Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:01:18,337 --> 00:01:23,433
Estas son las monta�as Black Hills.
Territorio de Dakota.
3
00:01:24,242 --> 00:01:29,678
Un territorio que hasta hace poco
tiempo ha pertenecido a los Sioux.
4
00:01:30,379 --> 00:01:36,045
Hace un a�o, en 1875
se descubri� un polvo amarillo.
5
00:01:38,385 --> 00:01:43,583
Entonces el lugar se convirti�
en una nueva Tierra Prometida.
6
00:01:44,591 --> 00:01:49,391
Yo era parte de un grupo,
mandado por un hombre...
7
00:01:49,961 --> 00:01:53,397
que para muchos parec�a extra�o,
8
00:01:53,864 --> 00:01:57,265
el Capit�n Taloon.
9
00:01:59,301 --> 00:02:01,599
La fiebre del oro est�
justo ante nosotros.
10
00:02:02,403 --> 00:02:06,429
- �Espera alguna orden?
- Solo cumplir las que tenemos.
11
00:02:07,007 --> 00:02:09,407
Tenemos que mantener este lugar
libre de ese tipo de personas.
12
00:02:09,909 --> 00:02:14,435
No hay Sioux por aqu�,
tengo buen olfato para ellos.
13
00:02:14,813 --> 00:02:16,610
Usted tiene nariz para el whisky, Charly.
14
00:02:16,848 --> 00:02:18,542
Desmontemos.
15
00:02:23,419 --> 00:02:25,546
Algo me dice que vamos
a perder otro explorador.
16
00:02:38,931 --> 00:02:40,728
Pueden ser Sioux.
17
00:02:47,571 --> 00:02:50,767
Est� bien, me equivoqu�.
�Qu� espera ahora?
18
00:02:51,140 --> 00:02:53,267
�Esperamos o qu� hacemos?
19
00:02:57,546 --> 00:03:01,174
- �Sargento!
- �S�, se�or!
20
00:03:01,482 --> 00:03:04,973
Lleve a este civil
al lugar donde pertenece.
21
00:03:05,485 --> 00:03:09,978
Yo tengo mi empleo y
no tengo por qu� escucharle.
22
00:03:21,597 --> 00:03:25,191
Cabo, enc�rguese de �l.
23
00:04:20,474 --> 00:04:22,465
- �Cu�l es su nombre?
- Led Beder.
24
00:04:24,978 --> 00:04:27,105
�No cree que est�
arriesgando a su familia?
25
00:04:27,379 --> 00:04:30,974
- �Qu� quiere decir?
- Esto es territorio Sioux.
26
00:04:31,382 --> 00:04:36,375
Puede que no le preocupen los tratados,
pero deber�a hacerlo por su familia.
27
00:04:36,886 --> 00:04:42,323
�bamos ayer de camino, cuando un
teniente nos mand� viajar solo hoy.
28
00:04:42,691 --> 00:04:46,387
Despu�s nos dijeron
que nos qued�ramos aqu�.
29
00:04:49,296 --> 00:04:54,824
�C�mo se las arreglan con las armas?
30
00:04:55,934 --> 00:05:00,927
No podemos volver atr�s,
no tenemos nada nuestro all�.
31
00:05:01,338 --> 00:05:05,239
Est�n en una situaci�n peligrosa
viniendo as� sin armas.
32
00:05:05,742 --> 00:05:07,437
- Tenemos rifles.
- No vi ninguno.
33
00:05:07,577 --> 00:05:09,635
Tengo dos fusiles nuevos.
34
00:05:09,845 --> 00:05:13,541
Estamos en territorio Sioux.
�Puedo echarles una ojeada?
35
00:05:21,553 --> 00:05:25,249
Los Sioux est�n ocultos en
Black Hills y ustedes lo saben.
36
00:05:26,357 --> 00:05:29,154
- Los rifles...
- �Qu� pasa con los rifles?
37
00:05:29,559 --> 00:05:34,655
Ve a buscar esos rifles
como orden� el capit�n.
38
00:05:34,997 --> 00:05:38,056
Muy bien, sargento.
No est� mintiendo.
39
00:05:40,101 --> 00:05:47,096
- Tiene un perro, �verdad?
- Nos encontrar�, viene detr�s.
40
00:05:47,573 --> 00:05:51,303
No vendr�, lo encontramos con una
flecha en el cuello, all� atr�s.
41
00:05:52,077 --> 00:05:56,478
- �Cree que nos va a asustar as�?
- Su tiempo se est� agotando.
42
00:05:57,113 --> 00:05:59,843
No les pierda de vista.
43
00:06:00,150 --> 00:06:07,714
Espere un poco, nosotros podemos
conducir nuestro carro.
44
00:06:34,241 --> 00:06:40,236
Darson, un pueblo donde acuden
los mineros que buscan oro.
45
00:06:40,846 --> 00:06:43,974
Pero donde no es frecuente
encontrar hombres de la caballer�a.
46
00:06:50,153 --> 00:06:54,384
Volveros para atr�s,
a pelear con los indios.
47
00:06:54,857 --> 00:06:56,449
�Tambi�n es bueno verles a Ustedes!
48
00:06:56,892 --> 00:06:59,826
�Cu�nto tiempo pens�is que vamos
a mantenernos fuera de eso?
49
00:07:00,295 --> 00:07:03,593
- Mira sus caras.
- �Calmense!
50
00:07:04,798 --> 00:07:09,597
- Est� atento, Sargento.
- Lo har�, Se�or.
51
00:07:10,001 --> 00:07:14,528
Creo que habr� jaleo.
52
00:07:25,313 --> 00:07:28,942
Recoja sus cosas.
53
00:07:31,017 --> 00:07:37,012
No dude que hago lo mejor que puedo
con los enfermos de ah� fuera.
54
00:07:37,522 --> 00:07:40,116
Todos estamos enfermos alguna vez.
55
00:07:42,526 --> 00:07:43,925
Mantengan la formaci�n.
56
00:07:45,762 --> 00:07:48,663
Hablan demasiado pero no muerden.
57
00:07:49,065 --> 00:07:52,727
�Ten�is miedo de los perros
y confi�is en los indios?
58
00:07:53,068 --> 00:07:56,833
- Son yanquis tambi�n, deber�an temer.
- Calma.
59
00:07:57,271 --> 00:08:00,467
�Volveros al fuerte, que nosotros
nos ocuparemos de los indios!
60
00:08:00,774 --> 00:08:02,502
�Nadie quiere veros!
61
00:08:05,377 --> 00:08:11,109
Carga tu arma.
�Te gustar�a volver a intentarlo?
62
00:08:11,782 --> 00:08:13,976
�Quieres que te rompa todos
los huesos del cuerpo?
63
00:08:21,689 --> 00:08:24,020
Hola, Web.
64
00:08:27,193 --> 00:08:28,888
Parece que llegu� en mal momento.
65
00:08:29,896 --> 00:08:31,886
S�, parece que llegaste.
66
00:08:35,132 --> 00:08:40,000
- �No es as�, querida?
- No es tiempo de fiesta.
67
00:08:40,603 --> 00:08:45,005
No para personas como nosotros.
Nos formamos en West Point.
68
00:08:45,440 --> 00:08:49,398
- Hasta que fuimos al Congreso.
- Mejor que nos dejes, Lia.
69
00:08:49,944 --> 00:08:51,035
Hablar� contigo m�s tarde.
70
00:08:52,045 --> 00:08:54,740
Qu�date d�nde est�s, preciosa.
71
00:08:55,614 --> 00:08:58,242
Le gustar�a golpearme,�verdad?
72
00:08:58,550 --> 00:09:03,350
Recuerde al hombre al que dio
un pu�etazo hace unos a�os.
73
00:09:03,720 --> 00:09:06,745
Ella no es de su propiedad.
74
00:09:07,256 --> 00:09:09,656
Ella tiene derecho a estar
con quien quiera.
75
00:09:10,259 --> 00:09:13,386
Ciertamente, coronel. Ella est�
conmigo cuando lo desea.
76
00:09:13,795 --> 00:09:18,254
Mientras trabaje para Usted,Jordan.
77
00:09:18,698 --> 00:09:20,859
Y desde cuando trabaja para m�, Lia?
78
00:09:21,000 --> 00:09:23,866
�Por qu� no va a otro lugar?
79
00:09:26,671 --> 00:09:31,073
El coronel tiene raz�n, no
soy propiedad privada.
80
00:09:36,111 --> 00:09:38,977
Ser�a mejor capit�n no meter
la nariz donde no le llaman.
81
00:09:39,581 --> 00:09:41,776
�No le ense�aron eso en West Point?
82
00:09:43,483 --> 00:09:45,576
Hola querida.
�Qu� tal un trago?
83
00:09:47,086 --> 00:09:51,112
Ella trabaja para m�, �recuerda?
No se preocupe por ella.
84
00:09:51,590 --> 00:09:53,581
Es parte de su trabajo.
85
00:09:59,095 --> 00:10:04,088
Tengo un inter�s
personal en ella.
86
00:10:05,701 --> 00:10:08,794
Estoy pensando en Uds. antes de que
ella empezara a trabajar para m�.
87
00:10:09,337 --> 00:10:12,828
�Por qu� no me dice qui�n
es o de d�nde viene?
88
00:10:25,349 --> 00:10:27,509
Mejor que dejarle al ej�rcito.
89
00:10:28,351 --> 00:10:31,615
Es lo que me gusta del ej�rcito, no
tiene en cuenta a las personas como tal.
90
00:10:32,120 --> 00:10:33,815
Por eso vine a verle.
91
00:10:34,222 --> 00:10:36,712
Dos hombres terminaron
en manos de los Sioux.
92
00:10:37,024 --> 00:10:39,753
Los Sioux que nadie ve,
a no el ser Capit�n Calahan.
93
00:10:40,226 --> 00:10:47,528
Mi negocio es proporcionar
suministros y nadie puede impedirlo.
94
00:10:47,965 --> 00:10:53,732
Bien, le gustar�a ver al Ej�rcito
metido en una guerra con los indios.
95
00:10:54,037 --> 00:10:59,372
As� su negocio podr�a crecer
con la b�squeda del oro.
96
00:10:59,974 --> 00:11:02,875
Habla de guerra con mucha autoridad.
97
00:11:03,278 --> 00:11:07,680
No habr� guerra, s�lo una
caza del gato y el rat�n.
98
00:11:08,014 --> 00:11:11,779
Repito. Usted no es
una autoridad en guerras.
99
00:11:12,083 --> 00:11:18,112
- �Estuvo en la guerra entre estados?
- S� y perd�.
100
00:11:20,089 --> 00:11:22,683
Les estoy avisando.
101
00:11:23,092 --> 00:11:27,619
�Por qu� tantas
preguntas, Sargento?
102
00:11:38,804 --> 00:11:40,293
�Quietos!
103
00:11:45,642 --> 00:11:49,304
Parece que no son bien
recibidos aqu�, capit�n.
104
00:11:59,887 --> 00:12:04,255
�Listos? �Adelante!
105
00:12:06,091 --> 00:12:09,059
En l�nea, �r�pido!
106
00:12:31,010 --> 00:12:33,705
Cabo, �el Teniente ya lleg�?
107
00:12:34,079 --> 00:12:35,478
Hace 5 minutos.
108
00:12:59,164 --> 00:13:02,360
Yo s� lo que hacer, vender� los
caballos a la infanter�a.
109
00:13:02,767 --> 00:13:10,536
Los indios quieren montar
a caballo, pero s�lo tienen burros.
110
00:13:17,244 --> 00:13:19,974
- �Te gusta tu caballo?
- Ese no es el tema.
111
00:13:20,547 --> 00:13:21,672
Me gusta mucho.
112
00:13:22,048 --> 00:13:30,045
Le doy de comer, le pongo en
la cama y cuido de �l.
113
00:13:30,355 --> 00:13:32,155
- Eres muy gracioso.
- �Gracioso porque cuido a mi caballo?
114
00:13:32,156 --> 00:13:34,156
Lo aprend� en un libro.
115
00:13:36,793 --> 00:13:41,660
- �Qu� libro?
- Un libro, �tonto!
116
00:13:43,064 --> 00:13:48,763
Ya sabes cu�nto se
aprende en los libros.
117
00:13:49,202 --> 00:13:52,068
Entonces parece que esta vez
el libro no consigui� nada contigo.
118
00:13:55,573 --> 00:13:58,063
Es la primera vez que
le veo diciendo la verdad.
119
00:13:58,442 --> 00:13:59,932
�Decir la verdad?
120
00:14:09,117 --> 00:14:10,413
Un momento, Sr. Carter.
121
00:14:14,621 --> 00:14:19,250
Ayer firm� su informe diciendo
que ese carro se hab�a ido.
122
00:14:19,525 --> 00:14:21,720
S�, se�or, debi� ser
despu�s de mi partida.
123
00:14:22,026 --> 00:14:25,723
Estaban all�, donde no deb�an.
124
00:14:26,063 --> 00:14:28,657
Si los Sioux les atacasen, ser�a
culpa suya. Si ocurre nuevamente...
125
00:14:29,032 --> 00:14:30,965
informar� a nuestro Superior.
126
00:14:43,643 --> 00:14:48,238
El amante de los indios tiene raz�n.
Todo aqu� es agradable y acogedor.
127
00:14:49,247 --> 00:14:51,646
�Por qu� no mand� a Carter
a cantar para ellos?
128
00:14:51,982 --> 00:14:54,689
Hasta que las rocas se durmieran.
129
00:15:01,824 --> 00:15:04,087
�Eso le preocupa?
130
00:15:04,392 --> 00:15:08,521
�No aprendi� eso en West Point
tambi�n con los oficiales?
131
00:15:19,436 --> 00:15:21,097
Me gustar�a verle por un minuto.
132
00:15:21,505 --> 00:15:28,500
Quiere verme, �para qu�?
133
00:15:29,111 --> 00:15:34,309
- Quer�a verme para qu� "Se�or".
- Ahora, "Se�or".
134
00:15:34,714 --> 00:15:36,011
Eso est� mejor Mr.West Point.
135
00:15:36,649 --> 00:15:40,209
Espero que olvide esas formalidades
aprendidas en la escuela, Capit�n.
136
00:15:47,624 --> 00:15:53,220
Hay un telegrama diciendo que
los suministros llegar�n ma�ana.
137
00:15:53,829 --> 00:15:58,492
- �De verdad?
- S�, se�or.
138
00:15:58,700 --> 00:16:00,166
No me gustan los sargentos.
139
00:16:00,968 --> 00:16:04,198
- No, se�or.
- Yo fui uno durante varios a�os.
140
00:16:04,403 --> 00:16:09,362
- El sargento no traga al oficial.
- S�, se�or. Quiero decir, no se�or.
141
00:16:10,175 --> 00:16:15,167
Ahora Ud. sabe que los oficiales
tambi�n odian a los sargentos.
142
00:16:15,678 --> 00:16:19,078
En particular, los sargentos que no
recuerdan quien est� al mando.
143
00:16:20,082 --> 00:16:24,677
El capit�n estar� a cargo
de este puesto por un tiempo.
144
00:16:25,086 --> 00:16:31,580
Pero si encuentro a un sargento,
informando...
145
00:16:32,324 --> 00:16:38,091
al Capit�n antes que a m�,
le castigar� severamente.
146
00:16:38,696 --> 00:16:40,185
S�, Se�or.
147
00:16:40,330 --> 00:16:42,195
�Fuera de aqu�!
148
00:16:54,050 --> 00:16:58,258
Ud. se cree un buen oficial, �no?
149
00:17:02,581 --> 00:17:07,642
Se lo dir�: West Point me hizo
trabajar en un despacho durante 5 a�os.
150
00:17:08,084 --> 00:17:12,144
Necesit� hacerlo 5 veces, y vea donde
estoy ahora, en el fondo del pozo.
151
00:17:12,354 --> 00:17:15,187
Pero quiero que las cosas se
hagan bien, no me importa c�mo.
152
00:17:16,357 --> 00:17:18,757
No me importa qui�n lo haga.
153
00:17:20,961 --> 00:17:25,693
- �Qu� est� pensando?
- �Cu�ndo puedo ver al coronel, Se�or?
154
00:17:26,265 --> 00:17:31,395
Le mandar� llamar m�s tarde,
ahora estoy... ocupado.
155
00:18:17,878 --> 00:18:21,745
- Tal vez usted pueda explicarme.
- �Qu�, sargento?
156
00:18:22,148 --> 00:18:27,642
Sin querer faltarle al respeto,
pero nadie trata as� al teniente.
157
00:18:28,153 --> 00:18:34,556
Creo que deber�amos patrullar
por donde se fue aquel carro.
158
00:18:35,658 --> 00:18:39,593
Bueno, la historia es que cualquier
cabo quiere ser sargento alg�n d�a.
159
00:18:40,396 --> 00:18:44,990
Un sargento quiere ser teniente y
un teniente quiere ser un Coronel.
160
00:18:45,499 --> 00:18:51,698
El capit�n puede querer ascender,
pero un segundo teniente...
161
00:18:51,737 --> 00:18:53,897
tendr� que contentarse con
ser un segundo teniente.
162
00:18:54,506 --> 00:18:55,530
�Busca algo, se�or?
163
00:18:55,907 --> 00:19:00,206
- Por supuesto.
- Entonces estamos de patrulla.
164
00:19:00,811 --> 00:19:04,507
Podemos intentar mirar
por aqu� o por all�.
165
00:19:05,113 --> 00:19:07,638
Mire hacia all�, Sargento.
166
00:19:08,417 --> 00:19:12,716
- Humo, Se�or.
- Vamos a hacia all�.
167
00:19:13,053 --> 00:19:15,920
No queremos meternos en
en problemas, Se�or.
168
00:19:16,256 --> 00:19:17,916
Creo que conozco la forma
de ver lo que hay, Se�or.
169
00:19:18,257 --> 00:19:21,714
Puesto que nadie quiere ser
un segundo teniente...
170
00:19:21,926 --> 00:19:23,621
mejor hacer lo que podemos
con lo que tenemos.
171
00:19:23,661 --> 00:19:26,925
Venga despacio,
nosotros le haremos una se�al.
172
00:19:45,410 --> 00:19:49,675
Sube all� y mira lo que hay.
173
00:20:31,712 --> 00:20:36,705
Una pena que quemaran los rifles as�.
174
00:20:36,916 --> 00:20:40,646
Rifles donde despu�s escupieron.
175
00:20:41,153 --> 00:20:43,677
No tenemos forma de
saber lo que pas�.
176
00:20:43,855 --> 00:20:46,846
Alguien no quiere saber
sobre el tratado.
177
00:20:48,558 --> 00:20:50,889
Mire estas huellas
de carreta, Sr. Carter.
178
00:20:51,160 --> 00:20:55,152
Un carro pas� por aqu� y despu�s
gir� y se qued� un rato.
179
00:20:55,763 --> 00:21:00,461
Es como si los gu�as hubieran
descendido y despu�s cambiado el camino.
180
00:21:01,101 --> 00:21:05,059
- No creo que existan prisioneros.
- Nadie fue enterrado aqu�.
181
00:21:05,671 --> 00:21:07,160
Se han esfumado como el aire.
182
00:21:12,076 --> 00:21:15,101
Charlie Gras.
183
00:21:15,678 --> 00:21:18,703
Baja el cuerpo,
lo llevaremos al fuerte.
184
00:21:19,181 --> 00:21:20,671
Mejor que no toquemos nada.
185
00:21:21,016 --> 00:21:25,884
No sabemos lo que hicieron
con Charlie para estar all�.
186
00:21:26,120 --> 00:21:28,781
Cogi� a alguien que les traicion�.
187
00:21:29,222 --> 00:21:30,813
�Sabe por qu� le han dejado all�?
188
00:21:31,090 --> 00:21:34,581
Para mostrar que no val�a
la pena cortarle la cabellera.
189
00:21:37,095 --> 00:21:41,554
No quiero ser supersticioso.
190
00:21:41,732 --> 00:21:45,929
- Claro que no.
- Somos responsables de los civiles.
191
00:21:46,169 --> 00:21:48,534
Nos lo llevaremos de vuelta.
192
00:21:49,538 --> 00:21:55,372
Me gustar�a que all� hubiera
una raposa y no un hombre.
193
00:22:15,156 --> 00:22:18,284
- Vine a ver al coronel.
- �l le est� esperando.
194
00:22:25,064 --> 00:22:28,863
Se atras� en atenderme,
�ha estado tan ocupado?
195
00:22:29,501 --> 00:22:33,960
�No aprendi� a esperar
en la escuela?
196
00:22:35,572 --> 00:22:39,405
Se�or, el Capit�n se presenta
al oficial al mando.
197
00:22:41,543 --> 00:22:46,411
As� me gusta. Siga as� y podr�
ser un oficial de alto nivel.
198
00:22:48,114 --> 00:22:54,916
- �Cree que he cambiado algo en 12 a�os?
- No le conoc�a hace 12 a�os.
199
00:22:56,020 --> 00:22:59,546
�C�mo as�?
200
00:22:59,923 --> 00:23:03,619
Debe haber sido as� como
fracas� en West Point!
201
00:23:03,926 --> 00:23:05,826
Cree que no es correcto
que yo est� al mando
202
00:23:06,229 --> 00:23:08,321
Porque ya era sargento
cuando Ud. entr� como teniente.
203
00:23:08,730 --> 00:23:11,324
Y ahora estoy dos niveles
m�s alto que Ud.
204
00:23:12,166 --> 00:23:14,760
Tal vez yo no piense as�.
205
00:23:15,269 --> 00:23:19,329
Es mentira.
206
00:23:20,239 --> 00:23:23,231
Vamos. D�game lo que piensa realmente.
207
00:23:23,741 --> 00:23:29,144
- Creo que hay mucha pol�tica aqu�.
- Expl�quese.
208
00:23:29,846 --> 00:23:35,545
Usted es un pol�tico,
por eso ya es coronel.
209
00:23:35,850 --> 00:23:40,718
Fue enviado aqu� porque el
tratado estaba amenazado.
210
00:23:44,390 --> 00:23:47,587
No me importa nada lo
que piense de m�.
211
00:23:48,093 --> 00:23:54,793
De hecho no me gusta la gente con
estudios como usted ni su trabajo.
212
00:23:55,132 --> 00:23:57,292
- Ellos no van a firmar el tratado.
- �Y qu� va a hacer?
213
00:23:57,533 --> 00:24:00,024
�Quedarse quieto tratando de detener
el progreso del pa�s entero?
214
00:24:00,402 --> 00:24:03,929
No tenemos opci�n �cree que se quedaran
escondidos en Black Hills para siempre?
215
00:24:05,106 --> 00:24:08,734
�Vamos a expulsarlos, tarde
o temprano! �Cuanto antes, mejor!
216
00:24:09,109 --> 00:24:11,304
Todo va estar�a bajo control si
nuestras patrullas mantienen...
217
00:24:11,645 --> 00:24:14,909
a los mineros
alejados de Black Hills.
218
00:24:15,214 --> 00:24:16,942
Usted podr�a dar esa orden.
219
00:24:17,548 --> 00:24:19,846
�Qui�n cree Ud. qu� es?
�un ej�rcito de un solo hombre?
220
00:24:20,151 --> 00:24:22,812
El ej�rcito no necesita
hombres sin valor.
221
00:24:23,520 --> 00:24:24,816
El ej�rcito no necesita.
222
00:24:25,921 --> 00:24:28,821
Tal vez sean los pol�ticos del
ej�rcito quienes no lo desean.
223
00:24:29,157 --> 00:24:31,523
�Fuera de aqu�!
224
00:24:34,328 --> 00:24:37,558
�Fuera de aqu� antes de que le
mande arrestar por insubordinaci�n!
225
00:24:38,064 --> 00:24:40,464
Aun no me dijo por qu� me llam�.
226
00:24:46,804 --> 00:24:50,796
S�lo han llegado dos carros
de provisiones esta vez.
227
00:24:51,174 --> 00:24:53,073
�M�s de lo mismo?
228
00:24:53,409 --> 00:24:56,674
- EL transporte ha tenido problemas.
- Exacto.
229
00:24:57,178 --> 00:24:59,373
No veo un buen hombre en Ud.
230
00:24:59,814 --> 00:25:01,576
Solamente cuando
acabemos con los Sioux.
231
00:25:01,882 --> 00:25:05,009
Ya que perdieron el tiempo
ense��ndole como jugar esto aqu�.
232
00:25:05,184 --> 00:25:07,516
Lea el tratado.
233
00:25:25,900 --> 00:25:27,094
�Qu� pas�?
234
00:25:27,435 --> 00:25:30,096
Charlie Grass, Se�or. El...
235
00:25:30,904 --> 00:25:34,202
�Me va a dar el informe
que ha tra�do?
236
00:25:34,540 --> 00:25:36,940
Los Sioux mataron a
Charlie Grass, Se�or.
237
00:25:37,542 --> 00:25:41,238
Ah� se fue su tratado.
Mataron a un simple explorador.
238
00:25:41,678 --> 00:25:45,943
Prepare a todos en media hora
para el combate.
239
00:25:46,649 --> 00:25:48,674
�Qu� pas� con los dem�s?
240
00:25:48,884 --> 00:25:52,182
Est�n de vuelta en Dodson,
lo veremos al regresar.
241
00:25:52,587 --> 00:25:55,487
�Los Sioux violaron el tratado, Se�or?
242
00:25:55,689 --> 00:25:58,782
El sargento estaba de servicio
ayer por la noche y les recomend�...
243
00:25:59,258 --> 00:26:00,555
que no cruzaran la l�nea.
244
00:26:00,760 --> 00:26:04,559
El tratado no dice nada sobre el castigo
a la propia gente cuando son traidores.
245
00:26:06,197 --> 00:26:08,495
�Tengo que seguir adelante, se�or?
246
00:26:16,305 --> 00:26:19,296
Calen los sombreros.
247
00:26:19,374 --> 00:26:21,308
Como soldados.
248
00:26:22,209 --> 00:26:26,110
Y l�brense de eso,
en cualquier esquina,
249
00:26:26,278 --> 00:26:28,075
pero que sea fuera del fuerte.
250
00:26:31,416 --> 00:26:35,977
Cuando yo llame por el nombre, deben
presentarse con la copia...
251
00:26:36,353 --> 00:26:39,753
firmada por el representante.
252
00:26:44,626 --> 00:26:47,719
No est� mal. Tal vez as�
encontremos alg�n soldado.
253
00:26:48,162 --> 00:26:51,927
Al primer hombre en morir
lo reemplazar� un cabo cualquiera.
254
00:26:52,332 --> 00:26:57,325
Tan pronto como yo consiga
una medalla la pasar� para ti.
255
00:27:07,543 --> 00:27:10,034
Primero de Caballer�a
del territorio Arizona.
256
00:27:10,478 --> 00:27:13,970
Transferidos para servir mejor.
257
00:27:14,748 --> 00:27:24,179
Va a ser bueno tenerlos con nosotros.
26 de Caballer�a, �Nueva York!
258
00:27:25,557 --> 00:27:29,253
Transferidos para servir mejor.
259
00:27:29,560 --> 00:27:36,862
- Ahora quiero que escuchen...
- Espere un poco.
260
00:27:40,468 --> 00:27:41,867
Descansen.
261
00:27:42,702 --> 00:27:47,365
Quiero un informe suyo completo.
262
00:27:47,773 --> 00:27:51,367
Pero esos dos hombres iban
al mismo lugar que los dem�s.
263
00:27:51,676 --> 00:27:54,144
�Mencionaron algo que ambos tienen
medallas de honor por...
264
00:27:54,179 --> 00:27:56,373
participar en dos batallas
entre los Estados?
265
00:27:57,281 --> 00:27:58,804
No, se�or.
266
00:27:59,081 --> 00:28:03,881
El salv� a un explorador
entrando en una emboscada india.
267
00:28:04,286 --> 00:28:06,879
Lo hizo todo con sus propias manos.
268
00:28:07,087 --> 00:28:09,078
�Cu�l es el problema entonces?
269
00:28:09,390 --> 00:28:15,918
Los quiero en mi tropa, sargento.
270
00:28:18,297 --> 00:28:25,394
Emmers y compa��a
se quedar�n conmigo.
271
00:28:30,105 --> 00:28:31,799
Ret�rense.
272
00:28:38,245 --> 00:28:41,236
- �Dos batallas?
- Bien, es que...
273
00:28:42,548 --> 00:28:45,448
�Recibi� un mensaje de que
la se�orita Wilson quer�a verle?
274
00:28:46,384 --> 00:28:50,149
Es un buen truco del se�or
para sentirse importante.
275
00:28:50,554 --> 00:28:56,047
�Quiere que crea que lucharon
en dos batallas con sus manos?
276
00:28:56,258 --> 00:28:57,850
T�cticas del Ej�rcito.
277
00:28:57,960 --> 00:28:59,859
Una estrategia necesaria
en algunas situaciones.
278
00:29:00,194 --> 00:29:03,061
Yo no pensaba que un cabo
pudiera estar en desacuerdo.
279
00:29:03,396 --> 00:29:07,456
Bueno, fue por la buena
fama que Ud. les puso.
280
00:29:07,800 --> 00:29:10,360
Los dos bien dispuestos
y adem�s son amigos.
281
00:29:10,669 --> 00:29:11,896
S�lo uno, sargento.
282
00:29:12,170 --> 00:29:16,367
Emmers recibi� �rdenes
para ser transferido.
283
00:29:29,083 --> 00:29:30,072
�Qui�n hizo eso?
284
00:29:30,384 --> 00:29:33,477
Bueno, es que yo..., Se�or.
285
00:29:33,920 --> 00:29:37,514
Har�a un gran favor a la Compa��a
si prestara m�s atenci�n.
286
00:29:39,124 --> 00:29:40,317
Muchas gracias...
287
00:29:40,525 --> 00:29:47,430
- Imagino qu�...
- �Haga el favor y calle la boca!
288
00:29:48,230 --> 00:29:49,663
Todo est� en orden, Se�or.
289
00:30:59,117 --> 00:31:03,519
Pero, �qui�n fue el que os dio permiso?
�Atenci�n!
290
00:31:04,522 --> 00:31:08,957
Saben que encontrar�n problemas
ah� dentro con los mineros.
291
00:31:09,325 --> 00:31:12,522
Recuerden que no les gustamos.
Dejen que se ocupen...
292
00:31:12,927 --> 00:31:15,521
de sus asuntos mientras
Uds. se ocupan de los suyos.
293
00:31:16,331 --> 00:31:20,426
S�, se�or.
�Atenci�n...!
294
00:31:30,674 --> 00:31:33,233
�Qu� quer�is esta noche?
295
00:31:33,476 --> 00:31:37,275
Espera un poco, despues
de la cena como sobremesa,
296
00:31:37,679 --> 00:31:40,170
queremos whisky!
297
00:31:41,782 --> 00:31:44,114
�Ten�is dinero para el whisky?
298
00:31:44,385 --> 00:31:51,016
Por supuesto que tengo, �lo ves?
299
00:32:02,031 --> 00:32:05,796
�C�mo fue lo de tu
gran batalla?
300
00:32:05,934 --> 00:32:09,835
- Era normal.
- �C�mo te sentiste en ellas?
301
00:32:10,204 --> 00:32:15,106
Un hombre de verdad necesita de
esto para tener coraje.
302
00:32:15,408 --> 00:32:20,811
No lo s�. Mi hermano fue a la
guerra antes que yo y lo mataron.
303
00:32:21,113 --> 00:32:25,014
Debe haber sido esa la
raz�n para alistarme.
304
00:32:25,449 --> 00:32:29,645
- No nos decoraron como a ti, pero...
- No lo necesitas.
305
00:32:29,952 --> 00:32:37,289
No lo necesitas aunque no hace da�o.
�Mira!
306
00:32:39,459 --> 00:32:43,952
Dime c�mo conseguiste
las condecoraciones.
307
00:32:44,397 --> 00:32:50,459
Les est�bamos persiguiendo.
308
00:32:50,801 --> 00:32:56,500
- Y entonces... nosotros.
- �S�?
309
00:33:00,008 --> 00:33:01,202
Buenas tardes, se�or.
310
00:33:02,510 --> 00:33:05,502
- Pens� que la Srta. estar�a en casa.
- S�, se�or. Deber�a pero...
311
00:33:05,880 --> 00:33:09,781
No importa.
Ud. es un oficial nuevo Sr.Carter.
312
00:33:10,115 --> 00:33:13,380
Por alguna raz�n, las esposas de
algunos oficiales est�n en el fuerte
313
00:33:13,886 --> 00:33:18,583
y quieren acompa�ar a sus maridos.
Usted es el responsable de ellas.
314
00:33:19,489 --> 00:33:21,514
Yo iba al sal�n.
315
00:33:21,892 --> 00:33:23,415
�A qu� al sal�n?
316
00:33:23,826 --> 00:33:33,291
En Massachusetts, quise ir, pero me
dijeron que deb�a tener 21 a�os.
317
00:33:34,934 --> 00:33:39,267
Sr. Carter, vuelva a su puesto
y cumpla con su deber.
318
00:33:39,638 --> 00:33:41,731
S�, Se�or.
319
00:33:46,143 --> 00:33:47,336
�Qui�n anda ah�?
320
00:33:47,844 --> 00:33:51,142
�A qui�n esperabas?
�A m� o a Jordan?
321
00:33:53,549 --> 00:33:56,984
- Hola.
- Hasta una patada de Cutter es mejor.
322
00:33:57,385 --> 00:34:03,288
- �Vienes a visitarme?
- S�, pero tambi�n para casarme.
323
00:34:06,958 --> 00:34:09,051
Hubo un tiempo en que
que quer�as casarte conmigo.
324
00:34:13,764 --> 00:34:17,062
No, nunca lo hubo.
325
00:34:17,400 --> 00:34:21,199
No, desde que viniste aqu�.
326
00:34:21,770 --> 00:34:25,170
- �Estas tan loca como para quedarte aqu�?
- �Crees que no?
327
00:34:25,606 --> 00:34:29,507
- �Por qu� no te dej� ir?
- Jordan es ahora mi jefe.
328
00:34:29,909 --> 00:34:34,971
�l maneja muchas cosas.
329
00:34:35,680 --> 00:34:38,615
- �l es mi tipo.
- Pero lo que haces...
330
00:34:39,016 --> 00:34:41,415
ES lo que puede mantenerme
en un lugar como este.
331
00:34:42,219 --> 00:34:45,153
- No hables as�.
- Lo necesito.
332
00:34:45,988 --> 00:34:49,821
�Qu� estabas hablando
con un Teniente?
333
00:34:50,458 --> 00:34:54,416
- �l s�lo vino a preguntarme...
- �Preguntar qu�?
334
00:34:58,331 --> 00:35:00,423
No lo entender�as.
335
00:35:01,833 --> 00:35:04,960
Lo que yo entiendo es que ni
la carrera del oro ni ning�n soldado...
336
00:35:05,002 --> 00:35:07,163
valdr�a nada sin m�.
337
00:35:07,771 --> 00:35:12,139
Recorr� 2,000 millas.
S�lo para estar juntos.
338
00:35:12,574 --> 00:35:18,944
Pens� que aqu� ser�a diferente.
Pero es peor.
339
00:35:19,347 --> 00:35:24,977
- T� lo sabes.
- �Ya olvidaste el lugar donde creciste?
340
00:35:29,387 --> 00:35:34,949
Traje esto.
Son s�lo fotograf�as, �no es as�?
341
00:35:35,758 --> 00:35:38,386
En realidad no son
s�lo fotograf�as.
342
00:35:38,728 --> 00:35:46,690
Hay una casa en una monta�a.
Maravillosa.
343
00:35:47,401 --> 00:35:50,892
Y aqu� la casa de mi padre.
344
00:35:51,704 --> 00:35:53,034
Ah� es donde nos conocimos.
345
00:35:53,605 --> 00:35:57,802
�Lo recuerdas?
346
00:35:58,209 --> 00:36:06,137
Aqu� estaba
el camino hacia el mar.
347
00:36:06,816 --> 00:36:14,619
Pero, en verdad, no
hab�a camino alguno.
348
00:36:16,622 --> 00:36:20,648
Cuando fuiste a West Point
pens� que morir�a.
349
00:36:21,159 --> 00:36:24,457
Pronto me dijiste que
sal�as en una misi�n.
350
00:36:25,329 --> 00:36:30,857
Tiene gracia la lealtad
que tienes por el ej�rcito que...
351
00:36:31,234 --> 00:36:33,963
dif�cil de entender.
352
00:36:34,570 --> 00:36:38,300
Ahora te mandaron a esta frontera.
353
00:36:39,874 --> 00:36:46,004
Y yo aqu�.
354
00:36:46,478 --> 00:36:49,173
Esto es una locura, Lea.
355
00:36:49,514 --> 00:36:52,108
V�monos lejos de todo esto. Ten confianza.
356
00:36:52,716 --> 00:37:01,622
La gente precisa apreciarme...
Y ahora lleg� algo para eso.
357
00:37:02,791 --> 00:37:08,989
Hola. Qu� bien que viniste.
�Quieres una copa con nosotros?
358
00:37:13,398 --> 00:37:17,197
- �Me invitas a una copa?
- �Camarero!
359
00:37:21,504 --> 00:37:25,599
- �Sabes d�nde se les puede encontrar?
- �Por qu�?
360
00:37:26,041 --> 00:37:29,305
- Quisiera hablar con ellos.
- Son gente decente.
361
00:37:29,711 --> 00:37:34,647
No hablan con los soldados.
Especialmente de Caballer�a.
362
00:37:42,821 --> 00:37:45,016
Soldados de caballer�a...
363
00:37:45,867 --> 00:37:49,529
Mand� buscarte para decirte que
no vayas ma�ana a Black Hills.
364
00:37:49,737 --> 00:37:51,432
�Por qu� iba a ir?
365
00:37:52,039 --> 00:37:54,632
Jordan llam� a todos y cerr�
despu�s de que te fuiste.
366
00:37:54,975 --> 00:37:56,840
�l no renunciar�a.
Debe tener algo en mente.
367
00:37:57,043 --> 00:37:59,272
- �Qu� quiere?
- No lo s�.
368
00:37:59,645 --> 00:38:00,771
Debe haber una raz�n.
369
00:38:01,846 --> 00:38:04,940
No me diga que el Sr. West Point
tambi�n tiene la vida social.
370
00:38:05,349 --> 00:38:08,182
�Un comandante conf�a
en otro oficial?
371
00:38:08,452 --> 00:38:13,150
�Est�s lista, preciosa?
372
00:38:15,156 --> 00:38:18,056
Esperando...
373
00:38:19,860 --> 00:38:22,350
No necesitas aceptar una
compa��a que no deseas.
374
00:38:22,595 --> 00:38:25,359
Pero yo si quiero.
375
00:38:27,466 --> 00:38:30,559
�Qu� pasa?
�No sabe nada de tratados?
376
00:38:51,350 --> 00:38:53,840
Si est� hambriento, yo le puedo
recomendar un restaurante.
377
00:38:54,319 --> 00:39:01,053
�Hay algo que pueda
resolver esta situaci�n?
378
00:39:01,425 --> 00:39:04,120
Por ejemplo �una retirada
estrat�gica?
379
00:39:04,460 --> 00:39:07,360
El reglamento dice que no
puedo revelar nada, Jordan.
380
00:39:07,763 --> 00:39:11,630
Le recomiendo alejarse de m� camino.
381
00:39:15,869 --> 00:39:19,269
Te estamos molestando o
sientes pena por la falta de alg�n...
382
00:39:19,638 --> 00:39:22,038
�Apache alrededor?
383
00:39:22,540 --> 00:39:27,135
Nunca puse mis manos
en un Apache.
384
00:39:27,644 --> 00:39:30,840
- El capit�n minti�.
- �A qui�n llamas mentiroso?
385
00:39:31,447 --> 00:39:34,438
�Espera! El capit�n no dijo
que t� mataste apaches.
386
00:39:34,849 --> 00:39:38,182
Sino que un hombre
llamado Emmerson lo hizo.
387
00:39:38,552 --> 00:39:42,351
Yo nunca lo vi mentir.
388
00:39:42,755 --> 00:39:44,746
Tal vez es la forma del capit�n
de decir c�mo se debe hacer...
389
00:39:45,091 --> 00:39:46,990
el trabajo de un hombre.
390
00:39:47,392 --> 00:39:49,826
Lo que importa es lo que
se haga a partir de ahora.
391
00:39:50,428 --> 00:39:54,625
Lo que sea.
Aqu� no hay apaches.
392
00:39:54,964 --> 00:40:01,698
Y ahora veamos, estamos en un
sitio que a nadie gusta.
393
00:40:06,907 --> 00:40:13,744
Voy a por una copa.
394
00:40:14,013 --> 00:40:18,142
- �Por qu� no vuelves aqu�?
- D�jalo en paz. �rdenes del capit�n.
395
00:40:19,316 --> 00:40:24,014
- Y tambi�n t� eres un oficial.
- Para esto no tengo ning�n argumento.
396
00:40:24,420 --> 00:40:25,318
Sentarse.
397
00:40:26,656 --> 00:40:32,559
- �Cu�l es el problema para ir contigo?
- �D�nde? Cuando vas a entender.
398
00:40:34,328 --> 00:40:36,522
D�jala en paz, cara de perro.
399
00:40:36,930 --> 00:40:39,261
- �Espera!
- Callar.
400
00:40:39,765 --> 00:40:42,962
Vosotros dos tambi�n.
401
00:40:44,135 --> 00:40:45,796
Las cosas empezaron a
calentarse en el sur.
402
00:40:52,708 --> 00:40:54,676
No vamos a contestar ninguna
pregunta, soldado.
403
00:40:55,077 --> 00:41:00,775
- No bebemos con cobardes.
- A m� tampoco me gustan los cobardes.
404
00:41:01,081 --> 00:41:03,480
- �En serio?
- Por supuesto.
405
00:41:03,783 --> 00:41:06,980
Tal vez aceptemos un trago.
406
00:41:07,385 --> 00:41:12,879
Veo que Ud. nos puede ayudar.
407
00:41:13,124 --> 00:41:14,614
Puede hablar.
408
00:41:14,892 --> 00:41:21,819
Siempre conozco a un hombre por
la forma en que encaja un golpe.
409
00:41:22,531 --> 00:41:24,828
�Est�s seguro de que
no eres un mentiroso?
410
00:41:26,534 --> 00:41:29,798
No necesito demostrar nada.
411
00:41:30,237 --> 00:41:31,533
Es mejor comprobarlo, cara de perro.
412
00:42:49,129 --> 00:42:50,824
Mantente lejos de
ese cara de perro.
413
00:43:54,912 --> 00:43:57,005
A formar ah�.
414
00:43:57,814 --> 00:44:00,612
Es el capit�n.
�V�monos!
415
00:44:20,331 --> 00:44:24,323
Si contin�a tratando de crear
problemas, puede encontrarlos.
416
00:44:28,237 --> 00:44:31,228
Parece que su capit�n tiene
las situaciones bajo control.
417
00:44:32,140 --> 00:44:36,735
Una pena, porque en poco tiempo
ver�a algunos fuegos de artificio.
418
00:44:37,278 --> 00:44:45,547
- Emmers pudo salir bien.
- Volvemos al puesto, sargento.
419
00:45:46,662 --> 00:45:48,459
Desmonta, Emmers!
420
00:45:52,167 --> 00:45:56,967
- �Y el ej�rcito?
- S�lo nosotros dos, Emmers.
421
00:45:57,404 --> 00:45:59,769
Alguno de ustedes ense��
a los mineros como...
422
00:45:59,806 --> 00:46:03,502
sacar el oro de las monta�as.
423
00:46:03,875 --> 00:46:05,365
Baje del caballo.
424
00:46:09,914 --> 00:46:12,074
�Est� seguro de lo que va a hacer?
425
00:46:12,315 --> 00:46:17,308
Nunca mat� a un Apache.
426
00:46:17,619 --> 00:46:23,419
Pens� que sab�a que el ej�rcito
nos paga para guardar los l�mites.
427
00:46:23,790 --> 00:46:28,783
Pens� que sab�a que
esto iba a pasar cada vez...
428
00:46:29,295 --> 00:46:30,592
pisara fuera de la l�nea.
Es lo mejor para los dos.
429
00:46:30,895 --> 00:46:35,297
Tiene mucha consideraci�n.
Vamos adelante.
430
00:46:35,733 --> 00:46:38,031
- No as�.
- �Venga!
431
00:46:38,302 --> 00:46:39,495
Se lo dije.
432
00:46:40,903 --> 00:46:45,202
Este pa�s puede estar en
guerra en cualquier momento.
433
00:46:45,507 --> 00:46:49,067
Ud. va a tener lo que busca.
434
00:47:38,380 --> 00:47:42,076
Ud. es bueno. Muy bueno.
435
00:47:43,184 --> 00:47:51,385
- Es un placer estar en el ej�rcito.
- Es s�lo para record�rselo.
436
00:47:53,691 --> 00:47:56,022
Sin duda, ayudar� a mi memoria.
437
00:48:11,505 --> 00:48:13,199
No es seguro andar por aqu�.
438
00:48:13,440 --> 00:48:17,933
Cualquier minero querr�a poner
las manos en el oro solo para �l.
439
00:48:18,410 --> 00:48:20,900
Ellos saben d�nde estamos.
V�monos.
440
00:49:28,296 --> 00:49:30,786
Anoche intentaron matarme
junto con uno de mis soldados.
441
00:49:31,232 --> 00:49:34,689
Pens� que Ud. sabr�a algo.
442
00:49:35,135 --> 00:49:39,036
Se confunde, amante de los indios.
443
00:49:39,404 --> 00:49:44,340
- �Y el tratado?
- Esto es una acusaci�n grave.
444
00:49:44,609 --> 00:49:47,372
- Intento de asesinato.
- Tan alto honor.
445
00:49:47,777 --> 00:49:50,267
Puedo mandarle a prisi�n
para el resto de su vida.
446
00:49:50,479 --> 00:49:56,178
Puede enviar...Ud. no tiene
ni d�nde poner sus botas, capit�n.
447
00:49:56,484 --> 00:49:58,246
- Lev�ntate, Jordan!
- Espera.
448
00:49:58,652 --> 00:50:02,246
- Escuchela.
- Ambos tienen algo en com�n.
449
00:50:02,555 --> 00:50:12,087
Dejen al Sr. Jordan ir al Congreso
con sus ideas y su integridad.
450
00:50:12,463 --> 00:50:16,694
Porque si tiene dinero, entonces
sirve para ser pol�tico.
451
00:50:17,000 --> 00:50:21,799
Si no lo tiene, entonces no,
se�or Jordan.
452
00:50:22,003 --> 00:50:26,564
Est� tan borracho que ni siquiera puede
ponerse de pie. Lev�ntese, Jordan.
453
00:50:28,308 --> 00:50:31,208
Uno result� herido muy grave.
454
00:50:31,477 --> 00:50:35,173
Mueva sus brazos hacia arriba
y hacia abajo.
455
00:50:35,580 --> 00:50:38,173
Al menos Ud. no fue alcanzado.
456
00:50:38,682 --> 00:50:41,878
- Ay�dame a llevarlo por las escaleras.
- No hay necesidad.
457
00:50:42,885 --> 00:50:44,910
Yo mismo puedo ir.
458
00:50:52,826 --> 00:50:55,316
�Lev�ntense!
459
00:50:56,029 --> 00:50:59,464
Quiero que levanten ambos brazos.
460
00:51:00,332 --> 00:51:03,823
Al igual que las alas.
461
00:51:04,435 --> 00:51:05,331
Eso es todo.
462
00:51:05,936 --> 00:51:07,460
Quiero ver si el
resto puede volar.
463
00:51:08,872 --> 00:51:12,830
- �Quiere que vuele tambi�n?
- A menos que sea una paloma.
464
00:51:12,975 --> 00:51:16,137
Si no vuela pronto
alguien puede morir.
465
00:51:18,545 --> 00:51:21,945
�C�mo as�? �El amante de los indios
se convirti� en amante de los p�jaros?
466
00:51:22,748 --> 00:51:25,546
Debe estar bien escondido
en alguna parte.
467
00:51:25,585 --> 00:51:33,547
No se har� rico aqu� porque
nunca se abrir� la frontera.
468
00:51:33,757 --> 00:51:35,951
No, mientras las patrullas
permanecen aqu�.
469
00:51:36,192 --> 00:51:38,386
Si no estuvieran...
470
00:51:53,606 --> 00:51:57,701
�Despierta! �Levantate!
471
00:52:02,212 --> 00:52:07,307
Estaba limpiando el
rifle cuando me her�.
472
00:52:08,016 --> 00:52:11,610
Es cierto, yo estaba con �l.
473
00:52:11,919 --> 00:52:14,910
Todos est�bamos con �l.
Somos testigos.
474
00:52:15,221 --> 00:52:18,815
- �Entonces, es as� c�mo va a ser?
- S�, Se�or Capit�n.
475
00:52:19,024 --> 00:52:22,221
A veces me gustar�a que
encontraran lo que buscan.
476
00:52:22,461 --> 00:52:27,362
As� pronto encontrar�an a los Sioux.
As� ser�a mejor.
477
00:52:31,734 --> 00:52:36,932
Se est� atrasando
una hora y media.
478
00:52:37,672 --> 00:52:40,333
Ciertamente en West Point no
ense�an buenas maneras hoy en d�a
479
00:52:40,741 --> 00:52:44,676
No veo por qu� no
podemos bailar ya.
480
00:52:45,244 --> 00:52:47,268
- Tradici�n, querida.
- Esa no es mi tradici�n.
481
00:52:51,181 --> 00:52:56,777
Nunca he visto a un joven
oficial hacer esas cosas.
482
00:52:57,086 --> 00:53:01,419
Creo que este tipo de
tradici�n apesta.
483
00:53:02,224 --> 00:53:06,421
Ah. Estoy segura de que s�.
484
00:53:08,094 --> 00:53:13,292
�Qu� pasa? �Est� escondiendo algo?
485
00:53:13,699 --> 00:53:20,694
Es propaganda de los confederados.
486
00:53:21,004 --> 00:53:24,598
Est� por todo el pa�s.
487
00:53:24,907 --> 00:53:27,807
En Alemania tambi�n hay esto.
488
00:53:32,012 --> 00:53:35,038
Creo que ya hemos esperado demasiado.
489
00:53:35,448 --> 00:53:36,915
Incluso para alguien de West Point.
490
00:53:37,450 --> 00:53:39,644
Puede empezar, Sargento.
491
00:54:01,301 --> 00:54:05,862
Qu� bien baila, Capit�n.
492
00:54:12,676 --> 00:54:16,975
�Qu� piensas?
493
00:54:17,180 --> 00:54:19,375
Nero, creo que eres un farsante.
494
00:54:19,881 --> 00:54:24,681
�Eres italiano, alem�n o qu�?
495
00:54:24,985 --> 00:54:28,579
- �Alemania?
- �Ser� eso!
496
00:54:28,888 --> 00:54:31,186
No se necesita tener cara
de alem�n para serlo.
497
00:54:33,192 --> 00:54:36,592
- Muy inteligente, �no?
- Muy inteligente, muy inteligente.
498
00:54:37,495 --> 00:54:39,486
�Me concedes este baile?
499
00:54:55,943 --> 00:54:59,275
�Os molesta si paso?
500
00:54:59,979 --> 00:55:06,974
�No ten�is nada mejor
a hacer? �Iros de aqu�!
501
00:55:09,452 --> 00:55:13,248
Creo que es hora de que Ud.
explique esos rumores.
502
00:55:18,459 --> 00:55:19,619
�Qu� rumores?
503
00:55:19,894 --> 00:55:23,556
He o�do que algunos
se fueron a las monta�as.
504
00:55:23,864 --> 00:55:26,798
Debe ser una expedici�n.
505
00:55:27,099 --> 00:55:31,398
- Quiero hechos.
- Yo no los tengo.
506
00:55:31,703 --> 00:55:33,397
S�lo rumores.
507
00:55:33,771 --> 00:55:36,762
Hay un grupo de ganaderos
a 20 millas de aqu�.
508
00:55:37,106 --> 00:55:42,600
Por eso sospecho que puede
haber represalias en las monta�as.
509
00:55:43,145 --> 00:55:46,409
Es todo lo que necesito.
Puedo empezar eso en 15 minutos.
510
00:55:46,914 --> 00:55:47,812
Espere un minuto.
511
00:55:48,048 --> 00:55:53,450
Es s�lo un rumor. �Quiere evitar
que los Sioux empiecen una guerra o...
512
00:55:53,819 --> 00:55:56,219
algo m�s?
513
00:55:58,956 --> 00:56:03,858
Veo que es hombre con visi�n
y conseguir� lo que se merece.
514
00:56:04,327 --> 00:56:06,123
Nosotros dos.
515
00:56:06,929 --> 00:56:11,422
Supe que no han encontrado
m�s carromatos en las monta�as.
516
00:56:11,833 --> 00:56:16,064
Lo siento, algunas cosas
me ha tenido ocupado.
517
00:56:16,437 --> 00:56:17,528
Me gustar�a que nos dijera algo.
518
00:56:18,137 --> 00:56:20,935
Por lo menos deben haber sido los Sioux.
519
00:56:37,385 --> 00:56:39,683
Es mi culpa por haber llegado tarde.
520
00:56:40,054 --> 00:56:44,547
Quer�a asegurarme de que
todos estuvieran aqu�.
521
00:56:45,058 --> 00:56:49,118
Pues no perder�n mucho.
522
00:56:49,495 --> 00:56:51,826
Me voy,
no es un buen lugar para quedarse.
523
00:56:52,530 --> 00:56:59,696
- Recoge mi abrigo.
- No podemos irnos justo ahora.
524
00:56:59,902 --> 00:57:03,530
Vamos a ir o �es que tienes
miedo de perder el puesto?
525
00:57:03,545 --> 00:57:04,400
Disc�lpeme.
526
00:57:05,540 --> 00:57:08,906
Podemos dejarla de vuelta a la ciudad,
pues ya estamos terminando.
527
00:57:09,310 --> 00:57:10,435
�Terminando?
528
00:57:10,844 --> 00:57:12,311
Ud. sabe lo que est� pasando.
529
00:57:12,412 --> 00:57:16,507
Su tiempo se acaba.
Lo siento.
530
00:57:17,049 --> 00:57:22,314
La presi�n de ciertas mujeres
nos hace tener que retirarnos.
531
00:57:23,220 --> 00:57:26,450
Lo siento, se�orita Wilson.
Yo no sab�a.
532
00:57:26,922 --> 00:57:28,048
Yo no quer�a esto.
533
00:57:28,824 --> 00:57:35,352
Me voy por mi camino.
534
00:57:38,030 --> 00:57:41,022
- La llevar� a casa.
- �Capit�n!
535
00:57:41,367 --> 00:57:45,928
Ella est� conmigo,
�alguna objeci�n?
536
00:57:50,874 --> 00:57:52,933
Disfruten de la noche.
537
00:57:56,144 --> 00:57:59,635
Creo que me voy a quedar,
la atm�sfera se limpi� de repente.
538
00:58:06,086 --> 00:58:07,848
- Buenas noches, coronel.
- �Buenas noches?
539
00:58:08,153 --> 00:58:10,450
�Por qu� no me invita a una copa?
540
00:58:10,655 --> 00:58:13,488
Buenas noches,
puede tomarla con Jordan.
541
00:58:13,958 --> 00:58:17,449
No quiere beber en Jordan.
Quiero beber con usted.
542
00:58:17,861 --> 00:58:20,454
Aqu� y ahora.
543
00:58:24,799 --> 00:58:27,767
Ya le he dicho, vaya a
beber con Jordan!
544
00:58:28,402 --> 00:58:29,369
Ahora, lo suyo.
545
00:58:33,206 --> 00:58:35,469
Cuando usted toma una
decisi�n, la cumple.
546
00:58:35,874 --> 00:58:37,967
Me gusta eso.
547
00:58:38,477 --> 00:58:40,774
Voy a beber con Jordan.
548
00:59:05,764 --> 00:59:08,129
Deber�a saber.
549
00:59:08,566 --> 00:59:11,659
S� que quieres mi decisi�n.
550
00:59:14,437 --> 00:59:18,532
Algo as�.
551
00:59:19,440 --> 00:59:21,635
soy muy dif�cil de convencer.
552
00:59:22,043 --> 00:59:27,445
- �Hoy en el baile no sentiste nada?
- Me has convencido de una cosa.
553
00:59:27,846 --> 00:59:30,041
�Lo qu� ocurri� en el baile
nunca se repetir�a...
554
00:59:30,349 --> 00:59:31,247
si te casas conmigo.
555
00:59:31,549 --> 00:59:34,541
Si eres mi esposa.
556
00:59:34,886 --> 00:59:38,582
Los del fuerte no
podr�n hablar m�s nada.
557
00:59:38,855 --> 00:59:44,587
Seguir�n hablando
a nuestras espaldas.
558
01:00:07,843 --> 01:00:11,404
No...
559
01:00:11,513 --> 01:00:18,417
Por favor, vete.
560
01:00:18,518 --> 01:00:20,815
�As� que ya has tomado tu decisi�n?
561
01:00:23,556 --> 01:00:26,149
Mi decisi�n es m�a.
562
01:00:39,227 --> 01:00:42,252
Repitiendo: lo mismo que ayer.
563
01:00:42,629 --> 01:00:45,927
Ninguna se�al sospechosa en esta �rea.
564
01:00:48,533 --> 01:00:51,627
Volvamos al puesto.
565
01:00:55,773 --> 01:00:56,966
Aqu�, capit�n.
566
01:00:57,540 --> 01:00:59,132
Parece el teniente Mason.
567
01:01:01,677 --> 01:01:07,637
Ninguna... se�al de...
Nada importante, sargento.
568
01:01:07,982 --> 01:01:11,178
Diga al Teniente Mason
que vuelva con su patrulla.
569
01:01:16,155 --> 01:01:19,146
Todo este tiempo y nada.
Es como para asustar.
570
01:01:19,557 --> 01:01:26,154
Mason quer�a ver algo pronto.
571
01:01:26,495 --> 01:01:27,860
El est� algo loco.
572
01:01:28,464 --> 01:01:30,294
Volvamos al puesto.
573
01:01:42,941 --> 01:01:44,203
Muy bien, se�or.
574
01:01:44,942 --> 01:01:48,708
No vimos nada.
575
01:01:49,145 --> 01:01:53,945
Ya ve, tenemos caballos,
pero vamos a pie.
576
01:01:54,149 --> 01:01:59,211
El deber�a cargar conmigo.
577
01:02:06,425 --> 01:02:08,222
Mire, Sgto.
578
01:02:09,728 --> 01:02:11,423
Humo indio.
579
01:02:12,530 --> 01:02:16,659
Parece que van a luchar
por su territorio.
580
01:02:16,934 --> 01:02:18,833
Pero �por qu�?
581
01:02:19,435 --> 01:02:23,370
Muy bien, todos juntos.
582
01:02:25,373 --> 01:02:27,637
�Tienes miedo, Joe?
583
01:02:28,042 --> 01:02:30,771
Alguien debe estar almorzando.
584
01:03:13,009 --> 01:03:15,306
Descanse aqu�.
585
01:03:17,112 --> 01:03:20,911
�Puede recordar cu�ntos
Sioux atacaron su rancho?
586
01:03:21,048 --> 01:03:22,708
�En qu� direcci�n fueron
despu�s del ataque?
587
01:03:23,216 --> 01:03:26,707
Todo lo que recuerdo es
mi esposa en el suelo.
588
01:03:26,952 --> 01:03:31,615
Mi familia se fue
en menos de 20 minutos.
589
01:03:32,424 --> 01:03:37,656
Creo que eran Sioux.
590
01:03:37,861 --> 01:03:39,259
Mejor venga con nosotros, Se�or.
591
01:03:39,562 --> 01:03:42,894
Si esos salvajes no son
castigados ahora, esto no parar�.
592
01:03:43,265 --> 01:03:48,793
No precisa decirme eso.
Vamos a vencerles.
593
01:03:49,470 --> 01:03:54,065
No les va a gustar si
cojo a algunos de ellos.
594
01:03:54,306 --> 01:03:56,274
Hacer un trabajo que ya deber�a
estar hecho hace mucho tiempo.
595
01:04:01,479 --> 01:04:03,878
No env�e patrullas a las monta�as.
596
01:04:04,281 --> 01:04:05,305
No �y qu� hacer?
597
01:04:05,816 --> 01:04:07,305
Vi se�ales de humo ah� cerca.
598
01:04:07,716 --> 01:04:10,980
- Los Sioux se est�n reuniendo.
- �Y qu� dec�a la se�al?
599
01:04:11,085 --> 01:04:12,814
No dec�a nada,
si es lo que desea saber.
600
01:04:13,288 --> 01:04:17,189
Tal vez era una tribu
desmontando un campamento.
601
01:04:17,391 --> 01:04:19,688
El ej�rcito debe comportarse
como uno, para variar.
602
01:04:19,992 --> 01:04:23,722
Esos indios mataron a Fisher
y a su familia.
603
01:04:24,896 --> 01:04:28,592
Esa familia sirvi� como cebo.
604
01:04:28,899 --> 01:04:31,128
Explique eso ahora y r�pido.
605
01:04:31,434 --> 01:04:35,665
Los pol�ticos piensan que
el ej�rcito tiene que luchar...
606
01:04:35,771 --> 01:04:37,568
contra los indios.
Un hombre...
607
01:04:37,739 --> 01:04:41,265
puso ese cebo,
y sin duda Jordan ayud�.
608
01:04:41,742 --> 01:04:43,538
No le gusta Jordan
porque es igual a m�.
609
01:04:43,944 --> 01:04:44,933
�l no juega con sus reglas.
610
01:04:45,345 --> 01:04:47,403
Pero Ud. est� loco si piensa
que yo llegar�a tan lejos dejando...
611
01:04:47,446 --> 01:04:48,378
a una familia morir de esa manera.
612
01:04:48,948 --> 01:04:52,314
Todo lo que s� es que los Sioux
no cruzar�n las monta�as.
613
01:04:52,484 --> 01:04:55,577
No habr� m�s patrullas,
el ej�rcito entero ir� conmigo.
614
01:04:56,487 --> 01:05:01,150
Si quiere se puede quedar aqu�
con su tropa y vigilar el puesto.
615
01:05:01,491 --> 01:05:04,186
Qu�dese aqu� �Entendido?
616
01:05:04,693 --> 01:05:08,093
Entiendo que Ud. cre� un
cebo usando al teniente.
617
01:05:08,362 --> 01:05:10,353
Ud. y su tropa, aqu� mismo.
618
01:05:10,598 --> 01:05:11,859
Es una orden directa.
619
01:05:12,265 --> 01:05:15,756
Ud. no acostumbra a desobedecer una
orden y mejor que no lo haga ahora.
620
01:05:56,131 --> 01:05:59,725
Una cosa que me preocupa.
- �Qu�, sargento?
621
01:05:59,967 --> 01:06:03,766
Si el humo que vimos ayer es
realmente de los Sioux reuni�ndose...
622
01:06:04,070 --> 01:06:07,528
estamos en un p�simo momento,
sin las tropas aqu�.
623
01:06:07,940 --> 01:06:10,135
Bueno lamento o�rlo
tan pronto, sargento.
624
01:06:57,044 --> 01:06:58,807
Se fueron hacia las monta�as.
625
01:06:59,112 --> 01:07:04,207
- Entonces vamos a empezar.
- Puedo perder la pista por la noche.
626
01:07:04,716 --> 01:07:09,743
Acamparemos aqu�!
627
01:07:17,726 --> 01:07:21,923
- �Est�s atento?
- Por supuesto. Alerta.
628
01:07:22,330 --> 01:07:24,559
Mantente alerta
porque llega alguien.
629
01:07:25,065 --> 01:07:27,465
Haga algo, no se quede ah�.
630
01:07:27,767 --> 01:07:29,256
Llega un carruaje.
631
01:07:33,471 --> 01:07:36,997
No deber�a andar as�, a esta hora
de la noche. Es peligroso.
632
01:07:37,608 --> 01:07:38,700
�Qu� ha pasado?
633
01:07:39,076 --> 01:07:41,908
�Acaso esta peque�a dama
ha asustado a un soldado?
634
01:07:42,311 --> 01:07:44,575
Cabo, tengo que hablar con
el Capit�n inmediatamente.
635
01:07:44,813 --> 01:07:46,576
- Es muy importante.
- Por supuesto, se�orita.
636
01:07:51,986 --> 01:07:56,285
�Qu� tal si me deja entrar?
�Me deja aqu� solo?
637
01:07:57,389 --> 01:07:59,983
Solo. Solo, amigo.
638
01:08:09,698 --> 01:08:14,532
Me hubiera gustado venir antes,
pero no pod�a dejar a Jordan solo.
639
01:08:14,702 --> 01:08:15,530
�Qu� pas�?
640
01:08:15,903 --> 01:08:18,097
Jordan parti� con una peque�a
caravana transportando suministros...
641
01:08:18,338 --> 01:08:23,604
a la monta�a. Tal vez puedas
alcanzarles si vas ahora.
642
01:08:23,943 --> 01:08:26,342
va directamente a
encontrarse con los Sioux.
643
01:08:26,711 --> 01:08:29,611
No se sabr� qui�n le atac�.
644
01:08:29,947 --> 01:08:34,110
- Estar�n en campo abierto.
- Pero t� puedes hacerlos volver.
645
01:08:39,788 --> 01:08:42,984
Aqu� dice que debo permanecer en
el puesto teniendo en cuenta...
646
01:08:43,491 --> 01:08:45,856
la ausencia del oficial al mando.
647
01:08:47,694 --> 01:08:50,560
No puedes continuar con esto.
648
01:08:56,267 --> 01:08:57,790
�Qu� vas a hacer?
649
01:08:58,068 --> 01:08:59,968
Seguir su pista.
650
01:09:00,370 --> 01:09:02,963
�Qu� te pasar� por
dejar el puesto?
651
01:09:03,272 --> 01:09:05,263
Ir� a Consejo de Guerra por
abandono del puesto.
652
01:09:05,874 --> 01:09:11,641
- �No puedes desobedecer una orden!
- Todos sabemos que puede traer esto.
653
01:09:12,379 --> 01:09:14,710
Pero no puedes ir.
654
01:09:15,014 --> 01:09:17,982
No puedes hacer esto.
Es tu vida.
655
01:09:18,283 --> 01:09:22,218
Vas a jug�rtelo todo.
656
01:09:25,789 --> 01:09:31,784
Tal vez sea as� como
puedo tenerte conmigo.
657
01:09:32,895 --> 01:09:35,362
�Est�s seguro?
658
01:09:35,930 --> 01:09:37,056
S� que estoy.
659
01:09:41,334 --> 01:09:43,631
Sr.
660
01:09:44,737 --> 01:09:48,172
Avise que se prepare la tropa.
661
01:09:55,445 --> 01:09:59,744
Vamos todos a una,
soldados.
662
01:10:02,050 --> 01:10:04,950
Empacar todo y r�pido.
Quiero verlo.
663
01:10:36,175 --> 01:10:39,007
- Es detr�s de aquella colina.
- Son rifles.
664
01:11:51,698 --> 01:11:54,496
�Qui�n dispar� primero
Uds. los Sioux?
665
01:11:54,802 --> 01:11:58,862
Nos mandaron dar
la vuelta y volvimos.
666
01:11:59,272 --> 01:12:01,796
Pregunt� qui�n dispar� primero.
�Uds. o los Sioux?
667
01:12:01,907 --> 01:12:03,498
Vinieron buscando problemas.
668
01:12:03,874 --> 01:12:05,774
�Uds. o los Sioux?
669
01:12:06,577 --> 01:12:07,565
Nosotros primero.
670
01:12:07,811 --> 01:12:10,541
Les dimos con esto los
problemas que buscaban.
671
01:12:10,580 --> 01:12:12,103
�Algunos lograron escapar?
672
01:12:12,281 --> 01:12:15,909
- No volvimos tras los que se quedaron.
- �Comprenden lo que acaban de hacer?
673
01:12:16,384 --> 01:12:18,978
Les dieron una hora de vida
a las familias de los carros.
674
01:12:19,287 --> 01:12:24,018
Los Sioux est�n reunidos y pronto
bajar�n y buscando represalias.
675
01:12:24,490 --> 01:12:26,720
Mejor que vuelvan a Dodson.
676
01:12:27,193 --> 01:12:29,387
Esta vez no vas conseguir
que volvamos, soldado.
677
01:12:29,627 --> 01:12:31,787
Trajimos todo lo
necesario para defendernos.
678
01:12:32,396 --> 01:12:34,591
- Estamos armados.
- D�me esos rifles.
679
01:12:41,736 --> 01:12:43,727
Ahora den la vuelta.
680
01:13:12,860 --> 01:13:15,488
Han estado ah� la noche pasada.
681
01:13:15,896 --> 01:13:19,058
As� que cercar�n Dodson.
�Vamos!
682
01:13:19,298 --> 01:13:21,094
Mire, coronel.
683
01:13:34,877 --> 01:13:38,437
Estoy herido... no puedo
cabalgar...me dispararon.
684
01:13:38,913 --> 01:13:42,313
- No...tuve oportunidad.
- �Qui�n le dispar�?
685
01:13:42,616 --> 01:13:52,012
- Est�bamos lejos... del fuerte.
- �De qui�n fue la idea?
686
01:13:53,423 --> 01:13:56,153
Jordan...
687
01:14:04,432 --> 01:14:10,926
Sr. Cutter, esto fue para
desviar nuestra atenci�n.
688
01:14:12,739 --> 01:14:16,731
Davis, �hay alg�n camino m�s
r�pido para llegar al puesto?
689
01:14:16,941 --> 01:14:19,535
Hay un acceso directo,
pero pasa cerca de los Sioux.
690
01:14:19,944 --> 01:14:22,468
A Ud. no se le paga
para dar consejos.
691
01:14:32,153 --> 01:14:35,280
Todos atentos.
692
01:14:35,322 --> 01:14:38,017
Van a cabalgar como nunca
pensaron que podr�an hacer.
693
01:14:38,491 --> 01:14:42,824
Mantengan la formaci�n y llegaremos
de vuelta a nuestro puesto.
694
01:15:02,142 --> 01:15:03,632
Dodson.
695
01:15:05,444 --> 01:15:07,503
Debe haber sido por eso
que los Sioux no nos mataran.
696
01:15:07,813 --> 01:15:09,440
No se preocupan por
algo tan peque�o.
697
01:15:09,814 --> 01:15:11,805
Pero yo no pens� que
atacar�an tan r�pidamente.
698
01:15:12,317 --> 01:15:14,443
No se puede adivinar a los Sioux.
699
01:15:14,618 --> 01:15:17,109
Vamos a tener que correr hasta el
fuerte antes de que lleguen los Sioux.
700
01:15:49,278 --> 01:15:51,677
- Tendr�n que correr hasta la puerta.
- �Hasta el final?
701
01:15:51,980 --> 01:15:55,471
Vamos a ver si no tenemos
m�s bienvenida.
702
01:15:55,582 --> 01:15:57,379
Bueno me gustar�a un whisky.
703
01:15:57,784 --> 01:16:01,879
Ya te dije que el whisky no hace
m�s valiente a un hombre.
704
01:16:02,887 --> 01:16:07,619
Espero que abran las puertas
para que podemos entrar.
705
01:16:07,992 --> 01:16:10,482
�Vamos, toque!
706
01:18:29,698 --> 01:18:30,960
Volver�n.
707
01:18:31,333 --> 01:18:32,663
Se preparan para otro ataque.
708
01:18:33,067 --> 01:18:37,002
- Con esto aqu� estaremos bien.
- El pr�ximo ataque vendr�n m�s.
709
01:18:37,404 --> 01:18:41,203
Perdimos cuatro caballos. Algunos
huyeron y se llevaron el carro.
710
01:18:41,540 --> 01:18:47,102
Nuestros fusiles no
sirven sin munici�n.
711
01:18:55,318 --> 01:19:00,754
�Est�s bien?.Llevaremos a las mujeres
y ni�os a la capilla.
712
01:19:01,122 --> 01:19:02,111
- Ya hemos hecho eso.
- �Y t� por qu� no est�s all�?
713
01:19:02,423 --> 01:19:03,412
Estoy muy ocupada.
714
01:19:03,724 --> 01:19:09,160
Sargento, quiero fortificar
la entrada.
715
01:19:09,428 --> 01:19:11,828
Lleve a las mujeres y
los ni�os a la capilla.
716
01:19:12,130 --> 01:19:13,028
- Todas ellas.
- S�, se�or.
717
01:19:14,765 --> 01:19:17,733
- �Estamos en peligro?
- Por si acaso.
718
01:19:22,938 --> 01:19:27,567
Quiero verle cuando esto termine.
Y quiero verlo en la horca.
719
01:19:27,842 --> 01:19:34,143
En el camino vi como los
Sioux acabaron con ellos.
720
01:19:36,481 --> 01:19:37,914
�Me va a culpar por eso tambi�n?
721
01:19:38,316 --> 01:19:40,476
Ud. caus� el ataque
de los Sioux a la caravana.
722
01:19:40,818 --> 01:19:43,218
Y comenz� la guerra entre los indios
y los cara de perro como...
723
01:19:43,487 --> 01:19:44,578
Ud. nos llama.
724
01:19:44,988 --> 01:19:47,388
Tal vez Ud. mismo aconsej� a los Sioux.
725
01:19:47,991 --> 01:19:50,481
Mucha gente no consigui�
salir de Dodson.
726
01:19:50,893 --> 01:19:57,694
Esto no es una guerra, es...
como Ud. lo quiera llamar.
727
01:20:01,448 --> 01:20:04,848
- �Vienen de nuevo?.
- Tendr�n m�s posibilidades en la capilla.
728
01:20:05,351 --> 01:20:08,252
Pero no van tener ninguna
posibilidad con nuestra p�lvora.
729
01:20:18,361 --> 01:20:21,352
�Fuera de aqu�!
No deber�a venir aqu�.
730
01:20:21,864 --> 01:20:23,957
Ninguna de Uds. deber�a estar aqu�.
731
01:20:24,199 --> 01:20:27,497
Est�n desobedeciendo �rdenes
directas del Capit�n.
732
01:20:27,902 --> 01:20:30,165
Si sus maridos estuviesen aqu�
les mandar�an ir al refugio.
733
01:20:30,470 --> 01:20:32,665
Si vamos a morir,
este es el mejor lugar.
734
01:20:33,673 --> 01:20:38,302
No. Sea lo que saben de m� o
si conf�an o no en m�...
735
01:20:38,576 --> 01:20:41,169
mi vida ha sido muy distinta
de las suyas.
736
01:20:41,578 --> 01:20:45,411
No s� c�mo decirles lo que
ha sido mi vida...
737
01:20:46,282 --> 01:20:49,182
pero cualquier cosa no es
comparable a lo que puede...
738
01:20:49,484 --> 01:20:52,214
pasarles si son capturadas
por esos salvajes.
739
01:20:53,821 --> 01:20:57,586
En el refugio est�
la p�lvora de los soldados.
740
01:20:57,924 --> 01:21:02,155
Vosotras sois Jessy y Mary �no?
741
01:21:02,461 --> 01:21:06,123
Mi padre se qued� en la ciudad.
742
01:21:07,932 --> 01:21:11,128
La p�lvora estaba con �l.
743
01:21:13,736 --> 01:21:17,671
No te preocupes, Mary.
744
01:21:17,939 --> 01:21:23,035
- Ellos nos har�n da�o.
- No, querida. No os har�n da�o.
745
01:21:23,444 --> 01:21:26,435
Si la se�orita va,
nosotras tambi�n vamos.
746
01:21:30,048 --> 01:21:33,142
Gracias.
747
01:21:39,589 --> 01:21:44,548
Tenemos que cuidar de los ni�os.
748
01:22:00,705 --> 01:22:01,865
�Este es el atajo?
749
01:22:01,906 --> 01:22:04,703
- S�, pero le aconsejo no ir por �l.
- Pero vamos.
750
01:22:05,009 --> 01:22:08,603
Lo mejor es darnos la vuelta,
pueden sentir nuestro olor.
751
01:22:08,911 --> 01:22:10,935
No quiero tardar m�s de dos
horas en llegar al puesto.
752
01:22:11,279 --> 01:22:17,444
Todav�a no lleg� el d�a
en que los indios me agarren.
753
01:22:18,151 --> 01:22:20,813
- �Listo, Sr. Carter?
- S�, Se�or.
754
01:24:36,222 --> 01:24:38,690
Est�n dando la vuelta.
755
01:25:01,141 --> 01:25:02,938
�Espera!
756
01:25:06,445 --> 01:25:07,968
�Mira all�!
757
01:25:13,183 --> 01:25:14,343
Debe ser un truco.
758
01:25:14,451 --> 01:25:18,147
Mejor no esperar,
cierren las puertas.
759
01:25:19,155 --> 01:25:21,349
No se est�n retirando,
Creo que vieron algo.
760
01:25:21,890 --> 01:25:23,050
Pero, �qu�?
761
01:25:37,501 --> 01:25:39,469
No disparen,
no nos est�n atacando.
762
01:25:42,972 --> 01:25:44,871
Disparar� al primero que dispare.
763
01:25:54,080 --> 01:25:56,673
Abra la puerta, Sargento.
D�me un sable.
764
01:25:56,916 --> 01:25:58,884
�Va all� solo, Se�or?
765
01:25:59,185 --> 01:26:03,018
- Voy afuera.
- Pero los Sioux son poco fiables.
766
01:26:04,002 --> 01:26:04,917
Voy a ir con usted.
767
01:26:05,122 --> 01:26:06,919
Qu�date aqu�.
768
01:26:08,325 --> 01:26:09,723
Est� aqu� para el caso
de que no vuelva.
769
01:26:10,026 --> 01:26:12,017
Si no regresa, no habr�
nada m�s que hacer.
770
01:26:41,082 --> 01:26:46,610
Ud. estuvo en el Consejo
antes de Laramie.
771
01:26:46,653 --> 01:26:47,847
Lo recuerdo.
772
01:26:48,355 --> 01:26:50,584
Usted es uno que no ha
olvidado el tratado.
773
01:26:50,957 --> 01:26:58,862
Coja a sus hombres, mujeres y
ni�os y dejen el fuerte.
774
01:26:59,763 --> 01:27:02,230
V�yanse ahora.
775
01:27:02,799 --> 01:27:07,792
Vayan al Oeste, lejos
de las monta�as.
776
01:27:08,203 --> 01:27:11,000
Iremos por el camino que nos dijo.
777
01:28:22,825 --> 01:28:25,623
Esta era la raz�n por la que Davies
insisti� en no tomar este camino.
778
01:28:47,344 --> 01:28:49,403
Cuando regresemos Ud. estar� bien.
779
01:28:53,449 --> 01:28:56,940
Esperamos sus �rdenes.
780
01:28:57,018 --> 01:28:59,918
Tuvimos que dejar el fuerte.
781
01:29:00,654 --> 01:29:05,147
Lo sab�a, Ud. nunca
desobedece una orden.
782
01:29:06,259 --> 01:29:10,751
Mi orden es seguir luchando.
783
01:29:13,664 --> 01:29:15,563
Pero a su manera.
784
01:29:19,001 --> 01:29:24,870
Como las monta�as Black Hills,
ya no nos pertenec�an m�s...
785
01:29:25,273 --> 01:29:28,969
volvieron los b�falos,
con el lejano sonido de...
786
01:29:29,276 --> 01:29:30,867
la batalla de Little Big Horne.
787
01:29:31,377 --> 01:29:36,973
El capit�n lleva su orgullo
sobre sus hombros, ya es Coronel.
788
01:29:37,282 --> 01:29:44,209
Es dif�cil decir que un hombre
s�lo, con su integridad...
789
01:29:44,587 --> 01:29:47,316
puede evitar la muerte de muchas
personas que dependen de �l.
790
01:29:47,689 --> 01:29:51,156
Pero yo siempre pens� as�, y
nunca cambiar� de ideas.
791
01:29:51,256 --> 01:29:56,157
Subtitulos realizados por "dofreal"
y "pentodo" para Forajidos de Leyenda.
792
01:29:56,158 --> 01:30:00,789
http://fdlwest2.forogratis.es/portal.php
793
01:30:01,305 --> 01:30:07,291
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
65816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.