Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,379 --> 00:00:09,675
Larry!
2
00:00:12,996 --> 00:00:16,850
- Vad är det här?
- En gaffel, mr Cusumano.
3
00:00:16,875 --> 00:00:20,104
Nej, det är intorkad marinarasås!
4
00:00:20,129 --> 00:00:24,758
Skärp nu till dig
och diska om alla bestick.
5
00:00:26,510 --> 00:00:29,488
Nej, jag har ingen lust.
6
00:00:29,513 --> 00:00:33,892
- Ursäkta? Kan du säga det igen?
- Jag vill inte.
7
00:00:35,686 --> 00:00:38,372
- Jag slutar.
- Jaså?
8
00:00:38,397 --> 00:00:44,528
- Vem fan ska ge dig ett nytt jobb?
- Jag behöver inget. Jag har den här.
9
00:00:47,364 --> 00:00:52,636
Ursäkta, mr Rockefeller. Jag
visste inte att ni spelade på Lotto.
10
00:00:52,661 --> 00:00:57,307
Men vad händer
om du mot all förmodan inte vinner?
11
00:00:57,332 --> 00:01:00,335
Jag vinner. Det känner jag på mig.
12
00:01:01,628 --> 00:01:04,690
Ursäkta mig.
13
00:01:04,715 --> 00:01:10,679
- Känner det på dig?
- Ja, i dag är det min turdag!
14
00:01:17,394 --> 00:01:18,937
Larry!
15
00:01:37,998 --> 00:01:43,103
Gjorde Riana det här? Hon har dåligt
samvete för att hon missar festen.
16
00:01:43,128 --> 00:01:46,774
Eller så älskar hon pappa
och vill bidra.
17
00:01:46,799 --> 00:01:50,569
Jag bidrar med min närvaro.
Och en roast.
18
00:01:50,594 --> 00:01:54,656
Det kommer inte på fråga.
Vad finns det att skämta om?
19
00:01:54,681 --> 00:01:59,411
- Får vi prata i fred?
- Visst. Jag jobbar på min roast.
20
00:01:59,436 --> 00:02:04,500
- Jaha... Vi har ett problem.
- Jag vet.
21
00:02:04,525 --> 00:02:09,838
- Han vill håna mig i morgon.
- Ett annat problem.
22
00:02:09,863 --> 00:02:15,219
Pappa ringde.
Han ska komma till Los Angeles.
23
00:02:15,244 --> 00:02:18,305
- När?
- Han kommer i dag.
24
00:02:18,330 --> 00:02:21,934
- I dag?!
- Jag ville inte förstöra din vecka.
25
00:02:21,959 --> 00:02:25,104
- Bjöd du honom?
- Det gjorde han själv.
26
00:02:25,129 --> 00:02:31,318
Han vill bara visa sitt stöd.
Han har planerat om för att komma.
27
00:02:31,343 --> 00:02:34,696
Han kommer att berätta allt om det.
28
00:02:34,721 --> 00:02:39,118
Lunch med paret Biden.
Spinning med Ruth Bader Ginsburg.
29
00:02:39,143 --> 00:02:44,498
Han är min pappa.
Försök att inte bli som du brukar.
30
00:02:44,523 --> 00:02:48,460
Jag? Han försöker alltid bräcka mig.
31
00:02:48,485 --> 00:02:50,796
- Bröllopet.
- Ett fint tal.
32
00:02:50,821 --> 00:02:55,050
Under våra löften!
Vem avbryter brudgummen så där?
33
00:02:55,075 --> 00:03:01,473
- Han vill alltid överglänsa mig.
- Det behöver han inte.
34
00:03:01,498 --> 00:03:06,520
- Han har varit federal domare.
- Det vet jag mycket väl.
35
00:03:06,545 --> 00:03:09,590
Det låter han mig inte glömma.
36
00:03:11,091 --> 00:03:16,054
Det är han. Jag slår vad om
att han inleder med ett hårskämt.
37
00:03:18,182 --> 00:03:21,410
Den bästa svärsonen!
38
00:03:21,435 --> 00:03:24,371
Håret har inte växt ut än.
39
00:03:24,396 --> 00:03:29,668
- Patricia Jane! Strålande som alltid.
- Du förlorade vadet.
40
00:03:29,693 --> 00:03:34,381
- Vad kul att du vill fira med oss.
- Självklart.
41
00:03:34,406 --> 00:03:40,179
30 år på samma ställe. Tur bara
att jag fick in det under bokturnén.
42
00:03:40,204 --> 00:03:42,890
Ja, den stora bokturnén.
43
00:03:42,915 --> 00:03:46,977
- Jag har något speciellt till dig.
- Jaså?
44
00:03:47,002 --> 00:03:52,566
Jag har skrivit ner några tankar.
Jag räcker gärna över plaketten.
45
00:03:52,591 --> 00:03:57,613
- Det är förstås...
- Ett generöst erbjudande.
46
00:03:57,638 --> 00:04:03,243
Men tyvärr har vi precis gjort upp
om det med någon annan.
47
00:04:03,268 --> 00:04:05,996
- Ja.
- Oj, dålig tajming.
48
00:04:06,021 --> 00:04:13,420
- Vem är det?
- Det är hemlighetsmakeri kring det.
49
00:04:13,445 --> 00:04:18,008
- Borgmästaren.
- Jaha?
50
00:04:18,033 --> 00:04:21,887
- Just det.
- Jaha... Protesten avslås.
51
00:04:21,912 --> 00:04:26,250
Som jag brukade säga.
52
00:04:32,756 --> 00:04:34,483
Natalie?
53
00:04:34,508 --> 00:04:36,385
- Får jag...?
- Ja, kom in.
54
00:04:40,347 --> 00:04:43,700
Vad tycker du? Inte så illa, väl?
55
00:04:43,725 --> 00:04:48,664
Jag vet att jag är tidig,
men Andrew ville komma iväg.
56
00:04:48,689 --> 00:04:52,501
- Proktologen Andy.
- Narkosläkaren.
57
00:04:52,526 --> 00:04:54,837
Han som får alla att somna.
58
00:04:54,862 --> 00:04:59,550
Ser Maya fram emot
sin första natt på ett motell?
59
00:04:59,575 --> 00:05:05,180
Ja, på sätt och vis. Men hon har
svårt att sova på obekanta ställen.
60
00:05:05,205 --> 00:05:09,168
Jag vet. Därför ordnade jag
bekanta sängkläder.
61
00:05:10,252 --> 00:05:14,440
"My Little Pony"?
De har hon inte använt på åratal.
62
00:05:14,465 --> 00:05:19,987
Nej, varför skulle hon det?
De är så fåniga. Men bekväma.
63
00:05:20,012 --> 00:05:27,019
Maddys mamma skjutsar henne.
Här är pyjamas och allergimedicin.
64
00:05:28,312 --> 00:05:32,249
Vi är ett par timmar bort.
Om något händer...
65
00:05:32,274 --> 00:05:37,546
Inget kommer att hända.
Jag fixar det här.
66
00:05:37,571 --> 00:05:42,426
- Om du inte är redo...
- Hon är min dotter.
67
00:05:42,451 --> 00:05:46,889
Jag klarar en natt.
Festa loss med Andy nu.
68
00:05:46,914 --> 00:05:51,935
- Proktologen.
- Narkosläkaren.
69
00:05:51,960 --> 00:05:54,463
Proktologen.
70
00:06:02,554 --> 00:06:07,034
God morgon, Roger.
Ett offer, skjutet i bröstkorgen.
71
00:06:07,059 --> 00:06:11,080
- Vad sysslar du med?
- Informerar dig.
72
00:06:11,105 --> 00:06:15,959
Man kastar sig inte bara in.
Vi måste småprata lite.
73
00:06:15,984 --> 00:06:19,405
Smörja hjulen. Berätta vad du tänker.
74
00:06:20,697 --> 00:06:22,925
- Allvarligt?
- Tyvärr.
75
00:06:22,950 --> 00:06:28,263
Jag vet... Jag fick just veta
att min svärfar ska bo hos oss.
76
00:06:28,288 --> 00:06:34,603
- Jaha! Min dotter ska bo hos mig.
- Nej, byt inte ämne mitt i.
77
00:06:34,628 --> 00:06:38,982
Du måste vänta till pausen.
- Hjälp mig, Bailey.
78
00:06:39,007 --> 00:06:41,944
- Det stämmer.
- Så många regler.
79
00:06:41,969 --> 00:06:47,366
- Vi kör på. Vad har vi?
- Offret heter Larry Mandel.
80
00:06:47,391 --> 00:06:53,414
Jobbade på en restaurang runt hörnet
och sa upp sig i morse. Blev skjuten.
81
00:06:53,439 --> 00:06:56,708
- Någon väntade.
- En nykterhetsmedalj.
82
00:06:56,734 --> 00:07:00,671
Såna får man på behandlingshem
och korttidsboenden.
83
00:07:00,696 --> 00:07:06,260
Du tror att småprat är onödigt,
men det är det inte.
84
00:07:06,285 --> 00:07:09,138
Det handlar om
att skapa samförstånd.
85
00:07:09,163 --> 00:07:12,933
Kolla. Dagens lottodragning.
86
00:07:12,958 --> 00:07:17,020
Han förstår inte vad en paus innebär.
87
00:07:17,045 --> 00:07:20,966
Siffrorna därefter är 40 och 47.
88
00:07:25,471 --> 00:07:29,892
- Hur fan gjorde du det där?
- Det var Larrys turnummer.
89
00:07:38,901 --> 00:07:42,755
- Han hade siffrorna på armen.
- Mördaren tog lotten.
90
00:07:42,780 --> 00:07:49,386
- Någon har riggat lotteriet.
- Om inte någon kan förutse framtiden.
91
00:07:49,411 --> 00:07:51,955
Då börjar vi gräva.
92
00:07:54,166 --> 00:07:57,086
- Var det något mer?
- Ja, faktiskt.
93
00:07:58,962 --> 00:08:03,400
Det är min jubileumsfest i morgon.
Vem ska ge mig plaketten?
94
00:08:03,425 --> 00:08:08,614
- Den är redan på plats.
- Vad bra. Du känner borgmästaren.
95
00:08:08,639 --> 00:08:12,868
Jag ber inte borgmästaren
att ge dig en plakett.
96
00:08:12,893 --> 00:08:15,579
- Vad nu?
- Trishs pappa är här.
97
00:08:15,604 --> 00:08:19,458
- Domaren? Underbart!
- Före detta domaren.
98
00:08:19,483 --> 00:08:23,754
Be Don att göra det.
Hans tal på ert bröllop var så bra.
99
00:08:23,779 --> 00:08:26,548
"Kärleken är en ofärdig målning."
100
00:08:26,573 --> 00:08:29,802
Just därför
får Don inte tala på ceremonin.
101
00:08:29,827 --> 00:08:36,683
Han är en skamlös skurk som bara
vill förminska mig inför Trish.
102
00:08:36,708 --> 00:08:40,604
Mot släkten måste man vara generös.
103
00:08:40,629 --> 00:08:44,733
- Vet du var jag hörde det?
- Från Don? Då skjuter jag dig.
104
00:08:44,758 --> 00:08:48,779
- Jag ska ringa runt.
- Tack.
105
00:08:48,804 --> 00:08:50,406
Det var från Don.
106
00:08:50,431 --> 00:08:55,160
Det här är kontorslandskapet.
Häftigt, va?
107
00:08:55,185 --> 00:08:58,831
Det här är pappas skrivbord.
108
00:08:58,856 --> 00:09:03,043
- Och min mugg.
- Jag har sett muggar förut.
109
00:09:03,068 --> 00:09:08,465
Jaha...
Ska jag visa dig runt på stationen?
110
00:09:08,490 --> 00:09:12,761
Jag vill bara göra läxan.
111
00:09:12,786 --> 00:09:18,041
- Bra att du är flitig. Vilket ämne?
- Hur så?
112
00:09:19,501 --> 00:09:25,257
- Jag är din pappa. Jag bryr mig.
- Vet inte... Matte.
113
00:09:26,341 --> 00:09:29,611
- Är det matte eller inte?
- Ja.
114
00:09:29,636 --> 00:09:32,848
- Varför sa du inte bara det?
- Vet inte.
115
00:09:34,224 --> 00:09:38,746
Ska vi börja om?
Har jag gjort något fel? Sist...
116
00:09:38,771 --> 00:09:42,458
Då var jag nio år. Det var längesen.
117
00:09:42,483 --> 00:09:48,255
Här, Cole. Rocco Ritchie. Bodde
på ett korttidsboende med offret.
118
00:09:48,280 --> 00:09:51,467
Han vann på lotto
för sex månader sen.
119
00:09:51,492 --> 00:09:54,803
- Murtaugh vill gripa honom.
- Maya kom precis.
120
00:09:54,828 --> 00:10:00,642
- Jag behöver ingen barnvakt.
- Nej, men inget får hända dig.
121
00:10:00,667 --> 00:10:03,854
Jag är på en polisstation.
Det är tryggt.
122
00:10:03,879 --> 00:10:08,609
Du har mitt mobilnummer.
Jag kommer snart tillbaka.
123
00:10:08,634 --> 00:10:12,304
Det är fantastiskt
att ha dig här, Maya.
124
00:10:13,430 --> 00:10:18,410
Det är en mardröm!
En gerillakrigare kan jag knäcka.
125
00:10:18,435 --> 00:10:21,872
- Inte en tolvåring.
- Det är ditt misstag.
126
00:10:21,897 --> 00:10:25,292
Du underskattar fienden.
Tolv år är svårt.
127
00:10:25,317 --> 00:10:29,254
Inte vuxen, men vill inte
bli behandlad som ett barn.
128
00:10:29,279 --> 00:10:33,842
- Jag drunknar. Vad ska jag göra?
- Du kan inte göra något.
129
00:10:33,867 --> 00:10:36,804
Hon hatar dig tills hon är sexton.
130
00:10:36,829 --> 00:10:40,891
Jag ger inte upp än.
Jag behöver bara lite tur.
131
00:10:40,916 --> 00:10:44,269
Lycka till. Turen finns inte.
132
00:10:44,294 --> 00:10:49,608
Livet är en räcka meningslösa
händelser efter varandra.
133
00:10:49,633 --> 00:10:53,220
- Med Don här och där.
- Härlig peppning.
134
00:10:56,598 --> 00:11:00,953
Bailey sa att Rocco bodde
tillsammans med Larry.
135
00:11:00,978 --> 00:11:03,914
Han vann på lotto och flyttade hit.
136
00:11:03,939 --> 00:11:08,627
De flesta lottovinnare
blir panka inom fem år.
137
00:11:08,652 --> 00:11:11,321
- Så munter du är.
- Det är sant.
138
00:11:32,926 --> 00:11:35,304
Polisen! Släpp honom!
139
00:11:48,984 --> 00:11:51,904
Jag har honom! Ta den andre!
140
00:12:26,563 --> 00:12:29,316
Släpp den, annars dör han.
141
00:12:30,442 --> 00:12:33,946
Skjut inte.
Jag ska få en plakett i morgon.
142
00:12:48,460 --> 00:12:50,254
Oj!
143
00:12:51,422 --> 00:12:54,299
Tror du inte på turen?
144
00:12:56,069 --> 00:13:01,216
- Har kroppen identifierats?
- Gängroteln tittar på tatueringarna.
145
00:13:01,241 --> 00:13:04,219
Eastside AP, står det.
146
00:13:04,244 --> 00:13:08,140
- Talar du armeniska?
- Nej, men jag kan läsa det.
147
00:13:08,165 --> 00:13:11,393
- Vilka är de?
- Du får inte vara här!
148
00:13:11,418 --> 00:13:15,230
- Ut nu!
- Jag vill se. Hur dog han?
149
00:13:15,255 --> 00:13:19,484
- Ut! Annars blir jag arg.
- Jag har inte gjort något.
150
00:13:19,509 --> 00:13:23,905
Nu räcker det! Du ska till motellet.
Jag straffar dig.
151
00:13:23,930 --> 00:13:27,893
- Vad betyder det?
- Det betyder...
152
00:13:29,519 --> 00:13:31,788
- Bailey?
- Blanda inte in mig.
153
00:13:31,813 --> 00:13:35,959
- Du får gå rakt i säng.
- Klockan är fyra. Middagen, då?
154
00:13:35,984 --> 00:13:40,130
- Middag först, utan efterrätt.
- Jag äter inte efterrätt.
155
00:13:40,155 --> 00:13:44,343
Ingen tv, ingen mobil.
Sen måste du äta upp grönsakerna.
156
00:13:44,368 --> 00:13:48,705
Okej. Du är jättedålig på
att leka pappa.
157
00:13:50,791 --> 00:13:54,061
- Vilka var de, Rocco?
- Ingen aning.
158
00:13:54,086 --> 00:13:58,732
Men en 150 kilo tung människa
landade på killen!
159
00:13:58,757 --> 00:14:02,736
- Vi två har tur!
- Han tog stryptag på dig.
160
00:14:02,761 --> 00:14:05,030
Men jag är lottovinnare!
161
00:14:05,055 --> 00:14:08,533
- Nej, du fuskade.
- Inte alls.
162
00:14:08,558 --> 00:14:12,120
En främling på AA
gav mig vinnarnumren.
163
00:14:12,145 --> 00:14:16,583
- Bara jag delade på vinsten.
- Fick du ett namn?
164
00:14:16,608 --> 00:14:20,153
Nej. Han sa
att han var min skyddsängel.
165
00:14:24,533 --> 00:14:28,136
Nej... Det är inte sant!
166
00:14:28,161 --> 00:14:34,142
- Don! Vad gör du här?
- Jag har träffat min förläggare.
167
00:14:34,167 --> 00:14:38,480
- Tänk att domaren är författare!
- Före detta domaren.
168
00:14:38,505 --> 00:14:42,526
Det är en titel på livstid.
Som general eller president.
169
00:14:42,551 --> 00:14:47,739
Pocketutgåvan av brottsbalken
redigerad av Donald Bennett!
170
00:14:47,764 --> 00:14:52,703
- Redaktör snarare än författare?
- Jag skrev förordet.
171
00:14:52,728 --> 00:14:56,832
Elena Kagan kallade det
för "banbrytande".
172
00:14:56,857 --> 00:15:01,545
- Banbrytande!
- Tack för att du kom.
173
00:15:01,570 --> 00:15:08,093
- Men vi hör just ett vittne.
- Det handlar visst om lottoriggning.
174
00:15:08,118 --> 00:15:12,389
- Just det.
- Får jag komma med ett förslag?
175
00:15:12,414 --> 00:15:14,933
Följ pengaspåret.
176
00:15:14,958 --> 00:15:18,395
Det uttrycket myntade jag
som brottmålsdomare.
177
00:15:18,420 --> 00:15:21,606
- "Följ pengaspåret"?
- Ja. Granska...
178
00:15:21,631 --> 00:15:26,945
Jag vet vad det betyder.
Kriminalarbetet vilar på den grunden.
179
00:15:26,970 --> 00:15:30,240
- Alla säger så.
- Men jag myntade uttrycket.
180
00:15:30,265 --> 00:15:33,352
Det visste jag inte!
181
00:15:36,521 --> 00:15:40,417
Ska du sura nu? Då så.
182
00:15:40,442 --> 00:15:45,197
Jag klarade en vecka utan sömn
i Caracas. Det här är ingenting.
183
00:15:48,367 --> 00:15:52,829
Okej, du slipper straff.
Men du måste prata med mig.
184
00:15:53,830 --> 00:15:56,458
Fortfarande?
185
00:15:57,501 --> 00:16:02,381
Jösses!
Du kan undervisa på Langley.
186
00:16:04,758 --> 00:16:07,944
Messa samtidigt som du kör.
Bra föredöme.
187
00:16:07,969 --> 00:16:12,115
Nej då. Jag tänkte be dig
att läsa upp det åt mig.
188
00:16:12,140 --> 00:16:14,659
Visst. Det är från Murtaugh.
189
00:16:14,685 --> 00:16:18,663
- Ett spår på Frabble Shack.
- Vad är det?
190
00:16:18,689 --> 00:16:22,709
Vet du inte det?
De har stans bästa milkshake.
191
00:16:22,734 --> 00:16:26,296
- Får jag följa med?
- Det är en utredning.
192
00:16:26,321 --> 00:16:29,841
- Snälla?
- Vill du umgås med mig?
193
00:16:29,866 --> 00:16:34,287
- Jag vill ha en Frabble.
- Det kan jag godta.
194
00:16:39,334 --> 00:16:42,713
- Stanna i bilen.
- Okej.
195
00:16:44,047 --> 00:16:46,149
- Vilken smak?
- Bestäm du.
196
00:16:46,174 --> 00:16:49,052
Men pappa!
197
00:16:50,095 --> 00:16:52,222
Tack.
198
00:16:55,308 --> 00:17:00,038
- Ursäkta mig.
- Välkommen till Frabble Shack.
199
00:17:00,063 --> 00:17:03,316
- Hur gammal är grabben?
- Åtta.
200
00:17:04,651 --> 00:17:08,630
- Säg åt honom att inte bli äldre.
- Han lyssnar inte.
201
00:17:08,655 --> 00:17:13,427
- Vad vill du ha?
- Två Frabble med jordgubbssmak.
202
00:17:13,452 --> 00:17:15,787
Vi tar tre.
203
00:17:16,872 --> 00:17:23,103
- Såg jag just din dotter i bilen?
- Ingen fara. Bårhuset var värre.
204
00:17:23,128 --> 00:17:29,067
- Är det ett äkta spår?
- Rocco träffade skyddsängeln här.
205
00:17:29,092 --> 00:17:33,321
- Offrets kreditkort användes här.
- Offret?
206
00:17:33,347 --> 00:17:38,827
- Har det hänt något?
- Har du sett någon av de här två?
207
00:17:38,852 --> 00:17:45,500
Jag tror det. De pratade
med en av våra stamkunder.
208
00:17:45,525 --> 00:17:48,503
Mateo. Han sitter där borta.
209
00:17:48,528 --> 00:17:51,114
Mateo? Polisen. Vi har några frågor.
210
00:17:57,454 --> 00:18:00,415
Stanna i bilen!
Jag köpte jordgubbssmak.
211
00:18:19,434 --> 00:18:25,440
- Det är bevis. En av oss borde gå.
- Bra tänkt. Tack, Roger.
212
00:18:26,900 --> 00:18:29,194
Mateo!
213
00:18:30,487 --> 00:18:34,424
Kom ner.
Du behöver inte göra så här.
214
00:18:34,449 --> 00:18:37,886
Nej, jag förtjänar det här!
215
00:18:37,911 --> 00:18:40,389
Vi kan prata om saken.
216
00:18:40,414 --> 00:18:44,334
- Inte närmare!
- Okej, jag stannar.
217
00:18:50,424 --> 00:18:54,720
Berätta vad som har hänt.
Handlar det om Larry?
218
00:18:55,971 --> 00:19:00,826
Jag dödade honom inte.
Jag jobbar för lotteriet -
219
00:19:00,851 --> 00:19:03,353
- och försökte gottgöra mitt misstag.
220
00:19:04,938 --> 00:19:10,127
Gottgöra vad? Berätta.
221
00:19:10,152 --> 00:19:13,780
30 år som polis,
och så slutar det så här!
222
00:19:19,077 --> 00:19:23,098
Vad har du gjort?
Jag kommer att förstå.
223
00:19:23,123 --> 00:19:28,353
Jag dödade en person.
Jag var full och borde inte ha kört.
224
00:19:28,378 --> 00:19:34,151
Jag har burit på det i åratal.
Vet du hur det känns?
225
00:19:34,176 --> 00:19:38,780
Ja, det gör jag.
Jag har också dödat människor.
226
00:19:38,805 --> 00:19:43,393
För många att räkna.
Inte alla förtjänade det.
227
00:19:44,978 --> 00:19:49,249
På grund av mig
är en nioårig pojke död.
228
00:19:49,274 --> 00:19:52,586
Jag måste leva med det.
229
00:19:52,611 --> 00:19:56,965
Men jag lever med det
och det kan du också göra.
230
00:19:56,990 --> 00:20:01,036
- Pappa?
- Maya!
231
00:20:06,750 --> 00:20:09,461
Vad gör du här? Maya!
232
00:20:19,137 --> 00:20:23,950
Det var som sjutton!
Såg du det, Cole?
233
00:20:23,975 --> 00:20:26,703
Vad är oddsen för det?
234
00:20:26,728 --> 00:20:29,022
Maya!
235
00:20:31,943 --> 00:20:37,966
Efter olyckan bytte jag namn
och blev drogfri.
236
00:20:37,991 --> 00:20:41,636
Jag fick jobb på Lotterikommissionen.
237
00:20:41,661 --> 00:20:47,893
Jag ville sona mitt brott och hittade
ett kryphål i lottokoden.
238
00:20:47,918 --> 00:20:53,048
Jag letade upp folk som hade
det svårt och gav dem vinstnumren.
239
00:20:54,090 --> 00:20:57,694
Oj, du är rena rama Robin Hood.
240
00:20:57,719 --> 00:21:01,865
Men han behöll inte hälften.
Rocco delade på vinsten.
241
00:21:01,890 --> 00:21:05,602
- Inte med mig.
- Jaså? Med vem, då?
242
00:21:08,063 --> 00:21:13,568
Mateos alibi stämmer, men han
hade hjälp. Det kan vara mördaren.
243
00:21:14,945 --> 00:21:18,673
- Hur är det med Maya?
- Jag vet inte.
244
00:21:18,698 --> 00:21:23,053
- Hon stirrade bara ut genom rutan.
- Ungar är tåliga.
245
00:21:23,078 --> 00:21:28,266
Jag tappade bort RJ på zoo en gång.
Han simmade i utterakvariet.
246
00:21:28,291 --> 00:21:32,312
De hämtar sig.
Men lukten försvann aldrig.
247
00:21:32,337 --> 00:21:35,565
- Ni behöver inte applådera.
- Va?
248
00:21:35,590 --> 00:21:41,154
- Mateo tjallade. Lyssnade ni inte?
- Nej, tyvärr.
249
00:21:41,179 --> 00:21:45,742
- Jag behöver kvinnliga kollegor.
- Vänta nu! Berätta.
250
00:21:45,767 --> 00:21:47,894
Vem samarbetade Mateo med?
251
00:21:52,607 --> 00:21:55,569
Rodney! Lottochefen.
252
00:21:58,154 --> 00:22:03,134
- Vart är du på väg?
- Jag? Bara till gymmet.
253
00:22:03,159 --> 00:22:09,224
Vilken lättnad. Levon trodde
att du tänkte smita med pengarna.
254
00:22:09,249 --> 00:22:13,270
- Du har väl våra pengar?
- Jag hade dem.
255
00:22:13,295 --> 00:22:17,816
Men någon har hackat kontot.
Pengarna är... borta.
256
00:22:17,841 --> 00:22:23,613
Borta? Skämtar du? Serg skrattar
inte, och han skrattar åt allt.
257
00:22:23,638 --> 00:22:29,411
- Jag kan ordna upp det.
- Först diskaren och nu det här.
258
00:22:29,436 --> 00:22:34,232
- Du är inte värd besväret.
- Jag ska fixa pengarna!
259
00:22:37,277 --> 00:22:41,089
Ser du? Han älskar komedi.
260
00:22:41,114 --> 00:22:44,075
Hitta pengarna.
Nästa gång skrattar ingen.
261
00:22:48,413 --> 00:22:53,310
Jag vet inte vad du gillar för pizza,
så jag köpte fyra olika.
262
00:22:53,335 --> 00:23:00,400
- Jag vill bara lägga mig.
- Vår enda kväll? Vi kan väl umgås?
263
00:23:00,425 --> 00:23:06,598
- Vi kan kolla på betal-tv.
- Vill du umgås? Då pratar vi.
264
00:23:07,891 --> 00:23:14,789
- Jag vill veta vilka du har dödat.
- Ibland säger man osanna saker.
265
00:23:14,814 --> 00:23:19,669
Så du ljög? Du har jobbat för CIA.
Jag vet att du inte är perfekt.
266
00:23:19,694 --> 00:23:25,967
- Kan vi bara släppa det här?
- Den där pojken som dog...
267
00:23:25,992 --> 00:23:28,203
Vad hette han?
268
00:23:31,373 --> 00:23:34,893
Ska vi ta ett kvällsdopp?
269
00:23:34,918 --> 00:23:37,979
- Du ignorerar mig.
- Nej då.
270
00:23:38,004 --> 00:23:41,550
- Prata med mig, då.
- Det gör jag. Jag ska. Men...
271
00:23:46,263 --> 00:23:49,266
Jag måste gå på toa.
272
00:24:04,781 --> 00:24:09,578
Pappa... Du kan inte gömma dig
där inne för alltid.
273
00:24:21,214 --> 00:24:23,859
Jag vill veta vad som hände.
274
00:24:23,884 --> 00:24:27,721
Upp med dig! Nu!
275
00:24:28,972 --> 00:24:31,808
Han är borta. Släpp taget.
276
00:24:38,106 --> 00:24:41,318
Okej,
då fortsätter jag fantisera om det.
277
00:24:48,408 --> 00:24:54,181
Han hette Hanni.
Men jag kallade honom "kardborren".
278
00:24:54,206 --> 00:24:57,626
Han följde efter mig överallt.
279
00:24:59,669 --> 00:25:04,049
Han lät mig inte komma undan
med något. Inte som du.
280
00:25:08,261 --> 00:25:11,181
Hur dog han?
281
00:25:15,560 --> 00:25:17,229
Pappa?
282
00:25:29,324 --> 00:25:31,701
Han blev skjuten.
283
00:25:33,203 --> 00:25:40,502
Jag såg honom inte, men...
Det var mitt fel att han var där.
284
00:25:47,926 --> 00:25:51,179
Har du dödat någon med flit?
285
00:25:53,265 --> 00:25:59,120
Ja, det har jag. Det var mitt jobb.
286
00:25:59,145 --> 00:26:03,483
Men då var jag tvungen
för att skydda människor.
287
00:26:07,779 --> 00:26:10,323
Förstår du?
288
00:26:11,491 --> 00:26:14,077
Jag tror det.
289
00:26:17,080 --> 00:26:20,000
Du hör väl till den goda sidan?
290
00:26:21,293 --> 00:26:25,213
Jag försöker göra det. Verkligen.
291
00:26:28,592 --> 00:26:33,488
- Några fler frågor?
- Ja.
292
00:26:33,513 --> 00:26:37,392
Ska vi fortfarande ta ett kvällsdopp?
293
00:26:43,231 --> 00:26:48,086
Hej! Hoppas att ni inte är hungriga!
Nej, vad bra...
294
00:26:48,111 --> 00:26:53,300
Älskling!
Pappa sa att du skulle jobba sent.
295
00:26:53,325 --> 00:26:58,513
- Eftersom jag gav er ett tips...
- Du gjorde vad?
296
00:26:58,538 --> 00:27:02,767
Morfar berättade
att han hjälpte till.
297
00:27:02,792 --> 00:27:06,897
- Sätt dig. Du får en tallrik.
- Ja, slå dig ner.
298
00:27:06,922 --> 00:27:10,358
Det där är min plats.
299
00:27:10,383 --> 00:27:18,116
Jag vill ta med er ut och äta
i morgon. Wolfgang ger oss eget rum.
300
00:27:18,141 --> 00:27:22,412
- Gör borgmästaren oss sällskap?
- Jag vet inte.
301
00:27:22,437 --> 00:27:27,584
- Kommer borgmästaren?
- Bara han inte ställer in.
302
00:27:27,609 --> 00:27:30,837
- Jag ringer honom.
- Nej, gör inte det.
303
00:27:30,862 --> 00:27:37,511
- Det är bara 30-årsjubileum en gång.
- Nej, borgmästaren kommer inte.
304
00:27:37,536 --> 00:27:40,847
Är du nöjd nu?
Han skulle aldrig komma.
305
00:27:40,872 --> 00:27:45,936
- Varför gör du alltid så här?
- Vad då?
306
00:27:45,961 --> 00:27:50,398
Dyker upp och försöker bräcka mig.
Som nu!
307
00:27:50,423 --> 00:27:55,695
Du sitter på min plats, vet om det
och sitter ändå kvar.
308
00:27:55,720 --> 00:28:00,575
- Det gör inget.
- Gör jag så hemma hos dig?
309
00:28:00,600 --> 00:28:04,871
Jag är er gäst!
Vill du att jag ska flytta mig?
310
00:28:04,896 --> 00:28:12,587
Ja! Nu förstår han. Skulle du dö av
att ge mig en enda sak?
311
00:28:12,612 --> 00:28:15,407
En enda sak!
312
00:28:22,289 --> 00:28:25,559
- För kallt.
- Inte som fridykning i Arktis.
313
00:28:25,584 --> 00:28:28,753
- Har du gjort det?
- Nej. Men du borde prova.
314
00:28:30,839 --> 00:28:35,986
- Vi kanske ska gå in igen.
- Va? Inte en chans!
315
00:28:36,011 --> 00:28:41,074
En Cole backar aldrig
från en utmaning. Det blir roligt.
316
00:28:41,099 --> 00:28:45,228
Kom igen, Maya. Du klarar det.
Är du beredd?
317
00:28:46,521 --> 00:28:51,902
Ett, två, tre.
318
00:28:53,486 --> 00:28:56,823
Bra! Snyggt dyk.
319
00:29:03,914 --> 00:29:09,586
- Pappa...
- Ett besök på akuten är också kul.
320
00:29:11,188 --> 00:29:17,503
Då så... Frukost. Du får välja
på nougat, vingummi... Till mig.
321
00:29:17,528 --> 00:29:22,258
Varje dag.
Maya får müsli och katrinplommon.
322
00:29:22,283 --> 00:29:25,011
- Usch!
- Kan vi pratas vid?
323
00:29:25,036 --> 00:29:27,455
Visst.
324
00:29:32,918 --> 00:29:37,315
Jag vet att jag klantade till det.
325
00:29:37,340 --> 00:29:42,678
- Men det fanns inga skyltar.
- Sex stygn. I huvudet.
326
00:29:43,804 --> 00:29:48,492
Det är inte det värsta.
Hon berättade vad som hände.
327
00:29:48,517 --> 00:29:52,288
- Gjorde hon?
- Så klart! Hon är ju 12 år.
328
00:29:52,313 --> 00:29:55,416
Hon bearbetar det fortfarande.
329
00:29:55,441 --> 00:30:00,655
Det var därför jag ville berätta
om pojken och hur han dog.
330
00:30:01,906 --> 00:30:05,551
- Vilken pojke?
- Vad pratar du om?
331
00:30:05,576 --> 00:30:10,765
Hon råkade gå in i bårhuset.
Berättade du om ett dött barn?
332
00:30:10,790 --> 00:30:15,853
Nej! Jo, men bara för att hon
hörde mig prata med en hoppare.
333
00:30:15,878 --> 00:30:20,399
- Såg hon en hoppare?
- Oj, det här gick inte så bra.
334
00:30:20,424 --> 00:30:23,819
- Jag ska förklara.
- Nej, det behövs inte.
335
00:30:23,844 --> 00:30:30,368
Det här är mitt fel. Jag borde inte
ha låtit dig passa henne.
336
00:30:30,393 --> 00:30:34,563
- Jag hoppades bara...
- Vad då?
337
00:30:36,524 --> 00:30:39,318
Att du är någon du inte är.
338
00:30:51,080 --> 00:30:54,583
- Får jag gå fram till domaren?
- Ja.
339
00:30:57,336 --> 00:31:05,111
Det här har varit ett
av de mer... händelserika besöken.
340
00:31:05,136 --> 00:31:09,365
Det stämmer.
Och angående det som Roger sa...
341
00:31:09,390 --> 00:31:13,703
- Strunt samma. Han blir lätt upprörd.
- Ja.
342
00:31:13,728 --> 00:31:17,164
Det är ett skäl till
att jag älskar honom.
343
00:31:17,189 --> 00:31:21,335
Han är min man, pappa.
Och han har inte fel.
344
00:31:21,360 --> 00:31:23,963
- Du provocerar honom.
- Va?
345
00:31:23,988 --> 00:31:29,927
Borgmästaren? Jag hade ju berättat
att han inte skulle komma.
346
00:31:29,952 --> 00:31:33,097
- Jag glömde bort det.
- Inte alls.
347
00:31:33,122 --> 00:31:38,461
Du glömmer inget och du visste vad
du gjorde. Men kanske inte varför.
348
00:31:40,588 --> 00:31:45,276
Pappa... Tvinga mig inte
att välja mellan er två.
349
00:31:45,301 --> 00:31:47,637
Okej?
350
00:31:55,895 --> 00:31:59,373
Jag hörde vad som hände.
Hur går det med domaren?
351
00:31:59,398 --> 00:32:03,961
Trish är fortfarande sur.
Jag fick inte gå utan den här.
352
00:32:03,986 --> 00:32:06,589
Brottsbalken är bra att ha.
353
00:32:06,614 --> 00:32:09,133
- Ta den.
- Min är signerad.
354
00:32:09,158 --> 00:32:12,470
- Hur går det med lottochefen?
- Borta.
355
00:32:12,495 --> 00:32:15,848
Men hans bror säger
att han har spelskulder.
356
00:32:15,873 --> 00:32:18,559
Berätta vad du hittade på datorn.
357
00:32:18,584 --> 00:32:23,397
Mateo hackade Rodneys konto
och tömde det. Sju miljoner dollar.
358
00:32:23,422 --> 00:32:28,386
- Armenierna vill ha dem. Så...
- Följ pengaspåret?
359
00:32:29,428 --> 00:32:33,866
- Vi måste hitta medlen.
- Ja, det är något helt annat.
360
00:32:33,891 --> 00:32:35,768
Det kan du mynta.
361
00:32:40,690 --> 00:32:43,567
- Hämta din lunch.
- Okej.
362
00:32:55,413 --> 00:32:59,225
Insättning: Sju miljoner dollar.
363
00:32:59,250 --> 00:33:04,855
- Vi har tyvärr inte öppnat än.
- Det gör inget. Vi ska inte äta.
364
00:33:04,880 --> 00:33:07,650
- Nej!
- Var inte rädd.
365
00:33:07,675 --> 00:33:10,511
Du har visst en skyddsängel.
366
00:33:11,138 --> 00:33:15,701
Bridget Gerhardt på Frabble Shack.
Hon sa att Mateo åt där.
367
00:33:15,726 --> 00:33:20,122
- Mateo körde ihjäl hennes man.
- Han kanske tog hand om henne.
368
00:33:20,147 --> 00:33:25,336
Någon har just överfört
sju miljoner från Bridgets konto.
369
00:33:25,361 --> 00:33:28,422
- Har du ringt dit?
- Linjen är död.
370
00:33:28,447 --> 00:33:32,326
Ring banken
och be dem att spärra kontot.
371
00:33:37,414 --> 00:33:39,934
Du slingrar dig. Kom igen!
372
00:33:39,959 --> 00:33:46,524
Mateo berättade om din man.
Gör inte din grabb föräldralös.
373
00:33:46,549 --> 00:33:49,485
Vem är det?
374
00:33:49,510 --> 00:33:51,679
Gå och kolla.
375
00:33:52,763 --> 00:33:55,891
Spring, Max!
376
00:34:04,024 --> 00:34:08,070
Jag följer efter grabben.
Leta upp Bridget, du.
377
00:34:25,212 --> 00:34:27,590
Polisen! Ner!
378
00:34:34,388 --> 00:34:36,640
Stanna kvar.
379
00:34:48,235 --> 00:34:50,529
Du, tjockis!
380
00:35:19,475 --> 00:35:22,436
Du knivhögg mig!
381
00:35:34,698 --> 00:35:36,700
Don får inte veta det här.
382
00:35:37,827 --> 00:35:42,598
Du kan få vilken frukost du vill
och då väljer du Frabble?
383
00:35:42,623 --> 00:35:48,979
- Jag hann inte smaka på den i går.
- Det var lite kaotiskt i går.
384
00:35:49,004 --> 00:35:52,466
Han vet inte hur en pappa ska vara.
385
00:36:05,354 --> 00:36:08,916
Det är mitt fel.
Jag skulle ha gett er mer tid.
386
00:36:08,941 --> 00:36:13,821
Nej, det är bra.
Nu vet jag att han vill försöka.
387
00:36:30,713 --> 00:36:32,715
Håll i dig!
388
00:36:34,633 --> 00:36:37,428
Går det bra? Vi ska klättra ner.
389
00:36:40,639 --> 00:36:45,811
Nej, vi ska inte klättra ner.
Jag hittar på något annat.
390
00:36:51,400 --> 00:36:55,087
Det händer något här.
Det är visst stängt.
391
00:36:55,112 --> 00:37:00,409
- Det blir ingen Frabble i dag.
- Jag kan åka hit med pappa igen.
392
00:37:01,452 --> 00:37:04,330
Han är inte som andra pappor.
393
00:37:06,582 --> 00:37:11,020
Men han gör vad som helst för dig.
Det ska du veta.
394
00:37:11,045 --> 00:37:15,007
Såja. Jag hör till den goda sidan.
395
00:37:29,105 --> 00:37:30,790
Jag har dig.
396
00:37:30,815 --> 00:37:34,401
Oroa dig inte, mamma. Jag vet.
397
00:37:37,739 --> 00:37:43,011
Har du sett?
Allt det är för pappas skull.
398
00:37:43,036 --> 00:37:50,685
- Hej! Så fint det är.
- Jag tog lite ur pendlingsbudgeten.
399
00:37:50,710 --> 00:37:52,896
Ge mig ett råd...
400
00:37:52,921 --> 00:37:58,026
- Ska jag skämta om pappas ålder?
- Ja, först. Sen...
401
00:37:58,051 --> 00:38:03,240
Inte alls. Det blir ingen roast.
402
00:38:03,265 --> 00:38:04,991
Ge upp.
403
00:38:05,016 --> 00:38:08,703
- Vart har Don tagit vägen?
- Han är precis...
404
00:38:08,728 --> 00:38:12,916
Så jag sa:
"Vad rimmar på 'frikänna'?"
405
00:38:12,941 --> 00:38:16,753
Och resten är historia.
406
00:38:16,778 --> 00:38:20,924
Hej på er.
Får jag tala i fred med domaren?
407
00:38:20,949 --> 00:38:26,263
- Tack för att du kom.
- Det är ju din stora dag.
408
00:38:26,288 --> 00:38:33,311
Det här är inte lätt att säga,
men tack för att du räddade mitt liv.
409
00:38:33,336 --> 00:38:39,217
Tack och lov
att förordet var så långt.
410
00:38:42,721 --> 00:38:46,825
Jag ber om ursäkt för
hur jag tilltalade dig häromdagen.
411
00:38:46,850 --> 00:38:53,665
Du är den enda personen i världen
som kan göra mig så osäker.
412
00:38:53,690 --> 00:38:57,752
Så du har monopol på osäkerhet?
413
00:38:57,778 --> 00:39:02,716
Du, Don? Du är en federal domare.
414
00:39:02,741 --> 00:39:08,013
Jag har varit mycket.
Domare, make och far.
415
00:39:08,038 --> 00:39:10,974
Men allt försvinner.
Du ska få se.
416
00:39:10,999 --> 00:39:17,047
När jag var ung trodde Patricia
att världen kretsade kring mig.
417
00:39:18,465 --> 00:39:22,110
Det gör hon fortfarande.
418
00:39:22,135 --> 00:39:28,767
Som ung är man rädd att barnen
ska hitta någon som inte duger.
419
00:39:29,935 --> 00:39:33,705
Men egentligen är det värsta -
420
00:39:33,730 --> 00:39:36,650
- om de hittar någon
bättre än en själv.
421
00:39:42,405 --> 00:39:45,091
Du är alltid hennes pappa.
422
00:39:45,117 --> 00:39:50,305
- Det är en livslång hederstitel.
- Det var bra sagt.
423
00:39:50,330 --> 00:39:53,083
Nu roar vi oss.
424
00:39:59,756 --> 00:40:04,111
Bra fest, Roger.
Grattis på 30-årsjubileet.
425
00:40:04,136 --> 00:40:07,072
- Vad är det här?
- En Frabble.
426
00:40:07,097 --> 00:40:13,370
Jordgubbsglass, kaffegrädde
och din favorit - en massa snaps.
427
00:40:13,395 --> 00:40:17,232
- Skål.
- Du får dricka först.
428
00:40:19,317 --> 00:40:23,421
Jag säger bara det här en gång,
så lyssna noga...
429
00:40:23,447 --> 00:40:27,534
Du hade rätt.
Jag har verkligen haft tur.
430
00:40:37,085 --> 00:40:39,771
Det stämmer bra.
431
00:40:39,796 --> 00:40:41,965
Ta det inte för givet.
432
00:40:53,310 --> 00:40:56,705
- Hej.
- Hej.
433
00:40:56,730 --> 00:41:00,650
- Har Maya glömt något?
- Nej, jag bara...
434
00:41:01,818 --> 00:41:06,406
Jag tänkte på en sak.
Minns du vår dejt i Tripoli?
435
00:41:08,200 --> 00:41:11,077
- På köfterestaurangen?
- Ja.
436
00:41:12,579 --> 00:41:14,347
Det glömmer jag inte.
437
00:41:14,372 --> 00:41:19,311
Under middagen avfyrades
fyrverkerier och jag blev lite rädd.
438
00:41:19,336 --> 00:41:23,732
- Lite? Du dök in under bordet.
- Jag dök inte.
439
00:41:23,757 --> 00:41:27,068
- Jag kröp ihop.
- Inte alls. Du dök.
440
00:41:27,093 --> 00:41:32,282
Okej då. Jag dök.
Även om det inte var någon fara -
441
00:41:32,307 --> 00:41:35,327
- satte du dig där nere med mig.
442
00:41:35,352 --> 00:41:42,334
Jag hade glömt bort
hur trygg du fick mig att känna mig.
443
00:41:42,359 --> 00:41:45,837
Jag vet att Maya känner så
när hon är med dig.
444
00:41:45,862 --> 00:41:50,217
- Har ni pratat klart om mig?
- Du skulle vänta i bilen.
445
00:41:50,242 --> 00:41:52,761
Hon brukar göra så.
446
00:41:52,786 --> 00:41:56,890
Maya sa att hon har blivit lovad
att sova över hos pappa.
447
00:41:56,915 --> 00:42:01,645
- Eftersom hon sov över på akuten...
- Du är skyldig mig.
448
00:42:01,670 --> 00:42:05,173
Jag är skyldig henne en natt.
Jag kan inget göra.
449
00:42:06,299 --> 00:42:10,737
Just det. Ha så roligt, då.
450
00:42:10,762 --> 00:42:15,700
- Men undvik vattensporter.
- Tack.
451
00:42:15,725 --> 00:42:17,686
Unga dam.
452
00:42:21,690 --> 00:42:25,669
- Det där är ett misstag.
- Säger du, ja.
453
00:42:25,694 --> 00:42:30,966
- Jag har en löpare och två springare.
- Jag använder Petrovförsvaret.
454
00:42:30,991 --> 00:42:33,802
Och du går rakt i fällan.
455
00:42:33,827 --> 00:42:37,430
Det lärde jag mig
av den store Bobby Fischer.
456
00:42:37,456 --> 00:42:40,083
God natt, pojkar.
457
00:43:02,272 --> 00:43:06,651
Översättning: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
38150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.