All language subtitles for Ms.Ma.Nemesis.E01-E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,959 --> 00:00:44,275 This way. 2 00:01:16,493 --> 00:01:18,805 (Episode 1) 3 00:01:30,607 --> 00:01:32,385 (Original novel written by Agatha Christie) 4 00:01:39,382 --> 00:01:40,595 (National Forensic Hospital) 5 00:02:01,571 --> 00:02:02,570 Where's Mr. Jo? 6 00:02:02,572 --> 00:02:04,355 He was transferred to another office yesterday. 7 00:02:04,608 --> 00:02:05,740 I'm Mr. Lee. 8 00:02:05,742 --> 00:02:07,310 What's this ruckus as soon as I came? 9 00:02:07,310 --> 00:02:08,785 Seal the front gate first. 10 00:02:09,012 --> 00:02:11,080 She must not have been able to run off outside yet. 11 00:02:11,081 --> 00:02:12,510 We checked everyone in position... 12 00:02:12,516 --> 00:02:14,465 and locked all the gates right when it happened. 13 00:02:14,551 --> 00:02:17,550 Is the missing inmate that woman? 14 00:02:17,554 --> 00:02:19,165 Right. You know, 15 00:02:19,422 --> 00:02:21,505 the one who killed her own daughter. 16 00:02:35,372 --> 00:02:38,355 I told all of them here to wait for now. 17 00:02:38,942 --> 00:02:41,825 Check their ID cards and keep them here until further instructions. 18 00:02:54,057 --> 00:02:55,420 Check the surroundings of this building. 19 00:02:55,425 --> 00:02:57,660 We have CCTV screens in the monitoring room. Escort him there. 20 00:02:57,661 --> 00:02:58,875 Yes, sir. 21 00:02:58,929 --> 00:03:00,360 Do you have a recent picture of her? 22 00:03:00,363 --> 00:03:01,760 The general affairs team might have it. 23 00:03:01,765 --> 00:03:03,700 Get her photo and check everyone in the lobby. 24 00:03:03,700 --> 00:03:04,945 Okay. 25 00:03:07,370 --> 00:03:09,085 When did you find it out? 26 00:03:09,472 --> 00:03:13,170 She was gone when we came back from the musical therapy after breakfast. 27 00:03:13,176 --> 00:03:14,910 - Was she there in the hall? - Of course, we checked. 28 00:03:14,911 --> 00:03:16,540 There were a total of 55 without any exception. 29 00:03:16,546 --> 00:03:18,255 That's the most important. 30 00:03:18,381 --> 00:03:20,095 We check the number when we go in... 31 00:03:20,217 --> 00:03:21,310 and when we go out. 32 00:03:21,318 --> 00:03:22,450 51. 33 00:03:22,452 --> 00:03:23,520 (1 hour and 24 minutes before the incident) 34 00:03:23,520 --> 00:03:25,180 - 52. - 53. 35 00:03:25,188 --> 00:03:26,750 - 53. - 54. 36 00:03:26,756 --> 00:03:27,965 54. 37 00:03:29,159 --> 00:03:30,605 Where's 55? 38 00:03:36,566 --> 00:03:38,345 55, the end. 39 00:03:39,135 --> 00:03:40,430 55, the end. 40 00:03:40,437 --> 00:03:44,370 (Kang Soo Young's Musical Therapy) 41 00:03:44,374 --> 00:03:46,170 Left as an echo 42 00:03:46,176 --> 00:03:50,055 No matter what the others say 43 00:03:50,413 --> 00:03:54,795 You are beautiful than flowers 44 00:03:55,151 --> 00:03:59,380 You have overcome 45 00:03:59,389 --> 00:04:02,220 All this loneliness 46 00:04:02,225 --> 00:04:05,605 No matter what the others say 47 00:04:06,263 --> 00:04:10,545 You are beautiful than flowers 48 00:04:11,167 --> 00:04:12,430 Close the door. 49 00:04:12,435 --> 00:04:14,300 (21 minutes after the incident) 50 00:04:14,304 --> 00:04:15,615 How about during the shift? 51 00:04:15,672 --> 00:04:17,740 She couldn't have run away with all these iron doors. 52 00:04:17,741 --> 00:04:20,355 Plus, when they passed through here, there were 55 of them. 53 00:04:20,543 --> 00:04:21,810 Can't you remember? 54 00:04:21,811 --> 00:04:24,240 It's really not my fault. 55 00:04:24,247 --> 00:04:25,655 Then is it mine? 56 00:04:26,750 --> 00:04:29,480 There were 55 of them right in front of here too. 57 00:04:29,486 --> 00:04:30,950 I counted the number myself. 58 00:04:30,954 --> 00:04:33,150 22, 23... 59 00:04:33,156 --> 00:04:35,335 - 53. - 53. 60 00:04:35,425 --> 00:04:37,290 - 54. - 54. 61 00:04:37,294 --> 00:04:39,620 - 55, the end. - 55. 62 00:04:39,629 --> 00:04:42,205 There were surely 55 of them. 63 00:04:43,033 --> 00:04:44,675 I'm telling you the truth. 64 00:04:45,135 --> 00:04:47,170 I checked the CCTV footages... 65 00:04:47,170 --> 00:04:48,730 and counted them 1 by 1. 66 00:04:48,738 --> 00:04:51,200 I'm really not responsible for this. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,200 Goodness. 68 00:04:52,208 --> 00:04:54,210 Stop talking about responsibilities and open the gate. 69 00:04:54,210 --> 00:04:56,085 Oh, okay. 70 00:05:00,717 --> 00:05:05,295 (23 minutes after the incident) 71 00:05:14,097 --> 00:05:15,330 Can you believe this? 72 00:05:15,332 --> 00:05:18,530 We kept all of them in the place with three-fold iron doors. 73 00:05:18,535 --> 00:05:20,170 So how are we missing one person? 74 00:05:20,170 --> 00:05:21,470 Who found it out first? 75 00:05:21,471 --> 00:05:22,900 One of the nurses, of course. 76 00:05:22,906 --> 00:05:24,940 Those nurses keep the wards under control. 77 00:05:24,941 --> 00:05:26,555 Are they all the nurses? 78 00:05:26,810 --> 00:05:28,940 Some of them are guarding the visitors in the lobby. 79 00:05:28,945 --> 00:05:30,425 You saw them too. 80 00:05:30,880 --> 00:05:33,080 The nurses here are doing even that kind of work? 81 00:05:33,083 --> 00:05:34,795 Because we have no prison guards. 82 00:05:35,285 --> 00:05:38,495 Those nurses are prison guards in here. 83 00:05:46,062 --> 00:05:47,775 Here. It's her bed. 84 00:05:52,736 --> 00:05:54,130 What is it seriously? 85 00:05:54,137 --> 00:05:55,970 It's not like she flew up into the sky... 86 00:05:55,972 --> 00:05:57,685 or is six feet under. 87 00:05:58,041 --> 00:05:59,770 There's one more person, 88 00:05:59,776 --> 00:06:01,085 you idiot. 89 00:06:01,745 --> 00:06:03,695 No, one person is missing. 90 00:06:04,214 --> 00:06:05,895 Why aren't you doing your job? 91 00:06:07,083 --> 00:06:08,995 There's one more person! 92 00:06:18,395 --> 00:06:22,105 That's the workroom where they train those who are in better shape. 93 00:06:25,402 --> 00:06:26,615 I see. 94 00:06:37,881 --> 00:06:39,680 - What is it? - You need to come... 95 00:06:39,682 --> 00:06:41,395 to the monitoring room, sir. 96 00:06:41,918 --> 00:06:46,565 Look. What do you think you're doing? I'm a busy person. 97 00:06:46,956 --> 00:06:49,620 I have to put on a show for the generals... 98 00:06:49,626 --> 00:06:53,690 at Gyeryongdae Complex this evening. Did I not tell you that already? 99 00:06:53,696 --> 00:06:54,790 Did you check? 100 00:06:54,798 --> 00:06:57,060 Yes. It looks like she's still somewhere in the building. 101 00:06:57,066 --> 00:06:59,015 Are you the person in charge here? 102 00:07:00,170 --> 00:07:01,415 Yes. 103 00:07:02,071 --> 00:07:04,685 All right. Why are you keeping us here? 104 00:07:04,941 --> 00:07:07,410 We'll be done by evening. Please wait. 105 00:07:07,410 --> 00:07:08,755 By evening? 106 00:07:09,679 --> 00:07:13,325 A nurse told me that you'd lock us in here until tomorrow. 107 00:07:13,349 --> 00:07:15,610 I don't know which nurse it was, but she's wrong. 108 00:07:15,618 --> 00:07:17,580 Someone might have escaped from here. 109 00:07:17,587 --> 00:07:18,965 That's not me, is it? 110 00:07:19,856 --> 00:07:21,605 Did I escape from this building? 111 00:07:22,459 --> 00:07:23,735 No, but... 112 00:07:26,396 --> 00:07:27,890 - Take her outside for now. - Okay. 113 00:07:27,897 --> 00:07:29,030 No, wait. 114 00:07:29,032 --> 00:07:32,275 I'm not the prison breaker. Why are you locking me in? 115 00:07:32,769 --> 00:07:35,130 Do you think I'm a crazy woman who broke out of prison? 116 00:07:35,138 --> 00:07:37,685 Ms. Kang, please calm down. 117 00:07:37,774 --> 00:07:40,640 How can I calm down when he treats me like a psycho? 118 00:07:40,643 --> 00:07:42,555 Why don't we go outside first? 119 00:07:42,712 --> 00:07:44,655 Mr. Underling, stay out of this. 120 00:07:46,616 --> 00:07:47,895 You. 121 00:07:48,384 --> 00:07:49,825 What's your rank? 122 00:07:49,953 --> 00:07:52,720 If you don't stop, we could arrest you for obstruction of justice... 123 00:07:52,722 --> 00:07:54,835 "Obstruction of justice"? 124 00:07:57,594 --> 00:08:00,335 "Obstruction of justice"? 125 00:08:00,630 --> 00:08:03,700 Hey! Who do you think I am? 126 00:08:03,700 --> 00:08:07,285 You! You! 127 00:08:10,707 --> 00:08:12,040 - Oh, gosh. - Governor. 128 00:08:12,041 --> 00:08:14,755 - Ms. Kang. - They just... 129 00:08:18,014 --> 00:08:20,355 He said he'd arrest me for obstruction of justice. 130 00:08:20,517 --> 00:08:21,865 I mean, which nurse... 131 00:08:22,252 --> 00:08:25,480 - gave her the wrong information? - They're the ones who locked me in. 132 00:08:25,488 --> 00:08:27,550 I should find her and smack her darn mouth... 133 00:08:27,557 --> 00:08:30,805 Forget it. Go talk to the person who noticed the inmate's absence. 134 00:08:32,262 --> 00:08:33,505 Yes, sir. 135 00:08:37,634 --> 00:08:40,485 - Detective Han, is it? - Yes, I'm Han Tae Gyu. 136 00:08:40,703 --> 00:08:41,870 What have you found out? 137 00:08:41,871 --> 00:08:43,840 - I think she's still in here. - That's good. 138 00:08:43,840 --> 00:08:46,570 Just to be safe, ask for backup from the military base nearby. 139 00:08:46,576 --> 00:08:47,940 Is that really necessary? 140 00:08:47,944 --> 00:08:49,840 She murdered a little girl. 141 00:08:49,846 --> 00:08:51,825 You arrested her yourself, didn't you? 142 00:08:52,482 --> 00:08:54,295 Yes, I handled her case. 143 00:08:54,417 --> 00:08:56,810 Fine. It'll be good if we find her in the building, 144 00:08:56,819 --> 00:08:59,095 but let's do everything we can to be safe. 145 00:08:59,322 --> 00:09:01,765 - I'll call the military base. - Thank you. 146 00:09:02,492 --> 00:09:06,175 Also, why don't we let the people who have been identified go home? 147 00:09:06,963 --> 00:09:09,390 Her husband is a brigadier general at Gyeryong Complex. 148 00:09:09,399 --> 00:09:11,330 We need his help for the backup forces as well. 149 00:09:11,334 --> 00:09:13,430 We have all visitors waiting as well. 150 00:09:13,436 --> 00:09:16,515 - If she's among them... - Do you think I'm her? 151 00:09:17,206 --> 00:09:18,900 Do you think I'm that crazy woman? 152 00:09:18,908 --> 00:09:22,225 Ms. Kang! Please calm down now. 153 00:09:22,745 --> 00:09:24,025 Sir. 154 00:09:27,350 --> 00:09:28,450 She's not among them. 155 00:09:28,451 --> 00:09:30,680 Did you check everyone's face at the lobby? 156 00:09:30,687 --> 00:09:32,720 - Yes. - So she's not among them. 157 00:09:32,722 --> 00:09:35,190 She could be hiding in an empty ward, 158 00:09:35,191 --> 00:09:36,605 so let's check. 159 00:09:36,759 --> 00:09:39,375 For now, we should do the things that we can do. 160 00:09:40,229 --> 00:09:46,845 (36 minutes after the incident) 161 00:09:52,709 --> 00:09:54,755 Let me see the person before her go in. 162 00:10:01,484 --> 00:10:02,725 Sir. 163 00:10:04,153 --> 00:10:05,465 Play that again. 164 00:10:09,559 --> 00:10:12,535 It's strange. We can't find the one who noticed her absence first. 165 00:10:12,962 --> 00:10:14,875 There was one more person. 166 00:10:15,198 --> 00:10:16,405 I'm sorry? 167 00:10:16,633 --> 00:10:18,900 There was one more nurse. 168 00:10:18,901 --> 00:10:20,885 - 53. - 53. 169 00:10:20,970 --> 00:10:22,700 - 54. - 54. 170 00:10:22,705 --> 00:10:23,800 (11 minutes before the incident) 171 00:10:23,806 --> 00:10:27,825 55, the end. 172 00:10:31,681 --> 00:10:34,910 Guys, you're all back now. Let's do a final head count. 173 00:10:34,917 --> 00:10:37,280 Everyone, stand in front of your bed! 174 00:10:37,286 --> 00:10:39,280 All right, this will be the last round! 175 00:10:39,288 --> 00:10:41,465 Bring her out too. 176 00:10:46,663 --> 00:10:47,945 You little... 177 00:10:48,531 --> 00:10:49,905 Stop. 178 00:10:51,401 --> 00:10:54,945 Oh, no. There's one person missing. 179 00:10:56,739 --> 00:11:00,185 Everyone, stay calm! Please check under the beds. 180 00:11:08,284 --> 00:11:09,925 Nurse Baek, hurry up. 181 00:11:11,854 --> 00:11:14,590 Sir, one of the inmates is missing. 182 00:11:14,590 --> 00:11:16,935 - What? - One of them is missing! 183 00:11:18,995 --> 00:11:20,120 Stay calm! 184 00:11:20,129 --> 00:11:22,775 - Everyone, sit down! - No, there's one more person. 185 00:11:22,932 --> 00:11:24,345 Now! 186 00:11:25,401 --> 00:11:27,915 - What do we do? - Let's stay calm. 187 00:11:28,404 --> 00:11:30,885 - Are you sure that one is missing? - Yes. 188 00:11:31,307 --> 00:11:33,340 Be on standby in your positions for now. 189 00:11:33,342 --> 00:11:34,610 This is terrible. 190 00:11:34,610 --> 00:11:36,785 - Who will take the blame for this? - Blame? 191 00:11:37,013 --> 00:11:40,280 I clearly did the head count! Why would I take the blame for this? 192 00:11:40,283 --> 00:11:44,495 Can't you check the security camera footages in the monitoring room... 193 00:11:44,620 --> 00:11:47,590 - to check the number of inmates? - The monitoring room? 194 00:11:47,590 --> 00:11:50,690 Here's what we're going to do. You should check the footages, 195 00:11:50,693 --> 00:11:53,605 and we'll go look for her in the hall just to be sure. 196 00:11:53,763 --> 00:11:55,430 If the same number of inmates came in and went out... 197 00:11:55,431 --> 00:11:56,860 or if we find her in the hall, 198 00:11:56,866 --> 00:11:58,875 you won't be held responsible. 199 00:11:59,001 --> 00:12:01,445 You're right. Okay! 200 00:12:03,473 --> 00:12:05,055 Let's do that for now. 201 00:12:05,408 --> 00:12:07,655 - Hurry. - Let's go. 202 00:12:09,245 --> 00:12:11,195 Gosh, look at that. 203 00:12:14,016 --> 00:12:16,580 - Yes? What is it? - What's going on? 204 00:12:16,586 --> 00:12:18,350 Check the footages from the 3rd floor 10 minutes ago. 205 00:12:18,354 --> 00:12:19,665 Okay. 206 00:12:20,022 --> 00:12:21,690 Mr. Choi, what's wrong? 207 00:12:21,691 --> 00:12:24,120 An inmate's missing. Gosh, I clearly did the head count. 208 00:12:24,127 --> 00:12:25,405 What? 209 00:12:25,828 --> 00:12:27,160 There. 1, 2, 3, 210 00:12:27,163 --> 00:12:28,860 - 4, 5, 6... - An inmate's missing? 211 00:12:28,865 --> 00:12:30,130 She's probably hiding in the hall. 212 00:12:30,133 --> 00:12:31,600 - Then go check the hall! - 11, 12... 213 00:12:31,601 --> 00:12:34,430 - Why did you come down here? - I sent the nurses to the hall. 214 00:12:34,437 --> 00:12:35,730 - 15... - Mr. Lee. 215 00:12:35,738 --> 00:12:38,400 - I think we have a prison breaker. - A prison breaker? 216 00:12:38,407 --> 00:12:40,040 If one of the inmates is missing... 217 00:12:40,042 --> 00:12:42,425 Darn it. The governor isn't even here right now. 218 00:12:42,678 --> 00:12:45,610 This isn't my fault. I clearly counted 55 people. 219 00:12:45,615 --> 00:12:47,250 - You idiot. - I'm sure. 220 00:12:47,250 --> 00:12:49,325 - Darn it, I lost count. - What's the protocol? 221 00:12:49,519 --> 00:12:53,895 (The occurrence of the incident) 222 00:12:54,891 --> 00:12:56,120 - What's going on? - Sir. 223 00:12:56,125 --> 00:12:57,705 - What's happening? - What's going on? 224 00:13:09,338 --> 00:13:11,270 - We need to go to the lobby. - Why? 225 00:13:11,274 --> 00:13:13,570 - Let's hurry. - How can we go there right now? 226 00:13:13,576 --> 00:13:15,285 All the gates must be locked. 227 00:13:16,579 --> 00:13:18,925 - You got the keys earlier. - Oh, right! 228 00:13:25,555 --> 00:13:27,035 Yes, it's her. 229 00:13:27,190 --> 00:13:28,805 No, we haven't found her yet. 230 00:13:29,258 --> 00:13:31,635 Yes. Please get here as fast as you can. 231 00:13:33,896 --> 00:13:35,545 Have you called the governor? 232 00:13:36,299 --> 00:13:38,245 Assign some people to the lobby. 233 00:13:39,302 --> 00:13:41,315 Just find some people for it! 234 00:13:41,737 --> 00:13:44,100 - Mr. Lee. - Why are you guys here? 235 00:13:44,106 --> 00:13:45,400 We came from the hall. 236 00:13:45,408 --> 00:13:47,170 - Did you find her? - No. 237 00:13:47,176 --> 00:13:48,440 Anyway, it's good that you're here. 238 00:13:48,444 --> 00:13:51,110 Please help these people calm down until the police get here. 239 00:13:51,113 --> 00:13:54,025 Pardon? That's not really our job. 240 00:13:54,483 --> 00:13:57,165 Look, she's doing it. Can't you see it? 241 00:13:58,621 --> 00:14:00,565 Come on, let's move. 242 00:14:00,790 --> 00:14:03,220 All right, guys. Why don't you sit down first? 243 00:14:03,226 --> 00:14:05,775 - Can't you just let us go? - Open the gate. 244 00:14:06,896 --> 00:14:08,145 Open it now. 245 00:14:10,933 --> 00:14:13,775 - They have left already? - I was told to let them go. 246 00:14:14,303 --> 00:14:16,915 - What about the nurses? - They're still here. 247 00:14:17,273 --> 00:14:19,355 Keep them there. I'll be right down. 248 00:14:21,611 --> 00:14:23,610 How did she get the nurse's uniform? 249 00:14:23,613 --> 00:14:25,480 Don't the nurses know each other? 250 00:14:25,481 --> 00:14:28,380 The work is tough here, so they come and go. 251 00:14:28,384 --> 00:14:31,850 They work double shifts, so sometimes, they get mixed up. 252 00:14:31,854 --> 00:14:33,695 Today happened to be one of those days. 253 00:14:41,430 --> 00:14:43,645 Why are there only 3 of them? There were 4 before! 254 00:15:08,257 --> 00:15:14,305 (36 minutes after the incident) 255 00:15:16,532 --> 00:15:17,600 The doors are open now. 256 00:15:17,600 --> 00:15:20,015 - Thank you. - No problem. 257 00:15:27,576 --> 00:15:30,110 - We can go now? - This is ridiculous. 258 00:15:30,112 --> 00:15:32,440 How could this happen? 259 00:15:32,448 --> 00:15:33,840 - Tell me about it. - Let's go. 260 00:15:33,849 --> 00:15:35,965 Why did they lock us in here? 261 00:15:38,220 --> 00:15:39,965 Let's get out of here. 262 00:15:40,256 --> 00:15:43,150 They didn't even explain what happened. 263 00:15:43,159 --> 00:15:45,360 I've never experienced anything like this before. This is absurd. 264 00:15:45,361 --> 00:15:47,675 A lock-in all of a sudden? 265 00:15:47,997 --> 00:15:49,730 - That was insane. - I know. 266 00:15:49,732 --> 00:15:51,375 What was that about? 267 00:15:52,802 --> 00:15:54,215 What on earth is going on? 268 00:15:54,670 --> 00:15:56,015 What was the problem? 269 00:16:13,923 --> 00:16:15,235 What are you doing? 270 00:16:15,257 --> 00:16:17,535 Gosh, get going. Seriously. 271 00:16:17,960 --> 00:16:20,875 I can't believe they locked us up in there for two hours. 272 00:16:36,679 --> 00:16:38,755 "But let justice roll on like a river," 273 00:16:39,181 --> 00:16:41,965 "righteousness like a never-failing stream." 274 00:16:48,024 --> 00:16:49,265 Sir. 275 00:16:49,525 --> 00:16:51,320 The battalion force will be coming to help, 276 00:16:51,327 --> 00:16:53,490 and the backup force will be arriving soon. 277 00:16:53,496 --> 00:16:55,360 - Call the press. - The press? 278 00:16:55,364 --> 00:16:57,230 We need permission to carry out an open investigation. 279 00:16:57,233 --> 00:17:00,300 I'll take responsibility for everything, so just call them. 280 00:17:00,302 --> 00:17:01,545 Sir. 281 00:17:01,937 --> 00:17:04,385 I know you're the one who locked her up in jail. 282 00:17:04,573 --> 00:17:06,040 But how bad is she... 283 00:17:06,042 --> 00:17:08,325 for us to ask for the battalion and the press? 284 00:17:08,711 --> 00:17:10,155 Do you want to know? 285 00:18:13,142 --> 00:18:14,455 Over here! 286 00:19:27,716 --> 00:19:30,095 Sang Hoon, get in here. 287 00:19:30,452 --> 00:19:33,280 The inmate that escaped from National Forensic Hospital... 288 00:19:33,289 --> 00:19:35,620 is a woman who was imprisoned after having brutally... 289 00:19:35,624 --> 00:19:37,560 murdered her young daughter. 290 00:19:37,560 --> 00:19:39,520 She's currently in her late 40s. 291 00:19:39,528 --> 00:19:40,820 The police are assuming... 292 00:19:40,829 --> 00:19:43,530 that she's still inside the boundaries of Daejeon. 293 00:19:43,532 --> 00:19:46,975 And they've started searching the outskirts of the hospital. 294 00:20:06,488 --> 00:20:09,765 I'm sure you've already guessed, but I'm that woman. 295 00:20:10,459 --> 00:20:11,875 The crazy woman... 296 00:20:12,461 --> 00:20:15,705 that killed her own daughter with a rock. 297 00:20:18,200 --> 00:20:20,245 Stay calm so that your son won't get scared. 298 00:20:23,505 --> 00:20:24,755 Sang Hoon? 299 00:20:26,242 --> 00:20:27,985 Just like what you're assuming, 300 00:20:28,644 --> 00:20:31,925 I can harm Sang Hoon right here, and that goes for you too. 301 00:20:32,214 --> 00:20:34,295 But that won't happen... 302 00:20:35,017 --> 00:20:36,895 if you do as I say. 303 00:20:38,187 --> 00:20:39,935 Do you understand? 304 00:21:02,911 --> 00:21:04,140 It's just until nighttime. 305 00:21:04,146 --> 00:21:06,280 Until then, don't come out of your house. 306 00:21:06,282 --> 00:21:08,650 And don't answer the door even if someone knocks. 307 00:21:08,651 --> 00:21:10,880 If you don't do as I say, 308 00:21:10,886 --> 00:21:13,035 I'll be here before the police do. 309 00:21:13,055 --> 00:21:14,335 You better keep that in mind. 310 00:21:14,390 --> 00:21:18,335 The police won't protect you and Sang Hoon. 311 00:21:31,874 --> 00:21:33,255 (Inspecting) 312 00:21:33,942 --> 00:21:35,355 (Inspecting) 313 00:21:44,787 --> 00:21:46,680 Sir, the battalion force... 314 00:21:46,689 --> 00:21:49,335 just started searching the mountain near the hospital. 315 00:21:49,692 --> 00:21:51,235 What about her husband? 316 00:21:51,293 --> 00:21:54,305 Detective Lee checked, but nothing special came up. 317 00:21:55,764 --> 00:21:57,375 Don't worry too much. 318 00:21:57,399 --> 00:22:00,100 That crazy woman couldn't have gone too far away. 319 00:22:00,102 --> 00:22:01,385 "Crazy woman"? 320 00:22:02,037 --> 00:22:03,285 She's not crazy. 321 00:22:03,672 --> 00:22:06,540 She not only knows the hospital system, 322 00:22:06,542 --> 00:22:08,040 but she also knew the personalities of all the employees... 323 00:22:08,043 --> 00:22:10,855 that were on duty on the day she was going to escape. 324 00:22:11,347 --> 00:22:12,580 That's absurd. 325 00:22:12,581 --> 00:22:14,280 She knew there was going to be a new manager. 326 00:22:14,283 --> 00:22:16,250 She knew that the chief wasn't going to be on duty. 327 00:22:16,251 --> 00:22:18,550 She knew the nurses on day and night duties were going to work together. 328 00:22:18,554 --> 00:22:19,980 Do you think it's a coincidence that she picked a day... 329 00:22:19,988 --> 00:22:21,950 when all three of those things were going to happen together? 330 00:22:21,957 --> 00:22:23,235 Then... 331 00:22:23,892 --> 00:22:26,620 are you saying she planned ahead to escape today? 332 00:22:26,628 --> 00:22:27,875 Remember that nurse... 333 00:22:27,996 --> 00:22:29,860 that you wanted to find and teach a lesson? 334 00:22:29,865 --> 00:22:31,445 Do you know who that is? 335 00:22:33,435 --> 00:22:34,570 No way. 336 00:22:34,570 --> 00:22:37,230 That's right. It's her. 337 00:22:37,239 --> 00:22:39,270 She's the one that called the music teacher... 338 00:22:39,274 --> 00:22:42,025 and made a mess of the entire place. 339 00:22:42,511 --> 00:22:43,885 It was all her. 340 00:22:47,583 --> 00:22:49,765 - Hey. - The fugitive is calling. 341 00:22:50,219 --> 00:22:51,995 I'll have you connected. 342 00:22:52,054 --> 00:22:53,465 (Lee Hyun Gyu) 343 00:22:57,092 --> 00:22:58,375 Honey. 344 00:22:59,328 --> 00:23:00,935 Are you okay? 345 00:23:01,463 --> 00:23:03,345 Talk in longer sentences. 346 00:23:07,169 --> 00:23:09,515 Honey, can you hear me? 347 00:23:11,507 --> 00:23:13,985 Yes, I can hear you. 348 00:23:14,410 --> 00:23:15,785 Are you okay? 349 00:23:16,178 --> 00:23:17,455 Yes. 350 00:23:18,947 --> 00:23:22,195 Are you... Are you okay now? 351 00:23:22,985 --> 00:23:24,225 Honey. 352 00:23:25,954 --> 00:23:27,265 I... 353 00:23:27,823 --> 00:23:29,305 I'm so sorry. 354 00:23:31,326 --> 00:23:33,275 I didn't even visit you recently. 355 00:23:36,865 --> 00:23:40,175 To be honest, I wanted to forget everything. 356 00:23:40,536 --> 00:23:42,645 I got scared every time I saw you. 357 00:23:42,838 --> 00:23:44,585 Every time I saw you look so blankly, 358 00:23:45,874 --> 00:23:47,285 I kept getting reminded... 359 00:23:48,076 --> 00:23:50,255 of what happened that day. 360 00:23:51,513 --> 00:23:52,995 I understand, honey. 361 00:23:53,582 --> 00:23:54,995 Let's try again. 362 00:23:55,317 --> 00:23:57,495 Now that you're okay, 363 00:23:58,086 --> 00:23:59,665 let's get an attorney. 364 00:24:00,355 --> 00:24:02,665 You've already spent enough time in prison. 365 00:24:03,158 --> 00:24:05,435 - So they might reduce... - No. 366 00:24:06,228 --> 00:24:07,505 Honey. 367 00:24:07,596 --> 00:24:10,645 I'm innocent. 368 00:24:12,468 --> 00:24:13,715 I... 369 00:24:14,703 --> 00:24:16,985 I didn't kill Min Seo! 370 00:24:18,974 --> 00:24:21,115 Someone else killed my daughter. 371 00:24:23,445 --> 00:24:25,255 I'm going to find them. 372 00:24:26,315 --> 00:24:28,365 I'm going to find them... 373 00:24:29,852 --> 00:24:31,365 and take revenge... 374 00:24:32,554 --> 00:24:35,405 for what they did to my daughter. 375 00:24:37,059 --> 00:24:38,475 I'm going to... 376 00:24:39,294 --> 00:24:41,845 hit their head with a rock and kill them. 377 00:24:43,866 --> 00:24:45,115 Honey. 378 00:24:45,601 --> 00:24:46,845 Honey. 379 00:24:48,437 --> 00:24:50,785 - Yes? - I'm sorry. 380 00:24:52,241 --> 00:24:55,155 It took me a long time to realize... 381 00:24:56,378 --> 00:24:58,395 that you had a hard time because of me. 382 00:24:58,881 --> 00:25:00,095 Honey. 383 00:25:00,849 --> 00:25:02,425 When we... 384 00:25:04,119 --> 00:25:06,035 meet again in the future, 385 00:25:08,123 --> 00:25:10,165 I want to be a better wife. 386 00:25:10,993 --> 00:25:13,705 I want to make up for all the times... 387 00:25:13,896 --> 00:25:16,475 - Honey. - I used to be so mean to you. 388 00:25:17,432 --> 00:25:18,775 Run away. 389 00:25:19,301 --> 00:25:21,870 You can't come home, honey. The police are here! 390 00:25:21,870 --> 00:25:25,470 Run away, honey! Run! Run away! 391 00:25:25,474 --> 00:25:27,070 Honey, run away! 392 00:25:27,075 --> 00:25:28,340 Run! 393 00:25:28,343 --> 00:25:30,425 Honey, run away! 394 00:25:33,515 --> 00:25:34,765 Thank you, honey. 395 00:25:35,651 --> 00:25:37,025 Thank you. 396 00:25:41,356 --> 00:25:43,620 Sir, let's go. They traced her phone's location. 397 00:27:22,357 --> 00:27:25,005 (Episode 2) 398 00:27:31,600 --> 00:27:35,030 I've found her phone, but it seems like she ran off already. 399 00:27:35,037 --> 00:27:37,745 Find out whom its owner is, and secure the call history. 400 00:27:38,006 --> 00:27:39,815 Where are you by the way? 401 00:27:39,941 --> 00:27:41,940 - I'm at a charnel house. - A charnel house? 402 00:27:41,943 --> 00:27:43,755 I'll check something and call you again. 403 00:27:48,316 --> 00:27:50,665 (Jang Min Seo) 404 00:28:03,632 --> 00:28:06,215 (Jang Min Seo) 405 00:28:15,744 --> 00:28:18,995 Mommy's here, Min Seo. 406 00:28:40,736 --> 00:28:43,785 I brought you your favorite small chrysanthemums. 407 00:28:45,974 --> 00:28:47,355 I'll... 408 00:28:48,977 --> 00:28:50,555 bring other stuff... 409 00:28:52,013 --> 00:28:53,955 next time. 410 00:28:59,054 --> 00:29:01,235 Pizza, tteokbokki, 411 00:29:03,658 --> 00:29:06,235 braised galbi with chestnuts, 412 00:29:08,130 --> 00:29:10,605 and kimbap without carrots. 413 00:29:13,735 --> 00:29:17,985 I'll buy strawberry and chocolate flavored, beaded ice cream too. 414 00:29:33,889 --> 00:29:36,565 Mommy's here, Min Seo. 415 00:29:39,427 --> 00:29:41,275 Your mommy is here. 416 00:30:04,085 --> 00:30:06,850 Jang Min Seo? What year was she born? 417 00:30:06,855 --> 00:30:10,750 She was a child when she died in October of 2009. 418 00:30:10,759 --> 00:30:12,675 Jang Min Seo. 419 00:30:12,761 --> 00:30:14,505 (Name: Jang Min Seo) 420 00:30:14,930 --> 00:30:16,245 Are you her father? 421 00:30:18,466 --> 00:30:20,475 No, it's just... 422 00:30:21,102 --> 00:30:22,830 Go to H109. 423 00:30:22,838 --> 00:30:25,855 H109, okay. Which way is it? 424 00:30:26,141 --> 00:30:28,440 If you turn at the 3rd corner on the 2nd floor, 425 00:30:28,443 --> 00:30:29,940 you will see the H section. 426 00:30:29,945 --> 00:30:31,185 Thank you. 427 00:30:31,646 --> 00:30:33,425 She must be happy... 428 00:30:33,782 --> 00:30:35,765 to have many visitors today. 429 00:30:38,720 --> 00:30:40,750 Did someone else come? 430 00:30:40,755 --> 00:30:44,365 A pretty woman came to visit her. 431 00:30:47,162 --> 00:30:48,705 (H Section) 432 00:30:49,097 --> 00:30:50,290 H... 433 00:30:50,298 --> 00:30:52,875 (H Section) 434 00:31:31,072 --> 00:31:32,385 I know you're here. 435 00:31:34,276 --> 00:31:35,985 Did you come here because you missed your daughter? 436 00:31:37,078 --> 00:31:39,795 But she wouldn't want to see you. 437 00:31:41,149 --> 00:31:44,125 What kind of daughter would want to see her mom who killed her? 438 00:31:46,254 --> 00:31:47,535 Right. 439 00:31:48,356 --> 00:31:50,935 You're the one who killed your daughter! 440 00:32:04,372 --> 00:32:05,685 Stop right there. 441 00:32:07,142 --> 00:32:08,555 You won't be able to go far. 442 00:32:28,163 --> 00:32:29,475 What's the reason? 443 00:32:30,332 --> 00:32:32,875 Why did you break out of there all of a sudden after nine years? 444 00:32:33,635 --> 00:32:34,915 Tell me. 445 00:32:39,541 --> 00:32:41,155 (Detective Cheon) 446 00:32:43,044 --> 00:32:44,040 Hello? 447 00:32:44,045 --> 00:32:46,810 I found the owner of the phone. The car was stolen too. 448 00:32:46,815 --> 00:32:48,895 Come to Green Charnel House in Sannae-dong. 449 00:32:48,917 --> 00:32:50,280 What? What did you say? 450 00:32:50,285 --> 00:32:53,080 I've caught her, so come to Green Charnel House in Sannae-dong. 451 00:32:53,088 --> 00:32:54,365 Yes, sir. 452 00:32:55,423 --> 00:32:59,575 I'll listen to your story later in time. 453 00:33:01,830 --> 00:33:03,205 Hold out your hands. 454 00:33:04,966 --> 00:33:06,315 Hold out your hands. 455 00:33:43,571 --> 00:33:47,155 Don't you dare run your mouth in front of my daughter. 456 00:33:47,942 --> 00:33:49,585 I didn't kill her. 457 00:33:51,546 --> 00:33:54,055 I didn't kill her! 458 00:34:00,388 --> 00:34:01,665 Excuse me. 459 00:34:13,201 --> 00:34:14,645 Repot the plant, please. 460 00:34:40,662 --> 00:34:43,460 One of their tops went missing early summer last year, 461 00:34:43,465 --> 00:34:45,730 and a pair of pants went missing before fall too. 462 00:34:45,733 --> 00:34:47,230 It led to a commotion at first, 463 00:34:47,235 --> 00:34:49,585 but they let it slide because nothing really happened. 464 00:34:54,542 --> 00:34:55,955 Why is it here? 465 00:34:56,611 --> 00:34:59,480 I heard about how they hide cigarettes in soccer balls, 466 00:34:59,481 --> 00:35:01,010 but she really is something. 467 00:35:01,015 --> 00:35:02,825 What are you talking about right now? 468 00:35:53,801 --> 00:35:57,200 She caused trouble and got locked up in here 2 to 3 times a week. 469 00:35:57,205 --> 00:36:00,800 She was always hanging from the windowsill, 470 00:36:00,808 --> 00:36:02,885 saying she wanted to look at the city. 471 00:36:55,730 --> 00:36:56,945 Look at the city? 472 00:36:57,031 --> 00:37:00,530 Gosh. She was just training herself to knock down a man. 473 00:37:00,535 --> 00:37:01,775 Goodness. 474 00:37:02,804 --> 00:37:05,285 Is your arm really okay? 475 00:37:06,774 --> 00:37:09,455 Oh, yes. It's fine. 476 00:37:27,762 --> 00:37:29,175 What kinds of troubles did she cause? 477 00:37:29,330 --> 00:37:30,845 It was nothing big. 478 00:37:31,332 --> 00:37:33,730 She hid other inmates' belongings, 479 00:37:33,735 --> 00:37:35,630 picked fights with them for no reason, 480 00:37:35,637 --> 00:37:38,385 or meddled in fights and made things worse. 481 00:37:40,074 --> 00:37:41,270 For no reason? 482 00:37:41,276 --> 00:37:43,685 When I asked her why, she always said the same thing. 483 00:37:43,878 --> 00:37:45,980 She said she did it to study human beings or something. 484 00:37:45,980 --> 00:37:47,255 That crazy woman. 485 00:37:51,853 --> 00:37:55,035 Study human beings? 486 00:37:55,256 --> 00:37:56,865 Did she read any other books? 487 00:37:57,058 --> 00:37:59,060 The general affairs team should have a list of the books she borrowed. 488 00:37:59,060 --> 00:38:01,520 - I see. Get me a copy of that. - Okay. 489 00:38:01,529 --> 00:38:04,430 Why did she do that anyway? 490 00:38:04,432 --> 00:38:07,860 She stayed here for over nine years. Why did she escape all of a sudden? 491 00:38:07,869 --> 00:38:10,070 Did she do it to make me suffer or what? 492 00:38:10,071 --> 00:38:11,385 (Do Humans Have Destructive Nature?) 493 00:38:13,107 --> 00:38:16,585 I didn't kill Min Seo! 494 00:38:17,779 --> 00:38:19,725 Someone else killed my daughter. 495 00:38:20,481 --> 00:38:22,095 I'm going to find them. 496 00:38:23,318 --> 00:38:25,295 I'm going to find them... 497 00:38:25,753 --> 00:38:27,135 and take revenge... 498 00:38:28,623 --> 00:38:31,505 for what they did to my daughter. 499 00:38:32,193 --> 00:38:33,505 I'm going to... 500 00:38:34,562 --> 00:38:36,945 hit their head with a rock and kill them. 501 00:38:41,602 --> 00:38:42,915 I didn't kill... 502 00:38:43,204 --> 00:38:45,870 The prison breaker denied the charge of... 503 00:38:45,873 --> 00:38:47,400 murdering her daughter, 504 00:38:47,408 --> 00:38:50,170 but as additional evidence was found at that time, 505 00:38:50,178 --> 00:38:52,010 she was sentenced to life in prison. 506 00:38:52,013 --> 00:38:54,480 She was classified as a prisoner who needed medical treatment afterwards, 507 00:38:54,482 --> 00:38:57,295 and she was moved to National Forensic Hospital. 508 00:38:57,618 --> 00:39:01,620 Despite the extensive search of the military and police, 509 00:39:01,622 --> 00:39:04,505 the prison breaker's whereabouts is still unknown. 510 00:39:04,659 --> 00:39:07,760 The car that seems to be the one that the prisoner hijacked... 511 00:39:07,762 --> 00:39:09,760 was found near Daejeon Station, 512 00:39:09,764 --> 00:39:13,045 but it didn't have any clues to her escape route. 513 00:39:16,337 --> 00:39:18,885 If you revealed it to the press without my permission... 514 00:39:19,073 --> 00:39:22,215 and even mobilized the military, you should've caught her by now. 515 00:39:22,343 --> 00:39:24,955 Han Tae Gyu, what on earth are you doing? 516 00:39:25,446 --> 00:39:27,710 I'm sorry, sir. I'm responsible for all of this. 517 00:39:27,715 --> 00:39:29,025 Responsible? 518 00:39:29,417 --> 00:39:31,250 How are you going to take responsibility exactly? 519 00:39:31,252 --> 00:39:33,350 - I'll resign if I have to. - What? 520 00:39:33,354 --> 00:39:34,735 Resign? 521 00:39:37,592 --> 00:39:38,975 Knock, knock. 522 00:39:39,527 --> 00:39:40,775 Chief Prosecutor Yang. 523 00:39:41,529 --> 00:39:42,875 I heard that you lost her. 524 00:39:43,531 --> 00:39:44,775 Well... 525 00:39:44,832 --> 00:39:48,060 What brought you here by the way? 526 00:39:48,069 --> 00:39:51,485 I worked on her case before. I'm appointed to it again this time. 527 00:39:52,206 --> 00:39:53,585 Who are these guys? 528 00:39:53,908 --> 00:39:56,425 - Detective Han's subordinates. - Oh, really? 529 00:40:01,349 --> 00:40:02,725 If you want to assist him, 530 00:40:03,851 --> 00:40:05,295 do better. 531 00:40:05,987 --> 00:40:09,835 Don't make Tae Gyu quit his job. 532 00:40:10,825 --> 00:40:12,105 Get out. 533 00:40:18,633 --> 00:40:21,175 If you make him quit just for losing some crazy woman, 534 00:40:21,502 --> 00:40:23,985 every detective in this country should quit as well. 535 00:40:24,505 --> 00:40:26,670 - Don't you agree? - Well, yes. 536 00:40:26,674 --> 00:40:28,915 - Detective Han. - I'm sorry I let you down. 537 00:40:29,477 --> 00:40:30,825 Right. 538 00:40:32,013 --> 00:40:33,825 Have you been eating at all? 539 00:40:40,788 --> 00:40:42,165 Is your arm okay? 540 00:40:44,625 --> 00:40:45,975 Yes. 541 00:40:47,061 --> 00:40:50,975 Is she a dog? Why did that crazy wench bite your arm? 542 00:40:53,234 --> 00:40:55,015 It looked like she had come to her senses. 543 00:40:56,304 --> 00:40:57,615 I heard it too. 544 00:40:58,706 --> 00:41:00,085 What are you going to do now? 545 00:41:05,413 --> 00:41:09,025 - I'm going to catch her. - Yes. You'd better do that. 546 00:41:11,018 --> 00:41:15,165 Dead or alive, put her back in prison. 547 00:41:15,923 --> 00:41:17,665 - Prosecutor Yang. - What? 548 00:41:20,461 --> 00:41:23,645 I'd like to investigate her case again. 549 00:41:23,831 --> 00:41:26,030 - Why? - Something has been bothering me. 550 00:41:26,033 --> 00:41:29,145 What? That case was closed nine years ago. 551 00:41:30,171 --> 00:41:32,670 I think there's something that we missed... 552 00:41:32,673 --> 00:41:35,185 It's good that you brought it up. 553 00:41:36,177 --> 00:41:37,655 We, 554 00:41:38,145 --> 00:41:39,755 you and I, 555 00:41:40,047 --> 00:41:42,810 caught her together when I was a new prosecutor... 556 00:41:42,817 --> 00:41:44,695 and you, a rookie. 557 00:41:45,152 --> 00:41:47,465 Now, you want to investigate it again? 558 00:41:47,955 --> 00:41:49,550 You want to tell everyone... 559 00:41:49,557 --> 00:41:52,220 that you and I might have imprisoned an innocent woman... 560 00:41:52,226 --> 00:41:53,860 for nine years? 561 00:41:53,861 --> 00:41:56,230 - I'm sorry but... - Just eat your food. 562 00:41:56,230 --> 00:41:57,445 Prosecutor Yang. 563 00:41:58,299 --> 00:42:01,045 I've been nice to you because I felt bad you only went to high school, 564 00:42:01,068 --> 00:42:04,245 and now, you're getting cute with me. 565 00:42:04,939 --> 00:42:08,015 Say something like that again, 566 00:42:08,242 --> 00:42:10,585 and I will tear up that mouth of yours. 567 00:42:20,855 --> 00:42:22,535 (List of borrowed books) 568 00:42:24,292 --> 00:42:28,060 You don't expect us to read all of these, do you? 569 00:42:28,062 --> 00:42:30,545 This is the list of the books she had read until she escaped. 570 00:42:31,432 --> 00:42:33,345 This is a torture. 571 00:42:33,434 --> 00:42:36,600 Read them. You will find the way to catch her in there. 572 00:42:36,604 --> 00:42:39,185 Wait. This is a bit strange. 573 00:42:39,874 --> 00:42:42,485 - What's strange? - The dates. 574 00:42:42,543 --> 00:42:45,955 She started reading a bunch of books around this time last year. 575 00:42:46,314 --> 00:42:48,655 You're right. She didn't read any books before that. 576 00:42:49,450 --> 00:42:51,525 She suddenly felt the desire to learn. 577 00:42:52,620 --> 00:42:54,180 (List of books borrowed) 578 00:42:54,188 --> 00:42:55,495 Wait a second. 579 00:42:56,023 --> 00:43:00,035 Isn't this around the time when you and I visited her? 580 00:43:00,828 --> 00:43:02,845 Why did you visit her? 581 00:43:03,831 --> 00:43:06,375 He wanted to show her a film or something. 582 00:43:07,602 --> 00:43:09,385 I think it was a historical film. 583 00:43:14,475 --> 00:43:15,755 ("Shaman") 584 00:43:17,378 --> 00:43:18,725 ("Shaman") 585 00:43:20,615 --> 00:43:21,895 It can't be... 586 00:43:25,686 --> 00:43:27,320 Please raise your glasses! 587 00:43:27,321 --> 00:43:28,480 (1 year ago) 588 00:43:28,489 --> 00:43:29,750 Great work today, everyone! 589 00:43:29,757 --> 00:43:31,565 - Great work! - Thanks. 590 00:43:33,194 --> 00:43:34,505 Stop! 591 00:43:34,762 --> 00:43:36,930 - Stop right there! - Stop! 592 00:43:36,931 --> 00:43:38,630 - Get her! - Stop! 593 00:43:38,633 --> 00:43:40,445 Let us watch the baseball game. 594 00:43:40,668 --> 00:43:42,045 In a bit, okay? 595 00:43:42,236 --> 00:43:44,270 Come on. I want to watch the game. 596 00:43:44,271 --> 00:43:46,270 Hold on just for a moment. 597 00:43:46,273 --> 00:43:49,140 They filmed that movie in this town. 598 00:43:49,143 --> 00:43:53,010 Come on. This is an important post-season game. 599 00:43:53,014 --> 00:43:55,295 My gosh. Stop complaining. 600 00:43:56,884 --> 00:43:58,525 That's the way to Gongju. 601 00:43:58,786 --> 00:44:02,095 Don't you know where it is? It's near Yongam Mountain. 602 00:44:02,123 --> 00:44:03,905 Oh, I shouldn't be doing this. 603 00:44:03,924 --> 00:44:06,035 - Call me if you need anything. - Okay. 604 00:44:06,627 --> 00:44:08,135 Look at that. 605 00:44:09,330 --> 00:44:11,530 The Joseon Dynasty collapsed because... 606 00:44:11,532 --> 00:44:13,945 the constables were just chasing after a ghost. 607 00:44:14,301 --> 00:44:15,715 My goodness. 608 00:44:16,303 --> 00:44:18,385 Let's watch the game now. 609 00:44:19,073 --> 00:44:21,915 - They're in the lead right now. - That's right. 610 00:44:27,882 --> 00:44:29,380 ("Shaman") 611 00:44:29,383 --> 00:44:31,525 I found out why she escaped. 612 00:44:31,652 --> 00:44:34,720 She had been preparing for it since she watched this film. 613 00:44:34,722 --> 00:44:36,505 I don't know what this is, 614 00:44:36,757 --> 00:44:39,405 but hand that case over to Seobu Police Station. 615 00:44:39,460 --> 00:44:40,520 I'm sorry? 616 00:44:40,528 --> 00:44:44,545 Seobu Police Station will handle this case from today. 617 00:44:45,232 --> 00:44:46,545 Sir. 618 00:44:46,701 --> 00:44:49,400 You said you'd take responsibility for this, right? 619 00:44:49,403 --> 00:44:51,245 Take a rest for a while. 620 00:44:51,305 --> 00:44:54,455 A suspension can be considered as a vacation, you know. 621 00:44:54,542 --> 00:44:56,285 A long vacation. 622 00:45:07,955 --> 00:45:10,805 (Ma Ji Won, author of "Maze Game") 623 00:45:47,862 --> 00:45:50,645 (3 months later) 624 00:45:57,605 --> 00:45:58,815 (Eden Academy) 625 00:46:15,256 --> 00:46:18,805 (Plus Daily) 626 00:46:20,127 --> 00:46:21,575 - Hello. - Hello. 627 00:46:26,367 --> 00:46:27,775 My gosh. 628 00:46:29,904 --> 00:46:32,385 (Police) 629 00:46:33,574 --> 00:46:34,855 May I help you? 630 00:46:41,048 --> 00:46:44,210 I'm Ms. Hong, and I work at the village library. 631 00:46:44,218 --> 00:46:45,565 Oh, I see. 632 00:46:45,653 --> 00:46:47,420 Why is it that the precinct station... 633 00:46:47,421 --> 00:46:50,490 in our village always keeps the doors locked like that? 634 00:46:50,491 --> 00:46:53,190 The chief is out on duty, and I was outside eating lunch. 635 00:46:53,194 --> 00:46:54,690 What if a thief breaks in... 636 00:46:54,695 --> 00:46:57,845 while your chief is on duty and you're out eating lunch? 637 00:47:01,402 --> 00:47:04,315 We got an award for being a crime-free village. 638 00:47:05,272 --> 00:47:06,585 There's no way. 639 00:47:08,943 --> 00:47:13,440 And if that ever does happen, you just need to call 112. 640 00:47:13,447 --> 00:47:15,795 Then we'll be there in no time. 641 00:47:15,950 --> 00:47:17,580 The library's right in front of the station. 642 00:47:17,585 --> 00:47:20,965 Must we go through the trouble of calling the police? 643 00:47:23,424 --> 00:47:25,920 - What's the matter? - Someone stole my card. 644 00:47:25,926 --> 00:47:27,435 I'm talking about my credit card. 645 00:47:33,133 --> 00:47:34,715 Gosh, it stinks. 646 00:47:34,969 --> 00:47:37,415 Credit card. 647 00:47:38,806 --> 00:47:40,140 Did you report that it went missing? 648 00:47:40,140 --> 00:47:41,700 I told you that someone stole it. 649 00:47:41,709 --> 00:47:44,810 Oh, right. Someone stole it. "Theft". 650 00:47:44,812 --> 00:47:46,510 Forget it. I know who stole it. 651 00:47:46,513 --> 00:47:47,880 - Who? - That thug. 652 00:47:47,882 --> 00:47:48,940 What? 653 00:47:48,949 --> 00:47:52,350 I was arranging the books in the reading room, 654 00:47:52,353 --> 00:47:54,395 and that thug suddenly came in. 655 00:47:56,490 --> 00:47:58,665 I was scared and didn't want to be in the same room as him, 656 00:47:58,759 --> 00:48:01,435 so I escaped to the rest area for a while. 657 00:48:01,662 --> 00:48:03,160 But I suddenly realized... 658 00:48:03,163 --> 00:48:06,445 that I had left my bag and wallet in the reading room. 659 00:48:06,834 --> 00:48:08,615 Did anyone else come by? 660 00:48:09,069 --> 00:48:10,345 No. 661 00:48:10,604 --> 00:48:11,970 What about any volunteer women? 662 00:48:11,972 --> 00:48:14,855 You mean the teachers? None of them came today. 663 00:48:16,176 --> 00:48:17,310 Right, teachers. 664 00:48:17,311 --> 00:48:19,640 Okay, then. The chief will be here soon. 665 00:48:19,647 --> 00:48:21,610 - So we'll take care... - Hey. 666 00:48:21,615 --> 00:48:23,095 I just filed a report. 667 00:48:23,250 --> 00:48:24,580 And I told you who the criminal is. 668 00:48:24,585 --> 00:48:26,520 Then you should be arresting him right now. 669 00:48:26,520 --> 00:48:29,120 But there's no clear evidence to prove that he's the criminal. 670 00:48:29,123 --> 00:48:30,335 My gosh. 671 00:48:32,259 --> 00:48:33,575 Here. Look. 672 00:48:34,361 --> 00:48:35,575 There. 673 00:48:36,163 --> 00:48:38,145 He went to an internet cafe and a bar. 674 00:48:38,432 --> 00:48:40,860 They're obviously places where thugs would go. 675 00:48:40,868 --> 00:48:43,000 I go to those places as well. 676 00:48:43,003 --> 00:48:45,400 They're places where thugs would go! 677 00:48:45,406 --> 00:48:46,955 Calm down. 678 00:48:47,141 --> 00:48:48,415 Just a second. 679 00:48:49,610 --> 00:48:53,555 But why would he steal a credit card to go to places like these? 680 00:48:53,580 --> 00:48:55,680 Then what about this right here? 681 00:48:55,683 --> 00:48:57,710 He spent over 1,000 dollars at a department store. 682 00:48:57,718 --> 00:48:59,520 Are you sure it wasn't you? 683 00:48:59,520 --> 00:49:02,035 I can already guess that it's a jewelry store. 684 00:49:05,359 --> 00:49:06,805 "Constable Bae Do Hwan". 685 00:49:07,861 --> 00:49:09,945 - Which Bae family are you from? - Why do you ask? 686 00:49:10,464 --> 00:49:11,930 My cousin is the chief of the regional investigation unit... 687 00:49:11,932 --> 00:49:13,530 in Gyeonggi Province. 688 00:49:13,534 --> 00:49:15,275 And his last name is also "Bae". 689 00:49:15,703 --> 00:49:19,145 I asked you to find a criminal, but you're not doing anything. 690 00:49:19,373 --> 00:49:21,055 That's a dereliction of duty. 691 00:49:22,576 --> 00:49:24,855 Hello, this is Constable Bae Do Hwan of Rainbow Precinct Station. 692 00:49:24,878 --> 00:49:27,125 What? What did you say? 693 00:49:27,414 --> 00:49:29,040 Oh, okay. I get it. 694 00:49:29,049 --> 00:49:30,850 I'll be there right now. 695 00:49:30,851 --> 00:49:33,165 Hey, are you listening to me? 696 00:49:33,253 --> 00:49:35,080 Something urgent happened. 697 00:49:35,089 --> 00:49:38,020 I'll take care of your case right after this. 698 00:49:38,025 --> 00:49:40,190 - Salute. - This is urgent too. 699 00:49:40,194 --> 00:49:41,435 Wait! 700 00:49:42,262 --> 00:49:43,460 My gosh! 701 00:49:43,464 --> 00:49:47,045 If he didn't spend too much money, just report it missing. 702 00:49:47,434 --> 00:49:49,115 I can't do that. 703 00:49:49,136 --> 00:49:51,915 I used our family photo to make that card. 704 00:49:52,139 --> 00:49:53,855 The self-photo credit card? 705 00:49:53,941 --> 00:49:55,185 Yes. 706 00:49:55,542 --> 00:49:59,225 It was a photo of Mi Young when she was young and pretty. 707 00:49:59,346 --> 00:50:01,525 I can't even get another one issued. 708 00:50:01,749 --> 00:50:04,895 Then how about we ask that woman? 709 00:50:04,952 --> 00:50:06,980 - What? - You know. 710 00:50:06,987 --> 00:50:09,265 That writer who recently moved to the neighborhood. 711 00:50:12,126 --> 00:50:14,475 That old, single lady named Ms. Ma? 712 00:50:14,561 --> 00:50:17,945 She's very acute because she writes mystery novels. 713 00:50:18,432 --> 00:50:20,560 Woo Joon's bag went missing, 714 00:50:20,567 --> 00:50:23,015 but she helped me find it really quickly. 715 00:50:23,337 --> 00:50:25,385 Woo Joon lost his bag again? 716 00:50:25,406 --> 00:50:28,885 It turns out that he had it hidden in his room. 717 00:50:29,176 --> 00:50:30,455 What? 718 00:50:30,544 --> 00:50:33,855 He said it went missing because he didn't want to go to the academy. 719 00:50:33,947 --> 00:50:36,425 I looked underneath his bed, 720 00:50:36,650 --> 00:50:39,250 and I found all the bags he told me... 721 00:50:39,253 --> 00:50:41,665 that he had lost up until now. 722 00:50:42,122 --> 00:50:44,920 And that woman was the one who found all that? 723 00:50:44,925 --> 00:50:46,635 "Ma'am." 724 00:50:46,760 --> 00:50:49,530 "He hates his bag because he hates studying." 725 00:50:49,530 --> 00:50:51,330 "You'll probably find everything in his room." 726 00:50:51,331 --> 00:50:52,745 That's what she said. 727 00:50:53,734 --> 00:50:55,615 I don't like that woman. 728 00:50:55,936 --> 00:50:59,515 I don't like how she peeks around the neighborhood. 729 00:50:59,673 --> 00:51:01,740 She came to the library a couple of times, 730 00:51:01,742 --> 00:51:03,240 and she once even... 731 00:51:03,243 --> 00:51:05,685 asked for the address of one of our members. 732 00:51:05,913 --> 00:51:08,655 - Why didn't you tell her? - My gosh, seriously? 733 00:51:08,949 --> 00:51:10,910 That's personal information. 734 00:51:10,918 --> 00:51:13,365 You can get in trouble for disclosing it. 735 00:51:13,787 --> 00:51:15,165 Personal information? 736 00:51:18,892 --> 00:51:22,275 What? Ms. Hong from the library came by? 737 00:51:22,563 --> 00:51:25,045 Yes. My gosh. 738 00:51:25,466 --> 00:51:27,630 I mean, she can just report it missing... 739 00:51:27,634 --> 00:51:29,400 and get a new credit card issued. 740 00:51:29,403 --> 00:51:32,885 But she kept treating me like a kid and was very irritated. 741 00:51:33,273 --> 00:51:35,970 My gosh, Do Hwan. 742 00:51:35,976 --> 00:51:37,910 Ms. Hong's husband is a doctor, 743 00:51:37,911 --> 00:51:41,225 and her cousin is the chief of the regional investigation unit. 744 00:51:41,381 --> 00:51:43,395 You seriously drive me crazy. 745 00:51:45,018 --> 00:51:46,435 Where did she go? 746 00:51:46,787 --> 00:51:49,065 She was with a woman with a yellow parasol. 747 00:51:50,657 --> 00:51:51,905 Ms. Park? 748 00:51:52,059 --> 00:51:53,820 Attorney Choi's wife? 749 00:51:53,827 --> 00:51:55,260 You know so many things. 750 00:51:55,262 --> 00:51:57,930 Those are things that you should know. 751 00:51:57,931 --> 00:52:01,145 Do you think people get promoted out of nowhere? 752 00:52:01,301 --> 00:52:04,085 Then do you get promoted by buttering people up? 753 00:52:04,705 --> 00:52:07,555 That's not something you should be embarrassed about. 754 00:52:07,641 --> 00:52:09,555 You need to bow if need be. 755 00:52:09,710 --> 00:52:14,095 It takes courage to flatter someone to become successful. 756 00:52:14,681 --> 00:52:16,725 That kind of makes sense. 757 00:52:17,217 --> 00:52:20,735 But wait a minute. If she was with Ms. Park, 758 00:52:21,021 --> 00:52:23,035 that means she might have gone to see that woman again. 759 00:52:25,926 --> 00:52:27,135 "That woman"? 760 00:52:45,412 --> 00:52:47,925 I really don't like that woman. 761 00:52:48,248 --> 00:52:50,125 Just wait a little. 762 00:52:55,122 --> 00:52:57,205 Hey, are you in there? 763 00:53:00,661 --> 00:53:01,935 Ms. Ma. 764 00:53:08,302 --> 00:53:09,575 Ms. Ma. 765 00:53:14,208 --> 00:53:15,815 Hello, Ms. Park. 54795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.