All language subtitles for Oh My General Episose 38_1127695_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,060 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:22,200 --> 00:00:29,390 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,390 --> 00:00:37,650 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,650 --> 00:00:41,780 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,780 --> 00:00:44,910 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,910 --> 00:00:48,850 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,850 --> 00:00:56,250 ♫ how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,110 --> 00:01:05,140 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,140 --> 00:01:08,900 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:08,900 --> 00:01:16,180 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,180 --> 00:01:20,640 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,640 --> 00:01:24,610 ♫ there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,610 --> 00:01:28,490 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫ 14 00:01:28,490 --> 00:01:31,830 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,830 --> 00:01:36,490 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,490 --> 00:01:39,740 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,740 --> 00:01:43,290 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,290 --> 00:01:51,410 ♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:56,070 --> 00:02:00,030 Oh My General 20 00:02:09,120 --> 00:02:11,820 Pervert, put Xuan'er down! 21 00:02:12,830 --> 00:02:18,050 Your Majesty, I've already found out that the uprising of Huizhou's Nong Zhigou is indeed fishy. 22 00:02:18,050 --> 00:02:20,270 It has something to do with the matter that Your Majesty has been worried about all this time. 23 00:02:20,270 --> 00:02:22,550 You must personally hand this to His Majesty. 24 00:02:22,550 --> 00:02:24,040 Yes. 25 00:02:30,910 --> 00:02:33,010 Your Majesty, I've already found out that the uprising of Huizhou's Nong Zhigou is indeed fishy... 26 00:02:33,010 --> 00:02:35,150 Signed by Hu Qing 27 00:02:37,530 --> 00:02:41,880 I already found out that the Huizhou uprising is connected with Lu Zhenting. 28 00:02:41,880 --> 00:02:44,490 The person who really received the money is the bookkeeper of the rebel army. 29 00:02:44,490 --> 00:02:46,690 The real mastermind behind all these matters 30 00:02:46,690 --> 00:02:48,650 is Lu Zhenting of Changsheng Gambling House. 31 00:02:48,650 --> 00:02:51,430 - I suspected that...
- What do you suspect?
32 00:02:51,430 --> 00:02:54,100 The false accusations that you two suffered have now been clarified. 33 00:02:54,100 --> 00:02:56,540 This case ends here. 34 00:02:57,610 --> 00:02:58,810 That's called a huadian (beauty mark). 35 00:02:58,810 --> 00:03:02,010 It's a favorite make-up design that women in the capital use. 36 00:03:02,010 --> 00:03:05,670 Yujin and Ye Zhao are together every day. 37 00:03:05,670 --> 00:03:09,320 What chance can I still have to bear the Junwang a child? 38 00:03:10,790 --> 00:03:13,800 Episode 38 39 00:03:14,530 --> 00:03:17,360 I wonder what kind of spell potion the General gave to Yujin. 40 00:03:17,360 --> 00:03:20,240 He is always sticking close to her every day and night. 41 00:03:20,240 --> 00:03:22,780 They are so sweet with each other. 42 00:03:22,780 --> 00:03:26,930 Women will always have unspeakable sufferings. 43 00:03:28,400 --> 00:03:33,250 I also feel that the General solely having the Junwang's attention is inappropriate. 44 00:03:33,250 --> 00:03:34,950 There are also the rest of the concubines. 45 00:03:34,950 --> 00:03:37,250 Are all just for decoration? 46 00:03:38,630 --> 00:03:42,630 Although Junwang doesn't favor me that much, too, 47 00:03:42,630 --> 00:03:45,350 it was still at an acceptable level. 48 00:03:45,350 --> 00:03:50,370 But ever since the General came, 49 00:03:50,370 --> 00:03:52,030 Junwang... 50 00:03:53,370 --> 00:03:56,240 has never looked for me. 51 00:04:00,030 --> 00:04:03,220 A man's heart is just like the fleeting cloud in the sky. 52 00:04:03,220 --> 00:04:06,320 Who can hold on to it? 53 00:04:06,320 --> 00:04:08,780 His Highness Prince Qi and you are a loving couple. 54 00:04:08,780 --> 00:04:11,390 Everyone in the Capital knows this. 55 00:04:11,390 --> 00:04:15,070 Elder Sister, why are you sighing? 56 00:04:16,280 --> 00:04:20,510 Little Sister, you may not know this. My husband and I have been together for many years. 57 00:04:20,510 --> 00:04:24,490 It's a luxury for us to talk about love. 58 00:04:24,490 --> 00:04:27,590 We just treat each other like family. 59 00:04:27,590 --> 00:04:29,660 We are also indifferent in private matters. 60 00:04:29,660 --> 00:04:31,580 I'm already used to it. 61 00:04:32,600 --> 00:04:38,310 To have such a relationship is already what a lot of women will wish for. 62 00:04:39,680 --> 00:04:41,870 You are right. 63 00:04:41,870 --> 00:04:44,330 Although we are not intimate 64 00:04:44,330 --> 00:04:48,690 we do have two daughters together who can provide us the bliss of family life. 65 00:04:48,690 --> 00:04:52,660 I really envy Sister for still having two daughters encircling you. 66 00:04:52,660 --> 00:04:55,550 I have never met them 67 00:04:55,550 --> 00:04:59,850 but I think they must be beautiful just like you. 68 00:04:59,850 --> 00:05:02,300 Both my daughters are in Jiangbei. 69 00:05:02,300 --> 00:05:04,580 They have never been to the Capital. 70 00:05:06,210 --> 00:05:08,340 The journey is too long and bumpy. 71 00:05:08,340 --> 00:05:10,850 They are also afraid of being tossed around. 72 00:05:11,880 --> 00:05:15,540 That's right, too. Daughters born under the House of Prince Qi 73 00:05:15,540 --> 00:05:18,060 need additional care, too. 74 00:05:20,780 --> 00:05:23,380 Although it's better to have more sons, 75 00:05:23,380 --> 00:05:27,570 but if a woman gives birth too often, they will inevitably age. 76 00:05:27,570 --> 00:05:31,520 I had a son before my two daughters. 77 00:05:31,520 --> 00:05:34,130 He died early on. 78 00:05:34,130 --> 00:05:38,650 After having two daughters, I willingly ended my fate for more children. 79 00:05:38,650 --> 00:05:41,070 I took the prescription from the physician 80 00:05:41,070 --> 00:05:43,940 and couldn't give birth again. 81 00:05:43,940 --> 00:05:47,100 Isn't this kind of prescription harmful to the body? 82 00:05:47,100 --> 00:05:50,400 I wonder where you obtained this prescription from. 83 00:05:50,400 --> 00:05:53,800 Could you take it out and show me? 84 00:05:54,820 --> 00:05:57,150 It will not only harm the body. 85 00:05:57,150 --> 00:05:59,960 But you are young and can still be a mother. 86 00:05:59,960 --> 00:06:02,570 Why would you want to look at this prescription? 87 00:06:04,580 --> 00:06:07,170 I usually am just focused on accounting and financial books. 88 00:06:07,170 --> 00:06:10,800 I rarely ask about outside matters. Just like a frog inside a well. 89 00:06:10,800 --> 00:06:14,100 I didn't know there is this kind of prescription. 90 00:06:14,100 --> 00:06:18,130 Kind sister, please let me take a look. 91 00:06:19,770 --> 00:06:22,970 I really can't refuse you. 92 00:06:22,970 --> 00:06:23,970 Lian'er! 93 00:06:23,970 --> 00:06:25,500 Here. 94 00:06:26,260 --> 00:06:28,880 Bring the prescription from my chest. 95 00:06:28,880 --> 00:06:30,400 Yes. 96 00:06:43,730 --> 00:06:45,730 Avoiding children prescription. 97 00:06:48,030 --> 00:06:52,500 Little Sister, what plans do you have for the future? 98 00:06:54,630 --> 00:06:59,060 It's just living one day at a time. 99 00:06:59,060 --> 00:07:01,660 With your beauty and talent, 100 00:07:01,660 --> 00:07:04,820 you should live a more perfect life. 101 00:07:04,820 --> 00:07:06,440 I dare not even think about it. 102 00:07:06,440 --> 00:07:10,760 I just hope that the Junwang will stop neglecting me like this. 103 00:07:12,140 --> 00:07:14,800 Little Sister, you're really kind. 104 00:07:14,800 --> 00:07:19,050 The wish you make is so humble. 105 00:07:19,050 --> 00:07:23,520 How can I dare to make bigger wishes? 106 00:07:26,810 --> 00:07:30,540 If Little Sister doesn't get to bear any children, 107 00:07:30,540 --> 00:07:35,550 I think you might feel awkward with your position in your household. 108 00:07:35,550 --> 00:07:39,100 If you can give birth to a son for Junwang, 109 00:07:39,100 --> 00:07:43,990 I think the Princess Consort Zhao will surely treat you much better than now. 110 00:07:46,560 --> 00:07:49,400 Sister, what you said is so true. 111 00:07:49,400 --> 00:07:52,100 It's not that I don't want this. 112 00:07:52,100 --> 00:07:57,010 It's just that the Junwang's heart lies only with the General now. 113 00:07:58,350 --> 00:08:04,530 Day and night, Junwang only looks forward for the General to bear him a child. 114 00:08:07,630 --> 00:08:12,040 Then Little Sister, the more you should rush to bear a child before General. 115 00:08:13,220 --> 00:08:17,960 Oh, right. I have a very good prescription with me. 116 00:08:17,960 --> 00:08:20,890 Why don't Little Sister take some of the medicines and give it a try? 117 00:08:20,890 --> 00:08:22,970 Sister, you must be joking. 118 00:08:22,970 --> 00:08:26,220 Right now, General and Junwang are together day and night. 119 00:08:26,220 --> 00:08:28,580 It's hard for me to even see him. 120 00:08:28,580 --> 00:08:31,870 Can one give birth to this child that easily? 121 00:08:31,870 --> 00:08:34,250 And it's even a boy. 122 00:08:34,250 --> 00:08:38,890 I feel that no matter how good a medicine is, it won't work for me. 123 00:08:39,820 --> 00:08:42,890 My foolish younger sister. 124 00:08:42,890 --> 00:08:46,630 How many men in this world are truly faithful? 125 00:08:46,630 --> 00:08:52,210 You only need to put in a little effort and you surely will get a few days of happiness in exchange. 126 00:08:52,210 --> 00:08:54,540 May Sister teach me. 127 00:09:03,500 --> 00:09:05,990 I'll personally get the prescription for you. 128 00:09:05,990 --> 00:09:07,470 Thank you, Elder Sister. 129 00:09:07,470 --> 00:09:11,300 That's right. You want to give birth to a son. 130 00:09:11,300 --> 00:09:14,300 This child avoiding medicine is bad luck for you. 131 00:09:24,970 --> 00:09:27,680 Child Avoiding Medicine 132 00:09:39,550 --> 00:09:41,440 The prescription is here. 133 00:09:42,830 --> 00:09:46,030 This prescription was passed down by the Imperial physician of the last dynasty. 134 00:09:46,030 --> 00:09:49,010 Only palace people were able to use it. 135 00:09:49,010 --> 00:09:50,910 You must keep it safe. 136 00:09:50,910 --> 00:09:52,400 Thank you for your guidance. 137 00:09:52,400 --> 00:09:54,380 I will remember them all. 138 00:09:54,380 --> 00:09:56,300 I'll accept this child giving prescription then. 139 00:09:56,300 --> 00:09:59,500 I'm taking my leave. 140 00:09:59,500 --> 00:10:00,960 Okay. 141 00:10:02,280 --> 00:10:05,690 Men must be amused. 142 00:10:14,590 --> 00:10:16,580 It's still better to be home. 143 00:10:18,970 --> 00:10:20,440 Xiao Xiazi! 144 00:10:23,830 --> 00:10:25,600 Junwang. General. 145 00:10:25,600 --> 00:10:27,500 In the pacification of Beizhou's mutiny, 146 00:10:27,500 --> 00:10:30,600 everyone did meritorious contributions. His Majesty already said that everyone will be rewarded. 147 00:10:30,600 --> 00:10:32,800 Each will be given fifty liang in silver 148 00:10:32,800 --> 00:10:36,400 and four rolls of silk. Later, distribute it to everyone. 149 00:10:36,400 --> 00:10:38,800 Okay. Thank you, Junwang. 150 00:10:40,900 --> 00:10:43,300 Come, Husband. Eat some longans. 151 00:10:47,100 --> 00:10:49,700 Wife, this time, it was also thanks to you. 152 00:10:49,700 --> 00:10:51,500 Husband, you also contributed. 153 00:10:51,500 --> 00:10:54,200 Come, I just opened this. 154 00:11:06,200 --> 00:11:08,500 Let me tell you that it was great. 155 00:11:10,200 --> 00:11:12,300 Concubine Yang. 156 00:11:12,300 --> 00:11:15,500 General, Junwang, please have some tea. 157 00:11:16,880 --> 00:11:18,460 Junwang, 158 00:11:19,490 --> 00:11:21,720 this cup is for the General. 159 00:11:22,660 --> 00:11:24,100 This is yours. 160 00:11:24,100 --> 00:11:26,800 Is there any difference? 161 00:11:26,800 --> 00:11:30,600 The Junwang's cup is good for your qi and kidneys. 162 00:11:32,200 --> 00:11:36,300 The General's cup will warm her womb and invigorate her blood. 163 00:11:36,300 --> 00:11:37,800 What nonsense is that? 164 00:11:37,800 --> 00:11:40,200 Wife, hurry and drink. Supplement your blood. 165 00:11:40,200 --> 00:11:41,800 I'll drink it later. 166 00:11:42,600 --> 00:11:44,200 You can leave, too. 167 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 Yes. 168 00:11:49,700 --> 00:11:51,500 Oh right, Concubine Yang. 169 00:11:51,500 --> 00:11:55,600 Although you didn't go to Beizhou, you have been in charge of the harem ever since. 170 00:11:55,600 --> 00:12:00,000 You also have worked hard. Later, go to Xiao Xiazi and get your reward, too. 171 00:12:01,600 --> 00:12:04,400 General, I won't accept any rewards if I didn't contribute. 172 00:12:04,400 --> 00:12:08,900 - I...
- How can you say you didn't contribute? 173 00:12:08,900 --> 00:12:10,700 Of course you did merit. 174 00:12:11,770 --> 00:12:13,800 Thank you, General. 175 00:12:15,500 --> 00:12:19,700 Wife, you're becoming more and more magnanimous. Becoming more and more like a wife. 176 00:12:19,700 --> 00:12:23,200 I like it. So obedient. 177 00:12:23,200 --> 00:12:25,100 Husband, you've taught me well. 178 00:12:25,100 --> 00:12:26,500 Come. 179 00:12:30,900 --> 00:12:33,400 - Eat one, too.
- General, 180 00:12:33,400 --> 00:12:37,700 quickly drink the tea or else it will get cold. 181 00:13:25,700 --> 00:13:28,500 Ma Daqui, do you want to die? 182 00:13:29,800 --> 00:13:32,900 General Liu said that the Western Xia people are stirring. 183 00:13:32,900 --> 00:13:35,800 You had better open your eyes wide and look carefully! 184 00:13:35,800 --> 00:13:40,700 Team Captain He, I've just joined the army for half a year. After training, I already got assigned to watch the city walls. 185 00:13:40,700 --> 00:13:43,900 I still am not used to graveyard shifts. My eyelids are really suffering. 186 00:13:43,900 --> 00:13:47,400 You're not used to graveyard shifts? You better be more awake! 187 00:13:50,800 --> 00:13:53,100 It has been half a year since the General said that the Western Xia people are stirring 188 00:13:53,100 --> 00:13:55,000 and that the defense must be intensified, 189 00:13:55,000 --> 00:13:57,700 but there isn't even any shadow of them. In this cold weather, 190 00:13:57,700 --> 00:14:00,000 only fools will come. 191 00:14:00,000 --> 00:14:04,900 You rascal, why speak so much nonsense? If you're told to guard, just guard. 192 00:14:04,900 --> 00:14:07,600 If anyone hears your nonsense, 193 00:14:08,700 --> 00:14:12,500 they can just drag you away and execute you by military rules. 194 00:14:12,500 --> 00:14:17,200 Team Captain He, I admit my mistake. I'm thinking that I've joined the army for already half a year. 195 00:14:17,200 --> 00:14:21,900 When can my mother write me a letter and deliver me some pickled vegetables? 196 00:14:21,900 --> 00:14:25,300 You're still eating? You only know to think about food! I– 197 00:14:28,600 --> 00:14:30,200 Hey. 198 00:14:30,900 --> 00:14:35,900 Do you know that there is a vicious wolf beyond this pass? 199 00:14:35,900 --> 00:14:38,400 Wolf meat is delicious! I'll eat one if one comes. 200 00:14:38,400 --> 00:14:40,940 I'll eat two if two come. 201 00:14:41,700 --> 00:14:44,100 That is not an ordinary wolf. 202 00:14:45,800 --> 00:14:47,300 It is a ghost wolf. 203 00:14:47,300 --> 00:14:49,400 Ghost wolf? 204 00:15:19,600 --> 00:15:22,900 A hundred years ago, in this grassland outside the pass, 205 00:15:22,900 --> 00:15:26,000 there was a wolf king that was larger than a leopard, 206 00:15:26,000 --> 00:15:27,800 fiercer than a tiger. 207 00:15:27,800 --> 00:15:31,300 No one could catch it. It came and went without any trace. 208 00:15:31,300 --> 00:15:33,800 There was a prince who coveted its fur. 209 00:15:33,800 --> 00:15:37,600 He sent out hunters who set up a lot of traps. 210 00:15:37,600 --> 00:15:40,600 He watched as the wolf king slowly walked into them. 211 00:15:40,600 --> 00:15:45,600 He removed the fur of that wolf king while it was alive. That wolf king was so much in pain. 212 00:15:45,600 --> 00:15:49,400 It then wailed and shouted. But the more it struggled, 213 00:15:49,400 --> 00:15:52,500 the faster he bled. 214 00:15:52,500 --> 00:15:57,200 Only until the villagers cut off his head, 215 00:15:57,200 --> 00:15:59,800 did this wolf king die. 216 00:15:59,800 --> 00:16:02,500 - Afterwards?
- Afterwards? 217 00:16:03,500 --> 00:16:06,800 The soul of this wolf king became a grudging ghost. 218 00:16:06,800 --> 00:16:09,600 In one night, it flattened the whole village. 219 00:16:09,600 --> 00:16:12,000 Everyone in that village 220 00:16:12,000 --> 00:16:16,200 got beheaded and skinned by it. 221 00:16:16,200 --> 00:16:20,200 The corpses were piled into a small mountain. 222 00:16:21,700 --> 00:16:23,400 Only one 223 00:16:23,400 --> 00:16:27,800 villager who escaped said that he saw the wolf king completely drenched in blood. 224 00:16:27,800 --> 00:16:31,600 It was biting a head in his mouth and stood on top of the roof. 225 00:16:34,000 --> 00:16:35,600 And then? 226 00:16:35,600 --> 00:16:38,300 And then, the same incident happened in the surrounding villages. 227 00:16:38,300 --> 00:16:43,300 Anyone who saw the ghost wolf died. 228 00:16:43,300 --> 00:16:45,200 That must be a lie. 229 00:16:45,200 --> 00:16:47,600 Come over here. Look at that village. 230 00:16:47,600 --> 00:16:51,200 That is the one that was trampled on by the wolf king that time. 231 00:16:51,200 --> 00:16:55,900 I don't believe it. That clearly was a village that got looted by Western Xia soldiers. 232 00:16:55,900 --> 00:17:00,700 Western Xia? It was attacked by the ghost wolf. 233 00:17:02,220 --> 00:17:06,400 You must remember that if you see the ghost wolf while you're patrolling, 234 00:17:06,400 --> 00:17:08,600 - quickly run.
- Okay. I surely will run. 235 00:17:08,600 --> 00:17:13,500 Also, especially when someone slaps you on the back, 236 00:17:13,500 --> 00:17:15,100 you mustn't talk. 237 00:17:15,100 --> 00:17:16,700 Don't look back, either! 238 00:17:16,700 --> 00:17:20,800 Because that is the ghost wolf calling you. 239 00:17:20,800 --> 00:17:23,800 Okay. Okay, Team Leader. I know now. 240 00:17:25,000 --> 00:17:29,200 Don't tell anyone what I told you. I'll see you later. 241 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 Okay. 242 00:17:36,400 --> 00:17:38,700 Trying to scare me? 243 00:18:01,600 --> 00:18:04,800 The ghost wolf is here. There is a ghost wolf! 244 00:18:09,520 --> 00:18:11,220 What's wrong? 245 00:18:12,020 --> 00:18:13,960 What's wrong, Ah Zhao? 246 00:18:18,200 --> 00:18:20,100 It's nothing. 247 00:18:32,000 --> 00:18:33,500 Go back to sleep. 248 00:18:54,300 --> 00:18:58,500 Everyone gather! Immediately fight back! 249 00:19:38,600 --> 00:19:41,700 These "ghost wolves" are doing this trick again. 250 00:19:41,700 --> 00:19:44,300 Repeatedly causing disturbances and then escaping. 251 00:19:50,800 --> 00:19:53,600 What is their motive? 252 00:19:58,800 --> 00:20:02,100 Juping Pass is our Song's first natural barrier! 253 00:20:02,100 --> 00:20:04,000 You all must guard it well! 254 00:20:04,000 --> 00:20:05,700 Yes! 255 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Prince Qi Manor 256 00:20:25,100 --> 00:20:33,000 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 257 00:22:15,400 --> 00:22:19,000 There is actually such a beauty in this world? 258 00:22:19,000 --> 00:22:22,400 Even though there are so many beautiful women in Great Xia, 259 00:22:22,400 --> 00:22:25,400 they couldn't compare to this one at all. 260 00:22:25,400 --> 00:22:28,400 Lord, to welcome your arrival, 261 00:22:28,400 --> 00:22:31,600 I especially ordered them to perform this "Raiment of Rainbow and Feathers" for you. (T/N: Tang Dynasty, "Nichang") 262 00:22:31,600 --> 00:22:34,600 Lord, are you satisfied? 263 00:22:34,600 --> 00:22:37,700 I am. I am. 264 00:22:40,350 --> 00:22:43,540 - Cheers.
- Cheers. 265 00:23:27,800 --> 00:23:31,100 Okay. Come over here. 266 00:23:35,600 --> 00:23:38,000 Your Highness, what are your instructions? 267 00:23:38,000 --> 00:23:42,600 Lord, this is the most beautiful singer here in Jiangbei Province. 268 00:23:45,580 --> 00:23:47,610 Miss, what is your name? 269 00:23:48,600 --> 00:23:50,600 I initially didn't have a name. 270 00:23:50,600 --> 00:23:52,870 But His Highness saw that I'm good at flicking my sleeves 271 00:23:52,870 --> 00:23:55,400 and gave me the name, "Nichang." (T/N "rainbow-colored clothing") 272 00:23:55,400 --> 00:23:58,900 A person should have a name when they were born. How come she doesn't have one? 273 00:23:58,900 --> 00:24:00,500 Lord, there's something you don't know. 274 00:24:00,500 --> 00:24:05,200 She has such great and refined beauty and should have a more wonderful name. 275 00:24:05,200 --> 00:24:07,800 But several years ago, she suffered a misfortune. 276 00:24:07,800 --> 00:24:11,600 She forgot her identity and her name. 277 00:24:11,600 --> 00:24:13,600 Because my head was severely hurt, 278 00:24:13,600 --> 00:24:17,400 I forgot a lot of things upon waking up. 279 00:24:17,400 --> 00:24:22,800 I almost got raped by filthy men. Good thing Prince Qi came and saved me. 280 00:24:22,800 --> 00:24:26,400 That day, I saw several scoundrels trying to rape her. 281 00:24:26,400 --> 00:24:29,600 Out of anger, I intervened and saved her. 282 00:24:29,600 --> 00:24:31,500 So that's the case. 283 00:24:31,500 --> 00:24:35,200 Your Highness indeed is compassionate. I admire you. 284 00:24:35,200 --> 00:24:36,800 Lord, you have praised me too much. 285 00:24:36,800 --> 00:24:39,400 I just happened to meet some scoundrels on a narrow path. 286 00:24:39,400 --> 00:24:43,500 Saving Miss is just in passing. 287 00:24:46,800 --> 00:24:50,900 But with Miss' beauty and bearing, you don't seem like a woman of ordinary citizen status. 288 00:24:50,900 --> 00:24:52,800 It is actually more deity-like. 289 00:24:52,800 --> 00:24:56,200 Why don't you change your name to Xian Nichang (Fairy/Deity Nichang)? 290 00:24:58,100 --> 00:25:00,200 Xian Nichang? 291 00:25:00,200 --> 00:25:02,800 Good. Good. 292 00:25:02,800 --> 00:25:06,600 A rainbow-colored robe is technically an item of the heavens. She is from the immortal world that came to the mortal world. 293 00:25:06,600 --> 00:25:10,100 Okay. Nichang, aren't you going to thank Lord? 294 00:25:11,000 --> 00:25:13,500 Thank you, Lord, for giving me a name. 295 00:25:17,200 --> 00:25:18,800 Xian'er, 296 00:25:18,800 --> 00:25:24,100 you don't need to dance anymore. Just stay here and drink with the Lord. 297 00:25:24,100 --> 00:25:26,200 Yes, Your Highness. 298 00:25:35,630 --> 00:25:39,280 Let me give Lord a toast first. 299 00:25:47,810 --> 00:25:51,990 I will toast Miss one more cup. 300 00:25:56,900 --> 00:25:58,600 Thank you, Lord. 301 00:26:03,700 --> 00:26:08,100 Drinking this wine toasted by Miss is like drinking dew from the immortal world. 302 00:26:10,200 --> 00:26:14,820 Nichang, take out the handkerchief that you usually bring with you. 303 00:26:16,700 --> 00:26:18,500 Your Highness, why do you need my handkerchief? 304 00:26:18,500 --> 00:26:22,100 It's rare that Lord gave you such a pretty name today, 305 00:26:22,100 --> 00:26:25,000 why not use this chance to let Lord write you a poem, 306 00:26:25,000 --> 00:26:28,500 as a remembrance for today's meeting? 307 00:26:28,500 --> 00:26:32,200 That is indeed a good thing. Lord, please write me a poem then. 308 00:26:32,200 --> 00:26:34,400 Bring the brush and ink! 309 00:27:22,800 --> 00:27:27,800 "The moon rose above the willow tree. We agreed to meet after dusk." 310 00:27:29,760 --> 00:27:31,600 Thank you, Lord. 311 00:27:32,600 --> 00:27:36,600 Outstanding! Never thought that Lord not only has superior fighting skills, 312 00:27:36,600 --> 00:27:39,500 your calligraphy is also quite exquisite. 313 00:27:41,200 --> 00:27:44,100 Miss is so beautiful that you are unrivaled in this world. 314 00:27:44,100 --> 00:27:46,700 It's really a rare thing in this world. 315 00:27:46,700 --> 00:27:49,500 Come, let's toast for 316 00:27:49,500 --> 00:27:50,600 Miss' beauty. 317 00:27:50,600 --> 00:27:55,100 Let's toast for the fate that you two were able to meet today. Cheers to you both! 318 00:27:55,800 --> 00:27:57,800 - Cheers!
- Cheers! 319 00:28:23,400 --> 00:28:27,600 Okay. Let's end the training here. Everyone, rest for a while. 320 00:28:33,000 --> 00:28:36,500 General, I have been training with you for half the year. Can I exchange a few moves with you? 321 00:28:36,500 --> 00:28:37,600 Okay. 322 00:28:37,600 --> 00:28:39,900 - Great.
- Great.
323 00:29:03,100 --> 00:29:05,600 Little Sister, look. What's wrong with the General today? 324 00:29:05,600 --> 00:29:07,800 She doesn't move as relaxed and natural as before. 325 00:29:07,800 --> 00:29:12,400 That's right. The General looks tired. 326 00:29:12,400 --> 00:29:15,100 Do you remember that during the Baxian Battle, General and Yinuo had a duel? 327 00:29:15,100 --> 00:29:17,700 She didn't even blink an eye. But they had just how many exchanges right now? 328 00:29:17,700 --> 00:29:20,900 Is the General deliberately being lenient to Guard Xu? 329 00:29:20,900 --> 00:29:22,000 I don't think so. 330 00:29:22,000 --> 00:29:24,600 I think her condition isn't right. 331 00:29:44,600 --> 00:29:45,600 General. 332 00:29:45,600 --> 00:29:47,200 I won over the General! 333 00:29:47,200 --> 00:29:49,800 General, what's wrong? 334 00:29:49,800 --> 00:29:52,000 What's going on? 335 00:29:52,000 --> 00:29:53,600 Xu Duohua! 336 00:29:53,600 --> 00:29:56,800 - What's going on?
- General, are you alright? 337 00:30:01,200 --> 00:30:02,700 General! 338 00:30:08,100 --> 00:30:12,000 Since Miss Xian'er temporarily couldn't contact your family, 339 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 why not change to a new place and start a new life? 340 00:30:16,300 --> 00:30:18,100 I am an orphan. 341 00:30:18,100 --> 00:30:22,400 Currently, I'm working as a singer in His Highness' manor. 342 00:30:22,400 --> 00:30:27,600 Although I'm not that happy about it, I still was able to leave the life of a refugee. 343 00:30:27,600 --> 00:30:31,200 His Highness treats me very well. Where else can I go? 344 00:30:31,200 --> 00:30:35,600 I am... a merchant. 345 00:30:36,500 --> 00:30:38,900 I fell in love with you at one sight. 346 00:30:38,900 --> 00:30:43,800 Don't know if you are willing to live with me at a foreign land. 347 00:30:43,800 --> 00:30:46,200 As long as you're willing to accompany me, 348 00:30:46,200 --> 00:30:49,200 you surely will live in wealth, splendor, glory, and high status forever. 349 00:30:53,600 --> 00:30:56,200 May I ask what foreign land are you talking about? 350 00:30:56,200 --> 00:30:57,900 Western Xia. 351 00:30:58,830 --> 00:31:01,660 Miss, have you heard about it? 352 00:31:02,800 --> 00:31:05,000 Although I'm a lonely wanderer, 353 00:31:05,000 --> 00:31:09,200 I do know that Western Xia is very far from here. I– 354 00:31:09,200 --> 00:31:12,300 What's wrong? Miss, you are not willing to? 355 00:31:12,300 --> 00:31:15,400 Leaving my homeland and stepping into a foreign one, 356 00:31:15,400 --> 00:31:20,500 I can't decide yet. Give me time to think about it. 357 00:31:20,500 --> 00:31:24,200 Okay. I will be staying here for three more days. 358 00:31:24,200 --> 00:31:28,200 Just give me your answer, Miss Xian, after three days. 359 00:31:28,200 --> 00:31:29,500 Yes. 360 00:31:30,220 --> 00:31:33,350 Then, I, Haerdun, take my leave then. 361 00:32:02,700 --> 00:32:06,100 Imperial Physician Meng, how is the General's condition? 362 00:32:06,100 --> 00:32:08,000 That's right. How is she? 363 00:32:08,000 --> 00:32:11,800 Informing the Junwang, the General's pulse is strong and vigorous. 364 00:32:11,800 --> 00:32:17,600 She coughed out blood not because of an injury to her internal breathing, but she might have injured her throat. 365 00:32:17,600 --> 00:32:21,000 How about this? Let me make a prescription to nurse her health. 366 00:32:21,000 --> 00:32:25,500 - Once the medicine has been made, immediately make her take it.
- Okay. 367 00:32:25,500 --> 00:32:27,800 Xiao Xiazi, hurry and accompany the Imperial Physician to get the medicines. 368 00:32:27,800 --> 00:32:29,200 Yes. 369 00:32:32,300 --> 00:32:33,800 This way, please. 370 00:32:39,520 --> 00:32:41,810 Ah Zhao, you'll be fine. 371 00:32:53,280 --> 00:33:02,720 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 372 00:33:16,600 --> 00:33:19,400 Lord, sorry. 373 00:33:19,400 --> 00:33:22,600 Lady Nichang, why are you panicking? 374 00:33:22,600 --> 00:33:26,900 Nothing. The weather today is so fair. I had been in my room for so long 375 00:33:26,900 --> 00:33:31,100 and wanted to walk around. Never thought that I hindered your walk. 376 00:33:31,100 --> 00:33:35,600 Didn't I say that you can casually walk around here in my manor? 377 00:33:35,600 --> 00:33:39,000 You are a guest. Don't address yourself as a servant. 378 00:33:39,000 --> 00:33:40,800 I walked around without any permission. 379 00:33:40,800 --> 00:33:45,200 That's too offensive towards you and I feel very ashamed. 380 00:33:45,200 --> 00:33:49,800 It's alright. I'm not made of paper. Colliding a little is just fine. 381 00:33:49,800 --> 00:33:53,300 As for you, Miss, are you hurt? 382 00:33:53,300 --> 00:33:55,300 I'm fine. 383 00:33:57,120 --> 00:33:59,410 I'm taking my leave. 384 00:34:24,060 --> 00:34:28,100 General, do you feel better now? 385 00:34:28,100 --> 00:34:30,200 I feel much better. 386 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 The General's health has always been good. 387 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 She never got sick. What's happening now? 388 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 We all ate the same kind of food growing up. 389 00:34:38,400 --> 00:34:42,000 Getting sick is just normal. 390 00:34:43,700 --> 00:34:47,500 Maybe the General was used to living a hard life. Suddenly being idle now, 391 00:34:47,500 --> 00:34:51,400 living a life of luxury, she's just not used to it. 392 00:34:51,400 --> 00:34:53,300 Perhaps so. 393 00:34:56,740 --> 00:34:58,500 The medicine is here. 394 00:34:59,700 --> 00:35:01,000 Junwang. 395 00:35:01,900 --> 00:35:04,300 Ah Zhao, come. 396 00:35:11,990 --> 00:35:14,830 - I will do take it on my own.
- Let me do it. 397 00:35:27,900 --> 00:35:29,900 Have some candies. 398 00:35:34,090 --> 00:35:35,940 Do you feel better? 399 00:35:37,600 --> 00:35:40,300 General, have a good rest. 400 00:35:40,300 --> 00:35:42,900 We are leaving now. 401 00:35:42,900 --> 00:35:46,000 Wait. I have something to say. 402 00:35:47,000 --> 00:35:49,600 General, what do you have to say? 403 00:35:50,900 --> 00:35:55,900 First, it was an uprising in Huizhou. Next, a mutiny in Beizhou. 404 00:35:55,900 --> 00:35:59,600 I think that these incidents are not as simple as they seem. 405 00:36:00,800 --> 00:36:05,000 If they want to do something, they won't stop. 406 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 General, what would you like to do? 407 00:36:08,000 --> 00:36:12,600 Qiu Shui, starting today, continue training the maidservants and footboys, 408 00:36:12,600 --> 00:36:14,800 Fan Erniang, and Guard Xu. 409 00:36:14,800 --> 00:36:16,700 Yes. 410 00:36:16,700 --> 00:36:20,900 Qiu Hua, investigate the situation of the borders for me. 411 00:36:20,900 --> 00:36:23,600 Report to me any time if there is any situation. 412 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 Yes. 413 00:36:25,600 --> 00:36:27,400 There's nothing anymore. 414 00:36:27,400 --> 00:36:29,600 We are leaving now. 415 00:36:34,100 --> 00:36:38,200 Ah Zhao, you're already like this. Why must you still worry about those things? 416 00:36:38,200 --> 00:36:40,900 Even if the sky falls, there's still the tall people that will support it. 417 00:36:40,900 --> 00:36:43,300 I'm one of them. 418 00:36:43,300 --> 00:36:47,700 If the sky falls, I must support it. 419 00:36:47,700 --> 00:36:51,800 Okay... You are a tall person. You are able to support the heaven and earth. But promise me 420 00:36:51,800 --> 00:36:55,200 that you will stop worrying about those until you've recovered. 421 00:36:55,200 --> 00:36:58,200 Okay, I promise. 422 00:36:59,690 --> 00:37:01,860 Lie down and rest. 423 00:37:14,800 --> 00:37:17,000 Don't worry. I will be here with you. 424 00:37:17,000 --> 00:37:26,600 ♫ Raindrops fall and rest upon my eyebrows ♫ 425 00:37:30,800 --> 00:37:39,900 ♫ Teardrops flow out of my eyes ♫ 426 00:37:44,600 --> 00:37:58,400 ♫ The shining seasons rushed past too swiftly though patiently waiting ♫ 427 00:37:58,400 --> 00:38:10,000 ♫ Longing to see you again, to be near you through this long lifetime. ♫ 428 00:38:11,700 --> 00:38:18,800 ♫ Accompanying you silently, eternally unable to tell you ♫ 429 00:38:18,800 --> 00:38:26,200 ♫ Extending my hand, but unable to draw your sleeve to me ♫ 430 00:38:26,200 --> 00:38:31,200 ♫ I'm very weak, and you are quite near me, carefree ♫ 431 00:38:31,200 --> 00:38:34,700 In a moonlit night full of stars, 432 00:38:35,800 --> 00:38:39,200 - the mountains and rivers gaze at each other.
- ♫ Not being unmasked might also be a form of eternity ♫ 433 00:38:40,400 --> 00:38:44,200 - The wind and rain disperse and scatter
- ♫ Accompanying you silently ♫ 434 00:38:44,200 --> 00:38:48,000 - one's preoccupation and melancholy.
- ♫ eternally unable to tell you ♫ 435 00:38:48,000 --> 00:38:51,400 - One's preoccupation and melancholy
- ♫ As the years pass, the thin streams flow forever. ♫ 436 00:38:52,600 --> 00:38:56,700 - all goes up towards the clouds.
- ♫ This passion for a lifetime is not excessive ♫ 437 00:38:56,700 --> 00:39:02,200 ♫ indeed I can never have reservations. ♫ 438 00:39:04,000 --> 00:39:13,800 ♫ Silently accompanying you, unable to tell you. ♫ 439 00:39:27,500 --> 00:39:29,100 Hurry up. 440 00:39:37,600 --> 00:39:39,600 Hurry up. 441 00:39:39,600 --> 00:39:44,000 Move it. Quickly. 442 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Little Brother, come here. 443 00:39:51,640 --> 00:39:54,760 Do you know what those women do? 444 00:40:00,110 --> 00:40:02,890 Little mute boy, hurry up! 445 00:40:03,800 --> 00:40:06,200 Go now. 446 00:40:06,200 --> 00:40:07,900 Hurry up. 447 00:40:17,750 --> 00:40:19,700 How is the training going? 448 00:40:19,700 --> 00:40:21,600 To answer your question, 449 00:40:22,500 --> 00:40:25,600 I have already made all the arrangements. 450 00:40:25,600 --> 00:40:28,300 Each one is submissive and sensible. 451 00:40:28,300 --> 00:40:32,100 Remember, you must not get lax. 452 00:40:32,100 --> 00:40:33,800 Yes. 453 00:40:45,800 --> 00:40:47,600 Wait. 454 00:40:48,600 --> 00:40:52,500 How long have you been in the manor? 455 00:40:52,500 --> 00:40:55,200 Two years? 456 00:40:55,200 --> 00:40:58,600 Two years passed by very fast. 457 00:40:58,600 --> 00:41:02,000 You should be fifteen or sixteen years old already, right? 458 00:41:03,900 --> 00:41:05,600 Fifteen? 459 00:41:06,700 --> 00:41:12,000 Fifteen is a good age. 460 00:41:15,530 --> 00:41:16,930 Wife. 461 00:41:20,500 --> 00:41:22,300 Leave now. 462 00:41:30,700 --> 00:41:35,100 This servant looks very kind. Too bad, he's a mute. 463 00:41:35,100 --> 00:41:38,900 Knowing how to talk might not be a good thin, either. If you say too much, you surely will make a mistake. 464 00:41:38,900 --> 00:41:44,100 For him to be mute and be able to work here in the Prince Qi Manor is a blessing he earned from his past life. 465 00:41:44,100 --> 00:41:47,000 That's much better than being destitute and homeless. 466 00:41:47,000 --> 00:41:53,700 Your Highness, I've prepared a table of good food and wine today. Let's have dinner together. 467 00:41:53,700 --> 00:41:55,200 Fine. 468 00:41:56,190 --> 00:41:59,590 I haven't eaten with my wife for a long time. 469 00:41:59,600 --> 00:42:05,200 In the Capital, there are a lot of madams from the palace and aristocrats 470 00:42:05,200 --> 00:42:07,800 that can accompany you to do lively things. 471 00:42:07,800 --> 00:42:12,300 Upon returning here to Jiangbei, I've caused you to suffer loneliness again. 472 00:42:12,300 --> 00:42:16,800 Although this place doesn't have the luxury and splendor of the Capital, it is more peaceful and quiet. 473 00:42:16,800 --> 00:42:18,900 Has Wife taken the medicine prescribed by the doctor? 474 00:42:18,900 --> 00:42:22,300 Do you feel more relaxed? 475 00:42:24,040 --> 00:42:27,270 I do feel that my health has improved a lot. 476 00:42:28,400 --> 00:42:33,000 - It's just that...
- What's wrong? Just be frank with it. 477 00:42:34,900 --> 00:42:39,800 I saw that we've hired a new singer. Her looks and bearing are not bad. 478 00:42:39,800 --> 00:42:42,000 I only have Lian'er as a maidservant. 479 00:42:42,000 --> 00:42:45,100 She has to deliver me tea and water, and even has to cook my medicine. She has more work than she can handle. 480 00:42:45,100 --> 00:42:50,000 Why not let Husband grant me this singer? She can even have chats with me. 481 00:42:50,000 --> 00:42:54,500 Wife, the singer you're talking about is Xian Nichang? 482 00:42:56,000 --> 00:43:05,900 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 483 00:43:11,200 --> 00:43:18,000 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 484 00:43:18,000 --> 00:43:25,100 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 485 00:43:25,100 --> 00:43:34,200 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 486 00:43:34,200 --> 00:43:38,600 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 487 00:43:38,600 --> 00:43:46,000 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 488 00:43:46,000 --> 00:43:53,400 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 489 00:43:53,400 --> 00:43:58,900 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 490 00:43:58,900 --> 00:44:06,800 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 491 00:44:06,800 --> 00:44:10,400 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 492 00:44:10,400 --> 00:44:13,900 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 493 00:44:13,900 --> 00:44:17,300 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 494 00:44:17,300 --> 00:44:21,000 ♫ For granting me a healthy body ♫ 495 00:44:21,000 --> 00:44:24,500 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 496 00:44:24,500 --> 00:44:32,900 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 497 00:44:35,400 --> 00:44:39,000 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 498 00:44:39,000 --> 00:44:42,600 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 499 00:44:42,600 --> 00:44:46,000 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 500 00:44:46,000 --> 00:44:49,700 ♫ For granting me a healthy body ♫ 501 00:44:49,700 --> 00:44:53,100 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 502 00:44:53,100 --> 00:45:01,300 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 503 00:45:03,800 --> 00:45:07,300 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 504 00:45:07,300 --> 00:45:10,800 ♫ Not caring about the scars ♫ 505 00:45:10,800 --> 00:45:13,900 ♫ Setting aside my pride ♫ 506 00:45:13,900 --> 00:45:18,800 ♫ and submitting to you ♫ 507 00:45:18,800 --> 00:45:24,100 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 508 00:45:24,100 --> 00:45:29,600 ♫ I will never turn my back on you ♫ 509 00:45:32,200 --> 00:45:40,200 ♫ My only care in this life is one person ♫ 510 00:45:40,200 --> 00:45:43,700 ♫ It's you ♫ 43497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.