All language subtitles for Ms.Ma.Nemesis.E01-E02.181006-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,165 --> 00:00:44,277 This way. 2 00:01:16,695 --> 00:01:18,826 (Episode 1) 3 00:01:30,815 --> 00:01:32,402 (Original novel written by Agatha Christie) 4 00:01:39,585 --> 00:01:40,595 (National Forensic Hospital) 5 00:02:01,714 --> 00:02:02,713 Where's Mr. Jo? 6 00:02:02,714 --> 00:02:04,299 He was transferred to another office yesterday. 7 00:02:04,753 --> 00:02:05,882 I'm Mr. Lee. 8 00:02:05,883 --> 00:02:07,453 What's this ruckus as soon as I came? 9 00:02:07,454 --> 00:02:08,736 Seal the front gate first. 10 00:02:09,153 --> 00:02:11,042 She must not have been able to run off outside yet. 11 00:02:11,224 --> 00:02:12,663 We checked everyone in position... 12 00:02:12,664 --> 00:02:14,410 and locked all the gates right when it happened. 13 00:02:14,694 --> 00:02:17,703 Is the missing inmate that woman? 14 00:02:17,704 --> 00:02:19,118 Right. You know, 15 00:02:19,563 --> 00:02:21,452 the one who killed her own daughter. 16 00:02:35,514 --> 00:02:38,312 I told all of them here to wait for now. 17 00:02:39,083 --> 00:02:41,781 Check their ID cards and keep them here until further instructions. 18 00:02:54,204 --> 00:02:55,415 Check the surroundings of this building. 19 00:02:55,574 --> 00:02:57,802 We have CCTV screens in the monitoring room. Escort him there. 20 00:02:57,803 --> 00:02:58,813 Yes, sir. 21 00:02:59,074 --> 00:03:00,503 Do you have a recent picture of her? 22 00:03:00,504 --> 00:03:01,856 The general affairs team might have it. 23 00:03:01,914 --> 00:03:03,842 Get her photo and check everyone in the lobby. 24 00:03:03,843 --> 00:03:04,894 Okay. 25 00:03:07,514 --> 00:03:09,029 When did you find it out? 26 00:03:09,613 --> 00:03:13,188 She was gone when we came back from the musical therapy after breakfast. 27 00:03:13,324 --> 00:03:15,052 - Was she there in the hall? - Of course, we checked. 28 00:03:15,053 --> 00:03:16,568 There were a total of 55 without any exception. 29 00:03:16,694 --> 00:03:18,209 That's the most important. 30 00:03:18,523 --> 00:03:20,038 We check the number when we go in... 31 00:03:20,363 --> 00:03:21,462 and when we go out. 32 00:03:21,463 --> 00:03:22,592 51. 33 00:03:22,593 --> 00:03:23,663 (1 hour and 24 minutes before the incident) 34 00:03:23,664 --> 00:03:25,332 - 52. - 53. 35 00:03:25,333 --> 00:03:26,902 - 53. - 54. 36 00:03:26,903 --> 00:03:27,913 54. 37 00:03:29,303 --> 00:03:30,546 Where's 55? 38 00:03:36,713 --> 00:03:38,300 55, the end. 39 00:03:39,284 --> 00:03:40,582 55, the end. 40 00:03:40,583 --> 00:03:44,522 (Kang Soo Young's Musical Therapy) 41 00:03:44,523 --> 00:03:46,323 Left as an echo 42 00:03:46,324 --> 00:03:50,030 No matter what the others say 43 00:03:50,553 --> 00:03:54,776 You are beautiful than flowers 44 00:03:55,294 --> 00:03:59,474 You have overcome 45 00:03:59,534 --> 00:04:02,231 All this loneliness 46 00:04:02,373 --> 00:04:05,576 No matter what the others say 47 00:04:06,403 --> 00:04:10,515 You are beautiful than flowers 48 00:04:11,313 --> 00:04:12,582 Close the door. 49 00:04:12,583 --> 00:04:14,453 (21 minutes after the incident) 50 00:04:14,454 --> 00:04:15,564 How about during the shift? 51 00:04:15,813 --> 00:04:17,882 She couldn't have run away with all these iron doors. 52 00:04:17,883 --> 00:04:20,308 Plus, when they passed through here, there were 55 of them. 53 00:04:20,683 --> 00:04:21,952 Can't you remember? 54 00:04:21,953 --> 00:04:24,387 It's really not my fault. 55 00:04:24,394 --> 00:04:25,606 Then is it mine? 56 00:04:26,894 --> 00:04:29,632 There were 55 of them right in front of here too. 57 00:04:29,633 --> 00:04:31,103 I counted the number myself. 58 00:04:31,104 --> 00:04:33,302 22, 23... 59 00:04:33,303 --> 00:04:35,294 - 53. - 53. 60 00:04:35,573 --> 00:04:37,432 - 54. - 54. 61 00:04:37,433 --> 00:04:39,773 - 55, the end. - 55. 62 00:04:39,774 --> 00:04:42,168 There were surely 55 of them. 63 00:04:43,174 --> 00:04:44,627 I'm telling you the truth. 64 00:04:45,284 --> 00:04:47,312 I checked the CCTV footages... 65 00:04:47,313 --> 00:04:48,882 and counted them 1 by 1. 66 00:04:48,883 --> 00:04:51,353 I'm really not responsible for this. 67 00:04:51,354 --> 00:04:52,353 Goodness. 68 00:04:52,354 --> 00:04:54,353 Stop talking about responsibilities and open the gate. 69 00:04:54,354 --> 00:04:56,041 Oh, okay. 70 00:05:00,863 --> 00:05:05,278 (23 minutes after the incident) 71 00:05:14,243 --> 00:05:15,473 Can you believe this? 72 00:05:15,474 --> 00:05:18,682 We kept all of them in the place with three-fold iron doors. 73 00:05:18,683 --> 00:05:20,300 So how are we missing one person? 74 00:05:20,313 --> 00:05:21,612 Who found it out first? 75 00:05:21,613 --> 00:05:23,052 One of the nurses, of course. 76 00:05:23,053 --> 00:05:25,083 Those nurses keep the wards under control. 77 00:05:25,084 --> 00:05:26,498 Are they all the nurses? 78 00:05:26,953 --> 00:05:29,093 Some of them are guarding the visitors in the lobby. 79 00:05:29,094 --> 00:05:30,367 You saw them too. 80 00:05:31,024 --> 00:05:33,223 The nurses here are doing even that kind of work? 81 00:05:33,224 --> 00:05:34,749 Because we have no prison guards. 82 00:05:35,433 --> 00:05:38,463 Those nurses are prison guards in here. 83 00:05:46,203 --> 00:05:47,729 Here. It's her bed. 84 00:05:52,883 --> 00:05:54,283 What is it seriously? 85 00:05:54,284 --> 00:05:55,970 It's not like she flew up into the sky... 86 00:05:56,113 --> 00:05:57,638 or is six feet under. 87 00:05:58,183 --> 00:05:59,769 There's one more person, 88 00:05:59,924 --> 00:06:01,035 you idiot. 89 00:06:01,894 --> 00:06:03,640 No, one person is missing. 90 00:06:04,363 --> 00:06:05,838 Why aren't you doing your job? 91 00:06:07,224 --> 00:06:08,950 There's one more person! 92 00:06:18,544 --> 00:06:22,079 That's the workroom where they train those who are in better shape. 93 00:06:25,544 --> 00:06:26,554 I see. 94 00:06:38,024 --> 00:06:39,822 - What is it? - You need to come... 95 00:06:39,823 --> 00:06:41,349 to the monitoring room, sir. 96 00:06:42,063 --> 00:06:46,547 Look. What do you think you're doing? I'm a busy person. 97 00:06:47,104 --> 00:06:49,658 I have to put on a show for the generals... 98 00:06:49,774 --> 00:06:53,683 at Gyeryongdae Complex this evening. Did I not tell you that already? 99 00:06:53,844 --> 00:06:54,942 Did you check? 100 00:06:54,943 --> 00:06:57,213 Yes. It looks like she's still somewhere in the building. 101 00:06:57,214 --> 00:06:58,960 Are you the person in charge here? 102 00:07:00,313 --> 00:07:01,364 Yes. 103 00:07:02,214 --> 00:07:04,647 All right. Why are you keeping us here? 104 00:07:05,084 --> 00:07:07,552 We'll be done by evening. Please wait. 105 00:07:07,553 --> 00:07:08,704 By evening? 106 00:07:09,823 --> 00:07:13,297 A nurse told me that you'd lock us in here until tomorrow. 107 00:07:13,493 --> 00:07:15,762 I don't know which nurse it was, but she's wrong. 108 00:07:15,763 --> 00:07:17,733 Someone might have escaped from here. 109 00:07:17,734 --> 00:07:18,916 That's not me, is it? 110 00:07:20,003 --> 00:07:21,549 Did I escape from this building? 111 00:07:22,604 --> 00:07:23,685 No, but... 112 00:07:26,544 --> 00:07:28,043 - Take her outside for now. - Okay. 113 00:07:28,044 --> 00:07:29,054 No, wait. 114 00:07:29,174 --> 00:07:32,244 I'm not the prison breaker. Why are you locking me in? 115 00:07:32,914 --> 00:07:35,283 Do you think I'm a crazy woman who broke out of prison? 116 00:07:35,284 --> 00:07:37,646 Ms. Kang, please calm down. 117 00:07:37,924 --> 00:07:40,650 How can I calm down when he treats me like a psycho? 118 00:07:40,784 --> 00:07:42,510 Why don't we go outside first? 119 00:07:42,854 --> 00:07:44,611 Mr. Underling, stay out of this. 120 00:07:46,763 --> 00:07:47,845 You. 121 00:07:48,534 --> 00:07:49,775 What's your rank? 122 00:07:50,094 --> 00:07:52,862 If you don't stop, we could arrest you for obstruction of justice... 123 00:07:52,863 --> 00:07:54,793 "Obstruction of justice"? 124 00:07:57,743 --> 00:08:00,299 "Obstruction of justice"? 125 00:08:00,774 --> 00:08:03,703 Hey! Who do you think I am? 126 00:08:03,844 --> 00:08:07,248 You! You! 127 00:08:10,854 --> 00:08:12,182 - Oh, gosh. - Governor. 128 00:08:12,183 --> 00:08:14,718 - Ms. Kang. - They just... 129 00:08:18,164 --> 00:08:20,315 He said he'd arrest me for obstruction of justice. 130 00:08:20,664 --> 00:08:21,805 I mean, which nurse... 131 00:08:22,394 --> 00:08:25,534 - gave her the wrong information? - They're the ones who locked me in. 132 00:08:25,633 --> 00:08:27,702 I should find her and smack her darn mouth... 133 00:08:27,703 --> 00:08:30,764 Forget it. Go talk to the person who noticed the inmate's absence. 134 00:08:32,404 --> 00:08:33,453 Yes, sir. 135 00:08:37,784 --> 00:08:40,440 - Detective Han, is it? - Yes, I'm Han Tae Gyu. 136 00:08:40,843 --> 00:08:42,013 What have you found out? 137 00:08:42,014 --> 00:08:43,982 - I think she's still in here. - That's good. 138 00:08:43,983 --> 00:08:46,579 Just to be safe, ask for backup from the military base nearby. 139 00:08:46,723 --> 00:08:48,092 Is that really necessary? 140 00:08:48,093 --> 00:08:49,993 She murdered a little girl. 141 00:08:49,994 --> 00:08:51,782 You arrested her yourself, didn't you? 142 00:08:52,624 --> 00:08:54,239 Yes, I handled her case. 143 00:08:54,563 --> 00:08:56,816 Fine. It'll be good if we find her in the building, 144 00:08:56,963 --> 00:08:59,055 but let's do everything we can to be safe. 145 00:08:59,463 --> 00:09:01,725 - I'll call the military base. - Thank you. 146 00:09:02,634 --> 00:09:06,138 Also, why don't we let the people who have been identified go home? 147 00:09:07,103 --> 00:09:09,497 Her husband is a brigadier general at Gyeryong Complex. 148 00:09:09,544 --> 00:09:11,482 We need his help for the backup forces as well. 149 00:09:11,483 --> 00:09:13,433 We have all visitors waiting as well. 150 00:09:13,583 --> 00:09:16,482 - If she's among them... - Do you think I'm her? 151 00:09:17,353 --> 00:09:19,052 Do you think I'm that crazy woman? 152 00:09:19,053 --> 00:09:22,185 Ms. Kang! Please calm down now. 153 00:09:22,894 --> 00:09:23,964 Sir. 154 00:09:27,494 --> 00:09:28,504 She's not among them. 155 00:09:28,593 --> 00:09:30,714 Did you check everyone's face at the lobby? 156 00:09:30,833 --> 00:09:32,783 - Yes. - So she's not among them. 157 00:09:32,864 --> 00:09:35,332 She could be hiding in an empty ward, 158 00:09:35,333 --> 00:09:36,546 so let's check. 159 00:09:36,904 --> 00:09:39,327 For now, we should do the things that we can do. 160 00:09:40,374 --> 00:09:46,848 (36 minutes after the incident) 161 00:09:52,853 --> 00:09:54,711 Let me see the person before her go in. 162 00:10:01,634 --> 00:10:02,674 Sir. 163 00:10:04,303 --> 00:10:05,415 Play that again. 164 00:10:09,703 --> 00:10:12,501 It's strange. We can't find the one who noticed her absence first. 165 00:10:13,103 --> 00:10:14,830 There was one more person. 166 00:10:15,343 --> 00:10:16,353 I'm sorry? 167 00:10:16,774 --> 00:10:19,043 There was one more nurse. 168 00:10:19,044 --> 00:10:20,831 - 53. - 53. 169 00:10:21,114 --> 00:10:22,852 - 54. - 54. 170 00:10:22,853 --> 00:10:23,952 (11 minutes before the incident) 171 00:10:23,953 --> 00:10:25,741 55, the end. 172 00:10:25,924 --> 00:10:27,772 55, the end. 173 00:10:31,823 --> 00:10:34,925 Guys, you're all back now. Let's do a final head count. 174 00:10:35,063 --> 00:10:37,387 Everyone, stand in front of your bed! 175 00:10:37,433 --> 00:10:39,383 All right, this will be the last round! 176 00:10:39,433 --> 00:10:41,424 Bring her out too. 177 00:10:46,803 --> 00:10:47,885 You little... 178 00:10:48,674 --> 00:10:49,855 Stop. 179 00:10:51,544 --> 00:10:54,917 Oh, no. There's one person missing. 180 00:10:56,884 --> 00:11:00,156 Everyone, stay calm! Please check under the beds. 181 00:11:08,433 --> 00:11:09,878 Nurse Baek, hurry up. 182 00:11:12,004 --> 00:11:14,629 Sir, one of the inmates is missing. 183 00:11:14,733 --> 00:11:16,895 - What? - One of them is missing! 184 00:11:19,144 --> 00:11:20,273 Stay calm! 185 00:11:20,274 --> 00:11:22,737 - Everyone, sit down! - No, there's one more person. 186 00:11:23,073 --> 00:11:24,296 Now! 187 00:11:25,544 --> 00:11:27,876 - What do we do? - Let's stay calm. 188 00:11:28,553 --> 00:11:30,836 - Are you sure that one is missing? - Yes. 189 00:11:31,453 --> 00:11:33,482 Be on standby in your positions for now. 190 00:11:33,483 --> 00:11:34,753 This is terrible. 191 00:11:34,754 --> 00:11:36,743 - Who will take the blame for this? - Blame? 192 00:11:37,154 --> 00:11:40,355 I clearly did the head count! Why would I take the blame for this? 193 00:11:40,424 --> 00:11:44,473 Can't you check the security camera footages in the monitoring room... 194 00:11:44,764 --> 00:11:47,732 - to check the number of inmates? - The monitoring room? 195 00:11:47,733 --> 00:11:50,832 Here's what we're going to do. You should check the footages, 196 00:11:50,833 --> 00:11:53,571 and we'll go look for her in the hall just to be sure. 197 00:11:53,904 --> 00:11:55,572 If the same number of inmates came in and went out... 198 00:11:55,573 --> 00:11:56,927 or if we find her in the hall, 199 00:11:57,014 --> 00:11:58,831 you won't be held responsible. 200 00:11:59,144 --> 00:12:01,406 You're right. Okay! 201 00:12:03,614 --> 00:12:04,997 Let's do that for now. 202 00:12:05,553 --> 00:12:07,603 - Hurry. - Let's go. 203 00:12:09,394 --> 00:12:11,141 Gosh, look at that. 204 00:12:14,164 --> 00:12:16,732 - Yes? What is it? - What's going on? 205 00:12:16,733 --> 00:12:18,503 Check the footages from the 3rd floor 10 minutes ago. 206 00:12:18,504 --> 00:12:19,614 Okay. 207 00:12:20,164 --> 00:12:21,832 Mr. Choi, what's wrong? 208 00:12:21,833 --> 00:12:24,273 An inmate's missing. Gosh, I clearly did the head count. 209 00:12:24,274 --> 00:12:25,354 What? 210 00:12:25,973 --> 00:12:27,302 There. 1, 2, 3, 211 00:12:27,303 --> 00:12:29,013 - 4, 5, 6... - An inmate's missing? 212 00:12:29,014 --> 00:12:30,273 She's probably hiding in the hall. 213 00:12:30,274 --> 00:12:31,743 - Then go check the hall! - 11, 12... 214 00:12:31,744 --> 00:12:34,582 - Why did you come down here? - I sent the nurses to the hall. 215 00:12:34,583 --> 00:12:35,883 - 15... - Mr. Lee. 216 00:12:35,884 --> 00:12:38,550 - I think we have a prison breaker. - A prison breaker? 217 00:12:38,553 --> 00:12:40,182 If one of the inmates is missing... 218 00:12:40,183 --> 00:12:42,375 Darn it. The governor isn't even here right now. 219 00:12:42,823 --> 00:12:45,763 This isn't my fault. I clearly counted 55 people. 220 00:12:45,764 --> 00:12:47,238 - You idiot. - I'm sure. 221 00:12:47,394 --> 00:12:49,283 - Darn it, I lost count. - What's the protocol? 222 00:12:49,664 --> 00:12:53,875 (The occurrence of the incident) 223 00:12:55,034 --> 00:12:56,273 - What's going on? - Sir. 224 00:12:56,274 --> 00:12:57,658 - What's happening? - What's going on? 225 00:13:09,483 --> 00:13:11,341 - We need to go to the lobby. - Why? 226 00:13:11,424 --> 00:13:13,722 - Let's hurry. - How can we go there right now? 227 00:13:13,723 --> 00:13:15,238 All the gates must be locked. 228 00:13:16,723 --> 00:13:18,885 - You got the keys earlier. - Oh, right! 229 00:13:25,703 --> 00:13:26,976 Yes, it's her. 230 00:13:27,333 --> 00:13:28,747 No, we haven't found her yet. 231 00:13:29,404 --> 00:13:31,595 Yes. Please get here as fast as you can. 232 00:13:34,044 --> 00:13:35,487 Have you called the governor? 233 00:13:36,443 --> 00:13:38,200 Assign some people to the lobby. 234 00:13:39,443 --> 00:13:41,272 Just find some people for it! 235 00:13:41,884 --> 00:13:44,253 - Mr. Lee. - Why are you guys here? 236 00:13:44,254 --> 00:13:45,552 We came from the hall. 237 00:13:45,553 --> 00:13:47,170 - Did you find her? - No. 238 00:13:47,323 --> 00:13:48,592 Anyway, it's good that you're here. 239 00:13:48,593 --> 00:13:51,263 Please help these people calm down until the police get here. 240 00:13:51,264 --> 00:13:53,990 Pardon? That's not really our job. 241 00:13:54,634 --> 00:13:57,118 Look, she's doing it. Can't you see it? 242 00:13:58,764 --> 00:14:00,521 Come on, let's move. 243 00:14:00,933 --> 00:14:03,373 All right, guys. Why don't you sit down first? 244 00:14:03,374 --> 00:14:05,726 - Can't you just let us go? - Open the gate. 245 00:14:07,044 --> 00:14:08,083 Open it now. 246 00:14:11,083 --> 00:14:13,739 - They have left already? - I was told to let them go. 247 00:14:14,453 --> 00:14:16,877 - What about the nurses? - They're still here. 248 00:14:17,414 --> 00:14:19,303 Keep them there. I'll be right down. 249 00:14:21,754 --> 00:14:23,743 How did she get the nurse's uniform? 250 00:14:23,754 --> 00:14:25,623 Don't the nurses know each other? 251 00:14:25,624 --> 00:14:28,533 The work is tough here, so they come and go. 252 00:14:28,534 --> 00:14:32,003 They work double shifts, so sometimes, they get mixed up. 253 00:14:32,004 --> 00:14:33,650 Today happened to be one of those days. 254 00:14:41,573 --> 00:14:43,593 Why are there only 3 of them? There were 4 before! 255 00:14:53,617 --> 00:14:58,617 [VIU Ver] SBS E01 Ms Ma: Goddess of Revenge "Do You Think Iโ€™m That Crazy Woman?" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 256 00:15:08,404 --> 00:15:14,302 (36 minutes after the incident) 257 00:15:16,674 --> 00:15:17,743 The doors are open now. 258 00:15:17,744 --> 00:15:19,965 - Thank you. - No problem. 259 00:15:27,723 --> 00:15:30,253 - We can go now? - This is ridiculous. 260 00:15:30,254 --> 00:15:32,592 How could this happen? 261 00:15:32,593 --> 00:15:33,993 - Tell me about it. - Let's go. 262 00:15:33,994 --> 00:15:35,913 Why did they lock us in here? 263 00:15:38,364 --> 00:15:39,919 Let's get out of here. 264 00:15:40,404 --> 00:15:43,302 They didn't even explain what happened. 265 00:15:43,303 --> 00:15:45,503 I've never experienced anything like this before. This is absurd. 266 00:15:45,504 --> 00:15:47,635 A lock-in all of a sudden? 267 00:15:48,144 --> 00:15:49,873 - That was insane. - I know. 268 00:15:49,874 --> 00:15:51,327 What was that about? 269 00:15:52,943 --> 00:15:54,156 What on earth is going on? 270 00:15:54,813 --> 00:15:55,964 What was the problem? 271 00:16:14,063 --> 00:16:15,185 What are you doing? 272 00:16:15,404 --> 00:16:17,494 Gosh, get going. Seriously. 273 00:16:18,103 --> 00:16:20,830 I can't believe they locked us up in there for two hours. 274 00:16:36,823 --> 00:16:38,712 "But let justice roll on like a river," 275 00:16:39,323 --> 00:16:41,920 "righteousness like a never-failing stream." 276 00:16:48,174 --> 00:16:49,213 Sir. 277 00:16:49,674 --> 00:16:51,472 The battalion force will be coming to help, 278 00:16:51,473 --> 00:16:53,565 and the backup force will be arriving soon. 279 00:16:53,644 --> 00:16:55,513 - Call the press. - The press? 280 00:16:55,514 --> 00:16:57,373 We need permission to carry out an open investigation. 281 00:16:57,374 --> 00:17:00,442 I'll take responsibility for everything, so just call them. 282 00:17:00,443 --> 00:17:01,493 Sir. 283 00:17:02,083 --> 00:17:04,345 I know you're the one who locked her up in jail. 284 00:17:04,723 --> 00:17:06,182 But how bad is she... 285 00:17:06,183 --> 00:17:08,274 for us to ask for the battalion and the press? 286 00:17:08,854 --> 00:17:10,106 Do you want to know? 287 00:18:13,283 --> 00:18:14,405 Over here! 288 00:19:27,864 --> 00:19:30,055 Sang Hoon, get in here. 289 00:19:30,594 --> 00:19:33,432 The inmate that escaped from National Forensic Hospital... 290 00:19:33,433 --> 00:19:35,772 is a woman who was imprisoned after having brutally... 291 00:19:35,773 --> 00:19:37,702 murdered her young daughter. 292 00:19:37,703 --> 00:19:39,491 She's currently in her late 40s. 293 00:19:39,674 --> 00:19:40,972 The police are assuming... 294 00:19:40,973 --> 00:19:43,673 that she's still inside the boundaries of Daejeon. 295 00:19:43,674 --> 00:19:46,946 And they've started searching the outskirts of the hospital. 296 00:20:06,634 --> 00:20:09,734 I'm sure you've already guessed, but I'm that woman. 297 00:20:10,604 --> 00:20:11,816 The crazy woman... 298 00:20:12,604 --> 00:20:15,674 that killed her own daughter with a rock. 299 00:20:18,344 --> 00:20:20,201 Stay calm so that your son won't get scared. 300 00:20:23,654 --> 00:20:24,693 Sang Hoon? 301 00:20:26,384 --> 00:20:27,939 Just like what you're assuming, 302 00:20:28,793 --> 00:20:31,895 I can harm Sang Hoon right here, and that goes for you too. 303 00:20:32,364 --> 00:20:34,242 But that won't happen... 304 00:20:35,164 --> 00:20:36,851 if you do as I say. 305 00:20:38,334 --> 00:20:39,879 Do you understand? 306 00:21:03,054 --> 00:21:04,292 It's just until nighttime. 307 00:21:04,293 --> 00:21:06,423 Until then, don't come out of your house. 308 00:21:06,424 --> 00:21:08,792 And don't answer the door even if someone knocks. 309 00:21:08,793 --> 00:21:10,954 If you don't do as I say, 310 00:21:11,033 --> 00:21:12,982 I'll be here before the police do. 311 00:21:13,203 --> 00:21:14,284 You better keep that in mind. 312 00:21:14,533 --> 00:21:18,310 The police won't protect you and Sang Hoon. 313 00:21:32,023 --> 00:21:33,195 (Inspecting) 314 00:21:34,084 --> 00:21:35,305 (Inspecting) 315 00:21:44,933 --> 00:21:46,833 Sir, the battalion force... 316 00:21:46,834 --> 00:21:49,297 just started searching the mountain near the hospital. 317 00:21:49,834 --> 00:21:51,187 What about her husband? 318 00:21:51,443 --> 00:21:54,271 Detective Lee checked, but nothing special came up. 319 00:21:55,914 --> 00:21:57,328 Don't worry too much. 320 00:21:57,543 --> 00:22:00,109 That crazy woman couldn't have gone too far away. 321 00:22:00,243 --> 00:22:01,325 "Crazy woman"? 322 00:22:02,183 --> 00:22:03,223 She's not crazy. 323 00:22:03,814 --> 00:22:06,682 She not only knows the hospital system, 324 00:22:06,683 --> 00:22:08,192 but she also knew the personalities of all the employees... 325 00:22:08,193 --> 00:22:10,819 that were on duty on the day she was going to escape. 326 00:22:11,493 --> 00:22:12,635 That's absurd. 327 00:22:12,723 --> 00:22:14,432 She knew there was going to be a new manager. 328 00:22:14,433 --> 00:22:16,393 She knew that the chief wasn't going to be on duty. 329 00:22:16,394 --> 00:22:18,702 She knew the nurses on day and night duties were going to work together. 330 00:22:18,703 --> 00:22:20,133 Do you think it's a coincidence that she picked a day... 331 00:22:20,134 --> 00:22:21,922 when all three of those things were going to happen together? 332 00:22:22,104 --> 00:22:23,185 Then... 333 00:22:24,033 --> 00:22:26,599 are you saying she planned ahead to escape today? 334 00:22:26,773 --> 00:22:27,824 Remember that nurse... 335 00:22:28,144 --> 00:22:30,012 that you wanted to find and teach a lesson? 336 00:22:30,013 --> 00:22:31,398 Do you know who that is? 337 00:22:33,584 --> 00:22:34,594 No way. 338 00:22:34,713 --> 00:22:37,208 That's right. It's her. 339 00:22:37,384 --> 00:22:39,423 She's the one that called the music teacher... 340 00:22:39,424 --> 00:22:41,978 and made a mess of the entire place. 341 00:22:42,654 --> 00:22:43,836 It was all her. 342 00:22:47,733 --> 00:22:49,713 - Hey. - The fugitive is calling. 343 00:22:50,364 --> 00:22:51,949 I'll have you connected. 344 00:22:52,203 --> 00:22:53,416 (Lee Hyun Gyu) 345 00:22:57,233 --> 00:22:58,315 Honey. 346 00:22:59,473 --> 00:23:00,888 Are you okay? 347 00:23:01,614 --> 00:23:03,290 Talk in longer sentences. 348 00:23:07,314 --> 00:23:09,474 Honey, can you hear me? 349 00:23:11,654 --> 00:23:13,947 Yes, I can hear you. 350 00:23:14,554 --> 00:23:15,735 Are you okay? 351 00:23:16,324 --> 00:23:17,405 Yes. 352 00:23:19,094 --> 00:23:22,164 Are you... Are you okay now? 353 00:23:23,134 --> 00:23:24,174 Honey. 354 00:23:26,104 --> 00:23:27,214 I... 355 00:23:27,973 --> 00:23:29,246 I'm so sorry. 356 00:23:31,473 --> 00:23:33,220 I didn't even visit you recently. 357 00:23:37,013 --> 00:23:40,145 To be honest, I wanted to forget everything. 358 00:23:40,683 --> 00:23:42,603 I got scared every time I saw you. 359 00:23:42,983 --> 00:23:44,538 Every time I saw you look so blankly, 360 00:23:46,023 --> 00:23:47,235 I kept getting reminded... 361 00:23:48,223 --> 00:23:50,213 of what happened that day. 362 00:23:51,664 --> 00:23:52,937 I understand, honey. 363 00:23:53,723 --> 00:23:54,945 Let's try again. 364 00:23:55,463 --> 00:23:57,453 Now that you're okay, 365 00:23:58,233 --> 00:23:59,618 let's get an attorney. 366 00:24:00,503 --> 00:24:02,625 You've already spent enough time in prison. 367 00:24:03,304 --> 00:24:05,395 - So they might reduce... - No. 368 00:24:06,374 --> 00:24:07,454 Honey. 369 00:24:07,743 --> 00:24:10,602 I'm innocent. 370 00:24:12,614 --> 00:24:13,654 I... 371 00:24:14,854 --> 00:24:16,935 I didn't kill Min Seo! 372 00:24:19,124 --> 00:24:21,073 Someone else killed my daughter. 373 00:24:23,594 --> 00:24:25,209 I'm going to find them. 374 00:24:26,463 --> 00:24:28,311 I'm going to find them... 375 00:24:29,993 --> 00:24:31,317 and take revenge... 376 00:24:32,703 --> 00:24:35,360 for what they did to my daughter. 377 00:24:37,203 --> 00:24:38,416 I'm going to... 378 00:24:39,443 --> 00:24:41,796 hit their head with a rock and kill them. 379 00:24:44,013 --> 00:24:45,053 Honey. 380 00:24:45,743 --> 00:24:46,793 Honey. 381 00:24:48,584 --> 00:24:50,734 - Yes? - I'm sorry. 382 00:24:52,384 --> 00:24:55,121 It took me a long time to realize... 383 00:24:56,523 --> 00:24:58,342 that you had a hard time because of me. 384 00:24:59,023 --> 00:25:00,033 Honey. 385 00:25:00,993 --> 00:25:02,378 When we... 386 00:25:04,263 --> 00:25:05,980 meet again in the future, 387 00:25:08,273 --> 00:25:10,122 I want to be a better wife. 388 00:25:11,144 --> 00:25:13,669 I want to make up for all the times... 389 00:25:14,043 --> 00:25:16,438 - Honey. - I used to be so mean to you. 390 00:25:17,574 --> 00:25:18,724 Run away. 391 00:25:19,443 --> 00:25:22,012 You can't come home, honey. The police are here! 392 00:25:22,013 --> 00:25:25,458 Run away, honey! Run! Run away! 393 00:25:25,624 --> 00:25:27,139 Honey, run away! 394 00:25:27,223 --> 00:25:28,492 Run! 395 00:25:28,493 --> 00:25:30,373 Honey, run away! 396 00:25:33,664 --> 00:25:34,703 Thank you, honey. 397 00:25:35,793 --> 00:25:36,975 Thank you. 398 00:25:41,503 --> 00:25:43,796 Sir, let's go. They traced her phone's location. 399 00:27:15,089 --> 00:27:17,233 (Episode 2 will air shortly.) 400 00:27:22,545 --> 00:27:24,999 (Episode 2) 401 00:27:31,770 --> 00:27:35,143 I've found her phone, but it seems like she ran off already. 402 00:27:35,209 --> 00:27:37,734 Find out whom its owner is, and secure the call history. 403 00:27:38,201 --> 00:27:39,817 Where are you by the way? 404 00:27:40,110 --> 00:27:42,109 - I'm at a charnel house. - A charnel house? 405 00:27:42,110 --> 00:27:43,755 I'll check something and call you again. 406 00:27:48,509 --> 00:27:50,661 (Jang Min Seo) 407 00:28:03,810 --> 00:28:06,194 (Jang Min Seo) 408 00:28:15,939 --> 00:28:19,000 Mommy's here, Min Seo. 409 00:28:40,909 --> 00:28:43,798 I brought you your favorite small chrysanthemums. 410 00:28:46,170 --> 00:28:47,352 I'll... 411 00:28:49,170 --> 00:28:50,553 bring other stuff... 412 00:28:52,150 --> 00:28:53,897 next time. 413 00:28:59,180 --> 00:29:01,170 Pizza, tteokbokki, 414 00:29:03,781 --> 00:29:06,174 braised galbi with chestnuts, 415 00:29:08,251 --> 00:29:10,533 and kimbap without carrots. 416 00:29:13,850 --> 00:29:17,920 I'll buy strawberry and chocolate flavored, beaded ice cream too. 417 00:29:34,010 --> 00:29:36,505 Mommy's here, Min Seo. 418 00:29:39,550 --> 00:29:41,197 Your mommy is here. 419 00:30:04,211 --> 00:30:06,938 Jang Min Seo? What year was she born? 420 00:30:06,980 --> 00:30:10,879 She was a child when she died in October of 2009. 421 00:30:10,880 --> 00:30:12,597 Jang Min Seo. 422 00:30:12,880 --> 00:30:14,426 (Name: Jang Min Seo) 423 00:30:15,050 --> 00:30:16,162 Are you her father? 424 00:30:18,580 --> 00:30:20,398 No, it's just... 425 00:30:21,211 --> 00:30:22,949 Go to H109. 426 00:30:22,950 --> 00:30:25,779 H109, okay. Which way is it? 427 00:30:26,251 --> 00:30:28,579 If you turn at the 3rd corner on the 2nd floor, 428 00:30:28,580 --> 00:30:29,994 you will see the H section. 429 00:30:30,080 --> 00:30:31,120 Thank you. 430 00:30:31,781 --> 00:30:33,366 She must be happy... 431 00:30:33,911 --> 00:30:35,699 to have many visitors today. 432 00:30:38,850 --> 00:30:40,800 Did someone else come? 433 00:30:40,880 --> 00:30:44,315 A pretty woman came to visit her. 434 00:30:47,281 --> 00:30:48,623 (H Section) 435 00:30:49,211 --> 00:30:50,261 H... 436 00:30:50,411 --> 00:30:52,805 (H Section) 437 00:31:31,211 --> 00:31:32,321 I know you're here. 438 00:31:34,411 --> 00:31:35,926 Did you come here because you missed your daughter? 439 00:31:37,211 --> 00:31:39,736 But she wouldn't want to see you. 440 00:31:41,281 --> 00:31:44,078 What kind of daughter would want to see her mom who killed her? 441 00:31:46,381 --> 00:31:47,462 Right. 442 00:31:48,480 --> 00:31:50,874 You're the one who killed your daughter! 443 00:32:04,480 --> 00:32:05,592 Stop right there. 444 00:32:07,281 --> 00:32:08,463 You won't be able to go far. 445 00:32:28,281 --> 00:32:29,392 What's the reason? 446 00:32:30,451 --> 00:32:32,804 Why did you break out of there all of a sudden after nine years? 447 00:32:33,750 --> 00:32:34,821 Tell me. 448 00:32:39,651 --> 00:32:41,095 (Detective Cheon) 449 00:32:43,180 --> 00:32:44,179 Hello? 450 00:32:44,180 --> 00:32:46,950 I found the owner of the phone. The car was stolen too. 451 00:32:46,951 --> 00:32:48,829 Come to Green Charnel House in Sannae-dong. 452 00:32:49,050 --> 00:32:50,410 What? What did you say? 453 00:32:50,411 --> 00:32:53,210 I've caught her, so come to Green Charnel House in Sannae-dong. 454 00:32:53,211 --> 00:32:54,292 Yes, sir. 455 00:32:55,550 --> 00:32:59,519 I'll listen to your story later in time. 456 00:33:01,941 --> 00:33:03,122 Hold out your hands. 457 00:33:05,081 --> 00:33:06,222 Hold out your hands. 458 00:33:43,680 --> 00:33:47,115 Don't you dare run your mouth in front of my daughter. 459 00:33:48,081 --> 00:33:49,525 I didn't kill her. 460 00:33:51,680 --> 00:33:54,003 I didn't kill her! 461 00:34:00,511 --> 00:34:01,592 Excuse me. 462 00:34:13,310 --> 00:34:14,562 Repot the plant, please. 463 00:34:40,781 --> 00:34:43,507 One of their tops went missing early summer last year, 464 00:34:43,581 --> 00:34:45,701 and a pair of pants went missing before fall too. 465 00:34:45,850 --> 00:34:47,349 It led to a commotion at first, 466 00:34:47,350 --> 00:34:49,501 but they let it slide because nothing really happened. 467 00:34:54,651 --> 00:34:55,893 Why is it here? 468 00:34:56,750 --> 00:34:59,609 I heard about how they hide cigarettes in soccer balls, 469 00:34:59,610 --> 00:35:01,150 but she really is something. 470 00:35:01,151 --> 00:35:02,766 What are you talking about right now? 471 00:35:53,940 --> 00:35:57,233 She caused trouble and got locked up in here 2 to 3 times a week. 472 00:35:57,340 --> 00:36:00,906 She was always hanging from the windowsill, 473 00:36:00,940 --> 00:36:02,819 saying she wanted to look at the city. 474 00:36:55,840 --> 00:36:56,881 Look at the city? 475 00:36:57,170 --> 00:37:00,669 Gosh. She was just training herself to knock down a man. 476 00:37:00,670 --> 00:37:01,710 Goodness. 477 00:37:02,940 --> 00:37:05,223 Is your arm really okay? 478 00:37:06,901 --> 00:37:09,396 Oh, yes. It's fine. 479 00:37:15,420 --> 00:37:20,420 [VIU Ver] SBS E02 Ms Ma: Goddess of Revenge "Mommyโ€™s Here, Min Seo" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 480 00:37:27,901 --> 00:37:29,082 What kinds of troubles did she cause? 481 00:37:29,440 --> 00:37:30,754 It was nothing big. 482 00:37:31,440 --> 00:37:33,824 She hid other inmates' belongings, 483 00:37:33,871 --> 00:37:35,770 picked fights with them for no reason, 484 00:37:35,771 --> 00:37:38,325 or meddled in fights and made things worse. 485 00:37:40,200 --> 00:37:41,410 For no reason? 486 00:37:41,411 --> 00:37:43,633 When I asked her why, she always said the same thing. 487 00:37:44,001 --> 00:37:46,110 She said she did it to study human beings or something. 488 00:37:46,111 --> 00:37:47,181 That crazy woman. 489 00:37:51,970 --> 00:37:54,970 Study human beings? 490 00:37:55,371 --> 00:37:56,785 Did she read any other books? 491 00:37:57,170 --> 00:37:59,169 The general affairs team should have a list of the books she borrowed. 492 00:37:59,170 --> 00:38:01,493 - I see. Get me a copy of that. - Okay. 493 00:38:01,641 --> 00:38:04,539 Why did she do that anyway? 494 00:38:04,540 --> 00:38:08,000 She stayed here for over nine years. Why did she escape all of a sudden? 495 00:38:08,001 --> 00:38:10,199 Did she do it to make me suffer or what? 496 00:38:10,200 --> 00:38:11,311 (Do Humans Have Destructive Nature?) 497 00:38:13,241 --> 00:38:16,544 I didn't kill Min Seo! 498 00:38:17,901 --> 00:38:19,658 Someone else killed my daughter. 499 00:38:20,611 --> 00:38:22,015 I'm going to find them. 500 00:38:23,440 --> 00:38:25,218 I'm going to find them... 501 00:38:25,871 --> 00:38:27,052 and take revenge... 502 00:38:28,741 --> 00:38:31,438 for what they did to my daughter. 503 00:38:32,300 --> 00:38:33,422 I'm going to... 504 00:38:34,700 --> 00:38:36,893 hit their head with a rock and kill them. 505 00:38:41,741 --> 00:38:42,851 I didn't kill... 506 00:38:43,340 --> 00:38:46,000 The prison breaker denied the charge of... 507 00:38:46,001 --> 00:38:47,454 murdering her daughter, 508 00:38:47,540 --> 00:38:50,299 but as additional evidence was found at that time, 509 00:38:50,300 --> 00:38:52,057 she was sentenced to life in prison. 510 00:38:52,141 --> 00:38:54,610 She was classified as a prisoner who needed medical treatment afterwards, 511 00:38:54,611 --> 00:38:57,226 and she was moved to National Forensic Hospital. 512 00:38:57,741 --> 00:39:01,740 Despite the extensive search of the military and police, 513 00:39:01,741 --> 00:39:04,438 the prison breaker's whereabouts is still unknown. 514 00:39:04,771 --> 00:39:07,870 The car that seems to be the one that the prisoner hijacked... 515 00:39:07,871 --> 00:39:09,860 was found near Daejeon Station, 516 00:39:09,871 --> 00:39:12,971 but it didn't have any clues to her escape route. 517 00:39:16,470 --> 00:39:18,823 If you revealed it to the press without my permission... 518 00:39:19,200 --> 00:39:22,170 and even mobilized the military, you should've caught her by now. 519 00:39:22,470 --> 00:39:24,895 Han Tae Gyu, what on earth are you doing? 520 00:39:25,570 --> 00:39:27,839 I'm sorry, sir. I'm responsible for all of this. 521 00:39:27,840 --> 00:39:28,951 Responsible? 522 00:39:29,540 --> 00:39:31,370 How are you going to take responsibility exactly? 523 00:39:31,371 --> 00:39:33,290 - I'll resign if I have to. - What? 524 00:39:33,470 --> 00:39:34,653 Resign? 525 00:39:37,700 --> 00:39:38,883 Knock, knock. 526 00:39:39,641 --> 00:39:40,711 Chief Prosecutor Yang. 527 00:39:41,641 --> 00:39:42,812 I heard that you lost her. 528 00:39:43,641 --> 00:39:44,711 Well... 529 00:39:44,940 --> 00:39:48,199 What brought you here by the way? 530 00:39:48,200 --> 00:39:51,443 I worked on her case before. I'm appointed to it again this time. 531 00:39:52,340 --> 00:39:53,523 Who are these guys? 532 00:39:54,040 --> 00:39:56,363 - Detective Han's subordinates. - Oh, really? 533 00:40:01,470 --> 00:40:02,653 If you want to assist him, 534 00:40:03,970 --> 00:40:05,212 do better. 535 00:40:06,101 --> 00:40:09,777 Don't make Tae Gyu quit his job. 536 00:40:10,940 --> 00:40:12,012 Get out. 537 00:40:18,741 --> 00:40:21,125 If you make him quit just for losing some crazy woman, 538 00:40:21,611 --> 00:40:23,924 every detective in this country should quit as well. 539 00:40:24,641 --> 00:40:26,799 - Don't you agree? - Well, yes. 540 00:40:26,800 --> 00:40:28,860 - Detective Han. - I'm sorry I let you down. 541 00:40:29,611 --> 00:40:30,752 Right. 542 00:40:32,141 --> 00:40:33,757 Have you been eating at all? 543 00:40:40,901 --> 00:40:42,082 Is your arm okay? 544 00:40:44,741 --> 00:40:45,882 Yes. 545 00:40:47,170 --> 00:40:50,938 Is she a dog? Why did that crazy wench bite your arm? 546 00:40:53,340 --> 00:40:54,956 It looked like she had come to her senses. 547 00:40:56,440 --> 00:40:57,551 I heard it too. 548 00:40:58,840 --> 00:41:00,013 What are you going to do now? 549 00:41:05,540 --> 00:41:08,974 - I'm going to catch her. - Yes. You'd better do that. 550 00:41:11,141 --> 00:41:15,109 Dead or alive, put her back in prison. 551 00:41:16,040 --> 00:41:17,585 - Prosecutor Yang. - What? 552 00:41:20,570 --> 00:41:23,600 I'd like to investigate her case again. 553 00:41:23,970 --> 00:41:26,061 - Why? - Something has been bothering me. 554 00:41:26,141 --> 00:41:29,099 What? That case was closed nine years ago. 555 00:41:30,300 --> 00:41:32,799 I think there's something that we missed... 556 00:41:32,800 --> 00:41:35,124 It's good that you brought it up. 557 00:41:36,300 --> 00:41:37,583 We, 558 00:41:38,271 --> 00:41:39,684 you and I, 559 00:41:40,170 --> 00:41:42,928 caught her together when I was a new prosecutor... 560 00:41:42,940 --> 00:41:44,628 and you, a rookie. 561 00:41:45,271 --> 00:41:47,392 Now, you want to investigate it again? 562 00:41:48,070 --> 00:41:49,669 You want to tell everyone... 563 00:41:49,670 --> 00:41:52,339 that you and I might have imprisoned an innocent woman... 564 00:41:52,340 --> 00:41:54,000 for nine years? 565 00:41:54,001 --> 00:41:56,339 - I'm sorry but... - Just eat your food. 566 00:41:56,340 --> 00:41:57,350 Prosecutor Yang. 567 00:41:58,411 --> 00:42:00,996 I've been nice to you because I felt bad you only went to high school, 568 00:42:01,200 --> 00:42:04,200 and now, you're getting cute with me. 569 00:42:05,070 --> 00:42:07,969 Say something like that again, 570 00:42:08,371 --> 00:42:10,532 and I will tear up that mouth of yours. 571 00:42:20,970 --> 00:42:22,455 (List of borrowed books) 572 00:42:24,411 --> 00:42:28,107 You don't expect us to read all of these, do you? 573 00:42:28,200 --> 00:42:30,493 This is the list of the books she had read until she escaped. 574 00:42:31,570 --> 00:42:33,258 This is a torture. 575 00:42:33,570 --> 00:42:36,740 Read them. You will find the way to catch her in there. 576 00:42:36,741 --> 00:42:39,125 Wait. This is a bit strange. 577 00:42:40,001 --> 00:42:42,435 - What's strange? - The dates. 578 00:42:42,670 --> 00:42:45,903 She started reading a bunch of books around this time last year. 579 00:42:46,440 --> 00:42:48,591 You're right. She didn't read any books before that. 580 00:42:49,570 --> 00:42:51,459 She suddenly felt the desire to learn. 581 00:42:52,741 --> 00:42:54,299 (List of books borrowed) 582 00:42:54,300 --> 00:42:55,422 Wait a second. 583 00:42:56,141 --> 00:42:59,978 Isn't this around the time when you and I visited her? 584 00:43:00,940 --> 00:43:02,759 Why did you visit her? 585 00:43:03,970 --> 00:43:06,323 He wanted to show her a film or something. 586 00:43:07,741 --> 00:43:09,316 I think it was a historical film. 587 00:43:14,611 --> 00:43:15,681 ("Shaman") 588 00:43:17,511 --> 00:43:18,652 ("Shaman") 589 00:43:20,741 --> 00:43:21,811 It can't be... 590 00:43:25,800 --> 00:43:27,439 Please raise your glasses! 591 00:43:27,440 --> 00:43:28,610 (1 year ago) 592 00:43:28,611 --> 00:43:29,870 Great work today, everyone! 593 00:43:29,871 --> 00:43:31,486 - Great work! - Thanks. 594 00:43:33,300 --> 00:43:34,422 Stop! 595 00:43:34,871 --> 00:43:36,961 - Stop right there! - Stop! 596 00:43:37,040 --> 00:43:38,770 - Get her! - Stop! 597 00:43:38,771 --> 00:43:40,387 Let us watch the baseball game. 598 00:43:40,800 --> 00:43:41,982 In a bit, okay? 599 00:43:42,371 --> 00:43:44,410 Come on. I want to watch the game. 600 00:43:44,411 --> 00:43:46,410 Hold on just for a moment. 601 00:43:46,411 --> 00:43:49,270 They filmed that movie in this town. 602 00:43:49,271 --> 00:43:52,977 Come on. This is an important post-season game. 603 00:43:53,141 --> 00:43:55,221 My gosh. Stop complaining. 604 00:43:57,001 --> 00:43:58,454 That's the way to Gongju. 605 00:43:58,901 --> 00:44:02,032 Don't you know where it is? It's near Yongam Mountain. 606 00:44:02,241 --> 00:44:03,816 Oh, I shouldn't be doing this. 607 00:44:04,040 --> 00:44:05,959 - Call me if you need anything. - Okay. 608 00:44:06,741 --> 00:44:08,053 Look at that. 609 00:44:09,440 --> 00:44:11,669 The Joseon Dynasty collapsed because... 610 00:44:11,670 --> 00:44:13,893 the constables were just chasing after a ghost. 611 00:44:14,440 --> 00:44:15,653 My goodness. 612 00:44:16,411 --> 00:44:18,330 Let's watch the game now. 613 00:44:19,200 --> 00:44:21,867 - They're in the lead right now. - That's right. 614 00:44:28,000 --> 00:44:29,509 ("Shaman") 615 00:44:29,510 --> 00:44:31,459 I found out why she escaped. 616 00:44:31,770 --> 00:44:34,670 She had been preparing for it since she watched this film. 617 00:44:34,841 --> 00:44:36,427 I don't know what this is, 618 00:44:36,871 --> 00:44:39,335 but hand that case over to Seobu Police Station. 619 00:44:39,571 --> 00:44:40,581 I'm sorry? 620 00:44:40,641 --> 00:44:44,478 Seobu Police Station will handle this case from today. 621 00:44:45,371 --> 00:44:46,451 Sir. 622 00:44:46,811 --> 00:44:49,336 You said you'd take responsibility for this, right? 623 00:44:49,510 --> 00:44:51,187 Take a rest for a while. 624 00:44:51,440 --> 00:44:54,400 A suspension can be considered as a vacation, you know. 625 00:44:54,670 --> 00:44:56,215 A long vacation. 626 00:45:08,071 --> 00:45:10,726 (Ma Ji Won, author of "Maze Game") 627 00:45:47,970 --> 00:45:50,567 (3 months later) 628 00:45:57,740 --> 00:45:58,750 (Eden Academy) 629 00:46:15,371 --> 00:46:18,733 (Plus Daily) 630 00:46:20,240 --> 00:46:21,482 - Hello. - Hello. 631 00:46:26,500 --> 00:46:27,712 My gosh. 632 00:46:30,041 --> 00:46:32,334 (Police) 633 00:46:33,700 --> 00:46:34,781 May I help you? 634 00:46:41,170 --> 00:46:44,200 I'm Ms. Hong, and I work at the village library. 635 00:46:44,341 --> 00:46:45,481 Oh, I see. 636 00:46:45,770 --> 00:46:47,540 Why is it that the precinct station... 637 00:46:47,541 --> 00:46:50,530 in our village always keeps the doors locked like that? 638 00:46:50,601 --> 00:46:53,310 The chief is out on duty, and I was outside eating lunch. 639 00:46:53,311 --> 00:46:54,810 What if a thief breaks in... 640 00:46:54,811 --> 00:46:57,769 while your chief is on duty and you're out eating lunch? 641 00:47:01,541 --> 00:47:04,267 We got an award for being a crime-free village. 642 00:47:05,401 --> 00:47:06,511 There's no way. 643 00:47:09,071 --> 00:47:13,570 And if that ever does happen, you just need to call 112. 644 00:47:13,571 --> 00:47:15,721 Then we'll be there in no time. 645 00:47:16,071 --> 00:47:17,699 The library's right in front of the station. 646 00:47:17,700 --> 00:47:20,903 Must we go through the trouble of calling the police? 647 00:47:23,541 --> 00:47:26,040 - What's the matter? - Someone stole my card. 648 00:47:26,041 --> 00:47:27,354 I'm talking about my credit card. 649 00:47:33,240 --> 00:47:34,655 Gosh, it stinks. 650 00:47:35,101 --> 00:47:37,363 Credit card. 651 00:47:38,940 --> 00:47:40,269 Did you report that it went missing? 652 00:47:40,270 --> 00:47:41,840 I told you that someone stole it. 653 00:47:41,841 --> 00:47:44,939 Oh, right. Someone stole it. "Theft". 654 00:47:44,940 --> 00:47:46,640 Forget it. I know who stole it. 655 00:47:46,641 --> 00:47:47,999 - Who? - That thug. 656 00:47:48,000 --> 00:47:49,070 What? 657 00:47:49,071 --> 00:47:52,469 I was arranging the books in the reading room, 658 00:47:52,470 --> 00:47:54,329 and that thug suddenly came in. 659 00:47:56,601 --> 00:47:58,591 I was scared and didn't want to be in the same room as him, 660 00:47:58,871 --> 00:48:01,366 so I escaped to the rest area for a while. 661 00:48:01,770 --> 00:48:03,269 But I suddenly realized... 662 00:48:03,270 --> 00:48:06,372 that I had left my bag and wallet in the reading room. 663 00:48:06,970 --> 00:48:08,557 Did anyone else come by? 664 00:48:09,200 --> 00:48:10,281 No. 665 00:48:10,740 --> 00:48:12,100 What about any volunteer women? 666 00:48:12,101 --> 00:48:14,797 You mean the teachers? None of them came today. 667 00:48:16,311 --> 00:48:17,382 Right, teachers. 668 00:48:17,440 --> 00:48:19,769 Okay, then. The chief will be here soon. 669 00:48:19,770 --> 00:48:21,589 - So we'll take care... - Hey. 670 00:48:21,740 --> 00:48:23,013 I just filed a report. 671 00:48:23,371 --> 00:48:24,683 And I told you who the criminal is. 672 00:48:24,700 --> 00:48:26,640 Then you should be arresting him right now. 673 00:48:26,641 --> 00:48:29,239 But there's no clear evidence to prove that he's the criminal. 674 00:48:29,240 --> 00:48:30,250 My gosh. 675 00:48:32,371 --> 00:48:33,481 Here. Look. 676 00:48:34,470 --> 00:48:35,480 There. 677 00:48:36,270 --> 00:48:38,089 He went to an internet cafe and a bar. 678 00:48:38,541 --> 00:48:40,999 They're obviously places where thugs would go. 679 00:48:41,000 --> 00:48:43,140 I go to those places as well. 680 00:48:43,141 --> 00:48:45,540 They're places where thugs would go! 681 00:48:45,541 --> 00:48:46,884 Calm down. 682 00:48:47,270 --> 00:48:48,352 Just a second. 683 00:48:49,740 --> 00:48:53,507 But why would he steal a credit card to go to places like these? 684 00:48:53,700 --> 00:48:55,810 Then what about this right here? 685 00:48:55,811 --> 00:48:57,840 He spent over 1,000 dollars at a department store. 686 00:48:57,841 --> 00:48:59,640 Are you sure it wasn't you? 687 00:48:59,641 --> 00:49:01,963 I can already guess that it's a jewelry store. 688 00:49:05,470 --> 00:49:06,712 "Constable Bae Do Hwan". 689 00:49:08,000 --> 00:49:09,859 - Which Bae family are you from? - Why do you ask? 690 00:49:10,601 --> 00:49:12,040 My cousin is the chief of the regional investigation unit... 691 00:49:12,041 --> 00:49:13,586 in Gyeonggi Province. 692 00:49:13,670 --> 00:49:15,215 And his last name is also "Bae". 693 00:49:15,841 --> 00:49:19,103 I asked you to find a criminal, but you're not doing anything. 694 00:49:19,500 --> 00:49:20,985 That's a dereliction of duty. 695 00:49:22,700 --> 00:49:24,791 Hello, this is Constable Bae Do Hwan of Rainbow Precinct Station. 696 00:49:25,000 --> 00:49:27,061 What? What did you say? 697 00:49:27,541 --> 00:49:29,169 Oh, okay. I get it. 698 00:49:29,170 --> 00:49:30,888 I'll be there right now. 699 00:49:30,970 --> 00:49:33,092 Hey, are you listening to me? 700 00:49:33,371 --> 00:49:35,199 Something urgent happened. 701 00:49:35,200 --> 00:49:38,100 I'll take care of your case right after this. 702 00:49:38,141 --> 00:49:40,300 - Salute. - This is urgent too. 703 00:49:40,301 --> 00:49:41,351 Wait! 704 00:49:42,401 --> 00:49:43,600 My gosh! 705 00:49:43,601 --> 00:49:47,004 If he didn't spend too much money, just report it missing. 706 00:49:47,571 --> 00:49:49,056 I can't do that. 707 00:49:49,270 --> 00:49:51,867 I used our family photo to make that card. 708 00:49:52,270 --> 00:49:53,785 The self-photo credit card? 709 00:49:54,071 --> 00:49:55,111 Yes. 710 00:49:55,670 --> 00:49:59,176 It was a photo of Mi Young when she was young and pretty. 711 00:49:59,470 --> 00:50:01,460 I can't even get another one issued. 712 00:50:01,871 --> 00:50:04,830 Then how about we ask that woman? 713 00:50:05,071 --> 00:50:07,100 - What? - You know. 714 00:50:07,101 --> 00:50:09,191 That writer who recently moved to the neighborhood. 715 00:50:12,240 --> 00:50:14,423 That old, single lady named Ms. Ma? 716 00:50:14,700 --> 00:50:17,872 She's very acute because she writes mystery novels. 717 00:50:18,541 --> 00:50:20,591 Woo Joon's bag went missing, 718 00:50:20,700 --> 00:50:22,962 but she helped me find it really quickly. 719 00:50:23,470 --> 00:50:25,319 Woo Joon lost his bag again? 720 00:50:25,541 --> 00:50:28,834 It turns out that he had it hidden in his room. 721 00:50:29,301 --> 00:50:30,382 What? 722 00:50:30,670 --> 00:50:33,801 He said it went missing because he didn't want to go to the academy. 723 00:50:34,071 --> 00:50:36,364 I looked underneath his bed, 724 00:50:36,770 --> 00:50:39,370 and I found all the bags he told me... 725 00:50:39,371 --> 00:50:41,593 that he had lost up until now. 726 00:50:42,240 --> 00:50:44,928 And that woman was the one who found all that? 727 00:50:45,041 --> 00:50:46,556 "Ma'am." 728 00:50:46,871 --> 00:50:49,640 "He hates his bag because he hates studying." 729 00:50:49,641 --> 00:50:51,439 "You'll probably find everything in his room." 730 00:50:51,440 --> 00:50:52,682 That's what she said. 731 00:50:53,871 --> 00:50:55,558 I don't like that woman. 732 00:50:56,071 --> 00:50:59,474 I don't like how she peeks around the neighborhood. 733 00:50:59,801 --> 00:51:01,689 She came to the library a couple of times, 734 00:51:01,871 --> 00:51:03,370 and she once even... 735 00:51:03,371 --> 00:51:05,623 asked for the address of one of our members. 736 00:51:06,041 --> 00:51:08,596 - Why didn't you tell her? - My gosh, seriously? 737 00:51:09,071 --> 00:51:11,040 That's personal information. 738 00:51:11,041 --> 00:51:13,292 You can get in trouble for disclosing it. 739 00:51:13,901 --> 00:51:15,083 Personal information? 740 00:51:19,000 --> 00:51:22,202 What? Ms. Hong from the library came by? 741 00:51:22,670 --> 00:51:24,993 Yes. My gosh. 742 00:51:25,601 --> 00:51:27,769 I mean, she can just report it missing... 743 00:51:27,770 --> 00:51:29,457 and get a new credit card issued. 744 00:51:29,541 --> 00:51:32,834 But she kept treating me like a kid and was very irritated. 745 00:51:33,401 --> 00:51:36,026 My gosh, Do Hwan. 746 00:51:36,101 --> 00:51:38,040 Ms. Hong's husband is a doctor, 747 00:51:38,041 --> 00:51:41,172 and her cousin is the chief of the regional investigation unit. 748 00:51:41,500 --> 00:51:43,319 You seriously drive me crazy. 749 00:51:45,141 --> 00:51:46,353 Where did she go? 750 00:51:46,901 --> 00:51:48,991 She was with a woman with a yellow parasol. 751 00:51:50,770 --> 00:51:51,811 Ms. Park? 752 00:51:52,170 --> 00:51:53,756 Attorney Choi's wife? 753 00:51:53,940 --> 00:51:55,400 You know so many things. 754 00:51:55,401 --> 00:51:58,040 Those are things that you should know. 755 00:51:58,041 --> 00:52:01,101 Do you think people get promoted out of nowhere? 756 00:52:01,440 --> 00:52:04,026 Then do you get promoted by buttering people up? 757 00:52:04,841 --> 00:52:07,496 That's not something you should be embarrassed about. 758 00:52:07,770 --> 00:52:09,487 You need to bow if need be. 759 00:52:09,841 --> 00:52:14,042 It takes courage to flatter someone to become successful. 760 00:52:14,801 --> 00:52:16,659 That kind of makes sense. 761 00:52:17,341 --> 00:52:20,674 But wait a minute. If she was with Ms. Park, 762 00:52:21,141 --> 00:52:22,958 that means she might have gone to see that woman again. 763 00:52:26,041 --> 00:52:27,051 "That woman"? 764 00:52:45,541 --> 00:52:47,864 I really don't like that woman. 765 00:52:48,371 --> 00:52:50,058 Just wait a little. 766 00:52:55,240 --> 00:52:57,120 Hey, are you in there? 767 00:53:00,801 --> 00:53:01,851 Ms. Ma. 768 00:53:08,440 --> 00:53:09,511 Ms. Ma. 769 00:53:14,341 --> 00:53:15,754 Hello, Ms. Park. 770 00:53:30,288 --> 00:53:32,445 (Episode 3 will air shortly.) 55428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.