128 Explique eso ahora y r�pido. 605 01:04:31,434 --> 01:04:35,665 Los pol�ticos piensan que el ej�rcito tiene que luchar... 606 01:04:35,771 --> 01:04:37,568 contra los indios. Un hombre... 607 01:04:37,739 --> 01:04:41,265 puso ese cebo, y sin duda Jordan ayud�. 608 01:04:41,742 --> 01:04:43,538 No le gusta Jordan porque es igual a m�. 609 01:04:43,944 --> 01:04:44,933 �l no juega con sus reglas. 610 01:04:45,345 --> 01:04:47,403 Pero Ud. est� loco si piensa que yo llegar�a tan lejos dejando... 611 01:04:47,446 --> 01:04:48,378 a una familia morir de esa manera. 612 01:04:48,948 --> 01:04:52,314 Todo lo que s� es que los Sioux no cruzar�n las monta�as. 613 01:04:52,484 --> 01:04:55,577 No habr� m�s patrullas, el ej�rcito entero ir� conmigo. 614 01:04:56,487 --> 01:05:01,150 Si quiere se puede quedar aqu� con su tropa y vigilar el puesto. 615 01:05:01,491 --> 01:05:04,186 Qu�dese aqu� �Entendido? 616 01:05:04,693 --> 01:05:08,093 Entiendo que Ud. cre� un cebo usando al teniente. 617 01:05:08,362 --> 01:05:10,353 Ud. y su tropa, aqu� mismo. 618 01:05:10,598 --> 01:05:11,859 Es una orden directa. 619 01:05:12,265 --> 01:05:15,756 Ud. no acostumbra a desobedecer una orden y mejor que no lo haga ahora. 620 01:05:56,131 --> 01:05:59,725 Una cosa que me preocupa. - �Qu�, sargento? 621 01:05:59,967 --> 01:06:03,766 Si el humo que vimos ayer es realmente de los Sioux reuni�ndose... 622 01:06:04,070 --> 01:06:07,528 estamos en un p�simo momento, sin las tropas aqu�. 623 01:06:07,940 --> 01:06:10,135 Bueno lamento o�rlo tan pronto, sargento. 624 01:06:57,044 --> 01:06:58,807 Se fueron hacia las monta�as. 625 01:06:59,112 --> 01:07:04,207 - Entonces vamos a empezar. - Puedo perder la pista por la noche. 626 01:07:04,716 --> 01:07:09,743 Acamparemos aqu�! 627 01:07:17,726 --> 01:07:21,923 - �Est�s atento? - Por supuesto. Alerta. 628 01:07:22,330 --> 01:07:24,559 Mantente alerta porque llega alguien. 629 01:07:25,065 --> 01:07:27,465 Haga algo, no se quede ah�. 630 01:07:27,767 --> 01:07:29,256 Llega un carruaje. 631 01:07:33,471 --> 01:07:36,997 No deber�a andar as�, a esta hora de la noche. Es peligroso. 632 01:07:37,608 --> 01:07:38,700 �Qu� ha pasado? 633 01:07:39,076 --> 01:07:41,908 �Acaso esta peque�a dama ha asustado a un soldado? 634 01:07:42,311 --> 01:07:44,575 Cabo, tengo que hablar con el Capit�n inmediatamente. 635 01:07:44,813 --> 01:07:46,576 - Es muy importante. - Por supuesto, se�orita. 636 01:07:51,986 --> 01:07:56,285 �Qu� tal si me deja entrar? �Me deja aqu� solo? 637 01:07:57,389 --> 01:07:59,983 Solo. Solo, amigo. 638 01:08:09,698 --> 01:08:14,532 Me hubiera gustado venir antes, pero no pod�a dejar a Jordan solo. 639 01:08:14,702 --> 01:08:15,530 �Qu� pas�? 640 01:08:15,903 --> 01:08:18,097 Jordan parti� con una peque�a caravana transportando suministros... 641 01:08:18,338 --> 01:08:23,604 a la monta�a. Tal vez puedas alcanzarles si vas ahora. 642 01:08:23,943 --> 01:08:26,342 va directamente a encontrarse con los Sioux. 643 01:08:26,711 --> 01:08:29,611 No se sabr� qui�n le atac�. 644 01:08:29,947 --> 01:08:34,110 - Estar�n en campo abierto. - Pero t� puedes hacerlos volver. 645 01:08:39,788 --> 01:08:42,984 Aqu� dice que debo permanecer en el puesto teniendo en cuenta... 646 01:08:43,491 --> 01:08:45,856 la ausencia del oficial al mando. 647 01:08:47,694 --> 01:08:50,560 No puedes continuar con esto. 648 01:08:56,267 --> 01:08:57,790 �Qu� vas a hacer? 649 01:08:58,068 --> 01:08:59,968 Seguir su pista. 650 01:09:00,370 --> 01:09:02,963 �Qu� te pasar� por dejar el puesto? 651 01:09:03,272 --> 01:09:05,263 Ir� a Consejo de Guerra por abandono del puesto. 652 01:09:05,874 --> 01:09:11,641 - �No puedes desobedecer una orden! - Todos sabemos que puede traer esto. 653 01:09:12,379 --> 01:09:14,710 Pero no puedes ir. 654 01:09:15,014 --> 01:09:17,982 No puedes hacer esto. Es tu vida. 655 01:09:18,283 --> 01:09:22,218 Vas a jug�rtelo todo. 656 01:09:25,789 --> 01:09:31,784 Tal vez sea as� como puedo tenerte conmigo. 657 01:09:32,895 --> 01:09:35,362 �Est�s seguro? 658 01:09:35,930 --> 01:09:37,056 S� que estoy. 659 01:09:41,334 --> 01:09:43,631 Sr. 660 01:09:44,737 --> 01:09:48,172 Avise que se prepare la tropa. 661 01:09:55,445 --> 01:09:59,744 Vamos todos a una, soldados. 662 01:10:02,050 --> 01:10:04,950 Empacar todo y r�pido. Quiero verlo. 663 01:10:36,175 --> 01:10:39,007 - Es detr�s de aquella colina. - Son rifles. 664 01:11:51,698 --> 01:11:54,496 �Qui�n dispar� primero Uds. los Sioux? 665 01:11:54,802 --> 01:11:58,862 Nos mandaron dar la vuelta y volvimos. 666 01:11:59,272 --> 01:12:01,796 Pregunt� qui�n dispar� primero. �Uds. o los Sioux? 667 01:12:01,907 --> 01:12:03,498 Vinieron buscando problemas. 668 01:12:03,874 --> 01:12:05,774 �Uds. o los Sioux? 669 01:12:06,577 --> 01:12:07,565 Nosotros primero. 670 01:12:07,811 --> 01:12:10,541 Les dimos con esto los problemas que buscaban. 671 01:12:10,580 --> 01:12:12,103 �Algunos lograron escapar? 672 01:12:12,281 --> 01:12:15,909 - No volvimos tras los que se quedaron. - �Comprenden lo que acaban de hacer? 673 01:12:16,384 --> 01:12:18,978 Les dieron una hora de vida a las familias de los carros. 674 01:12:19,287 --> 01:12:24,018 Los Sioux est�n reunidos y pronto bajar�n y buscando represalias. 675 01:12:24,490 --> 01:12:26,720 Mejor que vuelvan a Dodson. 676 01:12:27,193 --> 01:12:29,387 Esta vez no vas conseguir que volvamos, soldado. 677 01:12:29,627 --> 01:12:31,787 Trajimos todo lo necesario para defendernos. 678 01:12:32,396 --> 01:12:34,591 - Estamos armados. - D�me esos rifles. 679 01:12:41,736 --> 01:12:43,727 Ahora den la vuelta. 680 01:13:12,860 --> 01:13:15,488 Han estado ah� la noche pasada. 681 01:13:15,896 --> 01:13:19,058 As� que cercar�n Dodson. �Vamos! 682 01:13:19,298 --> 01:13:21,094 Mire, coronel. 683 01:13:34,877 --> 01:13:38,437 Estoy herido... no puedo cabalgar...me dispararon. 684 01:13:38,913 --> 01:13:42,313 - No...tuve oportunidad. - �Qui�n le dispar�? 685 01:13:42,616 --> 01:13:52,012 - Est�bamos lejos... del fuerte. - �De qui�n fue la idea? 686 01:13:53,423 --> 01:13:56,153 Jordan... 687 01:14:04,432 --> 01:14:10,926 Sr. Cutter, esto fue para desviar nuestra atenci�n. 688 01:14:12,739 --> 01:14:16,731 Davis, �hay alg�n camino m�s r�pido para llegar al puesto? 689 01:14:16,941 --> 01:14:19,535 Hay un acceso directo, pero pasa cerca de los Sioux. 690 01:14:19,944 --> 01:14:22,468 A Ud. no se le paga para dar consejos. 691 01:14:32,153 --> 01:14:35,280 Todos atentos. 692 01:14:35,322 --> 01:14:38,017 Van a cabalgar como nunca pensaron que podr�an hacer. 693 01:14:38,491 --> 01:14:42,824 Mantengan la formaci�n y llegaremos de vuelta a nuestro puesto. 694 01:15:02,142 --> 01:15:03,632 Dodson. 695 01:15:05,444 --> 01:15:07,503 Debe haber sido por eso que los Sioux no nos mataran. 696 01:15:07,813 --> 01:15:09,440 No se preocupan por algo tan peque�o. 697 01:15:09,814 --> 01:15:11,805 Pero yo no pens� que atacar�an tan r�pidamente. 698 01:15:12,317 --> 01:15:14,443 No se puede adivinar a los Sioux. 699 01:15:14,618 --> 01:15:17,109 Vamos a tener que correr hasta el fuerte antes de que lleguen los Sioux. 700 01:15:49,278 --> 01:15:51,677 - Tendr�n que correr hasta la puerta. - �Hasta el final? 701 01:15:51,980 --> 01:15:55,471 Vamos a ver si no tenemos m�s bienvenida. 702 01:15:55,582 --> 01:15:57,379 Bueno me gustar�a un whisky. 703 01:15:57,784 --> 01:16:01,879 Ya te dije que el whisky no hace m�s valiente a un hombre. 704 01:16:02,887 --> 01:16:07,619 Espero que abran las puertas para que podemos entrar. 705 01:16:07,992 --> 01:16:10,482 �Vamos, toque! 706 01:18:29,698 --> 01:18:30,960 Volver�n. 707 01:18:31,333 --> 01:18:32,663 Se preparan para otro ataque. 708 01:18:33,067 --> 01:18:37,002 - Con esto aqu� estaremos bien. - El pr�ximo ataque vendr�n m�s. 709 01:18:37,404 --> 01:18:41,203 Perdimos cuatro caballos. Algunos huyeron y se llevaron el carro. 710 01:18:41,540 --> 01:18:47,102 Nuestros fusiles no sirven sin munici�n. 711 01:18:55,318 --> 01:19:00,754 �Est�s bien?.Llevaremos a las mujeres y ni�os a la capilla. 712 01:19:01,122 --> 01:19:02,111 - Ya hemos hecho eso. - �Y t� por qu� no est�s all�? 713 01:19:02,423 --> 01:19:03,412 Estoy muy ocupada. 714 01:19:03,724 --> 01:19:09,160 Sargento, quiero fortificar la entrada. 715 01:19:09,428 --> 01:19:11,828 Lleve a las mujeres y los ni�os a la capilla. 716 01:19:12,130 --> 01:19:13,028 - Todas ellas. - S�, se�or. 717 01:19:14,765 --> 01:19:17,733 - �Estamos en peligro? - Por si acaso. 718 01:19:22,938 --> 01:19:27,567 Quiero verle cuando esto termine. Y quiero verlo en la horca. 719 01:19:27,842 --> 01:19:34,143 En el camino vi como los Sioux acabaron con ellos. 720 01:19:36,481 --> 01:19:37,914 �Me va a culpar por eso tambi�n? 721 01:19:38,316 --> 01:19:40,476 Ud. caus� el ataque de los Sioux a la caravana. 722 01:19:40,818 --> 01:19:43,218 Y comenz� la guerra entre los indios y los cara de perro como... 723 01:19:43,487 --> 01:19:44,578 Ud. nos llama. 724 01:19:44,988 --> 01:19:47,388 Tal vez Ud. mismo aconsej� a los Sioux. 725 01:19:47,991 --> 01:19:50,481 Mucha gente no consigui� salir de Dodson. 726 01:19:50,893 --> 01:19:57,694 Esto no es una guerra, es... como Ud. lo quiera llamar. 727 01:20:01,448 --> 01:20:04,848 - �Vienen de nuevo?. - Tendr�n m�s posibilidades en la capilla. 728 01:20:05,351 --> 01:20:08,252 Pero no van tener ninguna posibilidad con nuestra p�lvora. 729 01:20:18,361 --> 01:20:21,352 �Fuera de aqu�! No deber�a venir aqu�. 730 01:20:21,864 --> 01:20:23,957 Ninguna de Uds. deber�a estar aqu�. 731 01:20:24,199 --> 01:20:27,497 Est�n desobedeciendo �rdenes directas del Capit�n. 732 01:20:27,902 --> 01:20:30,165 Si sus maridos estuviesen aqu� les mandar�an ir al refugio. 733 01:20:30,470 --> 01:20:32,665 Si vamos a morir, este es el mejor lugar. 734 01:20:33,673 --> 01:20:38,302 No. Sea lo que saben de m� o si conf�an o no en m�... 735 01:20:38,576 --> 01:20:41,169 mi vida ha sido muy distinta de las suyas. 736 01:20:41,578 --> 01:20:45,411 No s� c�mo decirles lo que ha sido mi vida... 737 01:20:46,282 --> 01:20:49,182 pero cualquier cosa no es comparable a lo que puede... 738 01:20:49,484 --> 01:20:52,214 pasarles si son capturadas por esos salvajes. 739 01:20:53,821 --> 01:20:57,586 En el refugio est� la p�lvora de los soldados. 740 01:20:57,924 --> 01:21:02,155 Vosotras sois Jessy y Mary �no? 741 01:21:02,461 --> 01:21:06,123 Mi padre se qued� en la ciudad. 742 01:21:07,932 --> 01:21:11,128 La p�lvora estaba con �l. 743 01:21:13,736 --> 01:21:17,671 No te preocupes, Mary. 744 01:21:17,939 --> 01:21:23,035 - Ellos nos har�n da�o. - No, querida. No os har�n da�o. 745 01:21:23,444 --> 01:21:26,435 Si la se�orita va, nosotras tambi�n vamos. 746 01:21:30,048 --> 01:21:33,142 Gracias. 747 01:21:39,589 --> 01:21:44,548 Tenemos que cuidar de los ni�os. 748 01:22:00,705 --> 01:22:01,865 �Este es el atajo? 749 01:22:01,906 --> 01:22:04,703 - S�, pero le aconsejo no ir por �l. - Pero vamos. 750 01:22:05,009 --> 01:22:08,603 Lo mejor es darnos la vuelta, pueden sentir nuestro olor. 751 01:22:08,911 --> 01:22:10,935 No quiero tardar m�s de dos horas en llegar al puesto. 752 01:22:11,279 --> 01:22:17,444 Todav�a no lleg� el d�a en que los indios me agarren. 753 01:22:18,151 --> 01:22:20,813 - �Listo, Sr. Carter? - S�, Se�or. 754 01:24:36,222 --> 01:24:38,690 Est�n dando la vuelta. 755 01:25:01,141 --> 01:25:02,938 �Espera! 756 01:25:06,445 --> 01:25:07,968 �Mira all�! 757 01:25:13,183 --> 01:25:14,343 Debe ser un truco. 758 01:25:14,451 --> 01:25:18,147 Mejor no esperar, cierren las puertas. 759 01:25:19,155 --> 01:25:21,349 No se est�n retirando, Creo que vieron algo. 760 01:25:21,890 --> 01:25:23,050 Pero, �qu�? 761 01:25:37,501 --> 01:25:39,469 No disparen, no nos est�n atacando. 762 01:25:42,972 --> 01:25:44,871 Disparar� al primero que dispare. 763 01:25:54,080 --> 01:25:56,673 Abra la puerta, Sargento. D�me un sable. 764 01:25:56,916 --> 01:25:58,884 �Va all� solo, Se�or? 765 01:25:59,185 --> 01:26:03,018 - Voy afuera. - Pero los Sioux son poco fiables. 766 01:26:04,002 --> 01:26:04,917 Voy a ir con usted. 767 01:26:05,122 --> 01:26:06,919 Qu�date aqu�. 768 01:26:08,325 --> 01:26:09,723 Est� aqu� para el caso de que no vuelva. 769 01:26:10,026 --> 01:26:12,017 Si no regresa, no habr� nada m�s que hacer. 770 01:26:41,082 --> 01:26:46,610 Ud. estuvo en el Consejo antes de Laramie. 771 01:26:46,653 --> 01:26:47,847 Lo recuerdo. 772 01:26:48,355 --> 01:26:50,584 Usted es uno que no ha olvidado el tratado. 773 01:26:50,957 --> 01:26:58,862 Coja a sus hombres, mujeres y ni�os y dejen el fuerte. 774 01:26:59,763 --> 01:27:02,230 V�yanse ahora. 775 01:27:02,799 --> 01:27:07,792 Vayan al Oeste, lejos de las monta�as. 776 01:27:08,203 --> 01:27:11,000 Iremos por el camino que nos dijo. 777 01:28:22,825 --> 01:28:25,623 Esta era la raz�n por la que Davies insisti� en no tomar este camino. 778 01:28:47,344 --> 01:28:49,403 Cuando regresemos Ud. estar� bien. 779 01:28:53,449 --> 01:28:56,940 Esperamos sus �rdenes. 780 01:28:57,018 --> 01:28:59,918 Tuvimos que dejar el fuerte. 781 01:29:00,654 --> 01:29:05,147 Lo sab�a, Ud. nunca desobedece una orden. 782 01:29:06,259 --> 01:29:10,751 Mi orden es seguir luchando. 783 01:29:13,664 --> 01:29:15,563 Pero a su manera. 784 01:29:19,001 --> 01:29:24,870 Como las monta�as Black Hills, ya no nos pertenec�an m�s... 785 01:29:25,273 --> 01:29:28,969 volvieron los b�falos, con el lejano sonido de... 786 01:29:29,276 --> 01:29:30,867 la batalla de Little Big Horne. 787 01:29:31,377 --> 01:29:36,973 El capit�n lleva su orgullo sobre sus hombros, ya es Coronel. 788 01:29:37,282 --> 01:29:44,209 Es dif�cil decir que un hombre s�lo, con su integridad... 789 01:29:44,587 --> 01:29:47,316 puede evitar la muerte de muchas personas que dependen de �l. 790 01:29:47,689 --> 01:29:51,156 Pero yo siempre pens� as�, y nunca cambiar� de ideas. 791 01:29:51,256 --> 01:29:56,157 Subtitulos realizados por "dofreal" y "pentodo" para Forajidos de Leyenda. 792 01:29:56,158 --> 01:30:00,789 http://fdlwest2.forogratis.es/portal.php 793 01:30:01,305 --> 01:30:07,291 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 65816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.