All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S10E04.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,759 --> 00:00:02,761 U kaznenopravnome sustavu 2 00:00:03,110 --> 00:00:06,265 seksualni zločini smatraju se osobito okrutnima. 3 00:00:06,515 --> 00:00:10,519 Detektivi koji istražuju ta kaznena djela u New Yorku 4 00:00:10,769 --> 00:00:13,772 pripadnici su elitnog Odjela za žrtve. 5 00:00:14,273 --> 00:00:16,275 Ovo su njihove priče. 6 00:00:17,276 --> 00:00:20,279 Divno, zar ne? -Tebi je sve danas divno. 7 00:00:20,779 --> 00:00:25,330 Konobarica, hostesa... -Nemoj počinjati! -Oči su ti se naradile. 8 00:00:25,284 --> 00:00:30,380 Kao i tvoja usta. Kako si gutala one koktele! A kod švedskoga stola... 9 00:00:30,539 --> 00:00:33,792 Ne, neću to raditi. Ne danas. 10 00:00:35,544 --> 00:00:37,796 Janice... 11 00:00:39,798 --> 00:00:42,500 Hoćeš li se udati za mene? 12 00:00:43,510 --> 00:00:46,305 Pitao sam te hoćeš li se udati za mene. 13 00:00:56,315 --> 00:00:59,318 Tko je plutao? -Žena, u 30-ima. 14 00:00:59,818 --> 00:01:02,821 Mislim da je bila u vodi oko 36 sati. 15 00:01:03,710 --> 00:01:07,750 Modrice upućuju na davljenje rukama. -To nema veze s nama. 16 00:01:07,326 --> 00:01:11,830 Područje zdjelice ima. Genitalije su osakaćene ugrizima ili rezanjem. 17 00:01:12,331 --> 00:01:15,334 Teško je reći dok je ne osušim. I još nešto. 18 00:01:15,584 --> 00:01:19,588 Ruke amputirane u laktu. -Nije htio da je identificiramo. 19 00:01:19,838 --> 00:01:24,920 Ljut i pametan. -Loša kombinacija. Pogledaj krov. Imamo društvo. 20 00:01:24,343 --> 00:01:28,847 Ubojica nas gleda? -Neki kreteni vole pozornost. -Dat ćemo mu je. 21 00:01:32,100 --> 00:01:34,102 Gad napada nekoga drugoga! 22 00:01:35,854 --> 00:01:39,358 Miči se od djevojke! Miči se! 23 00:01:39,858 --> 00:01:42,611 Dolje! -Na koljena! 24 00:01:43,111 --> 00:01:45,614 Ti dođi ovamo! Dolje! Ruke na glavu! 25 00:01:46,114 --> 00:01:50,619 Čekajte, to je pogreška! -Policija! -Nemojte me ubiti! -Baci to! 26 00:01:52,371 --> 00:01:54,873 Smirite se! Samo snimamo film! 27 00:02:37,374 --> 00:02:40,377 ZAKON I RED: ODJEL ZA ŽRTVE 28 00:02:49,227 --> 00:02:53,230 Pogriješili ste, nije me napadao. -Vrištanje nas je zavaralo. 29 00:02:53,481 --> 00:02:57,234 To se zove gluma. Mi smo glumci. -Glumci? -Da, glumci. 30 00:02:57,735 --> 00:03:02,740 Ja sam redatelj. -A ja sam pilot s Jamajke. Vidio sam takve filmove. 31 00:03:03,240 --> 00:03:07,495 Namamiš Arapkinju s ulice, a Martin Scorsise snima napad. 32 00:03:07,745 --> 00:03:12,249 Čime se ovaj bavi! -Rosie je Dominikanka. -Dobar naglasak? 33 00:03:12,750 --> 00:03:17,254 Istražila sam ulogu. Odjeću sam kupila u Av. Atlantic. I naričem. 34 00:03:17,505 --> 00:03:20,700 Znaš li što bih htjela čuti? 35 00:03:20,508 --> 00:03:24,762 Kako možeš spavati kad snimaš antimuslimanski pornić o silovanju? 36 00:03:25,262 --> 00:03:28,766 Pornić? To je umjetnost! -Seks je opasan. 37 00:03:29,266 --> 00:03:32,520 U biti je to borba za moć između muškarca i žene. 38 00:03:32,770 --> 00:03:35,220 Nije ako to radiš kako treba. 39 00:03:35,523 --> 00:03:39,276 Ljudi u pornićima traže provokaciju. A mi provociramo. 40 00:03:39,527 --> 00:03:44,310 U redu. Molim te, reci da ti nisi takav klaun kao tvoj prijatelj. 41 00:03:44,281 --> 00:03:49,286 Svi se na nešto pale. Našoj se publici diže na lažno silovanje. Pa? 42 00:03:49,787 --> 00:03:55,420 Jeste li vidjeli pravo silovanje i ubojstvo u toj ulici? -Ubojstvo? -Ne. 43 00:03:55,292 --> 00:03:59,797 Ni auto, neku osobu? -Bio je jedan taksi. Dva je dana bio parkiran. 44 00:04:00,470 --> 00:04:05,520 Čudno, samo je stajao. Kreten nas je gotovo srušio. -Sjećaš se broja? 45 00:04:05,302 --> 00:04:07,555 Možda je u kameri. Ako još radi. 46 00:04:11,559 --> 00:04:14,562 Ovdje smo predaleko da bi se vidio broj, ali... 47 00:04:16,313 --> 00:04:18,315 Približio se. 48 00:04:19,817 --> 00:04:21,819 Stani! Zumiraj. 49 00:04:23,320 --> 00:04:25,720 Taksi broj 2X89. 50 00:04:27,575 --> 00:04:31,328 Edward De Pablo? Bacite spužvu i odmaknite se od kante. 51 00:04:31,579 --> 00:04:34,547 Zar je pranje auta sad zločin? 52 00:04:34,582 --> 00:04:38,836 Uništavanje dokaza jest. -O čemu govorite? Uništavanje dokaza? 53 00:04:39,860 --> 00:04:42,840 Gdje ste bili u petak oko ponoći? -Gdje i svaki vikend. 54 00:04:43,340 --> 00:04:46,343 Ležao sam unutra. Vražja ljetna gripa! -Eddie! 55 00:04:46,594 --> 00:04:49,847 S kim razgovaraš? -S policijom, dušo. -Gđa De Pablo? 56 00:04:50,970 --> 00:04:55,102 Gdje je vaš muž bio ovaj vikend? -Debeli je ležao na mome kauču! 57 00:04:55,603 --> 00:05:00,357 Kukao je da ga boli glava. -Gdje je bio taksi? -Samo ga ja vozim. 58 00:05:00,608 --> 00:05:02,610 Da ga bar vozi! 59 00:05:02,860 --> 00:05:05,613 Kad god leži, ne plaćamo račune! 60 00:05:08,866 --> 00:05:13,120 Elliote! Taksi 2X89. Ista marka i model. 61 00:05:14,371 --> 00:05:18,626 Ali taksi na snimci nije oštećen, a ovomu je odbojnik zahrđao. 62 00:05:19,126 --> 00:05:21,378 Imamo dva taksija s istim brojem. 63 00:05:21,629 --> 00:05:25,883 Niz silovanja u Brooklynu, Queensu i Bronxu u posljednjih 18 mj. 64 00:05:26,133 --> 00:05:31,639 Tip vozi takav taksi. Nema opisa žrtava i ne ostavlja tekućine ni niti. 65 00:05:32,139 --> 00:05:36,644 Ide od četvrti do četvrti i izbjegava policiju. -Zna biti nevidljiv. 66 00:05:37,144 --> 00:05:40,147 Park Battery je savršeno mjesto na Manhattanu. 67 00:05:40,397 --> 00:05:44,902 Dug put do metroa i puno trgovina i barova. -Puno pripitih žrtava. 68 00:05:45,152 --> 00:05:49,907 Vas dvojica tražite oko mjesta gdje je bio parkiran. Opuške, otpatke... 69 00:05:50,407 --> 00:05:56,413 Liv, Elliote, pitajte posljednju preživjelu žrtvu kako gad operira. 70 00:05:59,416 --> 00:06:03,921 Bio mi je rođendan. Bar je samo četiri ulice dalje pa... 71 00:06:05,172 --> 00:06:09,677 Oko ponoći sam se pozdravila s društvom i krenula kući. 72 00:06:10,427 --> 00:06:15,182 U policijskom izvješću piše da ste nosili vrećice. -Nekoliko darova. 73 00:06:15,432 --> 00:06:17,685 A onda je počela padati kiša. 74 00:06:18,185 --> 00:06:21,188 Taj se taksi pojavio niotkuda. 75 00:06:21,689 --> 00:06:26,694 Našla sam se pred svjetlima. -Niste mu vidjeli lice? -Zaslijepio me. 76 00:06:27,194 --> 00:06:30,197 Rekao je da će mi naplatiti pola cijene. 77 00:06:32,449 --> 00:06:36,704 Prije nego što sam se snašla, uzeo je vrećice i bila sam u autu. 78 00:06:36,954 --> 00:06:41,208 Uopće ga ne možete opisati? Boja kose, ožiljci? -Ne. 79 00:06:44,712 --> 00:06:48,465 Rekao je da legnem na stražnje sjedalo i okrenem se... 80 00:06:52,720 --> 00:06:55,222 A onda je on došao straga. 81 00:06:56,974 --> 00:06:59,226 Bio je na meni... 82 00:07:01,979 --> 00:07:04,982 U meni. 83 00:07:07,735 --> 00:07:11,739 Cijelo mi je vrijeme držao ruku na vratu. 84 00:07:12,239 --> 00:07:16,493 Rekao je da će me zadaviti ako ga pogledam! 85 00:07:25,200 --> 00:07:27,254 Da bar jest! 86 00:07:31,508 --> 00:07:33,761 Ured sudske medicinarke. Oprostite. 87 00:07:34,261 --> 00:07:38,515 Ubio je nekoga? -Mislimo da je eskalirao. 88 00:07:43,270 --> 00:07:48,525 O, moj Bože! -Slušajte. Vi ste tu. I živi ste. 89 00:07:55,783 --> 00:07:59,286 Dobre vijesti. Na neki način. -Sve prihvaćamo. 90 00:07:59,536 --> 00:08:04,410 Silovana je, ali čini se da su genitalije oštetili morski organizmi 91 00:08:04,541 --> 00:08:07,794 koji se hrane mekim tkivom. Vjerojatno više vrsta. 92 00:08:08,295 --> 00:08:11,298 Uključujući američku jegulju. 93 00:08:11,548 --> 00:08:13,550 Sigurni ste? 94 00:08:14,801 --> 00:08:16,803 Još je obavljala posao. 95 00:08:17,304 --> 00:08:21,558 Mislim da joj počinitelj nije ni ruke amputirao. 96 00:08:21,808 --> 00:08:25,312 Ovi lomovi nisu od ravne, precizne oštrice. 97 00:08:25,562 --> 00:08:28,315 To je učinilo nešto tupo. -I zakrivljeno. 98 00:08:28,815 --> 00:08:33,700 Mnogo jače od čovjeka. -Kao što je brodski propeler. -Točno. 99 00:08:34,321 --> 00:08:36,573 Možda je pala s nekog od onih brodova 100 00:08:37,740 --> 00:08:41,578 koji iz marine voze na krstarenja s cugom. -Ili je bačena. -To je sve? 101 00:08:42,790 --> 00:08:44,331 Zar bih vas dovukla ovamo da je to sve? 102 00:08:44,831 --> 00:08:48,835 Razina C14 u leći oka precizirala je njezinu dob. 103 00:08:49,586 --> 00:08:53,900 35 godina i 4 mjeseca. -Je li tu što čudno? 104 00:08:53,340 --> 00:08:56,343 Ima kosti 60-godišnjakinje. 105 00:08:56,843 --> 00:09:01,598 Prijelomi oko lakatne kosti pokazuju previše oštećenja. 106 00:09:01,848 --> 00:09:05,352 Ali još ne znamo tko je. -Možda nam zubi pomognu. 107 00:09:05,602 --> 00:09:10,107 Ima više područja neispravljene maksilarne malokluzije. 108 00:09:10,357 --> 00:09:13,360 Svaki bi američki zubar tražio da nosi aparatić. 109 00:09:13,610 --> 00:09:17,864 Nedostatak fluoridirane vode objasnio bi šupljine. 110 00:09:18,115 --> 00:09:21,118 Mislim da je Europljanka. -Ako je ušla legalno, 111 00:09:21,618 --> 00:09:25,122 imamo sken mrežnice i otisak palca. -S palcem je gotovo. 112 00:09:25,372 --> 00:09:29,376 Ali ima jednu očnu jabučicu. -Zovite nas kada dobijete ime. 113 00:09:29,626 --> 00:09:34,881 Našli ste nešto? -Samo uobičajene otpatke ljudi koji traže smisao. 114 00:09:35,132 --> 00:09:39,386 Fin je možda našao ubojičinu pišalinu. -I taksisti moraju ići. 115 00:09:39,636 --> 00:09:43,140 U urinu nema DNK. -Ima ako su u njemu kožne stanice. 116 00:09:44,641 --> 00:09:47,394 Moraš se potruditi kad pišaš u ovo, usko je. 117 00:09:48,645 --> 00:09:52,399 Warnerova je našla DNK u urinu. -Moramo odati priznanje. 118 00:09:52,649 --> 00:09:56,611 Zaslužno je Finovo poznavanje penisa. -Ovo je Orlando McTeer. 119 00:09:56,862 --> 00:10:00,615 Bivši vozač taksija. Robijao je zbog okrutnog silovanja. 120 00:10:01,116 --> 00:10:05,120 Pomilovan prije 1,5 g. -Tad je počeo napadati ovaj silovatelj. 121 00:10:05,370 --> 00:10:09,875 Imamo gadov DNK, ali ne i DNK žrtava da ga usporedimo. 122 00:10:10,125 --> 00:10:15,380 Pravnički rečeno, nemamo ništa. -Znamo gdje je i da voli plavuše. 123 00:10:15,881 --> 00:10:20,385 Uhvatimo ga na djelu. S indicija na čvrste dokaze. -Bacimo mamac! 124 00:10:21,939 --> 00:10:25,693 Ulica West Thames, Park Battery, nedjelja, 1 9. Iistopada 125 00:10:34,952 --> 00:10:38,205 Trebate li taksi, gospođice? -Ne, hvala. 126 00:10:38,706 --> 00:10:42,710 Tako lijepa dama ne bi trebala pješačiti. U pola cijene? 127 00:10:43,210 --> 00:10:44,962 Dajte da vam pomognem oko torba. 128 00:10:45,463 --> 00:10:48,466 Ne tako brzo, prijatelju. -Što?! 129 00:10:48,966 --> 00:10:51,969 Nikad ne znaš koga ćeš pokupiti, McTeer. 130 00:10:54,722 --> 00:10:57,475 Ako me pogledaš, zadavit ću te. 131 00:10:58,976 --> 00:11:02,480 Ako me pogledaš, zadavit ću te. -To je on! 132 00:11:02,730 --> 00:11:06,484 Sigurni ste? Unutra su još trojica. -On me silovao. 133 00:11:06,984 --> 00:11:10,988 Prepoznajem njegov glas. Uvijek ću ga prepoznati. 134 00:11:11,989 --> 00:11:14,492 Kažem vam da nisam nikoga silovao! 135 00:11:14,742 --> 00:11:17,244 Da vjerujemo ženi koja ga je prepoznala? 136 00:11:17,745 --> 00:11:21,499 Ili silovatelju u ilegalnome taksiju? -Da, lažirao sam broj. 137 00:11:21,749 --> 00:11:25,503 Zato što me nisu htjeli zaposliti. Nisam vam htio nauditi! 138 00:11:25,753 --> 00:11:29,600 Porota će te osuditi na temelju prošle presude. 139 00:11:29,256 --> 00:11:33,260 Neće biti lako kao prije. Čeka te 25 g. do doživotne. 140 00:11:33,511 --> 00:11:35,513 Pa-pa, stari! 141 00:11:37,515 --> 00:11:40,170 U redu! U redu. 142 00:11:44,271 --> 00:11:47,274 Silovao sam tu djevojku. I ostale. 143 00:11:47,775 --> 00:11:51,529 Ali kunem se da nisam nikog ubio. -Dokaži. 144 00:11:53,300 --> 00:11:58,350 Ubijena je u petak navečer? Tad nisam bio u ovoj državi. 145 00:11:58,536 --> 00:12:00,538 U Pennsylvaniji sam posjetio oca. 146 00:12:01,380 --> 00:12:04,542 Kao da otac neće sinu pružiti alibi! -Ne treba vam on. 147 00:12:04,792 --> 00:12:08,546 Otišao je rano spavati, a ja sam izašao. S taksijem. 148 00:12:14,301 --> 00:12:17,555 Pokupio sam jednu curu ispred šoping-centra. 149 00:12:17,805 --> 00:12:20,307 Pomogao sam joj oko vrećica i onda... 150 00:12:21,809 --> 00:12:24,812 Radio sam joj neke stvari. 151 00:12:25,563 --> 00:12:30,670 Rekao sam da ću joj doći u kuću i srediti je ako komu kaže. 152 00:12:30,568 --> 00:12:34,321 Uzeo sam joj vozačku, još je imam. Nađite je. 153 00:12:36,824 --> 00:12:39,827 Ona će vam reći što sam joj radio. 154 00:12:41,780 --> 00:12:44,582 Policija u Bushkillu je našla žrtvu. Sve je potvrdila. 155 00:12:44,832 --> 00:12:48,586 I ogrebla ga je. Silovatelj je, ali nije ubojica. -Sjajno. 156 00:12:48,836 --> 00:12:53,841 Brooklyn, Queens, Bronx i Pennsylvania riješili su slučajeve. 157 00:12:54,910 --> 00:12:58,950 A mi smo opet na početku. -Ne baš. Našla sam sken mrežnice. 158 00:12:58,345 --> 00:13:00,848 Naša mrtva žena je Marga Janssen. 159 00:13:01,980 --> 00:13:06,103 Imala je malu gustoću kostiju jer je bila izložena mikrogravitaciji. 160 00:13:06,353 --> 00:13:08,856 Gdje je tomu bila izložena? -U svemiru. 161 00:13:09,356 --> 00:13:12,610 Gđica Janssen je bila astronautkinja. 162 00:13:15,863 --> 00:13:20,617 Naši pokusi s dugotrajnom izloženosti svemirskim uvjetima 163 00:13:20,868 --> 00:13:25,122 pomoći će nam da živimo sigurnije kad se vratimo na Mjesec. 164 00:13:25,372 --> 00:13:29,376 M. Janssen, lunarna znanstvenica Europske svemirske agencije. 165 00:13:29,877 --> 00:13:33,881 Marga je držala predavanja školskoj djeci po cijelome svijetu. 166 00:13:34,381 --> 00:13:38,635 Ovo je snimljeno na svemirskoj postaji na kojoj je bila 207 dana. 167 00:13:38,886 --> 00:13:42,389 Od svemira do naše mrtvačnice. Ne možeš gore sletjeti. 168 00:13:42,639 --> 00:13:45,392 Djeca će biti shrvana. -Ne samo ona. 169 00:13:45,893 --> 00:13:50,397 Belgijski konzulat moli da predamo truplo da ga otpreme u Bruxelles. 170 00:13:50,647 --> 00:13:55,152 Smeta li im što mi istražujemo? -Podsjetio sam ih da je slučaj naš. 171 00:13:55,652 --> 00:13:59,156 Ako to brzo ne riješimo, zvat će Ministarstvo vanjskih. 172 00:13:59,406 --> 00:14:03,660 Bila je 6 mj. u svemiru, a onda nije otišla kući u Belgiju? 173 00:14:04,161 --> 00:14:09,416 Što je radila ovdje? -Održala je govor na simpoziju u New Yorku. 174 00:14:13,420 --> 00:14:17,674 Povratak na Mjesec. Sviđa mi se. -Nisam načisto s tim programima. 175 00:14:17,925 --> 00:14:20,427 Potrošene su milijarde, a što smo dobili? 176 00:14:20,677 --> 00:14:24,681 Satelite, tehnologiju srčane crpke... A djeca trebaju junake. 177 00:14:24,932 --> 00:14:27,184 Ja sam uvijek htio biti astronaut. 178 00:14:27,434 --> 00:14:31,188 'Dan! Tražimo upravitelja za letove u svemir. 179 00:14:31,438 --> 00:14:35,692 Na konferenciji je? -Upravitelj Harkin je zauzet. -Važno je. 180 00:14:38,445 --> 00:14:42,199 Ovo je najjadniji marinac kojega sam vidio! 181 00:14:44,701 --> 00:14:47,704 Nisam prešao toliki put da bi me tu živcirali! 182 00:14:47,955 --> 00:14:52,209 Kako ste? -Stabler! Kako si ti? Koliko je prošlo? Previše. 183 00:14:52,459 --> 00:14:55,712 Dosta o nama. Tko je ova divna žena? 184 00:14:56,213 --> 00:15:00,717 Detektivka Olivia Benson. Brigadir Richard Finley, marinac, test-pilot, 185 00:15:01,218 --> 00:15:05,472 Iegendarni astronaut iz Apolla, Skylaba i 6 drugih letova šatlom. 186 00:15:05,722 --> 00:15:09,726 Mali, ne moraš baš toliko. -Drago mi je. Olivia. -I meni. 187 00:15:09,977 --> 00:15:13,981 Partner si mi 10 g., a nisi rekao da poznaješ astronauta? 188 00:15:14,231 --> 00:15:17,484 Ne treba mi konkurencija. -Čini se da ti dobro ide. 189 00:15:18,235 --> 00:15:20,988 Što vas je dovelo ovamo? -Loša vijest. 190 00:15:21,238 --> 00:15:24,992 Nađena je mrtva Marga Janssen, astronautkinja s postaje. 191 00:15:25,242 --> 00:15:28,245 O, ne! Kako je...? -Ubijena je. 192 00:15:30,247 --> 00:15:34,251 Bože! -Dolazi upravitelj Harkin, moramo razgovarati. 193 00:15:34,501 --> 00:15:38,755 Ed je dobar čovjek, pomoći će vam. Cijela će agencija pomoći. 194 00:15:39,600 --> 00:15:43,260 Rado ću vas predstaviti, malo ubrzati stvari. -Bit ćemo zahvalni. 195 00:15:43,760 --> 00:15:48,765 Znate li tko je htio nauditi gđi Janssen? -Ne. Marga je bila sjajna. 196 00:15:49,160 --> 00:15:54,210 Iako sam čuo da su se ona i Andy svađali u baru neku večer. 197 00:15:54,271 --> 00:15:57,524 Andy je Margin muž? -Njezina djevojka. 198 00:15:58,250 --> 00:16:01,528 Producentica u podružnici NBC-ja u Houstonu. 199 00:16:05,532 --> 00:16:08,785 To je ona... Čekajte! Gdje joj je ogrlica? 200 00:16:09,360 --> 00:16:11,380 Imala je jednaku kao ja! 201 00:16:13,290 --> 00:16:15,292 Našli smo samo naušnice. -Ne! 202 00:16:15,542 --> 00:16:19,460 Dala sam ih izraditi dok je bila u svemiru. 203 00:16:19,546 --> 00:16:22,549 Darovala sam joj je čim je sletjela. 204 00:16:23,500 --> 00:16:26,530 Rekla je da je nikad neće skinuti. 205 00:16:27,304 --> 00:16:31,808 Čuli smo da ste se svađale u hotelu. -Nismo. Ja sam se svađala. 206 00:16:32,590 --> 00:16:35,620 Ona se samo ispričavala. -Zbog čega? 207 00:16:36,313 --> 00:16:41,680 Prošloga travnja, prije lansiranja, rekla je da ćemo ići na odmor. 208 00:16:41,568 --> 00:16:45,720 Unajmila sam auto i rezervirala brvnaru. 209 00:16:46,573 --> 00:16:50,827 Trebale smo krenuti u subotu. -A ona se u petak predomislila? 210 00:16:51,780 --> 00:16:55,832 Rekla je da želi biti sama. Pokušavala sam je nagovoriti. 211 00:16:56,333 --> 00:16:59,860 Ostavila me je u predvorju. 212 00:16:59,336 --> 00:17:02,839 Rekla je da ide prošetati. -U ponoć? 213 00:17:05,592 --> 00:17:07,594 Marga je bila takva. 214 00:17:08,950 --> 00:17:13,100 Noćne bi joj šetnje razbistrile misli. -Zašto je iznenada odustala? 215 00:17:15,352 --> 00:17:20,357 Bila je uzrujana zbog nekog incidenta s kolegom u orbiti. 216 00:17:21,608 --> 00:17:24,111 Naletjela je na tog tipa na simpoziju. 217 00:17:26,113 --> 00:17:28,115 Brigadiru! 218 00:17:29,866 --> 00:17:33,870 Znate li za neku ogrlicu koju je Marga nosila? -Ogrlicu? 219 00:17:34,121 --> 00:17:39,376 Ne znam. -Ali znate za incident u postaji. Zaboravili ste to spomenuti. 220 00:17:42,379 --> 00:17:44,381 Oprostite. 221 00:17:44,631 --> 00:17:48,635 Agenciji ne treba još jedna priča o astronautu u pelenama. 222 00:17:48,885 --> 00:17:52,639 Da, malo su se u orbiti uplašili zbog Lancea Corlissa. 223 00:17:53,140 --> 00:17:56,143 Stručnjaka za nosivost. Ovo je on. -Što je bilo? 224 00:17:56,393 --> 00:17:58,854 Corliss otpočetka nije bio u formi. 225 00:17:59,146 --> 00:18:02,899 Svemirska bolest. Dehidrirao je, ponašao se nepredvidivo... 226 00:18:03,400 --> 00:18:06,153 To nije dobro u cijevi 300 km iznad Zemlje. 227 00:18:06,403 --> 00:18:09,406 Liječnici su dopustili Margi da mu dâ sedativ. 228 00:18:09,906 --> 00:18:14,619 Ali jedna se solarna ploča pokvarila i izgubili su nešto energije. 229 00:18:15,120 --> 00:18:18,874 Corliss je pukao? -Totalno. Deluzije, paranoja. 230 00:18:19,124 --> 00:18:23,378 Optužio je Margu da ga je pokušala ubiti. On više neće letjeti. 231 00:18:23,879 --> 00:18:27,632 Zabranili su mu da dođe na zabavu, ovaj simpozij, sve. 232 00:18:28,133 --> 00:18:32,137 Mislimo da je ipak došao i u petak ovdje našao Margu. -Isuse! 233 00:18:32,387 --> 00:18:34,639 Moramo naći Corlissa. Odmah. 234 00:18:36,892 --> 00:18:41,396 Dick, ja nisam ubio Margu. Zašto optužuju mene? 235 00:18:42,647 --> 00:18:45,650 Samo im odgovori na pitanja, Corlisse. 236 00:18:46,902 --> 00:18:51,907 Ali ja je nisam ubio. -Vratili ste se u New York, iako su vam zabranili. 237 00:18:52,157 --> 00:18:56,161 Tražili ste Margu na simpoziju. -Dobio sam životnu priliku. 238 00:18:56,411 --> 00:19:01,166 Letjeti u svemir. A uprskao sam. Sve sam upropastio. 239 00:19:01,666 --> 00:19:04,419 Zato sam se vratio. Da joj se ispričam. 240 00:19:04,669 --> 00:19:09,674 Ali uplašili ste je. -Znam. No, pravila se da je dobro, kao i u orbiti. 241 00:19:10,425 --> 00:19:14,679 Nije čudo da ju je NASA htjela oteti ESA-i i dovesti u Houston. 242 00:19:14,929 --> 00:19:18,683 Niste bili u hotelu u petak oko ponoći? -Bio sam ovdje. 243 00:19:18,933 --> 00:19:22,187 Od 21 h nadalje. I svaki dan nakon toga. 244 00:19:22,437 --> 00:19:25,690 Nemam se zašto vraćati u Houston. 245 00:19:25,940 --> 00:19:30,445 Mislite kako želim da žena i djeca gledaju ovakvog propalicu? 246 00:19:31,446 --> 00:19:34,699 Pitajte Eddieja, reći će vam da sam bio ovdje. 247 00:19:34,949 --> 00:19:37,202 Da, bio je. 248 00:19:42,207 --> 00:19:46,711 Još jedan otpada. -Drago mi je što to nije bio moj čovjek. -Što sada? 249 00:19:46,961 --> 00:19:49,464 Trebate pročitati pisma koja primamo. 250 00:19:49,964 --> 00:19:54,469 Većinom od obožavatelja, ali neka su čudna. Prijetnje. 251 00:19:54,969 --> 00:19:57,222 Gdje su? -U Houstonu. 252 00:19:57,722 --> 00:20:02,227 Za 2 h mogu biti u T-38 u zračnoj luci Ellington Field. Stići će sutra. 253 00:20:02,727 --> 00:20:04,729 A u međuvremenu? 254 00:20:04,979 --> 00:20:09,734 Ne znam za vas, ali slažem se s Corlissom. Piće bi dobro došlo. 255 00:20:10,235 --> 00:20:13,988 Pio sam pivo u baru u Cocoa Beachu s Peteom Conradom. 256 00:20:14,489 --> 00:20:17,992 Prišla nam je neka mala. Plakala je. 257 00:20:18,243 --> 00:20:22,247 Rekla je da je Nixon otkazao posljednja tri leta Apollom. 258 00:20:22,497 --> 00:20:24,999 Izgubio sam prijevoz do Mjeseca. 259 00:20:25,500 --> 00:20:29,504 Što ste učinili? -Naručio sam još jedno pivo. 260 00:20:31,500 --> 00:20:35,510 Ali ipak ste letjeli u svemir. -Razgovaraš s najsretnijim tipom. 261 00:20:36,100 --> 00:20:40,765 Letio sam u Skylabu, radio na ALT-u i većini letova šatlovima, 262 00:20:41,150 --> 00:20:43,768 ali kad god pogledam noćno nebo, 263 00:20:44,180 --> 00:20:48,220 pomislim kako sam se tad samo želio vratiti na Mjesec. 264 00:20:48,273 --> 00:20:53,528 Brigadir vodi povratak na Mjesec 2018. g. - 1974. bio bih najmlađi. 265 00:20:54,280 --> 00:20:58,533 A sad sam najstariji. Ali ako se vratim tamo, sve će biti u redu. 266 00:20:58,783 --> 00:21:00,785 Kako ste se vi upoznali? 267 00:21:02,360 --> 00:21:06,791 Brigadir... Dick i ja išli smo u istu srednju školu u Baysideu. 268 00:21:07,410 --> 00:21:11,796 Još je ondje njegova golema slika. 269 00:21:12,460 --> 00:21:16,500 U školskoj vitrini s trofejima. U srebrnome letačkom odijelu. 270 00:21:16,301 --> 00:21:18,520 Iz doba X-15. -Davna prošlost. 271 00:21:18,303 --> 00:21:20,805 Dick je trebao doći i održati govor. 272 00:21:21,306 --> 00:21:24,809 Predsjednik razreda trebao je ići pred njega. 273 00:21:27,610 --> 00:21:31,566 Platio sam mu da se taj dan razboli i ja sam otišao pred Dicka. 274 00:21:31,816 --> 00:21:35,570 Dakle, vi ste Ela nagovorili na marince. -Ne i na tetovažu. 275 00:21:35,820 --> 00:21:41,750 Tad je bio lud. -Liv, imaš li sekundu? -Imam. Oprostite. 276 00:21:45,330 --> 00:21:47,810 Što je? 277 00:21:47,832 --> 00:21:51,850 Dakle? -Dick, oženjen sam. 278 00:21:51,836 --> 00:21:56,900 Mene to nikad nije spriječilo. -Imate za dokaz četiri rastave. 279 00:21:56,341 --> 00:21:59,344 Netko diže lovu s bankomata Marginom karticom. 280 00:21:59,594 --> 00:22:03,598 Bio je na benzinskoj tri ulice dalje. -Može li marinac s vama? 281 00:22:04,849 --> 00:22:06,851 Ti odluči. 282 00:22:07,352 --> 00:22:09,354 Što više, to bolje. 283 00:22:12,106 --> 00:22:16,110 Slušaj! Glupa crpka je ne prima! Provuci je kroz blagajnu 284 00:22:16,611 --> 00:22:21,616 i vrati mi gotovinu! -Ne izgledaš kao Marga i nemaš dokumente. 285 00:22:21,866 --> 00:22:25,620 Kvragu! Ubaci 2 $ u treću crpku i goni se! 286 00:22:26,871 --> 00:22:29,874 Policija! Spusti to i odmakni se od auta! 287 00:22:30,375 --> 00:22:33,628 Što sam učinio? -Zaveži i stavi ruke na stup! 288 00:22:35,129 --> 00:22:37,632 Ostani tu. Tu su šibice... 289 00:22:38,383 --> 00:22:42,136 I met! Kakvo iznenađenje! Mali je hodajuća ljekarna. 290 00:22:42,887 --> 00:22:45,640 To nije moje! -Svakako. 291 00:22:46,391 --> 00:22:48,142 Aparat za gašenje 292 00:22:51,396 --> 00:22:53,648 Elliote! 293 00:23:02,657 --> 00:23:05,159 Jednom marinac, uvijek marinac. 294 00:23:17,491 --> 00:23:19,243 Zdravo! 295 00:23:20,494 --> 00:23:22,997 Hoće li tko razgovarati sa mnom? 296 00:23:24,248 --> 00:23:27,100 Čujem kako me gledate! 297 00:23:29,300 --> 00:23:31,505 Javi se, narode! 298 00:23:32,256 --> 00:23:35,760 Otkud se ovaj teleportirao? -S planeta Metamfetamin. 299 00:23:36,100 --> 00:23:40,264 S Marginom karticom. -Sigurno je razumio prava? -Tako se činilo. 300 00:23:40,514 --> 00:23:43,768 Želim da se sve što kaže o ubojstvu održi na sudu. 301 00:23:44,180 --> 00:23:48,220 Bilo bi dobro i da saznamo tko je. -Otisci su glasni i jasni. 302 00:23:48,522 --> 00:23:50,774 Vincent Beckwith. 12 uhićenja u 3 g. 303 00:23:51,275 --> 00:23:55,279 Posjedovanje droge, provala, prodaja... -Daleko od ubojstva. 304 00:23:55,529 --> 00:23:59,783 A zabrana približavanja i osuda zbog prijetnji dvjema žrtvama? 305 00:24:00,340 --> 00:24:03,787 Vince se zalijepi za žene. -A ako se zalijepio za Margu, 306 00:24:04,380 --> 00:24:08,420 možda nađemo njegova ljubavna pisma. -Munch, pregledaj ih. 307 00:24:08,542 --> 00:24:12,546 Huang će ti pomoći. Brigadiru, možda i vi koga prepoznate. 308 00:24:12,796 --> 00:24:16,800 Učinit ću sve što mogu. -Mi ćemo ispitati svemirskoga putnika. 309 00:24:17,801 --> 00:24:20,554 Vince, hoćeš li nam se pridružiti na Zemlji? 310 00:24:21,550 --> 00:24:25,559 A hoćete li vi odgovarati za ovo? Hoću broj murjaka koji me razbio! 311 00:24:25,809 --> 00:24:29,563 Tko kaže da je bio muškarac? -Nije bio policajac i nema broj. 312 00:24:30,640 --> 00:24:34,568 Dakle, kao da se nije ni dogodilo. Vidiš kako je to lako? 313 00:24:35,319 --> 00:24:38,822 Reci nam nešto o ženi kojoj si ukrao karticu. -Ženi? 314 00:24:39,323 --> 00:24:43,327 Ne poznajem ja nikakvu ženu! -Erotomanija je osobit poremećaj. 315 00:24:43,577 --> 00:24:47,331 Umjesto fiksacije na bivšu ljubavnicu ili suradnicu, 316 00:24:47,581 --> 00:24:50,834 erotomanijak se uvjeri da ga voli slavna osoba. 317 00:24:51,850 --> 00:24:55,839 To je rijetko seksualan odnos. Više je opsesija zamišljenom sudbinom. 318 00:24:56,900 --> 00:25:00,344 Trebamo li tražiti nešto osim imena Vince Beckwith? -Prijetnje, 319 00:25:00,844 --> 00:25:05,599 datume, oružje. -Ne čudim se što vi s Mjeseca ovo dobivate. 320 00:25:05,849 --> 00:25:08,602 Dugo se smatra da luna utječe na ponašanje. 321 00:25:08,852 --> 00:25:12,106 Latinska riječ lunaticus znači bolestan od Mjeseca. 322 00:25:12,356 --> 00:25:16,610 Meni su luđaci draži od šaljivaca koji misle da nismo bili ondje. 323 00:25:17,111 --> 00:25:19,613 Mnogi misle da ti šaljivci govore istinu. 324 00:25:19,863 --> 00:25:24,118 Buzz Aldrin je imao dobru ideju. Kad bi netko to rekao njemu, 325 00:25:24,368 --> 00:25:27,371 mlatnuo bi ga po nosu. 326 00:25:31,125 --> 00:25:33,627 Evo jedno. Za Margu. 327 00:25:33,877 --> 00:25:37,631 Koja Marga? -Janssen. U vijestima je. -Kabelska mi ne radi. 328 00:25:37,881 --> 00:25:41,135 Sjećaš li se da si je zadavio kod hotela Argus? 329 00:25:41,385 --> 00:25:45,639 Nisam bio ni blizu Argusa! -Nisi joj ukrao karticu i bacio torbu? 330 00:25:45,889 --> 00:25:48,892 Našao sam tu karticu na ulici, u centru! 331 00:25:49,393 --> 00:25:52,646 Tko nađe, njegovo je! -Dosta, Vincente. 332 00:25:53,897 --> 00:25:57,901 Nema više pitanja. -Tko je vas poslao, gđo Walsh? -Moj tata! 333 00:25:58,402 --> 00:26:02,656 Ja sam savjetnica u Beckwith & Sons. Otac ga je vidio u vijestima. 334 00:26:02,906 --> 00:26:06,160 Htio bi da to raščistimo i izbjegnemo publicitet. 335 00:26:06,410 --> 00:26:10,164 Beckwith & Sons? Aukcijska kuća? -Ja sam obiteljska sramota. 336 00:26:10,414 --> 00:26:13,417 Tu je zbog sumnje na ubojstvo. -Nemate dokaza. 337 00:26:13,667 --> 00:26:15,627 Ne možete ga povezati sa žrtvom. 338 00:26:15,878 --> 00:26:19,131 Prvo ga trebamo povezati sa stvarnosti. -Goni se! 339 00:26:19,381 --> 00:26:21,633 Šuti! -I ti, gaduro! 340 00:26:23,635 --> 00:26:25,387 Reci mi nešto dobro. 341 00:26:25,888 --> 00:26:29,892 Našao sam Marginu ogrlicu. S prilično dobrim otiskom. 342 00:26:30,142 --> 00:26:35,147 Sjećaju li se tko ju je založio? -Da. Možeš li mi poslati sliku? -O, da. 343 00:26:35,397 --> 00:26:40,402 Momu starom stalo je samo do njega! Izvuci mu se iz dupeta! 344 00:26:40,652 --> 00:26:43,155 Vince! -Što?! -Reci ptičica. 345 00:26:44,907 --> 00:26:46,909 Hoćeš li zašutjeti?! 346 00:26:52,164 --> 00:26:54,666 Kaže da je to on. -Hvala. 347 00:26:54,917 --> 00:26:57,169 Odnesi je da provjere otisak. 348 00:27:00,172 --> 00:27:02,674 Dakle. Vince! 349 00:27:02,925 --> 00:27:05,427 Još tvrdiš da ne poznaješ žrtvu? 350 00:27:05,928 --> 00:27:09,181 Jer našli smo ogrlicu koju si joj strgnuo s vrata. 351 00:27:09,431 --> 00:27:11,934 S tvojim otiskom na njoj. 352 00:27:13,685 --> 00:27:17,439 Moj će klijent potpuno surađivati u istrazi. 353 00:27:17,689 --> 00:27:21,944 U zamjenu za određene ustupke. -Priznaješ li da si založio ogrlicu? 354 00:27:22,194 --> 00:27:27,449 Da, ali nisam je ukrao. Našao sam je s torbom u onoj kanti za smeće. 355 00:27:27,699 --> 00:27:31,203 Ja nisam ubojica! -Ti si uhoda. 356 00:27:31,703 --> 00:27:36,208 To je bio nesretni nesporazum s bivšom djevojkom i savjetnicom. 357 00:27:36,708 --> 00:27:41,213 Postupci mu nisu bili promišljeni, ali nema ništa protiv žena. 358 00:27:41,713 --> 00:27:44,216 Mogu pomoći. -Kako? 359 00:27:44,466 --> 00:27:49,471 Prije nego što sam to uzeo.netko je protrčao i bacio torbu u kantu. 360 00:27:49,721 --> 00:27:53,976 Neki tip s bejzbolskom kapom. -Zašto to nisi prije rekao? 361 00:27:54,226 --> 00:27:58,480 Rekao je sada. Dovedete li pravoga sumnjivca, identificirat će ga. 362 00:27:58,981 --> 00:28:03,235 Dick je našao novoga kandidata. -Anton Thibodeaux. Volio je Margu. 363 00:28:03,735 --> 00:28:07,990 Poznat je oko Svemirskoga centar Johnson. Uhitili su ga u Floridi 364 00:28:08,490 --> 00:28:12,995 pred Dvoranom slavnih astronauta. -Piše: Vidimo se u New Yorku! 365 00:28:13,495 --> 00:28:16,748 U petak sam ga vidio ispred hotela. -Je li još ondje? 366 00:28:17,249 --> 00:28:20,252 Od njezine smrti nije. Ali znam gdje će biti. 367 00:28:23,505 --> 00:28:27,509 Možete li ga opisati? -Viši od 180 cm, brada, čudan. 368 00:28:28,100 --> 00:28:29,761 Da pogađam? 369 00:28:30,762 --> 00:28:34,266 Da, to je Thibodeaux. -Vi idite lijevo, a ja ću desno. 370 00:28:34,516 --> 00:28:37,519 Ako ovaj počne bježati, nemojte ga udariti. 371 00:28:53,535 --> 00:28:56,288 Ovo je Gus Grissom, njemu se zapalio. 372 00:29:08,500 --> 00:29:11,303 Brigadiru Finley! Gdje ste tako dugo? 373 00:29:13,555 --> 00:29:17,809 Čim sam čuo tu groznu vijest, znao sam da ćete me naći. 374 00:29:18,310 --> 00:29:23,315 Vidio sam Margu one noći. -Priznajete da ste bili u hotelu? 375 00:29:24,660 --> 00:29:26,680 Naravno. 376 00:29:28,700 --> 00:29:30,720 Izvolite, sjednite. 377 00:29:36,828 --> 00:29:41,830 Razgovarali smo. Potpisala mi se u album. Pogledajte. 378 00:29:42,584 --> 00:29:44,586 Imam sve astronaute. 379 00:29:45,860 --> 00:29:48,340 I puno kozmonauta, evo ovdje. 380 00:29:49,591 --> 00:29:52,344 Ali Marga i ja smo se redovito dopisivali. 381 00:29:52,844 --> 00:29:56,970 Znam da ste vi njoj pisali. Je li i ona vama? 382 00:29:57,349 --> 00:30:00,101 Ne, naravno da nije. 383 00:30:00,352 --> 00:30:04,606 Ona je bila zauzeta. Uvijek je bila gore i radila važne stvari. 384 00:30:04,856 --> 00:30:09,611 Ali o tome ne mogu s vama. Bez uvrede. -Nisam se uvrijedio. 385 00:30:09,861 --> 00:30:13,114 Marga i ja bili smo vrlo bliski. 386 00:30:14,616 --> 00:30:17,619 Prošle sam joj godine napisao 33 pisma. 387 00:30:18,119 --> 00:30:21,623 Ne pišem e- mailove, ne vjerujem im. 388 00:30:23,625 --> 00:30:26,878 Bila mi je... dobra prijateljica. 389 00:30:27,128 --> 00:30:32,133 Što mislite, doktore? Odgovara opisu muškarca s kapom. 390 00:30:32,884 --> 00:30:35,887 Uhode postanu nasilne kad ih odbiju. 391 00:30:36,388 --> 00:30:40,642 On govori kao da se Marga prema njemu odnosila s poštovanjem. 392 00:30:40,892 --> 00:30:44,145 Očito je opsesivan, ali ne vidim eksplozivnost. 393 00:30:44,396 --> 00:30:47,399 Jeste li primijetili koga sumnjivog u hotelu? 394 00:30:50,652 --> 00:30:52,904 Nisam. 395 00:30:54,656 --> 00:30:57,909 Ali ne sviđa mi se onaj tko je to učinio. 396 00:30:58,410 --> 00:31:02,664 Oteo mi je Margu. A to je velika pogreška. 397 00:31:02,914 --> 00:31:06,167 Velika, velika pogreška! -Antone, sjednite. 398 00:31:06,418 --> 00:31:10,422 Margi i ja bili smo suđeni jedno drugom! 399 00:31:10,922 --> 00:31:13,675 Uopće mi se ne sviđa taj koji je to učinio! 400 00:31:13,925 --> 00:31:17,679 Mogao bih nauditi onomu tko je njoj naudio! 401 00:31:20,432 --> 00:31:22,684 Je li to dovoljno eksplozivnosti? 402 00:31:22,934 --> 00:31:26,688 Vidjet ćemo može li ga Beckwith prepoznati. 403 00:31:31,192 --> 00:31:35,196 Samo polako, Vince. Sve ih pogledaj. 404 00:31:43,705 --> 00:31:45,707 Ne vidim ga. 405 00:31:45,957 --> 00:31:49,961 Rekao si da ćeš prepoznati tipa koji je bacio torbu. -I hoću! 406 00:31:50,462 --> 00:31:53,465 Pogledaj još jedanput. -Koliko puta moram reći?! 407 00:31:53,715 --> 00:31:55,967 Nije među njima! 408 00:31:56,468 --> 00:31:59,220 Mogu li razgovarati s klijentom? 409 00:32:02,724 --> 00:32:06,227 Mulja. On ju je ubio u pljački koja je loše krenula. 410 00:32:06,478 --> 00:32:10,732 Možda. Ali ne možemo zadržati Thibodeauxa. -Sigurno? Čudan je. 411 00:32:11,232 --> 00:32:13,985 Imamo samo indicije protiv njega. 412 00:32:14,486 --> 00:32:16,488 Pustite ga. 413 00:32:19,491 --> 00:32:22,243 Ne želim otići! -Cijenimo vašu suradnju, 414 00:32:22,744 --> 00:32:24,996 ali dalje možemo sami. -Ne shvaćate! 415 00:32:25,497 --> 00:32:29,000 Mogu vam pomoći da nađete čudovište koje je to učinilo! 416 00:32:29,501 --> 00:32:32,754 Reći ću mu da motri ljude kod Dvorane slavnih. 417 00:32:33,254 --> 00:32:35,256 Antone, prijatelju! 418 00:32:35,507 --> 00:32:38,259 Da ti nešto kažem. 419 00:32:38,510 --> 00:32:42,263 Znam kako nam možeš pomoći. -Što je sljedeće? 420 00:32:42,514 --> 00:32:46,170 Da pokušamo još jedanput s Beckwithom? -Bog, Olivia! 421 00:32:46,267 --> 00:32:50,210 Dickie?! Kako si visok! 422 00:32:51,523 --> 00:32:55,276 Sad me zovu Dick. -Naravno. Oprosti. 423 00:32:55,777 --> 00:33:00,310 Otkud ti tu? -Htio sam da upozna čovjeka po kojemu je dobio ime. 424 00:33:01,282 --> 00:33:03,284 Brigadiru, imate li minutu? 425 00:33:03,785 --> 00:33:07,380 Da pogodim. Ovako zgodan dečko sigurno se zove Dick. 426 00:33:07,288 --> 00:33:11,292 Dick Stabler, upoznaj brigadira Dicka Finleya. -Čast mi je. 427 00:33:11,543 --> 00:33:14,546 I meni. Tvoj mi je tata puno govorio o tebi. 428 00:33:15,460 --> 00:33:19,801 Zbilja idete na Mjesec? -Ovo je raketa koja će me tamo odvesti. 429 00:33:20,301 --> 00:33:22,554 Kad profesori budu o tome govorili, 430 00:33:23,540 --> 00:33:26,307 reci im da poznaješ frajera koji će upravljati letom. 431 00:33:28,590 --> 00:33:30,610 Ti si ubio moju prijateljicu! 432 00:33:33,565 --> 00:33:35,316 Sagni glavu! 433 00:33:35,817 --> 00:33:40,321 Antone, što si učinio? -Sredio sam ga! -Thibodeaux, baci pištolj! 434 00:33:40,572 --> 00:33:42,574 Baci oružje! 435 00:33:52,333 --> 00:33:54,335 Zovite hitnu! 436 00:34:07,849 --> 00:34:12,604 Kako da uopće počnem izvješće? -Odvest ću ga kući. -Idite. 437 00:34:12,854 --> 00:34:14,856 Ispratit ću vas. 438 00:34:15,356 --> 00:34:19,861 Spriječili ste da krvoproliće bude još veće. -Samo sam reagirao. 439 00:34:20,111 --> 00:34:24,616 Da smo bar mi tako brzi. -Ne znam kako vi ovo uspijevate. 440 00:34:24,866 --> 00:34:28,620 Idem se baviti nečim sigurnim, kao što je letenje raketama. 441 00:34:29,120 --> 00:34:31,372 Ne tako brzo, brigadiru! 442 00:34:31,873 --> 00:34:34,125 Može li autogram za obožavatelja? 443 00:34:34,876 --> 00:34:37,128 Može, Johne. -Hvala. 444 00:34:38,630 --> 00:34:40,632 Hvala vam. 445 00:34:43,384 --> 00:34:48,139 Za slučaj da griješim. -Mislim da je na vrbi rodilo grožđe. 446 00:34:51,392 --> 00:34:56,147 Detektivko! Drago mi je što smo se upoznali. -Porezali ste se. 447 00:34:58,399 --> 00:35:03,654 Znaš što, Liv? Večeras moram na jedan prijam za marince. 448 00:35:04,405 --> 00:35:08,409 Bilo bi puno zabavnije kad bi i ti došla. -Vi to ozbiljno? 449 00:35:08,910 --> 00:35:11,621 Sumnjaš u riječ legendarnog astronauta? 450 00:35:13,122 --> 00:35:15,625 Rado bih došla. 451 00:35:16,876 --> 00:35:22,131 Da pitam Elliota može li s nama? -Ti i ja možemo to sami. 452 00:35:23,132 --> 00:35:25,385 Da se nađemo u hotelu oko osam? 453 00:35:27,387 --> 00:35:29,389 Može. 454 00:35:34,394 --> 00:35:38,147 Žao mi je što si to morao vidjeti. Sigurno si dobro? 455 00:35:38,397 --> 00:35:43,527 Jesam. Nisam vidio najgadnije. Ali upoznao sam brigadira. -Super je. 456 00:35:43,562 --> 00:35:48,658 Koliko se tvojih prijatelja zove po astronautu? -Bio je tvoj heroj? 457 00:35:49,158 --> 00:35:53,162 Dok nisi ti došao. -Zašto i ti nisi pokušao otići u svemir? 458 00:35:54,664 --> 00:35:57,917 Pokušao sam. Tvoj djed i ja... 459 00:36:00,169 --> 00:36:04,173 Svađali smo se. Zbog Dicka sam postao marinac. 460 00:36:04,423 --> 00:36:06,425 Prijavio sam se za časničku školu. 461 00:36:06,676 --> 00:36:11,681 Povukao je veze da uđem u pilotsku školu, ali... -Uplašio si se? -Nisam. 462 00:36:12,181 --> 00:36:14,684 Shvatio sam što već imam. Tvoju mamu, 463 00:36:14,934 --> 00:36:19,689 Maureen je bila na putu... -Niste se vjenčali kad si napustio marince? 464 00:36:20,189 --> 00:36:22,441 Napumpao si mamu prije? 465 00:36:23,442 --> 00:36:28,447 Želim reći da mi više nije bilo važno biti borbeni pilot. 466 00:36:28,948 --> 00:36:32,201 Imao sam ženu i dijete na putu, a nisam imao ni 20 g. 467 00:36:32,702 --> 00:36:36,956 Mogao sam ili slijediti san ili preuzeti odgovornost. 468 00:36:38,958 --> 00:36:41,961 Htio sam biti kao Dick, ali... 469 00:36:42,712 --> 00:36:47,967 Ne toliko koliko sam htio biti dobar prema obitelji. Ima li to smisla? 470 00:36:48,217 --> 00:36:51,220 Bilo bi cool letjeti jetovima. I ići na Mjesec. 471 00:36:51,470 --> 00:36:56,225 Radi toga bi se odrekao obitelji? -Sve bih učinio. -Sve? -Svatko bi. 472 00:37:11,490 --> 00:37:15,494 Elliote! Nisam te očekivao. -Kladim se da nisi. 473 00:37:15,745 --> 00:37:19,248 Stani malo. -Ti! Vrijeme je da odeš. 474 00:37:23,200 --> 00:37:27,506 Ovo je tvoje? -Dick? -Pa-pa! -Oprosti, on je stari prijatelj. 475 00:37:30,509 --> 00:37:33,763 Pa... To je bilo nezgodno. 476 00:37:35,264 --> 00:37:37,767 U redu, oprosti zbog Olivije. 477 00:37:38,170 --> 00:37:42,772 Trebao sam te pitati prije nego što sam je pozvao na večeru. 478 00:37:43,272 --> 00:37:47,260 Ali ako ti nećeš pokušati... -Večera s Olivijom je otkazana. 479 00:37:47,276 --> 00:37:50,279 O tome treba ona odlučiti. 480 00:37:51,280 --> 00:37:54,533 Oprosti, ali moram se odjenuti. 481 00:37:56,350 --> 00:37:59,380 Dick, ja znam. -Što? 482 00:37:59,538 --> 00:38:02,410 Tvoju igru. 483 00:38:02,792 --> 00:38:07,546 O čemu govoriš? -Ti si nas vodio. Uputio si nas na Marginu curu 484 00:38:08,470 --> 00:38:09,799 i člana posade. 485 00:38:10,490 --> 00:38:14,303 A kad je onaj narkić rekao da je vidio tipa s kapom, 486 00:38:14,553 --> 00:38:19,580 usmjerio si nas na Thibodeauxa. Znao si da ćeš nabrijati tog luđaka. 487 00:38:19,558 --> 00:38:24,630 Marinče, ako imaš što reći, reci. Ili odlazi. 488 00:38:24,563 --> 00:38:27,566 Reci mi zašto si je ubio. -Nisam ja nikog ubio. 489 00:38:28,670 --> 00:38:32,571 Nema više laži! Toliko mi bar duguješ! -Ja tebi dugujem? 490 00:38:33,322 --> 00:38:37,576 Bio si mi uzor. -Žao mi je što sam te razočarao. 491 00:38:41,330 --> 00:38:44,834 Zašto se ne smirimo?! Sve je ovo suludo! 492 00:38:45,334 --> 00:38:48,337 Ja sam ti prijatelj, Elliote. Uvijek sam to bio. 493 00:38:48,838 --> 00:38:51,841 A ti upadaš s tim ludim optužbama! 494 00:38:53,342 --> 00:38:55,594 Popij nešto! 495 00:38:56,345 --> 00:39:01,100 Zašto? Bojao si se da više nećeš biti velika faca? 496 00:39:02,351 --> 00:39:07,356 Čekaj. Ja nisam gotov. -Bio bi. Vođenje povratka na Mjesec? 497 00:39:07,606 --> 00:39:12,862 Znao si da su ti samo dobacili kost, praznu titulu. 2018. g. je daleko. 498 00:39:13,112 --> 00:39:16,365 To se događa murjacima? Svi postanu sumnjičavi? 499 00:39:16,615 --> 00:39:21,120 Marga Janssen, stručnjakinja za Mjesec. -Početnica. -Nova zvijezda. 500 00:39:21,620 --> 00:39:26,125 Dobro da nisi pokušao postati ja. Nikad ne bi uspio! 501 00:39:26,375 --> 00:39:31,630 Te noći u Marginu hotelu, što te razbjesnilo? To što je bila mlada? 502 00:39:32,631 --> 00:39:34,884 Što bi ti oduzela posao u Houstonu? 503 00:39:35,134 --> 00:39:39,388 Ili što si se upucavao, a nisi uspio jer je bila lezbijka? 504 00:39:39,889 --> 00:39:44,894 Gubi se! -Zgrabio si je, ali refleksi su stari pa si otkinuo samo ogrlicu. 505 00:39:45,144 --> 00:39:49,398 Bacit ću te kroz... -Zašto su tvoji otisci na ogrlici?! 506 00:39:53,402 --> 00:39:57,156 Poklapaju se s onima na modelu rakete. 507 00:39:58,657 --> 00:40:03,162 Laboratorij je upravo potvrdio. Otisci nisu narkomanovi, već tvoji. 508 00:40:03,662 --> 00:40:07,666 Baš si mali govnar! Nisam trebao ni prstom maknuti za tebe! 509 00:40:10,169 --> 00:40:12,171 Otela bi mi Mjesec! 510 00:40:27,186 --> 00:40:29,188 Diži se. 511 00:40:31,190 --> 00:40:33,442 Rekao sam da se digneš! 512 00:40:37,196 --> 00:40:40,699 Daj, Elliote! Ne mora ovako završiti. 513 00:40:42,201 --> 00:40:45,204 Možemo to riješiti. Dva marinca. 514 00:40:45,954 --> 00:40:50,459 Zajedno. -Ubio si tu ženu i bacio truplo u rijeku. 515 00:40:52,711 --> 00:40:55,464 A onda si se usudio rukovati s mojim sinom! 516 00:41:37,756 --> 00:41:39,758 Elliote! 517 00:41:50,269 --> 00:41:52,271 Je li sve u redu? 518 00:41:56,275 --> 00:41:59,278 Nije. 519 00:41:59,506 --> 00:42:02,759 Obrada: ZagrebFever & Diesel986 520 00:42:05,759 --> 00:42:09,759 Preuzeto sa www.titlovi.com 45696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.