All language subtitles for Mamma.Mia.Here.We.Go.Again.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,645 --> 00:01:08,985 MAMMA MIA! VAMOS OTRA VEZ 2 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 Gracias por la música 3 00:01:22,957 --> 00:01:25,710 Las canciones que canto 4 00:01:26,461 --> 00:01:32,300 Gracias por toda la dicha que me causan 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,260 ¡Papá! Gran REINAUGURACIÓN 6 00:01:34,344 --> 00:01:35,512 ¿Quién puede vivir sin ella? 7 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 Pregunto con toda honestidad 8 00:01:39,391 --> 00:01:41,351 ¿Cómo sería la vida? 9 00:01:42,185 --> 00:01:46,898 Sin una canción o un baile, ¿qué somos? 10 00:01:47,190 --> 00:01:49,859 Así que digo 11 00:01:52,362 --> 00:01:54,948 Gracias por la música 12 00:01:55,407 --> 00:02:00,078 Por dármela 13 00:02:00,161 --> 00:02:01,371 Abuela 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,417 Sería maravilloso que alguien llevara esto a tierra firme para el último envío. 15 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 El placer y el privilegio serán míos. 16 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Señor, usted es el gerente. 17 00:02:09,462 --> 00:02:12,590 Necesito que se quede aquí para asegurarse de que todo esté listo 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,051 para la mejor fiesta de reinauguración de todos los tiempos. 19 00:02:16,386 --> 00:02:18,866 Cualquiera que sea su sueño, Srta. Sophie, lo haremos realidad. 20 00:02:20,932 --> 00:02:23,643 Este era su sueño. Yo sólo intento cumplirlo. 21 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 Ha hecho mucho más que eso. 22 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Sí, pero ¿será suficiente? 23 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 Quisiera preguntarle. 24 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 Ojalá estuviera aquí. 25 00:02:37,115 --> 00:02:38,658 Vienen por el correo. Date prisa. 26 00:02:40,493 --> 00:02:41,494 Espera. 27 00:02:45,457 --> 00:02:46,833 De todos modos, nunca viene. 28 00:02:50,503 --> 00:02:53,506 Descuide. Mamá llegaba tarde a todo. 29 00:03:01,473 --> 00:03:04,476 Bueno, ya casi es hora de que esta generación 30 00:03:04,559 --> 00:03:06,353 salga al mundo, 31 00:03:06,644 --> 00:03:08,980 apoyada por amigos y familiares, 32 00:03:09,064 --> 00:03:14,444 muchos de los cuales están agradecidos de estar aquí en este día de agosto. 33 00:03:14,944 --> 00:03:18,782 Pero antes, la costumbre dice que debo llamar al o a la estudiante 34 00:03:18,865 --> 00:03:21,284 - seleccionado por sus compañeros... - Perdón. 35 00:03:21,368 --> 00:03:23,745 Para que dé el discurso de despedida. 36 00:03:23,953 --> 00:03:26,456 Este año, esa estudiante, 37 00:03:26,873 --> 00:03:28,208 puntual como siempre, 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,419 es Donna Sheridan. 39 00:03:40,553 --> 00:03:42,806 Vas a lograr grandes cosas, Donna. 40 00:03:51,314 --> 00:03:54,859 Gracias, vicerrectora, por todo. 41 00:03:56,111 --> 00:03:59,864 En este lugar me han enseñado mucho 42 00:03:59,948 --> 00:04:05,412 sobre la amistad, la lealtad, el amor. 43 00:04:06,287 --> 00:04:11,292 Pero lo más importante, aprendí que las mejores cosas de la vida, 44 00:04:11,751 --> 00:04:16,840 las mejores, de todas las cosas, pasan cuando no las esperas. 45 00:04:18,758 --> 00:04:19,759 ¡Dale! 46 00:04:25,015 --> 00:04:27,225 Todo el mundo gritó 47 00:04:28,435 --> 00:04:30,353 Cuando besé a la maestra 48 00:04:31,604 --> 00:04:34,149 Y debieron pensar que lo habían soñado 49 00:04:34,482 --> 00:04:36,609 Cuando besé a la maestra 50 00:04:37,360 --> 00:04:39,988 Ninguno de mis amigos de la escuela 51 00:04:40,071 --> 00:04:42,782 Habían visto a la maestra sonrojarse 52 00:04:42,866 --> 00:04:46,369 Parecía una tonta 53 00:04:46,995 --> 00:04:52,208 Casi paralizada Porque la tomé por sorpresa 54 00:04:53,209 --> 00:04:55,086 Cuando besé a la maestra 55 00:04:56,296 --> 00:05:01,009 Nadie podía creerlo Cuando besé a la maestra 56 00:05:01,926 --> 00:05:04,346 Toda mi clase se volvió loca 57 00:05:04,846 --> 00:05:07,640 Cuando contuve la respiración El mundo se detuvo 58 00:05:07,724 --> 00:05:11,519 Pero después, sonrió 59 00:05:11,603 --> 00:05:14,189 Me sentí en el cielo 60 00:05:14,272 --> 00:05:17,359 Cuando besé a la maestra 61 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Qué loco día 62 00:05:22,614 --> 00:05:26,534 Ahora veo todo de forma diferente 63 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 Qué loco día 64 00:05:31,164 --> 00:05:35,543 Me sentí en la nubes Y ella me enseñó una lección 65 00:05:36,628 --> 00:05:41,716 Me sentí en un trance Cuando besé a la maestra 66 00:05:42,717 --> 00:05:47,764 De pronto, me arriesgué Cuando besé a la maestra 67 00:05:48,598 --> 00:05:51,017 Inclinada hacia mí 68 00:05:51,267 --> 00:05:57,273 Intentaba explicarme Las leyes de la geometría 69 00:05:58,274 --> 00:06:03,655 Y no pude evitarlo Tenía que besar a la maestra 70 00:06:04,864 --> 00:06:06,449 Qué loco día 71 00:06:09,077 --> 00:06:12,372 Ahora veo todo de forma diferente 72 00:06:13,957 --> 00:06:16,209 Qué loco día 73 00:06:17,669 --> 00:06:21,673 Me sentí en la nubes Y ella me enseñó una lección 74 00:06:23,216 --> 00:06:28,179 Qué loco día Cuando besé a la maestra 75 00:06:29,222 --> 00:06:34,185 Todo mi juicio desapareció Cuando besé a la maestra 76 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 Toda mi clase se volvió loca 77 00:06:37,605 --> 00:06:40,692 Cuando contuve la respiración El mundo se detuvo 78 00:06:40,775 --> 00:06:44,070 Pero después, sonrió 79 00:06:44,696 --> 00:06:51,453 Me sentí en el cielo Cuando besé a la maestra 80 00:06:51,536 --> 00:06:53,455 Quiero abrazarlo 81 00:06:53,538 --> 00:06:57,625 Cuando besé a la maestra 82 00:06:57,709 --> 00:06:59,544 Quiero abrazarlo 83 00:06:59,627 --> 00:07:03,715 Cuando besé a la maestra 84 00:07:03,798 --> 00:07:05,884 Quiero abrazarlo 85 00:07:05,967 --> 00:07:09,888 Cuando besé a la maestra 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,890 Quiero abrazarlo 87 00:07:12,223 --> 00:07:16,603 Cuando besé a la maestra 88 00:07:22,233 --> 00:07:27,572 No vino. Mi madre. 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 ¿Pueden creer que no haya venido? 90 00:07:30,742 --> 00:07:31,743 Ella nunca viene. 91 00:07:31,826 --> 00:07:35,372 Y siempre me sorprende. Tengo que aprender a evitarlo. 92 00:07:35,455 --> 00:07:37,874 Rómpele los tímpanos a esa mujer cuando vuelvas a casa. 93 00:07:37,957 --> 00:07:41,252 No iré a casa. No en mucho tiempo. 94 00:07:41,961 --> 00:07:44,214 El viejo castigo de no volver a casa. 95 00:07:44,297 --> 00:07:48,176 Yo lo intenté, pero mis padres alquilaron mi habitación. 96 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 Y vendieron tu perro. 97 00:07:50,512 --> 00:07:52,597 No es castigo. Al contrario. 98 00:07:53,890 --> 00:07:55,475 Es un premio para mí misma. 99 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 ¿Y adónde irás? 100 00:07:57,060 --> 00:07:59,312 A donde sea. A todas partes. 101 00:08:00,480 --> 00:08:05,110 La vida es corta, el mundo es grande, y quiero llenarme de recuerdos. 102 00:08:05,777 --> 00:08:07,487 En otras palabras, nos vas a dejar. 103 00:08:09,781 --> 00:08:10,782 Jamás haría eso. 104 00:08:12,242 --> 00:08:15,078 Sólo estoy tanteando nuestro futuro. 105 00:08:16,913 --> 00:08:20,000 Por favor. Siempre nos tendremos la una a la otra. 106 00:08:20,375 --> 00:08:22,919 ¡Dínamos! ¡Dinamita! 107 00:08:23,169 --> 00:08:26,339 Dormir todo el día y fiesta toda la noche. 108 00:09:11,634 --> 00:09:12,886 Qué hermosas son. 109 00:09:14,012 --> 00:09:17,098 Más a la izquierda. Otro poco. Y más abajo. 110 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 Perfecto. Bien. 111 00:09:20,185 --> 00:09:22,520 Las flores están hermosas. Muchas gracias. 112 00:09:25,357 --> 00:09:27,567 ¿Sky? ¿Qué hora es allá? 113 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 Es temprano. 114 00:09:30,153 --> 00:09:31,363 Estaba pensando en ti. 115 00:09:33,114 --> 00:09:35,867 En mañana. ¿Cómo va todo? 116 00:09:35,950 --> 00:09:39,245 Ya sabes. Nada enfoca la mente como hacer todo a última hora. 117 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Estás lista. 118 00:09:42,123 --> 00:09:44,876 No puedo creer que no voy a estar ahí. Se siente extraño. 119 00:09:44,959 --> 00:09:47,295 Sí, pero así lo acordamos. Seis semanas en Nueva York, 120 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 aprendiendo hotelería con los mejores. 121 00:09:50,131 --> 00:09:52,050 Era una oportunidad demasiado buena. 122 00:09:52,217 --> 00:09:53,218 Soph. 123 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 ¿Qué? 124 00:09:56,596 --> 00:09:57,639 - Nada. - ¿Qué? 125 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 No importa. 126 00:09:59,349 --> 00:10:00,892 Sólo que obviamente, parece que sí. 127 00:10:03,645 --> 00:10:05,313 Me ofrecieron un empleo permanente. 128 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Puedo rechazarlo. 129 00:10:11,903 --> 00:10:14,114 Pero no quieres, quieres hacer lo contrario. 130 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Sí. 131 00:10:16,157 --> 00:10:17,158 Puedes venir conmigo. 132 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Pero estoy aquí. Siempre voy a estar aquí. 133 00:10:19,953 --> 00:10:21,746 Soph, tu mamá murió hace un año. 134 00:10:21,830 --> 00:10:24,457 Y reconstruí este hotel en su honor. 135 00:10:24,541 --> 00:10:26,352 Ella no hubiera querido que le dedicaras tu vida a ella. 136 00:10:26,376 --> 00:10:29,056 - Ella me dedicó la suya a mí. - No podemos seguir peleando por eso. 137 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Al parecer, sí, 138 00:10:30,213 --> 00:10:32,773 hasta que nos demos cuenta de que no hay nada más por qué pelear. 139 00:10:38,430 --> 00:10:39,514 ¿Sky? 140 00:10:39,597 --> 00:10:40,598 Sí, lo sé. 141 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Tengo que colgar. 142 00:10:46,146 --> 00:10:47,147 Sí. 143 00:10:47,939 --> 00:10:49,232 Mañana estaré pensando en ti. 144 00:10:51,109 --> 00:10:52,193 Será increíble. 145 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Cuídate, Soph. 146 00:10:58,825 --> 00:10:59,993 Tú también, Sky. 147 00:11:10,253 --> 00:11:16,009 Pasan de largo Todos esos grandes romances 148 00:11:16,092 --> 00:11:22,932 Es como si me robaran Mis oportunidades por derecho 149 00:11:23,391 --> 00:11:30,357 Mi claridad Todo parecía tan sencillo 150 00:11:30,732 --> 00:11:33,902 Así que te di el golpe 151 00:11:34,361 --> 00:11:36,821 Uno de nosotros tenía que irse 152 00:11:37,530 --> 00:11:41,493 Ahora es diferente Quiero que lo sepas 153 00:11:41,951 --> 00:11:44,829 Uno de nosotros está llorando 154 00:11:44,913 --> 00:11:50,251 Uno de nosotros se recuesta En su cama solitaria 155 00:11:53,588 --> 00:11:57,008 Mirando el techo 156 00:11:57,926 --> 00:12:03,223 Deseando estar en otra parte 157 00:12:05,350 --> 00:12:08,228 Uno de nosotros se siente solo 158 00:12:08,311 --> 00:12:13,566 Uno de nosotros sólo espera una llamada 159 00:12:17,028 --> 00:12:22,325 Autocompadeciéndose Sintiéndose estúpido y pequeño 160 00:12:22,867 --> 00:12:26,746 Deseando que jamás se hubiera ido 161 00:12:29,165 --> 00:12:34,879 Me consideraba discretamente atractiva 162 00:12:34,963 --> 00:12:41,469 Sentí que me mantuviste lejos Del calor y de la acción 163 00:12:42,303 --> 00:12:49,269 Como una niña Obstinada y que malinterpreta 164 00:12:49,602 --> 00:12:52,522 Así es como comencé el show 165 00:12:53,231 --> 00:12:55,316 Uno de nosotros tenía que irse 166 00:12:56,443 --> 00:13:00,155 He cambiado y quiero que lo sepas 167 00:13:00,864 --> 00:13:03,491 Uno de nosotros llora 168 00:13:03,783 --> 00:13:06,619 Uno de nosotros se recuesta 169 00:13:06,703 --> 00:13:08,997 En su solitaria cama 170 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Mirando el techo 171 00:13:16,963 --> 00:13:21,384 Deseando estar en otra parte 172 00:13:24,220 --> 00:13:26,806 Uno de nosotros se siente solo 173 00:13:27,182 --> 00:13:29,851 Uno de nosotros solamente 174 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 Espera una llamada 175 00:13:35,940 --> 00:13:38,026 Autocompadeciéndose 176 00:13:38,109 --> 00:13:41,404 Sintiéndose estúpido y pequeño 177 00:13:41,780 --> 00:13:46,117 Deseando que él jamás se hubiera ido 178 00:13:46,201 --> 00:13:51,998 Que jamás se hubiera ido 179 00:13:56,670 --> 00:14:01,299 La pobre está demasiado presionada con la reapertura del hotel. 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,009 Tenemos que ser fuertes por ella. 181 00:14:03,093 --> 00:14:04,719 Fuertes, por supuesto. 182 00:14:04,803 --> 00:14:08,473 Necesita nuestro apoyo. Necesita que la apuntalemos. 183 00:14:09,015 --> 00:14:10,934 Sí. Y la apuntalaremos. 184 00:14:11,017 --> 00:14:15,063 Lo que no necesita es verte llorar cada vez que alguien menciona a Donna. 185 00:14:20,360 --> 00:14:21,569 Ay, Dios. 186 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 Me alegra tanto que estén aquí. 187 00:14:27,992 --> 00:14:29,911 Vamos, hay que echar todo a andar. 188 00:14:30,829 --> 00:14:32,122 Es muy fuerte. 189 00:14:33,123 --> 00:14:35,500 Me muero por ver el hotel que construiste. 190 00:14:35,917 --> 00:14:38,044 No fui yo quien lo construyó. 191 00:14:38,128 --> 00:14:39,129 ¿Cómo se llama? 192 00:14:40,380 --> 00:14:41,798 El Hotel Bella Donna. 193 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 Ay, Dios. 194 00:14:47,554 --> 00:14:50,598 Así que, dos de tus tres posibles padres no pueden venir. 195 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Todos son mis padres y tienen buenas razones. 196 00:14:53,518 --> 00:14:56,771 Harry está cerrando un trato importante en Tokio, 197 00:14:56,855 --> 00:15:02,736 y Bill recibirá un premio por ser el mejor sueco de todos los tiempos. 198 00:15:03,486 --> 00:15:05,447 Tal vez sea lo mejor. 199 00:15:06,448 --> 00:15:11,244 Yo hubiera estado bien. Completamente. Soy muy fuerte. 200 00:15:11,786 --> 00:15:14,080 Dime que no invitaste a tu abuela. 201 00:15:14,164 --> 00:15:15,540 La bruja malvada del oeste. 202 00:15:15,623 --> 00:15:19,169 Nadie la ha visto fuera de Las Vegas en décadas. 203 00:15:22,213 --> 00:15:23,923 Tienen que conocer al gerente del hotel. 204 00:15:35,935 --> 00:15:38,980 Quieta, vagina traviesa. 205 00:15:40,690 --> 00:15:43,485 Señor Cienfuegos, ellas son las mejores amigas de mi madre. 206 00:15:44,110 --> 00:15:45,195 Ella es Tanya. 207 00:15:49,282 --> 00:15:52,327 Su belleza no viene solamente de la exquisita estructura de sus huesos 208 00:15:52,410 --> 00:15:54,412 y de la alegría en sus radiantes ojos, 209 00:15:54,496 --> 00:15:58,667 sino de la bondad en su interior que florece como una fuente. 210 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Que lo bañen y lo lleven a mi tienda. 211 00:16:01,461 --> 00:16:03,004 Las fuentes no florecen, ¿o sí? 212 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 La mía sí. 213 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Y ella es Rosie. 214 00:16:06,383 --> 00:16:07,425 Madame Rosie. 215 00:16:10,387 --> 00:16:14,099 Tiene el valor de un león, la pasión de una pantera 216 00:16:14,474 --> 00:16:17,435 y la sabiduría de un flamenco. 217 00:16:17,519 --> 00:16:18,728 ¿Los flamencos son sabios? 218 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 Déjalo hablar. 219 00:16:22,232 --> 00:16:23,233 Iremos al muelle 220 00:16:23,316 --> 00:16:25,503 - a poner los adornos de bienvenida. - Suena maravilloso. 221 00:16:25,527 --> 00:16:28,238 Hacemos lo que podemos. Es todo lo que tenemos. 222 00:16:29,989 --> 00:16:33,326 Señor Cienfuegos. 223 00:16:33,743 --> 00:16:35,620 Para encenderme cien veces. 224 00:16:35,704 --> 00:16:37,455 Cincuenta veces a ti, cincuenta a mí. 225 00:16:37,914 --> 00:16:39,416 - 90-10. - 60-40. 226 00:16:39,499 --> 00:16:41,376 80-20. Es mi última oferta. 227 00:17:26,338 --> 00:17:27,339 Yo... 228 00:17:27,422 --> 00:17:32,844 Saqué mi bandeja. 229 00:17:36,056 --> 00:17:41,853 Regresar... 230 00:17:43,855 --> 00:17:49,319 llave extra... 231 00:17:58,995 --> 00:18:01,456 Perdón, no entendí. ¿Podrías repetirlo? 232 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Un segundo. 233 00:18:07,253 --> 00:18:08,254 No trabajo aquí. 234 00:18:09,798 --> 00:18:11,716 Debería llamar a la policía. 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,051 Yo preferiría que no. 236 00:18:14,928 --> 00:18:17,097 De todos modos, no entenderían mi francés. 237 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Entonces, Harry, ¿trabajas en un banco? 238 00:18:23,269 --> 00:18:29,401 Temo que sí. Mi padre es como el dueño. Estoy cumpliendo mi destino. 239 00:18:31,069 --> 00:18:33,780 Yo estoy buscando el mío. 240 00:18:35,156 --> 00:18:36,991 Tengo el presentimiento de que está en Grecia. 241 00:18:37,325 --> 00:18:38,326 ¿Por qué en Grecia? 242 00:18:39,661 --> 00:18:42,163 Lo sabré cuando llegue allá. Me voy mañana. 243 00:18:42,247 --> 00:18:43,248 - ¿Mañana? - Sí. 244 00:18:43,748 --> 00:18:44,958 Debo ser rápido entonces. 245 00:18:47,627 --> 00:18:49,379 ¿Podrías pasar tu bolso al otro hombro? 246 00:18:52,048 --> 00:18:53,633 Sí. ¿Por qué? 247 00:18:53,883 --> 00:18:55,385 Porque así, tu mano 248 00:18:55,468 --> 00:19:01,099 bajaría en línea recta, y yo podría rozarla con la mía. 249 00:19:01,182 --> 00:19:07,313 Y luego, podría tomarte de la mano de manera natural y espontánea. 250 00:19:09,149 --> 00:19:10,984 O podrías pedir tomarme de la mano. 251 00:19:14,029 --> 00:19:15,655 Claro, ese es el plan B. 252 00:19:20,160 --> 00:19:23,038 Y no es Grecia en general. Es un lugar específico. 253 00:19:23,872 --> 00:19:27,000 En el extremo, hay una isla, Kalokairi. 254 00:19:27,292 --> 00:19:29,794 Y la gente creía que si zarpabas desde ahí, 255 00:19:30,086 --> 00:19:32,672 te caerías por el borde del mundo. 256 00:19:33,840 --> 00:19:35,342 Parece el lugar perfecto para mí. 257 00:19:35,884 --> 00:19:37,802 Por supuesto. Definitivamente. 258 00:19:39,846 --> 00:19:43,641 Pero ahora, tal vez podamos cambiar un poco el tema 259 00:19:43,725 --> 00:19:47,354 y hablar de las ventajas y desventajas 260 00:19:47,437 --> 00:19:50,190 de que pasemos la noche juntos. 261 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 Eso fue atrevido. 262 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Porque desde mi punto de vista, 263 00:19:54,903 --> 00:19:58,073 parece que hay muchos pros 264 00:19:58,156 --> 00:20:01,659 y muy pocos contras para no correr a hacerlo. 265 00:20:05,205 --> 00:20:09,125 Mi familia no tiene buenas experiencias con los romances en el extranjero. 266 00:20:09,876 --> 00:20:11,670 Hace años, mi mamá viajó a Centroamérica 267 00:20:11,753 --> 00:20:15,131 y le rompieron el corazón en millones de pedazos. 268 00:20:16,466 --> 00:20:17,467 Entiendo. 269 00:20:18,802 --> 00:20:21,137 Sí, seguramente tienes razón. 270 00:20:25,975 --> 00:20:28,395 Aunque hay un motivo más. 271 00:20:29,062 --> 00:20:31,356 Me harías un enorme favor, porque 272 00:20:33,274 --> 00:20:34,818 ésta sería mi primera vez. 273 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Es broma. 274 00:20:41,741 --> 00:20:44,327 No, es lo que siempre digo para parecer un galán. 275 00:20:45,495 --> 00:20:46,496 No es broma. 276 00:20:49,749 --> 00:20:50,750 Harry. 277 00:20:52,210 --> 00:20:54,421 Nos conocimos hoy. 278 00:20:54,629 --> 00:20:56,464 Sí, pero cuando lo sabes, lo sabes. 279 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 Cuando caes, caes. 280 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Y cuando te derrota el amor, es una derrota rotunda. 281 00:21:06,433 --> 00:21:12,564 Vaya, vaya, en Waterloo Napoleón se rindió 282 00:21:12,981 --> 00:21:19,946 Sí, y yo me enfrento a mi destino De forma muy similar 283 00:21:21,197 --> 00:21:23,616 El libro de historia en la repisa 284 00:21:24,367 --> 00:21:29,330 Siempre se está repitiendo 285 00:21:29,414 --> 00:21:34,252 En Waterloo fui derrotado Tú ganaste la guerra 286 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 ¡Ay! 287 00:21:36,171 --> 00:21:40,508 Waterloo, prometo amarte por siempre 288 00:21:42,927 --> 00:21:47,098 Waterloo, no podría escapar Aunque quisiera 289 00:21:49,267 --> 00:21:52,020 Waterloo, saber que mi destino 290 00:21:52,103 --> 00:21:53,563 Es estar contigo 291 00:21:55,732 --> 00:22:00,153 Waterloo, finalmente enfrentando Mi Waterloo 292 00:22:15,126 --> 00:22:20,840 Vaya, vaya, intenté detenerte Pero tú fuiste más fuerte 293 00:22:21,049 --> 00:22:22,175 294 00:22:22,258 --> 00:22:23,259 ¡Sí! 295 00:22:23,343 --> 00:22:28,973 Y ahora, parece que mi única opción Es dejar de luchar 296 00:22:29,849 --> 00:22:32,394 Y ¿cómo podría negarme? 297 00:22:33,061 --> 00:22:38,066 Siento que gano cuando pierdo 298 00:22:38,149 --> 00:22:42,862 Waterloo, no podría escapar Aunque quisiera 299 00:22:44,864 --> 00:22:49,119 Waterloo, saber que mi destino Es estar contigo 300 00:22:51,246 --> 00:22:55,709 Waterloo, finalmente enfrentando Mi Waterloo 301 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 ¿Cómo podría negarme? 302 00:23:13,977 --> 00:23:17,439 Siento que gano cuando pierdo 303 00:23:17,522 --> 00:23:21,484 Waterloo, no podría escapar Aunque quisiera 304 00:23:23,903 --> 00:23:28,575 Waterloo, saber que mi destino Es estar contigo 305 00:23:30,493 --> 00:23:34,748 Waterloo, finalmente enfrentando Mi Waterloo 306 00:23:37,125 --> 00:23:41,629 Waterloo, saber que mi destino Es estar contigo 307 00:23:53,224 --> 00:23:54,944 Este fue el mejor acontecimiento de mi vida. 308 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 Y he tenido una buena vida, llena de cosas felices, pero 309 00:23:59,731 --> 00:24:00,899 esta fue la mejor. 310 00:24:03,360 --> 00:24:05,195 ¿Disfrutaste...? No respondas. 311 00:24:10,075 --> 00:24:11,076 Pero ¿sí? 312 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Fue encantador. 313 00:24:16,164 --> 00:24:17,165 Gracias. 314 00:24:17,665 --> 00:24:19,793 No, gracias a ti. 315 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 Hola. 316 00:24:47,821 --> 00:24:50,115 Hola, cielo. ¿Cómo va todo por allá? 317 00:24:52,075 --> 00:24:55,829 Hay suficiente moussaka para millones, con moussaka de sobra. 318 00:24:57,205 --> 00:24:58,285 Espero que estés orgulloso. 319 00:24:58,748 --> 00:24:59,749 Ya lo estoy. 320 00:25:00,875 --> 00:25:02,127 Igual que Bill y Harry. 321 00:25:02,669 --> 00:25:03,670 Los extraño. 322 00:25:03,753 --> 00:25:05,547 Lamentan no haber podido venir. 323 00:25:05,630 --> 00:25:08,133 - Si hubiera sido cualquier otra fecha... - Lo sé. 324 00:25:10,010 --> 00:25:11,011 Pero te tengo a ti. 325 00:25:13,263 --> 00:25:17,058 Para serte sincero, no sé si pueda enfrentarlo. 326 00:25:17,642 --> 00:25:20,979 Yo tampoco, pero igual lo haremos. 327 00:25:22,522 --> 00:25:26,234 Porque es una noche especial. No para guardar luto, sino para celebrar. 328 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 Así lo hubiera querido mamá. 329 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Hubiera querido estar ahí. 330 00:25:31,197 --> 00:25:34,367 Beber mucho y bailar hasta el cansancio. 331 00:25:36,995 --> 00:25:38,413 Nuestra reina del baile. 332 00:25:41,750 --> 00:25:42,751 Sí. 333 00:25:44,461 --> 00:25:45,670 Ya nos sentiremos mejor. 334 00:25:46,296 --> 00:25:47,297 Sí. 335 00:25:48,798 --> 00:25:50,091 Pero todavía no. 336 00:25:53,845 --> 00:25:54,846 Te veré más tarde. 337 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Hasta luego, hija. 338 00:26:02,812 --> 00:26:07,400 Cuando estás cerca de mí, cielo ¿Puedes escucharme? 339 00:26:12,947 --> 00:26:17,952 El amor que me diste Nada más puede salvarme 340 00:26:21,331 --> 00:26:23,291 Cuando no estés 341 00:26:24,876 --> 00:26:31,716 ¿Cómo podré seguir adelante? 342 00:26:34,719 --> 00:26:36,930 Ahora que no estás 343 00:26:39,724 --> 00:26:42,102 Aunque me esfuerzo 344 00:26:44,854 --> 00:26:51,277 ¿Cómo puedo seguir adelante? 345 00:27:01,913 --> 00:27:02,914 Hola. 346 00:27:13,925 --> 00:27:16,511 Le creció el cabello. Ya lo tiene más largo. 347 00:27:17,470 --> 00:27:19,514 Un poco. Sí. 348 00:27:20,056 --> 00:27:24,728 Y podríamos hablar de eso, pero el ferry se irá en cualquier momento. 349 00:27:24,811 --> 00:27:27,897 Y creo que me esperan grandes cosas. 350 00:27:29,274 --> 00:27:30,358 Lo prefiero más corto. 351 00:27:37,907 --> 00:27:39,993 ¡Esperen! 352 00:27:41,453 --> 00:27:43,747 ¡Por favor! No. Ay, Dios. 353 00:27:44,205 --> 00:27:47,083 ¡Vuelvan aquí! ¡No es demasiado tarde! 354 00:27:49,169 --> 00:27:50,211 Qué bien. 355 00:27:51,212 --> 00:27:53,006 Te voy a seguir a todas partes. 356 00:27:53,423 --> 00:27:55,467 Al final del día, tendré un guardarropa nuevo. 357 00:27:56,384 --> 00:27:57,677 No creo que eso te quede. 358 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 Puedo hacer el intento. 359 00:27:59,721 --> 00:28:02,057 De verdad quería tomar ese ferry. 360 00:28:03,683 --> 00:28:05,143 Hay otro mañana. 361 00:28:05,435 --> 00:28:06,436 Gracias. 362 00:28:10,523 --> 00:28:16,237 Sí, pero lo que sería fabuloso hoy, no mañana, 363 00:28:16,654 --> 00:28:20,408 es que en alguna parte, hubiera un chico en este muelle. 364 00:28:20,992 --> 00:28:24,120 Joven, alto, increíblemente apuesto. 365 00:28:24,204 --> 00:28:26,289 No está tan mal, pero 366 00:28:27,582 --> 00:28:28,583 tiene un bote. 367 00:28:29,000 --> 00:28:31,753 Y un par de días libres antes de participar en una regata. 368 00:28:32,212 --> 00:28:34,422 Y tal vez pueda llevarla adonde quiere ir. 369 00:28:34,506 --> 00:28:37,092 Le encantaría. Pero la triste realidad es 370 00:28:38,134 --> 00:28:40,679 que éste no es mi bote. Sólo quería impresionarte. 371 00:28:46,101 --> 00:28:50,980 Es broma. Sube. Soy Bill. 372 00:28:59,197 --> 00:29:01,449 Tengo un pariente mayor en la isla 373 00:29:01,533 --> 00:29:03,368 que me ayudó a comprar el bote. 374 00:29:03,952 --> 00:29:05,286 Hay dos camas, 375 00:29:06,246 --> 00:29:09,916 pero por desgracia, una está llena de cosas. 376 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Qué conveniente. 377 00:29:15,130 --> 00:29:18,550 Tienes una sonrisa que hace que los demás quieran sonreír. 378 00:29:20,093 --> 00:29:21,594 Por suerte, este viaje no es tan largo 379 00:29:21,678 --> 00:29:24,848 como para que mi frágil corazón se haga añicos cuando desembarques. 380 00:29:25,932 --> 00:29:28,560 Ya entendí. Eres uno de esos. 381 00:29:30,228 --> 00:29:31,229 ¿Uno de cuáles? 382 00:29:32,063 --> 00:29:35,900 Existen dos clases de seductores. 383 00:29:37,277 --> 00:29:43,491 Al primero no le gustan las mujeres. Sólo quiere ejercer su poder sobre ellas. 384 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 Pero el segundo es mucho más peligroso. 385 00:29:47,620 --> 00:29:51,291 Es el chico que auténticamente se enamora todas las noches, 386 00:29:51,374 --> 00:29:53,877 para desenamorarse a la mañana siguiente. 387 00:29:54,919 --> 00:29:57,380 Y mientras huye, le dice que es él quien sufre. 388 00:29:57,464 --> 00:30:00,342 Ella es demasiado para él. 389 00:30:01,051 --> 00:30:02,135 ¿Así? 390 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 Cuando estabas sola Necesitabas un hombre 391 00:30:10,185 --> 00:30:14,189 Alguien en quien apoyarte Eso lo entiendo 392 00:30:14,272 --> 00:30:16,232 Es natural 393 00:30:16,316 --> 00:30:19,069 Pero ¿por qué tenía que ser yo? 394 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Justo así. 395 00:30:22,489 --> 00:30:26,451 Las noches pueden sentirse vacías Y las noches pueden ser frías 396 00:30:26,534 --> 00:30:30,622 Buscabas a alguien a quien abrazar 397 00:30:30,705 --> 00:30:32,665 Es natural 398 00:30:32,749 --> 00:30:35,919 Pero ¿por qué tenía que ser yo? 399 00:30:39,047 --> 00:30:42,842 Me sentía tan sola Estaba triste 400 00:30:42,926 --> 00:30:48,682 No pude evitarlo Tenías que ser tú, y yo 401 00:30:48,765 --> 00:30:52,477 Siempre pensé que conocías el motivo 402 00:30:55,980 --> 00:30:59,275 Sólo quería una pequeña aventura amorosa 403 00:30:59,818 --> 00:31:03,446 Ahora veo que te empieza a importar 404 00:31:03,530 --> 00:31:06,783 Pero, mi amor, créeme 405 00:31:07,534 --> 00:31:12,163 Es mejor olvidarme 406 00:31:15,959 --> 00:31:18,169 Su cabello está más corto. 407 00:31:18,795 --> 00:31:20,171 Sí, me lo corté por el trabajo. 408 00:31:20,255 --> 00:31:21,631 ¿Puede darse prisa? 409 00:31:22,215 --> 00:31:24,384 Vengo siguiendo a una chica desde París. 410 00:31:25,176 --> 00:31:29,431 Me dejó una nota. Una nota muy gentil de despedida. 411 00:31:30,598 --> 00:31:33,119 Pero cuando encuentras a la única mujer que vas a amar en la vida, 412 00:31:33,143 --> 00:31:36,688 hay que intentarlo una vez más. ¿No lo cree? 413 00:31:37,939 --> 00:31:38,940 Le queda mejor corto. 414 00:31:40,734 --> 00:31:44,529 Los hombres son los juguetes En el juego que juegas 415 00:31:44,904 --> 00:31:48,408 Cuando te cansas, los desechas 416 00:31:48,992 --> 00:31:50,994 Es natural 417 00:31:51,077 --> 00:31:53,580 Pero ¿por qué tenía que ser yo? 418 00:32:01,296 --> 00:32:05,050 Enamorarse de una mujer como tú 419 00:32:05,342 --> 00:32:08,803 Pasa tan rápido No hay nada que hacer 420 00:32:09,429 --> 00:32:11,056 Es natural 421 00:32:11,139 --> 00:32:14,142 Pero ¿por qué tenía que ser yo? 422 00:32:14,601 --> 00:32:15,769 Acabamos de conocernos. 423 00:32:15,852 --> 00:32:17,437 ¿Y tú no eres de esas? 424 00:32:17,520 --> 00:32:20,065 Por supuesto que no. Por lo general. 425 00:32:20,148 --> 00:32:21,316 ¡Hola! 426 00:32:22,108 --> 00:32:25,612 - ¿Qué fue eso? - Nada. Una gaviota. ¿En qué estábamos? 427 00:32:26,613 --> 00:32:28,323 Es natural 428 00:32:29,366 --> 00:32:31,451 Pero ¿por qué tenía que ser...? 429 00:32:31,534 --> 00:32:32,660 ¡Hola! 430 00:32:33,203 --> 00:32:34,204 ¡Vamos! 431 00:32:38,792 --> 00:32:40,001 Ya vamos. 432 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Hola. 433 00:32:46,132 --> 00:32:47,652 Queríamos ver que no corrieras peligro, 434 00:32:47,676 --> 00:32:49,636 y es obvio que no, así que ya nos vamos. 435 00:32:49,719 --> 00:32:50,929 Mi motor no funciona. 436 00:32:52,806 --> 00:32:54,099 Qué mala suerte. 437 00:32:54,182 --> 00:32:56,059 Pediré por radio que vengan a ayudarte. 438 00:32:56,142 --> 00:32:57,268 Llegarán pronto. 439 00:32:57,811 --> 00:32:59,020 - Bill. - Por favor. 440 00:32:59,312 --> 00:33:01,731 Una mujer me espera en tierra firme. 441 00:33:02,190 --> 00:33:05,819 Su familia no quiere que se case con un simple pescador como Alexio. 442 00:33:06,736 --> 00:33:11,199 Quieren a un hombre rico. Feo, gordo, con un lunar enorme en la cara, pero rico. 443 00:33:12,409 --> 00:33:13,410 Pero ella 444 00:33:14,911 --> 00:33:15,912 me quiere a mí. 445 00:33:17,205 --> 00:33:20,041 Y yo la amo con todo mi "corazonismo". 446 00:33:21,876 --> 00:33:26,006 Por favor, ayúdenme, gentil señor y hermosa dama llena de rizos. 447 00:33:27,632 --> 00:33:28,925 Obviamente, lo haremos. 448 00:33:29,509 --> 00:33:30,510 - ¡Sí! - ¡Sí! 449 00:33:39,310 --> 00:33:40,311 ¡Allá! 450 00:33:41,646 --> 00:33:43,982 Los veo. Está bien, estamos casi... 451 00:33:44,065 --> 00:33:45,442 ¡Apollonia! 452 00:33:49,487 --> 00:33:51,781 ¿Qué haces? Podemos acercarte. 453 00:33:52,032 --> 00:33:55,577 ¡Cuando amas a alguien, estás dispuesto a morir por ella! 454 00:33:56,077 --> 00:33:58,955 Sí, pero no es necesario. Hay una diferencia. 455 00:33:59,039 --> 00:34:00,290 ¡Apollonia! 456 00:34:01,666 --> 00:34:02,834 ¿Alexio? 457 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 ¡Apo... 458 00:34:04,502 --> 00:34:06,629 Acaba de tragar mucha agua, 459 00:34:06,713 --> 00:34:09,215 pero lo importante es que trata de decir que te ama. 460 00:34:09,299 --> 00:34:10,300 ¿Qué? 461 00:34:10,383 --> 00:34:12,469 ¡Te ama! 462 00:34:13,845 --> 00:34:14,929 ¡Apollonia! 463 00:34:17,515 --> 00:34:19,267 ¡Apollonia! 464 00:34:20,018 --> 00:34:22,771 ¡Apollonia! ¡Regresa! 465 00:34:34,949 --> 00:34:35,950 ¡Apollonia! 466 00:34:38,745 --> 00:34:39,871 ¡Apollonia! 467 00:34:39,954 --> 00:34:40,955 Bien hecho. 468 00:34:41,456 --> 00:34:42,457 Igualmente. 469 00:34:43,708 --> 00:34:44,709 ¡Te amo! 470 00:34:46,920 --> 00:34:48,755 Ay, Dios. Creo que ella tampoco sabe nadar. 471 00:34:57,764 --> 00:34:58,765 ¡Apollonia! 472 00:34:59,766 --> 00:35:00,767 BIENVENIDOS 473 00:35:00,850 --> 00:35:01,851 Buenos días. 474 00:35:02,268 --> 00:35:03,895 Buenos días. ¡Qué bonitas, chicas! 475 00:35:04,020 --> 00:35:05,105 Qué bueno que le gustan. 476 00:35:05,188 --> 00:35:07,982 Sí. Y están perfectas, como todo. 477 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Gracias. 478 00:35:09,150 --> 00:35:12,404 Maravilloso. Todo está increíble. 479 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Si usted está feliz... 480 00:35:13,905 --> 00:35:16,032 Estaría más feliz si usted fuera feliz. 481 00:35:16,116 --> 00:35:18,827 Nada de felicidad para mí. Ese barco ya zarpó 482 00:35:19,744 --> 00:35:20,954 hace muchos años. 483 00:35:21,371 --> 00:35:24,791 Pero los barcos dan la vuelta. Regresan. 484 00:35:24,874 --> 00:35:25,875 En mi caso, no. 485 00:35:26,626 --> 00:35:29,629 Ella se fue, para nunca regresar. 486 00:35:29,963 --> 00:35:34,050 Pero tranquila, he hecho las paces con mi dolor. 487 00:35:34,551 --> 00:35:36,177 Ya somos dos, señor. 488 00:35:40,015 --> 00:35:41,099 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 489 00:35:42,225 --> 00:35:43,226 No estoy seguro. 490 00:35:44,561 --> 00:35:45,562 Dígame. 491 00:35:45,645 --> 00:35:47,022 Temo que se avecina una tormenta. 492 00:35:51,693 --> 00:35:53,111 ¿Segura estarás bien aquí? 493 00:35:54,487 --> 00:35:55,488 Sí, estaré bien. 494 00:35:56,197 --> 00:35:58,116 Volveré después de la regata. 495 00:35:59,492 --> 00:36:00,994 Pero será en tres semanas. 496 00:36:01,411 --> 00:36:02,412 Mira este lugar. 497 00:36:03,371 --> 00:36:04,372 ¿No es una belleza? 498 00:36:04,998 --> 00:36:05,999 Lo es, sí. 499 00:36:08,084 --> 00:36:09,085 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 500 00:36:10,295 --> 00:36:11,296 Se avecina una tormenta. 501 00:36:11,921 --> 00:36:13,465 El cielo está despejado. 502 00:36:13,673 --> 00:36:16,468 Confía en mí. De hecho, mejor no. 503 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Pero sé que tengo razón. 504 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 Igual estaré bien. 505 00:36:22,098 --> 00:36:23,516 Tengo un buen presentimiento. 506 00:36:35,111 --> 00:36:37,322 ¿Tú y Sam hicieron todo esto? 507 00:36:37,405 --> 00:36:38,448 Recibimos ayuda. 508 00:36:38,531 --> 00:36:39,532 De Sky. 509 00:36:40,283 --> 00:36:43,578 Claro. Sí. Y aún hay más. 510 00:36:45,789 --> 00:36:46,790 ¿Hola? 511 00:36:50,085 --> 00:36:51,086 ¡Hola! 512 00:36:55,840 --> 00:36:57,092 ¿Cómo lo supo? 513 00:36:58,093 --> 00:36:59,094 ¿Cómo lo supo Donna? 514 00:36:59,427 --> 00:37:00,428 ¿Qué? 515 00:37:01,429 --> 00:37:03,098 Que eso podría ser esto. 516 00:37:03,598 --> 00:37:07,060 Supongo que vio el futuro. 517 00:37:12,607 --> 00:37:17,237 Tengo un sueño 518 00:37:17,320 --> 00:37:20,615 Una canción que cantar 519 00:37:22,075 --> 00:37:26,037 Que me ayuda a enfrentar 520 00:37:26,830 --> 00:37:30,417 Lo que sea 521 00:37:32,168 --> 00:37:35,588 Si ves la maravilla 522 00:37:37,007 --> 00:37:39,217 De un cuento de hadas 523 00:37:41,636 --> 00:37:45,515 Puedes enfrentar el futuro 524 00:37:46,516 --> 00:37:49,936 Aunque fracases 525 00:37:51,021 --> 00:37:54,482 Creo en los ángeles 526 00:37:55,692 --> 00:38:00,697 En ver lo bueno en todo 527 00:38:00,780 --> 00:38:04,242 Creo en los ángeles 528 00:38:05,368 --> 00:38:09,622 Al saber cuál es el momento ideal para mí 529 00:38:10,290 --> 00:38:13,543 Al otro lado del arroyo 530 00:38:14,627 --> 00:38:18,173 Tengo un sueño 531 00:38:19,132 --> 00:38:23,553 Tengo un sueño 532 00:38:23,636 --> 00:38:28,308 Una fantasía 533 00:38:28,391 --> 00:38:31,227 Que me ayuda a avanzar 534 00:38:38,193 --> 00:38:42,113 Y mi destino 535 00:38:42,697 --> 00:38:46,618 Hace que todo valga la pena 536 00:38:47,369 --> 00:38:51,289 Avanzando en la oscuridad 537 00:38:51,998 --> 00:38:55,835 Otro kilómetro más 538 00:38:59,964 --> 00:39:01,257 ¿Creen que le gustaría? 539 00:39:02,217 --> 00:39:03,593 - Sophie. - Sophie. 540 00:39:05,470 --> 00:39:06,471 Ay, no. 541 00:39:06,554 --> 00:39:08,264 Él dijo que esto podía pasar. 542 00:39:24,906 --> 00:39:25,907 Hola. 543 00:39:41,089 --> 00:39:42,090 Oye. 544 00:39:53,184 --> 00:39:55,729 Espera aquí, ¿sí? Ahora vuelvo. 545 00:40:09,200 --> 00:40:10,618 ¡Alto! 546 00:40:11,661 --> 00:40:12,662 ¿Necesitas ayuda? 547 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 ¡Yo las sostengo! ¡Ata las sogas! 548 00:40:25,008 --> 00:40:26,009 ¿Ya están? 549 00:40:31,389 --> 00:40:32,474 ¿Tienes un plan? 550 00:40:32,557 --> 00:40:34,277 Por supuesto. Soy un veterinario capacitado. 551 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 ¿Qué? ¿En serio? 552 00:40:35,393 --> 00:40:36,895 No, soy arquitecto. 553 00:40:36,978 --> 00:40:38,438 Pero no se lo digas a él. 554 00:40:40,565 --> 00:40:42,275 Yo lo distraigo. Tú toma el ronzal. 555 00:40:42,359 --> 00:40:45,028 Buen plan. ¿Qué es un ronzal? 556 00:40:46,529 --> 00:40:47,655 Háblale con calma. 557 00:40:48,156 --> 00:40:49,596 Sería fácil si yo estuviera calmado. 558 00:40:50,033 --> 00:40:51,284 Bien, amigo mío. 559 00:40:51,618 --> 00:40:52,952 Las tormentas son atemorizantes. 560 00:40:53,328 --> 00:40:57,123 Yo también quisiera estar seco en casa, pero créeme, 561 00:40:57,540 --> 00:41:01,836 si tuviera que elegir entre abandonarte y ayudarte, 562 00:41:01,920 --> 00:41:04,547 la decisión sería obvia. 563 00:41:06,925 --> 00:41:09,177 Buen chico. 564 00:41:09,719 --> 00:41:12,389 Buen chico. 565 00:41:22,065 --> 00:41:25,985 Ya caminamos por toda la isla, y sigo sin saber dónde vives. 566 00:41:27,028 --> 00:41:29,239 En una choza en la colina. 567 00:41:31,157 --> 00:41:32,534 ¿Y qué estás haciendo ahí? 568 00:41:33,743 --> 00:41:35,328 No lo sé. Supongo que huyendo. 569 00:41:36,705 --> 00:41:38,707 En casa, tenía la vida resuelta. 570 00:41:39,207 --> 00:41:41,668 Un buen empleo. 571 00:41:41,751 --> 00:41:43,211 Toda mi vida planeada. 572 00:41:44,337 --> 00:41:46,339 Quise hacer una pausa antes de entregarme a eso. 573 00:41:46,965 --> 00:41:47,966 ¿Qué me dices tú? 574 00:41:49,926 --> 00:41:52,053 No tengo absolutamente nada planeado. 575 00:41:53,054 --> 00:41:54,806 Ni sé qué me depara el futuro. 576 00:41:56,307 --> 00:41:57,892 Ya me cansé de caminar. Vamos a la moto. 577 00:42:14,617 --> 00:42:19,330 Y ¿por qué estás aquí sola, salvando caballos? 578 00:42:20,415 --> 00:42:22,292 He viajado toda mi vida. 579 00:42:22,375 --> 00:42:26,463 Mi papá nunca formó parte de mi vida, y mi mamá siempre está de gira. 580 00:42:26,546 --> 00:42:27,630 ¿Canta? 581 00:42:27,714 --> 00:42:29,507 Como los ángeles. 582 00:42:31,134 --> 00:42:33,553 Oye, aquí hay cosas muy buenas. 583 00:42:34,262 --> 00:42:35,930 Este vestido se te vería muy lindo. 584 00:42:37,390 --> 00:42:38,975 Se nota que no me conoces. 585 00:42:43,480 --> 00:42:46,983 Besos de fuego, ardientes 586 00:42:47,067 --> 00:42:50,487 Estoy en el punto de no regreso 587 00:42:50,570 --> 00:42:54,115 Besos de fuego, dulces devociones 588 00:42:54,199 --> 00:42:59,704 Atrapado en una avalancha de emociones 589 00:42:59,788 --> 00:43:04,834 He tenido muchos romances Pero ninguno se compara con éste 590 00:43:07,087 --> 00:43:10,548 Vuelo más alto que el cielo Y hay fuego en cada beso 591 00:43:10,632 --> 00:43:11,925 Dios mío. 592 00:43:12,133 --> 00:43:14,010 Besos de fuego 593 00:43:14,094 --> 00:43:16,805 Dios. Todo este lugar es increíble. 594 00:43:17,013 --> 00:43:18,556 Definitivamente me quedo para siempre. 595 00:43:18,640 --> 00:43:19,849 ¿Tu mamá no te va a extrañar? 596 00:43:19,933 --> 00:43:21,935 No es esa clase de mamá. 597 00:43:22,018 --> 00:43:23,144 Perdón. Yo no... 598 00:43:24,646 --> 00:43:26,606 No es una historia triste, estoy bien. 599 00:43:27,607 --> 00:43:30,568 Y ser madre no es fácil. Si lo fuera, los padres lo harían. 600 00:43:31,486 --> 00:43:33,363 Pues yo también quisiera quedarme aquí. 601 00:43:34,572 --> 00:43:35,782 ¿Cuándo regresas? 602 00:43:37,367 --> 00:43:42,038 A tu vida programada con un buen empleo y el cabello corto. 603 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 En una semana. 604 00:43:45,458 --> 00:43:47,335 Hablando de lo que me espera en casa. 605 00:43:47,419 --> 00:43:48,461 - Espera. - Hay algo... 606 00:43:53,675 --> 00:43:55,093 Definitivamente me quedo. 607 00:43:56,428 --> 00:43:58,930 Disculpe. ¿Usted es la dueña? 608 00:43:59,973 --> 00:44:00,974 Mi hijo es el dueño. 609 00:44:01,433 --> 00:44:04,728 Compró el bar porque no los dejaban tocar en ninguna otra parte. 610 00:44:05,770 --> 00:44:06,771 Hola. 611 00:44:07,731 --> 00:44:09,024 ¿En qué puedo ayudarte? 612 00:44:09,107 --> 00:44:12,902 Primero que nada, son lo máximo. 613 00:44:13,611 --> 00:44:17,741 Y en segundo lugar, algún día me gustaría cantar aquí con mi banda. 614 00:44:18,867 --> 00:44:19,909 ¿Tienes buena voz? 615 00:44:20,410 --> 00:44:21,494 Canta como los ángeles. 616 00:44:23,288 --> 00:44:24,372 Entonces hay que oírte. 617 00:44:25,790 --> 00:44:28,001 Así nada más, no. 618 00:44:28,251 --> 00:44:31,087 En esta isla, todo es así nada más. 619 00:44:31,171 --> 00:44:32,964 Es el camino a la felicidad. 620 00:44:33,423 --> 00:44:35,717 Si piensas las cosas demasiado, no eres feliz. 621 00:44:36,343 --> 00:44:38,762 Pensar en sí es prácticamente 622 00:44:40,013 --> 00:44:41,014 un error. 623 00:44:44,601 --> 00:44:45,685 Bueno, en ese caso... 624 00:44:52,942 --> 00:44:55,612 Ten cuidado 625 00:44:57,238 --> 00:45:00,033 Conmigo, por favor 626 00:45:02,035 --> 00:45:03,995 Tócame suavemente 627 00:45:04,079 --> 00:45:08,917 Como la brisa de una noche de verano 628 00:45:10,460 --> 00:45:14,214 Tómate tu tiempo 629 00:45:14,756 --> 00:45:16,841 Ve despacio 630 00:45:21,388 --> 00:45:25,266 Sólo deja que crezca el sentimiento 631 00:45:26,685 --> 00:45:32,607 Que tus dedos sean suaves y ligeros 632 00:45:33,692 --> 00:45:39,823 Deja que tu cuerpo Sea el terciopelo de la noche 633 00:45:40,699 --> 00:45:46,996 Toca mi alma Tú sabes cómo 634 00:45:50,000 --> 00:45:53,795 Ve despacio conmigo 635 00:45:54,754 --> 00:45:55,880 Yo soy tu música 636 00:45:55,964 --> 00:45:58,258 Yo soy tu música Y yo soy tu canción 637 00:45:58,341 --> 00:46:01,928 Soy tu canción 638 00:46:02,012 --> 00:46:06,558 Tócame una y otra vez Y hazme fuerte 639 00:46:06,641 --> 00:46:09,144 Tócame de nuevo Porque me haces fuerte 640 00:46:09,227 --> 00:46:13,565 Hazme cantar Hazme sonar 641 00:46:13,648 --> 00:46:15,734 Tú me haces cantar y me haces... 642 00:46:18,445 --> 00:46:22,032 Anda delicadamente sobre mi tierra 643 00:46:25,118 --> 00:46:29,039 Por favor, no me defraudes 644 00:46:31,458 --> 00:46:32,709 ¡Estás contratada! 645 00:46:32,792 --> 00:46:33,793 ¿En serio? 646 00:46:33,877 --> 00:46:35,462 ¡Muy, muy, muy contratada! 647 00:46:35,545 --> 00:46:37,339 - ¡Sí! - Mamá. Ven. 648 00:46:40,842 --> 00:46:47,849 Yo soy tu música Yo soy tu canción 649 00:46:47,932 --> 00:46:53,897 Tócame una y otra vez Y hazme fuerte 650 00:46:54,856 --> 00:47:00,612 Hazme cantar Hazme sonar 651 00:47:04,199 --> 00:47:07,994 Anda delicadamente sobre mi tierra 652 00:47:11,331 --> 00:47:14,876 Por favor, no me defraudes 653 00:47:18,797 --> 00:47:20,840 Por favor 654 00:47:22,425 --> 00:47:29,349 No me defraudes 655 00:47:40,443 --> 00:47:41,945 - Bien. - Sí, yo no... 656 00:47:44,280 --> 00:47:45,281 Bien. 657 00:47:46,408 --> 00:47:48,493 Creo que no sabes lo que estás haciendo. 658 00:47:50,036 --> 00:47:53,581 Tengo la esperanza de que si muevo estos dos pedazos de madera, 659 00:47:54,374 --> 00:47:56,376 terminaremos llegando a tierra. 660 00:47:56,459 --> 00:47:57,711 Está bien. 661 00:47:57,794 --> 00:48:01,756 Hay una isla pequeña por allá. Podríamos ir de día de campo. 662 00:48:02,757 --> 00:48:03,883 ¿Y la comida? 663 00:48:03,967 --> 00:48:06,678 Tú la vas a pescar en el camino. 664 00:48:15,145 --> 00:48:19,566 No hemos hablado de lo de anoche. 665 00:48:20,984 --> 00:48:21,985 No. 666 00:48:22,068 --> 00:48:25,405 Quiero que sepas que yo jamás hago eso tan rápido. 667 00:48:26,698 --> 00:48:30,326 Casi nunca. Bueno, a veces. 668 00:48:30,410 --> 00:48:33,496 Recientemente, de hecho. Pero en general, no. 669 00:48:33,580 --> 00:48:35,373 Yo creo que fue milagroso. 670 00:48:41,129 --> 00:48:42,255 Voy a decir algo, 671 00:48:42,339 --> 00:48:45,884 y no quiero que tú hables mientras lo diga 672 00:48:45,967 --> 00:48:49,346 porque por un momento, vas a creer que estoy loca, 673 00:48:49,429 --> 00:48:54,100 pero poco a poco, entenderás que tengo razón. 674 00:48:55,268 --> 00:48:58,146 Y luego, pasarás el resto de tu vida dándome las gracias 675 00:48:58,229 --> 00:49:00,982 por ahorrarte tanto tiempo e ir directo al grano. 676 00:49:01,316 --> 00:49:02,484 Bueno, estoy listo. 677 00:49:04,652 --> 00:49:07,489 Anoche no estaba bromeando, hablaba en serio. 678 00:49:08,615 --> 00:49:13,495 Quiero quedarme aquí. Y creo que tú también deberías quedarte. 679 00:49:14,996 --> 00:49:18,166 Deberíamos tomar la decisión de hacer algo radical 680 00:49:18,249 --> 00:49:22,962 y maravilloso. Vivir en este extraordinario lugar con alguien 681 00:49:25,340 --> 00:49:26,883 milagroso. 682 00:49:33,014 --> 00:49:35,058 Te dije que ibas a creer que estoy loca. 683 00:49:38,978 --> 00:49:42,440 No creo que sea así de fácil. Nada lo es. 684 00:49:43,566 --> 00:49:47,028 Todo lo es, si lo ves en partes. 685 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 No me parece una locura. 686 00:50:03,545 --> 00:50:06,256 Me conformo con eso. Por ahora. 687 00:50:29,070 --> 00:50:32,073 Adiós. Se acabó. 688 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 Sophie, mi cielo, todo va a estar bien. 689 00:50:34,659 --> 00:50:36,953 Fuera de que los adornos de bienvenida se cayeron, 690 00:50:37,037 --> 00:50:38,121 el jardín es una piscina, 691 00:50:38,204 --> 00:50:39,265 la piscina es un pantano... 692 00:50:39,289 --> 00:50:42,667 Todo eso lo podemos resolver. Falta un día para la fiesta. 693 00:50:42,751 --> 00:50:45,920 ¿Qué fiesta? Me acaban de decir que por la tormenta de anoche, 694 00:50:46,004 --> 00:50:48,256 cancelaron todos los vuelos a Atenas, 695 00:50:48,340 --> 00:50:51,551 así que no habrá invitados millonarios en la no tan gran inauguración, 696 00:50:51,634 --> 00:50:53,428 y da igual porque la banda no puede venir 697 00:50:53,511 --> 00:50:54,804 porque el ferry está cerrado, 698 00:50:54,888 --> 00:50:56,408 entonces no habrá nadie que entretenga 699 00:50:56,473 --> 00:50:59,100 a todas las personas que de todos modos no van a venir. 700 00:50:59,184 --> 00:51:01,311 Se acabó de verdad. Y decepcioné a todos. 701 00:51:01,394 --> 00:51:02,979 No, eso no es verdad. 702 00:51:03,063 --> 00:51:04,773 Sobre todo a mamá. 703 00:51:06,107 --> 00:51:09,986 Nada que tú hagas podría decepcionarla, créeme. Lo sé. 704 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 ¿Cómo lo sabes? 705 00:51:17,285 --> 00:51:20,622 Porque yo sí la decepcioné. 706 00:51:24,125 --> 00:51:29,339 He visto tus ojos Tiernos como los míos 707 00:51:30,382 --> 00:51:35,762 Apenas comenzamos hace una semana 708 00:51:36,513 --> 00:51:41,601 Parece que en poco tiempo 709 00:51:42,686 --> 00:51:48,108 Estoy entregando más mi corazón 710 00:51:49,109 --> 00:51:51,861 Yo era un caso imposible 711 00:51:52,278 --> 00:51:55,115 No me abría con nadie 712 00:51:55,407 --> 00:51:58,076 Pero creo que veo en tu rostro 713 00:51:58,326 --> 00:52:01,955 Que hay mucho que puedes enseñarme 714 00:52:02,038 --> 00:52:06,501 Así que quiero saber ¿Cómo se llama el juego? 715 00:52:08,503 --> 00:52:12,841 ¿Significa algo para ti? 716 00:52:16,720 --> 00:52:19,723 ¿Cómo se llama el juego? 717 00:52:20,807 --> 00:52:25,061 ¿Sientes lo mismo que yo? 718 00:52:25,770 --> 00:52:31,192 Dime, por favor Porque necesito saberlo 719 00:52:31,609 --> 00:52:38,199 Soy una niña curiosa Empezando a crecer 720 00:52:39,451 --> 00:52:44,289 Y me haces hablar Y me haces sentir 721 00:52:45,415 --> 00:52:51,713 Y me haces mostrar Lo que intento ocultar 722 00:52:51,796 --> 00:52:57,635 Si confío en ti ¿Me defraudarás? 723 00:52:57,719 --> 00:53:04,309 ¿Te reirás de mí si digo que me importas? 724 00:53:06,936 --> 00:53:10,106 ¿Podrás sentir lo mismo? 725 00:53:10,190 --> 00:53:14,611 Quiero saberlo, sí Quiero saber 726 00:53:15,695 --> 00:53:17,197 El nombre del juego 727 00:53:18,531 --> 00:53:20,950 Fui tras ella, claro. 728 00:53:23,995 --> 00:53:25,997 La perseguí hasta el establo. 729 00:53:26,831 --> 00:53:28,792 ¡Espera, Donna! 730 00:53:29,084 --> 00:53:32,128 - Donna, por favor, escúchame. - Con gusto. 731 00:53:32,212 --> 00:53:33,213 ¿En serio? 732 00:53:33,296 --> 00:53:36,966 Sí, por supuesto. Escucharé mientras respondes tres preguntas. 733 00:53:38,176 --> 00:53:40,762 ¿Estás comprometido con esa hermosa mujer? 734 00:53:41,930 --> 00:53:42,931 Sí. 735 00:53:43,390 --> 00:53:45,225 ¿Y me lo dijiste? 736 00:53:46,309 --> 00:53:47,310 No. 737 00:53:47,811 --> 00:53:50,605 ¿Y de verdad piensas que podré perdonarte? 738 00:53:50,689 --> 00:53:51,898 - Por favor, Donna. - Vete. 739 00:53:51,981 --> 00:53:54,734 - ¡Por favor, escucha! - ¡Escuché suficiente! ¡Vete! 740 00:53:59,656 --> 00:54:06,287 Se acabó la risa desenfrenada 741 00:54:08,289 --> 00:54:15,130 Silencio eterno 742 00:54:17,424 --> 00:54:20,343 Recorrer una casa vacía 743 00:54:20,427 --> 00:54:22,887 Lágrimas en mis ojos 744 00:54:26,224 --> 00:54:28,685 Aquí es donde termina la historia 745 00:54:29,602 --> 00:54:31,604 Es un adiós 746 00:54:37,694 --> 00:54:40,363 Conociéndome, conociéndote 747 00:54:41,740 --> 00:54:46,953 No hay nada que podamos hacer Conociéndome, conociéndote 748 00:54:48,371 --> 00:54:53,877 Tenemos que aceptarlo Esta vez, terminamos 749 00:54:53,960 --> 00:54:55,920 Esta vez, terminamos Terminamos de verdad 750 00:54:56,004 --> 00:54:58,798 Un rompimiento nunca es fácil, lo sé 751 00:54:58,882 --> 00:55:03,345 Pero tengo que irme 752 00:55:03,428 --> 00:55:08,391 Conociéndome, conociéndote Es lo máximo que puedo hacer 753 00:55:34,793 --> 00:55:37,504 TOKIO, JAPÓN 754 00:55:39,297 --> 00:55:43,051 Ahora, pasemos a la cláusula 47, inciso 12. 755 00:55:43,718 --> 00:55:45,762 La redacción aquí no está clara, 756 00:55:46,262 --> 00:55:50,392 sobre todo en referencia a la "amortización de bienes acumulados". 757 00:55:50,934 --> 00:55:54,187 Debido a que los bienes que discutimos son tangibles, 758 00:55:54,270 --> 00:55:59,109 recomiendo que se use la palabra más adecuada, depreciación, desde ahora. 759 00:55:59,192 --> 00:56:00,193 Además... 760 00:56:00,276 --> 00:56:02,529 Está aburrido, Sr. Bright. 761 00:56:05,240 --> 00:56:06,282 Al contrario. 762 00:56:06,783 --> 00:56:10,954 No hay nada que me guste más que una buena negociación de contratos, 763 00:56:12,288 --> 00:56:14,708 sobre todo cuando lleva más de 14 horas. 764 00:56:14,791 --> 00:56:18,169 Este trato hará de su compañía la número uno en Europa. 765 00:56:18,753 --> 00:56:20,213 Vale la pena el tiempo. 766 00:56:20,296 --> 00:56:23,383 Por supuesto. 14 horas más. Estoy listo. 767 00:56:25,218 --> 00:56:26,261 Qué linda foto. 768 00:56:27,387 --> 00:56:31,433 Mi esposa y mi hija. ¿Usted tiene familia? 769 00:56:31,683 --> 00:56:33,893 Tengo una hija. Lo mejor de mi vida. 770 00:56:34,936 --> 00:56:40,233 Entonces, para continuar. Cláusula 47, inciso 12. 771 00:56:40,608 --> 00:56:42,694 Como decía, la redacción no es... 772 00:56:42,777 --> 00:56:46,489 De verdad es lo mejor de mi vida. 773 00:56:48,199 --> 00:56:49,909 Eso ya lo dijo. 774 00:56:51,202 --> 00:56:54,622 Sí, perdonen. Acabo de darme cuenta de algo. 775 00:56:55,331 --> 00:56:57,792 ¿Qué, Sr. Bright? ¿De qué se dio cuenta? 776 00:56:58,293 --> 00:57:01,212 De nada sirve escalar si estás en la pared equivocada. 777 00:57:04,132 --> 00:57:05,526 El contrato es una maravilla, por cierto. 778 00:57:05,550 --> 00:57:06,593 Cambien lo que quieran. 779 00:57:06,676 --> 00:57:08,553 Sólo firmen. Firmen. 780 00:57:10,138 --> 00:57:11,681 ESTOCOLMO, SUECIA 781 00:57:11,765 --> 00:57:16,102 Su destreza para escribir sólo se compara con su encanto, 782 00:57:16,186 --> 00:57:20,940 su habilidad náutica, sólo con su carisma. 783 00:57:21,191 --> 00:57:27,947 Damas y caballeros, démosle la bienvenida al maravilloso Bill Anderson. 784 00:57:43,088 --> 00:57:45,632 Gracias por el premio. 785 00:57:49,552 --> 00:57:50,845 Quiero agradecer 786 00:57:54,015 --> 00:57:57,060 a mi madre, Alma. Gracias. 787 00:57:59,771 --> 00:58:04,192 También tengo esposa. Es hermosa. 788 00:58:04,275 --> 00:58:06,194 - ¿Hola? - ¿Cómo lo hace? 789 00:58:06,277 --> 00:58:09,280 De lo mejor. Una cosa es que tu hermano gemelo 790 00:58:09,364 --> 00:58:11,783 hiciera tus exámenes de ciencias en la escuela, 791 00:58:11,866 --> 00:58:14,035 pero esto es muy diferente. 792 00:58:14,119 --> 00:58:15,286 Fue su idea. 793 00:58:15,370 --> 00:58:17,163 Él sabe algo que yo olvidé. 794 00:58:18,123 --> 00:58:20,291 Que la familia es lo único que importa. 795 00:58:21,126 --> 00:58:23,003 No dejes que cuente la historia de la cabra. 796 00:58:24,337 --> 00:58:25,922 Tengo una historia muy entretenida 797 00:58:26,006 --> 00:58:30,468 que creo que les parecerá muy, muy, muy divertida. 798 00:58:31,094 --> 00:58:32,345 Tiene que ver con una cabra. 799 00:58:37,892 --> 00:58:40,395 Demasiadas maletas. Debí imaginarlo. 800 00:58:40,478 --> 00:58:41,479 No son tantas. 801 00:58:42,397 --> 00:58:43,898 - ¿Donna? - ¡Donna! 802 00:58:44,315 --> 00:58:47,652 ¡Donna! 803 00:58:50,280 --> 00:58:52,615 ¡Dios mío! Ahora entiendo lo que decías. 804 00:58:52,699 --> 00:58:55,118 Este lugar es un paraíso. 805 00:58:55,493 --> 00:58:56,578 Qué bueno que llegaron. 806 00:58:57,746 --> 00:58:59,664 - ¿Qué pasó? - ¿Dónde está el arquitecto sexy? 807 00:58:59,748 --> 00:59:02,250 Resulta que me estaba mintiendo. 808 00:59:02,876 --> 00:59:04,044 ¿No es arquitecto? 809 00:59:05,086 --> 00:59:08,131 Está comprometido con alguien más. 810 00:59:09,632 --> 00:59:14,763 Es hermosa, y ahora, volverá con ella. 811 00:59:16,056 --> 00:59:17,849 Odio que hagan eso. 812 00:59:21,519 --> 00:59:23,813 He estado durmiendo en un establo. 813 00:59:23,897 --> 00:59:24,898 No sé de quién es, 814 00:59:24,981 --> 00:59:27,275 pero es el lugar más hermoso del mundo. 815 00:59:27,776 --> 00:59:29,027 También hay un caballo. 816 00:59:29,110 --> 00:59:32,030 Sí, qué romántico. Te vamos a llevar a casa. 817 00:59:32,238 --> 00:59:35,700 No antes de la fabulosa presentación de la mejor banda femenina del mundo. 818 00:59:35,784 --> 00:59:36,785 ¡Sí! 819 00:59:36,868 --> 00:59:38,703 Trajimos todo el equipo. ¿Dónde vamos a tocar? 820 00:59:38,787 --> 00:59:41,247 No puedo. No estoy de humor para eso. 821 00:59:41,331 --> 00:59:43,208 Pero cantar te va a poner de humor. 822 00:59:43,291 --> 00:59:46,503 Por supuesto. Los reflectores, el maquillaje, 823 00:59:47,003 --> 00:59:48,797 la adrenalina del público. 824 00:59:48,880 --> 00:59:53,802 ¡Mil descendientes de grandes guerreros griegos, aclamando 825 00:59:53,885 --> 00:59:58,515 y aplaudiendo furiosos, mientras el ritmo irresistible transforma sus cuerpos 826 00:59:58,598 --> 01:00:01,059 en vibrantes pilares de carne! 827 01:00:15,115 --> 01:00:17,701 No sé cómo cantar sobre el amor cuando no lo siento. 828 01:00:19,494 --> 01:00:22,789 Entonces canta sobre lo que estás sintiendo. 829 01:00:33,258 --> 01:00:39,556 Tú me engañaste Y creo que sabes cuándo 830 01:00:41,683 --> 01:00:47,897 Así que tomé una decisión Debe terminar 831 01:00:50,400 --> 01:00:55,238 Mírame ahora ¿Cuándo aprenderé? 832 01:00:55,530 --> 01:01:02,328 No sé cómo Pero de pronto, pierdo el control 833 01:01:02,787 --> 01:01:06,791 Hay fuego en mi alma 834 01:01:07,083 --> 01:01:08,752 Una mirada Y oigo campanas 835 01:01:08,835 --> 01:01:09,836 ¡Sí, Donna! 836 01:01:10,587 --> 01:01:13,631 Una mirada más y lo olvido todo 837 01:01:15,383 --> 01:01:18,720 Mamma mia, vamos otra vez 838 01:01:18,803 --> 01:01:22,057 ¿Cómo resistirme a ti? 839 01:01:22,140 --> 01:01:25,560 Mamma mia, ¿se nota de nuevo? 840 01:01:25,643 --> 01:01:29,147 Lo mucho que te he extrañado 841 01:01:29,230 --> 01:01:31,608 Sí, me han roto el corazón 842 01:01:31,691 --> 01:01:32,692 ¡Qué bien! 843 01:01:32,776 --> 01:01:35,862 Triste desde el día en que nos separamos 844 01:01:36,321 --> 01:01:39,574 ¿Por qué dejé que te fueras? 845 01:01:39,657 --> 01:01:42,786 Mamma mia, ahora realmente lo sé 846 01:01:43,328 --> 01:01:46,581 No debí dejarte ir 847 01:01:47,248 --> 01:01:48,249 Eso, chicas. 848 01:01:48,333 --> 01:01:49,709 Perdón. 849 01:01:53,254 --> 01:01:57,175 Estaba enojada y triste Por las cosas que haces 850 01:02:00,178 --> 01:02:04,265 Ya perdí la cuenta de las veces Que lloré por ti 851 01:02:05,850 --> 01:02:06,851 ¡Sí! 852 01:02:07,352 --> 01:02:10,939 Y cuando te vas Cuando cierras la puerta 853 01:02:11,022 --> 01:02:14,776 Creo que sabes Que no te irás mucho tiempo 854 01:02:14,859 --> 01:02:16,611 Donna, ¡mira! ¡Vamos! 855 01:02:16,695 --> 01:02:19,989 Sabes que no soy tan fuerte 856 01:02:20,365 --> 01:02:23,451 Una mirada Y oigo campanas 857 01:02:23,535 --> 01:02:26,871 Una mirada más y lo olvido todo 858 01:02:28,331 --> 01:02:31,876 Mamma mia, vamos otra vez 859 01:02:31,960 --> 01:02:35,213 ¿Cómo resistirme a ti? 860 01:02:35,463 --> 01:02:38,633 Mamma mia, ¿se nota de nuevo? 861 01:02:39,009 --> 01:02:42,178 Lo mucho que te he extrañado 862 01:02:42,470 --> 01:02:45,473 Sí, me han roto el corazón 863 01:02:46,016 --> 01:02:48,977 Triste desde el día en que nos separamos 864 01:02:49,477 --> 01:02:52,564 ¿Por qué te dejé ir? 865 01:02:52,939 --> 01:02:56,151 Mamma mia, ahora lo sé realmente 866 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 No debí dejarte ir 867 01:02:58,486 --> 01:02:59,529 ¡Donna! 868 01:03:00,113 --> 01:03:01,156 Hola. 869 01:03:01,239 --> 01:03:02,240 ¿Bill? 870 01:03:06,369 --> 01:03:08,705 Te lo juro. Es verdad. 871 01:03:12,250 --> 01:03:13,335 Mi punto es... 872 01:03:13,418 --> 01:03:14,544 Ya sé cuál es. 873 01:03:14,836 --> 01:03:16,171 No lo sabes. 874 01:03:16,588 --> 01:03:17,881 Es que él te gusta. 875 01:03:19,049 --> 01:03:20,717 ¿Lo ves? Te equivocas. 876 01:03:20,800 --> 01:03:22,886 No es eso. No es que me guste. 877 01:03:23,261 --> 01:03:25,847 Es que lo amo, quiero tener sus bebés, 878 01:03:25,930 --> 01:03:28,350 llevar su silla de ruedas y esparcir sus cenizas. 879 01:03:30,602 --> 01:03:31,603 Ya veo. 880 01:03:31,686 --> 01:03:34,939 Y a él le gusta Donna. Y eso no es muy justo. 881 01:03:35,023 --> 01:03:36,066 Él puede ayudarla. 882 01:03:36,441 --> 01:03:39,152 ¿Sabes qué me ayuda para el corazón roto? 883 01:03:40,111 --> 01:03:42,489 El pastel. ¿Por qué no hace eso y ya? 884 01:03:42,572 --> 01:03:46,117 Que se coma un pastel gigantesco y me deje al sueco sexy. 885 01:03:49,746 --> 01:03:50,747 Lo voy a hacer. 886 01:03:50,830 --> 01:03:52,874 No. No vas a interferir, hermana, 887 01:03:52,957 --> 01:03:55,710 porque amas a Donna y quieres que sea feliz. 888 01:03:56,294 --> 01:03:57,420 Oigan, chicas. 889 01:03:57,504 --> 01:03:58,505 Hola. 890 01:03:59,964 --> 01:04:01,049 Él es mi amigo, Bill. 891 01:04:01,132 --> 01:04:02,133 Hola. 892 01:04:02,217 --> 01:04:04,386 Es un placer. No me habían hablado de ti. 893 01:04:04,719 --> 01:04:05,720 Hola. 894 01:04:05,804 --> 01:04:07,222 Yo traje a Donna en mi bote. 895 01:04:07,305 --> 01:04:08,306 ¿Tienes un bote? 896 01:04:09,182 --> 01:04:10,266 Tiene un bote. 897 01:04:10,684 --> 01:04:12,644 Y luego, me preocupé por ella, así que regresé. 898 01:04:12,727 --> 01:04:15,605 Se preocupa. Le interesa. Y tiene un bote. 899 01:04:16,564 --> 01:04:18,817 Y ahora, me la vuelvo a llevar al mar. 900 01:04:20,735 --> 01:04:23,238 Se la va a llevar al mar. En su bote. 901 01:04:24,030 --> 01:04:25,240 ¿No creen que deba ir? 902 01:04:25,323 --> 01:04:26,991 ¿Es broma? Tienes que ir. 903 01:04:27,325 --> 01:04:28,952 Dile que tiene que ir. 904 01:04:30,912 --> 01:04:32,163 Por supuesto que tienes que ir. 905 01:04:32,247 --> 01:04:33,331 Eso mismo digo. 906 01:04:33,748 --> 01:04:34,916 Yo también lo digo. Ve. 907 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Ve. Y haz todo lo que haría yo. 908 01:04:36,751 --> 01:04:38,420 Casi todo. Perdón. 909 01:04:39,170 --> 01:04:41,923 Gracias, chicas. Volveré pronto. 910 01:04:42,007 --> 01:04:43,133 Adiós, linda. 911 01:04:43,216 --> 01:04:44,217 Adiós. 912 01:04:49,889 --> 01:04:51,867 - ¿Me trae un pastel, por favor? - Un pastel por aquí. 913 01:04:51,891 --> 01:04:52,934 Mucho pastel. 914 01:04:53,393 --> 01:04:56,980 No responde. Ni siquiera puedo decirle que salió muy mal. 915 01:04:57,063 --> 01:04:59,232 ¿Será que no oye el teléfono? 916 01:04:59,899 --> 01:05:01,526 ¿O que lo sacó, 917 01:05:01,651 --> 01:05:04,821 vio que eras tú y decidió no responder? 918 01:05:05,447 --> 01:05:08,158 Qué bien que le hayas metido esa idea. 919 01:05:09,034 --> 01:05:10,910 Apuntalar. 920 01:05:12,620 --> 01:05:14,122 Debe estar en silencio. 921 01:05:15,623 --> 01:05:17,542 Como sea, no sabría qué decirle. 922 01:05:17,625 --> 01:05:21,629 Le dirías que lo amas más a él de lo que amas esa pelea. 923 01:05:21,713 --> 01:05:23,173 - Eso es bueno. - Lo sé. 924 01:05:24,883 --> 01:05:29,262 Lo amo más que cualquier pelea. Ojalá estuviera aquí para decírselo. 925 01:05:29,763 --> 01:05:32,974 Yo quisiera que Bill estuviera aquí para golpearlo. 926 01:05:33,683 --> 01:05:35,352 ¿Qué salió mal entre ustedes dos? 927 01:05:37,145 --> 01:05:39,647 Había otra mujer rondándolo. 928 01:05:39,731 --> 01:05:42,776 Le pregunté por ella, y sabes que tienes problemas 929 01:05:42,859 --> 01:05:45,362 cuando te dicen que solo son "amigos". 930 01:05:45,737 --> 01:05:48,031 Así terminaron casi todos mis matrimonios. 931 01:05:49,074 --> 01:05:52,410 Una noche, daba un paseo por... 932 01:05:52,494 --> 01:05:53,495 Por el río 933 01:05:53,953 --> 01:05:56,122 Cuando lo vi con una... 934 01:05:56,206 --> 01:05:57,457 Con una joven 935 01:05:57,540 --> 01:05:59,834 Y la mirada que me lanzó me hizo... 936 01:05:59,918 --> 01:06:01,086 Me hizo temblar 937 01:06:01,169 --> 01:06:06,675 Porque siempre me miraba así y... 938 01:06:06,758 --> 01:06:13,306 Y a ella se le ocurrió Acercarse a ella y decirle 939 01:06:15,433 --> 01:06:20,230 Es un juego que le gusta jugar 940 01:06:20,605 --> 01:06:26,569 Mira sus ojos angelicales Una mirada y quedas hipnotizada 941 01:06:26,945 --> 01:06:32,826 Te robará el corazón Y tú tendrás que pagar el precio 942 01:06:33,076 --> 01:06:39,374 Mira sus ojos angelicales Te sentirás en el paraíso 943 01:06:39,457 --> 01:06:46,006 Y un día, descubrirás Que usa un disfraz 944 01:06:46,715 --> 01:06:52,345 No mires demasiado esos ojos angelicales 945 01:06:52,846 --> 01:06:55,640 No 946 01:07:04,816 --> 01:07:06,317 Es muy importante recordar 947 01:07:08,403 --> 01:07:11,072 lo terribles que son todos los hombres. 948 01:07:12,282 --> 01:07:16,995 Sigo pensando en sus ojos angelicales Sigo pensando 949 01:07:19,122 --> 01:07:23,626 A veces, cuando me siento sola Me siento a pensar en él 950 01:07:23,877 --> 01:07:27,297 Y me duele recordar Los buenos tiempos 951 01:07:27,380 --> 01:07:30,842 Cuando pensaba que no podía vivir sin él 952 01:07:30,925 --> 01:07:35,930 Y me pregunto si siempre será igual 953 01:07:36,514 --> 01:07:43,146 Cada vez que lo vea ¿Revivirá todo el dolor? 954 01:07:45,482 --> 01:07:49,069 ¿Cómo olvidar ese nombre? 955 01:07:54,032 --> 01:08:00,288 Mira sus ojos angelicales Una mirada y quedas hipnotizada 956 01:08:00,538 --> 01:08:06,252 Te robará el corazón Y tú tendrás que pagar el precio 957 01:08:06,628 --> 01:08:12,967 Mira sus ojos angelicales Te sentirás en el paraíso 958 01:08:13,051 --> 01:08:19,432 Y un día, descubrirás Que usa un disfraz 959 01:08:20,308 --> 01:08:25,939 No mires demasiado esos ojos angelicales 960 01:08:26,439 --> 01:08:29,526 No 961 01:08:34,114 --> 01:08:36,741 ¿No hay un solo ferry? No puede ser. 962 01:08:36,825 --> 01:08:38,201 Acabo de viajar desde Estocolmo, 963 01:08:38,284 --> 01:08:40,179 gastándome quién sabe cuánto en un avión privado. 964 01:08:40,203 --> 01:08:42,580 No me diga que no voy a poder cruzar los últimos kilómetros. 965 01:08:45,750 --> 01:08:46,751 ¿Qué? 966 01:08:48,128 --> 01:08:50,296 El tiempo ha sido muy cruel con usted, señor. 967 01:08:52,132 --> 01:08:57,053 Su cabello desapareció, y su rostro colapsó. 968 01:08:57,846 --> 01:09:02,600 Sugeriría que nademos, pero mejor no. ¿A nuestra edad? 969 01:09:03,685 --> 01:09:07,188 Señor, en su caso, la edad le favorece, 970 01:09:07,939 --> 01:09:09,858 como a los árboles, al vino 971 01:09:11,151 --> 01:09:12,277 y al queso. 972 01:09:13,653 --> 01:09:16,322 Muchas gracias. Usted tampoco está tan mal. 973 01:09:18,158 --> 01:09:20,285 Me dijeron que no podías venir. ¿Qué haces aquí? 974 01:09:20,368 --> 01:09:21,828 Soy una persona espontánea. 975 01:09:23,121 --> 01:09:24,330 - No lo eres. - No lo soy. 976 01:09:42,640 --> 01:09:43,850 ¡Eso fue increíble! 977 01:09:44,851 --> 01:09:45,935 ¿Quieres abrirla? 978 01:09:46,019 --> 01:09:49,022 No importa. Conseguirla es la recompensa. 979 01:09:49,356 --> 01:09:50,357 ¿En serio? 980 01:09:51,232 --> 01:09:54,819 ¡No! ¿Es broma? ¡Ábrela ahora! 981 01:09:59,115 --> 01:10:02,202 ¡Redoble! ¿Ya está? 982 01:10:07,374 --> 01:10:08,375 Para ti. 983 01:10:11,586 --> 01:10:12,629 Eres muy gentil. 984 01:10:12,921 --> 01:10:15,340 Tengo 18 intenciones ocultas, mínimo. 985 01:10:20,679 --> 01:10:22,597 Ahí atrás hay una tienda de comida encantadora. 986 01:10:23,390 --> 01:10:27,352 Tienen un pastel. Se llama baklava, y son capas de pasta hojaldrada 987 01:10:27,435 --> 01:10:28,915 - llena de... - Ya comiste suficiente. 988 01:10:29,688 --> 01:10:34,359 En alguna parte en un bote, en el mar, está alguien que no soy yo 989 01:10:34,442 --> 01:10:37,070 con el hombre literalmente más guapo del mundo. 990 01:10:37,153 --> 01:10:38,446 Con excepción de él. 991 01:10:40,031 --> 01:10:42,283 ¡Santo Dios! ¿Qué comen en esta isla? 992 01:10:42,367 --> 01:10:43,535 Sujeta esto. 993 01:10:45,203 --> 01:10:49,040 Hola. Voy a ser directa y decirte que te disfruto visualmente. 994 01:10:49,124 --> 01:10:50,125 Ay, qué... 995 01:10:50,208 --> 01:10:53,628 ¡Tú! ¡Hombre! ¡Ven aquí! 996 01:10:54,045 --> 01:10:56,089 - Perdón, disculpe. - Aquí te espero. 997 01:10:57,549 --> 01:10:58,842 Hola, busco a... 998 01:10:58,925 --> 01:11:00,802 Sé a quién buscas, 999 01:11:00,885 --> 01:11:03,680 con tus ojos coquetos y tus partes desenfrenadas. 1000 01:11:04,472 --> 01:11:07,183 Te las debería cortar por lastimar a ese precioso ángel. 1001 01:11:07,267 --> 01:11:08,268 Lo sé. 1002 01:11:08,351 --> 01:11:12,772 Pero se levantó después de que le rompiste el corazón. 1003 01:11:13,314 --> 01:11:17,736 Se fue en un bote con el galán más famoso de Europa. 1004 01:11:18,278 --> 01:11:20,739 Y yo no la esperaría. 1005 01:11:21,823 --> 01:11:26,661 El hombre sacude tanto su cama, que las patas ya se rompieron. 1006 01:11:28,163 --> 01:11:31,791 Se llama karma. Y se pronuncia: ¡Ja! 1007 01:11:35,462 --> 01:11:37,964 Sí. Me lo merezco. 1008 01:11:38,715 --> 01:11:41,217 - Ahí viene, dime si me veo bien. - Tú siempre te ves bien. 1009 01:11:41,301 --> 01:11:42,844 - Tienes que apuntalarme. - Lo siento. 1010 01:11:42,927 --> 01:11:46,431 - Apuntala. - Está bien. Te ves tan hermosa que... 1011 01:11:46,514 --> 01:11:47,515 ¡Es igual! 1012 01:11:47,599 --> 01:11:50,894 A lo que iba es que ni siquiera me importa si no eres rico. 1013 01:11:55,774 --> 01:11:57,209 - ¿Dónde está ese pastel? - Ahí atrás. 1014 01:11:57,233 --> 01:11:58,234 Vamos. 1015 01:12:40,026 --> 01:12:42,654 Quiero decir que fue lindo que aparecieras hoy. 1016 01:12:44,030 --> 01:12:45,073 Me alegra haber ayudado. 1017 01:12:45,824 --> 01:12:46,825 Gracias. 1018 01:12:55,125 --> 01:12:56,584 - Buenas noches. - Buenas noches. 1019 01:13:03,800 --> 01:13:05,010 Estaba muy triste. 1020 01:13:05,802 --> 01:13:06,803 Lo sé. 1021 01:13:08,096 --> 01:13:09,776 - Los hombres son cerdos. - Todos nosotros. 1022 01:13:12,475 --> 01:13:14,275 No estoy diciendo que no me gusten los cerdos. 1023 01:13:15,020 --> 01:13:17,897 Sí me gustan. No tendría uno de mascota... 1024 01:13:17,981 --> 01:13:19,065 Ya ven aquí. 1025 01:13:24,237 --> 01:13:26,573 No entiendo cómo llegaremos a la isla con eso. 1026 01:13:27,532 --> 01:13:28,867 Es un truco que aprendí. 1027 01:13:28,950 --> 01:13:32,162 Si tienes un problema, átate, literalmente. 1028 01:13:33,038 --> 01:13:34,758 No puedes levantarte hasta que lo resuelvas. 1029 01:13:37,250 --> 01:13:38,793 Vamos a probarlo. 1030 01:13:41,546 --> 01:13:43,340 - ¿Demasiado apretado? - En lo absoluto. 1031 01:13:44,424 --> 01:13:45,508 Oye, ¿te acuerdas de mí? 1032 01:13:46,885 --> 01:13:49,596 Tengo más de 50 años. No recuerdo ni mi nombre. 1033 01:13:50,013 --> 01:13:51,723 Tal vez esto te refresque la memoria. 1034 01:13:54,893 --> 01:13:56,936 ¡Apollonia! 1035 01:13:57,020 --> 01:13:58,396 ¡Alexio! 1036 01:14:00,482 --> 01:14:01,900 ¡Escúchenme todos! 1037 01:14:01,983 --> 01:14:07,197 Hace muchas lunas, este gran hombre me salvó la vida salvando mi amor. 1038 01:14:07,864 --> 01:14:11,618 ¡No fue nada! ¡Cualquiera hubiera hecho lo mismo! Sí. 1039 01:14:12,911 --> 01:14:13,912 Público difícil. 1040 01:14:14,871 --> 01:14:18,541 Son tiempos difíciles para ellos. Para todos los pescadores. 1041 01:14:19,459 --> 01:14:20,460 Desde hace años, 1042 01:14:20,543 --> 01:14:22,629 trabajamos más y más por menos y menos dinero. 1043 01:14:23,505 --> 01:14:29,094 Ahora, los botes están anclados, y bebemos rendidos ante nuestro destino económico. 1044 01:14:31,096 --> 01:14:36,017 En ese caso, tal vez todos quieran ir a una fiesta muy costosa. 1045 01:14:36,101 --> 01:14:37,102 Completamente gratis. 1046 01:14:37,686 --> 01:14:38,728 - ¿Una fiesta? - Sí. 1047 01:14:46,111 --> 01:14:47,779 ¡Lleven a sus esposas y a su familia! 1048 01:14:49,572 --> 01:14:50,699 ¡Vamos! 1049 01:14:51,449 --> 01:14:52,450 Un momento. 1050 01:14:52,534 --> 01:14:55,954 Parece que apreté demasiado el... 1051 01:14:56,037 --> 01:15:00,834 ¡Disculpen! ¿Hola? Quien sea. ¡Hola! 1052 01:15:08,925 --> 01:15:09,926 ¿Necesitas ayuda? 1053 01:15:12,804 --> 01:15:16,766 No hay invitados, sólo nosotras y una montaña de comida. 1054 01:15:17,434 --> 01:15:21,938 Empiezo a creer que los carbohidratos son mi alma gemela. 1055 01:15:22,480 --> 01:15:23,940 La mía debe ser el vino. 1056 01:15:24,524 --> 01:15:25,775 Y Sky es la mía. 1057 01:15:27,944 --> 01:15:30,363 Tal vez tenga razón y deba irme de esta isla. 1058 01:15:31,948 --> 01:15:32,949 Sophie, escucha. 1059 01:15:34,284 --> 01:15:38,538 Tu madre fue la persona más valiente que hayamos conocido. 1060 01:15:38,621 --> 01:15:40,373 Y si algo te enseñó, 1061 01:15:40,457 --> 01:15:43,460 es que tú decides qué hacer con el resto de tu vida. 1062 01:15:44,002 --> 01:15:46,379 Haz lo que le dé luz a tu alma. 1063 01:15:49,507 --> 01:15:50,508 Lo intentaré. 1064 01:15:55,347 --> 01:15:56,348 Le dimos en el clavo. 1065 01:15:56,431 --> 01:15:57,724 En el centro, linda. 1066 01:16:01,019 --> 01:16:02,645 Va a ser una noche hermosa. 1067 01:16:03,188 --> 01:16:05,482 Quisiera tener alguien con quien compartirla. 1068 01:16:05,565 --> 01:16:07,484 Vamos. Nos tenemos a nosotros. 1069 01:16:08,360 --> 01:16:11,654 Yo creo que tenemos mucho más que eso. Echa un vistazo. 1070 01:16:20,622 --> 01:16:22,624 - Son Bill y Harry. - No. 1071 01:16:31,883 --> 01:16:36,888 Puedes bailar, bailar el jive 1072 01:16:36,971 --> 01:16:40,433 Pasarla en grande 1073 01:16:41,518 --> 01:16:45,689 Mira a esa chica Mira esa escena 1074 01:16:45,772 --> 01:16:50,819 Es la reina del baile 1075 01:16:55,907 --> 01:16:59,703 Viernes por la noche y hay poca luz 1076 01:17:00,954 --> 01:17:04,082 Buscando adónde ir 1077 01:17:05,542 --> 01:17:09,879 Donde pongan la música ideal Mover el cuerpo 1078 01:17:09,963 --> 01:17:12,632 Llegas buscando un rey 1079 01:17:15,218 --> 01:17:19,389 Cualquiera puede ser él 1080 01:17:20,056 --> 01:17:24,269 La noche es joven Y la música está alta 1081 01:17:24,686 --> 01:17:28,982 Con un poco de música rock Todo está bien 1082 01:17:29,065 --> 01:17:32,027 Estás de humor para bailar 1083 01:17:33,319 --> 01:17:37,907 Y cuando tienes la oportunidad 1084 01:17:37,991 --> 01:17:41,244 Tú eres la reina del baile 1085 01:17:41,703 --> 01:17:48,084 Joven y dulce Sólo 17 años 1086 01:17:48,960 --> 01:17:51,171 La reina del baile 1087 01:17:51,254 --> 01:17:55,508 Siente el ritmo de la pandereta 1088 01:17:55,592 --> 01:17:58,053 1089 01:17:58,678 --> 01:18:03,183 Puedes bailar, bailar el jive 1090 01:18:03,266 --> 01:18:06,770 Pasarla en grande 1091 01:18:08,229 --> 01:18:12,275 Mira a esa chica Mira esa escena 1092 01:18:12,359 --> 01:18:17,405 Es la reina del baile 1093 01:18:27,415 --> 01:18:30,710 Eres provocativa Los excitas 1094 01:18:32,128 --> 01:18:36,299 Los dejas ardiendo y luego te vas 1095 01:18:36,966 --> 01:18:40,887 Buscando a otro Cualquiera estará bien 1096 01:18:41,221 --> 01:18:44,057 Estás de humor para bailar 1097 01:18:45,558 --> 01:18:49,604 Y cuando tienes la oportunidad 1098 01:18:50,146 --> 01:18:53,233 Tú eres la reina del baile 1099 01:18:53,858 --> 01:18:57,946 Joven y dulce Sólo 17 años 1100 01:18:58,029 --> 01:18:59,030 ¡Sí! 1101 01:19:00,949 --> 01:19:02,951 La reina del baile 1102 01:19:03,326 --> 01:19:07,455 Siente el ritmo de la pandereta 1103 01:19:07,539 --> 01:19:09,791 1104 01:19:10,458 --> 01:19:15,255 Puedes bailar, bailar el jive 1105 01:19:15,338 --> 01:19:19,050 Pasarla en grande 1106 01:19:20,218 --> 01:19:24,180 Mira a esa chica Mira esa escena 1107 01:19:24,472 --> 01:19:28,768 Es la reina del baile 1108 01:19:28,852 --> 01:19:30,186 ¡Sí! Gracias. 1109 01:19:31,563 --> 01:19:33,481 Gracias por venir. Gracias. 1110 01:19:33,982 --> 01:19:35,066 Miren. 1111 01:19:35,150 --> 01:19:38,570 Es la reina del baile 1112 01:19:38,653 --> 01:19:39,654 ¡Hola! 1113 01:19:43,491 --> 01:19:44,951 Es la reina del baile 1114 01:19:45,035 --> 01:19:46,036 Miren. 1115 01:19:46,619 --> 01:19:47,620 ¡Sky! 1116 01:20:00,592 --> 01:20:02,385 Obviamente no son millonarios. 1117 01:20:02,469 --> 01:20:03,928 - No importa. - No habrá prensa 1118 01:20:04,012 --> 01:20:05,680 - que cubra la fiesta. - No importa. 1119 01:20:05,764 --> 01:20:07,599 Y sólo conseguí la peor banda del mundo. 1120 01:20:07,682 --> 01:20:10,268 Es una gran banda, y nada de eso importa. 1121 01:20:10,352 --> 01:20:11,996 - Tú estás aquí. - Y jamás me volveré a ir. 1122 01:20:12,020 --> 01:20:13,581 No me interesa el empleo ni Nueva York ni nada. 1123 01:20:13,605 --> 01:20:15,106 No me interesa nada que no seas tú. 1124 01:20:15,190 --> 01:20:17,942 Sr. Cienfuegos, la fiesta sigue en pie. 1125 01:20:18,026 --> 01:20:19,420 Yo me encargo de los fuegos artificiales. 1126 01:20:19,444 --> 01:20:21,821 Llegó Sky, y ellos son mis otros dos papás. 1127 01:20:22,322 --> 01:20:25,002 Claro, se necesitan tres grandes hombres para crear a una mujer así. 1128 01:20:26,868 --> 01:20:28,161 Será un placer servirlos. 1129 01:20:32,415 --> 01:20:36,044 Dios mío, Sophie. Mira cómo dejaste el lugar. 1130 01:20:36,127 --> 01:20:37,879 Quería que su mamá estuviera orgullosa. 1131 01:20:37,962 --> 01:20:39,547 Como si no lo hubiera estado siempre. 1132 01:20:59,609 --> 01:21:00,735 Discúlpenme. 1133 01:21:03,488 --> 01:21:08,076 Brindo por nosotras. Que el resto de nuestra vida sea la mejor parte. 1134 01:21:08,993 --> 01:21:09,994 Salud. 1135 01:21:12,288 --> 01:21:13,540 No estás bebiendo. 1136 01:21:13,623 --> 01:21:14,791 Extraña a su hombre. 1137 01:21:15,625 --> 01:21:16,626 ¿A cuál? 1138 01:21:17,210 --> 01:21:18,712 Sí, qué buena pregunta. 1139 01:21:19,379 --> 01:21:21,297 - ¿Qué? - Ay, no importa. 1140 01:21:22,340 --> 01:21:23,883 ¿Quién quiere más hojas de parra? 1141 01:21:23,967 --> 01:21:24,968 Definitivamente no. 1142 01:21:25,051 --> 01:21:28,555 Yo quiero más. Es la última vez. Nos vamos mañana. 1143 01:21:29,514 --> 01:21:31,182 - ¿Se van todas? - Todas. 1144 01:21:31,683 --> 01:21:32,684 Excepto yo. 1145 01:21:33,685 --> 01:21:34,769 - ¿En serio? - ¿En serio? 1146 01:21:35,395 --> 01:21:36,438 No tienes que irte. 1147 01:21:37,480 --> 01:21:38,481 ¿En serio? 1148 01:21:39,065 --> 01:21:41,317 La granja en la colina donde duermes. 1149 01:21:41,860 --> 01:21:43,020 ¿Quién crees que es la dueña? 1150 01:21:43,194 --> 01:21:44,195 Bueno... 1151 01:21:44,279 --> 01:21:45,864 Soy yo. 1152 01:21:46,656 --> 01:21:49,993 Sé que está en ruinas, pero mi hijo no me ayuda. 1153 01:21:50,076 --> 01:21:52,203 Invierte toda su energía en esa horrible banda. 1154 01:21:52,287 --> 01:21:53,705 Es una gran banda. 1155 01:21:55,165 --> 01:21:56,583 Tienes tapados los oídos. 1156 01:21:57,250 --> 01:22:01,171 Pero si vives ahí y la dejas hermosa, 1157 01:22:02,339 --> 01:22:03,715 puedes quedarte sin pagar. 1158 01:22:03,798 --> 01:22:05,216 Donna, en serio, no. 1159 01:22:05,550 --> 01:22:07,677 Hay todo un mundo ahí afuera. 1160 01:22:07,761 --> 01:22:09,346 Hay uno justo aquí. 1161 01:22:11,348 --> 01:22:15,477 Me encantaría quedarme. Nada me gustaría más. 1162 01:22:16,227 --> 01:22:18,271 Puedo hacer cosas increíbles con ella. 1163 01:22:18,355 --> 01:22:19,981 Un día puede ser un hotel. 1164 01:22:20,607 --> 01:22:21,775 Sería increíble. 1165 01:22:23,943 --> 01:22:25,195 Pero apenas me conoce. 1166 01:22:26,071 --> 01:22:30,617 Yo juzgo el corazón de las personas por cómo tratan a los animales. 1167 01:22:31,576 --> 01:22:33,912 Y tú fuiste buena con Héctor, mi caballo. 1168 01:22:33,995 --> 01:22:36,998 Y con tu hijo, que también es un animal. 1169 01:22:39,042 --> 01:22:41,836 Estoy muy conmovida. Yo no sé... 1170 01:22:43,797 --> 01:22:45,131 Discúlpenme un segundo. 1171 01:22:47,967 --> 01:22:50,178 Yo dije que la mutaka olía raro. 1172 01:22:50,762 --> 01:22:52,389 - Moussaka. - Salud. 1173 01:23:03,817 --> 01:23:07,278 Creo que sabemos lo que eso significa. 1174 01:23:09,739 --> 01:23:13,451 ¡Soph! Ahí estás. Estuve hablando con alguien. 1175 01:23:13,868 --> 01:23:16,621 Es un periodista que quiere escribir sobre este lugar en su blog. 1176 01:23:16,705 --> 01:23:18,140 - Entonces puede ser el inicio... - No importa. 1177 01:23:18,164 --> 01:23:21,042 - No dejas de decir eso, pero... - Sky, escúchame. 1178 01:23:22,127 --> 01:23:23,128 ¿Qué? 1179 01:23:25,797 --> 01:23:28,049 Jamás me había sentido tan cerca de mi mamá. 1180 01:23:28,842 --> 01:23:29,884 Lo sé. 1181 01:23:31,386 --> 01:23:33,614 Es por estar en este lugar, con las fotos en las paredes y... 1182 01:23:33,638 --> 01:23:34,639 Estoy embarazada. 1183 01:23:37,767 --> 01:23:38,768 ¿Qué? 1184 01:23:38,852 --> 01:23:41,604 Exactamente en el mismo lugar que ella. 1185 01:23:42,939 --> 01:23:44,899 Y esta vez, sabemos quién es el padre. 1186 01:23:44,983 --> 01:23:46,109 Soph, ¿estás embarazada? 1187 01:23:46,192 --> 01:23:51,031 Sí. Y te tengo a ti y a mis tres padres. 1188 01:23:53,116 --> 01:23:56,161 Ella no tenía a nadie. Ni siquiera a quién contarle. 1189 01:23:57,162 --> 01:23:58,580 Debió sentir mucho miedo. 1190 01:24:01,166 --> 01:24:03,251 Bueno. Adiós. 1191 01:24:07,881 --> 01:24:08,882 ¡Adiós! 1192 01:24:08,965 --> 01:24:11,801 No tenía miedo. Eso ahora lo sé. 1193 01:24:11,885 --> 01:24:14,179 Sabía que podía salir adelante 1194 01:24:14,262 --> 01:24:15,722 porque no estaba sola. 1195 01:24:16,598 --> 01:24:17,891 Me tenía a mí. 1196 01:24:18,725 --> 01:24:20,477 - Y tú me tienes a mí. - Sí. 1197 01:24:22,812 --> 01:24:24,856 No podemos contarle a nadie del bebé. 1198 01:24:24,939 --> 01:24:27,734 Hay que esperar hasta el ultrasonido de la semana doce. 1199 01:24:27,817 --> 01:24:28,818 Sí. 1200 01:24:29,444 --> 01:24:30,528 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 1201 01:24:32,906 --> 01:24:33,907 Ese ruido. 1202 01:24:58,515 --> 01:25:04,062 ¿Dónde está la primavera y el verano 1203 01:25:04,145 --> 01:25:07,982 Que alguna vez fueron tuyos y míos? 1204 01:25:09,859 --> 01:25:14,406 ¿Adónde se fueron? No lo sé 1205 01:25:14,489 --> 01:25:17,075 Viniste a la fiesta, pero no estás en la fiesta. 1206 01:25:17,492 --> 01:25:20,578 Estuve bailando. Pero no contigo. 1207 01:25:21,121 --> 01:25:24,874 Baila conmigo ahora. Y ya no pares jamás. 1208 01:25:26,668 --> 01:25:28,211 Te di una oportunidad, Bill. 1209 01:25:30,005 --> 01:25:31,339 Te estoy pidiendo una más. 1210 01:25:31,423 --> 01:25:34,843 No va a funcionar, ¿o sí? 1211 01:25:34,926 --> 01:25:36,553 No aprendiste de la primera vez. 1212 01:25:36,636 --> 01:25:38,763 Puedes creerme cuando te digo que sí. 1213 01:25:38,847 --> 01:25:40,265 Jamás te voy a creer, Bill. 1214 01:25:40,348 --> 01:25:43,685 En tu pantalón, hay un incontenible incendio forestal. 1215 01:25:43,768 --> 01:25:46,521 Ya no. He cambiado. 1216 01:25:49,899 --> 01:25:51,609 Para que eso pueda pasar, 1217 01:25:51,693 --> 01:25:55,321 algo tendría que derribar realmente tu barricada. 1218 01:25:55,697 --> 01:25:57,782 Obligarte a sufrir verdadero dolor y pérdida 1219 01:25:57,866 --> 01:26:00,952 por primera vez en tu superficial vida de playboy. 1220 01:26:01,327 --> 01:26:03,830 Y eso jamás va a pasar. 1221 01:26:04,873 --> 01:26:07,167 Ahora sólo podemos ser amigos. 1222 01:26:08,376 --> 01:26:10,462 Tendrás que acostumbrarte a eso. 1223 01:26:11,296 --> 01:26:13,673 Eres muy fuerte, Rosie. 1224 01:26:16,343 --> 01:26:17,344 Por fin. 1225 01:26:23,725 --> 01:26:26,144 A ella le hubiera encantado todo esto, ¿no? 1226 01:26:27,854 --> 01:26:28,855 ¿A quién? 1227 01:26:29,773 --> 01:26:30,774 A Donna. 1228 01:26:44,704 --> 01:26:49,167 ¡Ay, mi amor! No. Ven aquí. 1229 01:27:07,894 --> 01:27:09,854 Por aquí, sigue caminando. 1230 01:27:09,938 --> 01:27:12,315 Más te vale que no tengas alguna sorpresa por ahí. 1231 01:27:12,399 --> 01:27:15,735 - No. ¿Por qué? - Odio las sorpresas. 1232 01:27:15,819 --> 01:27:17,153 Creí que te encantaban. 1233 01:27:17,237 --> 01:27:18,988 Sí, pero ya fue demasiado. 1234 01:27:19,072 --> 01:27:20,865 La fiesta se canceló y luego no se canceló, 1235 01:27:20,949 --> 01:27:23,034 y tú llegaste después, y el embarazo. 1236 01:27:23,118 --> 01:27:27,747 Todo es maravilloso, pero estoy tan increíblemente abrumada, 1237 01:27:27,831 --> 01:27:30,709 que no quiero que pase nada remotamente impactante 1238 01:27:30,792 --> 01:27:33,670 o diferente en la próxima década. 1239 01:27:33,753 --> 01:27:34,921 Sí. 1240 01:27:35,630 --> 01:27:36,631 ¿Qué? 1241 01:27:37,424 --> 01:27:38,425 Demasiado tarde. 1242 01:27:53,732 --> 01:27:55,316 ¡Que comience la fiesta! 1243 01:27:57,902 --> 01:28:01,489 Abuela, no estabas invitada. 1244 01:28:03,033 --> 01:28:05,035 Esas son las mejores fiestas, niña. 1245 01:28:08,246 --> 01:28:10,165 Entonces Sky te trajo. 1246 01:28:10,248 --> 01:28:13,335 No, Sky ayudó a hacerlo posible. Estoy aquí por ti. 1247 01:28:13,960 --> 01:28:14,961 ¿De qué hablas? 1248 01:28:15,045 --> 01:28:19,674 Decidí comprometerme a ser "una abuela". 1249 01:28:22,302 --> 01:28:25,013 Llegas 25 años tarde. 1250 01:28:25,096 --> 01:28:26,431 Yo digo que superemos eso. 1251 01:28:27,182 --> 01:28:30,060 ¿Sabes, Soph? Guardar rencores engorda. 1252 01:28:30,935 --> 01:28:33,313 Concentrémonos en el aquí y en el ahora, 1253 01:28:33,396 --> 01:28:36,316 y en el hecho de que quiero convertirme en una buena abuela. 1254 01:28:37,150 --> 01:28:38,234 Doblemente buena. 1255 01:28:38,401 --> 01:28:39,402 Gracias. 1256 01:28:39,486 --> 01:28:42,322 No, se refiere a... Espera, ¿cómo lo supiste? 1257 01:28:42,739 --> 01:28:46,659 - ¿Sky? - Yo no dije nada. Lo acordamos. Soph. 1258 01:28:46,743 --> 01:28:49,579 Sólo se lo dije a Sam porque es mi padrastro 1259 01:28:49,662 --> 01:28:51,706 y un tercio de mi padre biológico. 1260 01:28:51,790 --> 01:28:53,792 Yo se lo dije a Bill. Es mi mejor amigo. 1261 01:28:53,875 --> 01:28:56,044 Y yo se lo dije a Harry. Es el padre número tres. 1262 01:28:56,127 --> 01:28:59,005 Yo se lo dije a muchas, muchas personas. 1263 01:28:59,547 --> 01:29:01,758 Disculpen, damas y caballeros. 1264 01:29:02,467 --> 01:29:05,970 Rosie y yo queremos proponer un brindis 1265 01:29:06,054 --> 01:29:09,557 por la mujer de éste y de todos los momentos. 1266 01:29:10,725 --> 01:29:12,143 Qué gentiles son. 1267 01:29:12,977 --> 01:29:14,020 Se refieren a Sophie. 1268 01:29:14,104 --> 01:29:15,188 Eso ya lo sé. 1269 01:29:15,271 --> 01:29:16,481 Ven, Sophie. 1270 01:29:22,237 --> 01:29:27,951 Sólo quiero decir que desde hace tiempo, he vivido los deseos de mi madre. 1271 01:29:28,034 --> 01:29:29,744 Y esta noche, se hacen realidad 1272 01:29:30,578 --> 01:29:35,125 con esto y con esto. 1273 01:29:35,625 --> 01:29:38,878 Bisabuela. Eso no se incluye en la biografía. 1274 01:29:38,962 --> 01:29:42,382 Y ahora, puedo cumplir uno de mis deseos más grandes. 1275 01:29:43,091 --> 01:29:47,929 Desde que era una niña, siempre deseé aunque fuera una vez, 1276 01:29:48,596 --> 01:29:50,807 formar parte de Donna y las Dínamos. 1277 01:29:51,141 --> 01:29:52,434 ¡Sí! 1278 01:29:54,102 --> 01:29:55,770 Lo vas a hacer muy bien. 1279 01:29:58,606 --> 01:30:00,066 Hazlo por tu mamá, mi amor. 1280 01:30:04,320 --> 01:30:08,241 Ya he amado antes 1281 01:30:09,200 --> 01:30:11,536 Pensé que nunca más 1282 01:30:12,370 --> 01:30:16,249 Tomar un rumbo distinto 1283 01:30:17,167 --> 01:30:21,046 Aún así, por extraño que parezca 1284 01:30:21,963 --> 01:30:24,007 Es completamente nuevo para mí 1285 01:30:25,884 --> 01:30:29,220 Ese afecto 1286 01:30:29,554 --> 01:30:33,725 No sé lo que haces 1287 01:30:34,351 --> 01:30:36,811 Me haces pensar que tú 1288 01:30:37,562 --> 01:30:41,691 Cambiarás mi vida para siempre 1289 01:30:42,317 --> 01:30:45,945 Siempre te querré tener cerca 1290 01:30:46,738 --> 01:30:49,157 Abandonarte a ti, mi amor 1291 01:30:50,742 --> 01:30:54,037 Eso jamás 1292 01:30:55,163 --> 01:30:58,249 Tú me maravillas Tú me deleitas 1293 01:30:58,333 --> 01:31:01,169 Tú me complaces Tú me emocionas 1294 01:31:01,252 --> 01:31:04,839 Eres todo lo que siempre he deseado 1295 01:31:07,676 --> 01:31:10,720 Te amo, te adoro 1296 01:31:10,804 --> 01:31:13,390 Te entrego mi vida entera 1297 01:31:13,848 --> 01:31:17,060 Sólo quiero más y más de ti 1298 01:31:20,021 --> 01:31:24,734 Y por fin, al parecer Terminaron mis días de soledad 1299 01:31:25,610 --> 01:31:31,074 Te estuve esperando 1300 01:31:38,248 --> 01:31:42,085 Yo te cargaré todo el camino 1301 01:31:42,961 --> 01:31:45,171 Y tú elegirás el día 1302 01:31:46,006 --> 01:31:50,051 Cuando estés listo para saludarme 1303 01:31:50,719 --> 01:31:54,681 Seré una buena mamá, lo juro 1304 01:31:55,348 --> 01:31:57,851 Verás lo mucho que me importas 1305 01:31:59,185 --> 01:32:02,063 Cuando me conozcas 1306 01:32:03,440 --> 01:32:06,568 Tú me maravillas Tú me deleitas 1307 01:32:06,651 --> 01:32:09,738 Tú me complaces Tú me emocionas 1308 01:32:09,821 --> 01:32:13,158 Eres todo lo que siempre he deseado 1309 01:32:15,785 --> 01:32:18,913 Te amo, te adoro 1310 01:32:18,997 --> 01:32:25,128 Te entrego mi vida entera Solo quiero más y más de ti 1311 01:32:28,256 --> 01:32:33,011 Y por fin, al parecer Terminaron mis días de soledad 1312 01:32:34,012 --> 01:32:38,975 Te estuve esperando 1313 01:32:40,143 --> 01:32:44,105 Te estuve 1314 01:32:44,898 --> 01:32:50,862 Esperando 1315 01:33:09,798 --> 01:33:12,092 Nada mal. Tienes que aprender a respirar 1316 01:33:12,175 --> 01:33:13,718 y cantaste algo agudo... 1317 01:33:15,845 --> 01:33:19,641 Es lo que diría si no fuera una pariente amorosa. 1318 01:33:19,724 --> 01:33:21,351 ¿Hablando como abuela? 1319 01:33:21,434 --> 01:33:23,228 ¡Estoy tan orgullosa que podría explotar! 1320 01:33:24,521 --> 01:33:26,189 Tienes brillantina en las venas. 1321 01:33:26,272 --> 01:33:27,774 Lo heredaste de mí. 1322 01:33:27,857 --> 01:33:29,192 Necesito buscar a Sky 1323 01:33:29,275 --> 01:33:31,111 porque él y yo vamos a hablar de ti. 1324 01:33:31,695 --> 01:33:34,531 ¿Dónde está el Sr. Cienfuegos? Él sabrá dónde está. 1325 01:33:34,864 --> 01:33:38,201 ¿Cienfuegos? No es un apellido común. 1326 01:33:38,284 --> 01:33:41,955 Él no es un hombre común. Compruébalo tú misma. 1327 01:33:46,376 --> 01:33:47,377 ¡Ruby! 1328 01:33:48,712 --> 01:33:49,879 ¿Fernando? 1329 01:33:57,470 --> 01:34:01,349 México, 1959. 1330 01:34:03,226 --> 01:34:06,104 ¿Oyes los tambores, Fernando? 1331 01:34:07,981 --> 01:34:09,858 Recuerdo de hace mucho tiempo 1332 01:34:09,941 --> 01:34:13,028 Una noche estrellada como esta 1333 01:34:14,988 --> 01:34:17,907 A la luz del fuego, Fernando 1334 01:34:19,701 --> 01:34:21,494 Tarareabas solo 1335 01:34:21,578 --> 01:34:24,497 Tocando suavemente tu guitarra 1336 01:34:24,581 --> 01:34:26,332 Oía los tambores a lo lejos 1337 01:34:26,416 --> 01:34:30,837 Y el sonido de las cornetas Que venían desde lejos 1338 01:34:32,672 --> 01:34:35,467 Ahora están más cerca, Fernando 1339 01:34:37,344 --> 01:34:42,682 Cada hora, cada minuto Parecía durar una eternidad 1340 01:34:44,142 --> 01:34:47,354 Tenía tanto miedo, Fernando 1341 01:34:49,105 --> 01:34:50,982 Éramos jóvenes y estábamos llenos de vida 1342 01:34:51,066 --> 01:34:53,693 Ninguno estaba preparado para morir 1343 01:34:53,777 --> 01:34:55,653 Y no me avergüenza decir 1344 01:34:55,737 --> 01:35:00,367 Que el rugir de las armas y los cañones Casi me hacían llorar 1345 01:35:01,785 --> 01:35:05,080 Esa noche había algo en el ambiente 1346 01:35:05,163 --> 01:35:09,167 Las estrellas brillaban, Fernando 1347 01:35:10,543 --> 01:35:13,630 Brillaban por ti y por mí 1348 01:35:13,713 --> 01:35:18,051 Por la libertad, Fernando 1349 01:35:18,134 --> 01:35:21,805 Aunque nunca pensamos Que podíamos perder 1350 01:35:21,888 --> 01:35:23,473 No hay lamentaciones 1351 01:35:25,475 --> 01:35:28,895 Si tuviera que hacer lo mismo de nuevo 1352 01:35:28,978 --> 01:35:32,691 Lo haría, amigo mío, Fernando 1353 01:35:34,234 --> 01:35:37,612 Si tuviera que hacer lo mismo de nuevo 1354 01:35:37,696 --> 01:35:41,324 Lo haría, amigo mío, Fernando 1355 01:35:56,631 --> 01:35:59,592 Ahora somos viejos y canosos, Fernando 1356 01:36:01,177 --> 01:36:06,516 Durante muchos años No he visto un rifle en tus manos 1357 01:36:08,101 --> 01:36:11,312 ¿Oyes los tambores, Fernando? 1358 01:36:12,772 --> 01:36:17,110 ¿Aún recuerdas la noche fatídica Cuando cruzamos el Río Grande? 1359 01:36:17,193 --> 01:36:19,279 Lo veía en tus ojos 1360 01:36:19,362 --> 01:36:23,491 El orgullo que te causaba pelear Por la libertad en esta tierra 1361 01:36:25,243 --> 01:36:28,371 Esa noche había algo en el ambiente 1362 01:36:28,455 --> 01:36:32,584 Las estrellas brillaban, Fernando 1363 01:36:33,418 --> 01:36:36,463 Brillaban por ti y por mí 1364 01:36:36,546 --> 01:36:40,842 Por la libertad, Fernando 1365 01:36:40,925 --> 01:36:44,679 Aunque jamás pensamos Que podíamos perder 1366 01:36:44,763 --> 01:36:46,681 No hay lamentaciones 1367 01:36:48,475 --> 01:36:51,519 Si tuviera que hacer lo mismo de nuevo 1368 01:36:51,603 --> 01:36:55,231 Lo haría, amigo mío, Fernando 1369 01:36:56,566 --> 01:36:59,694 Sí, si tuviera que hacer lo mismo de nuevo 1370 01:36:59,778 --> 01:37:04,574 Lo haría, amigo mío, Fernando 1371 01:37:23,051 --> 01:37:24,052 NUEVE MESES DESPUÉS 1372 01:37:24,135 --> 01:37:25,512 Sólo digo que tiene mis orejas. 1373 01:37:25,595 --> 01:37:27,597 Y yo pregunto por qué tanto interés. 1374 01:37:27,681 --> 01:37:29,307 - No me interesa, en lo absoluto. - Bien. 1375 01:37:29,391 --> 01:37:33,103 Los tres somos sus abuelos y se acabó. Está bien. 1376 01:37:33,186 --> 01:37:34,187 Sí, está bien. 1377 01:37:34,270 --> 01:37:39,275 A lo largo de los años, siempre me han felicitado por mis orejas. 1378 01:37:39,359 --> 01:37:40,443 ¿Sí? 1379 01:37:40,527 --> 01:37:42,278 ¿Te felicitan por tus orejas? 1380 01:37:42,362 --> 01:37:44,698 A tal grado, que espero que las haya heredado. 1381 01:37:44,781 --> 01:37:45,907 ¿El niño? 1382 01:37:45,990 --> 01:37:47,158 - Sí. - ¿Donny? 1383 01:37:47,242 --> 01:37:48,243 Así es. 1384 01:37:48,326 --> 01:37:49,327 Tiene orejas hermosas. 1385 01:37:49,411 --> 01:37:52,831 Pero también he notado que tiene unos penetrantes ojos azules. 1386 01:37:52,914 --> 01:37:53,998 - ¿En serio? - Sí. 1387 01:37:54,082 --> 01:37:56,167 ¿Qué hay de la hermosa forma de sus pies? 1388 01:37:56,251 --> 01:37:57,585 No te quites los zapatos. 1389 01:37:59,087 --> 01:38:00,088 Hola. 1390 01:38:00,171 --> 01:38:02,882 Esa caminata se vuelve más larga cada vez. 1391 01:38:02,966 --> 01:38:06,052 Sí, pero lo vale cuando llegas a la cima. 1392 01:38:07,804 --> 01:38:10,557 Bien, restriégamelo en mi cara de soltera. 1393 01:38:10,640 --> 01:38:13,101 Hola. 1394 01:38:13,184 --> 01:38:15,270 Se ven obscenamente felices. 1395 01:38:15,353 --> 01:38:17,814 Ella levantó mi alma decaída. 1396 01:38:23,069 --> 01:38:26,781 Y quiero presentarles al otro gran amor de mi vida, 1397 01:38:27,073 --> 01:38:29,409 mi hermano, Don Rafael Cienfuegos. 1398 01:38:31,870 --> 01:38:34,122 Ay, espero que su esposa esté muerta. 1399 01:38:34,205 --> 01:38:39,294 Tristemente, así es. Y temo que no volveré a encontrar la felicidad. 1400 01:38:40,086 --> 01:38:41,379 No estés tan seguro, hermano. 1401 01:38:42,464 --> 01:38:44,549 Vengan todos. Hagamos esto. 1402 01:38:48,595 --> 01:38:49,929 Un día memorable, ¿no? 1403 01:38:57,020 --> 01:38:58,355 Ojalá ella estuviera aquí. 1404 01:39:01,691 --> 01:39:02,692 Lo está. 1405 01:39:29,469 --> 01:39:33,932 Jamás me había sentido tan fuerte 1406 01:39:35,809 --> 01:39:41,147 Soy invencible ¿Qué podría salir mal? 1407 01:39:41,231 --> 01:39:47,570 No, aquí es donde pertenecemos 1408 01:39:49,030 --> 01:39:53,952 Veo un camino adelante 1409 01:39:55,578 --> 01:40:02,585 Que jamás pensé Que me atrevería a recorrer 1410 01:40:06,172 --> 01:40:09,509 Como una imagen pasajera 1411 01:40:09,884 --> 01:40:12,846 Mi amor, mi vida 1412 01:40:12,929 --> 01:40:16,182 En el espejo de tus ojos 1413 01:40:16,266 --> 01:40:18,977 Mi amor, mi vida 1414 01:40:19,477 --> 01:40:23,314 Veo todo tan claramente 1415 01:40:23,398 --> 01:40:27,360 Todo lo que tanto amo 1416 01:40:28,319 --> 01:40:32,032 Imágenes pasajeras 1417 01:40:32,115 --> 01:40:35,910 Como reflexiones de tu mente 1418 01:40:35,994 --> 01:40:38,913 Mi amor, mi vida 1419 01:40:38,997 --> 01:40:42,000 Son las palabras que intento buscar 1420 01:40:42,083 --> 01:40:45,086 Mi amor, mi vida 1421 01:40:45,378 --> 01:40:52,385 Pero sé que no te poseo Con todo mi corazón te bendigo 1422 01:40:52,802 --> 01:40:59,100 Serás mi amor y mi vida 1423 01:40:59,184 --> 01:41:05,023 Eres mi única y sin igual 1424 01:41:08,777 --> 01:41:12,614 Te tuve cerca de mí 1425 01:41:13,948 --> 01:41:19,537 Sentí el latido de tu corazón Y me sentí libre 1426 01:41:19,621 --> 01:41:25,710 Sí, somos como una misma 1427 01:41:26,795 --> 01:41:33,051 En el ahora y en el más allá 1428 01:41:33,134 --> 01:41:35,804 Nada ni nadie 1429 01:41:35,887 --> 01:41:37,764 Puede romper 1430 01:41:37,847 --> 01:41:43,061 Este lazo 1431 01:41:43,645 --> 01:41:47,440 Como una imagen pasajera 1432 01:41:47,524 --> 01:41:50,485 Mi amor, mi vida 1433 01:41:50,568 --> 01:41:53,571 En el espejo de tus ojos 1434 01:41:53,655 --> 01:41:56,908 Mi amor, mi vida 1435 01:41:56,991 --> 01:42:00,787 Veo todo tan claramente 1436 01:42:00,870 --> 01:42:05,291 Todo lo que tanto amo 1437 01:42:05,792 --> 01:42:09,671 Imágenes pasajeras 1438 01:42:09,754 --> 01:42:13,341 Como reflexiones de tu mente 1439 01:42:13,425 --> 01:42:16,302 Mi amor, mi vida 1440 01:42:16,386 --> 01:42:19,472 Son las palabras que intento buscar 1441 01:42:19,556 --> 01:42:22,684 Mi amor, mi vida 1442 01:42:22,767 --> 01:42:26,730 Pero sé que no te poseo 1443 01:42:26,813 --> 01:42:30,066 Con todo mi corazón te bendigo 1444 01:42:30,150 --> 01:42:35,530 Sigues siendo mi amor y mi vida 1445 01:42:35,613 --> 01:42:39,784 Sí, sé que no te poseo 1446 01:42:39,868 --> 01:42:42,954 Con todo mi corazón te bendigo 1447 01:42:43,038 --> 01:42:49,002 Sigues siendo mi amor y mi vida 1448 01:42:49,669 --> 01:42:56,634 Eres mi única y sin igual 1449 01:43:42,138 --> 01:43:45,308 Estaba harta y cansada de todo 1450 01:43:45,392 --> 01:43:49,813 Cuando te llamé anoche desde Glasgow 1451 01:43:49,896 --> 01:43:53,024 Lo único que hago Es comer, dormir y cantar 1452 01:43:53,108 --> 01:43:57,487 Deseando que cada show sea el último 1453 01:43:58,071 --> 01:44:01,825 Imagina el gusto que me dio Saber que venías 1454 01:44:01,908 --> 01:44:04,411 De pronto, me sentí bien 1455 01:44:05,745 --> 01:44:11,960 Y todo será muy diferente Cuando suba al escenario esta noche 1456 01:44:12,669 --> 01:44:16,715 Esta noche, me encontrarán Las luces Super Trouper 1457 01:44:16,798 --> 01:44:20,301 Brillando como el sol 1458 01:44:20,385 --> 01:44:24,431 Sonriendo, divirtiéndome 1459 01:44:24,514 --> 01:44:27,559 Sintiéndome la número uno 1460 01:44:27,976 --> 01:44:32,188 Esta noche, me cegará El resplandor Super Trouper 1461 01:44:32,272 --> 01:44:35,525 Pero no estaré triste 1462 01:44:36,026 --> 01:44:39,362 Como siempre 1463 01:44:39,446 --> 01:44:42,741 Porque entre el público estás tú 1464 01:44:57,255 --> 01:45:00,216 Viendo a veinte mil de tus amigos 1465 01:45:00,300 --> 01:45:04,721 ¿Cómo puede alguien sentirse tan solo? 1466 01:45:04,804 --> 01:45:07,849 Parte de un éxito que jamás termina 1467 01:45:07,932 --> 01:45:12,645 Sigo pensando sólo en ti 1468 01:45:12,729 --> 01:45:16,274 A momentos Siento que me vuelvo loca 1469 01:45:16,358 --> 01:45:20,695 - Pero todo va a estar bien - Pronto lo cambiarás todo 1470 01:45:20,779 --> 01:45:27,243 Todo será muy diferente Cuando suba al escenario esta noche 1471 01:45:27,327 --> 01:45:31,623 Esta noche, me encontrarán Las luces Super Trouper 1472 01:45:31,706 --> 01:45:35,335 Brillando como el sol 1473 01:45:35,669 --> 01:45:39,214 Sonriendo, divirtiéndome 1474 01:45:39,297 --> 01:45:42,634 Sintiéndome la número uno 1475 01:45:42,717 --> 01:45:46,971 Esta noche, me cegará El resplandor Super Trouper 1476 01:45:47,055 --> 01:45:50,684 Pero no estaré triste 1477 01:45:50,767 --> 01:45:54,646 Como siempre 1478 01:45:54,729 --> 01:45:58,858 Porque entre el público estás tú 1479 01:46:00,068 --> 01:46:03,738 Ahí estaré cuando llegues 1480 01:46:03,822 --> 01:46:06,700 Verte me probará que sigo viva 1481 01:46:06,783 --> 01:46:09,411 Y cuando me tomes en tus brazos 1482 01:46:09,494 --> 01:46:11,871 Y me abraces con fuerza 1483 01:46:11,955 --> 01:46:17,085 Sé que esta noche significará mucho 1484 01:46:17,168 --> 01:46:21,464 Esta noche, me encontrarán Las luces Super Trouper 1485 01:46:21,548 --> 01:46:25,218 Brillando como el sol 1486 01:46:25,677 --> 01:46:29,139 Sonriendo, divirtiéndome 1487 01:46:29,222 --> 01:46:32,475 Sintiéndome la número uno 1488 01:46:32,559 --> 01:46:36,938 Esta noche, me encontrarán Las luces Super Trouper 1489 01:46:37,022 --> 01:46:40,734 Brillando como el sol 1490 01:46:40,817 --> 01:46:47,824 Sonriendo, divirtiéndome Sintiéndome la número uno 1491 01:46:47,907 --> 01:46:52,454 Esta noche, me cegará El resplandor Super Trouper 1492 01:46:52,537 --> 01:46:55,415 Pero no estaré triste 1493 01:46:56,207 --> 01:46:59,878 Como siempre 1494 01:46:59,961 --> 01:47:03,590 Porque entre el público 1495 01:47:03,673 --> 01:47:09,888 Estás tú 1496 01:53:00,071 --> 01:53:01,406 Si te rechaza, llámame. 1497 01:53:03,616 --> 01:53:06,786 Si cambias de opinión Soy el primero en la fila 1498 01:53:07,162 --> 01:53:10,623 Linda, sigo libre Arriésgate conmigo 1499 01:53:10,915 --> 01:53:13,043 Voy a hacer todo lo que pueda 1500 01:53:14,252 --> 01:53:15,712 Grita "corte" cuando quieras. 111644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.