Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,759 --> 00:00:02,761
U kaznenopravnome sustavu
2
00:00:03,110 --> 00:00:06,265
seksualni zločini smatraju
se osobito okrutnima.
3
00:00:06,515 --> 00:00:10,519
Detektivi koji istražuju ta
kaznena djela u New Yorku
4
00:00:10,769 --> 00:00:13,772
pripadnici su
elitnog Odjela za žrtve.
5
00:00:14,273 --> 00:00:16,275
Ovo su njihove priče.
6
00:00:17,276 --> 00:00:20,279
Divno, zar ne?
-Tebi je sve danas divno.
7
00:00:20,779 --> 00:00:25,330
Konobarica, hostesa... -Nemoj
počinjati! -Oči su ti se naradile.
8
00:00:25,284 --> 00:00:30,380
Kao i tvoja usta. Kako si gutala one
koktele! A kod švedskoga stola...
9
00:00:30,539 --> 00:00:33,792
Ne, neću to raditi. Ne danas.
10
00:00:35,544 --> 00:00:37,796
Janice...
11
00:00:39,798 --> 00:00:42,500
Hoćeš li se udati za mene?
12
00:00:43,510 --> 00:00:46,305
Pitao sam te hoćeš
li se udati za mene.
13
00:00:56,315 --> 00:00:59,318
Tko je plutao? -Žena, u 30-ima.
14
00:00:59,818 --> 00:01:02,821
Mislim da je bila u vodi oko 36 sati.
15
00:01:03,710 --> 00:01:07,750
Modrice upućuju na davljenje
rukama. -To nema veze s nama.
16
00:01:07,326 --> 00:01:11,830
Područje zdjelice ima. Genitalije
su osakaćene ugrizima ili rezanjem.
17
00:01:12,331 --> 00:01:15,334
Teško je reći dok je
ne osušim. I još nešto.
18
00:01:15,584 --> 00:01:19,588
Ruke amputirane u laktu.
-Nije htio da je identificiramo.
19
00:01:19,838 --> 00:01:24,920
Ljut i pametan. -Loša kombinacija.
Pogledaj krov. Imamo društvo.
20
00:01:24,343 --> 00:01:28,847
Ubojica nas gleda? -Neki kreteni
vole pozornost. -Dat ćemo mu je.
21
00:01:32,100 --> 00:01:34,102
Gad napada nekoga drugoga!
22
00:01:35,854 --> 00:01:39,358
Miči se od djevojke! Miči se!
23
00:01:39,858 --> 00:01:42,611
Dolje! -Na koljena!
24
00:01:43,111 --> 00:01:45,614
Ti dođi ovamo!
Dolje! Ruke na glavu!
25
00:01:46,114 --> 00:01:50,619
Čekajte, to je pogreška! -Policija!
-Nemojte me ubiti! -Baci to!
26
00:01:52,371 --> 00:01:54,873
Smirite se! Samo snimamo film!
27
00:02:37,374 --> 00:02:40,377
ZAKON I RED:
ODJEL ZA ŽRTVE
28
00:02:49,227 --> 00:02:53,230
Pogriješili ste, nije me napadao.
-Vrištanje nas je zavaralo.
29
00:02:53,481 --> 00:02:57,234
To se zove gluma. Mi smo
glumci. -Glumci? -Da, glumci.
30
00:02:57,735 --> 00:03:02,740
Ja sam redatelj. -A ja sam pilot s
Jamajke. Vidio sam takve filmove.
31
00:03:03,240 --> 00:03:07,495
Namamiš Arapkinju s ulice,
a Martin Scorsise snima napad.
32
00:03:07,745 --> 00:03:12,249
Čime se ovaj bavi! -Rosie je
Dominikanka. -Dobar naglasak?
33
00:03:12,750 --> 00:03:17,254
Istražila sam ulogu. Odjeću sam
kupila u Av. Atlantic. I naričem.
34
00:03:17,505 --> 00:03:20,700
Znaš li što bih htjela čuti?
35
00:03:20,508 --> 00:03:24,762
Kako možeš spavati kad snimaš
antimuslimanski pornić o silovanju?
36
00:03:25,262 --> 00:03:28,766
Pornić? To je umjetnost!
-Seks je opasan.
37
00:03:29,266 --> 00:03:32,520
U biti je to borba za moć
između muškarca i žene.
38
00:03:32,770 --> 00:03:35,220
Nije ako to radiš kako treba.
39
00:03:35,523 --> 00:03:39,276
Ljudi u pornićima traže
provokaciju. A mi provociramo.
40
00:03:39,527 --> 00:03:44,310
U redu. Molim te, reci da ti
nisi takav klaun kao tvoj prijatelj.
41
00:03:44,281 --> 00:03:49,286
Svi se na nešto pale. Našoj se
publici diže na lažno silovanje. Pa?
42
00:03:49,787 --> 00:03:55,420
Jeste li vidjeli pravo silovanje i
ubojstvo u toj ulici? -Ubojstvo? -Ne.
43
00:03:55,292 --> 00:03:59,797
Ni auto, neku osobu? -Bio je jedan
taksi. Dva je dana bio parkiran.
44
00:04:00,470 --> 00:04:05,520
Čudno, samo je stajao. Kreten nas
je gotovo srušio. -Sjećaš se broja?
45
00:04:05,302 --> 00:04:07,555
Možda je u kameri. Ako još radi.
46
00:04:11,559 --> 00:04:14,562
Ovdje smo predaleko
da bi se vidio broj, ali...
47
00:04:16,313 --> 00:04:18,315
Približio se.
48
00:04:19,817 --> 00:04:21,819
Stani! Zumiraj.
49
00:04:23,320 --> 00:04:25,720
Taksi broj 2X89.
50
00:04:27,575 --> 00:04:31,328
Edward De Pablo? Bacite
spužvu i odmaknite se od kante.
51
00:04:31,579 --> 00:04:34,547
Zar je pranje auta sad zločin?
52
00:04:34,582 --> 00:04:38,836
Uništavanje dokaza jest. -O čemu
govorite? Uništavanje dokaza?
53
00:04:39,860 --> 00:04:42,840
Gdje ste bili u petak oko
ponoći? -Gdje i svaki vikend.
54
00:04:43,340 --> 00:04:46,343
Ležao sam unutra.
Vražja ljetna gripa! -Eddie!
55
00:04:46,594 --> 00:04:49,847
S kim razgovaraš?
-S policijom, dušo. -Gđa De Pablo?
56
00:04:50,970 --> 00:04:55,102
Gdje je vaš muž bio ovaj vikend?
-Debeli je ležao na mome kauču!
57
00:04:55,603 --> 00:05:00,357
Kukao je da ga boli glava. -Gdje
je bio taksi? -Samo ga ja vozim.
58
00:05:00,608 --> 00:05:02,610
Da ga bar vozi!
59
00:05:02,860 --> 00:05:05,613
Kad god leži, ne plaćamo račune!
60
00:05:08,866 --> 00:05:13,120
Elliote! Taksi 2X89.
Ista marka i model.
61
00:05:14,371 --> 00:05:18,626
Ali taksi na snimci nije oštećen,
a ovomu je odbojnik zahrđao.
62
00:05:19,126 --> 00:05:21,378
Imamo dva taksija
s istim brojem.
63
00:05:21,629 --> 00:05:25,883
Niz silovanja u Brooklynu, Queensu
i Bronxu u posljednjih 18 mj.
64
00:05:26,133 --> 00:05:31,639
Tip vozi takav taksi. Nema opisa
žrtava i ne ostavlja tekućine ni niti.
65
00:05:32,139 --> 00:05:36,644
Ide od četvrti do četvrti i izbjegava
policiju. -Zna biti nevidljiv.
66
00:05:37,144 --> 00:05:40,147
Park Battery je savršeno
mjesto na Manhattanu.
67
00:05:40,397 --> 00:05:44,902
Dug put do metroa i puno trgovina
i barova. -Puno pripitih žrtava.
68
00:05:45,152 --> 00:05:49,907
Vas dvojica tražite oko mjesta gdje
je bio parkiran. Opuške, otpatke...
69
00:05:50,407 --> 00:05:56,413
Liv, Elliote, pitajte posljednju
preživjelu žrtvu kako gad operira.
70
00:05:59,416 --> 00:06:03,921
Bio mi je rođendan. Bar je
samo četiri ulice dalje pa...
71
00:06:05,172 --> 00:06:09,677
Oko ponoći sam se pozdravila
s društvom i krenula kući.
72
00:06:10,427 --> 00:06:15,182
U policijskom izvješću piše da ste
nosili vrećice. -Nekoliko darova.
73
00:06:15,432 --> 00:06:17,685
A onda je počela padati kiša.
74
00:06:18,185 --> 00:06:21,188
Taj se taksi pojavio niotkuda.
75
00:06:21,689 --> 00:06:26,694
Našla sam se pred svjetlima. -Niste
mu vidjeli lice? -Zaslijepio me.
76
00:06:27,194 --> 00:06:30,197
Rekao je da će mi
naplatiti pola cijene.
77
00:06:32,449 --> 00:06:36,704
Prije nego što sam se snašla,
uzeo je vrećice i bila sam u autu.
78
00:06:36,954 --> 00:06:41,208
Uopće ga ne možete opisati?
Boja kose, ožiljci? -Ne.
79
00:06:44,712 --> 00:06:48,465
Rekao je da legnem na
stražnje sjedalo i okrenem se...
80
00:06:52,720 --> 00:06:55,222
A onda je on došao straga.
81
00:06:56,974 --> 00:06:59,226
Bio je na meni...
82
00:07:01,979 --> 00:07:04,982
U meni.
83
00:07:07,735 --> 00:07:11,739
Cijelo mi je vrijeme
držao ruku na vratu.
84
00:07:12,239 --> 00:07:16,493
Rekao je da će me
zadaviti ako ga pogledam!
85
00:07:25,200 --> 00:07:27,254
Da bar jest!
86
00:07:31,508 --> 00:07:33,761
Ured sudske
medicinarke. Oprostite.
87
00:07:34,261 --> 00:07:38,515
Ubio je nekoga?
-Mislimo da je eskalirao.
88
00:07:43,270 --> 00:07:48,525
O, moj Bože! -Slušajte.
Vi ste tu. I živi ste.
89
00:07:55,783 --> 00:07:59,286
Dobre vijesti. Na neki
način. -Sve prihvaćamo.
90
00:07:59,536 --> 00:08:04,410
Silovana je, ali čini se da su
genitalije oštetili morski organizmi
91
00:08:04,541 --> 00:08:07,794
koji se hrane mekim tkivom.
Vjerojatno više vrsta.
92
00:08:08,295 --> 00:08:11,298
Uključujući američku jegulju.
93
00:08:11,548 --> 00:08:13,550
Sigurni ste?
94
00:08:14,801 --> 00:08:16,803
Još je obavljala posao.
95
00:08:17,304 --> 00:08:21,558
Mislim da joj počinitelj
nije ni ruke amputirao.
96
00:08:21,808 --> 00:08:25,312
Ovi lomovi nisu od
ravne, precizne oštrice.
97
00:08:25,562 --> 00:08:28,315
To je učinilo nešto
tupo. -I zakrivljeno.
98
00:08:28,815 --> 00:08:33,700
Mnogo jače od čovjeka. -Kao
što je brodski propeler. -Točno.
99
00:08:34,321 --> 00:08:36,573
Možda je pala s
nekog od onih brodova
100
00:08:37,740 --> 00:08:41,578
koji iz marine voze na krstarenja
s cugom. -Ili je bačena. -To je sve?
101
00:08:42,790 --> 00:08:44,331
Zar bih vas dovukla
ovamo da je to sve?
102
00:08:44,831 --> 00:08:48,835
Razina C14 u leći oka
precizirala je njezinu dob.
103
00:08:49,586 --> 00:08:53,900
35 godina i 4 mjeseca.
-Je li tu što čudno?
104
00:08:53,340 --> 00:08:56,343
Ima kosti 60-godišnjakinje.
105
00:08:56,843 --> 00:09:01,598
Prijelomi oko lakatne kosti
pokazuju previše oštećenja.
106
00:09:01,848 --> 00:09:05,352
Ali još ne znamo tko je.
-Možda nam zubi pomognu.
107
00:09:05,602 --> 00:09:10,107
Ima više područja neispravljene
maksilarne malokluzije.
108
00:09:10,357 --> 00:09:13,360
Svaki bi američki zubar
tražio da nosi aparatić.
109
00:09:13,610 --> 00:09:17,864
Nedostatak fluoridirane
vode objasnio bi šupljine.
110
00:09:18,115 --> 00:09:21,118
Mislim da je Europljanka.
-Ako je ušla legalno,
111
00:09:21,618 --> 00:09:25,122
imamo sken mrežnice i otisak
palca. -S palcem je gotovo.
112
00:09:25,372 --> 00:09:29,376
Ali ima jednu očnu jabučicu.
-Zovite nas kada dobijete ime.
113
00:09:29,626 --> 00:09:34,881
Našli ste nešto? -Samo uobičajene
otpatke ljudi koji traže smisao.
114
00:09:35,132 --> 00:09:39,386
Fin je možda našao ubojičinu
pišalinu. -I taksisti moraju ići.
115
00:09:39,636 --> 00:09:43,140
U urinu nema DNK. -Ima
ako su u njemu kožne stanice.
116
00:09:44,641 --> 00:09:47,394
Moraš se potruditi
kad pišaš u ovo, usko je.
117
00:09:48,645 --> 00:09:52,399
Warnerova je našla DNK u
urinu. -Moramo odati priznanje.
118
00:09:52,649 --> 00:09:56,611
Zaslužno je Finovo poznavanje
penisa. -Ovo je Orlando McTeer.
119
00:09:56,862 --> 00:10:00,615
Bivši vozač taksija. Robijao
je zbog okrutnog silovanja.
120
00:10:01,116 --> 00:10:05,120
Pomilovan prije 1,5 g. -Tad je
počeo napadati ovaj silovatelj.
121
00:10:05,370 --> 00:10:09,875
Imamo gadov DNK, ali ne i
DNK žrtava da ga usporedimo.
122
00:10:10,125 --> 00:10:15,380
Pravnički rečeno, nemamo ništa.
-Znamo gdje je i da voli plavuše.
123
00:10:15,881 --> 00:10:20,385
Uhvatimo ga na djelu. S indicija
na čvrste dokaze. -Bacimo mamac!
124
00:10:21,939 --> 00:10:25,693
Ulica West Thames, Park Battery,
nedjelja, 1 9. Iistopada
125
00:10:34,952 --> 00:10:38,205
Trebate li taksi,
gospođice? -Ne, hvala.
126
00:10:38,706 --> 00:10:42,710
Tako lijepa dama ne bi
trebala pješačiti. U pola cijene?
127
00:10:43,210 --> 00:10:44,962
Dajte da vam
pomognem oko torba.
128
00:10:45,463 --> 00:10:48,466
Ne tako brzo, prijatelju. -Što?!
129
00:10:48,966 --> 00:10:51,969
Nikad ne znaš koga
ćeš pokupiti, McTeer.
130
00:10:54,722 --> 00:10:57,475
Ako me pogledaš, zadavit ću te.
131
00:10:58,976 --> 00:11:02,480
Ako me pogledaš,
zadavit ću te. -To je on!
132
00:11:02,730 --> 00:11:06,484
Sigurni ste? Unutra su
još trojica. -On me silovao.
133
00:11:06,984 --> 00:11:10,988
Prepoznajem njegov glas.
Uvijek ću ga prepoznati.
134
00:11:11,989 --> 00:11:14,492
Kažem vam da
nisam nikoga silovao!
135
00:11:14,742 --> 00:11:17,244
Da vjerujemo ženi
koja ga je prepoznala?
136
00:11:17,745 --> 00:11:21,499
Ili silovatelju u ilegalnome
taksiju? -Da, lažirao sam broj.
137
00:11:21,749 --> 00:11:25,503
Zato što me nisu htjeli
zaposliti. Nisam vam htio nauditi!
138
00:11:25,753 --> 00:11:29,600
Porota će te osuditi
na temelju prošle presude.
139
00:11:29,256 --> 00:11:33,260
Neće biti lako kao prije.
Čeka te 25 g. do doživotne.
140
00:11:33,511 --> 00:11:35,513
Pa-pa, stari!
141
00:11:37,515 --> 00:11:40,170
U redu! U redu.
142
00:11:44,271 --> 00:11:47,274
Silovao sam tu djevojku. I ostale.
143
00:11:47,775 --> 00:11:51,529
Ali kunem se da nisam
nikog ubio. -Dokaži.
144
00:11:53,300 --> 00:11:58,350
Ubijena je u petak navečer?
Tad nisam bio u ovoj državi.
145
00:11:58,536 --> 00:12:00,538
U Pennsylvaniji sam posjetio oca.
146
00:12:01,380 --> 00:12:04,542
Kao da otac neće sinu
pružiti alibi! -Ne treba vam on.
147
00:12:04,792 --> 00:12:08,546
Otišao je rano spavati,
a ja sam izašao. S taksijem.
148
00:12:14,301 --> 00:12:17,555
Pokupio sam jednu
curu ispred šoping-centra.
149
00:12:17,805 --> 00:12:20,307
Pomogao sam joj
oko vrećica i onda...
150
00:12:21,809 --> 00:12:24,812
Radio sam joj neke stvari.
151
00:12:25,563 --> 00:12:30,670
Rekao sam da ću joj doći u
kuću i srediti je ako komu kaže.
152
00:12:30,568 --> 00:12:34,321
Uzeo sam joj vozačku,
još je imam. Nađite je.
153
00:12:36,824 --> 00:12:39,827
Ona će vam reći što sam joj radio.
154
00:12:41,780 --> 00:12:44,582
Policija u Bushkillu je
našla žrtvu. Sve je potvrdila.
155
00:12:44,832 --> 00:12:48,586
I ogrebla ga je. Silovatelj je,
ali nije ubojica. -Sjajno.
156
00:12:48,836 --> 00:12:53,841
Brooklyn, Queens, Bronx i
Pennsylvania riješili su slučajeve.
157
00:12:54,910 --> 00:12:58,950
A mi smo opet na početku.
-Ne baš. Našla sam sken mrežnice.
158
00:12:58,345 --> 00:13:00,848
Naša mrtva žena je Marga Janssen.
159
00:13:01,980 --> 00:13:06,103
Imala je malu gustoću kostiju
jer je bila izložena mikrogravitaciji.
160
00:13:06,353 --> 00:13:08,856
Gdje je tomu bila
izložena? -U svemiru.
161
00:13:09,356 --> 00:13:12,610
Gđica Janssen je
bila astronautkinja.
162
00:13:15,863 --> 00:13:20,617
Naši pokusi s dugotrajnom
izloženosti svemirskim uvjetima
163
00:13:20,868 --> 00:13:25,122
pomoći će nam da živimo
sigurnije kad se vratimo na Mjesec.
164
00:13:25,372 --> 00:13:29,376
M. Janssen, lunarna znanstvenica
Europske svemirske agencije.
165
00:13:29,877 --> 00:13:33,881
Marga je držala predavanja
školskoj djeci po cijelome svijetu.
166
00:13:34,381 --> 00:13:38,635
Ovo je snimljeno na svemirskoj
postaji na kojoj je bila 207 dana.
167
00:13:38,886 --> 00:13:42,389
Od svemira do naše mrtvačnice.
Ne možeš gore sletjeti.
168
00:13:42,639 --> 00:13:45,392
Djeca će biti shrvana.
-Ne samo ona.
169
00:13:45,893 --> 00:13:50,397
Belgijski konzulat moli da predamo
truplo da ga otpreme u Bruxelles.
170
00:13:50,647 --> 00:13:55,152
Smeta li im što mi istražujemo?
-Podsjetio sam ih da je slučaj naš.
171
00:13:55,652 --> 00:13:59,156
Ako to brzo ne riješimo,
zvat će Ministarstvo vanjskih.
172
00:13:59,406 --> 00:14:03,660
Bila je 6 mj. u svemiru,
a onda nije otišla kući u Belgiju?
173
00:14:04,161 --> 00:14:09,416
Što je radila ovdje? -Održala je
govor na simpoziju u New Yorku.
174
00:14:13,420 --> 00:14:17,674
Povratak na Mjesec. Sviđa mi se.
-Nisam načisto s tim programima.
175
00:14:17,925 --> 00:14:20,427
Potrošene su milijarde,
a što smo dobili?
176
00:14:20,677 --> 00:14:24,681
Satelite, tehnologiju srčane
crpke... A djeca trebaju junake.
177
00:14:24,932 --> 00:14:27,184
Ja sam uvijek htio biti astronaut.
178
00:14:27,434 --> 00:14:31,188
'Dan! Tražimo
upravitelja za letove u svemir.
179
00:14:31,438 --> 00:14:35,692
Na konferenciji je? -Upravitelj
Harkin je zauzet. -Važno je.
180
00:14:38,445 --> 00:14:42,199
Ovo je najjadniji
marinac kojega sam vidio!
181
00:14:44,701 --> 00:14:47,704
Nisam prešao toliki
put da bi me tu živcirali!
182
00:14:47,955 --> 00:14:52,209
Kako ste? -Stabler! Kako si ti?
Koliko je prošlo? Previše.
183
00:14:52,459 --> 00:14:55,712
Dosta o nama.
Tko je ova divna žena?
184
00:14:56,213 --> 00:15:00,717
Detektivka Olivia Benson. Brigadir
Richard Finley, marinac, test-pilot,
185
00:15:01,218 --> 00:15:05,472
Iegendarni astronaut iz Apolla,
Skylaba i 6 drugih letova šatlom.
186
00:15:05,722 --> 00:15:09,726
Mali, ne moraš baš toliko.
-Drago mi je. Olivia. -I meni.
187
00:15:09,977 --> 00:15:13,981
Partner si mi 10 g., a nisi
rekao da poznaješ astronauta?
188
00:15:14,231 --> 00:15:17,484
Ne treba mi konkurencija.
-Čini se da ti dobro ide.
189
00:15:18,235 --> 00:15:20,988
Što vas je dovelo
ovamo? -Loša vijest.
190
00:15:21,238 --> 00:15:24,992
Nađena je mrtva Marga
Janssen, astronautkinja s postaje.
191
00:15:25,242 --> 00:15:28,245
O, ne! Kako je...? -Ubijena je.
192
00:15:30,247 --> 00:15:34,251
Bože! -Dolazi upravitelj
Harkin, moramo razgovarati.
193
00:15:34,501 --> 00:15:38,755
Ed je dobar čovjek, pomoći će
vam. Cijela će agencija pomoći.
194
00:15:39,600 --> 00:15:43,260
Rado ću vas predstaviti, malo
ubrzati stvari. -Bit ćemo zahvalni.
195
00:15:43,760 --> 00:15:48,765
Znate li tko je htio nauditi gđi
Janssen? -Ne. Marga je bila sjajna.
196
00:15:49,160 --> 00:15:54,210
Iako sam čuo da su se ona i
Andy svađali u baru neku večer.
197
00:15:54,271 --> 00:15:57,524
Andy je Margin muž?
-Njezina djevojka.
198
00:15:58,250 --> 00:16:01,528
Producentica u
podružnici NBC-ja u Houstonu.
199
00:16:05,532 --> 00:16:08,785
To je ona... Čekajte!
Gdje joj je ogrlica?
200
00:16:09,360 --> 00:16:11,380
Imala je jednaku kao ja!
201
00:16:13,290 --> 00:16:15,292
Našli smo samo naušnice. -Ne!
202
00:16:15,542 --> 00:16:19,460
Dala sam ih izraditi
dok je bila u svemiru.
203
00:16:19,546 --> 00:16:22,549
Darovala sam joj je čim je sletjela.
204
00:16:23,500 --> 00:16:26,530
Rekla je da je nikad neće skinuti.
205
00:16:27,304 --> 00:16:31,808
Čuli smo da ste se svađale u
hotelu. -Nismo. Ja sam se svađala.
206
00:16:32,590 --> 00:16:35,620
Ona se samo
ispričavala. -Zbog čega?
207
00:16:36,313 --> 00:16:41,680
Prošloga travnja, prije lansiranja,
rekla je da ćemo ići na odmor.
208
00:16:41,568 --> 00:16:45,720
Unajmila sam auto
i rezervirala brvnaru.
209
00:16:46,573 --> 00:16:50,827
Trebale smo krenuti u subotu.
-A ona se u petak predomislila?
210
00:16:51,780 --> 00:16:55,832
Rekla je da želi biti sama.
Pokušavala sam je nagovoriti.
211
00:16:56,333 --> 00:16:59,860
Ostavila me je u predvorju.
212
00:16:59,336 --> 00:17:02,839
Rekla je da ide
prošetati. -U ponoć?
213
00:17:05,592 --> 00:17:07,594
Marga je bila takva.
214
00:17:08,950 --> 00:17:13,100
Noćne bi joj šetnje razbistrile
misli. -Zašto je iznenada odustala?
215
00:17:15,352 --> 00:17:20,357
Bila je uzrujana zbog nekog
incidenta s kolegom u orbiti.
216
00:17:21,608 --> 00:17:24,111
Naletjela je na tog
tipa na simpoziju.
217
00:17:26,113 --> 00:17:28,115
Brigadiru!
218
00:17:29,866 --> 00:17:33,870
Znate li za neku ogrlicu koju
je Marga nosila? -Ogrlicu?
219
00:17:34,121 --> 00:17:39,376
Ne znam. -Ali znate za incident u
postaji. Zaboravili ste to spomenuti.
220
00:17:42,379 --> 00:17:44,381
Oprostite.
221
00:17:44,631 --> 00:17:48,635
Agenciji ne treba još jedna
priča o astronautu u pelenama.
222
00:17:48,885 --> 00:17:52,639
Da, malo su se u orbiti
uplašili zbog Lancea Corlissa.
223
00:17:53,140 --> 00:17:56,143
Stručnjaka za nosivost.
Ovo je on. -Što je bilo?
224
00:17:56,393 --> 00:17:58,854
Corliss otpočetka nije bio u formi.
225
00:17:59,146 --> 00:18:02,899
Svemirska bolest. Dehidrirao
je, ponašao se nepredvidivo...
226
00:18:03,400 --> 00:18:06,153
To nije dobro u cijevi
300 km iznad Zemlje.
227
00:18:06,403 --> 00:18:09,406
Liječnici su dopustili
Margi da mu dâ sedativ.
228
00:18:09,906 --> 00:18:14,619
Ali jedna se solarna ploča pokvarila
i izgubili su nešto energije.
229
00:18:15,120 --> 00:18:18,874
Corliss je pukao?
-Totalno. Deluzije, paranoja.
230
00:18:19,124 --> 00:18:23,378
Optužio je Margu da ga je
pokušala ubiti. On više neće letjeti.
231
00:18:23,879 --> 00:18:27,632
Zabranili su mu da dođe
na zabavu, ovaj simpozij, sve.
232
00:18:28,133 --> 00:18:32,137
Mislimo da je ipak došao i u
petak ovdje našao Margu. -Isuse!
233
00:18:32,387 --> 00:18:34,639
Moramo naći Corlissa. Odmah.
234
00:18:36,892 --> 00:18:41,396
Dick, ja nisam ubio Margu.
Zašto optužuju mene?
235
00:18:42,647 --> 00:18:45,650
Samo im odgovori
na pitanja, Corlisse.
236
00:18:46,902 --> 00:18:51,907
Ali ja je nisam ubio. -Vratili ste se
u New York, iako su vam zabranili.
237
00:18:52,157 --> 00:18:56,161
Tražili ste Margu na simpoziju.
-Dobio sam životnu priliku.
238
00:18:56,411 --> 00:19:01,166
Letjeti u svemir. A uprskao
sam. Sve sam upropastio.
239
00:19:01,666 --> 00:19:04,419
Zato sam se vratio.
Da joj se ispričam.
240
00:19:04,669 --> 00:19:09,674
Ali uplašili ste je. -Znam. No, pravila
se da je dobro, kao i u orbiti.
241
00:19:10,425 --> 00:19:14,679
Nije čudo da ju je NASA htjela
oteti ESA-i i dovesti u Houston.
242
00:19:14,929 --> 00:19:18,683
Niste bili u hotelu u petak
oko ponoći? -Bio sam ovdje.
243
00:19:18,933 --> 00:19:22,187
Od 21 h nadalje.
I svaki dan nakon toga.
244
00:19:22,437 --> 00:19:25,690
Nemam se zašto vraćati u Houston.
245
00:19:25,940 --> 00:19:30,445
Mislite kako želim da žena i
djeca gledaju ovakvog propalicu?
246
00:19:31,446 --> 00:19:34,699
Pitajte Eddieja, reći će
vam da sam bio ovdje.
247
00:19:34,949 --> 00:19:37,202
Da, bio je.
248
00:19:42,207 --> 00:19:46,711
Još jedan otpada. -Drago mi je što
to nije bio moj čovjek. -Što sada?
249
00:19:46,961 --> 00:19:49,464
Trebate pročitati
pisma koja primamo.
250
00:19:49,964 --> 00:19:54,469
Većinom od obožavatelja,
ali neka su čudna. Prijetnje.
251
00:19:54,969 --> 00:19:57,222
Gdje su? -U Houstonu.
252
00:19:57,722 --> 00:20:02,227
Za 2 h mogu biti u T-38 u zračnoj
luci Ellington Field. Stići će sutra.
253
00:20:02,727 --> 00:20:04,729
A u međuvremenu?
254
00:20:04,979 --> 00:20:09,734
Ne znam za vas, ali slažem se
s Corlissom. Piće bi dobro došlo.
255
00:20:10,235 --> 00:20:13,988
Pio sam pivo u baru u Cocoa
Beachu s Peteom Conradom.
256
00:20:14,489 --> 00:20:17,992
Prišla nam je neka mala. Plakala je.
257
00:20:18,243 --> 00:20:22,247
Rekla je da je Nixon otkazao
posljednja tri leta Apollom.
258
00:20:22,497 --> 00:20:24,999
Izgubio sam prijevoz do Mjeseca.
259
00:20:25,500 --> 00:20:29,504
Što ste učinili?
-Naručio sam još jedno pivo.
260
00:20:31,500 --> 00:20:35,510
Ali ipak ste letjeli u svemir.
-Razgovaraš s najsretnijim tipom.
261
00:20:36,100 --> 00:20:40,765
Letio sam u Skylabu, radio na
ALT-u i većini letova šatlovima,
262
00:20:41,150 --> 00:20:43,768
ali kad god pogledam noćno nebo,
263
00:20:44,180 --> 00:20:48,220
pomislim kako sam se tad
samo želio vratiti na Mjesec.
264
00:20:48,273 --> 00:20:53,528
Brigadir vodi povratak na Mjesec
2018. g. - 1974. bio bih najmlađi.
265
00:20:54,280 --> 00:20:58,533
A sad sam najstariji. Ali ako se
vratim tamo, sve će biti u redu.
266
00:20:58,783 --> 00:21:00,785
Kako ste se vi upoznali?
267
00:21:02,360 --> 00:21:06,791
Brigadir... Dick i ja išli smo u
istu srednju školu u Baysideu.
268
00:21:07,410 --> 00:21:11,796
Još je ondje
njegova golema slika.
269
00:21:12,460 --> 00:21:16,500
U školskoj vitrini s trofejima.
U srebrnome letačkom odijelu.
270
00:21:16,301 --> 00:21:18,520
Iz doba X-15. -Davna prošlost.
271
00:21:18,303 --> 00:21:20,805
Dick je trebao doći i održati govor.
272
00:21:21,306 --> 00:21:24,809
Predsjednik razreda
trebao je ići pred njega.
273
00:21:27,610 --> 00:21:31,566
Platio sam mu da se taj dan
razboli i ja sam otišao pred Dicka.
274
00:21:31,816 --> 00:21:35,570
Dakle, vi ste Ela nagovorili
na marince. -Ne i na tetovažu.
275
00:21:35,820 --> 00:21:41,750
Tad je bio lud. -Liv, imaš li
sekundu? -Imam. Oprostite.
276
00:21:45,330 --> 00:21:47,810
Što je?
277
00:21:47,832 --> 00:21:51,850
Dakle? -Dick, oženjen sam.
278
00:21:51,836 --> 00:21:56,900
Mene to nikad nije spriječilo.
-Imate za dokaz četiri rastave.
279
00:21:56,341 --> 00:21:59,344
Netko diže lovu s
bankomata Marginom karticom.
280
00:21:59,594 --> 00:22:03,598
Bio je na benzinskoj tri ulice
dalje. -Može li marinac s vama?
281
00:22:04,849 --> 00:22:06,851
Ti odluči.
282
00:22:07,352 --> 00:22:09,354
Što više, to bolje.
283
00:22:12,106 --> 00:22:16,110
Slušaj! Glupa crpka je ne
prima! Provuci je kroz blagajnu
284
00:22:16,611 --> 00:22:21,616
i vrati mi gotovinu! -Ne izgledaš
kao Marga i nemaš dokumente.
285
00:22:21,866 --> 00:22:25,620
Kvragu! Ubaci 2 $ u
treću crpku i goni se!
286
00:22:26,871 --> 00:22:29,874
Policija! Spusti to i
odmakni se od auta!
287
00:22:30,375 --> 00:22:33,628
Što sam učinio?
-Zaveži i stavi ruke na stup!
288
00:22:35,129 --> 00:22:37,632
Ostani tu. Tu su šibice...
289
00:22:38,383 --> 00:22:42,136
I met! Kakvo iznenađenje!
Mali je hodajuća ljekarna.
290
00:22:42,887 --> 00:22:45,640
To nije moje! -Svakako.
291
00:22:46,391 --> 00:22:48,142
Aparat za gašenje
292
00:22:51,396 --> 00:22:53,648
Elliote!
293
00:23:02,657 --> 00:23:05,159
Jednom marinac, uvijek marinac.
294
00:23:17,491 --> 00:23:19,243
Zdravo!
295
00:23:20,494 --> 00:23:22,997
Hoće li tko
razgovarati sa mnom?
296
00:23:24,248 --> 00:23:27,100
Čujem kako me gledate!
297
00:23:29,300 --> 00:23:31,505
Javi se, narode!
298
00:23:32,256 --> 00:23:35,760
Otkud se ovaj teleportirao?
-S planeta Metamfetamin.
299
00:23:36,100 --> 00:23:40,264
S Marginom karticom. -Sigurno
je razumio prava? -Tako se činilo.
300
00:23:40,514 --> 00:23:43,768
Želim da se sve što kaže
o ubojstvu održi na sudu.
301
00:23:44,180 --> 00:23:48,220
Bilo bi dobro i da saznamo
tko je. -Otisci su glasni i jasni.
302
00:23:48,522 --> 00:23:50,774
Vincent Beckwith.
12 uhićenja u 3 g.
303
00:23:51,275 --> 00:23:55,279
Posjedovanje droge, provala,
prodaja... -Daleko od ubojstva.
304
00:23:55,529 --> 00:23:59,783
A zabrana približavanja i osuda
zbog prijetnji dvjema žrtvama?
305
00:24:00,340 --> 00:24:03,787
Vince se zalijepi za žene.
-A ako se zalijepio za Margu,
306
00:24:04,380 --> 00:24:08,420
možda nađemo njegova ljubavna
pisma. -Munch, pregledaj ih.
307
00:24:08,542 --> 00:24:12,546
Huang će ti pomoći. Brigadiru,
možda i vi koga prepoznate.
308
00:24:12,796 --> 00:24:16,800
Učinit ću sve što mogu. -Mi
ćemo ispitati svemirskoga putnika.
309
00:24:17,801 --> 00:24:20,554
Vince, hoćeš li nam
se pridružiti na Zemlji?
310
00:24:21,550 --> 00:24:25,559
A hoćete li vi odgovarati za ovo?
Hoću broj murjaka koji me razbio!
311
00:24:25,809 --> 00:24:29,563
Tko kaže da je bio muškarac?
-Nije bio policajac i nema broj.
312
00:24:30,640 --> 00:24:34,568
Dakle, kao da se nije ni
dogodilo. Vidiš kako je to lako?
313
00:24:35,319 --> 00:24:38,822
Reci nam nešto o ženi
kojoj si ukrao karticu. -Ženi?
314
00:24:39,323 --> 00:24:43,327
Ne poznajem ja nikakvu ženu!
-Erotomanija je osobit poremećaj.
315
00:24:43,577 --> 00:24:47,331
Umjesto fiksacije na bivšu
ljubavnicu ili suradnicu,
316
00:24:47,581 --> 00:24:50,834
erotomanijak se uvjeri
da ga voli slavna osoba.
317
00:24:51,850 --> 00:24:55,839
To je rijetko seksualan odnos. Više
je opsesija zamišljenom sudbinom.
318
00:24:56,900 --> 00:25:00,344
Trebamo li tražiti nešto osim
imena Vince Beckwith? -Prijetnje,
319
00:25:00,844 --> 00:25:05,599
datume, oružje. -Ne čudim se
što vi s Mjeseca ovo dobivate.
320
00:25:05,849 --> 00:25:08,602
Dugo se smatra da
luna utječe na ponašanje.
321
00:25:08,852 --> 00:25:12,106
Latinska riječ lunaticus
znači bolestan od Mjeseca.
322
00:25:12,356 --> 00:25:16,610
Meni su luđaci draži od šaljivaca
koji misle da nismo bili ondje.
323
00:25:17,111 --> 00:25:19,613
Mnogi misle da ti
šaljivci govore istinu.
324
00:25:19,863 --> 00:25:24,118
Buzz Aldrin je imao dobru ideju.
Kad bi netko to rekao njemu,
325
00:25:24,368 --> 00:25:27,371
mlatnuo bi ga po nosu.
326
00:25:31,125 --> 00:25:33,627
Evo jedno. Za Margu.
327
00:25:33,877 --> 00:25:37,631
Koja Marga? -Janssen. U
vijestima je. -Kabelska mi ne radi.
328
00:25:37,881 --> 00:25:41,135
Sjećaš li se da si je
zadavio kod hotela Argus?
329
00:25:41,385 --> 00:25:45,639
Nisam bio ni blizu Argusa! -Nisi
joj ukrao karticu i bacio torbu?
330
00:25:45,889 --> 00:25:48,892
Našao sam tu karticu
na ulici, u centru!
331
00:25:49,393 --> 00:25:52,646
Tko nađe, njegovo je!
-Dosta, Vincente.
332
00:25:53,897 --> 00:25:57,901
Nema više pitanja. -Tko je vas
poslao, gđo Walsh? -Moj tata!
333
00:25:58,402 --> 00:26:02,656
Ja sam savjetnica u Beckwith &
Sons. Otac ga je vidio u vijestima.
334
00:26:02,906 --> 00:26:06,160
Htio bi da to raščistimo
i izbjegnemo publicitet.
335
00:26:06,410 --> 00:26:10,164
Beckwith & Sons? Aukcijska
kuća? -Ja sam obiteljska sramota.
336
00:26:10,414 --> 00:26:13,417
Tu je zbog sumnje na
ubojstvo. -Nemate dokaza.
337
00:26:13,667 --> 00:26:15,627
Ne možete ga povezati sa žrtvom.
338
00:26:15,878 --> 00:26:19,131
Prvo ga trebamo povezati
sa stvarnosti. -Goni se!
339
00:26:19,381 --> 00:26:21,633
Šuti! -I ti, gaduro!
340
00:26:23,635 --> 00:26:25,387
Reci mi nešto dobro.
341
00:26:25,888 --> 00:26:29,892
Našao sam Marginu ogrlicu.
S prilično dobrim otiskom.
342
00:26:30,142 --> 00:26:35,147
Sjećaju li se tko ju je založio? -Da.
Možeš li mi poslati sliku? -O, da.
343
00:26:35,397 --> 00:26:40,402
Momu starom stalo je samo
do njega! Izvuci mu se iz dupeta!
344
00:26:40,652 --> 00:26:43,155
Vince! -Što?! -Reci ptičica.
345
00:26:44,907 --> 00:26:46,909
Hoćeš li zašutjeti?!
346
00:26:52,164 --> 00:26:54,666
Kaže da je to on. -Hvala.
347
00:26:54,917 --> 00:26:57,169
Odnesi je da provjere otisak.
348
00:27:00,172 --> 00:27:02,674
Dakle. Vince!
349
00:27:02,925 --> 00:27:05,427
Još tvrdiš da ne poznaješ žrtvu?
350
00:27:05,928 --> 00:27:09,181
Jer našli smo ogrlicu
koju si joj strgnuo s vrata.
351
00:27:09,431 --> 00:27:11,934
S tvojim otiskom na njoj.
352
00:27:13,685 --> 00:27:17,439
Moj će klijent potpuno
surađivati u istrazi.
353
00:27:17,689 --> 00:27:21,944
U zamjenu za određene ustupke.
-Priznaješ li da si založio ogrlicu?
354
00:27:22,194 --> 00:27:27,449
Da, ali nisam je ukrao. Našao sam
je s torbom u onoj kanti za smeće.
355
00:27:27,699 --> 00:27:31,203
Ja nisam ubojica! -Ti si uhoda.
356
00:27:31,703 --> 00:27:36,208
To je bio nesretni nesporazum
s bivšom djevojkom i savjetnicom.
357
00:27:36,708 --> 00:27:41,213
Postupci mu nisu bili promišljeni,
ali nema ništa protiv žena.
358
00:27:41,713 --> 00:27:44,216
Mogu pomoći. -Kako?
359
00:27:44,466 --> 00:27:49,471
Prije nego što sam to uzeo.netko
je protrčao i bacio torbu u kantu.
360
00:27:49,721 --> 00:27:53,976
Neki tip s bejzbolskom
kapom. -Zašto to nisi prije rekao?
361
00:27:54,226 --> 00:27:58,480
Rekao je sada. Dovedete li pravoga
sumnjivca, identificirat će ga.
362
00:27:58,981 --> 00:28:03,235
Dick je našao novoga kandidata.
-Anton Thibodeaux. Volio je Margu.
363
00:28:03,735 --> 00:28:07,990
Poznat je oko Svemirskoga centar
Johnson. Uhitili su ga u Floridi
364
00:28:08,490 --> 00:28:12,995
pred Dvoranom slavnih astronauta.
-Piše: Vidimo se u New Yorku!
365
00:28:13,495 --> 00:28:16,748
U petak sam ga vidio
ispred hotela. -Je li još ondje?
366
00:28:17,249 --> 00:28:20,252
Od njezine smrti nije.
Ali znam gdje će biti.
367
00:28:23,505 --> 00:28:27,509
Možete li ga opisati? -Viši
od 180 cm, brada, čudan.
368
00:28:28,100 --> 00:28:29,761
Da pogađam?
369
00:28:30,762 --> 00:28:34,266
Da, to je Thibodeaux.
-Vi idite lijevo, a ja ću desno.
370
00:28:34,516 --> 00:28:37,519
Ako ovaj počne bježati,
nemojte ga udariti.
371
00:28:53,535 --> 00:28:56,288
Ovo je Gus Grissom,
njemu se zapalio.
372
00:29:08,500 --> 00:29:11,303
Brigadiru Finley!
Gdje ste tako dugo?
373
00:29:13,555 --> 00:29:17,809
Čim sam čuo tu groznu vijest,
znao sam da ćete me naći.
374
00:29:18,310 --> 00:29:23,315
Vidio sam Margu one noći.
-Priznajete da ste bili u hotelu?
375
00:29:24,660 --> 00:29:26,680
Naravno.
376
00:29:28,700 --> 00:29:30,720
Izvolite, sjednite.
377
00:29:36,828 --> 00:29:41,830
Razgovarali smo. Potpisala
mi se u album. Pogledajte.
378
00:29:42,584 --> 00:29:44,586
Imam sve astronaute.
379
00:29:45,860 --> 00:29:48,340
I puno kozmonauta, evo ovdje.
380
00:29:49,591 --> 00:29:52,344
Ali Marga i ja smo
se redovito dopisivali.
381
00:29:52,844 --> 00:29:56,970
Znam da ste vi njoj
pisali. Je li i ona vama?
382
00:29:57,349 --> 00:30:00,101
Ne, naravno da nije.
383
00:30:00,352 --> 00:30:04,606
Ona je bila zauzeta. Uvijek je
bila gore i radila važne stvari.
384
00:30:04,856 --> 00:30:09,611
Ali o tome ne mogu s vama.
Bez uvrede. -Nisam se uvrijedio.
385
00:30:09,861 --> 00:30:13,114
Marga i ja bili smo vrlo bliski.
386
00:30:14,616 --> 00:30:17,619
Prošle sam joj godine
napisao 33 pisma.
387
00:30:18,119 --> 00:30:21,623
Ne pišem e- mailove,
ne vjerujem im.
388
00:30:23,625 --> 00:30:26,878
Bila mi je... dobra prijateljica.
389
00:30:27,128 --> 00:30:32,133
Što mislite, doktore? Odgovara
opisu muškarca s kapom.
390
00:30:32,884 --> 00:30:35,887
Uhode postanu
nasilne kad ih odbiju.
391
00:30:36,388 --> 00:30:40,642
On govori kao da se Marga prema
njemu odnosila s poštovanjem.
392
00:30:40,892 --> 00:30:44,145
Očito je opsesivan,
ali ne vidim eksplozivnost.
393
00:30:44,396 --> 00:30:47,399
Jeste li primijetili koga
sumnjivog u hotelu?
394
00:30:50,652 --> 00:30:52,904
Nisam.
395
00:30:54,656 --> 00:30:57,909
Ali ne sviđa mi se
onaj tko je to učinio.
396
00:30:58,410 --> 00:31:02,664
Oteo mi je Margu.
A to je velika pogreška.
397
00:31:02,914 --> 00:31:06,167
Velika, velika pogreška!
-Antone, sjednite.
398
00:31:06,418 --> 00:31:10,422
Margi i ja bili smo
suđeni jedno drugom!
399
00:31:10,922 --> 00:31:13,675
Uopće mi se ne sviđa
taj koji je to učinio!
400
00:31:13,925 --> 00:31:17,679
Mogao bih nauditi
onomu tko je njoj naudio!
401
00:31:20,432 --> 00:31:22,684
Je li to dovoljno eksplozivnosti?
402
00:31:22,934 --> 00:31:26,688
Vidjet ćemo može li
ga Beckwith prepoznati.
403
00:31:31,192 --> 00:31:35,196
Samo polako, Vince.
Sve ih pogledaj.
404
00:31:43,705 --> 00:31:45,707
Ne vidim ga.
405
00:31:45,957 --> 00:31:49,961
Rekao si da ćeš prepoznati
tipa koji je bacio torbu. -I hoću!
406
00:31:50,462 --> 00:31:53,465
Pogledaj još jedanput.
-Koliko puta moram reći?!
407
00:31:53,715 --> 00:31:55,967
Nije među njima!
408
00:31:56,468 --> 00:31:59,220
Mogu li razgovarati s klijentom?
409
00:32:02,724 --> 00:32:06,227
Mulja. On ju je ubio u
pljački koja je loše krenula.
410
00:32:06,478 --> 00:32:10,732
Možda. Ali ne možemo zadržati
Thibodeauxa. -Sigurno? Čudan je.
411
00:32:11,232 --> 00:32:13,985
Imamo samo indicije protiv njega.
412
00:32:14,486 --> 00:32:16,488
Pustite ga.
413
00:32:19,491 --> 00:32:22,243
Ne želim otići!
-Cijenimo vašu suradnju,
414
00:32:22,744 --> 00:32:24,996
ali dalje možemo
sami. -Ne shvaćate!
415
00:32:25,497 --> 00:32:29,000
Mogu vam pomoći da nađete
čudovište koje je to učinilo!
416
00:32:29,501 --> 00:32:32,754
Reći ću mu da motri
ljude kod Dvorane slavnih.
417
00:32:33,254 --> 00:32:35,256
Antone, prijatelju!
418
00:32:35,507 --> 00:32:38,259
Da ti nešto kažem.
419
00:32:38,510 --> 00:32:42,263
Znam kako nam možeš
pomoći. -Što je sljedeće?
420
00:32:42,514 --> 00:32:46,170
Da pokušamo još jedanput
s Beckwithom? -Bog, Olivia!
421
00:32:46,267 --> 00:32:50,210
Dickie?! Kako si visok!
422
00:32:51,523 --> 00:32:55,276
Sad me zovu Dick.
-Naravno. Oprosti.
423
00:32:55,777 --> 00:33:00,310
Otkud ti tu? -Htio sam da upozna
čovjeka po kojemu je dobio ime.
424
00:33:01,282 --> 00:33:03,284
Brigadiru, imate li minutu?
425
00:33:03,785 --> 00:33:07,380
Da pogodim. Ovako zgodan
dečko sigurno se zove Dick.
426
00:33:07,288 --> 00:33:11,292
Dick Stabler, upoznaj brigadira
Dicka Finleya. -Čast mi je.
427
00:33:11,543 --> 00:33:14,546
I meni. Tvoj mi je tata
puno govorio o tebi.
428
00:33:15,460 --> 00:33:19,801
Zbilja idete na Mjesec? -Ovo je
raketa koja će me tamo odvesti.
429
00:33:20,301 --> 00:33:22,554
Kad profesori
budu o tome govorili,
430
00:33:23,540 --> 00:33:26,307
reci im da poznaješ frajera
koji će upravljati letom.
431
00:33:28,590 --> 00:33:30,610
Ti si ubio moju prijateljicu!
432
00:33:33,565 --> 00:33:35,316
Sagni glavu!
433
00:33:35,817 --> 00:33:40,321
Antone, što si učinio? -Sredio
sam ga! -Thibodeaux, baci pištolj!
434
00:33:40,572 --> 00:33:42,574
Baci oružje!
435
00:33:52,333 --> 00:33:54,335
Zovite hitnu!
436
00:34:07,849 --> 00:34:12,604
Kako da uopće počnem izvješće?
-Odvest ću ga kući. -Idite.
437
00:34:12,854 --> 00:34:14,856
Ispratit ću vas.
438
00:34:15,356 --> 00:34:19,861
Spriječili ste da krvoproliće bude
još veće. -Samo sam reagirao.
439
00:34:20,111 --> 00:34:24,616
Da smo bar mi tako brzi.
-Ne znam kako vi ovo uspijevate.
440
00:34:24,866 --> 00:34:28,620
Idem se baviti nečim sigurnim,
kao što je letenje raketama.
441
00:34:29,120 --> 00:34:31,372
Ne tako brzo, brigadiru!
442
00:34:31,873 --> 00:34:34,125
Može li autogram za obožavatelja?
443
00:34:34,876 --> 00:34:37,128
Može, Johne. -Hvala.
444
00:34:38,630 --> 00:34:40,632
Hvala vam.
445
00:34:43,384 --> 00:34:48,139
Za slučaj da griješim. -Mislim
da je na vrbi rodilo grožđe.
446
00:34:51,392 --> 00:34:56,147
Detektivko! Drago mi je što
smo se upoznali. -Porezali ste se.
447
00:34:58,399 --> 00:35:03,654
Znaš što, Liv? Večeras moram
na jedan prijam za marince.
448
00:35:04,405 --> 00:35:08,409
Bilo bi puno zabavnije kad
bi i ti došla. -Vi to ozbiljno?
449
00:35:08,910 --> 00:35:11,621
Sumnjaš u riječ
legendarnog astronauta?
450
00:35:13,122 --> 00:35:15,625
Rado bih došla.
451
00:35:16,876 --> 00:35:22,131
Da pitam Elliota može li s
nama? -Ti i ja možemo to sami.
452
00:35:23,132 --> 00:35:25,385
Da se nađemo u hotelu oko osam?
453
00:35:27,387 --> 00:35:29,389
Može.
454
00:35:34,394 --> 00:35:38,147
Žao mi je što si to morao
vidjeti. Sigurno si dobro?
455
00:35:38,397 --> 00:35:43,527
Jesam. Nisam vidio najgadnije. Ali
upoznao sam brigadira. -Super je.
456
00:35:43,562 --> 00:35:48,658
Koliko se tvojih prijatelja zove
po astronautu? -Bio je tvoj heroj?
457
00:35:49,158 --> 00:35:53,162
Dok nisi ti došao. -Zašto i ti
nisi pokušao otići u svemir?
458
00:35:54,664 --> 00:35:57,917
Pokušao sam. Tvoj djed i ja...
459
00:36:00,169 --> 00:36:04,173
Svađali smo se. Zbog
Dicka sam postao marinac.
460
00:36:04,423 --> 00:36:06,425
Prijavio sam se za časničku školu.
461
00:36:06,676 --> 00:36:11,681
Povukao je veze da uđem u pilotsku
školu, ali... -Uplašio si se? -Nisam.
462
00:36:12,181 --> 00:36:14,684
Shvatio sam što već
imam. Tvoju mamu,
463
00:36:14,934 --> 00:36:19,689
Maureen je bila na putu... -Niste se
vjenčali kad si napustio marince?
464
00:36:20,189 --> 00:36:22,441
Napumpao si mamu prije?
465
00:36:23,442 --> 00:36:28,447
Želim reći da mi više nije
bilo važno biti borbeni pilot.
466
00:36:28,948 --> 00:36:32,201
Imao sam ženu i dijete na
putu, a nisam imao ni 20 g.
467
00:36:32,702 --> 00:36:36,956
Mogao sam ili slijediti san
ili preuzeti odgovornost.
468
00:36:38,958 --> 00:36:41,961
Htio sam biti kao Dick, ali...
469
00:36:42,712 --> 00:36:47,967
Ne toliko koliko sam htio biti dobar
prema obitelji. Ima li to smisla?
470
00:36:48,217 --> 00:36:51,220
Bilo bi cool letjeti
jetovima. I ići na Mjesec.
471
00:36:51,470 --> 00:36:56,225
Radi toga bi se odrekao obitelji?
-Sve bih učinio. -Sve? -Svatko bi.
472
00:37:11,490 --> 00:37:15,494
Elliote! Nisam te očekivao.
-Kladim se da nisi.
473
00:37:15,745 --> 00:37:19,248
Stani malo. -Ti! Vrijeme je da odeš.
474
00:37:23,200 --> 00:37:27,506
Ovo je tvoje? -Dick? -Pa-pa!
-Oprosti, on je stari prijatelj.
475
00:37:30,509 --> 00:37:33,763
Pa... To je bilo nezgodno.
476
00:37:35,264 --> 00:37:37,767
U redu, oprosti zbog Olivije.
477
00:37:38,170 --> 00:37:42,772
Trebao sam te pitati prije nego
što sam je pozvao na večeru.
478
00:37:43,272 --> 00:37:47,260
Ali ako ti nećeš pokušati...
-Večera s Olivijom je otkazana.
479
00:37:47,276 --> 00:37:50,279
O tome treba ona odlučiti.
480
00:37:51,280 --> 00:37:54,533
Oprosti, ali moram se odjenuti.
481
00:37:56,350 --> 00:37:59,380
Dick, ja znam. -Što?
482
00:37:59,538 --> 00:38:02,410
Tvoju igru.
483
00:38:02,792 --> 00:38:07,546
O čemu govoriš? -Ti si nas vodio.
Uputio si nas na Marginu curu
484
00:38:08,470 --> 00:38:09,799
i člana posade.
485
00:38:10,490 --> 00:38:14,303
A kad je onaj narkić rekao
da je vidio tipa s kapom,
486
00:38:14,553 --> 00:38:19,580
usmjerio si nas na Thibodeauxa.
Znao si da ćeš nabrijati tog luđaka.
487
00:38:19,558 --> 00:38:24,630
Marinče, ako imaš
što reći, reci. Ili odlazi.
488
00:38:24,563 --> 00:38:27,566
Reci mi zašto si je ubio.
-Nisam ja nikog ubio.
489
00:38:28,670 --> 00:38:32,571
Nema više laži! Toliko mi bar
duguješ! -Ja tebi dugujem?
490
00:38:33,322 --> 00:38:37,576
Bio si mi uzor. -Žao mi
je što sam te razočarao.
491
00:38:41,330 --> 00:38:44,834
Zašto se ne smirimo?!
Sve je ovo suludo!
492
00:38:45,334 --> 00:38:48,337
Ja sam ti prijatelj, Elliote.
Uvijek sam to bio.
493
00:38:48,838 --> 00:38:51,841
A ti upadaš s tim ludim optužbama!
494
00:38:53,342 --> 00:38:55,594
Popij nešto!
495
00:38:56,345 --> 00:39:01,100
Zašto? Bojao si se da
više nećeš biti velika faca?
496
00:39:02,351 --> 00:39:07,356
Čekaj. Ja nisam gotov. -Bio bi.
Vođenje povratka na Mjesec?
497
00:39:07,606 --> 00:39:12,862
Znao si da su ti samo dobacili kost,
praznu titulu. 2018. g. je daleko.
498
00:39:13,112 --> 00:39:16,365
To se događa murjacima?
Svi postanu sumnjičavi?
499
00:39:16,615 --> 00:39:21,120
Marga Janssen, stručnjakinja za
Mjesec. -Početnica. -Nova zvijezda.
500
00:39:21,620 --> 00:39:26,125
Dobro da nisi pokušao
postati ja. Nikad ne bi uspio!
501
00:39:26,375 --> 00:39:31,630
Te noći u Marginu hotelu, što te
razbjesnilo? To što je bila mlada?
502
00:39:32,631 --> 00:39:34,884
Što bi ti oduzela
posao u Houstonu?
503
00:39:35,134 --> 00:39:39,388
Ili što si se upucavao,
a nisi uspio jer je bila lezbijka?
504
00:39:39,889 --> 00:39:44,894
Gubi se! -Zgrabio si je, ali refleksi
su stari pa si otkinuo samo ogrlicu.
505
00:39:45,144 --> 00:39:49,398
Bacit ću te kroz... -Zašto
su tvoji otisci na ogrlici?!
506
00:39:53,402 --> 00:39:57,156
Poklapaju se s onima
na modelu rakete.
507
00:39:58,657 --> 00:40:03,162
Laboratorij je upravo potvrdio.
Otisci nisu narkomanovi, već tvoji.
508
00:40:03,662 --> 00:40:07,666
Baš si mali govnar! Nisam
trebao ni prstom maknuti za tebe!
509
00:40:10,169 --> 00:40:12,171
Otela bi mi Mjesec!
510
00:40:27,186 --> 00:40:29,188
Diži se.
511
00:40:31,190 --> 00:40:33,442
Rekao sam da se digneš!
512
00:40:37,196 --> 00:40:40,699
Daj, Elliote!
Ne mora ovako završiti.
513
00:40:42,201 --> 00:40:45,204
Možemo to riješiti. Dva marinca.
514
00:40:45,954 --> 00:40:50,459
Zajedno. -Ubio si tu ženu
i bacio truplo u rijeku.
515
00:40:52,711 --> 00:40:55,464
A onda si se usudio
rukovati s mojim sinom!
516
00:41:37,756 --> 00:41:39,758
Elliote!
517
00:41:50,269 --> 00:41:52,271
Je li sve u redu?
518
00:41:56,275 --> 00:41:59,278
Nije.
519
00:41:59,506 --> 00:42:02,759
Obrada: ZagrebFever & Diesel986
520
00:42:05,759 --> 00:42:09,759
Preuzeto sa www.titlovi.com
45696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.