All language subtitles for Mayans.M.C.S01E06.WEBRip.x264-ION10-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,635 --> 00:00:04,338 PRIJATELJ: FX predstavlja Maja. 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,478 - Ranije "Maja M.C." ... 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,645 - Razgovarao sam sa Devante Cano ovo jutro. 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,913 Dao mi je ovo. 5 00:00:12,946 --> 00:00:14,482 - Održaćemo oči. 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,184 - Ali samo za sada oči u ovoj sobi 7 00:00:16,217 --> 00:00:18,486 dok ne budete uvereni vaša povelja je bez Jude. 8 00:00:19,720 --> 00:00:21,289 - dobio je poziv, izgledalo je uznemireno. 9 00:00:21,322 --> 00:00:23,124 Video sam ga juče-- Olympic Diner. 10 00:00:23,157 --> 00:00:25,859 On se svađao sa ženom i on juri za njom. 11 00:00:25,893 --> 00:00:27,361 - Samo vozi. 12 00:00:27,395 --> 00:00:28,496 - Leticia! 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,864 - Uradili smo veoma loše stvari 14 00:00:30,898 --> 00:00:33,101 za neke veoma loše ljude. 15 00:00:33,134 --> 00:00:35,069 Ne zajebavaj se s mojom porodicom, 16 00:00:35,103 --> 00:00:38,772 ili ću ti uništiti i sve što volite. 17 00:00:47,381 --> 00:00:49,650 - Prošao je. 18 00:00:49,683 --> 00:00:51,185 - Zašto Adelita Treba li sve ove gotovine? 19 00:00:51,219 --> 00:00:53,053 - Sledeća faza plana. 20 00:00:53,087 --> 00:00:55,489 - Samo malo komada u isto vreme. 21 00:00:56,457 --> 00:00:59,093 - Nemoj to ponovo raditi. 22 00:01:49,977 --> 00:01:51,279 - Hej. 23 00:01:51,312 --> 00:01:53,447 Prestani da se sluljaš jebeni novac. 24 00:01:57,551 --> 00:01:59,052 - Moja greška. 25 00:01:59,086 --> 00:02:01,955 - Adelitina slika mora da bude svuda. 26 00:02:03,591 --> 00:02:05,893 Ostaje na granici. 27 00:02:07,361 --> 00:02:08,896 Samo je pitanje vremena. 28 00:02:08,929 --> 00:02:10,764 - Neće biti uhvaćena. Pametna je. 29 00:02:10,798 --> 00:02:12,099 - Ako ona ne kaže ti nešto, 30 00:02:12,132 --> 00:02:14,402 Kako znaš da je pametna? 31 00:03:07,221 --> 00:03:08,188 Novac? 32 00:03:08,222 --> 00:03:09,823 - Da. 33 00:03:09,857 --> 00:03:11,792 Merci su nam dali pola. 34 00:03:11,825 --> 00:03:13,861 Pola kada se istovaruju 6 tastera. 35 00:03:15,696 --> 00:03:17,865 Moramo razgovarati. 36 00:03:17,898 --> 00:03:20,334 Sam. 37 00:03:20,368 --> 00:03:22,836 - Unutra. 38 00:03:47,428 --> 00:03:48,662 Šta je? 39 00:03:48,696 --> 00:03:49,930 - Vidi ... 40 00:03:49,963 --> 00:03:51,399 Kontam. 41 00:03:51,432 --> 00:03:55,503 Imate sto dobavljača zavisno od tebe. 42 00:03:55,536 --> 00:03:57,638 Ali ja sam u tome moja jebena oka, 43 00:03:57,671 --> 00:04:01,375 i moji momci su počevši da me sumnja. 44 00:04:01,409 --> 00:04:03,311 I šta radimo ovde ... 45 00:04:03,344 --> 00:04:05,245 ako mi ne vjerujete do sada, Adelita, 46 00:04:05,279 --> 00:04:07,014 nikad nećeš. 47 00:04:07,047 --> 00:04:09,317 I onda smo sjebani. 48 00:04:10,651 --> 00:04:12,886 Moram sve da znam. 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,222 Supa i orasi. 50 00:04:21,161 --> 00:04:23,764 To je izreka. 51 00:04:23,797 --> 00:04:25,699 Moram da znam plan. 52 00:04:25,733 --> 00:04:28,936 Za Galindo, heroin. 53 00:04:28,969 --> 00:04:32,640 Ja sam u tome zaštitio MC. Ne mogu to učiniti u mraku. 54 00:04:37,077 --> 00:04:41,349 - Moje pravo ime ... 55 00:04:41,382 --> 00:04:44,518 Luisa Espina. 56 00:04:44,552 --> 00:04:46,587 I nema ih stotine ljudi 57 00:04:46,620 --> 00:04:49,690 zavisno od mene. 58 00:04:49,723 --> 00:04:51,725 Ima hiljada. 59 00:04:54,161 --> 00:04:55,563 Sedi. 60 00:04:58,532 --> 00:05:01,301 Reći ću ti sve. 61 00:05:05,773 --> 00:05:12,780 * 62 00:05:14,348 --> 00:05:17,585 - Majka prognanica 63 00:05:17,618 --> 00:05:19,587 * Toranj nade 64 00:05:19,620 --> 00:05:22,356 * U bacanju vrućine 65 00:05:22,390 --> 00:05:25,158 * Bacili nam je medicinsku konopac 66 00:05:25,192 --> 00:05:28,596 * Ali ludački džin 67 00:05:28,629 --> 00:05:30,498 * U okviru koraka 68 00:05:30,531 --> 00:05:33,467 * Blokira zlatna vrata 69 00:05:33,501 --> 00:05:36,169 * U SAD laži 70 00:05:36,203 --> 00:05:37,471 Vrištanje 71 00:05:37,505 --> 00:05:41,642 Prokletstvo tvojih gomilanih masa 72 00:05:41,675 --> 00:05:44,412 * Ispraznite naše podove 73 00:05:44,445 --> 00:05:46,847 * Isecite naše trave 74 00:05:46,880 --> 00:05:49,550 * Ja sam vuk 75 00:05:49,583 --> 00:05:52,420 * Divljina 76 00:05:52,453 --> 00:05:55,656 * Izrezati iz pakovanja 77 00:05:55,689 --> 00:05:58,291 * Sa krvlju na moje krzno 78 00:05:58,325 --> 00:06:00,994 * Svaka vuka 79 00:06:01,028 --> 00:06:03,764 Označava mrtve 80 00:06:03,797 --> 00:06:07,134 * Zato što je pretučen pas 81 00:06:07,167 --> 00:06:08,802 * 82 00:06:08,836 --> 00:06:11,204 Nikad ne zaboravlja 83 00:06:11,238 --> 00:06:14,174 * 84 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Nikad ne zaboravlja 85 00:06:16,243 --> 00:06:22,249 * 86 00:06:33,427 --> 00:06:38,866 * 87 00:06:38,899 --> 00:06:40,801 - Upravo sam čuo iz Taze i Riza. 88 00:06:40,834 --> 00:06:42,202 Napravio je Vegas. 89 00:06:42,235 --> 00:06:44,404 Kinezi imaju svoj proizvod. 90 00:06:44,438 --> 00:06:46,206 - O vremenu. 91 00:06:46,239 --> 00:06:48,408 Koliko ljudi je to uradilo Galindo baci na to? 92 00:06:48,442 --> 00:06:50,844 - Podigao nas je, četiri do četiri. 93 00:06:50,878 --> 00:06:53,947 Taza je rekla da nema udaraca. 94 00:06:53,981 --> 00:06:55,082 - Hej. 95 00:06:55,115 --> 00:06:57,618 Trenutak, dušo? 96 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 Koji je tvoj hit na tome? 97 00:07:06,126 --> 00:07:08,896 Zaštita od splitovanja sa Galindom? 98 00:07:08,929 --> 00:07:11,231 - Pa, ako možemo to funkcioniše, pametno je. 99 00:07:11,264 --> 00:07:13,066 Čuva zaštitu novac dolazi. 100 00:07:13,100 --> 00:07:15,402 Galindo deli pola rizika. 101 00:07:15,435 --> 00:07:17,738 Mi ne uzimamo udarac ako sranje ide bočno. 102 00:07:21,241 --> 00:07:22,943 - On zna. 103 00:07:22,976 --> 00:07:24,444 - Dobro. 104 00:07:27,214 --> 00:07:30,450 Zadržaćemo Angel i Coco zatvorite još par nedelja, 105 00:07:30,484 --> 00:07:33,587 dokazati Alvarezu da nema jebeno krtica za našim stolom. 106 00:07:33,621 --> 00:07:35,756 Stavite tu buku u krevet. 107 00:07:35,789 --> 00:07:37,591 - Ja ću uzeti Kokoa sa mnom. 108 00:07:37,625 --> 00:07:40,528 Moram da ponudim to bazen u Brawley-u. 109 00:07:40,561 --> 00:07:42,029 - Benny stiže puno toplote 110 00:07:42,062 --> 00:07:44,965 iz porodica našeg nestala milicija. 111 00:07:44,998 --> 00:07:47,935 Pobriniću je da, uh, 112 00:07:47,968 --> 00:07:50,070 redek plakari bez kostiju. 113 00:07:50,103 --> 00:07:51,639 - Da. 114 00:07:51,672 --> 00:07:54,508 Samo im reci da su se pridružili mariachi bend 115 00:07:54,542 --> 00:07:56,309 i preselio se u Meksiko. 116 00:07:56,343 --> 00:07:58,378 - Zauvek. 117 00:08:04,351 --> 00:08:06,787 - Ostani blizu, mi amor. 118 00:08:17,998 --> 00:08:19,867 - Ne brini. 119 00:08:19,900 --> 00:08:21,501 Sklonio sam se. 120 00:08:26,607 --> 00:08:29,309 - Doručak šampiona. 121 00:08:29,342 --> 00:08:31,378 - Mi smo šampioni... 122 00:08:31,411 --> 00:08:33,380 zar ne? 123 00:08:46,426 --> 00:08:49,096 - Imao sam nekoliko dana odmora. 124 00:08:49,129 --> 00:08:53,066 Uzeo mi je ženu i decu kući sestre na severu. 125 00:08:54,067 --> 00:08:57,070 Pokušali su da obuku grmlje na zadnjem tremu ... 126 00:08:57,104 --> 00:08:58,672 Trimeri ... 127 00:08:58,706 --> 00:09:02,009 Kako ti jebote oštri te lopatice? 128 00:09:02,042 --> 00:09:04,011 Možda ne. 129 00:09:06,113 --> 00:09:08,215 - Idem da nastavim malo kafe. 130 00:09:11,551 --> 00:09:13,921 - Da li stvarno boli? moja žena i deca? 131 00:09:18,091 --> 00:09:21,528 - Ne potcenjujem kapacitet svakog čoveka 132 00:09:21,561 --> 00:09:23,897 za odvratna djela. 133 00:09:23,931 --> 00:09:28,001 - Nadala se, kao, da ili ne. 134 00:09:28,035 --> 00:09:29,603 Nešto malo jednostavnije. 135 00:09:29,637 --> 00:09:32,572 - Onda si sjeban. 136 00:09:33,841 --> 00:09:35,776 - Vau. 137 00:09:46,553 --> 00:09:48,121 - Da. 138 00:09:50,791 --> 00:09:53,160 Mislim da ne postoji bilo bi pravno pitanje 139 00:09:53,193 --> 00:09:56,196 ako smo se izvukli ugovora Santo Padre. 140 00:09:56,229 --> 00:09:59,733 County nas može pitati da pokrije neke administrativne troškove. 141 00:10:01,101 --> 00:10:03,637 Ali, gledajući sve ove ... 142 00:10:03,671 --> 00:10:05,906 Peña se morala saviti puno pravila 143 00:10:05,939 --> 00:10:07,775 kroz ovaj dogovor. 144 00:10:07,808 --> 00:10:09,409 Ako je spalimo na ovome, 145 00:10:09,442 --> 00:10:10,944 Zar ne može da ostvari život? teško ... 146 00:10:10,978 --> 00:10:12,579 za druge interese? 147 00:10:12,612 --> 00:10:14,214 - Neće. 148 00:10:14,247 --> 00:10:17,250 Ne može rizikovati da izgubi više našeg poslovanja. 149 00:10:17,284 --> 00:10:19,086 Zapošljavam skoro 20% Santo Padre. 150 00:10:19,119 --> 00:10:20,721 Dobro jutro ljubavi. 151 00:10:20,754 --> 00:10:21,755 - Jutro. 152 00:10:28,428 --> 00:10:30,898 Permiso. 153 00:10:30,931 --> 00:10:32,700 Bueno? 154 00:10:47,314 --> 00:10:50,450 Ona to mrzi Ja radim ovo. 155 00:10:50,483 --> 00:10:52,152 - Ona ne razume. 156 00:10:52,185 --> 00:10:55,388 U njenom danu, supruge nisu bile advokati. 157 00:10:55,422 --> 00:10:56,890 Oni samo ... 158 00:10:56,924 --> 00:11:00,393 - Samo ... brinula se o djeci. 159 00:11:20,347 --> 00:11:22,215 - Dos. 160 00:12:33,987 --> 00:12:36,356 - Ovde je neko vidjeti te. 161 00:12:36,389 --> 00:12:38,125 Kaže da je porodica. 162 00:12:39,226 --> 00:12:40,293 - Kay. 163 00:12:44,631 --> 00:12:45,899 - Hej. 164 00:12:45,933 --> 00:12:47,700 Dobro si? 165 00:12:47,734 --> 00:12:49,769 - Ne baš. 166 00:12:52,906 --> 00:12:54,707 Ko si ti? 167 00:12:55,708 --> 00:12:57,610 - Ovo je Leti. 168 00:12:57,644 --> 00:12:59,913 Ona je moje dete. 169 00:13:05,052 --> 00:13:08,255 - Bishop i Hank. Tražim te. 170 00:13:09,256 --> 00:13:11,158 - Daj mi minut. 171 00:13:15,829 --> 00:13:17,764 Dug je, sjebana priča. 172 00:13:17,797 --> 00:13:19,632 - Jedva čekam da to čujem. 173 00:13:22,369 --> 00:13:23,803 - Jefe. 174 00:13:23,837 --> 00:13:25,572 - Imamo posao, Hermano. 175 00:13:25,605 --> 00:13:27,707 Napuniću te na putu. 176 00:13:28,909 --> 00:13:29,910 U redu. 177 00:13:29,943 --> 00:13:31,411 - Ti si sa mnom, Slick. 178 00:13:31,444 --> 00:13:33,613 Trebam te na tome ponuda bakra u Brawley-u. 179 00:13:33,646 --> 00:13:35,949 - Mislim, Taza zna bakar bolje nego ja. 180 00:13:35,983 --> 00:13:37,450 - Da, pa, on je u Vegasu, pa, uh, 181 00:13:37,484 --> 00:13:38,651 ti ćeš. 182 00:13:40,287 --> 00:13:42,355 - Ima smenu dvorišta. 183 00:13:43,423 --> 00:13:45,758 - U redu. 184 00:13:45,792 --> 00:13:47,227 Pazi je, dečko izviđač. 185 00:13:47,260 --> 00:13:48,996 Pobrini se da nije idite bilo gde, a? 186 00:13:49,029 --> 00:13:51,031 - Da, naravno. 187 00:14:08,815 --> 00:14:11,318 - Coco je imao neki klubski posao. 188 00:14:11,351 --> 00:14:13,186 Vratiće se za par sati. 189 00:14:13,220 --> 00:14:15,122 Možete sačekati ovde-- - Jedva čekam. 190 00:14:15,155 --> 00:14:16,990 Upravo je otišao? - Nemam izbora. 191 00:14:17,024 --> 00:14:19,126 Sranje. - Hej, hej. 192 00:14:19,159 --> 00:14:20,560 Gde ideš? 193 00:14:21,828 --> 00:14:23,130 - Izgleda da je uznemirena. 194 00:14:23,163 --> 00:14:26,333 - Držiću to na umu, Chucky. 195 00:14:26,366 --> 00:14:27,434 Hej! 196 00:14:28,701 --> 00:14:31,138 Čekaj. Tvoj tata te želi da se držiš. 197 00:14:31,171 --> 00:14:33,140 - Sranje, to zvuči čudno. 198 00:14:33,173 --> 00:14:34,707 On je bio samo moj tata za, kao, nedelju dana. 199 00:14:36,243 --> 00:14:39,179 - Znam ga samo za nedelju dana. 200 00:14:39,212 --> 00:14:41,048 - Oh. 201 00:14:47,854 --> 00:14:49,422 Kako se zoveš? 202 00:14:49,456 --> 00:14:51,358 - EZ. Ezekiel. 203 00:14:51,391 --> 00:14:52,993 - Mm. Kao iz Biblije. 204 00:14:53,026 --> 00:14:54,727 - I na drugim mestima. 205 00:14:54,761 --> 00:14:56,363 Šta se dešava, Leti? 206 00:14:59,766 --> 00:15:02,169 Sranje. 207 00:15:03,770 --> 00:15:06,773 Ko je to uradio? 208 00:15:11,778 --> 00:15:13,580 Jebi ga! 209 00:15:17,817 --> 00:15:19,719 Ko je to kurac? 210 00:15:19,752 --> 00:15:21,154 - Albert. 211 00:15:22,122 --> 00:15:25,258 - Zaista ne slika celu sliku za mene. 212 00:15:25,292 --> 00:15:26,593 - Dao mi je prevoz. 213 00:15:26,626 --> 00:15:28,595 Izgledao je lijep. Već smo se družili nekoliko dana. 214 00:15:28,628 --> 00:15:30,930 Sinoć smo se zabavljali, i zaspao je. 215 00:15:30,964 --> 00:15:33,266 Upravo sam uzeo 10 dolara da nabavim nešto za jelo. 216 00:15:33,300 --> 00:15:35,435 - Mislio je ga okretali. 217 00:15:39,973 --> 00:15:41,241 - U redu. 218 00:15:44,477 --> 00:15:45,945 - U njegovom kamionu. 219 00:15:45,979 --> 00:15:47,880 Odmori se od 98. 220 00:15:47,914 --> 00:15:49,582 Niko nije video ništa. 221 00:15:51,351 --> 00:15:52,419 - Celia. 222 00:15:52,452 --> 00:15:54,087 Moja baka. 223 00:15:57,690 --> 00:15:59,592 - Ulazi. 224 00:16:00,627 --> 00:16:02,729 I spusti majicu. 225 00:16:08,401 --> 00:16:10,703 Moramo čistiti sranje. 226 00:16:12,172 --> 00:16:13,906 Počnite sa kamionom. 227 00:16:13,940 --> 00:16:16,576 Otarasite se svih tragova od vas. 228 00:16:16,609 --> 00:16:18,245 Zatim vratite Alberta nazad 229 00:16:18,278 --> 00:16:20,113 i učiniti to izgledati neko ga je pokušao prikačiti. 230 00:16:20,147 --> 00:16:22,249 - To ima smisla. 231 00:16:22,282 --> 00:16:24,617 Stvarno si pametan. 232 00:16:24,651 --> 00:16:26,186 - Ipak, tu sam. 233 00:16:27,920 --> 00:16:29,856 - Možeš me jebati ako želiš. 234 00:16:37,630 --> 00:16:40,233 - Samo pokušavam da ti pomognem. 235 00:16:41,968 --> 00:16:44,637 Ne želim ništa od tebe. 236 00:17:00,053 --> 00:17:01,488 - Hvala. 237 00:17:03,556 --> 00:17:06,226 Verovatno bi trebao Budite u vašoj radnji. 238 00:17:08,561 --> 00:17:10,997 - Zvao sam svog vikenda. 239 00:17:11,030 --> 00:17:13,233 Pokriven je. 240 00:17:15,702 --> 00:17:17,837 - To ti stvarno pokazao mi je ... 241 00:17:17,870 --> 00:17:21,341 izvoda iz rođenih i slike. 242 00:17:21,374 --> 00:17:23,643 - Stvarno je. 243 00:17:25,845 --> 00:17:28,781 - '76 do '84. 244 00:17:28,815 --> 00:17:31,017 - Isuse. 245 00:17:31,050 --> 00:17:32,819 Kako si izašao? 246 00:17:32,852 --> 00:17:35,522 - Isti način preživljavanja. 247 00:17:35,555 --> 00:17:37,957 Krv i novac. 248 00:17:40,927 --> 00:17:45,064 Žena koju sam volela bila je trudna sa našim prvim sinom. 249 00:17:45,098 --> 00:17:47,234 - Angel. 250 00:17:57,910 --> 00:17:59,879 Žao mi je zbog ovakvog prikazivanja. 251 00:17:59,912 --> 00:18:03,416 Ja sam, uh ... 252 00:18:03,450 --> 00:18:05,885 bio je u potrazi. 253 00:18:05,918 --> 00:18:07,954 - Vidim to. 254 00:18:10,657 --> 00:18:15,061 - Pretnje porodici bila je sjebana stvar. 255 00:18:15,094 --> 00:18:16,629 - Da. 256 00:18:16,663 --> 00:18:18,731 Za nas oboje. 257 00:18:20,433 --> 00:18:22,669 - EZ je bio samo dete. 258 00:18:22,702 --> 00:18:25,838 Napravio je glupu grešku. 259 00:18:25,872 --> 00:18:28,641 To je bio dogovor ispravna stvar. 260 00:18:28,675 --> 00:18:31,077 Znao sam da će biti rizika. 261 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 Uvek su. 262 00:18:33,646 --> 00:18:36,783 Ali delovi se uklapaju. 263 00:18:36,816 --> 00:18:39,386 Približite se akciji, 264 00:18:39,419 --> 00:18:41,454 njegovo sećanje na detalje-- 265 00:18:41,488 --> 00:18:44,090 za godinu ili dve, imali bismo jebena knjiga na Galindu. 266 00:18:44,123 --> 00:18:46,593 - Zašto onda otklanjaju ga? 267 00:18:46,626 --> 00:18:48,261 - Ne ja. 268 00:18:48,295 --> 00:18:50,263 Moja vreća se pritiska od strane američkih advokata. 269 00:18:50,297 --> 00:18:52,064 Treba im nešto da iskoriste Galindo 270 00:18:52,098 --> 00:18:54,734 i sada im je potrebno. 271 00:18:54,767 --> 00:18:56,969 Zašto ... 272 00:18:57,003 --> 00:18:59,071 je iznad moje plate. 273 00:18:59,105 --> 00:19:02,108 Ne znam kako visoko ide. 274 00:19:02,141 --> 00:19:04,644 - EZ neće pritisnuti Emily. 275 00:19:04,677 --> 00:19:07,480 Nije blefirao. 276 00:19:07,514 --> 00:19:11,284 Naći će se u dvorištu sranja 277 00:19:11,318 --> 00:19:14,754 pre nego što je rizikovao Povrediti je ponovo. 278 00:19:14,787 --> 00:19:16,723 - I ako se to dogodi, ni jedan od nas 279 00:19:16,756 --> 00:19:18,925 je moći ću da ga zaštitim. 280 00:19:24,163 --> 00:19:26,233 - Pozvao nas je klinac 281 00:19:26,266 --> 00:19:29,135 u logoru pobunjenika. Dali su nam svoju novu lokaciju. 282 00:19:29,168 --> 00:19:30,970 Dakle, moramo sada da se krećemo, pre nego što se opet iznenade. 283 00:19:32,372 --> 00:19:34,707 - Da. Gubi se. 284 00:19:38,478 --> 00:19:40,179 Oni su u industrijska četvrt 285 00:19:40,213 --> 00:19:42,449 na rubu centra grada. - To je tako blizu. 286 00:19:42,482 --> 00:19:45,117 - Upravo smo dobili poziv na servisnoj liniji. 287 00:19:45,151 --> 00:19:46,986 Želi da razgovara sa tobom. 288 00:19:47,019 --> 00:19:50,557 Kaže da se zove Adelita. 289 00:21:20,112 --> 00:21:21,748 - Pripremi novac. 290 00:21:23,450 --> 00:21:25,652 - Želim da imam svoje sin u mojim rukama. 291 00:21:25,685 --> 00:21:28,555 Udario si tu lokaciju. 292 00:21:28,588 --> 00:21:30,690 Klanje svaki jebeni jedan od njih. 293 00:21:39,899 --> 00:21:41,734 - Dođi, Dita. 294 00:22:04,023 --> 00:22:05,492 - Kamion je iza ugla. 295 00:22:05,525 --> 00:22:07,560 Mimo tih mašina. 296 00:22:10,196 --> 00:22:12,965 - Kako si ga nabavio? u prtljažniku? 297 00:22:12,999 --> 00:22:15,602 - Bio je mrak. Ja ... 298 00:22:15,635 --> 00:22:18,505 podigao auto, gurnuli ga iz kabine. 299 00:22:20,139 --> 00:22:22,842 Ja sam jači nego što izgledam. 300 00:22:38,224 --> 00:22:40,026 - Sranje! 301 00:22:46,098 --> 00:22:48,167 Hej, mama? Pop? 302 00:22:49,436 --> 00:22:50,470 Mama! 303 00:22:52,839 --> 00:22:54,841 Mama? Pomoć! 304 00:22:54,874 --> 00:22:56,375 - Upomoć! 305 00:22:59,178 --> 00:23:01,180 - Ja sam ovdje. 306 00:23:06,953 --> 00:23:08,521 - To je velika srebrna. 307 00:23:08,555 --> 00:23:10,590 Ključevi su unutra. 308 00:23:14,026 --> 00:23:15,462 - U redu. 309 00:23:17,096 --> 00:23:18,731 Vraćaj se u auto. 310 00:23:18,765 --> 00:23:20,199 Proveriću to, onda ga donosite. 311 00:23:20,232 --> 00:23:22,902 Uradićemo ostatak posle mraka. - U redu. 312 00:23:47,393 --> 00:23:49,061 - Hej. 313 00:23:49,095 --> 00:23:51,931 To nije tvoj kamion, Jose. 314 00:23:51,964 --> 00:23:54,734 - Samo preuzimam to Albertu. Ja sam prijatelj. 315 00:23:54,767 --> 00:23:57,537 - Zaljto ne izarelj kamiona, prijatelju? 316 00:24:02,141 --> 00:24:03,876 Reci mi ko si jebote. 317 00:24:03,910 --> 00:24:05,945 - Pa, izgleda da sam Jose. 318 00:24:07,046 --> 00:24:08,681 - Odjebi. 319 00:24:18,457 --> 00:24:19,659 - Aah! 320 00:24:26,465 --> 00:24:29,569 - Koji je to kurac sa tobom i odvijači? 321 00:24:44,751 --> 00:24:47,654 - Nisam ga ubio. 322 00:24:47,687 --> 00:24:50,557 - Izvini ako ne Vidite to kao pobjedu. 323 00:24:51,758 --> 00:24:54,694 - Ne bi trebalo da ih pustimo izbaci sranja od tebe. 324 00:24:58,197 --> 00:25:01,534 - Znam da si to uradio da mi pomogneš. 325 00:25:01,568 --> 00:25:02,835 - Kako god. 326 00:25:09,375 --> 00:25:11,277 - Ja sam sa Kokovim detetom. 327 00:25:11,310 --> 00:25:13,079 Nije dobro. 328 00:25:13,112 --> 00:25:15,447 Gde je Coco? - Još sa Hankom. 329 00:25:15,481 --> 00:25:17,483 - Upoznaj me u jamu. - U redu. 330 00:25:17,516 --> 00:25:19,451 Naći ćemo se tamo. 331 00:25:28,460 --> 00:25:29,962 - Njene otiske u tom kamionu? 332 00:25:29,996 --> 00:25:32,732 - Da. I sada, moj. 333 00:25:32,765 --> 00:25:34,801 Soumite dva polu-mozga koji me je skočio 334 00:25:34,834 --> 00:25:36,468 biti problem. 335 00:25:36,502 --> 00:25:39,205 Ne tipovi momaka koji žele policiju postavljati pitanja. 336 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 - Moramo se otarasiti njega i taj kamion. 337 00:25:45,077 --> 00:25:46,746 - Da. 338 00:25:46,779 --> 00:25:48,981 Parkirajte automobil na za sada. 339 00:25:49,015 --> 00:25:51,183 Sačekaj da dođem do mraka ovo sranje odlazi. 340 00:25:53,586 --> 00:25:55,521 Je u redu? 341 00:25:55,554 --> 00:25:58,557 - Mislim da je tako. 342 00:25:58,591 --> 00:26:00,026 Možeš li je uzeti? 343 00:26:00,059 --> 00:26:01,694 Treba mi odmor. 344 00:26:01,728 --> 00:26:05,531 - Da. Odbaciću je u dvorištu ... 345 00:26:05,564 --> 00:26:07,767 Vrati se i uzmi. 346 00:26:27,553 --> 00:26:29,656 - Oh, sranje. 347 00:26:33,960 --> 00:26:35,662 - Oh, sranje. 348 00:26:35,695 --> 00:26:37,396 - Oznake aktuelne na baku? 349 00:26:37,429 --> 00:26:41,734 - Mislim da to nije razlog on se vuče. 350 00:26:47,874 --> 00:26:49,642 - Ukrala je jebeni auto od bake. 351 00:26:49,676 --> 00:26:51,410 P.D. traži krivca. 352 00:26:51,443 --> 00:26:52,679 - Naravno da jeste. 353 00:26:52,712 --> 00:26:54,013 Jebi ga. 354 00:27:01,520 --> 00:27:03,022 - Dispečer, ovo je 355 00:27:03,055 --> 00:27:04,356 zatražiti rezervnu kopiju na ukradenoj - 356 00:27:04,390 --> 00:27:06,058 Hej, hej! 357 00:27:08,695 --> 00:27:10,096 - Moja greška. 358 00:28:01,047 --> 00:28:08,054 * 359 00:28:24,403 --> 00:28:31,410 * 360 00:29:57,296 --> 00:29:59,198 - Volim te. 361 00:29:59,231 --> 00:30:01,000 - Volim i ja tebe. 362 00:30:03,635 --> 00:30:05,938 - Vrati se uskoro. - U redu. 363 00:30:17,449 --> 00:30:18,584 Bueno. 364 00:30:39,571 --> 00:30:46,612 * 365 00:31:13,439 --> 00:31:20,479 * 366 00:31:25,684 --> 00:31:27,719 - Kako se osjećaš, Skaut? 367 00:31:27,753 --> 00:31:30,889 - Malo mokro. Malo umorno. 368 00:31:30,923 --> 00:31:33,325 Žao mi je zbog ovoga sve se spustilo. 369 00:31:33,359 --> 00:31:34,961 - U redu je, čoveče. 370 00:31:34,994 --> 00:31:37,329 Vidim da si to uradio za mene. 371 00:31:37,363 --> 00:31:39,698 Moja porodica. 372 00:31:39,731 --> 00:31:42,001 Ne bih to očekivao od bilo koga, 373 00:31:42,034 --> 00:31:44,570 na stolu ili na drugi način. 374 00:31:44,603 --> 00:31:46,939 Hvala, EZ. 375 00:31:49,976 --> 00:31:52,378 - Da, ne brini. 376 00:31:53,912 --> 00:31:56,648 Mogu li te pitati nešto? 377 00:31:58,784 --> 00:32:02,721 Zašto je samo saznala da si njen otac? 378 00:32:02,754 --> 00:32:05,391 - Nisam te poznavao imao je još jedno dete. 379 00:32:05,424 --> 00:32:07,926 - Ne znam. 380 00:32:07,960 --> 00:32:10,362 Sramota, pretpostavljam. 381 00:32:10,396 --> 00:32:12,564 Ponos. 382 00:32:12,598 --> 00:32:15,234 Vidite, moje porodično drvo, to je kao... 383 00:32:15,267 --> 00:32:18,404 to je ovako invazivno, krv-sisanje travnjaka 384 00:32:18,437 --> 00:32:22,074 koji iscrpljuje život svaku jebenu stvar koja dodiruje. 385 00:32:22,108 --> 00:32:25,144 Moram da ga zadržim od stvari koje volim. 386 00:32:29,948 --> 00:32:33,085 - Unutra je. 387 00:32:44,430 --> 00:32:46,198 - Hajde, hajde da popijemo piće. 388 00:32:46,232 --> 00:32:49,401 - Dolazim za minut. 389 00:32:51,437 --> 00:32:53,339 - Ponosan na tebe. 390 00:33:00,079 --> 00:33:01,747 - Mačak može biti preplavljen 391 00:33:01,780 --> 00:33:03,915 svi novi stimulansi proleća, 392 00:33:03,949 --> 00:33:05,951 ali postepeno, prati olovo-- 393 00:33:09,021 --> 00:33:10,989 - U kupatilu je. 394 00:33:11,023 --> 00:33:12,391 - Da. 395 00:33:12,424 --> 00:33:14,893 Hej, Chucky, ja ... 396 00:33:14,926 --> 00:33:16,595 Nisam siguran šta čuli ste ili ... 397 00:33:16,628 --> 00:33:17,929 šta znaš o njoj ... 398 00:33:17,963 --> 00:33:19,998 - Ona je porodica. 399 00:33:20,032 --> 00:33:22,068 - Da, jeste. 400 00:33:22,101 --> 00:33:23,135 Znaš, klub ne zna trebam znati 401 00:33:23,169 --> 00:33:25,304 o bilo čemu od ovoga. 402 00:33:25,337 --> 00:33:27,005 Moramo sortirati nešto sranje. 403 00:33:27,039 --> 00:33:28,307 - 'Kurs. 404 00:33:28,340 --> 00:33:31,277 Važna je porodica. 405 00:33:31,310 --> 00:33:32,978 I to bih jednog dana. 406 00:33:33,011 --> 00:33:34,580 Porodično sranje. 407 00:33:34,613 --> 00:33:36,248 Da se rešite. 408 00:33:36,282 --> 00:33:39,151 Uživam te, Coco. 409 00:33:41,387 --> 00:33:43,322 - Daj nam minut. 410 00:33:43,355 --> 00:33:45,057 - Trenutak 411 00:33:45,091 --> 00:33:47,993 i sve dragocene Sledeće minute 412 00:33:48,026 --> 00:33:50,196 pripadaju vam ... 413 00:33:50,229 --> 00:33:52,030 i tvoje. 414 00:34:00,172 --> 00:34:01,173 - Ne znam. 415 00:34:01,207 --> 00:34:03,309 Osvojio ga u kartonu. 416 00:34:03,342 --> 00:34:06,878 Ne šalim se. 417 00:34:06,912 --> 00:34:08,580 Sedi. 418 00:34:21,026 --> 00:34:22,628 - Žao mi je što sam zajebao stvari. 419 00:34:22,661 --> 00:34:24,263 - Ah ... 420 00:34:24,296 --> 00:34:26,898 Sranje je malo malo izvan kontrole. 421 00:34:28,500 --> 00:34:30,469 Ali pretpostavljam da je to na meni. 422 00:34:32,070 --> 00:34:34,340 Znaš, imam još dvojicu dece. 423 00:34:34,373 --> 00:34:36,742 Dve različite majke i ... 424 00:34:36,775 --> 00:34:39,478 postoji razlog zašto Nisam u njihovim životima. 425 00:34:39,511 --> 00:34:41,847 Bolje je za sve. 426 00:34:43,349 --> 00:34:44,516 Vidiš sve što sam uradio, 427 00:34:44,550 --> 00:34:47,353 bez obzira koliko je sjebano bilo je... 428 00:34:47,386 --> 00:34:49,788 Uradio sam to jer sam pomislio to je bilo najbolje za tebe. 429 00:34:53,292 --> 00:34:56,428 Čoveče, možda je to sranje, Ne znam. 430 00:35:00,166 --> 00:35:02,801 Žao mi je, Leticija. 431 00:35:08,474 --> 00:35:10,609 - Ne trebam te da budem moj tata. 432 00:35:13,612 --> 00:35:17,082 Kada sam znao da jesmo Vraćam se ovde, ja ... 433 00:35:17,115 --> 00:35:21,119 Samo sam bio uzbuđen što sam znao Imao sam brata. 434 00:35:21,153 --> 00:35:23,789 Umoran sam od nikoga. Ha. 435 00:35:28,327 --> 00:35:31,330 - Dogovoriću se, u redu? 436 00:35:31,363 --> 00:35:33,765 Šta god da je ovo, znaš ... 437 00:35:33,799 --> 00:35:35,667 otac, brat ... 438 00:35:35,701 --> 00:35:38,304 prijatelju ... 439 00:35:38,337 --> 00:35:41,106 uradićemo to drugačije. 440 00:35:41,139 --> 00:35:43,275 Nema vilje laći. 441 00:35:43,309 --> 00:35:46,077 Nema tajni. 442 00:35:46,111 --> 00:35:48,547 I ne više jebeno porno. 443 00:35:50,316 --> 00:35:51,983 - U redu. 444 00:35:53,819 --> 00:35:55,587 - Hajde. 445 00:35:55,621 --> 00:35:58,290 Pomozi mi da čistim sranje. 446 00:36:17,343 --> 00:36:19,177 - Da. 447 00:36:19,211 --> 00:36:20,679 - Hvala. 448 00:36:25,183 --> 00:36:28,454 - Smiriću se. 449 00:36:32,324 --> 00:36:34,326 - Neće se desiti. 450 00:36:34,360 --> 00:36:35,994 Idi. 451 00:36:55,514 --> 00:36:57,883 - Ne znam. 452 00:37:17,769 --> 00:37:19,705 - Chucky. 453 00:37:19,738 --> 00:37:21,340 Znaš ko je Koko u kolima? 454 00:37:21,373 --> 00:37:22,941 - Da. 455 00:37:22,974 --> 00:37:25,210 Samo su se izvukli. Imao je djevojku s njim. 456 00:37:31,082 --> 00:37:33,084 - U redu sam, čoveče. 457 00:37:33,118 --> 00:37:34,453 Samo, uh ... 458 00:37:34,486 --> 00:37:36,922 Porodica je toliko važna, Bispo. 459 00:37:36,955 --> 00:37:39,425 Samo pokušavam da napravim veza ovde. 460 00:37:39,458 --> 00:37:41,427 I budite deo ... 461 00:37:41,460 --> 00:37:43,061 - U redu. 462 00:37:43,094 --> 00:37:44,530 - Ali ja to mogu učiniti 463 00:37:44,563 --> 00:37:47,466 ako poštujem povjerenje koje su drugi stavili u mene. 464 00:37:47,499 --> 00:37:52,070 - Koko ti veruje sa nečim? 465 00:37:52,103 --> 00:37:53,872 - Djevojka. 466 00:37:53,905 --> 00:37:55,674 Da li je to bila ista devojka 467 00:37:55,707 --> 00:37:59,845 da li ste ga videli kod restorana? 468 00:37:59,878 --> 00:38:01,613 Imate njeno ime? 469 00:38:01,647 --> 00:38:03,281 Da li je Adelita? 470 00:38:03,315 --> 00:38:04,950 - Ne znam. 471 00:38:04,983 --> 00:38:07,052 - Lagala bi nam Veoma loše, Chucky. 472 00:38:07,085 --> 00:38:09,588 - Ne mogu da držim laži. 473 00:38:09,621 --> 00:38:11,890 Nema dovoljno prostora. 474 00:38:14,225 --> 00:38:17,763 Sve što znam je, ova devojka ... 475 00:38:17,796 --> 00:38:21,967 ona je veoma važna za Coco. 476 00:38:26,772 --> 00:38:28,807 - Hmm. 477 00:38:33,812 --> 00:38:35,447 - Sranje. 478 00:38:43,622 --> 00:38:46,625 - Espina. 479 00:38:46,658 --> 00:38:49,761 Pedro the Thorn. 480 00:38:51,963 --> 00:38:54,265 - Ne znam. 481 00:38:54,299 --> 00:38:57,002 Ne znam da li je želeo izaći. 482 00:39:01,840 --> 00:39:04,476 - Moj otac. Učiteljica. 483 00:39:04,510 --> 00:39:06,612 Isto kao i tvoj starac. 484 00:39:06,645 --> 00:39:09,948 Da. 485 00:39:09,981 --> 00:39:12,150 Pre nego što je sve raznela. 486 00:39:12,183 --> 00:39:13,685 - Da. 487 00:39:13,719 --> 00:39:15,654 Piće. 488 00:39:15,687 --> 00:39:17,656 - Pretpostavljam. 489 00:39:19,324 --> 00:39:22,461 Angry Ben. 490 00:39:22,494 --> 00:39:25,497 Podigao je sve dobro sranje koji se približio njemu. 491 00:39:27,666 --> 00:39:29,100 Porodica ... 492 00:39:29,134 --> 00:39:31,603 karijera. 493 00:39:31,637 --> 00:39:35,240 Mislio sam da mogu promenite sve to. 494 00:39:35,273 --> 00:39:39,445 Star sportista, stipendije. 495 00:39:39,478 --> 00:39:41,513 Pravna škola. 496 00:39:44,750 --> 00:39:47,252 Savezni agent. 497 00:39:48,487 --> 00:39:51,790 - Tako ne funkcioniše, sin. 498 00:39:51,823 --> 00:39:55,393 Vaše pobede sijaju svetlost o njegovim gubicima. 499 00:39:55,427 --> 00:39:58,830 - Da. 500 00:39:58,864 --> 00:40:02,868 To se dogodilo s tobom? I EZ? 501 00:40:02,901 --> 00:40:06,237 Bio je zlatni dečak. 502 00:40:18,416 --> 00:40:21,286 - Napraviće nas Nešto za pojesti. 503 00:41:22,881 --> 00:41:25,383 - Kristo ... 504 00:41:31,857 --> 00:41:34,325 - Levo, molim te. - Hvala. 505 00:41:34,359 --> 00:41:36,294 - Levo, gospodine. - Hvala ti. 506 00:41:37,295 --> 00:41:39,064 - Nastavi. 507 00:41:44,603 --> 00:41:46,271 - Ima ga. 508 00:41:46,304 --> 00:41:48,840 Ima ga! 509 00:41:54,312 --> 00:41:56,615 - U redu. 510 00:42:01,086 --> 00:42:02,654 - Nestor. 511 00:42:08,159 --> 00:42:09,995 - Pratite me, molim vas, gospodine. 512 00:42:14,165 --> 00:42:16,134 - Prati me. 513 00:42:30,415 --> 00:42:32,517 - Ovuda. 514 00:42:38,857 --> 00:42:40,926 - Možda zbog toga Ima bebu? 515 00:42:40,959 --> 00:42:42,861 - Možda. 516 00:42:47,999 --> 00:42:49,701 - Sedite, gospodine Galindo. 517 00:42:51,502 --> 00:42:53,004 Ja sam dvostruki građanin. 518 00:42:53,038 --> 00:42:54,806 Moj sin je državljanin SAD. 519 00:42:54,840 --> 00:42:56,141 - Da, znamo. 520 00:42:56,174 --> 00:42:58,043 Molim te, sedi. 521 00:42:58,076 --> 00:42:59,377 - Trebaš mi da mi predaš bebu, gospodine. 522 00:43:00,746 --> 00:43:03,081 - Razumem ovo je neugodno, 523 00:43:03,114 --> 00:43:04,650 ali moramo da proverimo to bebo. 524 00:43:07,452 --> 00:43:10,255 Oružje ili ... 525 00:43:10,288 --> 00:43:14,059 - Daj nam ćebe. 526 00:43:14,092 --> 00:43:15,827 - Izvini. 527 00:43:24,903 --> 00:43:27,272 - Da, da, pronto, pronto. 528 00:43:37,983 --> 00:43:39,284 - Čekaj, to nije moj ... 529 00:43:41,086 --> 00:43:43,554 - Da, trebaš mi da testiram nešto. 530 00:43:43,588 --> 00:43:45,523 Mm-hmm. 531 00:43:46,557 --> 00:43:48,894 - Želim da pozovem svog advokata. - Sigurna sam da jeste. 532 00:43:48,927 --> 00:43:51,062 Uzmi sin Galjinda. Nađi mu nešto za nošenje. 533 00:43:51,096 --> 00:43:52,397 Toplo odeću. 534 00:43:52,430 --> 00:43:54,499 - Ne čekaj. - Gospodine Galindo. 535 00:43:54,532 --> 00:43:56,234 Nemojte ovo pogoršavati nego što jeste. 536 00:44:40,712 --> 00:44:41,880 - Adelita. 537 00:44:45,316 --> 00:44:46,451 - Andres. 538 00:45:46,744 --> 00:45:47,779 - Aah-- 539 00:46:24,315 --> 00:46:25,716 - U Templu je sa Hankom. 540 00:46:25,750 --> 00:46:27,318 Zašto? 541 00:46:27,352 --> 00:46:28,854 - Bio sam u kupatilu. 542 00:46:28,887 --> 00:46:31,056 Prednja kancelarija. 543 00:46:31,089 --> 00:46:34,259 Čuo sam Bishop i Hank grill Chucky o Cocu. 544 00:46:34,292 --> 00:46:36,594 Pitanje o Leti. 545 00:46:36,627 --> 00:46:39,397 A ako se zove Adelita. 546 00:46:43,768 --> 00:46:45,803 - Bishop misli da je Coco jebeni krtica. 547 00:46:45,837 --> 00:46:47,572 - Sranje. 548 00:46:50,475 --> 00:46:54,045 Zato je i bio razdvaja nas. 549 00:47:01,352 --> 00:47:08,326 * 550 00:47:08,359 --> 00:47:10,028 - Prekrasna jebena noć. 551 00:47:14,032 --> 00:47:16,501 - Da jeste. 552 00:47:16,534 --> 00:47:23,008 - Čujem nešto visi na vetru * 553 00:47:23,041 --> 00:47:29,747 * Vidim crni dim gore oko krivine * 554 00:47:29,780 --> 00:47:35,320 * Imam kartu i Idem da idem * 555 00:47:35,353 --> 00:47:37,655 * 556 00:47:37,688 --> 00:47:44,695 * Dom 557 00:47:45,330 --> 00:47:50,435 * 558 00:47:50,468 --> 00:47:57,142 * Listovi su se promenili jedno ili drugo vrijeme * 559 00:47:57,175 --> 00:48:03,348 * Od poslednjeg puta voz vozio * 560 00:48:03,381 --> 00:48:08,954 * Imam kartu i idem * 561 00:48:08,987 --> 00:48:11,156 * 562 00:48:11,189 --> 00:48:18,063 * Dom 563 00:48:20,065 --> 00:48:24,402 * 564 00:48:24,435 --> 00:48:29,407 * Dom 565 00:48:29,440 --> 00:48:34,712 * Želim da idem kući 566 00:48:34,745 --> 00:48:41,752 * 567 00:48:46,291 --> 00:48:52,463 * Otacova krv oca je na stazi * 568 00:48:52,497 --> 00:48:59,204 * Slatki refren se preliva iz prošlosti * 569 00:48:59,237 --> 00:49:06,244 * Imam kartu i idem * 570 00:49:07,078 --> 00:49:14,085 * Dom 571 00:49:16,254 --> 00:49:20,158 * 572 00:49:20,191 --> 00:49:26,964 * Putevi za namotavanje što me je dovelo ovde * 573 00:49:26,998 --> 00:49:33,071 * Burn kao ugljen i suši kao suze * 574 00:49:33,104 --> 00:49:39,477 * Dakle, tu je moja nada, moja umorna duša * 575 00:49:39,510 --> 00:49:46,517 * Evo moje karte, Želim ići * 576 00:49:47,452 --> 00:49:53,391 * Dom 577 00:49:53,424 --> 00:49:56,594 - Zaključaću je. 578 00:49:56,627 --> 00:50:00,198 * 579 00:50:00,231 --> 00:50:01,499 Noć, Chucky. 580 00:50:01,532 --> 00:50:04,469 - Dobro veče. Spavaj dobro, amigo. 581 00:50:11,142 --> 00:50:13,644 - Lijepa noć za šetnju. 582 00:50:15,313 --> 00:50:16,647 - Da. 583 00:50:24,021 --> 00:50:25,790 - Zdravo, Catito. 584 00:50:25,823 --> 00:50:27,125 Zdravo! 585 00:50:27,158 --> 00:50:29,227 Dođi ovamo, dođi ovamo. 586 00:50:30,295 --> 00:50:32,697 Aw ... 587 00:50:35,700 --> 00:50:38,803 Reci mi, mudro, sretan prijatelj. 588 00:50:38,836 --> 00:50:42,307 Ti stojiš iza tih zarđale kapije. 589 00:50:42,340 --> 00:50:47,011 Koje neopisive istine leže iskrivljen među ostacima? 590 00:50:47,044 --> 00:50:51,216 Hmm? 591 00:50:51,249 --> 00:50:53,451 Hmm. Hmm. 34902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.