All language subtitles for Legenda de Daniel Boone o Desbravador

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 DANIEL BOONE, O DESBRAVADOR 2 00:01:49,000 --> 00:02:05,000 DANIEL BOONE 1775 3 00:02:08,369 --> 00:02:10,271 John! 4 00:02:10,597 --> 00:02:11,997 Venha! John! 5 00:02:20,210 --> 00:02:21,438 Olha John. 6 00:02:23,377 --> 00:02:24,879 As cicatrizes ainda pingam. 7 00:02:24,903 --> 00:02:27,269 Meu pai está a meio dia de distância de nós. 8 00:02:28,306 --> 00:02:30,709 Talvez menos. 9 00:02:30,809 --> 00:02:33,344 Meu pai vai me arrancar a pele... 10 00:02:33,444 --> 00:02:37,141 Quando lhe disser que perdemos a trilha. Vamos em frente. 11 00:02:37,550 --> 00:02:40,152 Nós já andamos muito longe hoje, Jim. 12 00:02:40,652 --> 00:02:43,655 Vamos acampar em algum lugar. 13 00:02:44,155 --> 00:02:46,646 Estamos tão perto de meu pai ... 14 00:02:46,726 --> 00:02:48,194 ... e você quer acampar? 15 00:02:48,365 --> 00:02:50,223 Já perdemos a trilha uma vez! 16 00:02:53,880 --> 00:02:59,371 Olhe o céu. A chuva cai durante a noite. 17 00:03:00,517 --> 00:03:02,153 Nós podemos perder de novo. 18 00:03:02,816 --> 00:03:04,646 Eu ainda acredito que devemos continuar. 19 00:03:05,420 --> 00:03:08,181 Vou arriscar amanhã de manhã. 20 00:03:13,193 --> 00:03:16,797 O fogo pode alertar os índios, é melhor continuar. 21 00:03:17,197 --> 00:03:19,633 Não porque você é filho de Daniel Boone... 22 00:03:19,733 --> 00:03:23,665 ... vai ser tudo do seu jeito, Jim. 23 00:03:25,973 --> 00:03:27,736 Nós vamos acampar aqui. 24 00:03:31,679 --> 00:03:34,341 Você farão a primeira virgília, lá em cima. 25 00:04:14,288 --> 00:04:17,992 - Quantos homens? - Seis escalpos. 26 00:04:18,092 --> 00:04:20,060 Por seis cabeças, o general Hamilton ... 27 00:04:20,160 --> 00:04:23,230 ... ele nos paga com seis bons rifles ingleses. 28 00:04:23,330 --> 00:04:27,232 - Não é o suficiente. - Mas este é o nosso acordo. 29 00:04:29,036 --> 00:04:34,141 Quantas espingardas para o cabelo amarelo de Boone? 30 00:04:34,241 --> 00:04:36,937 Você disse ... "Boone"? 31 00:04:39,179 --> 00:04:45,516 Desta vez, Eu terei prazer em acompanhá-lo. 32 00:04:46,920 --> 00:04:49,320 Quantos rifles? 33 00:04:50,824 --> 00:04:54,783 Pelo escalpo de Boone, muitos rifles. 34 00:07:14,101 --> 00:07:15,736 Aí está, Bekcy ... 35 00:07:15,836 --> 00:07:17,905 ... a estrada para o oeste, com o forte no meio, ... 36 00:07:18,005 --> 00:07:20,074 ... assim como eu sonhei. 37 00:07:20,174 --> 00:07:21,542 Parece bom para você, Beke? 38 00:07:21,642 --> 00:07:23,844 Se parece bom para você, Daniel. 39 00:07:23,944 --> 00:07:26,246 Mas é uma boa área com boa caça. 40 00:07:26,346 --> 00:07:29,516 Aqui ninguém vai nos atrapalhar! 41 00:07:29,616 --> 00:07:31,585 Claro, está longe de casa. 42 00:07:31,685 --> 00:07:34,054 Este é o nosso lugar agora, Daniel. 43 00:07:34,154 --> 00:07:38,250 Ajuda! Ajuda! Ajuda! 44 00:07:41,728 --> 00:07:44,598 - Hollder, o que aconteceu? - Emboscada! 45 00:07:44,698 --> 00:07:48,725 Índios Shawnee nos armaram, emboscam em Woldeon Click! 46 00:07:51,371 --> 00:07:55,075 - Vá pegar o Hollder. - Eu tenho que voltar, desculpe. 47 00:07:55,175 --> 00:07:58,110 - Leve-me com você, pai. - Agora não, meu filho. 48 00:09:15,088 --> 00:09:17,491 Colman, Colbler, Andy, Jessie, pegue seus suprimentos. 49 00:09:17,591 --> 00:09:20,527 - Prepare-se para uma viagem. - Um momento! 50 00:09:20,627 --> 00:09:24,331 - Onde vamos, Andy? - O que você acha? 51 00:09:24,431 --> 00:09:25,932 É hora de mostrar a eles 52 00:09:26,032 --> 00:09:29,132 ... que não teremos esses assassinatos! 53 00:09:31,571 --> 00:09:34,972 Se alguém tem um motivo para lutar, sou eu. 54 00:09:47,854 --> 00:09:51,124 Nos caminhos desconhecidos do Senhor 55 00:09:51,224 --> 00:09:54,461 ... pedimos força, coragem e orientação ... 56 00:09:54,561 --> 00:09:58,632 ... para lidar com a vida cotidiana neste deserto. 57 00:09:58,732 --> 00:10:02,569 Isso é o que esperamos da Sua graça. Amém 58 00:10:02,669 --> 00:10:04,398 Amém 59 00:10:10,310 --> 00:10:15,415 Sis, James, não gostaria que você se sentisse assim. 60 00:10:15,515 --> 00:10:17,084 James era um homem corajoso ... 61 00:10:17,184 --> 00:10:19,880 ... e suas ações permanecem por muito tempo mesmo depois da sua morte. 62 00:10:21,321 --> 00:10:23,757 James queria celebrar Boonezheraf. 63 00:10:23,857 --> 00:10:24,958 Ele queria que as pessoas viessem aqui. 64 00:10:25,058 --> 00:10:27,461 Pessoas felizes. 65 00:10:27,561 --> 00:10:30,097 Enquanto houver Boonezperaf ... 66 00:10:30,197 --> 00:10:33,166 ... seu irmão, James, sempre estará lá. 67 00:10:33,266 --> 00:10:38,605 Ele amava, acreditava, da mesma forma que nós. 68 00:10:38,705 --> 00:10:42,835 Então, não vamos mudar o jeito, para James? 69 00:10:45,112 --> 00:10:46,773 Obrigado pai. 70 00:10:49,083 --> 00:10:50,675 Vamos para casa, Becky. 71 00:11:06,833 --> 00:11:09,703 O que eu estou pensando é ... 72 00:11:09,803 --> 00:11:14,041 ... o que fazemos neste deserto miserável? 73 00:11:14,141 --> 00:11:16,443 A Transilvânia Company investiu muito dinheiro ... 74 00:11:16,543 --> 00:11:19,613 ... estamos aqui para construir este forte. 75 00:11:19,713 --> 00:11:22,307 Bem, nós construímos isso, não é? 76 00:11:23,717 --> 00:11:27,988 E agora acho que é hora de voltar à cultura ... 77 00:11:28,088 --> 00:11:30,824 ... antes que nosso cabelo fique descolorido! 78 00:11:30,924 --> 00:11:33,493 Andy, acabei de verificar suprimentos e munições ... 79 00:11:33,593 --> 00:11:36,029 ... antes de sair. 80 00:11:36,129 --> 00:11:39,366 Realmente, você acha que vai encontrar Squire para detê-lo? 81 00:11:39,466 --> 00:11:40,701 Todo mundo faz o que pode. 82 00:11:40,801 --> 00:11:43,837 Então faça o seu melhor! É importante para mim! 83 00:11:43,937 --> 00:11:46,440 Minha filha está nesta carroça! 84 00:11:46,540 --> 00:11:49,009 Também é importante para mim, Andy. 85 00:11:49,109 --> 00:11:52,374 Meus três filhos mais novos estão com o Squire. 86 00:11:55,582 --> 00:11:57,617 Quando você acha que pode sair? 87 00:11:57,717 --> 00:11:59,878 De manhã, depois da oração. 88 00:12:01,221 --> 00:12:03,590 Você é amigo de "Black Fish", Boone! 89 00:12:03,690 --> 00:12:05,392 - Por que você não fala com ele? - Eu falo com ele, Andy ... 90 00:12:05,492 --> 00:12:07,858 ... Assim que encontrar o Squire e pará-lo. 91 00:12:13,733 --> 00:12:17,170 - Israel? - Sim 92 00:12:17,270 --> 00:12:22,275 Você sabe, Israel, estou aqui há muito tempo aqui em Boonesborough, 93 00:12:22,375 --> 00:12:25,779 - Por muito tempo ... - O que? 94 00:12:25,879 --> 00:12:31,909 Bem, eu estava pedindo a Israel por um ... por ... 95 00:12:33,787 --> 00:12:36,256 Suzana? Sim, obrigado, Israel. 96 00:12:36,356 --> 00:12:39,926 Vocês sabe que estava na Virginia juntos ... 97 00:12:40,026 --> 00:12:41,561 ... tempo suficiente ... 98 00:12:41,661 --> 00:12:44,331 ... e parece-me ... 99 00:12:44,431 --> 00:12:48,168 ... muito provavelmente ele conheceu outro jovem lá. Provavelmente, Israel. 100 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 É possível. 101 00:12:50,203 --> 00:12:52,139 - Não foi, não foi? - O que? 102 00:12:52,239 --> 00:12:54,074 - Ela conheceu outra pessoa. - Quem? 103 00:12:54,174 --> 00:12:55,471 A Suzanna! 104 00:12:58,245 --> 00:13:01,281 Rapaz, você Boone definitivamente é leal a você, certo? 105 00:13:01,381 --> 00:13:02,516 Sim! 106 00:13:02,616 --> 00:13:04,379 Olá. 107 00:13:06,253 --> 00:13:09,956 - Tchau. - Tchau! 108 00:13:10,056 --> 00:13:11,425 Bem, estas são ... 109 00:13:11,525 --> 00:13:14,728 Dois sacos de trigo e alguns barris de pólvora. 110 00:13:14,828 --> 00:13:16,997 Levará meses para conseguir colonos e suprimentos ... 111 00:13:17,097 --> 00:13:18,799 ... para construir essa fortuna. 112 00:13:18,899 --> 00:13:22,769 Enquanto isso, vamos lutar contra os ingleses e os índios? 113 00:13:22,869 --> 00:13:24,638 Cabe a nós manter a paz, Andy. 114 00:13:24,738 --> 00:13:27,674 Com o tomahawk nas costas? 115 00:13:27,774 --> 00:13:31,144 Não importa como você morre, mas porque você vive. 116 00:13:31,244 --> 00:13:34,547 Estamos aqui para proteger os interesses da Transilvânia! 117 00:13:34,647 --> 00:13:36,416 Estamos aqui para ajudar a levar os colonos ao Ocidente ... 118 00:13:36,516 --> 00:13:37,584 ... para substituí-los por comissões ... 119 00:13:37,684 --> 00:13:39,786 ... proteja-os de se moverem no desfiladeiro. 120 00:13:39,886 --> 00:13:41,421 Por que, se sairmos agora ... 121 00:13:41,521 --> 00:13:44,057 ... levará anos para instalar outro forte. 122 00:13:44,157 --> 00:13:46,092 Você é um sonhador, Boone! 123 00:13:46,192 --> 00:13:48,128 E você pode ser um tolo também. 124 00:13:48,228 --> 00:13:51,898 Se partirmos agora, podemos salvar algumas vidas! 125 00:13:51,998 --> 00:13:54,398 Todo mundo tem que fazer o que ele acha melhor, Andy. 126 00:13:56,303 --> 00:13:59,739 Um dia, Booneboroug se tornará o maior ... 127 00:13:59,839 --> 00:14:01,541 ... centro comercial e liquidação do Ocidente. 128 00:14:01,641 --> 00:14:04,110 Esse tipo de conversa que ouço do Boone! 129 00:14:04,210 --> 00:14:07,270 Eu sei disso, senhor. É onde eu os peguei. 130 00:14:12,419 --> 00:14:14,546 Olá. Olá. 131 00:14:22,495 --> 00:14:23,962 Obrigado. 132 00:14:26,533 --> 00:14:29,836 - Legal, não é? - Claro que sim. 133 00:14:29,936 --> 00:14:32,772 O que você vê lá fora, Susanna? 134 00:14:32,872 --> 00:14:36,309 Uma encosta, um vale verde? 135 00:14:36,409 --> 00:14:38,011 Muito mais que isso, Faron. 136 00:14:38,111 --> 00:14:40,477 Eu vejo um galope para ajudar no futuro. 137 00:14:41,748 --> 00:14:43,113 Amanhã. 138 00:14:44,684 --> 00:14:46,242 E para sempre. 139 00:14:47,387 --> 00:14:49,587 Você sabe, eu faço ... 140 00:14:49,687 --> 00:14:53,663 ... um monte de sonhos terríveis aqui. 141 00:14:53,763 --> 00:14:58,698 Um monte de sonhos terríveis que às vezes me assustam um pouco. 142 00:14:58,798 --> 00:15:03,069 Não deveria. Meu pai diz que todo sonho é possível. 143 00:15:03,169 --> 00:15:06,106 Claro, uma vez que a pessoa segura um pouco mais que a outra ... 144 00:15:06,206 --> 00:15:09,334 ... mas o que você tem que fazer é continuar sonhando. 145 00:15:10,710 --> 00:15:12,268 Sonhos 146 00:15:14,869 --> 00:15:21,869 Há um grande vale verde ... 147 00:15:21,870 --> 00:15:26,870 ... além da montanha ... 148 00:15:27,871 --> 00:15:33,871 ... grande vale verde ... 149 00:15:33,872 --> 00:15:38,872 ... esperando por mim no sol. 150 00:15:38,873 --> 00:15:44,873 Por baixo deste grande vale verde ... 151 00:15:44,874 --> 00:15:52,634 ... um rio azul brilhante flui. 152 00:15:52,675 --> 00:15:56,234 Por baixo deste grande vale verde ... 153 00:15:56,434 --> 00:16:02,234 ... flui suave e calmamente em direção ao mar. 154 00:16:02,434 --> 00:16:07,234 Eu vou lá, eu vou lá ... 155 00:16:07,678 --> 00:16:13,234 ... onde se pode fazer a vida dele. 156 00:16:13,434 --> 00:16:18,679 Droga, eu despejo lá ... 157 00:16:18,680 --> 00:16:24,680 ... onde você mora e morre sob seu céu ... 158 00:16:24,681 --> 00:16:30,481 ... e você é livre, isso é para mim. 159 00:16:30,682 --> 00:16:37,282 Por baixo deste grande vale ... 160 00:16:37,683 --> 00:16:42,483 ... além da montanha ... 161 00:16:42,684 --> 00:16:48,484 ... este grande vale verde ... 162 00:16:48,685 --> 00:16:58,685 chorando. 163 00:16:59,686 --> 00:17:02,088 Este é um Callaway que não precisa se preocupar com ele. 164 00:17:02,188 --> 00:17:04,023 Você provavelmente vai querer dizer que para este Calaway ... 165 00:17:04,123 --> 00:17:05,948 ... temos que nos preocupar! 166 00:17:07,727 --> 00:17:11,164 Padre Urano, protegeu Daniel e seus companheiros ... 167 00:17:11,264 --> 00:17:14,834 ... em sua missão de trazer nossos irmãos, nossas irmãs ... 168 00:17:14,934 --> 00:17:17,170 ... e nossas famílias com segurança ... 169 00:17:17,270 --> 00:17:20,206 ... para que possamos preservar e nos proteger 170 00:17:20,306 --> 00:17:23,442 ... pelo poder do diabo e pelas trevas neste deserto. 171 00:17:25,178 --> 00:17:27,544 - Cale a boca! - Ele veio, Daniel! 172 00:17:29,182 --> 00:17:32,318 É do Black Fisch. Vermelho e amarelo. 173 00:17:32,418 --> 00:17:33,920 Isso significa que ele quer conversar. 174 00:17:34,020 --> 00:17:35,647 O que vais fazer? 175 00:17:38,024 --> 00:17:39,355 Debater. 176 00:17:41,227 --> 00:17:45,765 Olha, Andy, continue, faça bem e em voz alta! 177 00:17:45,865 --> 00:17:50,992 "Permaneça firme na fé." - Permaneça firme na fé ... 178 00:17:52,038 --> 00:17:54,240 Desta vez, padre? 179 00:17:54,340 --> 00:17:57,644 Você sabe Filhos, os índios não gostam de falar com um branco ... 180 00:17:57,744 --> 00:17:59,735 ... com o rifle na mão. 181 00:18:01,748 --> 00:18:04,012 - Você ainda quer ir? - Sim pai! 182 00:18:06,019 --> 00:18:08,388 Você vai deixá-lo ir, mãe? 183 00:18:08,488 --> 00:18:12,118 É assim que seu pai foi educado, Suzy. 184 00:18:27,040 --> 00:18:30,176 Se você deixar Daniel Boone para sair, Black Fish, ... 185 00:18:30,276 --> 00:18:33,780 Todos os colonos do Kentucky virão para cá. 186 00:18:33,880 --> 00:18:36,750 Mate-o e todos voltarão de onde vieram. 187 00:18:36,850 --> 00:18:37,984 Não. 188 00:18:38,084 --> 00:18:40,854 Boone é meu irmão gêmeo. 189 00:18:40,854 --> 00:18:43,755 Viemos aqui para lhe dar a última chance. 190 00:19:03,376 --> 00:19:05,545 Congratulo-me com o Peixe Preto com ... 191 00:19:05,645 --> 00:19:10,082 ... os filhos da raposa branca e do cervo do tesouro. Meu filho Israel. 192 00:19:13,186 --> 00:19:15,555 Meu irmão branco é bem vindo. 193 00:19:15,655 --> 00:19:18,057 Eu te disse que ia voltar. 194 00:19:18,157 --> 00:19:20,860 Leve seus brancos de volta para sua própria terra. 195 00:19:20,960 --> 00:19:23,196 Por que você voltou com tantos brancos? 196 00:19:23,296 --> 00:19:24,664 Tais palavras vêm para mim ... 197 00:19:24,764 --> 00:19:27,033 ... como se fossem chamados por um homenzinho. 198 00:19:27,133 --> 00:19:28,968 Eles não vêm do coração e do espírito ... 199 00:19:29,068 --> 00:19:30,937 ... o grande líder de todas as Shawnees. 200 00:19:31,037 --> 00:19:34,140 O homem branco é um grande homem. 201 00:19:34,240 --> 00:19:37,143 Sua língua é afiada como uma espada. 202 00:19:37,243 --> 00:19:39,846 Facilmente cortar a verdade, peixe preto. 203 00:19:39,946 --> 00:19:42,816 Há um som terrível no ar. 204 00:19:42,916 --> 00:19:45,885 Pode ser a voz de um homem ou o apito de uma cobra? 205 00:19:49,923 --> 00:19:52,025 Shimon Garry, ele está falando. 206 00:19:52,125 --> 00:19:55,128 Ela é um irmão de Shawnees como você. 207 00:19:55,228 --> 00:19:56,456 Irmão de shawnees? 208 00:19:58,498 --> 00:20:02,559 A última vez que me encontrei com Garty foi Chiroki. 209 00:20:04,971 --> 00:20:07,132 Agora é shawnees. 210 00:20:08,541 --> 00:20:11,510 Você foi avisado, Boone! 211 00:20:12,845 --> 00:20:15,548 - Shelton? - Sim, israelita. 212 00:20:15,648 --> 00:20:16,983 Este é o nome que me deu o Black Fisch, 213 00:20:17,083 --> 00:20:18,985 ... quando me fez seu irmão gêmeo. 214 00:20:19,085 --> 00:20:21,747 Isso significa "Grande Tartaruga". 215 00:20:29,662 --> 00:20:32,899 Então, Andy Callaway te chamou de sonhador? 216 00:20:32,999 --> 00:20:34,634 Becky, o que você acha? 217 00:20:34,734 --> 00:20:37,937 Aqui eu luto os índios e os ingleses ... 218 00:20:38,037 --> 00:20:40,607 ... mas também alguns do nosso próprio povo também. 219 00:20:40,707 --> 00:20:44,210 Isso faz você se perguntar quem saiu do seu caminho. 220 00:20:44,310 --> 00:20:47,146 - Você não tem, Daniel. - Tem certeza? 221 00:20:47,246 --> 00:20:49,682 Você está sonhando e se perdeu? 222 00:20:49,782 --> 00:20:52,819 Eu não saí do meu caminho, mas sim, estou sonhando. 223 00:20:52,919 --> 00:20:54,988 Mas é o tipo de sonho que faz a nossa terra ... 224 00:20:55,088 --> 00:20:57,090 ... para ser o lugar que ele é. 225 00:20:57,190 --> 00:20:59,058 Essas conversas deixam um homem com medo, Becky. 226 00:20:59,158 --> 00:21:00,682 Você está com medo? 227 00:21:01,728 --> 00:21:02,829 Não. 228 00:21:02,929 --> 00:21:04,328 Eu também não. 229 00:21:09,102 --> 00:21:10,899 Isso é bom, Daniel. 230 00:21:18,511 --> 00:21:21,114 Becky, você foi tão bom para mim. 231 00:21:21,214 --> 00:21:23,614 Você merece, eu sou o mesmo bem com você. 232 00:21:41,868 --> 00:21:42,902 Estamos todos prontos, Sr. Boone. 233 00:21:43,002 --> 00:21:45,470 - Estou chegando em um minuto. - De fato, senhor. Olá. 234 00:21:48,174 --> 00:21:49,334 - O que? - Sis ... 235 00:21:58,918 --> 00:22:00,554 Olá. Olá. 236 00:22:02,054 --> 00:22:04,991 - Eu não deveria estar aqui. - Não? 237 00:22:05,091 --> 00:22:08,494 Não, mas o Israel me disse que você queria me ver. 238 00:22:08,594 --> 00:22:10,118 Israel você é ... 239 00:22:11,631 --> 00:22:14,534 Isso é engraçado Ela disse para mim mesmo. 240 00:22:14,634 --> 00:22:17,694 - O que há de errado, meu senhor? - Nada, pai. 241 00:22:21,340 --> 00:22:25,208 Termine com adeus, Faron. Nós estamos saindo. 242 00:22:26,646 --> 00:22:29,137 - Olá meu Deus. - Olá pai. 243 00:22:42,895 --> 00:22:43,953 Bem ... 244 00:22:45,832 --> 00:22:48,435 ... então você pode querer ... querer ... 245 00:22:48,535 --> 00:22:52,766 - ... para de beijos de despedida. - Mas eu ... 246 00:22:58,010 --> 00:23:00,313 Quando nós Boone, vemos algo a ser feito, 247 00:23:00,413 --> 00:23:02,677 ... nós vamos em frente e fazemos. 248 00:23:33,412 --> 00:23:35,748 Tem certeza de que está pronto, meu senhor? 249 00:23:35,848 --> 00:23:37,338 De fato, senhor! 250 00:23:39,585 --> 00:23:41,780 Vá em frente, vá! 251 00:23:50,434 --> 00:23:51,634 Hmm! 252 00:25:38,834 --> 00:25:42,134 Qual é a estrada com assobiando ali ... 253 00:25:42,234 --> 00:25:45,134 Uma flecha indiana está voando no ar ... 254 00:25:45,234 --> 00:25:48,134 Será a voz solitária de um fazendeiro, eles podem dizer ... 255 00:25:48,234 --> 00:25:51,134 Não, é Daniel Boone. 256 00:25:51,234 --> 00:25:54,734 Daniel Boone. 257 00:25:54,834 --> 00:25:57,134 ... lidera o caminho para o oeste ... 258 00:25:57,234 --> 00:25:59,734 Daniel Boone ... 259 00:25:59,834 --> 00:26:03,134 leva a estrada a melhor maneira de atravessar. 260 00:26:03,234 --> 00:26:06,134 Ela fala com todos os animais ... 261 00:26:06,234 --> 00:26:08,134 ... e ele conhece os índios do jeito. 262 00:26:08,234 --> 00:26:11,934 Os passos da formiga podem detectar ... 263 00:26:12,034 --> 00:26:15,834 ... mas você não pode vê-lo. 264 00:26:28,234 --> 00:26:30,734 Mas que estrada assobiante é ele que vai embora ... 265 00:26:30,834 --> 00:26:34,134 Um animal de estimação está em uma pilha de pedras. 266 00:26:34,234 --> 00:26:37,134 Pode ser uma dor de dente, ou pior, podem dizer. 267 00:26:37,234 --> 00:26:40,834 Não, é Daniel Boone. 268 00:26:43,834 --> 00:26:52,134 Daniel Bonne. Daniel Boone. 269 00:26:52,234 --> 00:26:55,234 Sim, é Daniel Boone. 270 00:28:05,551 --> 00:28:07,353 Nós vamos ajudá-los, Sr. Boone? 271 00:28:07,453 --> 00:28:09,922 Já estamos a ajudá-los. Vá com calma com ele. 272 00:28:10,022 --> 00:28:11,216 Vamos. 273 00:28:45,191 --> 00:28:47,182 Amarre estes homens. Na carroça. 274 00:28:55,468 --> 00:28:57,670 Leve seus guerreiros de volta ao acampamento. 275 00:28:57,770 --> 00:28:59,705 Diga ao Black Fish que volto em breve. 276 00:28:59,805 --> 00:29:01,329 Vá em frente! Rapidamente, rapidamente! 277 00:29:10,282 --> 00:29:13,149 Quantos homens tem a fortaleza de Booneshebar? 278 00:29:14,687 --> 00:29:16,055 Quantos homens? 279 00:29:16,155 --> 00:29:18,419 Onde eu sei disso? Eu nunca estive lá. 280 00:29:23,362 --> 00:29:26,565 Daniel Boone é seu irmão, não é ele? 281 00:29:26,665 --> 00:29:30,294 Sim. Mantenha-o em contato com os outros! 282 00:30:01,267 --> 00:30:04,904 Squire, fique parado. Sou eu, Daniel. 283 00:30:05,004 --> 00:30:07,206 Nós vamos libertar você. 284 00:30:07,306 --> 00:30:08,603 Espere pelo meu sinal. 285 00:30:21,120 --> 00:30:22,622 Pai! Eu pensei que você faria! 286 00:30:22,722 --> 00:30:23,622 Está em Jamaina e Levin. Não é ele, Levy? Pai! Eu pensei que você faria! 287 00:30:23,722 --> 00:30:25,358 Está em Jamaina e Levin. Não é ele, Levy? 288 00:30:26,358 --> 00:30:28,727 Sim Você vai nos levar para o pai da fortaleza? 289 00:30:28,827 --> 00:30:30,663 Mas vamos ver como vamos sair daqui. 290 00:30:30,763 --> 00:30:32,364 Pharon Calaway irá levá-lo ao forte. 291 00:30:32,464 --> 00:30:34,400 - Faron? - Por que você não vem? 292 00:30:34,500 --> 00:30:36,135 Eu tenho algumas coisas para fazer. 293 00:30:36,235 --> 00:30:38,471 Você sentirá nossa falta, padre. 294 00:30:38,571 --> 00:30:40,095 Olá pai. 295 00:33:17,429 --> 00:33:20,833 Skate, de volta nos vagões! Leve seus guerreiros de volta! 296 00:33:20,933 --> 00:33:22,924 Voltem para as carroças! Persiga-os! 297 00:33:29,441 --> 00:33:30,874 Ei, Garty! 298 00:33:32,711 --> 00:33:36,511 Boone! É o Daniel Boonee! Persiga ele! 299 00:33:44,990 --> 00:33:45,979 Mais rápido! 300 00:33:47,559 --> 00:33:50,050 Mais rápido! 301 00:33:51,463 --> 00:33:53,431 - Kenton! - Não pare! 302 00:36:18,377 --> 00:36:21,437 - Onde estão os índios? - Soe o alarme! 303 00:36:22,614 --> 00:36:25,583 - Vamos lá, tio Squire! - Abra o portão! 304 00:37:51,603 --> 00:37:55,130 Agora eu tenho que ir e cumprimentar Os irmãos Irokoya e Tsiroki. 305 00:38:28,407 --> 00:38:30,898 - Boone! - Daniel Boone? 306 00:38:47,626 --> 00:38:51,196 Eu venho como irmão para falar sobre paz. 307 00:38:51,296 --> 00:38:52,923 Paz! 308 00:38:54,866 --> 00:38:56,333 Siga-me 309 00:39:02,941 --> 00:39:05,677 Você está carregando uma arma para a paz? 310 00:39:05,777 --> 00:39:07,979 Talvez o branco esteja carregando pólvora e munições ... 311 00:39:08,079 --> 00:39:12,985 - ... para caçar, certo? - fale branco! 312 00:39:13,085 --> 00:39:15,653 Em paz, o Shawnee e o Branco podem ... 313 00:39:15,753 --> 00:39:18,290 ... para compartilhar a arma para a caça. 314 00:39:18,390 --> 00:39:20,659 O que está fazendo? Este homem diz o contrário. 315 00:39:20,759 --> 00:39:23,261 Ele diz que você trouxe pólvora e mais homens ... 316 00:39:23,361 --> 00:39:24,919 ... para lutar contra Shawnee. 317 00:39:27,666 --> 00:39:29,896 É verdade, não é? 318 00:39:33,238 --> 00:39:36,435 Desculpe Daniel. 319 00:39:44,879 --> 00:39:46,406 Tumaco abriu a terra com raiva! 320 00:39:46,506 --> 00:39:48,253 Branco, ele está mentindo! 321 00:39:48,753 --> 00:39:50,880 Pegue isso! Pegue isso! 322 00:40:16,615 --> 00:40:21,746 Se você sobreviver e tocar este arco, falarei de paz. 323 00:41:10,202 --> 00:41:11,937 Ninguém pode passar e sobreviver! 324 00:41:12,037 --> 00:41:15,973 Se alguém puder, ele é o Buen. 325 00:41:24,683 --> 00:41:25,945 Corra, homem branco! 326 00:41:29,821 --> 00:41:31,118 Corra! 327 00:42:29,414 --> 00:42:30,472 Não. 328 00:42:35,787 --> 00:42:42,327 Black Fish prometeu a Shelton para falar sobre a paz. 329 00:42:42,427 --> 00:42:44,987 Black Fish manterá essa promessa. 330 00:42:52,604 --> 00:42:55,006 Você está fazendo um relatório sobre Boone? 331 00:42:55,106 --> 00:42:56,808 Mas ele não está aqui, não está? 332 00:42:56,908 --> 00:42:59,878 Eu te disse, Boone morreu. Não Ele voltará. 333 00:42:59,978 --> 00:43:02,538 Ele voltará e estará vivo, pai. 334 00:43:03,581 --> 00:43:04,916 Como você sabe disso? 335 00:43:05,016 --> 00:43:08,042 Diga o instinto, ou crença, ou o que você quiser. 336 00:43:09,421 --> 00:43:12,357 Daniel conhece os índios e os entende. 337 00:43:12,457 --> 00:43:13,959 E onde quer que ele esteja, o que ele fizer ... 338 00:43:14,059 --> 00:43:15,994 ... Aposto que ele está fazendo isso por Boonenesperf. 339 00:43:16,094 --> 00:43:18,430 Você começou a falar com Boone. 340 00:43:18,530 --> 00:43:21,600 Pode, mas olha pai, este é um novo país, ... 341 00:43:21,700 --> 00:43:24,836 ... os ingleses não nos impedirão ou desenvolverão. 342 00:43:24,936 --> 00:43:27,839 E precisamos de pessoas como Daniel para se desenvolver. 343 00:43:27,939 --> 00:43:30,909 Eu sou responsável pela área, meu Deus! 344 00:43:31,009 --> 00:43:33,645 E as pessoas aqui farão o que eu digo. 345 00:43:33,745 --> 00:43:36,716 E eu digo, vamos sair agora. 346 00:43:37,716 --> 00:43:40,134 Ninguém pode falar do mundo, pai. 347 00:43:40,234 --> 00:43:41,649 Nem você. 348 00:43:52,664 --> 00:43:55,467 O povo branco não veio para destruir este país ... 349 00:43:55,567 --> 00:43:57,235 ... mas para construir. 350 00:43:57,335 --> 00:44:00,105 Eles não roubaram a terra ... 351 00:44:00,205 --> 00:44:03,241 ..mas para trabalhar nele para dar mais comida ... 352 00:44:03,341 --> 00:44:05,010 ... e fazer trocas com os irmãos de peito vermelho ... 353 00:44:05,110 --> 00:44:07,579 ... para que todos tenham sua parte. 354 00:44:07,679 --> 00:44:11,683 Eles não vieram aqui como guerreiros, mas como amigos. 355 00:44:11,783 --> 00:44:14,386 Eles não vieram aqui para matar ... 356 00:44:14,486 --> 00:44:16,721 ... mas viver em um novo mundo. 357 00:44:16,821 --> 00:44:21,059 Irmão, esta terra é de Shawnee. 358 00:44:21,159 --> 00:44:23,396 Seus pais e avós ... 359 00:44:23,496 --> 00:44:26,598 ... eles lutaram por isso, muito antes dos Brancos virem. 360 00:44:26,698 --> 00:44:29,401 Se você lutar agora, mais sangue será derramado. 361 00:44:29,501 --> 00:44:32,804 Será sangue branco, não Shawnee. 362 00:44:32,904 --> 00:44:34,806 É melhor morrer na guerra ... 363 00:44:34,906 --> 00:44:37,175 ... em vez de ficar aqui como um mendigo. 364 00:44:37,275 --> 00:44:41,112 Você não é mendigo. Eu vim pedir paz. 365 00:44:41,212 --> 00:44:44,015 Aquele que come pão branco ... 366 00:44:44,115 --> 00:44:47,642 ... torna-se seu cachorro. Não haverá paz. 367 00:44:49,020 --> 00:44:50,922 Se meu próprio ... 368 00:44:51,022 --> 00:44:53,992 ... eles poderiam sentar em um conselho com Shawnee ... 369 00:44:54,092 --> 00:44:56,661 ... eles poderiam contar seus pensamentos. 370 00:44:56,761 --> 00:44:58,854 E então as Shawnees podiam julgar. 371 00:44:59,998 --> 00:45:03,468 Daniel Boone é coberto com o manto de nossas leis. 372 00:45:03,568 --> 00:45:05,704 Agrada-nos ... 373 00:45:05,804 --> 00:45:08,239 ... como um irmão do Shawnee. 374 00:45:08,339 --> 00:45:09,908 Eu digo que tenho que ser punido ... 375 00:45:10,008 --> 00:45:12,010 ... pelo assassinato de guerreiros Shawnees. 376 00:45:12,110 --> 00:45:14,010 Com pena de morte! 377 00:45:16,080 --> 00:45:19,551 A Black Fish não prometeu fazer as pazes. 378 00:45:19,651 --> 00:45:23,849 Black Fish prometeu falar sobre a paz. 379 00:45:25,790 --> 00:45:28,927 Vou mandar meus dois filhos ... 380 00:45:29,027 --> 00:45:32,986 ... o cervo do tesour o e a raposa branca ... 381 00:45:34,466 --> 00:45:36,468 ... Com guerreiros para trazer de volta os brancos... 382 00:45:36,568 --> 00:45:39,504 ... no vale, entre o forte e aqui. 383 00:45:39,604 --> 00:45:41,538 Nós nos encontraremos para o conselho ... 384 00:45:42,707 --> 00:45:46,837 ... Na sombra de mil cachoeiras. 385 00:46:51,342 --> 00:46:52,536 Olá, jamaina! 386 00:46:54,045 --> 00:46:55,513 Esta é a primeira oportunidade que eu tenho ... 387 00:46:55,613 --> 00:46:59,284 ... obrigado por assumir o papel do papai. 388 00:46:59,384 --> 00:47:02,220 Você estava falando como se fosse parte de Família. 389 00:47:02,320 --> 00:47:03,446 Obrigado, jamaina. 390 00:47:04,856 --> 00:47:07,120 Você pensa em outra coisa, Jamaina? 391 00:47:08,328 --> 00:47:11,796 Oh sim. Eu te vi com a Susana. 392 00:47:11,996 --> 00:47:13,798 Você nos viu? 393 00:47:13,898 --> 00:47:15,934 E eu não acho que você entende as mulheres. 394 00:47:16,034 --> 00:47:17,501 Alguém os entende? 395 00:47:19,237 --> 00:47:20,727 Outra mulher. 396 00:47:25,310 --> 00:47:27,412 Talvez se eu tiver algumas sugestões ... 397 00:47:27,512 --> 00:47:32,150 - ..para te ajudar com Suzana. - Como o que? 398 00:47:32,250 --> 00:47:35,879 Bem, em primeiro lugar, para uma mulher como ... 399 00:47:38,957 --> 00:47:40,992 ... Para ficar com ela. Você entende? 400 00:47:41,092 --> 00:47:44,462 Não. Quer dizer, eu estou tentando muito entender. 401 00:47:44,562 --> 00:47:46,698 - Então ... - Quer dizer que ele tem mais? 402 00:47:46,798 --> 00:47:48,666 Claro! Oh! Não! 403 00:47:48,766 --> 00:47:49,733 Psst... 404 00:47:50,969 --> 00:47:52,197 Mamãe grita por você. 405 00:47:53,671 --> 00:47:55,764 Eu acho que ouvi também. 406 00:47:58,009 --> 00:48:00,477 - Eu te vejo mais tarde. - Olá. 407 00:48:01,447 --> 00:48:03,914 Muito obrigado Israel. 408 00:48:05,917 --> 00:48:08,286 Você sabe Israel, eu tenho um sentimento estranho ... 409 00:48:08,386 --> 00:48:11,321 ... que eu me tornarei um membro da sua família. 410 00:48:12,590 --> 00:48:15,683 - Sim, mas qual delas? - Eu... 411 00:49:13,951 --> 00:49:18,121 A terra será pintada de vermelho com o sangue branco. 412 00:49:18,921 --> 00:49:21,090 Esta é a resposta dos colonos ... 413 00:49:21,190 --> 00:49:24,126 ... na paz dos Shawnees ! 414 00:49:28,466 --> 00:49:29,660 Não. 415 00:49:35,874 --> 00:49:39,900 Rapidamente! Vá! Agarra-o! 416 00:49:57,395 --> 00:50:00,031 Venha, vá para a aldeia ... 417 00:50:00,131 --> 00:50:03,368 e mate os homens brancos que são mantidos como reféns. 418 00:50:03,468 --> 00:50:04,958 Vá! 419 00:52:21,372 --> 00:52:24,705 Gherty ... Gherty ... 420 00:52:57,975 --> 00:53:00,077 Sim! Daniel Boone! Daniel, ele era mesquinho? 421 00:53:00,177 --> 00:53:02,702 Leve este índio para. Ele sabe o que fazer. 422 00:53:04,282 --> 00:53:06,417 Onde você estava? O que está acontecendo? 423 00:53:06,517 --> 00:53:08,319 Este índio é a Raposa Branca, o filho de Black Fisch. 424 00:53:08,419 --> 00:53:10,588 Ele o enviou aqui para concordar com um tratado de paz. 425 00:53:10,688 --> 00:53:12,656 Ele é o primeiro índio desde que você saiu. 426 00:53:13,691 --> 00:53:15,626 De agora em diante, você verá muitos deles. 427 00:53:15,726 --> 00:53:17,194 Toda a nação de Shawnees está se preparando ... 428 00:53:17,294 --> 00:53:18,729 vai para esta fortaleza. 429 00:53:18,829 --> 00:53:19,697 Por quê? 430 00:53:19,797 --> 00:53:21,098 Simon Gherty montou uma armadilha ... 431 00:53:21,198 --> 00:53:22,833 .. E ele fez parecer, que era o trabalho de um homem branco. 432 00:53:22,933 --> 00:53:25,469 - Eu não entendo. - - Olha, se a Raposa Branca morrer. 433 00:53:25,569 --> 00:53:27,672 ... antes de ter a oportunidade de falar com o Black Fish ... 434 00:53:27,772 --> 00:53:30,241 ... temos que nos preparar para lidar com 200 índios. 435 00:53:30,341 --> 00:53:33,572 É por isso que é melhor termos certeza de que a Raposa Branca esteja vivo. 436 00:53:53,898 --> 00:53:57,935 Então, quais são as chances? 437 00:53:58,035 --> 00:54:01,439 Aquele índio ou ele vai morrer, ou ele vai Viver para matar muitos de nós. 438 00:54:01,539 --> 00:54:04,372 O que significa, eu não sei. 439 00:54:09,680 --> 00:54:11,011 Daniel! 440 00:54:12,783 --> 00:54:15,419 Como nos damos bem com 200 pele vermelhas? 441 00:54:15,519 --> 00:54:17,354 Eu não sei, não por muito tempo, mas temos que tentar ... 442 00:54:17,454 --> 00:54:19,390 Então nós temos que nos render. 443 00:54:19,490 --> 00:54:20,791 Você também pode fazer isso. 444 00:54:20,891 --> 00:54:22,727 Mas é melhor esperar até o Black Fisch chegar aqui. 445 00:54:22,827 --> 00:54:24,662 Tem certeza de que ele estará de volta? 446 00:54:24,762 --> 00:54:26,831 Eu queria que não fosse. 447 00:54:26,931 --> 00:54:30,034 Nós não estaríamos nessa posição se você tivesse me ouvido antes. 448 00:54:30,134 --> 00:54:32,837 Não é a hora nem o lugar para falar do passado ... 449 00:54:32,937 --> 00:54:35,667 ... quando não temos certeza sobre o futuro. 450 00:54:44,281 --> 00:54:47,051 Boone, você é o mais teimoso que já conheci! 451 00:54:47,151 --> 00:54:49,587 Se milagrosamente sairmos vivos Por aqui, por aqui. 452 00:54:49,687 --> 00:54:52,156 ... Vou me certificar de que você passe por uma Corte marcial por isso.. 453 00:54:52,256 --> 00:54:54,759 Se de um milagre sairmos vivos daqui, Andy ... 454 00:54:54,859 --> 00:54:57,327 ... ... Eu ficaria feliz em passa r por uma Corte marcial. 455 00:54:59,997 --> 00:55:02,867 - Vá em frente, - Vamos embora. 456 00:55:02,967 --> 00:55:04,268 Olha, pai, eu fiz uma carroça... 457 00:55:04,368 --> 00:55:05,903 ... como o que nos trouxe para Boonesberg. 458 00:55:06,003 --> 00:55:09,106 - Ele é muito bom. - Eu não terminei ainda. 459 00:55:09,206 --> 00:55:10,805 Eu vou terminar amanhã. 460 00:55:17,114 --> 00:55:19,483 O que está correndo? Você não gosta disso? 461 00:55:19,583 --> 00:55:22,086 Definitivamente para mim, é maravilhoso. 462 00:55:22,186 --> 00:55:24,119 Vá para a cama agora. 463 00:55:35,533 --> 00:55:38,131 Ele disse que terminaria amanhã. 464 00:55:40,170 --> 00:55:42,131 Ele vai terminar isso, Daniel. 465 00:55:44,909 --> 00:55:46,610 Becky ... 466 00:55:46,710 --> 00:55:49,947 ... você é a primeira mulher a ir a Boonesborug. 467 00:55:50,047 --> 00:55:53,584 Nosso filho é o primeiro a morrer aqui. 468 00:55:53,684 --> 00:55:56,087 Se arrepende de ter vindo? 469 00:55:56,187 --> 00:55:57,921 Fiquei orgulhoso de que este O lugar... 470 00:55:58,021 --> 00:56:00,219 Tem seu nome, Daniel. 471 00:56:40,331 --> 00:56:42,629 A Raposa Branca está morta! 472 00:56:51,275 --> 00:56:53,310 Espere um minuto! Eu quero falar com você! 473 00:56:53,410 --> 00:56:56,573 Não atire em ninguém! 474 00:57:03,187 --> 00:57:04,755 Eu não te disse para não atirar ?! 475 00:57:04,855 --> 00:57:07,058 Eles são selvagens, não são eles? 476 00:57:07,158 --> 00:57:08,993 Esses índios estavam procurando pela Raposa Branca. 477 00:57:09,093 --> 00:57:11,662 Eu poderia chegar até eles com o Black Fish. 478 00:57:11,762 --> 00:57:13,130 Agora não vamos mais ter essa oportunidade. 479 00:57:13,230 --> 00:57:15,232 Eles mataram Sam Colbler, não são eles? 480 00:57:15,332 --> 00:57:16,934 Temos a sorte de não ter matado além de nós. 481 00:57:17,034 --> 00:57:19,628 Você não sabe disso, Andy. No entanto, perdemos a oportunidade. 482 00:57:48,065 --> 00:57:51,168 Para ser conhecido em todas as tribos ... 483 00:57:51,268 --> 00:57:56,574 ... que Peixe Preto enterre na terra, a lança da guerra. . 484 00:57:56,674 --> 00:58:01,245 E a partir de agora não haverá paz ... 485 00:58:01,345 --> 00:58:03,973 ... entre os índios e os brancos. 486 00:58:22,766 --> 00:58:24,165 Os brancos! 487 00:58:51,962 --> 00:58:53,224 Solte as mãos deles. 488 00:58:55,132 --> 00:58:58,135 Você terá a mesma escolha que todos os guerreiros ... 489 00:58:58,235 --> 00:59:00,804 ... para atravessar este rio sem dor ... 490 00:59:00,904 --> 00:59:03,841 ... corra e lute pela sua vida ... 491 00:59:03,941 --> 00:59:08,002 ... ou fique e queime como um covarde. 492 00:59:12,616 --> 00:59:13,947 Tudo bem. 493 00:59:15,686 --> 00:59:16,880 Nós vamos correr. 494 00:59:18,555 --> 00:59:19,647 Corra! 495 00:59:38,442 --> 00:59:40,842 Corra, Kenton, corra! 496 01:00:13,577 --> 01:00:16,113 - O que você está fazendo, cabeludo? - Oh! Bem, senhor Boone. 497 01:00:16,213 --> 01:00:18,749 Assim que eu tiver as mulas seguras. Eu vou verificar as armas. 498 01:00:18,849 --> 01:00:20,009 Bem. 499 01:00:33,531 --> 01:00:36,467 Becky, você é a única coisa que eu posso. Confie nas balas. 500 01:00:36,567 --> 01:00:41,005 Você vai levá-los todos para casa e você será responsável por eles? 501 01:00:41,105 --> 01:00:43,974 Imagino que tenha gaze e A água também está pronta. 502 01:00:44,074 --> 01:00:46,210 Talvez precisemos deles. Bem. 503 01:00:46,310 --> 01:00:47,878 Sim Daniel. 504 01:00:47,978 --> 01:00:50,247 - Humboldt, Grilliant. - Sim, sim Boone? 505 01:00:50,347 --> 01:00:52,679 Coloque a água no fogo e deixe ferver. 506 01:00:57,221 --> 01:00:58,654 A febre sobe! 507 01:01:02,326 --> 01:01:04,495 E as bolas de fogo, Luke? 508 01:01:04,595 --> 01:01:05,829 Aqui está, senhor. Boone. 509 01:01:05,929 --> 01:01:08,465 Estou contando com eles para Dê-lhe uma boa compreensão. 510 01:01:08,565 --> 01:01:12,057 Bem vindo Oh! Luke 511 01:01:19,343 --> 01:01:22,179 Você sabe, este barril de pólvora, Eles serão o primeiro alvo deles.. 512 01:01:22,279 --> 01:01:25,082 Se explodir, acabamos. 513 01:01:25,182 --> 01:01:28,185 - Salve seus olhos. - Não se preocupe, Daniel. 514 01:01:28,285 --> 01:01:31,789 Enquanto eu ficar de pé, esta arma está segura. 515 01:01:31,889 --> 01:01:33,724 Bem. 516 01:01:33,824 --> 01:01:35,452 - Suzanna? - Hmm ... 517 01:01:37,261 --> 01:01:41,865 - Se ele morrer, nós ... - Você nem deveria pensar nisso. 518 01:01:41,965 --> 01:01:44,160 Oh! Eu não achei isso. 519 01:01:45,202 --> 01:01:50,541 Eu pensei em você e em Faron. 520 01:01:50,641 --> 01:01:52,976 Continue indo. 521 01:01:53,312 --> 01:01:57,751 Acho que Faron é incrível. Atraente e agradável... 522 01:01:58,515 --> 01:02:00,215 Ele gosta de mim 523 01:02:01,418 --> 01:02:04,012 Além disso, é muito grande para mim. 524 01:02:12,930 --> 01:02:14,932 Nenhum sinal de pele Vermelha. 525 01:02:15,032 --> 01:02:17,301 Já está lá fora. 526 01:02:17,401 --> 01:02:19,870 Bem, desde que eles estão lá fora, por que eu não os vejo? 527 01:02:19,970 --> 01:02:22,172 Você não pode ver uma flecha Atrás das costas, Andy. 528 01:02:22,272 --> 01:02:23,774 Você só entende. 529 01:02:23,874 --> 01:02:26,943 Talvez não seja hora de perguntar, mas ... mas eu ... 530 01:02:27,043 --> 01:02:27,944 O que perguntar, Faron? 531 01:02:29,944 --> 01:02:31,081 Suponha que a Sra. Boone ... 532 01:02:31,181 --> 01:02:33,984 ... suponha que você se importe muito, 533 01:02:34,084 --> 01:02:36,687 ... e você não tem certeza do que vai acontecer ... 534 01:02:36,787 --> 01:02:38,522 - Você se casaria comigo? - O que? 535 01:02:38,622 --> 01:02:40,958 Não você, mãe. Suzana! 536 01:02:41,058 --> 01:02:44,094 - Por que você não pergunta a ela? - Você quer dizer que não se importa? 537 01:02:44,194 --> 01:02:46,997 - E claro que não, Faron. - Obrigado, senhora Boone. 538 01:02:47,097 --> 01:02:49,531 - Obrigado. - E você, Israel. 539 01:02:54,238 --> 01:02:57,537 - Ele parece o Kenton. - Abra o portão! 540 01:03:39,082 --> 01:03:41,218 Lembre-se, eles atacarão duas ondas. 541 01:03:41,318 --> 01:03:43,820 As balanças atingem a primeira onda, .. 542 01:03:43,920 --> 01:03:46,223 ... os únicos esperam para acertar a segunda onda. 543 01:03:46,323 --> 01:03:49,426 Cuidado com cada tiro. Não Não temos muita munição. 544 01:03:49,526 --> 01:03:50,515 Vá! 545 01:03:55,933 --> 01:03:57,059 As armas! 546 01:06:04,561 --> 01:06:06,552 Coloque fogo na pólvora! 547 01:06:18,709 --> 01:06:19,903 Ei padre! 548 01:09:25,164 --> 01:09:29,791 -P-de-I... P-de-I... -Grite, padre! 549 01:09:34,271 --> 01:09:35,638 Padre! 550 01:09:36,373 --> 01:09:38,809 - Vamos! A Raposa Branca! - O que há com a Raposa Branca? 551 01:09:38,909 --> 01:09:42,445 Ele fala, mas eu não entendo o que ele diz. 552 01:09:42,545 --> 01:09:43,603 Venha, vamos embora. 553 01:10:04,567 --> 01:10:05,864 Andy, espere! 554 01:10:08,238 --> 01:10:10,331 - Black Fisch! - Padre! 555 01:10:11,608 --> 01:10:14,911 Reverência! Trégua, peixe preto! 556 01:10:15,011 --> 01:10:17,948 Reverência! Recuperação, peixe preto! 557 01:10:18,048 --> 01:10:21,540 - Padre, espere! - Trégua!! Reverência! 558 01:10:38,134 --> 01:10:39,903 Diga aos colonos para se protegerem. 559 01:10:40,003 --> 01:10:42,772 Temos uma última chance e vou arriscar. 560 01:10:42,872 --> 01:10:44,341 - Mas ... - Rápido! 561 01:10:44,441 --> 01:10:46,309 Sim, padre. 562 01:10:46,409 --> 01:10:48,378 Parem o fogo! 563 01:10:48,378 --> 01:10:51,779 Parar o fogo? O Daniel está sumido? 564 01:11:15,805 --> 01:11:17,274 O que está acontecendo? 565 01:11:17,374 --> 01:11:19,706 Você acha que eles estão acabados? 566 01:11:21,378 --> 01:11:24,506 Talvez eles não tenham munição. 567 01:12:09,459 --> 01:12:10,687 Não! 568 01:12:16,132 --> 01:12:18,191 Seu filho quer falar com você. 569 01:12:49,032 --> 01:12:51,101 Se você quer saber quem matou seu filho ... 570 01:12:51,201 --> 01:12:52,634 ... fingir estar vivo. 571 01:12:58,808 --> 01:13:01,174 Agora, incline-se e finja Finja que ele está falando com você. 572 01:13:13,056 --> 01:13:14,853 Agora olhe para trás. 573 01:14:49,519 --> 01:14:52,522 E a paz chegou a Booneboroug. 574 01:14:52,622 --> 01:14:55,716 O portão do Ocidente tinha sido aberto. 44062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.