Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,484 --> 00:00:04,693
Tidligere...
2
00:00:04,875 --> 00:00:10,833
Da mr. Masters tilbød mig at blive
sikkerhedskonsulent, slog jeg til.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,333
- Det her er...
- Juliet Higgins, hushovmester.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,875
Jeg har ansvar for de ansatte.
5
00:00:17,042 --> 00:00:21,000
- Så De er hans chef?
- Det ville forudsætte et arbejde.
6
00:00:21,167 --> 00:00:25,042
- Kan du få lavet et baggrundstjek?
- Jeg er ikke MI6.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,458
- Er halskæden et kamera?
- Du vover på at røre.
8
00:00:30,625 --> 00:00:33,875
Det er Rick.
Han har alle kontakterne.
9
00:00:34,042 --> 00:00:36,458
- Prøv. Du tør ikke.
- Det er T.C.
10
00:00:36,625 --> 00:00:39,208
Ejer af øens bedste helikopterfirma.
11
00:00:39,375 --> 00:00:41,958
Venner som dem
møder man kun én gang.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,250
Heroppe. Nå...
13
00:01:27,000 --> 00:01:31,083
- Ved du, hvad dit problem er?
- At jeg stinker til golf?
14
00:01:31,250 --> 00:01:35,958
Dit køllehoved er åbent i svinget,
så du slicer bolden.
15
00:01:36,125 --> 00:01:38,792
Hun har ret som altid.
16
00:01:38,958 --> 00:01:43,833
Det her er Teuila Tuileta. Vi kalder
hende Kumu, som betyder lærer.
17
00:01:44,000 --> 00:01:49,750
Kumus familie fulgte med stedet.
De har boet her siden 1700-tallet.
18
00:01:49,917 --> 00:01:54,500
Hun er både min golflærer
og ejendommens kulturelle kurator.
19
00:01:54,667 --> 00:01:58,208
Vær opmærksom på dit bækkentilt.
20
00:01:58,375 --> 00:02:02,375
Stort svaj. Lad mig så se
den Kardashianbagdel.
21
00:02:02,542 --> 00:02:05,250
Mindre Kim, mere Kendall.
22
00:02:05,417 --> 00:02:08,250
Husk et fuldt skuldersving.
23
00:02:16,458 --> 00:02:18,250
Magnum!
24
00:02:18,417 --> 00:02:21,042
Pas på!
25
00:02:21,208 --> 00:02:23,000
Har du mistet forstanden?
26
00:02:23,167 --> 00:02:26,917
- Jeg skal briefe personalet.
- Bliv her.
27
00:02:27,083 --> 00:02:30,792
- Hun hjalp med de lange slag.
- Han er bare dårlig.
28
00:02:30,958 --> 00:02:37,083
Jeg ved, du er lidt tungnem,
men hvorfor ikke slå den anden vej?
29
00:02:37,250 --> 00:02:41,375
Ud i havet, så jeg kan anholdes
for forurening? Glem det.
30
00:02:41,542 --> 00:02:47,917
- Det ville hun have gjort.
- Brug dog en af øens 20 golfbaner.
31
00:02:48,083 --> 00:02:51,167
- Hun siger noget.
- Hvem holder du med?
32
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
Mr. Masters, som betaler min løn.
33
00:02:54,292 --> 00:02:57,708
Men han er her ikke,
så jeg støtter min søster.
34
00:02:57,875 --> 00:02:59,750
Magt til kvinderne.
35
00:03:02,708 --> 00:03:06,667
- Kan jeg hjælpe?
- Luther H. Gillis til Magnum.
36
00:03:08,750 --> 00:03:12,625
Ja. Han står lige her.
37
00:03:15,042 --> 00:03:17,792
Hej. Hvordan går det, Luther?
38
00:03:17,958 --> 00:03:21,083
- Var du ikke i Saint Louis?
- Jo.
39
00:03:21,250 --> 00:03:23,583
- Ferie?
- Overvågning.
40
00:03:26,792 --> 00:03:28,792
Nå...
41
00:03:30,042 --> 00:03:34,458
Jeg ved, hvorfor du er her,
men jeg har ikke så mange penge...
42
00:03:34,625 --> 00:03:38,750
Ro på. Jeg kom ikke efter
de pokerpenge, du skylder mig.
43
00:03:38,917 --> 00:03:42,667
- Ikke?
- Nej, jeg vil gøre dig en tjeneste.
44
00:03:42,833 --> 00:03:45,667
Jeg har en opgave til dig.
45
00:03:45,833 --> 00:03:49,542
Tak, men hvorfor give
din konkurrent en sag?
46
00:03:49,708 --> 00:03:54,042
For det første
er du ikke min konkurrent.
47
00:03:54,208 --> 00:03:58,667
For det andet kan et godt stykke
arbejde få has på din gæld.
48
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
- Godt, hvad er det for en sag?
- Jeg har ikke detaljerne.
49
00:04:03,000 --> 00:04:06,417
Kunden hedder Neil Crawford.
50
00:04:06,583 --> 00:04:10,875
- Godt skud.
- Jeg skulle møde ham på hospitalet.
51
00:04:11,042 --> 00:04:14,083
- Er han læge eller patient?
- Ingen anelse.
52
00:04:14,250 --> 00:04:19,125
Han vil have et baggrundstjek
af sin forlovede. En "før-ægtepagt".
53
00:04:19,292 --> 00:04:23,792
- Bruger man det?
- Ja, hvis checken går igennem.
54
00:04:23,958 --> 00:04:27,042
Det kender du ikke.
Du har ingen penge.
55
00:04:27,208 --> 00:04:30,583
Jeg siger, du kommer.
Gør mig ikke forlegen.
56
00:04:30,750 --> 00:04:34,500
Det vil gavne dig
at arbejde langsomt.
57
00:04:34,667 --> 00:04:38,375
Malk tre-fire dage ud af sagen.
Er du med?
58
00:04:38,542 --> 00:04:44,958
Jeg glemte at sige, at jeg tager 60%.
Det bør slette din pokergæld.
59
00:04:45,125 --> 00:04:47,583
Herligt! 40% plus udgifter.
60
00:04:49,542 --> 00:04:52,917
Du er så morsom.
Du dækker udgifterne.
61
00:04:53,083 --> 00:04:54,958
Ses, pokerhaj!
62
00:04:55,125 --> 00:05:00,667
Jeg må indrømme, det var et snedigt
træk for at inddrive min pokergæld.
63
00:05:00,833 --> 00:05:04,125
Gid der er nok tilovers til benzin.
64
00:05:04,292 --> 00:05:06,833
Mr. Magnum? Neil Crawford.
65
00:05:07,000 --> 00:05:10,333
Det her er Tara. Min forlovede.
66
00:05:10,500 --> 00:05:14,500
- Må jeg spørge, hvad der er sket?
- Vi blev påkørt.
67
00:05:14,667 --> 00:05:19,625
- Har politiet nogen spor?
- Nej, men de efterforsker det.
68
00:05:20,917 --> 00:05:26,375
- Så hvad skal jeg med en detektiv?
- Finde flugtbilisten.
69
00:05:26,542 --> 00:05:30,917
Nej, det vedrører noget andet.
70
00:05:32,500 --> 00:05:35,292
Hospitalet tog en masse prøver.
71
00:05:35,458 --> 00:05:40,875
En CT-scanning viste
noget... underligt.
72
00:05:42,000 --> 00:05:46,417
Tara har fået rekonstruktionskirurgi
i ansigtet.
73
00:05:46,583 --> 00:05:53,375
Ifølge lægen skyldes det ikke trauma,
og vi taler om mange operationer.
74
00:05:53,542 --> 00:05:58,542
- Og du vidste intet?
- Efter flere år har hun intet sagt.
75
00:05:58,708 --> 00:06:02,167
- Hun må have haft sine grunde.
- Ja...
76
00:06:02,333 --> 00:06:07,125
Jeg vil gerne vide, hvorfor hun fik
ændret sit ansigt. Kan du hjælpe?
77
00:06:07,292 --> 00:06:11,583
Du kan vente, til hun vågner,
og spørge hende.
78
00:06:11,750 --> 00:06:15,625
Ja, og betvivle svaret
resten af livet.
79
00:06:15,792 --> 00:06:18,000
Jeg vil kunne stole på hende.
80
00:06:19,333 --> 00:06:24,292
Ja, jeg bør sige nej. Hun har en
hemmelighed, han ikke må kende.
81
00:06:24,458 --> 00:06:31,208
Men jeg har elsket en, man ikke kan
stole på. Det kan ikke anbefales.
82
00:06:31,375 --> 00:06:36,083
Mr. Crawford, du har fået dig
en privatefterforsker.
83
00:06:59,792 --> 00:07:05,750
Folk i branchen vil sige, man bør
undgå sager, der kommer tæt på.
84
00:07:05,917 --> 00:07:10,208
Men afviste jeg alle sager
om svig fra en elsket -
85
00:07:10,375 --> 00:07:12,667
- havde jeg intet arbejde.
86
00:07:13,792 --> 00:07:17,792
- Thomas Magnum.
- Kender vi hinanden?
87
00:07:17,958 --> 00:07:22,375
Kriminalassistent Katsumoto.
Tanaka har nævnt dig.
88
00:07:22,542 --> 00:07:28,708
Ja, vi er lidt betagede af hinanden,
så han må have rost mig.
89
00:07:28,875 --> 00:07:32,583
Han er blevet efterforskningsleder.
Går det godt?
90
00:07:32,750 --> 00:07:36,792
Han er vist glad for
ikke at støde på dig mere.
91
00:07:36,958 --> 00:07:40,000
- Hils.
- Det lader jeg være med.
92
00:07:40,167 --> 00:07:42,250
Det er nok fornuftigt.
93
00:07:42,417 --> 00:07:46,792
- Efterforsker du flugtbilisten?
- Ja, hvorfor ved du besked?
94
00:07:46,958 --> 00:07:50,500
Jeg har en særskilt sag
for den forlovede.
95
00:07:51,875 --> 00:07:55,750
- Lad det forblive sådan.
- Modtaget.
96
00:07:58,542 --> 00:08:03,625
Jeg tænker det samme.
Katsumoto er en rigtig solstråle.
97
00:08:03,792 --> 00:08:06,583
Vi skal nok blive gode venner.
98
00:08:06,750 --> 00:08:11,792
Jeg bad Rick finde en, der kunne
genskabe Taras udseende.
99
00:08:11,958 --> 00:08:15,875
Lidt af en opgave,
men Rick kender altid en.
100
00:08:16,042 --> 00:08:21,667
Magnum, hils på Akela.
Øens bedste medicinske tekniker.
101
00:08:21,833 --> 00:08:24,125
Hvad har du til mig?
102
00:08:24,292 --> 00:08:29,583
Alt det, du bad om.
CT-scanninger og fotografier.
103
00:08:31,250 --> 00:08:33,708
Lad mig se...
104
00:08:35,542 --> 00:08:42,583
Jeg skal ophæve rekonstruktionen
baseret på mund- og kranieindgreb?
105
00:08:42,750 --> 00:08:49,083
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
Kan du vise, hvordan hun så ud før?
106
00:08:49,250 --> 00:08:50,917
Det var det, jeg sagde.
107
00:08:51,083 --> 00:08:54,917
Du sagde det på nørdesprog,
som Magnum ikke forstår.
108
00:08:55,083 --> 00:08:58,833
- Og det gør du?
- Jeg taler flydende nørd.
109
00:08:59,958 --> 00:09:05,875
Så hvis jeg gør det her, får jeg
en gratis helikoptertur over øen?
110
00:09:06,042 --> 00:09:10,250
- Det er aftalen.
- Svedigt.
111
00:09:10,417 --> 00:09:14,542
Giv mig et par timer,
så ser jeg på det.
112
00:09:14,708 --> 00:09:18,333
- Sig, det er aftalt med T.C.
- Naturligvis.
113
00:09:18,500 --> 00:09:20,875
Og hold mig udenfor.
114
00:09:27,833 --> 00:09:32,417
- Magnum, hvorfor er du på kontoret?
- Det tager kun et øjeblik.
115
00:09:33,667 --> 00:09:38,125
Jeg blander mig,
fordi du bruger min computer.
116
00:09:38,292 --> 00:09:42,042
Det er som at se en chimpanse
med en skrivemaskine.
117
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
Hvad laver du?
Nej, hvad prøver du på?
118
00:09:45,417 --> 00:09:49,792
Jeg laver et baggrundstjek
på en kundes forlovede.
119
00:09:51,875 --> 00:09:55,208
- Hvornår er brylluppet?
- Når hun vågner.
120
00:09:55,375 --> 00:10:00,167
- Hun var offer for en flugtbilist.
- Hvor frygteligt.
121
00:10:07,250 --> 00:10:10,667
Du fredsens. Flyt dig.
122
00:10:14,375 --> 00:10:18,208
For det første
bruger du en arkaisk database.
123
00:10:18,375 --> 00:10:20,667
Du finder ikke noget her.
124
00:10:20,833 --> 00:10:25,583
Hun har ret. Baggrundstjek kræver
topmoderne software -
125
00:10:25,750 --> 00:10:28,875
- som den,
efterretningstjenester bruger.
126
00:10:29,042 --> 00:10:35,000
Den kan jeg ikke få adgang til, men
det kan en eksspion som Higgins.
127
00:10:35,167 --> 00:10:38,083
- Hvorfor smiler du?
- Jeg smiler ikke.
128
00:10:38,250 --> 00:10:41,375
Hvorfor fornemmer jeg,
du narrer mig?
129
00:10:41,542 --> 00:10:43,750
Der tager du fejl.
130
00:10:43,917 --> 00:10:47,792
Hun tager ikke fejl.
Hun skulle overtage.
131
00:10:47,958 --> 00:10:52,333
Men selv om Higgins virker irriteret
over det her -
132
00:10:52,500 --> 00:10:55,417
- savner hun den slags arbejde.
133
00:10:55,583 --> 00:10:58,875
- Bruger du det korrekte navn?
- Ja.
134
00:10:59,042 --> 00:11:02,792
- Hvor gammel er hun?
- 34 år. Hvorfor?
135
00:11:04,625 --> 00:11:06,292
Se selv.
136
00:11:09,167 --> 00:11:14,375
Din kundes forlovede bruger vist
en andens identitet.
137
00:11:22,250 --> 00:11:25,292
Hvorfor vil hun være en anden?
138
00:11:25,458 --> 00:11:29,583
Jeg ved det ikke.
Men finder vi ud af, hvem hun var -
139
00:11:29,750 --> 00:11:31,542
- får vi måske svar.
140
00:11:31,708 --> 00:11:34,750
Her kan du måske hjælpe.
141
00:11:34,917 --> 00:11:40,542
Folk kan ændre navn og udseende,
men ikke den indre personlighed.
142
00:11:40,708 --> 00:11:44,542
Kan du fortælle mig
nogle detaljer om Tara?
143
00:11:44,708 --> 00:11:48,667
Præferencer, interesser.
Den slags kan hjælpe.
144
00:11:48,833 --> 00:11:53,708
Hvor skal jeg begynde?
Hun læser meget. Hun er morsom.
145
00:11:53,875 --> 00:11:56,708
Hun er virkelig morsom.
146
00:11:56,875 --> 00:12:00,125
- Hvordan mødtes I?
- Jeg samlede hende op.
147
00:12:00,292 --> 00:12:05,250
Jeg var Uber-chauffør,
Tara er frivillig på Bishop-museet.
148
00:12:05,417 --> 00:12:09,000
- Hun kører ikke.
- Slet ikke?
149
00:12:09,167 --> 00:12:12,917
Det er ikke nødvendigt.
Hun arbejder hjemmefra.
150
00:12:13,083 --> 00:12:16,417
Men hun er rædselsslagen
for at køre.
151
00:12:16,583 --> 00:12:22,083
Da jeg ville lære hende det,
væltede hun en parkeringsautomat.
152
00:12:22,250 --> 00:12:29,500
- Har hun nogen fysiske kendetegn?
- Hun har et ar efter en tatovering.
153
00:12:32,000 --> 00:12:33,667
Lige der.
154
00:12:33,833 --> 00:12:36,708
- Må jeg fotografere det?
- Ja.
155
00:12:42,583 --> 00:12:46,333
Hvilken en vil du have fjernet?
156
00:12:50,458 --> 00:12:52,917
Dem alle sammen.
157
00:12:53,083 --> 00:12:56,000
Jeg skal bare yde støtte.
158
00:12:56,167 --> 00:12:59,917
- Du må klæde dig af.
- Jeg er smuttet.
159
00:13:00,083 --> 00:13:04,542
Du ser sikkert godt ud nøgen,
men det tager nok sin tid -
160
00:13:04,708 --> 00:13:07,333
- så jeg venter i receptionen.
161
00:13:25,042 --> 00:13:29,375
Jeg ved det. At bruge en ven til
at snuse i en læges sager -
162
00:13:29,542 --> 00:13:32,958
- er lidt fordækt.
Men døm mig ikke.
163
00:13:33,125 --> 00:13:39,625
At bladre gennem gamle fotos
krænker ikke tavshedspligten.
164
00:13:39,792 --> 00:13:44,000
Jeg har en kunde,
der desperat søger svar.
165
00:13:44,167 --> 00:13:47,500
Hvis I skal dømme,
har jeg skam gjort værre ting.
166
00:13:48,625 --> 00:13:54,083
Jeg har noget på tatoveringen. Den er
knyttet til en sag om røveri og drab.
167
00:13:54,250 --> 00:13:58,750
- Røveri og drab?
- En smykkebutik for tre år siden.
168
00:13:58,917 --> 00:14:02,000
- Jeg skal bruge sagsmappen.
- Sagen er åben.
169
00:14:02,167 --> 00:14:05,750
Du kan få en kopi,
men jeg skal have en begrundelse.
170
00:14:05,917 --> 00:14:11,292
- Kan jeg få grundtrækkene?
- Ja. Vic var ansat og blev skudt.
171
00:14:11,458 --> 00:14:17,083
En hjemløs mand så tatoveringen
på den maskerede mistænkte.
172
00:14:17,250 --> 00:14:20,792
- Siger det dig noget?
- Ja.
173
00:14:20,958 --> 00:14:24,125
Min kundes forlovede
er måske morder.
174
00:14:31,792 --> 00:14:33,375
Det var min skyld.
175
00:14:33,542 --> 00:14:38,417
Vi havde lige lukket, og jeg bad
min søn gå tilbage til butikken -
176
00:14:38,583 --> 00:14:41,292
- fordi jeg havde glemt
mine solbriller.
177
00:14:41,458 --> 00:14:43,167
Casey afbrød røveriet.
178
00:14:43,333 --> 00:14:47,875
Kuglen gik ind gennem hans hjerte,
og han...
179
00:14:48,042 --> 00:14:51,750
- Han var død, før han ramte gulvet.
- Så så, Sam.
180
00:14:53,083 --> 00:14:55,958
Beklager, at I skal genopfriske det.
181
00:14:56,125 --> 00:14:58,708
Jeg har et par spørgsmål.
182
00:14:58,875 --> 00:15:03,500
Det her er lavet af en specialist.
Ser hun bekendt ud?
183
00:15:03,667 --> 00:15:07,875
- Ikke for mig.
- Det tror jeg ikke.
184
00:15:08,042 --> 00:15:10,917
- Var hun involveret?
- Jeg ved det ikke.
185
00:15:11,083 --> 00:15:16,333
Hun ligger i koma. Når hun vågner,
får vi forhåbentlig svar.
186
00:15:16,500 --> 00:15:22,625
I må ikke få falske forhåbninger,
men jeg skal nok give jer besked.
187
00:15:24,333 --> 00:15:26,042
Tak, mr. Magnum.
188
00:15:29,833 --> 00:15:35,000
Sommetider er man heldig,
og sagen løser nærmest sig selv.
189
00:15:35,167 --> 00:15:38,375
Men ikke denne.
Hvert svar medfører spørgsmål.
190
00:15:38,542 --> 00:15:44,042
Hvis Tara stod bag, var det så ikke
nemmere at forlade byen?
191
00:15:44,208 --> 00:15:47,083
I stedet fik hun ændret sit ansigt.
192
00:15:47,250 --> 00:15:52,167
Det får mig til at spekulere på,
hvad hun blev her for.
193
00:15:53,542 --> 00:15:55,708
Jeg ved, hvad han vil.
194
00:15:58,083 --> 00:16:01,833
Thomas, det er ved at være til grin.
195
00:16:02,000 --> 00:16:06,917
Jeg kan ikke betale dine tjenester
med gratis helikopterture.
196
00:16:07,083 --> 00:16:11,417
Jeg elsker dig,
men jeg driver en forretning.
197
00:16:11,583 --> 00:16:16,208
Det er sidste gang. Hører du mig?
198
00:16:19,208 --> 00:16:22,917
Jeg ved, du ser mine opkald.
Jeg kan se dig.
199
00:16:28,125 --> 00:16:29,792
Du kiggede op.
200
00:16:39,667 --> 00:16:42,958
- Hvordan gik det i kulturcenteret?
- Godt.
201
00:16:43,125 --> 00:16:48,625
- Jeg sagde, du tilbød omvisninger.
- Nej, du gjorde ikke.
202
00:16:48,792 --> 00:16:53,792
Selvfølgelig ikke.
Tror du, jeg ville byde gæsterne det?
203
00:17:00,125 --> 00:17:02,333
Er det til Magnum?
204
00:17:04,083 --> 00:17:07,833
- Du hjælper ham, ikke?
- Bestemt ikke.
205
00:17:08,000 --> 00:17:10,208
Ville det være så slemt?
206
00:17:28,667 --> 00:17:31,458
- Du smiler igen.
- Godt, du ringede.
207
00:17:31,625 --> 00:17:36,125
- Det kunne klares over telefonen.
- Du forlod din post for det.
208
00:17:36,292 --> 00:17:42,792
Jeg er ikke en udstationeret soldat.
Jeg driver øens største ejendom.
209
00:17:42,958 --> 00:17:49,625
Men du har oplysninger om min sag,
og derfor smiler jeg taknemmeligt.
210
00:17:49,792 --> 00:17:55,375
Men hvis det hjælper dig,
kan jeg godt lytte med rynket pande.
211
00:17:55,542 --> 00:18:00,250
- Tak for det. Rynk endelig panden.
- Hvad har du?
212
00:18:00,417 --> 00:18:06,292
Det gik op for mig, at Tara nok
brugte en fordækt plastikkirurg.
213
00:18:06,458 --> 00:18:12,375
Jeg tjekkede plastikkirurger med rod
i sagerne og fandt en kandidat.
214
00:18:12,542 --> 00:18:18,250
- Problemet er, at han døde i fjor.
- Så du har altså intet.
215
00:18:18,417 --> 00:18:24,125
FBI fastfrøs hans sagsmapper.
De indeholder måske Taras identitet.
216
00:18:24,292 --> 00:18:29,250
Jeg venter gerne et par uger på,
at FBI frigiver dem til en civil.
217
00:18:29,417 --> 00:18:35,625
Og hvis jeg er rigtig heldig,
er der måske et spor, jeg kan følge.
218
00:18:35,792 --> 00:18:40,333
Eller jeg kan gå ind i den bygning,
hvor hun var frivillig -
219
00:18:40,500 --> 00:18:45,000
- for ud over hendes forlovede
kender de folk hende nok bedst.
220
00:18:46,167 --> 00:18:47,542
Fint.
221
00:18:47,708 --> 00:18:50,625
Jeg har aldrig set den kvinde.
222
00:18:50,792 --> 00:18:54,917
Sikker? Hun skulle være frivillig her
tre gange om ugen.
223
00:18:55,083 --> 00:18:59,542
- Jeg beklager. Det er hun ikke.
- Tak.
224
00:19:00,708 --> 00:19:05,667
- Skal vi ringe til FBI nu?
- Tara løj ikke kun om sin fortid.
225
00:19:05,833 --> 00:19:08,625
Hun lyver også om sit nuværende liv.
226
00:19:15,850 --> 00:19:20,767
- Jeg har et møde med FBI i morgen.
- Det var så lidt.
227
00:19:20,933 --> 00:19:25,850
- Men siger normalt tak først.
- Du går sjældent op i takt og tone.
228
00:19:26,017 --> 00:19:28,808
- Må jeg spørge om noget?
- Endelig.
229
00:19:28,975 --> 00:19:32,225
Hvad laver du egentlig her?
230
00:19:32,392 --> 00:19:38,142
Medynk. Sådan som du fumlede på
kontoret, fik jeg ondt af din kunde.
231
00:19:38,308 --> 00:19:40,058
Du kan ikke, hvad?
232
00:19:40,225 --> 00:19:44,350
Du kan ikke bare sige:
"Jeg ville hjælpe."
233
00:19:50,683 --> 00:19:52,100
Har du spillet bold?
234
00:19:52,267 --> 00:19:55,933
Fra børnehaven til Cambridge.
Og det hedder fodbold.
235
00:19:56,100 --> 00:19:58,183
- Og?
- Åndet svar.
236
00:19:58,350 --> 00:20:00,683
- Var det en fornærmelse?
- Ja.
237
00:20:00,850 --> 00:20:03,267
Godt at vide. Vi ses.
238
00:20:03,433 --> 00:20:06,392
- Får jeg et lift?
- Kom du ikke med Uber?
239
00:20:06,558 --> 00:20:12,517
En bils værdi mindskes for hver
kilometer, og den bruger dyr benzin.
240
00:20:12,683 --> 00:20:17,225
Og jeg udnytter ikke
mr. Masters gæstfrihed konstant.
241
00:20:17,392 --> 00:20:22,517
Javel. Jeg sætter dig af,
men jeg har et ærinde først.
242
00:20:24,142 --> 00:20:28,517
Jeg troede ikke,
dit ærinde indbefattede lovbrud.
243
00:20:28,683 --> 00:20:31,600
Du har da også gjort det her før.
244
00:20:31,767 --> 00:20:36,767
Ja, for dig.
Og jeg blev skudt for min ulejlighed.
245
00:20:39,933 --> 00:20:44,142
- Ned og drej.
- Jeg ved det. Lad mig fokusere.
246
00:21:01,517 --> 00:21:05,308
- Hvad leder du efter?
- Stedet.
247
00:21:05,475 --> 00:21:09,308
- Stedet?
- Alle har et.
248
00:21:09,475 --> 00:21:14,558
Et sted, hvor man gemmer ting.
Vigtige ting. Tara må have et.
249
00:21:14,725 --> 00:21:18,517
- Jeg har ikke et sted.
- Har du ikke en flugttaske?
250
00:21:18,683 --> 00:21:23,517
- Er Taras sted i køleskabet?
- Nej, jeg er bare sulten.
251
00:21:30,058 --> 00:21:35,975
- Tara har centralstøvsuger.
- Du er fantastisk observant.
252
00:21:36,142 --> 00:21:38,100
Det er ikke blot det.
253
00:21:38,267 --> 00:21:43,725
Hvorfor have sådan en,
når hun har en centralstøvsuger?
254
00:21:54,308 --> 00:21:58,475
Indrøm det.
Jeg er en ret god privatefterforsker.
255
00:21:58,642 --> 00:22:01,475
Du har haft visse lyse stunder.
256
00:22:01,642 --> 00:22:04,600
Det er fødselsdagskort til en Harper.
257
00:22:04,767 --> 00:22:07,183
Otte, ni, ti år...
258
00:22:07,350 --> 00:22:10,767
I kuverter uden adresse
og aldrig sendt.
259
00:22:10,933 --> 00:22:14,933
"Du er god mod dine venner
og frygtløs på legepladsen."
260
00:22:15,100 --> 00:22:18,642
"Din respekt for lærerne
siger meget om dig."
261
00:22:18,808 --> 00:22:20,725
Det er ret detaljeret.
262
00:22:22,058 --> 00:22:28,725
Lærere, legeplads...
Tara holdt godt øje med den pige.
263
00:22:32,517 --> 00:22:38,683
Det er derfor, hun kom her dagligt.
Man kan se børnene i frikvartererne.
264
00:22:43,975 --> 00:22:47,558
Du vil vel ikke give dig ud for
at være betjent?
265
00:22:47,725 --> 00:22:49,558
Det er ikke ægte.
266
00:22:49,725 --> 00:22:53,892
Du ved godt, hvad det vil sige
at give sig ud for, ikke?
267
00:23:03,517 --> 00:23:07,725
Harper, det her er assistent Magnum
og doktor Higgins.
268
00:23:07,892 --> 00:23:10,725
Må de stille dig et par spørgsmål?
269
00:23:10,892 --> 00:23:14,558
Først vil jeg sige,
at jeg er vild med din bluse.
270
00:23:14,725 --> 00:23:18,600
- Tak, den er fra min mormor.
- Hun har god smag.
271
00:23:18,767 --> 00:23:22,225
Jeg har et nemt spørgsmål.
272
00:23:22,392 --> 00:23:28,058
Du skal se på nogle fotos,
som er lavet af en computer.
273
00:23:28,225 --> 00:23:31,183
Ved du, hvem det er?
274
00:23:31,350 --> 00:23:33,767
Det ligner lidt...
275
00:23:34,975 --> 00:23:37,350
min mor.
276
00:23:47,333 --> 00:23:52,167
Det er ikke nemt at give en kunde
dårligt nyt, men det skal tit gøres.
277
00:23:52,333 --> 00:23:58,000
Jeg mødtes med Neil hos Rick,
for når ens forlovede lyver om alt -
278
00:23:58,167 --> 00:24:00,500
- får man brug for en drink.
279
00:24:00,667 --> 00:24:03,833
- Hedder hun Emily?
- Emily Layton.
280
00:24:06,750 --> 00:24:10,458
- Og hun har et barn?
- En pige ved navn Harper.
281
00:24:10,625 --> 00:24:14,625
Faderen tog aldrig del i hendes liv.
282
00:24:14,792 --> 00:24:18,208
Ifølge skolelederen
var hun en god mor -
283
00:24:18,375 --> 00:24:22,833
- men efter hændelsen
i smykkebutikken forsvandt hun.
284
00:24:23,000 --> 00:24:25,542
Mormoren har passet Harper siden.
285
00:24:25,708 --> 00:24:29,708
Det er hårdt,
men prøv at være åbensindet.
286
00:24:29,875 --> 00:24:31,958
Åbensindet?
287
00:24:33,083 --> 00:24:36,375
Kvinden, jeg elsker, er måske morder.
288
00:24:36,542 --> 00:24:38,583
Det ved du ikke.
289
00:24:38,750 --> 00:24:42,417
En, der gør så meget
for at se sin datter -
290
00:24:42,583 --> 00:24:47,208
- er ikke typen,
der koldblodigt skyder nogen.
291
00:24:47,375 --> 00:24:52,667
- Jeg skal nok finde sandheden.
- Nej, bare...
292
00:24:52,833 --> 00:24:58,917
Jeg vil ikke vide mere,
så tak for alt.
293
00:25:03,625 --> 00:25:07,125
- Hvad gør du nu?
- Jeg ved det ikke.
294
00:25:07,292 --> 00:25:14,250
Jeg elsker hende, men morder
eller ej, så løj hun om alt andet.
295
00:25:16,750 --> 00:25:19,542
Jeg ved ikke, om jeg kan glemme det.
296
00:25:19,708 --> 00:25:25,792
Jeg har set det blik før.
Ubærlig, livsændrende smerte.
297
00:25:25,958 --> 00:25:29,125
Sådan ser mit spejlbillede ud.
298
00:25:29,292 --> 00:25:34,458
Thomas, din ven Benny fra politiet
afleverede noget til dig.
299
00:25:34,625 --> 00:25:39,583
- Er det smykkebutikssagen?
- Ja, hele sagsmappen.
300
00:25:39,750 --> 00:25:45,917
Ikke at det betyder noget nu,
for jeg har fuldført min opgave.
301
00:25:48,958 --> 00:25:52,292
- Det var ikke din skyld.
- Det ved jeg godt.
302
00:25:52,458 --> 00:25:56,125
Jeg mener Hannah, ikke din kunde.
303
00:25:56,292 --> 00:25:59,292
- Hvad...
- Jeg begyndte her som bartender.
304
00:25:59,458 --> 00:26:05,458
Jeg aflæste fok og hørte historier.
Og jeg kender dig og det udseende.
305
00:26:06,667 --> 00:26:11,333
- Har jeg et udseende?
- En mand svigtet af sin forlovede.
306
00:26:11,500 --> 00:26:14,292
Lyder det bekendt?
307
00:26:14,458 --> 00:26:17,750
En mand,
der identificerer sig med kunden.
308
00:26:17,917 --> 00:26:21,833
Men forskellen er,
at Hannah ikke kun bedrog dig.
309
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
Hun sårede os alle.
310
00:26:26,042 --> 00:26:31,500
Jeg gentager det, til du tror på det.
T.C. og jeg bebrejdede dig aldrig.
311
00:26:33,667 --> 00:26:36,417
Tak.
312
00:26:36,583 --> 00:26:39,042
Hvad er det her?
313
00:26:39,208 --> 00:26:44,042
Her er lige til din regning.
Du er tre måneder bagud.
314
00:26:44,208 --> 00:26:49,042
Jeg giver en øl.
Så føles arbejdet ikke spildt.
315
00:27:14,250 --> 00:27:16,417
Værsgo. Hvad er der?
316
00:27:16,583 --> 00:27:23,375
Vidnet, der så Tara flygte, sagde,
at han så en bil køre fra gyden.
317
00:27:23,542 --> 00:27:29,750
- Hun kørte derfra i en bil. Og?
- Tara... Emily kan ikke køre.
318
00:27:29,917 --> 00:27:34,708
Jeg tror, der var en medskyldig.
Hun havde en makker.
319
00:27:36,417 --> 00:27:39,542
- Hej, Harper.
- Doktor Higgins?
320
00:27:39,708 --> 00:27:44,125
Ja, og assistent Magnum.
Er din mormor her?
321
00:27:44,292 --> 00:27:46,833
Du renser skorstenen til gengæld.
322
00:27:48,458 --> 00:27:52,375
- Kan jeg hjælpe?
- Må vi tale med dig?
323
00:27:53,500 --> 00:27:55,042
Vedrørende Emily.
324
00:28:02,042 --> 00:28:07,875
- Jeg vil se hende. Harper med.
- Ja, men hun valgte at forsvinde.
325
00:28:08,042 --> 00:28:10,208
For at beskytte jer alle.
326
00:28:10,375 --> 00:28:14,667
- Hun kunne ikke dræbe nogen.
- Jeg tror dig.
327
00:28:14,833 --> 00:28:17,583
Derfor vil jeg finde den medskyldige.
328
00:28:17,750 --> 00:28:20,792
Har du nogen bud på, hvem det var?
329
00:28:20,958 --> 00:28:27,083
Før hun forsvandt, havde hun
en fyr, der havde taget på hende.
330
00:28:27,250 --> 00:28:31,667
Jeg mødte ham ikke,
men Emily var bange for ham.
331
00:28:31,833 --> 00:28:38,292
For tre år siden kom hun til mig
for at låne penge.
332
00:28:38,458 --> 00:28:41,417
Hun indrømmede, at de var til ham.
333
00:28:41,583 --> 00:28:44,208
Jeg nægtede, og...
334
00:28:46,625 --> 00:28:50,125
Det var sidste gang, vi talte sammen.
335
00:28:50,292 --> 00:28:55,417
- Kan du sige noget om kæresten?
- Jeg kender ikke engang hans navn.
336
00:28:55,583 --> 00:28:58,500
Han kom aldrig herhjem.
337
00:28:58,667 --> 00:29:04,083
Efterlod Emily en mobil eller noget,
der kan sige, hvem han er?
338
00:29:04,250 --> 00:29:07,417
Jeg er aldrig stødt på en -
339
00:29:07,583 --> 00:29:10,667
- men hendes værelse står urørt.
340
00:29:10,833 --> 00:29:13,792
I må gerne se jer omkring.
341
00:30:08,667 --> 00:30:11,833
Hvor har Emily den her fra?
342
00:30:12,000 --> 00:30:15,292
Hun fik den af sin kæreste
efter et skænderi.
343
00:30:15,458 --> 00:30:18,333
Hun mente, han stjal den fra arbejde.
344
00:30:18,500 --> 00:30:22,625
- Hvad er det?
- Bliv her. Gå ingen steder.
345
00:30:22,792 --> 00:30:24,292
Hvad foregår der?
346
00:30:25,958 --> 00:30:31,792
Jeg vil skyde på, at Val fra
smykkebutikken var Taras kæreste.
347
00:30:31,958 --> 00:30:33,792
De var sammen om røveriet.
348
00:30:33,958 --> 00:30:37,750
Har jeg ret,
giver det mig et stort problem.
349
00:30:37,917 --> 00:30:42,125
Jeg har fortalt Taras medskyldige,
at hende, der ved noget -
350
00:30:42,292 --> 00:30:45,583
- ligger på hospitalet
som et uvidende bytte.
351
00:30:48,917 --> 00:30:52,917
- Katsumoto.
- Det er Magnum. Læg ikke på.
352
00:30:53,083 --> 00:30:56,667
- Hvor er du?
- På vej til hospitalet. Hun er oppe.
353
00:30:56,833 --> 00:31:00,125
- Hvad mener du?
- Tara er vågnet af komaen.
354
00:31:00,292 --> 00:31:03,458
Jeg vil fortælle,
vi har fundet flugtbilisten.
355
00:31:06,042 --> 00:31:10,750
- Magnum?
- Kør derhen og bliv på hendes stue.
356
00:31:10,917 --> 00:31:13,625
- Hvad foregår der?
- Tara er i fare.
357
00:31:13,792 --> 00:31:15,542
Jeg forklarer derhenne.
358
00:31:32,792 --> 00:31:36,000
Kan du ikke vente på trafikken
som alle andre?
359
00:31:36,167 --> 00:31:39,583
Gem det.
Jeg må hen på hospitalet nu.
360
00:31:51,125 --> 00:31:53,292
Katsumoto!
361
00:31:53,458 --> 00:31:57,333
Hvad foregår der?
Hvorfor ser du på uopklarede mord?
362
00:31:57,500 --> 00:32:02,125
- Hvor er Tara?
- En mand i trediverne tog hende.
363
00:32:02,292 --> 00:32:06,250
Det skete, lige før jeg kom.
Ved du, hvor de kan være?
364
00:32:10,792 --> 00:32:14,000
Ind med dig. Skynd dig.
365
00:32:14,167 --> 00:32:15,833
Ind med dig.
366
00:32:16,000 --> 00:32:19,042
- Mor.
- Emily.
367
00:32:19,208 --> 00:32:23,000
- Jeg er ked af det.
- Nej, det er i orden.
368
00:32:23,167 --> 00:32:26,375
Så er det nok. Hvor er tingene?
369
00:32:26,542 --> 00:32:30,625
- Emily, hvem er det her?
- Jeg er ham, hun faldt i ryggen.
370
00:32:30,792 --> 00:32:35,292
- Du sagde, tingene var her.
- Hvilke ting? Hvad taler han om?
371
00:32:35,458 --> 00:32:38,500
Smykkerne, vi stjal.
Din datter gemte dem.
372
00:32:38,667 --> 00:32:40,583
Undskyld, mor.
373
00:32:43,125 --> 00:32:47,458
Hun gemte dem!
Giv mig dem, så smutter jeg!
374
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
Harper. Kom her, søde.
375
00:33:02,000 --> 00:33:05,208
Vær ikke bekymret,
bare gøre mig en tjeneste.
376
00:33:05,375 --> 00:33:07,667
- Kender du naboerne?
- Ja.
377
00:33:07,833 --> 00:33:12,917
Fortæl dem, der er nogen i huset,
og bed dem ringe til politiet.
378
00:33:13,083 --> 00:33:17,625
- Hvor er de? Vis mig dem!
- Under tredje trappetrin.
379
00:33:17,792 --> 00:33:21,042
Tredje trappetrin?
380
00:33:27,542 --> 00:33:32,083
- Magnum, det er mig.
- Hold linjen åben.
381
00:33:32,250 --> 00:33:35,042
Jeg ved, hvor de er.
382
00:33:35,208 --> 00:33:39,625
Godt... Hent en hammer.
383
00:33:39,792 --> 00:33:41,875
Hent en hammer!
384
00:33:42,042 --> 00:33:46,708
- Gør hende ikke fortræd.
- Synes du, jeg er et uhyre?
385
00:33:46,875 --> 00:33:52,375
Jeg forsvandt af frygt. Du tvang mig
til røveriet og dræbte en mand.
386
00:33:52,542 --> 00:33:57,333
Jeg sagde, at jeg gik i panik.
Casey skulle ikke have været der.
387
00:33:57,500 --> 00:34:00,625
- Hvad foregår der her?
- Hvem er du?
388
00:34:00,792 --> 00:34:03,000
Barnepigen.
389
00:34:03,167 --> 00:34:06,000
- Hvor er barnet?
- Til svømning.
390
00:34:06,167 --> 00:34:08,708
- Du lyver!
- Nej, det lover jeg.
391
00:34:08,875 --> 00:34:12,792
Vi er der om lidt, men forstærkninger
vil skræmme ham.
392
00:34:12,958 --> 00:34:17,417
- Så bliver det bare os to.
- Jeg er nødt til at hente hende.
393
00:34:17,583 --> 00:34:19,792
Bliv der. Rør dig ikke.
394
00:34:26,633 --> 00:34:29,050
Bliv der. Rør dig ikke.
395
00:34:29,217 --> 00:34:33,800
Hvorfor tager det så lang tid
med den hammer?
396
00:34:35,842 --> 00:34:38,425
Nej, hun tager hammeren.
397
00:34:38,592 --> 00:34:41,717
Bryd gulvet op.
398
00:34:48,717 --> 00:34:51,217
Det er herhenne.
399
00:35:00,133 --> 00:35:04,175
Bryd trappetrinnet op.
Et, to, tre. Skynd dig.
400
00:35:13,592 --> 00:35:17,383
- Kom nu!
- Jeg prøver.
401
00:35:27,133 --> 00:35:29,425
Er de der?
402
00:35:30,508 --> 00:35:35,467
Godt. Lækkert...
Giv mig dem og træd tilbage.
403
00:35:36,592 --> 00:35:39,467
De er der alle sammen.
404
00:35:39,633 --> 00:35:43,133
Jeg ville levere dem tilbage en dag.
405
00:35:43,300 --> 00:35:48,050
Jeg troede, du ville blive træt af
at spille den loyale ansatte.
406
00:35:48,217 --> 00:35:51,675
Men du slap fra et mord
uden mistanke.
407
00:35:54,383 --> 00:35:58,508
Du fik det, du ville have,
så du kan gå igen.
408
00:36:01,383 --> 00:36:05,550
- Du går med mig.
- Nej, vær nu sød.
409
00:36:05,717 --> 00:36:09,050
Flyt jer. Kom så!
410
00:36:14,508 --> 00:36:17,175
Politi! Smid dit våben!
411
00:36:17,342 --> 00:36:20,842
- Du behøver ikke tage hende.
- Hold kæft.
412
00:36:21,008 --> 00:36:24,592
Bare tag bagudgangen. Rolig nu.
413
00:36:24,758 --> 00:36:28,508
Gør ikke det her.
Det behøver du ikke.
414
00:36:28,675 --> 00:36:32,633
Hun har en datter. Fald nu ned.
415
00:36:34,842 --> 00:36:37,633
Kom. Af sted, Kitty!
416
00:37:03,175 --> 00:37:07,008
- Hvor er Magnum?
- Du milde.
417
00:38:07,717 --> 00:38:09,883
Magnum.
418
00:38:11,467 --> 00:38:14,008
Magnum?
419
00:38:15,133 --> 00:38:17,133
Ja.
420
00:38:19,967 --> 00:38:22,092
Jeg har ham.
421
00:38:31,842 --> 00:38:35,425
Det skal nok gå.
Du skal se din mor.
422
00:39:01,300 --> 00:39:05,550
- Hvad sker der med hende?
- Jeg er nødt til at sigte hende.
423
00:39:05,717 --> 00:39:12,092
Men alt taget i betragtning,
og da hun blev tvunget til røveriet -
424
00:39:12,258 --> 00:39:15,842
- vil anklageren nok indgå forlig.
425
00:39:30,425 --> 00:39:35,425
Den slags kærlighed
kan få en til at tilgive bedrag.
426
00:39:35,592 --> 00:39:38,883
Ja, det er ikke alle, der kan det.
427
00:39:42,133 --> 00:39:46,425
Tanaka havde ret angående dig.
Du kan være dødirriterende -
428
00:39:46,592 --> 00:39:49,758
- men du er god til dit arbejde.
429
00:39:49,925 --> 00:39:52,592
Det var vist en kompliment.
430
00:39:54,008 --> 00:39:56,175
Vi får se.
431
00:40:06,300 --> 00:40:11,800
Kom nu.
Indrøm, at du savner spændingen.
432
00:40:11,967 --> 00:40:15,008
Tja... Det er det her, jeg savner.
433
00:40:15,175 --> 00:40:17,300
Belønningen.
434
00:40:25,092 --> 00:40:28,050
Kom til farmand.
435
00:40:29,217 --> 00:40:32,383
- Hvor er resten?
- Du sagde 60%.
436
00:40:32,550 --> 00:40:38,008
- Det er knap halvdelen af din gæld.
- Sagen gik hurtigt.
437
00:40:38,175 --> 00:40:41,342
- Hvor hurtigt?
- En dag.
438
00:40:41,508 --> 00:40:45,300
- Opklarede du sagen på en dag?
- Jeg er bare god.
439
00:40:45,467 --> 00:40:50,050
"God"? Du er et fjols!
Jeg bad dig tage den med ro.
440
00:40:50,217 --> 00:40:54,133
Træk efterforskningen ud.
Malk dem for penge.
441
00:40:54,300 --> 00:40:58,550
- Jeg udnytter ikke folk.
- Så skal du ikke være snushane.
442
00:40:58,717 --> 00:41:02,717
- Det er derfor, du nasser her.
- Jeg nasser ikke.
443
00:41:02,883 --> 00:41:06,633
- Er noget af det her dit?
- Nej.
444
00:41:06,800 --> 00:41:10,217
- Så er du en nasserøv.
- Jeg gør det godt igen.
445
00:41:10,383 --> 00:41:12,883
Hvis du får muligheden.
446
00:41:15,592 --> 00:41:19,050
- Vi ses til poker.
- Husk kontanter!
447
00:41:48,508 --> 00:41:52,758
Undskyld, Higgins.
Jeg prøver at undgå at slice.
448
00:41:52,925 --> 00:41:55,383
Må jeg få din kølle?
449
00:41:58,675 --> 00:42:01,217
Tak.
450
00:42:01,383 --> 00:42:05,967
Du slicer, fordi du ser efter bolden.
451
00:42:06,133 --> 00:42:09,592
Jaså? Er det dine visdomsord?
452
00:42:10,883 --> 00:42:13,800
Hovedet ned, når du slår igennem.
453
00:42:16,258 --> 00:42:17,925
Sådan her.
454
00:42:25,633 --> 00:42:31,550
- Jeg vidste ikke, at du spiller.
- Royal Worlington-mester to gange.
455
00:42:31,717 --> 00:42:34,883
- Der kan man se.
- Du kunne ikke.
456
00:42:35,050 --> 00:42:39,300
Hovedet ned, når man slår igennem.
457
00:42:39,467 --> 00:42:41,217
Hovedet ned...
458
00:42:42,967 --> 00:42:46,342
Hovedet ned, når man slår igennem.
459
00:42:53,925 --> 00:42:56,717
- Magnum!
- Undskyld!
38195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.