All language subtitles for La Dolce Vita (Mario Salieri) XXX ITALIAN (DVDRip(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,122 --> 00:04:39,458 Lucy, ¿qué es eso? 2 00:04:40,125 --> 00:04:43,837 ¡Mira! Es Jesús. ¿Adónde van? 3 00:04:45,547 --> 00:04:47,841 ¡Mira! Están bajando. 4 00:05:13,158 --> 00:05:16,578 ¿Y esa estatua? ¿Adónde la llevan? 5 00:05:20,874 --> 00:05:25,087 - ¿Qué? - ¿Adónde la llevan? 6 00:05:29,091 --> 00:05:30,300 Al Papa. 7 00:05:31,176 --> 00:05:33,178 La llevan al Papa. 8 00:05:37,182 --> 00:05:39,685 Quieren nuestro número de teléfono. ¡No! 9 00:06:36,742 --> 00:06:39,244 Ven aquí, muchacho. 10 00:06:40,245 --> 00:06:42,873 ¿Qué comieron en la mesa 16? 11 00:06:43,373 --> 00:06:45,459 El príncipe comió caracoles. 12 00:06:45,959 --> 00:06:48,170 - ¿Y qué bebieron? - Soave. 13 00:06:48,462 --> 00:06:52,758 Perdón, los príncipes bebieron Valpolicella. 14 00:06:53,175 --> 00:06:55,385 - Hola, Marcello. - Hola, Pierone. 15 00:06:55,677 --> 00:06:58,680 Caracoles y Valpolicella. Giulio, déjame tomar una foto. 16 00:06:58,972 --> 00:07:00,682 No es posible. 17 00:07:00,974 --> 00:07:05,187 ¿Por qué le pagas tanto? Yo puedo darte información. 18 00:07:24,498 --> 00:07:28,126 ¡Director! Detenga a ese fotógrafo. 19 00:07:31,129 --> 00:07:33,799 - Entrégueme el rollo. - Está vacío. 20 00:07:34,132 --> 00:07:36,718 Tenemos derecho a nuestra imagen. Se lo enseñaré. 21 00:07:38,512 --> 00:07:40,639 ¿Me das fuego? 22 00:07:51,817 --> 00:07:54,653 - Oye, ven aquí. - ¿Quién, yo? 23 00:07:55,153 --> 00:07:56,655 - Sí, tú. - ¿Qué ocurre? 24 00:07:56,822 --> 00:07:58,323 Quiero hablarte. 25 00:08:01,535 --> 00:08:03,328 Buenas noches, ¿cómo está? 26 00:08:04,538 --> 00:08:06,248 - ¿Y bien? - Siéntate. 27 00:08:06,540 --> 00:08:09,668 - ¿Dónde? No hay silla. - En cuclillas. 28 00:08:10,669 --> 00:08:13,755 - Perdón. - Pícaro, pícaro. 29 00:08:14,339 --> 00:08:17,050 - ¿Por qué? - Porque lo eres. 30 00:08:17,759 --> 00:08:20,554 Te romperé la cara, ¿sabes? 31 00:08:21,847 --> 00:08:26,268 Mi trabajo es informar al público. Además, un poco de publicidad-- 32 00:08:26,685 --> 00:08:29,855 ¿Publicidad? Ahora tendrá problemas con su marido. 33 00:08:30,564 --> 00:08:33,775 ¿Acaso me meto con tus enredos? 34 00:08:34,067 --> 00:08:37,070 - No eres periodista. - Si eso es periodismo... 35 00:08:37,571 --> 00:08:42,367 - Cállate. Cuídate, Marcello. - Me vas a matar. 36 00:08:54,713 --> 00:08:57,007 - ¿Llegó? - No lo vi, señorita. 37 00:08:57,299 --> 00:09:01,220 Cuando llegue, dile que es un idiota. Dame un whisky. 38 00:09:03,889 --> 00:09:07,100 ¿Qué esperan para cerrar este antro? ¡Es insoportable! 39 00:09:53,772 --> 00:09:56,275 Buenas noches, Maddalena. ¿Cómo está? ¿Sola? 40 00:09:56,942 --> 00:09:59,278 - ¿Quiere bailar? - No. 41 00:10:01,154 --> 00:10:02,573 ¿Tomamos un vodka? 42 00:10:03,156 --> 00:10:06,159 No, hoy todo me sale mal. Me voy. 43 00:10:06,451 --> 00:10:09,288 - ¿La acompaño? - Bueno. 44 00:10:35,397 --> 00:10:39,193 Ahí están sus amigos al acecho. 45 00:10:39,902 --> 00:10:42,404 - Sra. Maddalena... - Por favor, déjenme en paz. 46 00:10:42,821 --> 00:10:46,325 Aquí está. Más fotogénica que una diva. 47 00:10:46,825 --> 00:10:49,995 Todas las noches lo mismo. ¿No se aburren? 48 00:10:50,412 --> 00:10:51,997 ¡Basta! 49 00:10:52,331 --> 00:10:55,209 Debería estar acostumbrada. Es un personaje público. 50 00:10:55,500 --> 00:10:58,712 Marcello, ¿adónde van? Dinos adónde la llevas. 51 00:11:13,018 --> 00:11:15,646 Quisiera vivir en otra ciudad y no ver a nadie. 52 00:11:15,938 --> 00:11:17,731 A mí, Roma me gusta mucho. 53 00:11:18,023 --> 00:11:23,153 Es como una selva tibia y tranquila, donde uno puede esconderse. 54 00:11:26,156 --> 00:11:29,660 Yo también quisiera esconderme pero no puedo. 55 00:11:33,747 --> 00:11:36,875 - ¿Qué hacemos? - Damos una vuelta, nos quedamos. 56 00:11:43,674 --> 00:11:47,052 Hasta Roma es aburrida. Necesito una isla. 57 00:11:47,386 --> 00:11:48,762 Cómprese una. 58 00:11:49,054 --> 00:11:50,264 Ya lo pensé. 59 00:11:52,474 --> 00:11:54,393 Pero luego, ¿iría? 60 00:11:55,978 --> 00:11:58,897 Su problema es que tiene demasiado dinero. 61 00:11:59,189 --> 00:12:01,483 Y el suyo que no tiene suficiente. 62 00:12:04,278 --> 00:12:06,280 Aquí estamos, los dos. 63 00:12:07,406 --> 00:12:12,077 No es un problema. Estamos entre los pocos inconformes que quedan. 64 00:12:12,411 --> 00:12:15,080 - ¿Qué le sucedió allí? - Nada. 65 00:12:15,414 --> 00:12:19,918 No se preocupe. Con tanto dinero, siempre caerá de pie. 66 00:12:20,294 --> 00:12:22,004 - ¿Lo cree? - Sí. 67 00:12:22,921 --> 00:12:25,424 Ni siquiera me sostengo en pie. 68 00:12:26,091 --> 00:12:29,595 Carezco de la vitalidad necesaria para llevar la frente alta... 69 00:12:30,429 --> 00:12:34,224 Cuando hago el amor-- Sí, en el amor hay tensión. 70 00:12:34,516 --> 00:12:38,020 - Sólo el amor me da fuerza. - Viva el amor, entonces. 71 00:12:39,813 --> 00:12:41,940 ¡Annamaria! Mira eso. 72 00:12:42,524 --> 00:12:44,735 No es un auto, es un apartamento. 73 00:12:45,027 --> 00:12:48,614 - ¿Quién eres? ¿Liliana? - No, no soy Liliana. 74 00:12:48,947 --> 00:12:51,742 - ¿Y tú, quién eres? - Buenas noches. 75 00:12:52,451 --> 00:12:55,120 - Buenas noches. - ¿Con quién hablas? 76 00:12:56,121 --> 00:12:57,456 ¿Quién es? 77 00:12:58,040 --> 00:13:01,043 Liliana ya no vive aquí, se fue a Milán. 78 00:13:01,627 --> 00:13:03,545 ¿Viene a pasear con nosotros? 79 00:13:03,837 --> 00:13:06,131 - ¿Yo? - Sí. Vamos. 80 00:13:07,049 --> 00:13:08,133 Ven. 81 00:13:09,968 --> 00:13:13,847 Una señora quiere llevarme a pasear en su auto. ¿Voy? 82 00:13:15,641 --> 00:13:17,559 Demos una vuelta con esa muchacha. 83 00:13:18,268 --> 00:13:20,479 ¿Qué quiere hacer? 84 00:13:20,771 --> 00:13:24,983 Nada, dar un paseo. Después la llevamos a su casa. ¿La conoces? 85 00:13:25,484 --> 00:13:26,485 No. 86 00:13:27,986 --> 00:13:29,780 Al menos, no creo. 87 00:13:31,365 --> 00:13:33,659 Voy a comer algo. Te espero ahí. 88 00:13:34,076 --> 00:13:37,579 ¡Apaga esos faros, fanático! 89 00:13:40,791 --> 00:13:43,794 Que te paguen bien, tienen más plata que Onassis. 90 00:13:47,089 --> 00:13:48,382 ¿Viene con nosotros? 91 00:13:48,674 --> 00:13:51,802 Si no parezco descarada, llévenme a casa y me harán un favor. 92 00:13:52,511 --> 00:13:55,514 - Y tú, ¿vienes? - No. 93 00:13:56,598 --> 00:13:58,892 Pero vivo bastante lejos. 94 00:14:01,019 --> 00:14:04,022 - Sube atrás. ¿Puedes? - Sí, gracias. 95 00:14:05,524 --> 00:14:07,109 - ¿Está cómoda? - Sí. 96 00:14:07,401 --> 00:14:09,528 - ¡Adiós, Ninni! - Adiós. 97 00:14:09,820 --> 00:14:12,030 - ¿Dónde vives? - En Cessati Spiriti, imagínate. 98 00:14:23,834 --> 00:14:26,920 - ¿Es suyo este auto? - Sí. 99 00:14:27,838 --> 00:14:30,716 - ¿Lo compraste tú? - No, su padre. 100 00:14:31,341 --> 00:14:34,636 ¡Dios, qué padre! Mi padre sólo me pegaba. 101 00:14:35,053 --> 00:14:38,140 - ¿Conoce a mi padre? - Sí, una vez me lo presentó. 102 00:14:39,057 --> 00:14:41,852 Y sus padres, ¿dónde viven? 103 00:14:42,436 --> 00:14:44,062 - En Cesena. - ¿Hay mar? 104 00:14:44,229 --> 00:14:45,230 No. 105 00:14:47,149 --> 00:14:49,067 ¿Y, cómo va? 106 00:14:49,568 --> 00:14:52,154 ¿Cómo quieres que vaya? 107 00:14:53,947 --> 00:14:55,657 No le fue bien esta noche. 108 00:14:55,949 --> 00:15:00,245 Me tocó un pobre tipo. Me dio mil liras y un paquete de cigarrillos. 109 00:15:01,163 --> 00:15:02,664 ¿Era joven o viejo? 110 00:15:02,956 --> 00:15:05,584 No le miré la cara. 111 00:15:10,672 --> 00:15:12,883 ¿Saldría con una mujer como ella? 112 00:15:13,175 --> 00:15:14,468 No. 113 00:15:14,885 --> 00:15:18,096 ¿Por qué? No es peor que muchas otras. 114 00:15:18,597 --> 00:15:20,599 ¿No sale con esta clase de mujeres? 115 00:15:20,891 --> 00:15:22,184 Sí, a veces. 116 00:15:24,770 --> 00:15:28,607 Oye, Gregory Peck. ¿Pueden explicarme? 117 00:15:28,899 --> 00:15:30,400 ¿Qué hacemos? 118 00:15:30,692 --> 00:15:33,695 - ¿No querías ir a tu casa? - Sí. 119 00:15:33,987 --> 00:15:36,406 Te llevamos a tu casa. 120 00:15:37,282 --> 00:15:42,621 - ¿Por qué, qué pensaste? - ¿Yo? Nada. ¿Qué puedo pensar? 121 00:15:51,797 --> 00:15:54,800 Silencio, todos duermen. Baja la radio. 122 00:15:55,300 --> 00:15:56,510 Nos vamos enseguida. 123 00:15:57,010 --> 00:15:59,012 ¿Con quién vives aquí? 124 00:15:59,304 --> 00:16:02,307 - ¿Qué dice la señora? - Si vives con alguien. 125 00:16:02,724 --> 00:16:05,811 Tengo un sobrino que está en Velletri por una investigación. 126 00:16:06,228 --> 00:16:08,438 ¿Nos invita con un café? 127 00:16:09,523 --> 00:16:12,150 Con gusto. Hago buen café. 128 00:16:19,449 --> 00:16:22,244 No esperen encontrar un palacio. 129 00:16:23,245 --> 00:16:25,038 Les mostraré el camino. 130 00:16:54,484 --> 00:16:56,069 El café. 131 00:16:59,990 --> 00:17:03,785 Cuidado con la escalera. El otro día, un señor muy amable-- 132 00:17:04,077 --> 00:17:10,000 ¡Qué desastre! Volvió a inundarse. ¡Qué vida! Maldita sea. 133 00:17:11,084 --> 00:17:12,794 Esperen un momento. 134 00:17:13,003 --> 00:17:17,007 ¡Ingeniero! Debería haber sido sepulturero. 135 00:17:17,382 --> 00:17:22,888 ¿Qué espera, la Navidad? Pago por todos los pecados del diablo. 136 00:17:23,597 --> 00:17:25,390 ¡Vamos! 137 00:17:29,102 --> 00:17:33,315 Pasen al dormitorio. ¡Dios! 138 00:17:34,525 --> 00:17:38,320 Aquí también se inundó. Pónganse cómodos mientras preparo el café. 139 00:17:38,737 --> 00:17:41,406 Hoy hay que tener contactos. 140 00:17:42,032 --> 00:17:45,244 Hace dos años que presenté mi solicitud... 141 00:17:45,619 --> 00:17:47,621 - ...y aquí estoy. - No te preocupes. 142 00:17:49,623 --> 00:17:52,417 Mientras tanto, enciendo la cocina. 143 00:18:02,427 --> 00:18:04,555 ¿Podrías cerrar la puerta? 144 00:18:21,780 --> 00:18:23,448 ¿Quieres hacer el amor aquí? 145 00:18:25,158 --> 00:18:26,285 ¿No? 146 00:18:53,979 --> 00:18:56,106 El café, lo dejo aquí. 147 00:19:02,905 --> 00:19:05,908 ¿No arreglaste el precio antes? ¿Ahora haces favores? 148 00:19:06,200 --> 00:19:08,702 No sé, fue idea de ellos. 149 00:19:08,994 --> 00:19:10,204 ¿Debería haberlos echado? 150 00:19:10,495 --> 00:19:15,000 - Ojalá me den un par de miles. - ¿Un par de miles? Yo fijo los precios. 151 00:19:15,417 --> 00:19:18,712 - ¿Es un matrimonio? - Sí, un matrimonio. 152 00:19:53,372 --> 00:19:54,748 Tome. Muchas gracias. 153 00:19:55,040 --> 00:19:57,543 ¿Doy marcha atrás o puedo girar al frente? 154 00:19:57,876 --> 00:20:00,462 Vaya hacia atrás y luego gire a la derecha. 155 00:20:00,754 --> 00:20:03,674 ¿Puedo darle un beso? Muchas gracias. 156 00:20:03,966 --> 00:20:06,468 - Regresen cuando quieran. - Adiós. 157 00:20:07,386 --> 00:20:09,179 ¡No corran con ese auto! 158 00:20:33,787 --> 00:20:36,498 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 159 00:21:08,447 --> 00:21:09,823 ¡Emma! 160 00:21:11,617 --> 00:21:13,535 ¡Emma! 161 00:21:14,119 --> 00:21:17,623 ¡Emma! ¿Qué ocurre? ¡Contéstame! ¿Qué sucedió? 162 00:21:26,048 --> 00:21:29,968 ¿Qué hiciste, loca desgraciada? 163 00:21:44,983 --> 00:21:46,360 Emma. 164 00:21:47,361 --> 00:21:52,282 No es nada, Emma, cálmate. Ahora te llevo. 165 00:21:52,658 --> 00:21:55,077 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué eres tan loca? 166 00:21:55,661 --> 00:21:58,872 ¿Quieres arruinarme? 167 00:21:59,164 --> 00:22:03,001 Un día de éstos te dejaré morir. 168 00:22:06,296 --> 00:22:09,591 Emma, contéstame. Ya basta. 169 00:22:19,518 --> 00:22:22,104 Emma, querida. 170 00:22:23,021 --> 00:22:25,691 Mi amor. Emma. 171 00:22:31,196 --> 00:22:32,614 ¡Rápido! 172 00:22:44,042 --> 00:22:47,045 Rubini. ¿Tú trajiste a la mujer que se envenenó? 173 00:22:47,421 --> 00:22:50,132 Giannelli, no escribas nada. 174 00:22:50,424 --> 00:22:52,551 Ya tendré bastantes problemas con la policía. 175 00:22:52,926 --> 00:22:54,553 - ¿Qué sucedió? - Nada. 176 00:22:54,720 --> 00:22:56,638 - ¿Quién es? - No puedo decírtelo. 177 00:22:56,930 --> 00:22:58,557 ¡Por favor, déjame en paz! 178 00:22:59,349 --> 00:23:00,851 Puede pasar, señor. 179 00:23:01,643 --> 00:23:02,936 Sí. 180 00:23:13,155 --> 00:23:17,367 - Emma. - No la fatigue, necesita descansar. 181 00:23:20,245 --> 00:23:22,080 En unas horas podrá llevarla a casa. 182 00:23:22,247 --> 00:23:25,250 Mientras tanto, vaya a declarar. 183 00:23:25,751 --> 00:23:27,461 Emma. 184 00:23:35,761 --> 00:23:41,391 Emma, ¿por qué lo hiciste? Dímelo. ¿Por qué? 185 00:23:53,278 --> 00:23:54,988 Lo espera el sargento. 186 00:23:59,993 --> 00:24:01,703 Ya regreso. 187 00:24:12,714 --> 00:24:15,217 Espere aquí, por favor. Enseguida viene. 188 00:24:28,230 --> 00:24:31,316 - ¿Puedo usar el teléfono? - Por supuesto. 189 00:25:25,495 --> 00:25:29,082 - Baje. - ¡Sólo quiero tomar una foto! 190 00:25:29,374 --> 00:25:30,375 ¡Suélteme! 191 00:25:31,293 --> 00:25:34,504 ¡Sylvia! ¡Sylvia! 192 00:25:42,888 --> 00:25:45,724 ¡Sus anteojos! ¡Sus anteojos! 193 00:25:51,813 --> 00:25:53,732 ¡Quítese los anteojos! 194 00:25:54,608 --> 00:25:56,235 ¡Vuelva a entrar! 195 00:26:13,752 --> 00:26:15,629 ¡Sylvia, quítese los anteojos! 196 00:26:29,351 --> 00:26:30,936 ¡Vamos, sonría! 197 00:26:36,066 --> 00:26:37,860 ¿Primero las flores o la pizza? 198 00:26:38,151 --> 00:26:40,445 - ¡La pizza! - Cuidado, que no se caiga. 199 00:26:41,280 --> 00:26:43,448 Hola, señora. 200 00:26:44,366 --> 00:26:46,952 ¡La pizza! ¡La pizza! 201 00:26:48,370 --> 00:26:51,081 Atrás, atrás. 202 00:26:52,791 --> 00:26:54,293 Aquí está. 203 00:26:54,459 --> 00:26:56,962 Llegó el productor cinematográfico Totò Scalise... 204 00:26:57,296 --> 00:27:01,884 ...que contrató a la estrella para una coproducción que será filmada... 205 00:27:02,301 --> 00:27:03,594 ¿Ésa es la sueca? 206 00:27:03,886 --> 00:27:06,972 Mejor no la miro o esta noche mato a mi mujer. 207 00:27:07,306 --> 00:27:08,807 ¡Viva Suecia! 208 00:27:09,391 --> 00:27:11,810 Scalise le ofrece una pizza. 209 00:27:12,102 --> 00:27:13,687 Con su hermosa dentadura... 210 00:27:13,979 --> 00:27:17,191 ...Sylvia come el típico plato italiano... 211 00:27:17,608 --> 00:27:21,820 ...cuyos colores y aromas resumen la alegría de vivir de nuestro país. 212 00:27:22,487 --> 00:27:25,324 Hola, Marcello. Linda carne, ¿no? 213 00:27:25,824 --> 00:27:28,410 El productor acompaña a la diva a la aduana. 214 00:27:28,702 --> 00:27:30,829 Los admiradores quieren ofrecerle... 215 00:27:36,710 --> 00:27:38,837 Está fresca como una rosa. 216 00:27:43,008 --> 00:27:45,511 ¡Clementelli, corre a la aduana! 217 00:27:57,940 --> 00:28:01,151 - ¿Qué tal el viaje? - Muy bien, gracias. 218 00:28:01,527 --> 00:28:03,153 Qué alboroto, ¿no? 219 00:28:14,039 --> 00:28:16,166 Edna, mira cuántos pollos. 220 00:28:20,462 --> 00:28:24,883 - ¡Adelántate, Marcello! ¡Vamos! - ¿No ves que no puedo pasar? 221 00:28:25,259 --> 00:28:27,386 ¡Pásales por encima! 222 00:28:35,978 --> 00:28:38,981 ¿Es verdad que cada mañana se baña desnuda en el hielo? 223 00:28:40,482 --> 00:28:42,901 - ¿Le gustan los niños? - Claro. 224 00:28:43,277 --> 00:28:44,987 ¿Practica yoga? 225 00:28:46,488 --> 00:28:49,575 Srta. Rank, ¿cuánto tiempo se quedará en Roma? 226 00:28:52,077 --> 00:28:53,579 ¡Bienvenido! 227 00:28:54,079 --> 00:28:57,708 Pregúntale qué personaje italiano quisiera representar. 228 00:28:58,083 --> 00:29:00,419 ¿Le gustan los hombres de barba? 229 00:29:01,086 --> 00:29:04,590 - ¿Quieren tomar algo? - ¡Sí, por favor! 230 00:29:05,716 --> 00:29:08,427 ¿Qué le parecen las actrices italianas? 231 00:29:13,599 --> 00:29:16,018 ¿Qué piensa de la cocina italiana? 232 00:29:16,310 --> 00:29:19,730 ¡Me encanta! Sobre todo los espagueti y los canelones. 233 00:29:25,235 --> 00:29:28,113 ¿Duerme en pijama o en camisón? 234 00:29:28,614 --> 00:29:32,618 Sólo con dos gotas de perfume francés. 235 00:29:37,039 --> 00:29:39,958 ¿El neorrealismo italiano está vivo o muerto? 236 00:29:40,459 --> 00:29:41,543 Diga: Vivo. 237 00:29:41,835 --> 00:29:43,962 ¿Cree en la amistad entre los pueblos? 238 00:29:46,465 --> 00:29:47,841 ¿Qué le gusta más en la vida? 239 00:29:49,134 --> 00:29:52,554 Muchas cosas, especialmente tres: 240 00:29:53,055 --> 00:29:54,765 Amor, amor y amor. 241 00:29:59,853 --> 00:30:03,065 ¿Cuándo vendrá a filmar a Inglaterra, Srta. Rank? 242 00:30:05,067 --> 00:30:06,652 Deja ese teléfono. 243 00:30:06,860 --> 00:30:10,364 No te llamé antes porque no pude. 244 00:30:14,493 --> 00:30:17,079 ¿Qué crees que estoy haciendo? Trabajo. 245 00:30:17,371 --> 00:30:18,997 ¿Tomaste tus gotas? 246 00:30:19,581 --> 00:30:20,999 ¿Estás solo con ella? 247 00:30:21,291 --> 00:30:24,002 Hay por lo menos 5o personas aquí. 248 00:30:25,379 --> 00:30:28,090 ¡Júralo por tu madre! ¡Vamos! 249 00:30:28,382 --> 00:30:30,300 Lo juro por mi madre. 250 00:30:33,011 --> 00:30:36,306 ¿Hermosa? Para el que le guste el tipo de belleza americana. 251 00:30:36,598 --> 00:30:39,601 Parece una muñeca gigante. 252 00:30:41,812 --> 00:30:45,399 ¡Qué emocionante! ¿Me puedo probar ésta? 253 00:30:47,192 --> 00:30:49,611 ¿Cuál fue el día más feliz de su vida? 254 00:30:50,028 --> 00:30:53,532 - ¿Cuál era la respuesta, Edna? - Fue una noche, querida. 255 00:30:53,824 --> 00:30:55,117 Fue una noche, querida. 256 00:30:57,703 --> 00:30:59,121 ¿Por qué trabaja en el cine? 257 00:30:59,413 --> 00:31:02,541 Porque descubrieron que tengo un enorme talento. 258 00:31:05,627 --> 00:31:06,712 Sí. 259 00:31:08,213 --> 00:31:11,216 Si voy allá, te saco los ojos. 260 00:31:11,633 --> 00:31:14,845 Marcello, ¿por qué no vienes ahora mismo? 261 00:31:15,220 --> 00:31:16,638 No puedo. 262 00:31:17,139 --> 00:31:19,224 - ¡Quiero hacer el amor! - ¿Qué? 263 00:31:19,641 --> 00:31:20,934 ¡Quiero hacer el amor! 264 00:31:23,854 --> 00:31:26,148 - Un momento. - ¿Adónde la llevamos? 265 00:31:26,440 --> 00:31:28,859 A San Pietro y luego al Quirinale. Yo me ocupo. 266 00:31:29,443 --> 00:31:30,569 No es mala idea. 267 00:31:30,736 --> 00:31:32,154 ¡Buen día a todos! 268 00:31:34,448 --> 00:31:37,075 ¡Hola, Robert! Aquí está nuestro Robert. 269 00:31:37,576 --> 00:31:40,954 Te esperé en el aeropuerto. ¿Qué te sucedió? 270 00:31:41,246 --> 00:31:42,664 Estaba durmiendo. 271 00:31:45,167 --> 00:31:47,169 ¿Qué piensa de los hombres italianos? 272 00:31:47,377 --> 00:31:50,964 - Marcello. - ¿Qué quieres? ¿Sales? 273 00:31:51,381 --> 00:31:54,885 No, te espero aquí. Me quedaré en casa todo el día. 274 00:31:56,386 --> 00:31:59,389 ¿Qué te gustaría comer? ¿Algo liviano? 275 00:31:59,681 --> 00:32:01,767 ¿Un buen plato de ravioles? 276 00:32:02,392 --> 00:32:05,896 Tengo la masa, la ricota. Sólo falta comprar la verdura. 277 00:32:06,688 --> 00:32:09,608 Después vamos al cine. O nos quedamos en casa. 278 00:32:10,275 --> 00:32:12,611 Marcello, ¿me amas? 279 00:32:21,203 --> 00:32:24,498 Qué lugar curioso. Mira, son de madera. 280 00:32:25,916 --> 00:32:29,127 ¿Por qué el ascensor no llega hasta aquí? 281 00:32:29,795 --> 00:32:34,424 ¡Cuántos nombres! Edna, dame un lápiz, quiero escribir el mío. 282 00:32:34,800 --> 00:32:36,301 ¡No la dejen sola! 283 00:32:37,302 --> 00:32:39,304 ¡Edna, mira! 284 00:32:41,223 --> 00:32:43,141 Parece un barco. 285 00:32:43,517 --> 00:32:45,936 - ¿Cuánto mide? - Muy, muy alto. 286 00:32:48,730 --> 00:32:50,315 Está torcida. 287 00:32:50,649 --> 00:32:53,151 ¿Sabías que hay 700 escalones? 288 00:32:53,652 --> 00:32:56,947 - Cállate, estamos en una iglesia. - Maldición. 289 00:33:04,037 --> 00:33:07,457 Quiero poner mi nombre aquí. Un lápiz, por favor. 290 00:33:08,333 --> 00:33:10,836 Maravilloso. Otra. 291 00:33:15,549 --> 00:33:17,342 Es incansable. 292 00:33:19,344 --> 00:33:22,055 - Disculpe, necesito pasar. - Adelante. 293 00:33:24,683 --> 00:33:29,271 Es una buena manera para perder peso. Se lo diré a Marylin. 294 00:33:32,691 --> 00:33:35,777 Se me terminó el rollo. Iré a buscar otro al auto. 295 00:33:43,202 --> 00:33:47,206 - ¿Adónde fue? - Ella parece un ascensor. 296 00:34:04,723 --> 00:34:05,807 Ven. 297 00:34:08,894 --> 00:34:10,103 ¡Ven! 298 00:34:46,265 --> 00:34:50,269 ¡Increíble! Muéstrame el campanario de Giotto. 299 00:34:50,644 --> 00:34:55,274 No está en Roma, está en Florencia. 300 00:35:08,954 --> 00:35:10,163 ¡Mira! 301 00:35:37,316 --> 00:35:41,320 Lo eres todo, Sylvia. ¿Lo sabes? 302 00:35:45,616 --> 00:35:48,994 Eres la primera mujer del primer día de la creación. 303 00:35:49,995 --> 00:35:52,998 Madre, hermana, amante, amiga, ángel, demonio... 304 00:35:53,415 --> 00:35:55,918 ...la tierra, la casa. 305 00:35:56,210 --> 00:35:59,421 Eso eres: La casa. 306 00:36:02,341 --> 00:36:03,717 Sylvia. 307 00:36:05,636 --> 00:36:08,430 ¿Por qué viniste aquí? 308 00:36:08,847 --> 00:36:13,936 Regresa a EE. UU., por favor. ¿Qué hago ahora? 309 00:36:30,244 --> 00:36:33,163 Robert también es pintor. Muy bien. 310 00:36:34,248 --> 00:36:37,042 Debo verte a solas, hablarte a toda costa. 311 00:36:41,171 --> 00:36:44,174 ¿Todo esto era el baño del emperador? 312 00:36:50,389 --> 00:36:52,558 ¡Hola, Frankie! 313 00:36:57,479 --> 00:37:01,191 - ¿Quién es ese loco? - Frankie Stout, un actor divino. 314 00:37:01,900 --> 00:37:03,777 ¿Qué es esto? ¡Denme Caracas! 315 00:37:04,069 --> 00:37:05,904 Bien, Caracas. 316 00:37:06,280 --> 00:37:09,199 Es loco, ¿no lo crees? 317 00:37:17,207 --> 00:37:20,002 ¡Oye, loco! ¿Quién te dejó entrar? 318 00:37:21,587 --> 00:37:22,921 ¡Cariño! 319 00:37:24,423 --> 00:37:27,718 - ¿Qué haces en Roma? - Una película. 320 00:37:28,093 --> 00:37:30,929 - Te ves horrible. - ¿Te gusta mi barba sexy? 321 00:37:32,222 --> 00:37:33,599 - Tranquila, nena. - Por favor. 322 00:37:40,606 --> 00:37:42,441 Me quito los zapatos. 323 00:37:46,111 --> 00:37:47,738 Y ahora el otro. 324 00:37:54,536 --> 00:37:58,540 - ¿Me disculpan? - Vete, boquita linda. 325 00:38:00,042 --> 00:38:02,336 Está bailando con la señora. 326 00:38:07,549 --> 00:38:09,635 ¿Se me parece? ¿Puedo verlo? 327 00:38:10,260 --> 00:38:14,473 Creo que le pondré bigotes, ¿sabe? 328 00:38:14,765 --> 00:38:16,975 Lo único que me faltaba. 329 00:38:18,977 --> 00:38:21,855 Te ves mejor con bigotes. 330 00:38:47,881 --> 00:38:50,509 ¡No, Frankie! ¡Bájame! 331 00:39:26,837 --> 00:39:30,215 No olvides que mañana debes trabajar. 332 00:39:30,924 --> 00:39:34,136 Tienes razón. Tienes mucha razón. 333 00:39:36,722 --> 00:39:38,223 Hola, querido. 334 00:39:48,567 --> 00:39:50,736 - Qué buen bailarín. - Es un dulce. 335 00:39:51,153 --> 00:39:53,655 - Muy bueno. - ¿Eso crees? 336 00:39:53,947 --> 00:39:56,241 - ¿Pediste banana flambé? - Así es la vida. 337 00:39:56,658 --> 00:39:59,453 - Los zapatos de la señora. - Dámelos. 338 00:39:59,745 --> 00:40:02,456 - Los encontré en el suelo. - Ya entendimos. Gracias. 339 00:40:02,956 --> 00:40:06,084 Disculpe. Un momento. 340 00:40:13,258 --> 00:40:16,887 Es una mezcla de romano y fenicio. 341 00:40:18,680 --> 00:40:21,767 El ruedo está mal hecho. 342 00:40:23,602 --> 00:40:25,771 Éste es el diseño exacto. 343 00:40:26,396 --> 00:40:28,607 ¡Queremos rock! 344 00:40:28,982 --> 00:40:30,484 ¡Adriano! 345 00:40:30,984 --> 00:40:33,278 - ¿Qué te pasó? - ¡Rock para Sylvia! 346 00:41:32,045 --> 00:41:33,672 ¿Qué te pasó? 347 00:41:34,965 --> 00:41:37,259 ¡Vamos, síganme! 348 00:42:05,287 --> 00:42:06,788 ¡Vamos, jovencito! 349 00:42:23,514 --> 00:42:25,390 Julio César está encorvado. 350 00:42:27,601 --> 00:42:29,102 ¡Vamos, Frankie! 351 00:42:54,127 --> 00:42:56,839 ¡Muy bien, Frankie! ¡Muy bien! 352 00:42:57,130 --> 00:43:01,844 ¡Maravilloso, estoy llorando! ¡Muy bien! 353 00:43:05,848 --> 00:43:08,559 Es divino, señora. 354 00:43:08,851 --> 00:43:11,436 Peligroso, pero bello. 355 00:43:11,770 --> 00:43:13,438 Gracias, señor. 356 00:43:13,939 --> 00:43:16,567 ¿Por qué no pasan la gorra? 357 00:43:16,942 --> 00:43:19,361 Marcello, dame champán. 358 00:43:20,571 --> 00:43:23,282 Robby, ¿te acuerdas de Frankie? 359 00:43:23,574 --> 00:43:27,870 Eres el único estadounidense que aún no había visto en Roma. 360 00:43:28,453 --> 00:43:30,289 ¿No es maravilloso? 361 00:43:33,458 --> 00:43:37,087 ¿Cuándo dejaste de trabajar con las viudas ricas, Frankie? 362 00:43:38,297 --> 00:43:39,673 Ésa es buena. 363 00:43:40,799 --> 00:43:44,178 ¿Ves ese romano? Trajo tus zapatos. 364 00:43:47,806 --> 00:43:51,685 Ahora esperamos algo más íntimo. 365 00:43:52,394 --> 00:43:56,982 ¡Borracho estúpido! ¡No quiero volver a verte! 366 00:43:57,399 --> 00:43:59,693 Por favor, Sylvia. Robbie bromeaba. 367 00:44:00,903 --> 00:44:03,614 - Robbie, ¿por qué lo hiciste? - Lo siento. 368 00:44:03,822 --> 00:44:06,700 Damas y caballeros, me cansé de esta mesa. 369 00:44:06,909 --> 00:44:10,913 - Me despido. - Muy bien. ¡Adiós! 370 00:44:11,413 --> 00:44:15,000 Iré a buscarla, no te preocupes. Enseguida la traigo. 371 00:44:15,334 --> 00:44:18,003 Dame los zapatos. Ya regreso. 372 00:44:18,337 --> 00:44:21,507 - ¿Por qué se enojó tanto? - Quédate, yo me ocupo. 373 00:44:22,341 --> 00:44:23,509 ¡Ahí está! 374 00:44:24,927 --> 00:44:27,012 - Sylvia. Los zapatos. - ¿Qué ocurrió? 375 00:44:27,346 --> 00:44:29,223 Nada, váyanse. 376 00:44:29,515 --> 00:44:30,724 Yo voy en tu moto. 377 00:44:31,016 --> 00:44:32,434 - Sylvia, por favor. - ¡Espérame, Marcello! 378 00:44:32,935 --> 00:44:34,353 Vamos en mi auto. 379 00:44:34,520 --> 00:44:35,646 Buena idea, Marcello. 380 00:44:35,938 --> 00:44:37,022 Siéntate. 381 00:44:37,523 --> 00:44:38,732 Llevémosla a Ostia. 382 00:44:39,024 --> 00:44:43,028 - ¡Sylvia! Regresa, por favor. - ¡No quiero regresar! 383 00:44:44,530 --> 00:44:47,032 ¡Bajen del auto! 384 00:44:47,366 --> 00:44:50,244 Será una gran foto. Se venderá en todo el mundo. Te daré el 50%. 385 00:44:50,661 --> 00:44:53,163 ¡Qué me importa el 50 %! ¡Fuera! 386 00:44:53,455 --> 00:44:55,958 - Te daré el 30. - No te preocupes, Sylvia. 387 00:44:56,375 --> 00:44:58,252 ¡Sylvia! ¡Por favor! 388 00:44:58,544 --> 00:45:01,380 - ¡Lárgate! - Marcello, dime adónde vas. 389 00:45:03,549 --> 00:45:06,468 Ya me lo dijo. ¡Vamos, rápido! 390 00:45:14,685 --> 00:45:16,687 ¡Estoy harta! ¡Harta! 391 00:45:18,188 --> 00:45:20,190 Todos los hombres son iguales. 392 00:45:22,568 --> 00:45:26,989 - Con sus barbas y uñas largas. - Ya los perdimos. 393 00:45:31,994 --> 00:45:34,580 ¿Adónde me llevas? No quiero regresar al hotel. 394 00:45:35,414 --> 00:45:40,002 - Sí... no. Claro. - ¡No quiero! ¡No puedo! 395 00:45:51,722 --> 00:45:56,518 - Todo es tan difícil, Marcello. - Sí... sí. 396 00:46:03,317 --> 00:46:04,526 Bajémonos. 397 00:46:31,261 --> 00:46:32,763 Sí. 398 00:46:37,351 --> 00:46:40,562 Nunca conocí a una mujer como tú. 399 00:46:43,857 --> 00:46:45,484 Escucha. 400 00:46:46,485 --> 00:46:47,986 ¿Qué pasa? 401 00:46:52,366 --> 00:46:54,368 Llama a alguien. 402 00:47:12,302 --> 00:47:15,013 Sylvia, ten cuidado, porque... 403 00:47:15,681 --> 00:47:17,808 Está lleno de pozos. 404 00:47:34,116 --> 00:47:35,409 Sylvia, vámonos. 405 00:47:36,118 --> 00:47:37,619 Sylvia... Mejor nos vamos. 406 00:47:38,620 --> 00:47:40,622 Todos los perros se han despertado. 407 00:47:41,039 --> 00:47:42,124 En otro momento. 408 00:47:47,129 --> 00:47:50,924 Sergio no está, regresa el doce. ¿Qué le digo? Soy la madre. 409 00:47:51,341 --> 00:47:55,345 - ¿Tiene la llave? - No, la llave del estudio la tiene él. 410 00:47:55,721 --> 00:47:58,056 Soy la madre. ¿Es por un trabajo? 411 00:47:58,557 --> 00:48:01,226 Sí, una cuestión de trabajo. 412 00:48:01,560 --> 00:48:02,936 Pero llamaré-- 413 00:48:03,228 --> 00:48:05,856 Lo llamaré el doce. No es importante. 414 00:48:06,148 --> 00:48:08,567 Discúlpeme, señora. Buenas noches. 415 00:48:12,070 --> 00:48:15,073 Disculpe, ¿no es la actriz estadounidense? 416 00:48:15,449 --> 00:48:17,159 - Sí. - Qué hermosa. 417 00:48:17,367 --> 00:48:18,577 Buenas noches. 418 00:48:29,254 --> 00:48:34,468 No puedo llevarte a mi casa. Esa loca no entendería. 419 00:48:34,885 --> 00:48:36,762 ¿Entendería? 420 00:48:37,679 --> 00:48:40,599 Espera, tengo una idea, que tal vez-- 421 00:48:43,477 --> 00:48:48,398 - Señorita, teléfono para usted. - ¿Sí? 422 00:48:49,483 --> 00:48:53,195 ¡Marcello! ¿Seguro que no te equivocaste de número? 423 00:48:53,904 --> 00:48:56,490 Maddalena, ¿puedo ir a tu casa con una persona? 424 00:48:56,907 --> 00:48:59,993 - ¿Una persona? - ¿Quién llama a esta hora? 425 00:49:00,911 --> 00:49:03,288 Una persona... 426 00:49:04,206 --> 00:49:05,707 ¿Por qué, no estás sola? 427 00:49:05,999 --> 00:49:08,710 Estoy jugando a las cartas con mi padre. 428 00:49:11,004 --> 00:49:12,714 Está tu padre. 429 00:49:13,215 --> 00:49:14,716 Dime. 430 00:49:16,009 --> 00:49:17,719 ¿Qué quieres? 431 00:49:18,303 --> 00:49:21,640 Nada. Te llamaré pronto. Disculpa. Buenas noches. 432 00:49:36,738 --> 00:49:39,449 Sylvia. ¿Qué haces? 433 00:49:43,245 --> 00:49:45,956 Sí, encontraremos leche para ti. 434 00:49:46,248 --> 00:49:47,833 Marcello, debemos encontrar un poco de leche. 435 00:49:48,542 --> 00:49:51,170 ¿Dónde la encuentro a esta hora? 436 00:49:51,461 --> 00:49:53,672 Vi un bar. ¡Allí! 437 00:49:55,465 --> 00:49:58,343 Sylvia, ¿adónde vas con ese gato? 438 00:49:58,677 --> 00:50:00,679 Roma está llena de gatos, si buscamos... 439 00:50:01,054 --> 00:50:02,264 - Ven aquí. - No, aquí no. 440 00:50:02,848 --> 00:50:04,766 - Vamos. - Debe ser por allí. 441 00:50:05,184 --> 00:50:08,562 ¿Cómo sabes dónde hay una lechería? Espérame en el auto. 442 00:50:09,062 --> 00:50:10,480 Espera en mi auto. 443 00:50:10,856 --> 00:50:14,276 Iré yo. Vete. 444 00:50:23,702 --> 00:50:26,997 Disculpe, ¿sabe dónde hay una lechería? 445 00:50:27,289 --> 00:50:28,999 Está bien, gracias. 446 00:50:42,513 --> 00:50:45,098 ¿Por qué lloras tanto? 447 00:51:00,614 --> 00:51:02,616 ¡Hola! 448 00:51:08,622 --> 00:51:11,041 Marcello, ¿dónde estás? 449 00:51:15,838 --> 00:51:18,757 ¿Adónde fue por la leche? 450 00:51:19,842 --> 00:51:22,553 ¡Por Dios! 451 00:51:52,291 --> 00:51:54,668 Marcello, ven aquí. 452 00:51:55,460 --> 00:51:56,795 Apúrate. 453 00:52:05,095 --> 00:52:07,973 Sí, Sylvia. Yo también voy. 454 00:52:09,183 --> 00:52:10,601 Yo también voy. 455 00:52:15,397 --> 00:52:18,692 Tiene razón, me equivoco en todo. 456 00:52:18,901 --> 00:52:21,111 Todos nos estamos equivocando. 457 00:52:34,708 --> 00:52:37,336 Sylvia, ¿quién eres? 458 00:52:43,717 --> 00:52:45,344 Escucha. 459 00:53:14,373 --> 00:53:15,457 Gíralo. 460 00:53:15,666 --> 00:53:20,379 Así. Quieto. 461 00:53:20,754 --> 00:53:24,967 - Pensar que hacía de Tarzán. - Acomódalo. 462 00:53:31,181 --> 00:53:33,559 Quiero tomarlo por el espejito. 463 00:53:34,268 --> 00:53:37,479 Quietos, quiero tomarle otra. 464 00:53:39,481 --> 00:53:41,400 Aquí viene Marcello. 465 00:53:43,986 --> 00:53:46,488 - Sr. Robert. - No empiecen, váyanse. 466 00:53:46,780 --> 00:53:47,990 Despiértese. 467 00:53:48,407 --> 00:53:52,286 Sr. Robert. Sylvia. ¡Mire! 468 00:53:57,082 --> 00:53:59,501 Marcello, después nos cuentas todo. 469 00:54:00,502 --> 00:54:03,797 - Vete, por favor. - Tengo que trabajar. 470 00:54:04,214 --> 00:54:06,425 - ¡Basta! - ¡Vete! 471 00:54:07,509 --> 00:54:08,802 ¡Basta! 472 00:54:09,094 --> 00:54:11,305 - ¿Por qué tiene el vestido mojado? - No sé. 473 00:54:17,728 --> 00:54:19,438 Aquí volarán las bofetadas. 474 00:54:19,730 --> 00:54:20,814 Buenos días, Robert. 475 00:54:21,231 --> 00:54:22,608 Buenos días. 476 00:54:25,819 --> 00:54:28,113 - Buenas noches. Gracias. - Espera un minuto. 477 00:54:28,447 --> 00:54:31,950 Robert, Robert, de lo que te perdiste. 478 00:54:32,242 --> 00:54:34,036 ¿Por qué no viniste con nosotros? 479 00:54:34,620 --> 00:54:37,456 He visto la fuente más hermosa y-- 480 00:54:38,749 --> 00:54:40,834 - Ve a dormir. - Tú no haces cosas de ese tipo... 481 00:54:41,126 --> 00:54:44,046 - ...especialmente frente a otros! - ¡Ve a dormir! 482 00:54:44,546 --> 00:54:46,048 ¡No he hecho nada malo, Robert! 483 00:54:46,632 --> 00:54:48,133 Vaya tras ella, Sr. Robert. 484 00:54:48,467 --> 00:54:52,471 - ¿Cómo se dice en inglés? - Esto no terminó. 485 00:54:57,976 --> 00:54:59,478 Hola, Robert. 486 00:54:59,853 --> 00:55:02,064 Marcello, ¿sabes golpear en inglés? 487 00:55:02,481 --> 00:55:06,068 Te entiendo, pero... 488 00:55:09,571 --> 00:55:13,659 - ¡Muy bien! - Defiéndete, Marcello. 489 00:55:14,076 --> 00:55:17,871 - Levanta la cabeza, Marcello. - ¿Se va? Sr. Robert. 490 00:55:18,288 --> 00:55:19,581 ¿Qué sucedió? 491 00:55:25,504 --> 00:55:29,007 Marcello, ya la tomé. ¿Y ahora qué hago? 492 00:55:30,092 --> 00:55:33,011 Pon el caballo sobre la mesa y a ella en el piso. 493 00:55:40,686 --> 00:55:41,895 Ahora regreso. 494 00:55:42,104 --> 00:55:44,898 ¿Qué haces esta noche? ¿Paso a buscarte? 495 00:55:45,190 --> 00:55:49,528 - ¡Qué arrogante! - No soy arrogante, estoy trabajando. 496 00:56:03,125 --> 00:56:04,334 ¡Steiner! 497 00:56:05,711 --> 00:56:07,421 Me pareció verte entrar. 498 00:56:07,921 --> 00:56:10,132 ¿Cómo estás? ¿Qué haces aquí? 499 00:56:10,424 --> 00:56:13,427 ¿Y tú? Me alegro tanto de verte. 500 00:56:15,637 --> 00:56:17,848 Soy prácticamente de la casa. 501 00:56:18,640 --> 00:56:22,227 Padre Franz encontró el libro que busqué durante años. 502 00:56:22,561 --> 00:56:25,856 Una antigua gramática sánscrita. 503 00:56:28,567 --> 00:56:32,571 Tanto tiempo sin vernos. ¿Cómo va tu libro? 504 00:56:32,738 --> 00:56:36,158 Está progresando. Estoy reuniendo material, casi terminé. 505 00:56:36,575 --> 00:56:39,953 Cuando tengas tiempo, quiero que lo leas. ¿Y tú? 506 00:56:40,245 --> 00:56:44,082 Leí tu artículo. Me gustó mucho. 507 00:56:44,458 --> 00:56:48,754 - No. - ¿Por qué? Es muy bueno. 508 00:56:50,172 --> 00:56:52,758 Es lúcido, apasionado. 509 00:56:53,675 --> 00:56:55,093 Encontré lo mejor de ti. 510 00:56:55,260 --> 00:56:59,097 Esas cualidades que ocultas pero que a pesar de todo te pertenecen. 511 00:56:59,973 --> 00:57:02,768 - Creo que no sé escribir. - Vivo aquí cerca. 512 00:57:03,101 --> 00:57:06,104 ¿Por qué no vienes una noche? 513 00:57:06,897 --> 00:57:10,400 - ¿Puedes quedarte 5 minutos más? - Claro. 514 00:57:12,778 --> 00:57:15,489 - Padre, ¿puedo subir con un amigo? - Sí, suban. 515 00:57:15,906 --> 00:57:18,617 - ¿No lo molestamos? - En absoluto. 516 00:57:18,992 --> 00:57:22,412 Como ves, estos curas no le temen al diablo. 517 00:57:22,704 --> 00:57:23,997 Al contrario. 518 00:57:24,915 --> 00:57:27,501 Hasta me permiten tocar el órgano. 519 00:57:28,710 --> 00:57:31,004 Por favor, no haga mucho ruido. 520 00:57:31,296 --> 00:57:34,216 No tema. A lo sumo escuchará algo de jazz. 521 00:57:34,508 --> 00:57:38,220 - ¿No puede cerrar la iglesia? - A mí también me gusta el jazz. 522 00:57:40,639 --> 00:57:43,642 No, disculpe. Prometo no volver a hacerlo. 523 00:57:44,726 --> 00:57:46,228 ¿Quieres probar, Marcello? 524 00:57:54,236 --> 00:57:56,446 Ya no estamos habituados a escuchar estos sonidos. 525 00:57:57,531 --> 00:58:00,742 Voces que parecen salir de las entrañas de la tierra. 526 00:58:01,952 --> 00:58:05,164 - ¿Qué quieres escuchar? - Lo que tú digas. 527 00:59:22,241 --> 00:59:25,536 ¿Qué te dijeron? ¿Está al final de un muro? 528 00:59:26,119 --> 00:59:30,123 - ¡Paparazzo! - Me dijeron que estaba en el km 47. 529 00:59:33,627 --> 00:59:36,129 - ¡No quiero huevo duro a esta hora! - Come. 530 00:59:36,338 --> 00:59:38,131 - ¡No tengo ganas! - Come. 531 00:59:40,759 --> 00:59:42,427 - Y mastica despacio. - Sí. 532 00:59:42,845 --> 00:59:47,349 Tendríamos que haber ido ayer. Ahora ya habrá fotógrafos de todo el mundo. 533 00:59:48,350 --> 00:59:52,646 - ¿No queda café? - Sí, pero muy poco y es para Marcello. 534 00:59:54,273 --> 00:59:56,149 ¡No quiero esa banana! 535 00:59:56,775 --> 00:59:59,778 - ¡No tengo ganas! - Come. 536 01:00:03,156 --> 01:00:04,950 - Y mastica despacio. - Sí. 537 01:00:13,959 --> 01:00:16,879 ¿Dónde están los niños de la Virgen? 538 01:00:17,171 --> 01:00:21,967 - ¿Dónde está el "Campo del Milagro"? - Por allí. 539 01:00:41,320 --> 01:00:43,989 Espérame aquí, hay demasiado alboroto. 540 01:00:48,327 --> 01:00:50,996 ¡Norman! ¡Norman! 541 01:00:51,330 --> 01:00:53,624 Toma y no te muevas. ¡Norman! 542 01:00:57,836 --> 01:01:00,005 Hola, Norman. ¿Y los niños? 543 01:01:00,339 --> 01:01:03,217 Los encerraron en la comisaría. 544 01:01:03,509 --> 01:01:06,637 Llévame y te contaré lo que hicieron los comunistas. 545 01:01:06,929 --> 01:01:09,139 - ¿Ése es el árbol del milagro? - Al fondo. 546 01:01:13,227 --> 01:01:17,439 ¡Malditos! ¡Malditos! 547 01:01:27,950 --> 01:01:31,954 ¡No pueden encerrar a esas criaturas! ¡Déjenlos salir! 548 01:01:32,663 --> 01:01:35,541 - Dice que están ahí arriba. - Entremos, vamos. 549 01:01:45,968 --> 01:01:47,469 - ¿Dónde es? - Por aquí. 550 01:01:49,054 --> 01:01:51,056 - ¿Dónde están los niños? - No lo sé. 551 01:01:51,265 --> 01:01:53,392 - ¿Y el comisario? - ¿Quién sabe? 552 01:01:59,064 --> 01:02:02,901 - No me dio un centavo. - ¿Y el dinero del periodista? 553 01:02:03,277 --> 01:02:05,279 - ¡Los padres! - ¿Puedo irme a casa? 554 01:02:07,698 --> 01:02:09,783 La extranjera te dio 200. 555 01:02:10,409 --> 01:02:13,203 Sufro tanto, tengo frío. 556 01:02:13,579 --> 01:02:15,289 Sí, parece invierno. 557 01:02:15,414 --> 01:02:18,083 Si me da dinero, no se lo diga a mi marido porque bebe. 558 01:02:19,793 --> 01:02:22,796 Mire hacia allá. Así. 559 01:02:29,094 --> 01:02:33,015 - Muy bien. - ¡El abuelo! 560 01:02:33,807 --> 01:02:35,517 ¿Cómo se llaman los niños? 561 01:02:35,726 --> 01:02:36,727 - Dario. - ¿Qué? 562 01:02:36,810 --> 01:02:39,313 - Dario y María. - Lindos nombres. 563 01:02:39,730 --> 01:02:40,939 Bien. ¡Llore! 564 01:02:41,315 --> 01:02:45,027 Es un verdadero milagro. La Virgen se acuerda de todos. 565 01:02:45,319 --> 01:02:48,030 - ¿Estoy bien así? - Perfecto. 566 01:02:49,823 --> 01:02:52,826 - Un cigarro. - Después, ahora cante. 567 01:02:57,039 --> 01:02:59,750 Entonces, no sería un milagro. 568 01:03:00,042 --> 01:03:04,254 Dios hace milagros en cualquier parte. Suelen ocurrir con los más humildes. 569 01:03:04,630 --> 01:03:07,341 - Pero una vez en millones. - ¿No podría ser ésta? 570 01:03:07,633 --> 01:03:09,760 Los niños actúan de mala fe. 571 01:03:10,135 --> 01:03:14,973 Quien ha visto a la Virgen tiene otro semblante. Y no especula. 572 01:03:15,265 --> 01:03:21,271 Los milagros surgen en la meditación, el silencio. No en semejante alboroto. 573 01:03:21,980 --> 01:03:23,982 Iban a la escuela... 574 01:03:24,274 --> 01:03:26,068 ...y cerca de ese árbol, ¿qué vieron? 575 01:03:26,360 --> 01:03:29,071 - A la virgen. - ¿Quién la vio primero? 576 01:03:29,279 --> 01:03:30,364 ¡Yo! 577 01:03:30,489 --> 01:03:33,992 - ¿Ambos al mismo tiempo? - No, primero él. 578 01:03:34,368 --> 01:03:36,787 - ¿Qué ocurrió después? - Mis sobrinos. 579 01:03:37,079 --> 01:03:40,582 Nos arrodillamos. La virgen sonreía y nos miraba. 580 01:03:40,999 --> 01:03:42,876 No tocaba el suelo con los pies. 581 01:03:43,168 --> 01:03:45,796 ¿Cómo sabían que era la virgen? ¿Se los dijo? 582 01:03:46,505 --> 01:03:48,882 No quieren creerlo. 583 01:03:49,591 --> 01:03:51,677 ¿Cómo creerlo? ¿Habrá sido la Virgen? 584 01:03:52,010 --> 01:03:54,096 No importa si era la Virgen o no. 585 01:03:55,013 --> 01:03:58,517 ¿Cómo que no importa? ¿Por qué lo dice? 586 01:03:58,892 --> 01:04:00,310 No importa. 587 01:04:00,519 --> 01:04:02,688 Italia es una tierra de antiguos cultos... 588 01:04:03,021 --> 01:04:05,524 ...llena de fuerzas naturales y sobrenaturales. 589 01:04:06,191 --> 01:04:10,028 Y todos sienten su influencia. 590 01:04:10,320 --> 01:04:12,114 Quien busca a Dios lo encuentra dondequiera. 591 01:04:12,406 --> 01:04:16,618 - ¿También vino a pedir una gracia? - No, estoy con mi novio. 592 01:04:17,327 --> 01:04:20,205 Es periodista. Vino a trabajar. 593 01:04:21,540 --> 01:04:25,836 Toda esta gente y este griterío me impresionan. 594 01:04:26,211 --> 01:04:30,549 Quédense aquí. Sin mirar a cámara y sin reírse. 595 01:04:31,216 --> 01:04:33,927 Alberto, sube todo lo que puedas. ¡Más alto! 596 01:04:34,344 --> 01:04:38,056 Perdón, me equivoqué. Baja. 597 01:04:38,348 --> 01:04:40,642 Primero filmamos a los niños. 598 01:04:40,934 --> 01:04:45,856 Recuerda que son muy pequeños. Dime si están en cuadro. 599 01:04:46,356 --> 01:04:48,150 Vamos, las mujeres, todos. Rápido. 600 01:04:48,442 --> 01:04:51,069 Adelante, por favor. 601 01:04:52,070 --> 01:04:55,157 - Ahí está mi novio. - Bien, vaya con él. 602 01:04:55,449 --> 01:04:57,576 Permiso. 603 01:04:58,243 --> 01:04:59,953 ¿Listos? ¡Adelante! 604 01:05:00,871 --> 01:05:05,584 ¡Más fuerte! Pidan una gracia. ¡Griten todos, imploren! 605 01:05:06,251 --> 01:05:08,587 ¡Pidan más! ¡Pidan más! 606 01:05:09,963 --> 01:05:13,467 Son las siete. Nos vemos dentro de unas horas. 607 01:05:13,884 --> 01:05:17,971 Vayan a comer algo. Gracias. Hasta luego. 608 01:05:18,388 --> 01:05:24,394 Alessi, Emilio. Alessi, Stefania. Bertolucci Eugenio. 609 01:05:25,771 --> 01:05:29,775 Bertone, Mario. Bertone, Letizia... 610 01:05:30,108 --> 01:05:34,488 Virgen Bendita, Madre Santa. Cura a mi hijo. 611 01:05:34,905 --> 01:05:38,617 Concédeme esta gracia, te lo ruego con toda mi alma. 612 01:05:45,791 --> 01:05:47,417 Marcello. 613 01:05:51,213 --> 01:05:56,718 Tranquilo, querido. La Virgen nos escucha. Es buena. 614 01:06:30,961 --> 01:06:35,465 Una gran multitud se reunió en este lugar antes desierto y desconocido. 615 01:06:36,175 --> 01:06:38,677 Hay muchos creyentes y muchos curiosos. 616 01:06:38,969 --> 01:06:43,056 Entre los curiosos están todos los periodistas y fotógrafos... 617 01:06:43,473 --> 01:06:45,559 ...de periódicos de todo el mundo. 618 01:06:46,185 --> 01:06:49,062 Una inmensa cantidad de autos. 619 01:06:49,354 --> 01:06:51,356 Una noche húmeda pero estrellada. 620 01:06:51,690 --> 01:06:53,984 Luego de la lluvia, el tiempo mejoró. 621 01:06:54,276 --> 01:06:57,362 Nos dicen que los niños siguen detenidos. 622 01:06:57,696 --> 01:07:00,574 No hay nuevas órdenes de Roma al respecto. 623 01:07:00,991 --> 01:07:03,994 Ahora vamos a entrevistar al tío de estos niños. 624 01:07:04,286 --> 01:07:08,582 Queremos preguntarle cuándo vieron el... 625 01:07:09,208 --> 01:07:11,210 ...milagro por primera vez. 626 01:07:11,585 --> 01:07:17,508 Mis sobrinos vieron la aparición de la Virgen el 15 de marzo del año... 627 01:07:18,800 --> 01:07:20,093 ...próximo. 628 01:07:20,302 --> 01:07:22,596 Del corriente año. 629 01:07:23,388 --> 01:07:24,806 Dentro de poco llegarán los niños. 630 01:07:25,015 --> 01:07:26,808 Roma dio el permiso. 631 01:07:27,100 --> 01:07:29,811 - Sí, ya vienen. - ¡Ahí vienen! ¡Los liberaron! 632 01:07:32,397 --> 01:07:35,817 Emma, no te muevas de aquí. Ya regreso. 633 01:07:36,235 --> 01:07:38,403 - ¿Adónde vas? - Quiero ir a ver una cosa. 634 01:07:38,737 --> 01:07:42,241 - Voy contigo. - No, quédate con la señora, cariño. 635 01:07:42,533 --> 01:07:43,826 Vamos. 636 01:07:47,329 --> 01:07:48,747 Espera. 637 01:08:03,929 --> 01:08:05,848 Baja, Marcello. 638 01:08:06,139 --> 01:08:08,433 Acabo de subir. Tranquila. 639 01:08:13,063 --> 01:08:14,064 ¿Subo yo también? 640 01:08:18,569 --> 01:08:22,573 Amilcare, dile al técnico que retroceda más. 641 01:08:22,865 --> 01:08:26,368 Prueben todos los canales, manténgalos al mínimo. 642 01:08:26,952 --> 01:08:30,372 Prueben todos los canales, manténgalos al mínimo. 643 01:08:34,084 --> 01:08:37,296 Marcello, ¿por qué cambiaste tanto? 644 01:08:38,672 --> 01:08:40,799 ¿Por qué ya no me amas? 645 01:08:45,596 --> 01:08:48,473 Virgen Santa, si se casa conmigo... 646 01:08:48,891 --> 01:08:52,686 ...vendré todos los días a pie para agradecerte. 647 01:08:52,978 --> 01:08:54,980 Pero ni siquiera te pido eso. 648 01:08:55,606 --> 01:08:58,692 Sólo quiero que siga amándome. Que sea mío, como antes. 649 01:08:59,109 --> 01:09:01,904 - ¡Llegaron! - ¡Los niños! 650 01:09:02,613 --> 01:09:04,323 ¡Ahí están! Sube, Alberto. 651 01:09:04,615 --> 01:09:07,701 Cuando lleguen al árbol, enfócalos. 652 01:09:43,362 --> 01:09:46,365 ¡Espera! ¡Te haré una señal con mi pañuelo! 653 01:09:46,740 --> 01:09:48,242 Hola, niña. ¿Cómo estás? 654 01:09:48,534 --> 01:09:53,038 ¡Luces centrales! ¡Iluminen a la multitud! Está oscuro. 655 01:10:03,048 --> 01:10:05,259 Mi mujer también está ahí. 656 01:10:06,760 --> 01:10:09,763 A veces me irrita y a veces, en cambio... 657 01:10:14,685 --> 01:10:16,770 ¡Cúrame! ¡Dame salud! 658 01:10:25,904 --> 01:10:28,073 Tranquilos. 659 01:10:29,408 --> 01:10:31,285 Uno a la vez. 660 01:10:38,000 --> 01:10:40,586 - Llueve. - Es peligroso aquí. 661 01:10:49,011 --> 01:10:52,931 ¡Massimo! La lluvia hace explotar las lámparas. ¡Apaga todo! 662 01:10:53,724 --> 01:10:56,226 Apaguen todas las luces. 663 01:10:56,518 --> 01:10:59,104 Apaguen todas las luces. 664 01:11:12,534 --> 01:11:16,830 Tuvimos que refugiarnos en las camionetas porque vuelve a llover. 665 01:11:17,623 --> 01:11:20,959 ¡Mario! ¡Mario! 666 01:11:21,335 --> 01:11:23,754 ¡Mario! ¿Dónde estás, Mario? 667 01:11:33,555 --> 01:11:35,557 ¡La Virgen! 668 01:11:51,573 --> 01:11:54,368 Los niños volvieron a levantarse. 669 01:11:54,660 --> 01:11:57,162 Ahora corren en la dirección contraria. 670 01:11:57,371 --> 01:11:59,373 Dicen que ven a la Virgen. 671 01:11:59,790 --> 01:12:02,292 La multitud los sigue, enloquecida. 672 01:12:17,307 --> 01:12:21,103 Vuelven a cambiar de dirección. Se dirigen a otro lugar. 673 01:12:39,204 --> 01:12:40,706 ¡Ahí está! 674 01:12:54,344 --> 01:12:57,055 ¡Déjenme pasar! Los niños se van a enfermar. 675 01:12:57,347 --> 01:12:59,141 ¡Atraparán una neumonía! 676 01:13:03,145 --> 01:13:05,147 La Virgen no regresará... 677 01:13:05,439 --> 01:13:07,649 - ...si no construyen una iglesia aquí. - ¡Silencio! 678 01:13:07,941 --> 01:13:10,360 La Virgen no volverá... 679 01:13:10,652 --> 01:13:12,571 ...si no construyen una iglesia aquí. 680 01:13:12,863 --> 01:13:15,240 Buenas noches. Regresen a casa. ¡A dormir! 681 01:14:27,145 --> 01:14:29,648 ¡Suéltame! 682 01:14:30,023 --> 01:14:33,443 - ¡Basta, Paparazzo, no empieces! - Será una gran foto. 683 01:14:33,819 --> 01:14:37,823 ¡Suéltame! No me hagas esto. ¿Cómo pueden comportarse así? 684 01:14:38,157 --> 01:14:43,036 ¡Hienas! ¡No respetan a nadie! 685 01:14:43,662 --> 01:14:47,249 ¡Cobarde! ¡Sinvergüenza! 686 01:14:56,842 --> 01:15:00,179 ¿Por qué lloras? ¿Dónde lo dejaste? 687 01:15:00,470 --> 01:15:02,681 ¡Ya no me acuerdo! 688 01:15:10,981 --> 01:15:12,566 ¡Falleció! 689 01:15:17,070 --> 01:15:19,364 ¡Falleció! 690 01:15:20,073 --> 01:15:22,201 ¡Falleció! 691 01:15:22,493 --> 01:15:26,997 De lo más profundo clamo a ti, Señor. Señor, escucha mi voz. 692 01:15:27,372 --> 01:15:30,709 Que estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica. 693 01:15:31,084 --> 01:15:33,504 Si tú, Señor, tienes presente los pecados... 694 01:15:38,300 --> 01:15:41,887 ...a ti, Señor, te presentamos el alma humilde de tu hijo, Aloisio... 695 01:15:42,221 --> 01:15:44,515 ...que vivirá contigo para siempre. 696 01:15:48,894 --> 01:15:53,732 Otórgale descanso eterno, Dios, y que la luz perpetua brille sobre él. 697 01:16:02,032 --> 01:16:04,326 Buenas noches. Soy la mujer de Steiner. 698 01:16:04,618 --> 01:16:06,537 Pasen, los estábamos esperando. 699 01:16:21,927 --> 01:16:24,054 Hola, Marcello. ¿Cómo estás? 700 01:16:24,346 --> 01:16:26,765 Bien. Qué hermosa casa. 701 01:16:27,057 --> 01:16:30,561 ¿Ella es Emma? Hace mucho que deseaba conocerla. 702 01:16:31,854 --> 01:16:34,273 - Gracias por venir. - Disculpen. 703 01:16:34,565 --> 01:16:35,774 Marcello, ven aquí. 704 01:16:36,650 --> 01:16:39,278 - ¿Cómo estás? - ¿Terminaste tu libro? 705 01:16:39,778 --> 01:16:41,864 Ella es Margherita. Conoces sus cuadros. 706 01:16:42,072 --> 01:16:43,282 Claro. 707 01:16:43,574 --> 01:16:46,160 - Ni siquiera fuiste a mi exposición. - Qué linda mano. 708 01:16:46,451 --> 01:16:47,953 Te admira mucho. 709 01:16:48,370 --> 01:16:51,456 No, mentira, no sabe italiano. 710 01:16:51,874 --> 01:16:54,084 Sólo dijo que eres muy decorativo. 711 01:16:54,376 --> 01:16:55,794 Tiene razón. 712 01:16:57,880 --> 01:17:00,799 Le parecerá extraño pero siento que la conozco mucho. 713 01:17:01,383 --> 01:17:05,470 El día que sepa que ama a Marcello más que a sí misma... 714 01:17:07,389 --> 01:17:09,308 ...será feliz. 715 01:17:14,104 --> 01:17:17,983 Siempre dije que la única mujer auténtica es la oriental. 716 01:17:18,483 --> 01:17:22,196 Además, ¿de dónde vino Eva? Del paraíso terrestre. 717 01:17:22,488 --> 01:17:25,199 ¿Y dónde estaba? En Oriente. 718 01:17:25,491 --> 01:17:28,911 - Ahí el amor es-- - ¿Y por qué te casaste conmigo? 719 01:17:29,411 --> 01:17:31,497 No sé. Fue un gran error. 720 01:17:31,914 --> 01:17:35,834 Misteriosa, materna, amante e hija... 721 01:17:36,210 --> 01:17:41,006 La mujer oriental se acurruca a tus pies como una tigresa enamorada. 722 01:17:41,423 --> 01:17:44,218 Hace quince años que habla de Oriente. 723 01:17:44,510 --> 01:17:45,844 ¿Por qué no se queda allá? 724 01:17:46,345 --> 01:17:48,639 - ¿Me presentas a Emma? - Claro. 725 01:17:48,931 --> 01:17:51,517 ¡Qué bello rostro! ¿Puedo decirle algo? 726 01:17:51,850 --> 01:17:53,435 No sea débil con este pícaro. 727 01:17:53,727 --> 01:17:57,856 Lo digo por él, no por usted. Si no, le aconsejaría dejarlo. 728 01:17:58,148 --> 01:18:01,235 La mujer oriental se somete espiritual y físicamente. 729 01:18:01,652 --> 01:18:02,945 Completamente. 730 01:18:03,153 --> 01:18:07,449 Les presento a Marcello, ya le hablé de él. Y su novia, Emma. 731 01:18:07,866 --> 01:18:08,951 Buenas noches. 732 01:18:09,243 --> 01:18:11,245 Coincido con su concepto. 733 01:18:11,662 --> 01:18:14,373 Debemos aprender de las mujeres orientales. 734 01:18:14,540 --> 01:18:17,167 Siguen cerca de esa naturaleza... 735 01:18:17,459 --> 01:18:20,879 ...conquistada después de siglos de civilización. 736 01:18:21,255 --> 01:18:24,258 - ¿Para qué sirve la civilización? - ¿Qué quieres? 737 01:18:24,550 --> 01:18:28,053 Ustedes ya no saben hacer el amor. 738 01:18:28,470 --> 01:18:30,472 Vamos, no te metas con los demás. 739 01:18:31,181 --> 01:18:32,558 - ¿Tomas algo? - Sí. 740 01:18:32,683 --> 01:18:34,476 Lo envidio mucho. 741 01:18:34,768 --> 01:18:37,771 Seguí todos sus artículos a través del mundo. 742 01:18:38,063 --> 01:18:41,066 Yo también quisiera viajar. 743 01:18:41,483 --> 01:18:43,902 Encontrar gente excepcional, mujeres de todas las razas. 744 01:18:44,194 --> 01:18:46,572 Quisiera tener hijos de todos los colores. 745 01:18:46,905 --> 01:18:49,783 Como un ramo de flores silvestres. 746 01:18:50,200 --> 01:18:51,702 ¿No sabes decir otra cosa? 747 01:18:51,994 --> 01:18:54,288 Debe tener recuerdos extraordinarios. 748 01:18:54,580 --> 01:18:57,583 Un hombre de mi edad no se conforma con recuerdos. 749 01:18:58,000 --> 01:18:59,710 Tengo proyectos. 750 01:19:00,002 --> 01:19:03,005 Qué bella criatura, ¿es la novia de nuestro amigo? 751 01:19:03,505 --> 01:19:05,716 - Sí. - Debe ser del sur. 752 01:19:06,008 --> 01:19:07,801 Qué gran hombre. 753 01:19:08,010 --> 01:19:13,599 Escribió decenas de libros y conserva un candor infantil. 754 01:19:14,099 --> 01:19:17,311 Me pregunto de dónde obtiene tanto optimismo, tanta fe. 755 01:19:18,437 --> 01:19:21,607 Me agrada que venga, siempre me sorprende. 756 01:19:21,940 --> 01:19:24,234 Hasta me pregunto si no lo envidio. 757 01:19:24,735 --> 01:19:28,113 Tienes un Morandi maravilloso. 758 01:19:28,530 --> 01:19:31,450 Sí. Mi pintor favorito. 759 01:19:31,617 --> 01:19:34,119 Sumerge los objetos en una luz onírica. 760 01:19:34,536 --> 01:19:38,248 Los pinta con tanta objetividad, precisión y rigor... 761 01:19:39,458 --> 01:19:42,544 ...que se vuelven tangibles. Puede decirse que es un arte... 762 01:19:42,836 --> 01:19:44,838 ...donde nada sucede por casualidad. 763 01:19:45,130 --> 01:19:47,341 Steiner dijo que tienes dos amores. 764 01:19:48,342 --> 01:19:50,969 Y que no puedes elegir ninguno. 765 01:19:51,261 --> 01:19:55,474 Periodismo y literatura. No te encierres. 766 01:19:55,849 --> 01:19:59,353 Sé libre, disponible. Como yo. 767 01:19:59,645 --> 01:20:02,856 No te cases y nunca elijas. 768 01:20:03,774 --> 01:20:06,276 Hasta en el amor, es mejor ser elegido. 769 01:20:06,985 --> 01:20:09,863 El arte es quemarse y no congelarse. 770 01:20:10,864 --> 01:20:13,992 Hace años leí sus poemas, cuando quería escribir. 771 01:20:14,284 --> 01:20:16,370 Son fuertes. 772 01:20:16,662 --> 01:20:20,999 - No parecen escritos por una mujer. - ¿Qué sabes de mujeres? 773 01:20:21,375 --> 01:20:25,170 Es mi arte preferido. El que servirá para el futuro. 774 01:20:25,379 --> 01:20:27,381 Un arte claro, limpio... 775 01:20:27,673 --> 01:20:31,677 ...sin retórica, que no mienta ni halague. 776 01:20:32,094 --> 01:20:36,598 No me gusta mi trabajo pero pienso mucho en el futuro. 777 01:20:37,015 --> 01:20:41,311 Todos debemos pensar en el futuro sin olvidar de vivir el presente. 778 01:20:41,895 --> 01:20:45,107 Si uno vive intensamente... 779 01:20:45,399 --> 01:20:49,611 ...en plenitud espiritual, cada momento vale un año... 780 01:20:50,028 --> 01:20:53,824 ...y cada año se rejuvenece cinco. 781 01:20:57,202 --> 01:21:03,041 - Iris, hoy eres un oráculo. - Un oráculo alcohólico. 782 01:21:04,418 --> 01:21:07,337 Amigos, piensan demasiado en el futuro. 783 01:21:07,629 --> 01:21:11,842 Pero tú pareces muy distinta. ¿Cómo pasas tus días? 784 01:21:12,217 --> 01:21:15,846 Quiero decir, ¿qué te gusta hacer? 785 01:21:17,139 --> 01:21:19,433 No lo sé. ¿Y usted? 786 01:21:19,850 --> 01:21:23,228 - Lo sé muy bien. Las tres grandes evasiones: 787 01:21:23,645 --> 01:21:28,233 - Tabaco, bebida y cama. - ¿Ésa es tu sabiduría? 788 01:21:28,734 --> 01:21:31,653 Lees mis poemas, pero nunca me entendiste. 789 01:21:31,945 --> 01:21:36,950 Tú eres el verdadero primitivo. Primitivo como una aguja gótica. 790 01:21:37,367 --> 01:21:42,456 Eres tan alto que ya no puedes oír voz alguna desde arriba. 791 01:21:42,873 --> 01:21:46,668 Si conocieras mi verdadera estatura, notarías que no soy más alto que esto: 792 01:21:47,169 --> 01:21:48,962 Silencio, por favor. 793 01:21:49,171 --> 01:21:52,174 Diálogo entre la sabiduría femenina... 794 01:21:52,466 --> 01:21:56,386 ...y la incertidumbre masculina. 795 01:21:57,179 --> 01:21:59,097 Primitivo como una aguja gótica. 796 01:21:59,473 --> 01:22:05,103 Eres tan alto que ya no puedes oír voz alguna desde arriba. 797 01:22:05,479 --> 01:22:07,606 Si conocieras mi verdadera estatura... 798 01:22:07,898 --> 01:22:10,192 ...notarías que no soy más alto que esto: 799 01:22:14,988 --> 01:22:18,492 Es una cinta vieja. Disculpen, la quitaré. 800 01:22:18,909 --> 01:22:21,995 ¿Qué es? ¿No podemos escucharlo? 801 01:22:22,287 --> 01:22:24,998 Son sonidos sin importancia. 802 01:22:25,415 --> 01:22:28,001 Sonidos que grabó de la naturaleza. 803 01:22:28,418 --> 01:22:30,712 - Dígale que vuelva a ponerlos. - No vale la pena. 804 01:22:31,004 --> 01:22:32,005 Por favor. 805 01:22:32,297 --> 01:22:34,633 Entonces, ¿por qué los grabaste? 806 01:22:34,925 --> 01:22:38,804 Me parecieron bellos. ¿Quieren oírlos? 807 01:22:39,221 --> 01:22:41,932 Ya los conozco. Son muy estimulantes. 808 01:22:42,224 --> 01:22:43,433 Como quieran. 809 01:22:50,232 --> 01:22:53,152 Sonidos y un aire dulce que deleita... 810 01:22:53,735 --> 01:22:55,946 ...sin lastimar. 811 01:23:09,751 --> 01:23:11,336 Pajaritos. 812 01:23:14,339 --> 01:23:16,175 Son exactamente así. 813 01:23:23,557 --> 01:23:24,766 Un bosque. 814 01:23:35,986 --> 01:23:38,071 ¿Qué hacen aquí? 815 01:23:39,072 --> 01:23:42,201 - ¿Por qué se levantaron? - Disculpen. 816 01:23:42,493 --> 01:23:45,496 ¿Qué haces descalzo? Vas a resfriarte. 817 01:23:45,996 --> 01:23:48,373 Oyó el temporal y se despertó. 818 01:23:52,002 --> 01:23:55,589 - En realidad, querías darme otro beso. - Papá cabezón. 819 01:23:56,006 --> 01:23:59,885 - ¿No te da vergüenza? - Ahora todos saben... 820 01:24:00,219 --> 01:24:03,597 - ...que tu papá es un cabezón. - ¡Qué hermosos niños! 821 01:24:05,098 --> 01:24:08,602 - ¡Qué ojos inteligentes! - Sí, ¿verdad? 822 01:24:09,019 --> 01:24:11,021 Si dices algo que lo impacta... 823 01:24:11,313 --> 01:24:16,527 ...piensa, se pone serio. Y luego se ríe de golpe, feliz. 824 01:24:18,028 --> 01:24:21,615 Si uno le da una flor, la mira desde cada ángulo... 825 01:24:22,032 --> 01:24:24,910 ...y luego se ríe porque comprende que es bella. 826 01:24:25,244 --> 01:24:28,121 Como haces tú, cuando escuchas música hermosa. 827 01:24:29,414 --> 01:24:32,042 Sean buenos, vayan a dormir. 828 01:24:32,334 --> 01:24:34,837 Prometo que después pasaré a saludarlos. 829 01:24:35,128 --> 01:24:37,422 Díganle buenas noches a todos. 830 01:24:38,632 --> 01:24:40,926 La niña es totalmente distinta. 831 01:24:41,260 --> 01:24:44,429 Le gustan las combinaciones de palabras. 832 01:24:44,763 --> 01:24:46,557 Le encantan las frases nuevas. 833 01:24:47,432 --> 01:24:50,936 A veces, las inventa ella, son bellísimas. Anoté algunas. 834 01:24:51,436 --> 01:24:55,941 Por ejemplo: "¿Quién es la madre del sol?" 835 01:24:57,776 --> 01:25:01,655 Es realmente hermosa. La frase de un poeta. 836 01:25:02,656 --> 01:25:04,658 ¿Duermen con ustedes en la misma cama? 837 01:25:05,576 --> 01:25:07,578 Quisieran, pero no lo permitimos. 838 01:25:07,870 --> 01:25:11,373 A veces el pequeño entra en nuestro dormitorio... 839 01:25:11,790 --> 01:25:15,085 ...y se mete en la cama entre su madre y yo. 840 01:25:15,377 --> 01:25:18,172 Me toma un dedo y lo aprieta fuerte. 841 01:25:19,173 --> 01:25:25,179 No saben qué dulce es dormirse al lado de una pequeña criatura. 842 01:25:36,899 --> 01:25:39,610 ¿Hace mucho que conoces a Steiner? 843 01:25:39,985 --> 01:25:44,907 Sí, aunque sólo nos vimos tres o cuatro veces. 844 01:26:06,345 --> 01:26:10,015 Marcello... algún día tendrás una casa como ésta. 845 01:26:19,650 --> 01:26:24,363 Estamos bien juntos, ¿no? Somos el uno para el otro. 846 01:26:50,389 --> 01:26:54,560 - Permíteme venir más seguido. - Te dije, ven cuando quieras. 847 01:26:55,769 --> 01:26:57,563 ¿Qué ocurre, Marcello? 848 01:26:58,772 --> 01:27:02,776 Necesito cambiar de ambiente. Necesito cambiar muchas cosas. 849 01:27:04,987 --> 01:27:06,697 Tu casa es un refugio. 850 01:27:07,072 --> 01:27:10,784 Tus hijos, tu mujer, tus libros, tus amigos extraordinarios. 851 01:27:11,285 --> 01:27:14,496 Estoy perdiendo el tiempo, ya no hago nada. 852 01:27:14,788 --> 01:27:18,917 Tenía ambiciones, pero-- Quizás esté perdiendo todo... 853 01:27:19,501 --> 01:27:21,086 ...olvidando todo. 854 01:27:21,920 --> 01:27:25,924 Encerrarse en casa no es la salvación. No hagas como yo. 855 01:27:27,092 --> 01:27:29,428 Soy serio para ser un principiante... 856 01:27:29,720 --> 01:27:32,723 ...pero no lo suficiente para ser un profesional. 857 01:27:34,433 --> 01:27:37,728 La vida más miserable es mejor... 858 01:27:38,020 --> 01:27:42,316 ...que una vida protegida por una sociedad organizada... 859 01:27:42,733 --> 01:27:45,736 ...donde todo está previsto, perfecto. 860 01:27:48,238 --> 01:27:52,951 Sólo puedo ser tu amigo, me es imposible aconsejarte. 861 01:27:53,535 --> 01:27:54,953 Pero si quieres mi ayuda... 862 01:27:55,037 --> 01:27:58,457 ...puedo presentarte un editor que te ofrezca un trabajo decente... 863 01:27:58,749 --> 01:28:02,753 ...y la posibilidad para hacer lo que más te interesa. 864 01:28:03,337 --> 01:28:07,049 Sería mejor que escribir para diarios medio fascistas, ¿no? 865 01:28:07,466 --> 01:28:10,552 ¿Lo piensas y después lo hablamos? 866 01:28:11,261 --> 01:28:12,262 Sí. 867 01:28:12,262 --> 01:28:15,474 Cestas, paquetes, bolsillos 868 01:28:15,849 --> 01:28:18,352 Para espejos y lápices labiales Con dedos de guantes 869 01:28:18,977 --> 01:28:20,062 Ven. 870 01:28:20,062 --> 01:28:22,064 Dedos de guantes que llaman con señas 871 01:28:22,856 --> 01:28:25,651 Dejando caer los boletos Por fichas olvidadas 872 01:28:26,360 --> 01:28:29,863 Mientras el autobús se esfuerza En dar la vuelta del camino 873 01:28:30,155 --> 01:28:33,492 Libros de oración y rompecabezas Dejados para salvar 874 01:28:33,867 --> 01:28:36,870 Guardados en una caja al fondo... 875 01:29:31,341 --> 01:29:36,847 A veces, en la noche, me pesan este silencio y la oscuridad. 876 01:29:38,849 --> 01:29:40,934 Me asusta la paz. 877 01:29:41,226 --> 01:29:44,563 Me asusta la paz más que cualquier otra cosa. 878 01:29:44,855 --> 01:29:49,651 Parece sólo una ilusión que oculta el infierno. 879 01:29:50,068 --> 01:29:52,863 Pienso en el futuro de mis hijos. 880 01:29:53,739 --> 01:29:55,949 Dicen que el mundo será maravilloso. 881 01:29:56,158 --> 01:29:59,161 ¿Cómo? Si basta una llamada telefónica... 882 01:29:59,244 --> 01:30:01,955 ...para anunciar el fin. 883 01:30:02,748 --> 01:30:06,084 Habría que vivir sin pasión, más allá de los sentimientos. 884 01:30:06,585 --> 01:30:09,755 En la armonía de una obra de arte lograda. 885 01:30:10,172 --> 01:30:12,674 En ese orden mágico. 886 01:30:14,384 --> 01:30:17,387 Deberíamos saber amarnos tanto... 887 01:30:17,679 --> 01:30:21,391 ...como para vivir fuera del tiempo, alejados. 888 01:30:24,478 --> 01:30:26,688 Alejados... 889 01:30:35,197 --> 01:30:38,408 ¡No puedo pasar la vida llamándote! 890 01:30:39,618 --> 01:30:42,621 ¡Quiero trabajar en paz! No sé. 891 01:30:42,913 --> 01:30:45,707 Por favor, apaguen esa música. 892 01:30:48,210 --> 01:30:50,712 ¡No te diré dónde estoy y no sé cuándo regreso! 893 01:30:51,129 --> 01:30:54,424 ¡Vete al infierno! Loca desgraciada... 894 01:31:14,820 --> 01:31:17,531 ¿Puedes callar esa vocecita? 895 01:31:18,740 --> 01:31:22,035 - Paola, está roto. - Trae otro. 896 01:31:22,327 --> 01:31:26,540 - ¿Va a comer aquí? - No... sí. No lo sé. 897 01:31:27,332 --> 01:31:29,042 Se come bien. 898 01:31:35,174 --> 01:31:39,553 - ¿Es difícil escribir a máquina? - ¿Quieres ser dactilógrafa? 899 01:31:40,053 --> 01:31:41,847 Me gustaría. 900 01:31:42,181 --> 01:31:45,851 - Eres bonita. - Bonita, qué exagerado. 901 01:31:46,852 --> 01:31:49,563 Vamos, sabes muy bien que eres bonita. 902 01:31:49,771 --> 01:31:52,483 - Está bien. - Éste también está roto. 903 01:31:52,774 --> 01:31:55,777 Pero no eres romana. ¿De dónde eres? 904 01:31:56,570 --> 01:32:00,073 - De Umbria, cerca de Perugia. - ¿Por qué estás aquí? 905 01:32:00,365 --> 01:32:02,701 Mi padre trabaja en Anzio. 906 01:32:02,993 --> 01:32:06,497 Pero después de Navidad tal vez me vaya a Ostia o a Roma. 907 01:32:07,998 --> 01:32:10,709 - ¿Es tu hermano? - No, mi ayudante. 908 01:32:11,210 --> 01:32:13,378 Entonces, te tratan bien aquí. 909 01:32:13,712 --> 01:32:17,216 Sí, pero no estoy a gusto. 910 01:32:17,382 --> 01:32:19,384 No veo la hora de regresar a casa. 911 01:32:19,718 --> 01:32:22,221 El domingo vi un auto con la placa de Perugia. 912 01:32:22,513 --> 01:32:26,016 Tuve deseos de llorar. 913 01:32:28,894 --> 01:32:30,103 Ponte de perfil. 914 01:32:30,604 --> 01:32:31,897 - ¿Por qué? - De perfil. 915 01:32:32,231 --> 01:32:34,525 - ¿Por qué? - Sólo un momento. 916 01:32:35,526 --> 01:32:37,611 Pareces un ángel... 917 01:32:37,903 --> 01:32:39,738 ...de los cuadros de las iglesias de Umbria. 918 01:32:40,239 --> 01:32:42,324 - Ya te lo habrán dicho. - No. 919 01:32:42,407 --> 01:32:43,909 ¿Por qué ríes? 920 01:32:44,409 --> 01:32:45,536 Porque sí. 921 01:32:47,329 --> 01:32:51,041 - ¿Tienes novio? - Un novio, ¿yo? 922 01:32:58,632 --> 01:32:59,842 ¿No escribe más? 923 01:33:02,427 --> 01:33:05,430 - ¿Puedo volver a poner la música? - Claro. 924 01:33:07,140 --> 01:33:09,434 Arroje el papel aquí. 925 01:33:50,684 --> 01:33:52,186 ¿Qué quieres? 926 01:33:57,983 --> 01:34:00,986 - Marcello, llegó tu padre. - ¿Mi padre? 927 01:34:01,403 --> 01:34:05,115 - Dice que es tu padre. - Basta, ¡qué tontería! 928 01:34:05,324 --> 01:34:10,329 Está comiendo. Ahí, en esa mesa. Hace dos horas que te busca. 929 01:34:10,704 --> 01:34:12,706 ¿No dijo que era el padre? 930 01:34:15,918 --> 01:34:18,712 En esa mesa, Marcello. 931 01:34:18,921 --> 01:34:21,423 - ¿Dónde? - Al lado del negro. 932 01:34:34,937 --> 01:34:37,731 Papá. ¡Papá! 933 01:34:39,441 --> 01:34:42,736 Marcello. ¡Por fin! 934 01:34:43,028 --> 01:34:45,364 Llegué a Roma esta mañana. 935 01:34:45,656 --> 01:34:48,450 Te busqué en tu casa, en la redacción. 936 01:34:48,867 --> 01:34:52,538 Ya me iba, pero tu amigo me dijo que te esperara aquí. 937 01:34:52,746 --> 01:34:53,956 Sí, Paparazzo. 938 01:34:54,373 --> 01:34:58,877 Mi trabajo me lleva de acá para allá. A casa sólo voy a dormir. 939 01:34:59,253 --> 01:35:00,462 ¿Qué haces en Roma? 940 01:35:00,546 --> 01:35:04,049 Tuve que ir al Ministerio por ese expediente. 941 01:35:04,466 --> 01:35:07,761 No se apuran demasiado. ¿Cómo estás? Se te ve bien. 942 01:35:08,053 --> 01:35:09,388 - Tú también. - Bueno... 943 01:35:09,680 --> 01:35:11,473 ¿Y mamá? 944 01:35:11,765 --> 01:35:13,559 Te manda una carta. 945 01:35:13,892 --> 01:35:17,396 Está bien. Con sus problemas de respiración, como siempre. 946 01:35:17,688 --> 01:35:21,191 Esas cosas empeoran con la edad. Aquí está. 947 01:35:22,484 --> 01:35:23,694 Pobre mamá. 948 01:35:24,069 --> 01:35:27,489 Sí, hijo, pero podrías escribir más seguido... 949 01:35:27,698 --> 01:35:29,700 ...o venir a vernos. 950 01:35:29,992 --> 01:35:32,286 - ¿Cuánto hace que no vienes? - Estoy ocupado... 951 01:35:32,578 --> 01:35:34,580 - Hola, Marcello. - Hola. 952 01:35:35,414 --> 01:35:36,999 - ¿Te saludó? - Sí. 953 01:35:37,291 --> 01:35:39,084 - ¿Es una actriz? - ¿Qué? 954 01:35:39,418 --> 01:35:43,213 Eso quisiera. Una extra barata, Sr. Rubini. ¡Actriz! 955 01:35:44,798 --> 01:35:46,925 Papá, ¿quieres un Gin Fizz? 956 01:35:47,217 --> 01:35:50,721 ¿Qué es un "Gin Fritz"? Mi cerveza es excelente. 957 01:35:52,931 --> 01:35:57,102 Dios, cuánto movimiento hay aquí de noche. ¿Todas las noches es igual? 958 01:35:57,436 --> 01:36:00,105 - Sí. - A esta hora, en mi pueblo... 959 01:36:00,439 --> 01:36:02,733 ...es todo oscuro. Qué tristeza. 960 01:36:03,108 --> 01:36:07,613 - Estás bien, te adaptaste. - Ahora sí. 961 01:36:08,322 --> 01:36:10,324 ¿Y tu trabajo? ¿Te pagan bien? 962 01:36:10,616 --> 01:36:14,828 Si eres bueno puedes ganar bien en el periodismo. 963 01:36:15,120 --> 01:36:19,124 Me abrí camino. Conozco a todos, entro en los ministerios, el Vaticano... 964 01:36:19,541 --> 01:36:21,835 Me compré un auto y un apartamento. 965 01:36:22,127 --> 01:36:23,128 A propósito... 966 01:36:23,337 --> 01:36:25,839 ...cada vez que te llamo me responde una mujer. 967 01:36:26,048 --> 01:36:27,257 - ¿Quién es? - ¿Cómo? 968 01:36:27,549 --> 01:36:29,134 No digo nada, eres un hombre. 969 01:36:29,468 --> 01:36:33,263 Pero no hagas tonterías. Diviértete, no somos santos. 970 01:36:33,555 --> 01:36:36,767 Pero el matrimonio es algo serio. Si vive contigo... 971 01:36:37,059 --> 01:36:41,772 No, ya entiendo. Hablaste con la mujer de la limpieza. 972 01:36:43,273 --> 01:36:45,984 - Buenas noches. Lo encontró. - Sí, gracias. 973 01:36:46,485 --> 01:36:49,488 - ¿Conoces a mi padre? - Claro, somos amigos. 974 01:36:49,780 --> 01:36:52,074 El señor dijo que te esperara aquí. 975 01:36:52,366 --> 01:36:54,868 ¿Fotógrafo? Reportero. 976 01:36:55,285 --> 01:36:59,289 Un trabajo interesante. Artístico, en cierto sentido. 977 01:36:59,665 --> 01:37:01,166 ¿Trabaja con mi hijo? 978 01:37:01,500 --> 01:37:04,002 Sí, lamentablemente. 979 01:37:04,169 --> 01:37:06,380 ¿Sabes adónde fue el príncipe? 980 01:37:06,672 --> 01:37:09,007 Lo perseguí pero se escapó. 981 01:37:09,383 --> 01:37:12,594 - Echaré un vistazo. Adiós. - Tal vez estén ocupados. 982 01:37:12,886 --> 01:37:16,682 - No, papá. - Si estás ocupado, dímelo. 983 01:37:17,182 --> 01:37:19,893 - También trabajo aquí. - ¿Sí? 984 01:37:20,519 --> 01:37:24,314 Vienen personajes interesantes. Notas, fotos... 985 01:37:24,690 --> 01:37:26,900 - Mi periódico está ahí. - Entiendo. 986 01:37:27,317 --> 01:37:30,320 ¿Se quedan esperando aquí? 987 01:37:32,030 --> 01:37:33,323 ¿Vamos al cine? 988 01:37:33,532 --> 01:37:38,036 No, voy siempre. Allá no hay otra cosa. 989 01:37:38,537 --> 01:37:43,208 No importa. Me voy, los dejo libres. Son jóvenes. 990 01:37:43,834 --> 01:37:46,211 No, papá. No estamos ocupados. 991 01:37:46,628 --> 01:37:52,134 ¿Qué podemos hacer? Para pasar el tiempo, antes de ir a dormir. 992 01:37:52,634 --> 01:37:54,636 Sólo quedan los locales nocturnos. 993 01:37:54,928 --> 01:37:57,931 Un amigo que estuvo aquí... 994 01:37:58,223 --> 01:38:01,852 ...me habló de un buen lugar. Una especie de cabaret... 995 01:38:02,436 --> 01:38:04,563 Cicia... Kitkat. 996 01:38:04,855 --> 01:38:07,149 El Cha-Cha. Pero es un lugar viejo. 997 01:38:07,232 --> 01:38:09,943 - Eso es, el Cha-Cha. - ¿Quieres ir? 998 01:38:10,360 --> 01:38:15,741 Bueno, sólo para ver. Nunca tengo la ocasión. 999 01:38:16,074 --> 01:38:19,578 - ¡Paparazzo! - ¡Bien! Invita a tu amigo. 1000 01:38:19,953 --> 01:38:24,458 - Yo pago. - No, papá. Deja. 1001 01:38:24,958 --> 01:38:27,461 - Antonio, ven aquí. - ¡Camarero! 1002 01:38:28,462 --> 01:38:30,088 ¡Paparazzo! 1003 01:38:31,465 --> 01:38:33,258 - Ven, vamos con mi padre. - ¿Adónde? 1004 01:38:33,467 --> 01:38:36,470 - ¡Vamos! - ¿Y el príncipe? 1005 01:38:36,678 --> 01:38:40,974 Ya veo, aquí se paga todo junto. Está bien. 1006 01:38:41,391 --> 01:38:44,686 Paparazzo, sube al auto. Por aquí, papá. 1007 01:38:44,978 --> 01:38:46,772 - Muévete. - ¿Adónde vamos? 1008 01:38:47,105 --> 01:38:50,901 Al "Cha-cha-cha". 1009 01:38:51,276 --> 01:38:53,487 - Sube al auto. - Ve en la motocicleta. 1010 01:38:53,612 --> 01:38:56,114 Dile al director que luego lo llamaré. 1011 01:38:56,490 --> 01:39:01,203 - Vamos, muchachos. - Paradisi, nos vemos en la morgue. 1012 01:39:22,808 --> 01:39:25,310 - ¿Les gusta esta mesa? - No ha cambiado nada. 1013 01:39:25,644 --> 01:39:28,438 Está como lo recordaba. Mira. 1014 01:39:29,314 --> 01:39:33,819 - ¿Usted estaba aquí en 1922? - No, en Turín. 1015 01:39:34,319 --> 01:39:37,030 Hace sólo dos años que estoy en Roma. 1016 01:39:46,748 --> 01:39:48,542 ¿Quieres tomar algo, papá? 1017 01:39:48,834 --> 01:39:50,169 ¡Por supuesto! 1018 01:39:50,460 --> 01:39:52,171 - ¿Un whisky? - Sí, tomemos un whisky. 1019 01:39:52,546 --> 01:39:54,756 Traiga tres vasos de whisky. 1020 01:39:55,174 --> 01:39:57,843 - Bien. ¿Qué marca? - Black & White. 1021 01:39:58,468 --> 01:40:01,680 Hagamos una nota para el periódico. Parece un cementerio. 1022 01:40:01,972 --> 01:40:05,350 Hermosa mujer. Piernas largas. 1023 01:40:05,559 --> 01:40:08,270 - ¿Qué? - Tiene piernas largas. 1024 01:40:08,770 --> 01:40:10,481 - ¿Ha estado en París? - No. 1025 01:40:10,772 --> 01:40:12,483 Yo sí. 1026 01:40:12,774 --> 01:40:16,778 Una vez entré en un cabaret como éste. 1027 01:40:17,070 --> 01:40:19,281 Había una muchacha bonita con largas piernas, como ella. 1028 01:40:19,698 --> 01:40:24,870 Empezó su striptease, y cuando quedó desnuda, era un hombre. 1029 01:40:26,705 --> 01:40:29,374 - ¿Vive su padre? - Sí. 1030 01:40:29,583 --> 01:40:32,794 Aún debe ser joven, usted lo es. ¿Qué hace él? 1031 01:40:33,212 --> 01:40:35,714 Es un vago. No hace nada en todo el día. 1032 01:40:36,006 --> 01:40:38,008 Fastidia a mi madre y a mi hermana. 1033 01:40:38,592 --> 01:40:42,387 Canta y discute. Quiere que lo lleven al cine. 1034 01:40:42,804 --> 01:40:45,015 - No es verdad, papá. - Podría serlo. 1035 01:41:18,257 --> 01:41:20,551 ¿No es Fanny? 1036 01:41:32,146 --> 01:41:35,357 - Lily, mira quién está ahí. - No está mal. 1037 01:41:43,866 --> 01:41:46,660 Quisiera ver mi foto en tu periódico. 1038 01:41:46,952 --> 01:41:48,954 Eres muy hermosa. 1039 01:41:49,079 --> 01:41:51,081 - ¿Cómo se llama? - Fanny. 1040 01:41:51,456 --> 01:41:53,959 - ¿La conoces bien? - ¡Y cómo! 1041 01:41:54,293 --> 01:41:57,087 - Es francesa. - Qué simpática. 1042 01:41:57,379 --> 01:41:59,089 ¿Es francesa? 1043 01:42:09,391 --> 01:42:11,101 Mentiroso. 1044 01:42:11,310 --> 01:42:13,979 Piojo miserable. 1045 01:42:14,396 --> 01:42:16,398 ¿Cómo puede estar con un tipo así? 1046 01:42:16,690 --> 01:42:18,692 - Cuidado, es mi padre. - Vamos. 1047 01:42:19,109 --> 01:42:21,320 - No me cree, papá. - ¿Por qué no? 1048 01:42:22,404 --> 01:42:24,406 - ¿De veras? - Sí. 1049 01:42:24,698 --> 01:42:27,993 - Bonsoir, mademoiselle. - Bonsoir, monsieur. 1050 01:42:30,996 --> 01:42:34,500 Prometí publicar su foto en el diario. 1051 01:42:34,917 --> 01:42:38,128 - Es una buena muchacha. - Te creo. No lo dudo. 1052 01:42:38,337 --> 01:42:40,506 - ¿La invitamos a la mesa - ¿Por qué no? 1053 01:42:40,923 --> 01:42:45,928 Invitémosla. Muchachos, pidamos una botella de champán. 1054 01:42:46,428 --> 01:42:49,932 - Con una gaseosa, alcanza. - Tomaremos champán, papá. 1055 01:42:50,349 --> 01:42:53,018 Pediré un Veuvelicquot. Permítanme. 1056 01:42:53,352 --> 01:42:56,146 Yo sé de eso. 1057 01:42:56,855 --> 01:42:59,149 Le vendí champán a media Italia. 1058 01:42:59,733 --> 01:43:01,944 Mientras tanto, beba un trago de whisky. 1059 01:43:24,758 --> 01:43:26,468 Salud, hijo. 1060 01:43:29,179 --> 01:43:31,390 - Salud, papá. - Gracias. 1061 01:43:36,770 --> 01:43:39,189 - Es bueno. - Sí. 1062 01:43:46,697 --> 01:43:48,699 - ¿Pidieron champán? - Claro. 1063 01:43:48,991 --> 01:43:52,494 Aquí está. Y también la camarera. ¿Qué más quieren? 1064 01:43:52,911 --> 01:43:55,080 - Fanny. - Un gusto. 1065 01:43:55,497 --> 01:43:58,208 No te molestes. A ustedes no los saludo. 1066 01:43:58,500 --> 01:44:02,087 - ¿Viste cómo trabaja tu hijo? - Sí, veo. 1067 01:44:02,796 --> 01:44:06,008 ¡Lindo trabajo! Mándalo al diablo. 1068 01:44:06,425 --> 01:44:08,927 - No puedes ser su padre. - ¿Cómo no? 1069 01:44:09,094 --> 01:44:10,596 Imposible, eres demasiado joven. 1070 01:44:10,804 --> 01:44:14,099 Por favor, no hable de la edad. 1071 01:44:14,516 --> 01:44:19,521 "No renovemos el dolor desesperado que oprime mi corazón". 1072 01:44:20,022 --> 01:44:23,025 Lo que nos envejece es el aburrimiento. 1073 01:44:23,317 --> 01:44:25,819 Antes viajaba a todas partes por negocios. 1074 01:44:26,111 --> 01:44:28,238 Me sentía fuerte como un león. 1075 01:44:28,530 --> 01:44:33,535 También ahora, cuando viajo, no hay joven que me gane. 1076 01:44:34,119 --> 01:44:37,623 Pero cuando me quedo en casa... es como si tuviera 80 años. 1077 01:44:37,956 --> 01:44:42,127 ¿Qué hace? No, use su habilidad con los refrescos. 1078 01:44:42,461 --> 01:44:44,963 Yo me ocupo del champán. 1079 01:44:48,342 --> 01:44:49,635 Mira. 1080 01:44:55,974 --> 01:44:59,978 Es tan hermoso. Siempre me hace llorar. 1081 01:45:00,854 --> 01:45:03,649 ¡Sí, me hace llorar! 1082 01:45:33,804 --> 01:45:36,515 Señorita. Sírvase. 1083 01:45:38,809 --> 01:45:44,314 Por sus bellas piernas, que tuve la suerte de admirar. 1084 01:46:40,746 --> 01:46:42,664 Muy bueno. 1085 01:46:42,873 --> 01:46:47,252 Pero... tomemos otro trago. 1086 01:46:49,171 --> 01:46:52,591 Primero brindé por sus piernas... 1087 01:46:52,966 --> 01:46:55,260 ...ahora vamos a brindar... 1088 01:47:00,474 --> 01:47:03,268 No pensaba decir nada escandaloso. 1089 01:47:03,685 --> 01:47:06,104 Tu padre es mucho más simpático que tú. 1090 01:47:06,396 --> 01:47:08,607 - No. - Eres mucho más simpático. 1091 01:47:12,611 --> 01:47:17,282 Prefiero hacerle un truco muy difícil. Veamos si también lo logra. 1092 01:47:17,991 --> 01:47:21,787 Atención. Póngase una moneda en la frente. Así. 1093 01:47:22,204 --> 01:47:24,498 Y hágala caer sin que toque la nariz. 1094 01:47:24,790 --> 01:47:28,627 - Es muy fácil. Un juego de niños. - ¿Quiere probar? 1095 01:47:29,002 --> 01:47:32,798 Tomo una moneda y la pongo en su frente, aprieto. 1096 01:47:33,131 --> 01:47:36,426 Así. Ahora hágalo usted. 1097 01:47:37,636 --> 01:47:39,805 - Espera. - Espero. 1098 01:47:42,516 --> 01:47:44,226 Espera, tal vez no está... 1099 01:47:47,729 --> 01:47:52,943 Me tomó el pelo. Te contaré una historia. 1100 01:47:53,235 --> 01:47:55,946 Es una linda historia. 1101 01:47:57,948 --> 01:48:00,450 Escucha bien. Es la historia de una señora... 1102 01:48:00,742 --> 01:48:02,744 ...que manda a su marido al mercado... 1103 01:48:03,036 --> 01:48:08,542 ...a comprar tres camisas, seis pares de pañuelos y un... 1104 01:48:08,959 --> 01:48:12,337 ¿Cómo se llama esa cosa para las mujeres? 1105 01:48:12,754 --> 01:48:14,256 Sostén. 1106 01:48:15,841 --> 01:48:21,847 El hombre va, toma unos vinos por el camino y olvida todo. 1107 01:48:22,347 --> 01:48:25,684 - Cuando regresa, la maestra... - ¿La maestra? 1108 01:48:26,059 --> 01:48:28,270 Su mujer. 1109 01:48:28,562 --> 01:48:31,064 Le dice: "¿Compraste todo?" 1110 01:48:31,356 --> 01:48:34,568 "Sí", contesta, y saca su pañuelo. 1111 01:48:34,860 --> 01:48:37,488 "¿Y los pañuelos?", dice ella. "Aquí están. 1112 01:48:37,779 --> 01:48:41,783 Uno, dos, tres, cuatro, cinco y seis". 1113 01:48:42,201 --> 01:48:47,289 "¿Y las camisas?" "Aquí, querida: Una y dos". 1114 01:48:47,706 --> 01:48:50,209 Luego ella dice: "¿Y dónde está el sostén?" 1115 01:48:50,584 --> 01:48:52,294 "Lo compré, espera un segundo... 1116 01:48:52,586 --> 01:48:54,588 Lo tengo, lo tengo. 1117 01:48:54,796 --> 01:48:56,298 ¡Aquí está!" 1118 01:48:58,884 --> 01:49:02,387 - Usted no lo necesita. - Papá. 1119 01:49:02,596 --> 01:49:04,598 Son maravillosas. 1120 01:49:05,724 --> 01:49:09,228 Se terminó el champán, pidamos otra botella. 1121 01:49:09,603 --> 01:49:11,396 ¡Camarero! 1122 01:49:18,237 --> 01:49:19,905 Esto es un vals. 1123 01:49:20,322 --> 01:49:21,824 Casi, casi... 1124 01:49:22,115 --> 01:49:24,910 - ¿Me permite, señorita? ¿Bailamos? - Aquí estoy. 1125 01:49:25,244 --> 01:49:27,037 Yo también estoy listo. 1126 01:49:29,248 --> 01:49:31,750 ¿Qué sucede? Yo puedo. 1127 01:49:42,928 --> 01:49:44,930 Cuando era niño... 1128 01:49:45,347 --> 01:49:47,057 Toma, Paparazzo. 1129 01:49:47,850 --> 01:49:49,935 Mi padre nunca estaba en casa. 1130 01:49:50,269 --> 01:49:53,772 Se iba por una semana, veinte días... no regresaba. 1131 01:49:55,649 --> 01:49:58,152 Cómo lloraba mi madre. 1132 01:49:58,569 --> 01:50:03,073 No lo veía casi nunca. No lo conozco. 1133 01:50:05,367 --> 01:50:08,370 Pero hoy me alegró volver a verlo. 1134 01:50:09,288 --> 01:50:11,290 - Es simpático, ¿no? - Muy simpático. 1135 01:50:11,456 --> 01:50:14,459 Procura que esta noche se divierta. 1136 01:50:15,794 --> 01:50:16,795 Sí, pero... 1137 01:50:19,298 --> 01:50:21,800 Tal vez no se baile así. 1138 01:50:22,092 --> 01:50:24,303 No te preocupes. Así me gusta más. 1139 01:50:24,469 --> 01:50:27,973 ¿Sí? ¡Bailemos entonces! 1140 01:50:28,891 --> 01:50:31,393 - Qué ojos maravillosos. - ¿Sí? 1141 01:50:31,685 --> 01:50:32,811 No sé cómo tomarlo. 1142 01:50:32,978 --> 01:50:35,689 Como una muestra de infinita admiración. 1143 01:50:35,898 --> 01:50:38,901 Eres igual a tu hijo. 1144 01:50:39,318 --> 01:50:41,320 - ¿Soy como mi hijo? - Sí. 1145 01:50:41,612 --> 01:50:43,906 Tal vez seamos una buena raza. 1146 01:50:48,994 --> 01:50:52,706 No, no, tu papá viene conmigo. 1147 01:50:52,998 --> 01:50:55,125 Marcello, sígueme. 1148 01:50:56,210 --> 01:51:00,422 Cuidado, voy muy rápido aunque no tenga un auto inglés. 1149 01:51:01,507 --> 01:51:04,510 Papá. ¿Quieres ir a comer espagueti a su casa? 1150 01:51:04,843 --> 01:51:09,348 Sí. Quiere comer espagueti a la boloñesa conmigo. 1151 01:51:09,723 --> 01:51:10,849 ¡Aquí estoy! 1152 01:51:10,849 --> 01:51:13,519 ¿Vas cómodo en mi carroza? 1153 01:51:13,936 --> 01:51:15,729 - Papá... - ¿Qué pasa? 1154 01:51:16,230 --> 01:51:18,732 - ¿Todo bien? - Claro, estoy bien acompañado. 1155 01:51:19,233 --> 01:51:20,943 Déjame en paz. 1156 01:51:21,235 --> 01:51:24,238 Si hicieras el amor como yo conduzco, serías muy feliz. 1157 01:51:25,948 --> 01:51:28,867 - Compórtate. Tranquila. - Hay gente durmiendo. 1158 01:51:30,869 --> 01:51:32,663 No corran. 1159 01:51:59,064 --> 01:52:02,067 Mi padre todavía es apuesto, ¿verdad? 1160 01:52:10,701 --> 01:52:12,494 Despiértate, Gloria. Llegamos. 1161 01:52:13,912 --> 01:52:17,916 Tomaste el camino más largo. ¡Mis pies! 1162 01:52:18,292 --> 01:52:21,003 ¿Por qué dimos tantas vueltas? 1163 01:52:21,503 --> 01:52:24,506 - ¿No bajas? - No voy. 1164 01:52:24,798 --> 01:52:26,300 ¿Por qué? ¿Qué tienes que hacer? 1165 01:52:26,508 --> 01:52:29,928 Estoy cansado. Oye, Paparazzo. 1166 01:52:30,304 --> 01:52:32,598 Te dejo el auto, así llevas a mi padre a casa. 1167 01:52:32,931 --> 01:52:34,433 Vamos... 1168 01:52:34,725 --> 01:52:39,813 Oye... Dile que tuve que ir a la imprenta. 1169 01:52:40,230 --> 01:52:42,524 Que me llame mañana antes de irse. 1170 01:52:43,317 --> 01:52:45,110 Vamos. 1171 01:52:45,444 --> 01:52:49,948 No tengo ganas. Quiero caminar un poco y despejarme. 1172 01:52:57,247 --> 01:52:59,750 ¿Dónde estaban? Hace media hora que llegué. 1173 01:53:04,046 --> 01:53:06,757 - Marcello, tu padre se siente mal. - ¿Qué? 1174 01:53:07,841 --> 01:53:10,052 Tal vez bebió demasiado. 1175 01:53:10,260 --> 01:53:12,971 - Voy a la farmacia. - ¿Lo dejaste solo? 1176 01:53:13,263 --> 01:53:15,349 Quiere estas gotas. 1177 01:53:15,974 --> 01:53:18,644 Paparazzo, corre a comprar estas gotas. 1178 01:53:19,144 --> 01:53:21,063 - ¿Qué? - ¡Apúrate, corre! 1179 01:53:27,986 --> 01:53:30,155 - ¿Qué piso? - Tercero. 1180 01:53:42,292 --> 01:53:44,086 ¿Qué puerta? 1181 01:53:44,378 --> 01:53:47,172 No grites. Éste es un lugar decente. 1182 01:53:57,391 --> 01:53:58,684 Papá. 1183 01:54:00,310 --> 01:54:02,312 Apaga la luz. 1184 01:54:03,313 --> 01:54:05,107 - ¿Dónde está el interruptor? - Ahí. 1185 01:54:09,695 --> 01:54:11,113 Espera ahí. 1186 01:54:12,197 --> 01:54:15,534 Mi amigo fue a la farmacia. Ahora viene. 1187 01:54:16,535 --> 01:54:20,038 No es nada. Debo haber bebido demasiado. 1188 01:54:20,330 --> 01:54:22,624 Claro que no es nada. 1189 01:54:26,628 --> 01:54:29,631 ¿Quieres un vaso de agua? 1190 01:54:30,215 --> 01:54:32,718 No, ya pasa. 1191 01:54:44,062 --> 01:54:46,857 - ¿Qué ocurrió? - No sé. Se sintió mal. 1192 01:54:47,232 --> 01:54:50,444 Me asusté mucho. Marcello está con él. 1193 01:54:54,948 --> 01:54:59,244 - ¿Puedo entrar a preparar café? - No, dijo que esperara aquí. 1194 01:55:11,757 --> 01:55:14,968 ¿En qué barrio estamos? 1195 01:55:15,594 --> 01:55:17,262 Barrio italiano. 1196 01:55:17,971 --> 01:55:20,891 No lo conozco. ¿Es lejos? 1197 01:55:22,893 --> 01:55:24,686 Cuando venía a Roma... 1198 01:55:24,978 --> 01:55:29,483 ...siempre iba a un hotel cerca de Piazza Fiume. 1199 01:55:35,906 --> 01:55:37,616 ¿Qué hora es? 1200 01:55:38,700 --> 01:55:39,993 Casi las cuatro. 1201 01:55:40,410 --> 01:55:42,913 A las 5:30 hay un tren. 1202 01:55:43,205 --> 01:55:45,207 Debo tomarlo. 1203 01:55:45,499 --> 01:55:48,627 Tengo tiempo. Sí, llegaré a tiempo. 1204 01:55:49,002 --> 01:55:53,006 Oye, papá. ¿Por qué no vienes a casa? Te acuestas y descansas. 1205 01:55:53,298 --> 01:55:57,636 No, prefiero irme. A las diez estaré en casa. 1206 01:55:58,137 --> 01:56:00,139 - Mi reloj. - Puedes irte más tarde. 1207 01:56:00,430 --> 01:56:01,723 No, no. 1208 01:56:03,308 --> 01:56:06,019 Estoy mejor. Ya me siento bien. 1209 01:56:06,311 --> 01:56:10,440 ¿Por qué no te quedas mañana también? Por favor, papá. 1210 01:56:10,816 --> 01:56:14,653 Si no quieres ir a mi casa... tal vez prefieres el hotel. 1211 01:56:15,028 --> 01:56:16,530 ¿En qué hotel estás? 1212 01:56:17,823 --> 01:56:21,660 Mañana no voy a trabajar. Podemos pasar el día juntos. 1213 01:56:22,327 --> 01:56:23,829 Hablar... 1214 01:56:26,165 --> 01:56:28,167 No nos vemos nunca. 1215 01:56:32,045 --> 01:56:34,756 Tengo que irme. Debo irme. 1216 01:56:37,968 --> 01:56:39,970 El taxi. 1217 01:56:44,766 --> 01:56:47,561 - Marcello, llegó el taxi. - ¿Qué taxi? 1218 01:56:47,853 --> 01:56:51,857 Yo lo llamé. ¿Dónde está mi sombrero? 1219 01:56:52,858 --> 01:56:57,571 Podemos cancelar el taxi. Baja tú, por favor. 1220 01:56:59,698 --> 01:57:03,368 - No te vayas, papá. - No, quiero regresar a casa. 1221 01:57:09,082 --> 01:57:13,086 - Buenas noches. - Adiós, mucha suerte. 1222 01:57:13,712 --> 01:57:15,214 Adiós, Marcello. 1223 01:57:15,297 --> 01:57:19,218 Bueno, hijo. Me alegro de haberte visto. Escribe. 1224 01:57:20,719 --> 01:57:25,724 No me acompañes, prefiero ir solo. 1225 01:57:57,047 --> 01:57:58,131 ¡Te rompo la cara! 1226 01:58:02,261 --> 01:58:05,848 ¿Crees que todos son como su marido que se calla cuando los engañan? 1227 01:58:06,140 --> 01:58:08,433 Quiere impresionar a las mujeres. 1228 01:58:08,767 --> 01:58:10,769 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué ocurrió? 1229 01:58:11,061 --> 01:58:13,564 No sé, pero fue grandioso. 1230 01:58:13,772 --> 01:58:14,940 Ahora me dices. 1231 01:58:15,065 --> 01:58:17,359 Todo lo que escribió es verdad. 1232 01:58:17,651 --> 01:58:21,446 - ¡Ven aquí, tuberculoso! - ¡Mi madre tiene mucho dinero! 1233 01:58:21,864 --> 01:58:23,866 - ¡Nico! - Marcellino. 1234 01:58:24,283 --> 01:58:26,952 - Marcellino, feo y malo. - ¿Qué tal? 1235 01:58:27,578 --> 01:58:29,371 - ¿Adónde vas? - A Bassano di Sutri... 1236 01:58:29,663 --> 01:58:33,959 - ...al castillo de mi novio. - ¿Por qué no me llevas? 1237 01:58:34,376 --> 01:58:36,170 - Claro. - Paparazzo... 1238 01:58:36,170 --> 01:58:38,172 ...quiere tomarte fotos para Jardin de Mode. 1239 01:58:38,297 --> 01:58:41,466 Hace un año que no hago fotos para revistas. 1240 01:58:41,884 --> 01:58:44,678 - ¡Nicolina! - El auto. 1241 01:58:47,181 --> 01:58:49,183 Nicolina, estamos aquí. 1242 01:58:49,475 --> 01:58:51,310 ¿Hay lugar para nosotros? 1243 01:58:51,310 --> 01:58:53,479 - No, prueba con el de atrás. - Qué pena. 1244 01:58:54,980 --> 01:58:56,398 - Nos vemos en el castillo. - Adiós. 1245 01:58:58,317 --> 01:59:01,612 ¿Hay lugar para dos personas desdichadas? 1246 01:59:02,988 --> 01:59:06,825 - Atrás hay un 1400, suban ahí. - ¡Dios mío! 1247 01:59:09,119 --> 01:59:12,331 Detente, Oliviero. ¿Mi amigo puede ir también? 1248 01:59:12,623 --> 01:59:15,209 - Siempre te enamoras de un rufián. - Ven. 1249 01:59:15,501 --> 01:59:17,836 Cuando salgamos de Roma, conduces tú. 1250 01:59:18,128 --> 01:59:20,422 Después de Capranica tomamos un atajo. 1251 01:59:20,714 --> 01:59:23,008 ¡Sígannos! El dinero... 1252 01:59:31,725 --> 01:59:33,727 ¿Habrá gente aún en casa de tu padre? 1253 01:59:34,144 --> 01:59:36,522 Esperemos que no. 1254 01:59:36,730 --> 01:59:39,149 Pero a esta hora, sólo quedarán los fósiles. 1255 01:59:39,358 --> 01:59:44,738 Nuestras fiestas tienen fama de funerales de primera clase. 1256 01:59:45,948 --> 01:59:47,533 Tu hermano fue de caza. 1257 01:59:47,866 --> 01:59:52,037 - Irene, toma tu monstruito. - Dámelo. 1258 01:59:53,539 --> 01:59:56,542 Desperté y mi cama comenzó a temblar. 1259 01:59:57,459 --> 01:59:59,545 - ¿Qué pueblo es éste? - Tal vez sólo estaba nerviosa. 1260 02:00:00,879 --> 02:00:05,050 - Perdón, ¿qué pueblo es? - Bassano di Sutri. 1261 02:00:07,886 --> 02:00:09,471 Tal vez me visiten otros fantasmas. 1262 02:00:09,763 --> 02:00:12,766 ¿Por qué lloras? ¿Qué idioma hablas? ¿De dónde eres? 1263 02:00:12,891 --> 02:00:14,893 Soy esquimal. 1264 02:00:36,707 --> 02:00:39,418 Hermosa noche para todos. 1265 02:00:40,002 --> 02:00:41,503 Hola. 1266 02:00:46,592 --> 02:00:49,595 ¿Qué haces? ¿Adónde vas con ese? 1267 02:00:50,429 --> 02:00:55,225 Cuidado, vas a volcar todo. ¿Para qué este paseo? 1268 02:00:55,601 --> 02:00:58,812 Hola, Giulio. Mira lo que te traje. 1269 02:01:03,108 --> 02:01:04,943 Hola, prostituta. 1270 02:01:08,947 --> 02:01:10,949 ¿Quién te pidió que vinieras? 1271 02:01:24,338 --> 02:01:26,632 Vinieron de toda Italia. 1272 02:01:26,965 --> 02:01:30,969 Estábamos todos. Fue una hermosa ceremonia, triste y conmovedora. 1273 02:01:31,261 --> 02:01:35,766 Era el auténtico pueblo llevando flores a la tumba de su líder. 1274 02:01:36,058 --> 02:01:37,976 No tengo el gusto. 1275 02:01:38,143 --> 02:01:39,561 Soy el tercer hijo. 1276 02:01:39,770 --> 02:01:41,772 Naturalmente, el menos importante. 1277 02:01:43,273 --> 02:01:47,361 ¿Quiere conocer a otro miembro de mi familia o ya está harto? 1278 02:01:47,778 --> 02:01:50,989 - ¡Abuela! - No, déjala. 1279 02:01:51,156 --> 02:01:52,658 Abuela. 1280 02:01:54,284 --> 02:01:57,579 - Te presento al señor... - Rubini, encantado. 1281 02:01:57,996 --> 02:01:58,997 Bien, bien. 1282 02:01:59,289 --> 02:02:02,000 No quiere hablar con nadie. 1283 02:02:02,167 --> 02:02:04,670 Seguimos subiendo el árbol genealógico. 1284 02:02:05,003 --> 02:02:09,675 Papá, te presento al Sr. Rubini, parece que trabaja de verdad. 1285 02:02:10,008 --> 02:02:12,678 ¿De veras? Buenas noches, ¿cómo está? 1286 02:02:13,011 --> 02:02:18,600 Nina, te presento a un amigo de mi hijo, es encantador. 1287 02:02:19,309 --> 02:02:22,312 - ¡Qué joven apuesto! - ¿Es periodista? 1288 02:02:22,521 --> 02:02:25,023 Necesito una nodriza que me lleve a la cama. 1289 02:02:25,315 --> 02:02:27,109 ¿Quieres hacerlo tú, Jane? 1290 02:02:28,110 --> 02:02:31,405 - ¡Jane! Sé mi nodriza esta noche. - ¡No! 1291 02:02:31,905 --> 02:02:34,616 Lady Rodd, ¿nunca baña a estos perros? ¡Apestan! 1292 02:02:35,033 --> 02:02:38,036 Huelen maravillosamente. 1293 02:02:38,537 --> 02:02:41,623 Nuestra histórica Irene, la gloriosa debutante de este año. 1294 02:02:41,832 --> 02:02:43,041 Quiero casarme con ella... 1295 02:02:43,333 --> 02:02:46,837 - Ya sé quién es. - Disculpen. 1296 02:02:49,631 --> 02:02:53,135 Bailemos. 1297 02:02:54,219 --> 02:02:56,555 ¿Quién empezó, él o tú? 1298 02:02:56,930 --> 02:02:58,432 Yo, por supuesto. 1299 02:03:03,061 --> 02:03:05,856 Te gustaría ver tu nombre en los periódicos, ¿no? 1300 02:03:07,065 --> 02:03:12,070 - ¿Nos vamos a un lugar tranquilo? - ¿Dónde sería eso? 1301 02:03:12,571 --> 02:03:15,949 - ¿Es Ud. realmente un periodista? - Sí, señora. 1302 02:03:16,366 --> 02:03:20,370 Mi primer marido era periodista pero siempre exageraba sus noticias. 1303 02:03:20,871 --> 02:03:25,083 Recién lo entendí cuando había terminado la luna de miel. 1304 02:03:25,459 --> 02:03:27,753 Bueno, Ud. sabe lo que Shakespeare decía, ¿no? 1305 02:03:28,170 --> 02:03:31,381 Mejor tener noticias exageradas a no tener noticias. 1306 02:03:31,882 --> 02:03:34,384 Mi marido piensa lo mismo. 1307 02:03:35,469 --> 02:03:38,680 Muchas veces, el público pide exageraciones. 1308 02:03:39,181 --> 02:03:41,183 Si me permite... 1309 02:03:41,391 --> 02:03:44,686 ...puedo darle noticias que no son tan exageradas. 1310 02:03:45,896 --> 02:03:47,606 ¿Está seguro? 1311 02:03:49,775 --> 02:03:51,276 Conozco este perfume. 1312 02:03:51,485 --> 02:03:52,778 ¡Maddalena! 1313 02:03:53,195 --> 02:03:55,614 ¿Dónde te encontraron? 1314 02:03:56,490 --> 02:03:59,701 Estoy bien y estoy borracha. ¿Conocías a Jane? 1315 02:03:59,993 --> 02:04:01,203 No. 1316 02:04:01,203 --> 02:04:05,207 Una pintora estadounidense que vive en Roma. 1317 02:04:06,792 --> 02:04:08,293 Todos la reciben... 1318 02:04:08,502 --> 02:04:12,798 ...para escuchar sus groserías. Es muy divertida, ya verás. 1319 02:04:13,507 --> 02:04:15,509 Ésos son los Montalbani. 1320 02:04:16,510 --> 02:04:19,805 Federica, la loba. Le gusta amamantar a los jóvenes. 1321 02:04:20,514 --> 02:04:21,515 Los Confalonieri: 1322 02:04:21,515 --> 02:04:24,309 Dueños de media Calabria y de los mejores garçonnières. 1323 02:04:25,435 --> 02:04:29,731 La pequeña Eleonora: 80 mil hectáreas, dos intentos de suicidio. 1324 02:04:30,149 --> 02:04:32,651 Los Sanserverino: Hermoso castillo en Toscana. 1325 02:04:33,026 --> 02:04:36,530 Don Giulio y Nico, su amiga sueca. 1326 02:04:36,738 --> 02:04:39,449 El año próximo será princesa. 1327 02:04:39,658 --> 02:04:44,037 No pongas esa cara. ¿Crees que son mejores? 1328 02:04:44,329 --> 02:04:47,541 Sólo saben hacer ciertas cosas con más elegancia. 1329 02:04:53,547 --> 02:04:55,841 ¿Quién vive en la mansión del parque? 1330 02:04:56,175 --> 02:04:57,468 Nadie, está vacía. 1331 02:04:58,552 --> 02:05:00,846 Como estilo, es la más hermosa. 1332 02:05:03,265 --> 02:05:06,768 Yo también estoy vacía, ¿sabes? 1333 02:05:10,564 --> 02:05:12,858 ¿Y este gineceo? 1334 02:05:13,859 --> 02:05:16,487 Bisabuelas, sus madres... 1335 02:05:19,198 --> 02:05:23,202 Qué hermosas. ¿Notaste que todas tienen los mismos ojos? 1336 02:05:26,788 --> 02:05:29,791 Maddalena, muchas veces pienso en ti. 1337 02:05:30,083 --> 02:05:32,878 - No te entiendo. - ¿No? 1338 02:05:37,216 --> 02:05:38,509 Yo tampoco. 1339 02:05:41,011 --> 02:05:42,805 Pero no importa. 1340 02:05:45,015 --> 02:05:48,519 Si vas a hablar en serio, no quiero escucharte. 1341 02:05:50,896 --> 02:05:52,523 ¿Cómo está tu amiga? 1342 02:05:53,816 --> 02:05:57,110 - Tienes miedo de hablar en serio. - No. 1343 02:05:58,028 --> 02:06:00,739 Pero no sabes hacerlo. ¿O sí? 1344 02:06:01,406 --> 02:06:03,116 ¿Adónde me llevas? 1345 02:06:04,827 --> 02:06:08,330 Ésta es la sala donde se habla en serio. 1346 02:06:09,331 --> 02:06:12,334 - Siéntate. - ¿Qué hacemos? 1347 02:06:13,919 --> 02:06:15,420 ¿Adónde vas? 1348 02:06:36,942 --> 02:06:38,360 ¿Marcello? 1349 02:06:39,444 --> 02:06:41,071 Marcello... ¿Me escuchas? 1350 02:06:42,156 --> 02:06:45,075 ¿Alguna vez me escuchaste tan cerca? 1351 02:06:46,285 --> 02:06:47,661 ¿Dónde estás? 1352 02:06:48,579 --> 02:06:50,581 - ¿Y tú, me escuchas? - Sí. 1353 02:06:50,956 --> 02:06:52,166 ¿Desde dónde me hablas? 1354 02:06:52,457 --> 02:06:55,460 Desde muy lejos. Muy lejos. 1355 02:06:55,669 --> 02:06:59,590 Como si ya no existiera. 1356 02:07:04,303 --> 02:07:08,474 Maddalena. ¡Maddalena! 1357 02:07:15,189 --> 02:07:17,983 Sigo estando aquí, no te muevas. 1358 02:07:21,820 --> 02:07:23,489 Marcello... ¿Te casarías conmigo? 1359 02:07:26,116 --> 02:07:30,913 - ¿Y tú? - Yo sí. Estoy enamorada de ti. 1360 02:07:32,414 --> 02:07:33,415 ¿Desde cuándo? 1361 02:07:35,334 --> 02:07:36,835 Escucha... 1362 02:07:37,628 --> 02:07:40,422 - ¿Conoces este ruido? - No. 1363 02:07:41,215 --> 02:07:43,217 Adivina. 1364 02:07:46,136 --> 02:07:49,139 - ¿Un beso? - Para ti, Marcello. 1365 02:07:49,431 --> 02:07:53,352 ¿Te casarías conmigo? ¿O temes contestarme? 1366 02:07:55,354 --> 02:07:58,148 ¿Por qué me lo preguntas? Estás borracha, ¿no? 1367 02:07:58,649 --> 02:08:00,234 Sí, un poco. 1368 02:08:01,527 --> 02:08:03,362 Te amo, Marcello. 1369 02:08:08,659 --> 02:08:11,662 Quisiera ser tu mujer y serte fiel. 1370 02:08:12,037 --> 02:08:17,251 Quisiera todo. Ser tu mujer y divertirme como una prostituta. 1371 02:08:18,043 --> 02:08:22,047 No sé por qué, esta noche siento que te quiero, que te necesito. 1372 02:08:22,756 --> 02:08:25,259 - ¿Es verdad? - Sí. 1373 02:08:25,759 --> 02:08:29,054 No sé si hablas en serio o si te estás burlando. No importa. 1374 02:08:29,555 --> 02:08:32,558 Te amo, Maddalena. Quisiera estar siempre contigo. 1375 02:08:32,891 --> 02:08:34,560 Después de un mes, me odiarías. 1376 02:08:35,769 --> 02:08:37,479 ¿Por qué te odiaría? 1377 02:08:38,564 --> 02:08:41,400 No se puede tener todo. 1378 02:08:41,775 --> 02:08:45,988 Y ya no puedo elegir, es muy tarde. Además, nunca supe elegir. 1379 02:08:46,196 --> 02:08:51,076 Siempre seré una prostituta. Es irremediable. 1380 02:08:51,577 --> 02:08:54,079 - ¡Y no quiero ser otra cosa! - No es verdad. 1381 02:08:55,080 --> 02:08:57,791 Eres una muchacha extraordinaria, lo sé. 1382 02:08:59,501 --> 02:09:02,296 Eres valiente y sincera. 1383 02:09:02,588 --> 02:09:04,798 Te necesito realmente. 1384 02:09:06,008 --> 02:09:10,721 Tu desesperación me da fuerzas. Serías una compañera maravillosa... 1385 02:09:11,221 --> 02:09:15,434 ...porque uno puede decirte todo. 1386 02:09:17,019 --> 02:09:20,522 ¿Me escuchas, Maddalena? Contéstame. 1387 02:09:21,732 --> 02:09:26,445 Basta con este juego, regresa. Quiero seguir hablándote. 1388 02:09:45,631 --> 02:09:46,632 ¡Hola, cariño! 1389 02:09:46,965 --> 02:09:48,759 ¡Hola, querido! Vamos a la caza de fantasmas. 1390 02:09:48,967 --> 02:09:50,969 ¿Maddalena está con ustedes? 1391 02:09:51,345 --> 02:09:52,554 Vamos. 1392 02:10:06,985 --> 02:10:11,073 Giulio, diles que tengan cuidado. Sabes que el puente está podrido. 1393 02:10:18,163 --> 02:10:19,998 Cuando vine a Roma... 1394 02:10:20,290 --> 02:10:23,293 ...pasé la noche en un castillo así, cerca de Genzano. 1395 02:10:23,585 --> 02:10:27,673 En el castillo de mi cuñada vimos aparecer una niña con una vela. 1396 02:10:28,090 --> 02:10:30,884 - No era una niña. - ¿Cómo? 1397 02:10:31,176 --> 02:10:35,180 - Tampoco había una vela. - Qué dicen... vamos. 1398 02:10:56,410 --> 02:11:01,039 - Apuesto que cuando haya muerto-- - Escuchen el silencio. 1399 02:11:01,415 --> 02:11:04,418 - Miren. ¡Una luz! - Es el reflejo de las velas. 1400 02:11:04,835 --> 02:11:07,337 Qué poca fantasía. 1401 02:11:07,546 --> 02:11:11,216 ¿Recuerdan la historia del jorobado que cuentan los campesinos? 1402 02:11:11,550 --> 02:11:16,847 - Giulio, ¿no hay luz eléctrica? - Cuidado, hay murciélagos. 1403 02:11:17,347 --> 02:11:20,434 Mis criaturas preferidas. 1404 02:11:20,559 --> 02:11:23,729 Nicolina, cuidado con el Honorable. 1405 02:11:24,062 --> 02:11:26,857 Querido, la puerta está cerrada. No tenemos llave. 1406 02:11:27,232 --> 02:11:30,068 Debe estar en el piso. Alumbra. 1407 02:11:31,153 --> 02:11:32,654 No la encuentro. 1408 02:11:35,073 --> 02:11:36,658 - Aquí no hay nada. - ¿Entonces? 1409 02:11:36,950 --> 02:11:38,452 Entonces regresemos. 1410 02:11:38,744 --> 02:11:41,663 - Aquí está la llave. - Dámela. 1411 02:11:41,955 --> 02:11:44,666 - Bien, Nicolina. - ¿La encontró Nicolina? 1412 02:11:45,459 --> 02:11:47,753 ¿Hace cuánto no entran? 1413 02:11:48,086 --> 02:11:49,379 Más de dos años. 1414 02:11:49,755 --> 02:11:52,466 - ¿Para qué la usan? - Yo haría una linda garçonnière. 1415 02:11:53,592 --> 02:11:56,094 ¿Qué nos prepara el periodista? 1416 02:11:56,470 --> 02:11:59,181 ¿Un artículo sobre aristocracia corrupta? 1417 02:11:59,598 --> 02:12:03,185 Me dedico a otras cosas. Y usted no es muy interesante. 1418 02:12:03,477 --> 02:12:06,480 - ¿Quién trajo a Maddalena? - ¿Quién es ella? 1419 02:12:07,481 --> 02:12:09,691 Cuidado, está lleno de ratas... 1420 02:12:10,108 --> 02:12:11,777 ...cucarachas, víboras... y vampiros. 1421 02:12:12,194 --> 02:12:15,697 - Y ahora prostitutas. - Muchas gracias. 1422 02:12:18,408 --> 02:12:21,286 Voy adelante para alumbrar el lugar. 1423 02:12:22,496 --> 02:12:25,999 - ¿Cuándo la construyeron? - Hace cinco siglos. Año 1500. 1424 02:12:26,208 --> 02:12:28,710 - ¿Quién la hizo? - El Papa Julio II. 1425 02:12:29,002 --> 02:12:31,505 - ¿Había un Papa en la familia? - Dos. 1426 02:12:31,922 --> 02:12:34,925 - Condesa... - Si tienes miedo, úsame, Irene. 1427 02:12:35,134 --> 02:12:37,636 Dos Papas, mi amor. 1428 02:12:37,928 --> 02:12:42,224 Vengan, yo los guío. Por aquí. 1429 02:12:42,808 --> 02:12:45,310 Estamos barriendo el piso con los vestidos. 1430 02:12:45,519 --> 02:12:49,523 - Irene, aquí podría amarte. - ¡Payaso! 1431 02:12:52,526 --> 02:12:55,529 Usted es una aparición maravillosa. 1432 02:12:55,821 --> 02:12:58,157 Parece salida de un cuadro. 1433 02:13:00,826 --> 02:13:02,327 Produciendo pequeños pulpos. 1434 02:13:02,744 --> 02:13:05,956 Todas las pruebas biológicas Dicen que los pulpos... 1435 02:13:06,039 --> 02:13:07,541 ...aman aparearse. 1436 02:13:09,960 --> 02:13:12,546 ¡Qué desastre! 1437 02:13:13,839 --> 02:13:16,842 Haría falta una viga de una pared a otra. 1438 02:13:22,473 --> 02:13:26,268 Giulio, qué tristeza ver que todo se cae a pedazos. 1439 02:13:26,977 --> 02:13:32,191 No vienes nunca, siempre estás en Roma. No te ocupas. 1440 02:13:32,691 --> 02:13:37,696 - ¿Qué quieres que haga? - Algún día serás el propietario, ¿no? 1441 02:13:38,864 --> 02:13:42,701 - Soy tu antepasado, Giulio. - Vete, imbécil. 1442 02:13:48,081 --> 02:13:52,002 Si ves un fantasma, salta a mis brazos. 1443 02:13:52,503 --> 02:13:55,297 Éste es el tipo de tapicería que me gustaría tener en mi estudio. 1444 02:13:55,881 --> 02:13:57,883 ¿A quién quieres hablarle? 1445 02:13:59,802 --> 02:14:04,014 ¡Basta, Eugenio! Compórtate y déjanos en paz. 1446 02:14:04,306 --> 02:14:06,809 - ¿Tu tía es una médium? - ¿No lo sabías? 1447 02:14:07,100 --> 02:14:10,896 Su marido la dejó porque siempre encontraba fantasmas en la cama. 1448 02:14:11,230 --> 02:14:12,898 Lo recuerdo. 1449 02:14:13,816 --> 02:14:17,319 La conozco de algún lado. Un rostro así no se olvida. 1450 02:14:17,736 --> 02:14:20,531 Trabajo, me habrá visto en alguna oficina. 1451 02:14:20,823 --> 02:14:22,825 - ¿Trabaja? - Sí. 1452 02:14:24,034 --> 02:14:26,537 ¿Quién debería manifestarse? 1453 02:14:28,747 --> 02:14:31,124 - Eugenio, idiota. - Cristina me hace reír. 1454 02:14:31,333 --> 02:14:33,544 ¡No es cierto! 1455 02:14:34,753 --> 02:14:35,754 ¿Quién eres? 1456 02:14:35,754 --> 02:14:37,756 Por favor, dime quién eres. 1457 02:14:38,048 --> 02:14:40,134 ¿Con quién quieres hablar? 1458 02:14:40,425 --> 02:14:42,427 Siento una gran energía. 1459 02:14:42,761 --> 02:14:45,347 Condesa, hay contacto. No se ría. 1460 02:14:45,639 --> 02:14:46,640 No me río. 1461 02:14:47,057 --> 02:14:51,770 ¿Tienes un mensaje? Contesta, por favor. 1462 02:14:52,271 --> 02:14:57,276 ¿Qué es esa luz en el campo que se enciende y se apaga? 1463 02:14:57,651 --> 02:15:01,655 No se asuste, es un tractor. En verano, trabajan de noche. 1464 02:15:04,950 --> 02:15:06,952 - Llamen a Sor Edvige. - ¿Quién es? 1465 02:15:07,369 --> 02:15:09,872 Una monja que camina por aquí... 1466 02:15:10,164 --> 02:15:12,666 - ...con su cabeza en un plato. - ¡No me digas! 1467 02:15:13,792 --> 02:15:18,297 ¿Otra vez tú? ¡Déjame en paz! 1468 02:15:18,797 --> 02:15:21,800 - ¡Vete, te lo ruego! - ¡Asombroso! 1469 02:15:22,176 --> 02:15:24,470 Pregúntale si es el mismo de la otra vez. 1470 02:15:24,803 --> 02:15:29,475 Siento tu aliento en mis pulmones, tu sangre en mis venas... 1471 02:15:33,312 --> 02:15:35,314 Sólo está ebria. Está ebria. 1472 02:15:41,403 --> 02:15:43,906 Tranquila, cálmate. 1473 02:15:44,323 --> 02:15:47,826 - Apaguen las velas. - Mamá, quiero vida. 1474 02:15:47,993 --> 02:15:50,204 Apaguen. 1475 02:15:52,122 --> 02:15:55,209 Quiero el amor, quiero la vida... todo lo que existe... 1476 02:15:55,501 --> 02:15:59,338 - Dime quién eres. - ¡Quiero la verdad! 1477 02:16:00,005 --> 02:16:02,216 ¿Quién eres? ¿Quién eres? 1478 02:16:02,633 --> 02:16:04,343 ¿Con quién quieres comunicarte? 1479 02:16:04,635 --> 02:16:07,221 - Giulio. - Con Giulio. 1480 02:16:07,513 --> 02:16:10,516 Giulio, un mensaje para ti. 1481 02:16:11,433 --> 02:16:14,436 Esa cerda está enamorada de ti. 1482 02:16:15,646 --> 02:16:18,148 Giulio, no puedes huir de mi amor. 1483 02:16:19,858 --> 02:16:23,737 - Ya basta. Enciendan la luz. - No seas tonta. Estamos bromeando. 1484 02:16:23,946 --> 02:16:26,949 Irene, ven aquí. 1485 02:16:31,662 --> 02:16:33,956 ¿Quién eres, pobre alma? 1486 02:16:34,456 --> 02:16:36,166 ¿Por qué lloras? 1487 02:16:39,878 --> 02:16:41,672 ¿Por qué lloras? 1488 02:16:51,473 --> 02:16:54,059 Espera, traeré una luz. 1489 02:17:02,067 --> 02:17:04,778 Qué coincidencia. 1490 02:17:13,203 --> 02:17:14,413 No, querida. 1491 02:17:14,580 --> 02:17:15,789 No, aquí no. 1492 02:17:16,081 --> 02:17:21,587 ¿Qué estás haciendo? ¡Estás loco, mi amor! 1493 02:17:37,728 --> 02:17:41,023 ¿Saben que es la primera vez que veo el amanecer? 1494 02:17:51,450 --> 02:17:53,952 ¿Cómo estás, querido? No te vayas a enfermar. 1495 02:17:57,539 --> 02:17:59,833 Marcello, ¿conoces a mi hijo? 1496 02:18:01,627 --> 02:18:03,128 Hola, buenos días. 1497 02:18:07,257 --> 02:18:10,761 ¿Vamos a comer espagueti? 1498 02:18:16,558 --> 02:18:19,269 ¡Es un ladrón! 45 liras por un huevo. 1499 02:18:19,770 --> 02:18:23,148 Tenemos que hacer las compras en Capranica. 1500 02:18:25,150 --> 02:18:26,360 Buen día, madre. 1501 02:18:26,485 --> 02:18:28,487 ¿Todavía paseando a esta hora? 1502 02:18:29,363 --> 02:18:31,865 Buen día. 1503 02:18:32,991 --> 02:18:34,785 Voy contigo. 1504 02:18:35,369 --> 02:18:39,373 - ¿Dormiste bien? - Pareces un niño. ¿Qué hacen? 1505 02:18:40,082 --> 02:18:42,501 Fuimos a la vieja mansión. 1506 02:18:42,668 --> 02:18:45,379 Ahí está la loca de Francesca. Que venga a misa. 1507 02:18:46,171 --> 02:18:49,007 - ¿Quién es? - La madre de la princesa. 1508 02:19:02,521 --> 02:19:05,691 ¿Qué hice para que me trates así? 1509 02:19:06,316 --> 02:19:10,821 Ni a un perro se le hace esto. ¿Quién te crees? 1510 02:19:13,407 --> 02:19:16,118 Si me quisieras la mitad de lo que te quiero... 1511 02:19:16,535 --> 02:19:19,037 - ...entenderías. - Sí. 1512 02:19:19,621 --> 02:19:22,124 No entiendes porque no quieres a nadie. 1513 02:19:22,332 --> 02:19:24,334 - No grites. - No sabes lo que es amar. 1514 02:19:24,626 --> 02:19:26,920 ¿Lo sabes tú? 1515 02:19:27,212 --> 02:19:31,925 ¡Egoísta! Tienes el corazón vacío. 1516 02:19:32,217 --> 02:19:35,721 Sólo te interesan las mujeres. Crees que eso es amor. 1517 02:19:36,054 --> 02:19:40,225 Ya lo sé. Hace cuatro horas que lo repites. ¡Estoy harto! 1518 02:19:40,559 --> 02:19:42,561 - ¡Quiero ir a casa! - No todos son como tú. 1519 02:19:42,853 --> 02:19:46,148 Hay hombres que son felices si alguien los ama. 1520 02:19:46,440 --> 02:19:48,942 No buscan otras mujeres. 1521 02:19:49,359 --> 02:19:54,364 ¡Sólo tú eres así! ¡Es una desgracia! 1522 02:19:54,656 --> 02:20:00,662 Sí, y mi desgracia es haberte encontrado. ¿Entiendes? 1523 02:20:01,079 --> 02:20:03,373 ¡Ya no soporto tenerte cerca! 1524 02:20:03,665 --> 02:20:07,669 ¡Vete! ¡Vete para siempre de una buena vez! 1525 02:20:13,759 --> 02:20:15,385 ¿Adónde vas, idiota? Ven aquí. 1526 02:20:15,886 --> 02:20:19,473 ¡No! ¡Déjame en paz! ¡Déjame vivir! 1527 02:20:27,689 --> 02:20:30,192 Camina, imbécil. Vamos. 1528 02:20:30,609 --> 02:20:31,777 ¡No! 1529 02:20:32,194 --> 02:20:33,904 Cuidado, Emma... 1530 02:20:40,702 --> 02:20:41,912 Vamos, sube. 1531 02:20:42,788 --> 02:20:46,124 ¿Qué es lo que quieres de mí? 1532 02:20:47,292 --> 02:20:49,795 Eres un gusano, un miserable. 1533 02:20:50,129 --> 02:20:52,422 Acabarás solo como un perro. 1534 02:20:55,134 --> 02:20:56,802 Ya verás. 1535 02:20:57,136 --> 02:21:00,722 ¿Quién te cuidará si yo te dejo? 1536 02:21:02,808 --> 02:21:08,147 ¿Qué harás con tu vida? ¿Quién te querrá como yo? 1537 02:21:08,522 --> 02:21:11,316 No puedo pasar la vida queriéndote. 1538 02:21:12,234 --> 02:21:17,823 Siempre dices que la loca soy yo. Que vivo en un sueño, fuera de la realidad. 1539 02:21:18,949 --> 02:21:22,035 Pero tú equivocaste el camino. 1540 02:21:22,744 --> 02:21:26,456 ¿No entiendes que encontraste lo más importante? 1541 02:21:26,748 --> 02:21:29,751 Una mujer que te ama, que daría la vida por ti... 1542 02:21:30,043 --> 02:21:32,254 ...como si no hubiera otro en el mundo. 1543 02:21:33,672 --> 02:21:35,674 Lo arruinas todo. 1544 02:21:36,175 --> 02:21:39,761 Siempre ansioso e insatisfecho. 1545 02:21:43,765 --> 02:21:45,267 Marcello... 1546 02:21:46,685 --> 02:21:50,564 Marcello, cuando dos personas se aman, el resto no importa. 1547 02:21:51,356 --> 02:21:53,859 ¿De qué tienes miedo? 1548 02:21:54,776 --> 02:21:59,490 De ti, de tu egoísmo. De tus ideales mediocres. 1549 02:21:59,781 --> 02:22:02,701 Me propones vivir como una lombriz. 1550 02:22:02,868 --> 02:22:05,287 Sólo hablas de comida y del dormitorio. 1551 02:22:05,496 --> 02:22:07,206 ¡Un hombre que acepta vivir así... 1552 02:22:07,581 --> 02:22:11,001 ...está acabado! ¡Es realmente un gusano! 1553 02:22:11,710 --> 02:22:15,589 No creo en tu amor agresivo, pegajoso y maternal. 1554 02:22:15,881 --> 02:22:18,383 ¡No lo quiero, no me sirve! 1555 02:22:19,009 --> 02:22:21,720 ¡No es amor, es embrutecimiento! 1556 02:22:22,221 --> 02:22:24,223 ¿No entiendes que no quiero vivir así... 1557 02:22:24,515 --> 02:22:27,726 ...ni estar contigo? ¡Quiero estar solo! 1558 02:22:28,101 --> 02:22:30,312 - ¡Baja del auto! - ¡No! 1559 02:22:30,521 --> 02:22:33,398 ¡Eres malvado, cobarde! ¡Me das lástima! 1560 02:22:33,816 --> 02:22:36,610 Yo te doy lástima y tú me das asco. Baja. 1561 02:22:37,027 --> 02:22:40,030 No me iré. Estoy contigo. 1562 02:22:40,322 --> 02:22:43,116 Ya no, Emma. Baja. 1563 02:22:43,408 --> 02:22:44,535 ¡No! 1564 02:22:52,626 --> 02:22:54,336 - Baja del auto, Emma. - No. 1565 02:22:54,545 --> 02:22:57,256 ¡Baja! ¡Se terminó! 1566 02:22:59,424 --> 02:23:03,262 - Se terminó. Lárgate. - ¡Delincuente! 1567 02:23:03,554 --> 02:23:07,349 - ¡Fuera! - ¡Delincuente! 1568 02:23:08,767 --> 02:23:11,562 - ¡Sinvergüenza! ¡Te maldigo! - No quiero verte nunca más. 1569 02:23:13,147 --> 02:23:17,442 - ¡Vete al infierno! - ¡Vete con tus prostitutas! 1570 02:24:25,427 --> 02:24:26,720 Hola. 1571 02:24:31,141 --> 02:24:32,643 ¿Dónde? 1572 02:24:41,360 --> 02:24:43,529 ¿Adónde va? No se puede pasar. 1573 02:24:43,862 --> 02:24:45,364 Está bien. 1574 02:24:46,240 --> 02:24:49,243 ¡Déjenlo pasar! 1575 02:24:53,038 --> 02:24:56,041 - Es monstruoso, Marcello. - ¿Qué sucedió? 1576 02:24:58,544 --> 02:24:59,545 ¡Tiziano! 1577 02:25:00,045 --> 02:25:03,173 Mató a sus dos hijos y luego se suicidó. 1578 02:25:10,973 --> 02:25:13,559 ¡Marcello! A ti te dejan entrar. Diles que soy tu fotógrafo. 1579 02:25:13,892 --> 02:25:16,395 Aunque paguen menos, venderé las fotos a tu periódico. 1580 02:25:16,687 --> 02:25:19,189 Déjame entrar contigo. Anda, Marcello, hazme entrar. 1581 02:25:19,481 --> 02:25:22,401 - Soy un amigo, déjeme pasar. - Un momento. 1582 02:25:24,278 --> 02:25:27,489 Oficial, hay un joven que dice ser amigo del Sr. Steiner. 1583 02:25:27,781 --> 02:25:29,199 Déjalo entrar. 1584 02:25:37,916 --> 02:25:39,418 Sólo él. Después, muchachos. 1585 02:25:42,588 --> 02:25:46,425 Del piso al orificio de la bala: Un metro con cincuenta. 1586 02:25:48,594 --> 02:25:52,306 De la pared izquierda al orificio de la bala: Cuatro metros. 1587 02:25:53,307 --> 02:25:54,433 ¿Anotaste? 1588 02:25:55,726 --> 02:25:59,438 La esposa no sabe nada. Vuelve a la una. 1589 02:26:01,231 --> 02:26:03,734 Antes de la masacre... 1590 02:26:04,026 --> 02:26:07,529 ...Steiner llamó a un amigo pidiéndole que se encontrara con su mujer. 1591 02:26:08,030 --> 02:26:13,035 De la pared trasera al orificio de la bala: Cinco metros. 1592 02:26:15,746 --> 02:26:18,332 Déjeme escuchar. Rebobine. 1593 02:26:24,129 --> 02:26:28,634 Tú eres el verdadero primitivo. Primitivo como una aguja gótica. 1594 02:26:29,051 --> 02:26:33,555 Eres tan alto que ya no puedes oír voz alguna desde arriba. 1595 02:26:34,848 --> 02:26:37,142 Si conocieras mi verdadera estatura... 1596 02:26:37,267 --> 02:26:39,978 ...notarías que no soy más alto que esto. 1597 02:26:42,648 --> 02:26:45,150 Usted era amigo de la familia Steiner. 1598 02:26:45,776 --> 02:26:47,569 Era amigo de Steiner. 1599 02:26:48,153 --> 02:26:51,657 - ¿Desde cuándo? ¿Amigo íntimo? - ¿Lo vio últimamente? 1600 02:26:52,074 --> 02:26:53,784 ¿Puede hablarnos? 1601 02:26:55,494 --> 02:26:59,164 Era su amigo pero no nos veíamos mucho. 1602 02:26:59,665 --> 02:27:01,375 No sé nada. 1603 02:27:03,794 --> 02:27:05,170 Absolutamente nada. 1604 02:27:06,588 --> 02:27:08,882 3,1 o metros. 1605 02:27:09,591 --> 02:27:10,801 ¡Foggia! 1606 02:27:16,807 --> 02:27:20,519 ¿No sabe si había algo extraño en su vida? 1607 02:27:21,520 --> 02:27:26,191 - ¿Problemas económicos u otros? - No creo. 1608 02:27:26,900 --> 02:27:29,403 ¿Alguna vez habló de suicidio? 1609 02:27:31,321 --> 02:27:32,614 No sé. 1610 02:27:33,031 --> 02:27:35,534 Bien, manténgase a disposición. Podría sernos útil. 1611 02:27:36,034 --> 02:27:38,036 Mondini, recoja el arma. 1612 02:27:38,203 --> 02:27:43,208 Una persona alegre, llena de amor y atención a la familia que adoraba. 1613 02:27:43,625 --> 02:27:46,837 La suya era casi una adulación mórbida. 1614 02:27:52,217 --> 02:27:56,555 El arma usada, un revólver nuevo de tipo Browning .675... 1615 02:27:56,930 --> 02:28:02,144 ...fue hallada junto al cuerpo, que yace en un sillón junto al hogar... 1616 02:28:02,644 --> 02:28:05,230 ...en una posición peculiar. 1617 02:28:13,155 --> 02:28:16,074 - Terminé. - Voy a la morgue. 1618 02:28:16,241 --> 02:28:18,243 De acuerdo, gracias. 1619 02:28:18,869 --> 02:28:21,580 - ¿Podemos cubrirlo, doctor? - Sí. 1620 02:28:22,748 --> 02:28:23,749 De Angelis. 1621 02:28:30,881 --> 02:28:33,091 ¿Terminaron con las fotos? 1622 02:28:33,383 --> 02:28:35,677 ¿Quieren ir al cuarto de los niños? 1623 02:28:35,969 --> 02:28:37,262 Por aquí. 1624 02:28:39,681 --> 02:28:44,186 Son las 12:15. Debo encontrarme con la Sra. Steiner. 1625 02:28:44,394 --> 02:28:47,898 Iré con alguien del edificio porque no la conozco. 1626 02:28:48,774 --> 02:28:50,776 - Lo acompaño yo. - Gracias. 1627 02:28:52,194 --> 02:28:53,278 Ya vamos. 1628 02:28:53,487 --> 02:28:56,198 Luego vaya a la parada del autobús. 1629 02:28:56,406 --> 02:28:59,618 Si llega alguien de la estación, me llaman a la oficina. 1630 02:29:28,438 --> 02:29:32,151 Muchachos, un poco de comprensión, al menos por esta vez. 1631 02:29:32,651 --> 02:29:36,822 Dígale a sus colegas que están exagerando. 1632 02:29:47,249 --> 02:29:49,751 Quizá sólo tenía miedo. 1633 02:29:50,836 --> 02:29:54,673 ¿Habla de Steiner? ¿Había recibido amenazas? 1634 02:29:55,048 --> 02:29:57,551 No en ese sentido. 1635 02:29:58,844 --> 02:30:01,972 Tal vez tenía miedo de sí mismo. 1636 02:30:02,347 --> 02:30:04,183 De todos nosotros. 1637 02:30:05,767 --> 02:30:08,187 ¿Cuándo llega? 1638 02:30:33,378 --> 02:30:35,088 Ahí está, es ella. 1639 02:30:36,215 --> 02:30:38,217 Acompáñeme, por favor. 1640 02:30:46,892 --> 02:30:50,103 ¿Qué sucede? ¿Me tomaron por una actriz? 1641 02:30:51,021 --> 02:30:53,315 ¿Qué hacen? ¿Qué quieren? 1642 02:30:53,607 --> 02:30:55,609 Váyanse. 1643 02:30:55,818 --> 02:30:58,529 - Hola, Marcello. ¿Qué ocurre? - Soy el Dr. Lucenti. 1644 02:30:58,821 --> 02:31:02,407 - Debemos hablarle a solas. - ¿A solas? ¿Sucedió algo? 1645 02:31:02,825 --> 02:31:06,036 No, sígame, por favor. Acompáñenos. 1646 02:31:06,245 --> 02:31:07,746 - ¿Por qué? - Ocurrió una desgracia. 1647 02:31:08,038 --> 02:31:10,541 - ¿Qué? - No se asuste. 1648 02:31:11,625 --> 02:31:14,128 - ¿Los niños? - Así no, acompáñenos. Váyanse. 1649 02:31:14,628 --> 02:31:16,839 ¿Qué ocurrió? ¡Díganmelo! 1650 02:31:17,131 --> 02:31:21,260 Después verá a los niños. Sólo están heridos. Le prometo-- 1651 02:31:21,552 --> 02:31:24,054 - ¡Basta! - ¿Cómo heridos? ¡Dígame! 1652 02:31:24,429 --> 02:31:25,639 ¡Fuera, muchachos! 1653 02:32:10,100 --> 02:32:12,603 ¡Marcello! 1654 02:32:20,986 --> 02:32:23,697 - ¡Detente! - ¿Dónde está la llave? 1655 02:32:24,907 --> 02:32:27,493 No quisieron esperar. 1656 02:32:33,999 --> 02:32:37,336 ¡Vamos, rompe el portón con el auto! 1657 02:32:37,711 --> 02:32:39,713 ¡Lárguense! 1658 02:32:40,506 --> 02:32:43,634 ¡Hola! ¡Ya llegamos! 1659 02:32:52,851 --> 02:32:54,520 Está abierto. 1660 02:32:54,937 --> 02:32:59,233 - ¡Qué colores, qué maravilla! - ¿Qué hacen? 1661 02:33:01,652 --> 02:33:04,363 Carlo, mira como Marcello rompe la ventana. 1662 02:33:04,655 --> 02:33:06,156 Atención. Uno, dos y tres. 1663 02:33:08,242 --> 02:33:11,662 ¡A la salud de Nadia que reencontró la libertad! 1664 02:33:11,870 --> 02:33:13,872 ¡Por la anulación de su matrimonio! 1665 02:33:14,164 --> 02:33:17,167 La anulación de su marido y la anulación de todo. 1666 02:33:17,543 --> 02:33:19,670 Gracias a todos. 1667 02:33:20,254 --> 02:33:24,675 La experiencia matrimonial me devolvió a mis amigos... 1668 02:33:24,967 --> 02:33:26,468 ...cargada de deseos. 1669 02:33:26,677 --> 02:33:31,181 - Es como volver a ser virgen. - Sí, es una sensación maravillosa. 1670 02:33:31,682 --> 02:33:35,561 Para sentirla, primero hay que casarse. ¿No? 1671 02:33:35,894 --> 02:33:38,564 - Es privado. - Quiero oírla. 1672 02:33:40,065 --> 02:33:41,275 Pon Jingle Bells. 1673 02:33:41,567 --> 02:33:43,277 ¿Terminaron de confesarse? 1674 02:33:43,694 --> 02:33:46,071 Hoy, el amor en privado me insulta. 1675 02:33:47,573 --> 02:33:48,907 ¡Aquí están! 1676 02:33:51,201 --> 02:33:54,413 No se burlen, uno es amante del Senador. 1677 02:33:56,081 --> 02:33:57,708 ¡Muy bien! 1678 02:34:01,920 --> 02:34:03,797 ¿Y a éstos, quién los trajo? 1679 02:34:05,299 --> 02:34:08,302 Éstos no llegan a Navidad, los matan antes. 1680 02:34:12,306 --> 02:34:16,602 ¿Usted era escritor o me equivoco? 1681 02:34:17,019 --> 02:34:19,521 Dejé la literatura y el periodismo. 1682 02:34:19,938 --> 02:34:23,442 Felizmente, ahora soy agente publicitario. 1683 02:34:24,943 --> 02:34:28,614 Uno escribe cualquier cosa para vivir. Pero todo tiene un límite. 1684 02:34:28,947 --> 02:34:30,032 Escuchen: 1685 02:34:30,324 --> 02:34:34,119 "Tiene un perfil griego pero sus rasgos modernos... 1686 02:34:34,453 --> 02:34:38,957 ...lo acercan al actor más moderno: Paul Newman". 1687 02:34:39,458 --> 02:34:41,335 - Marcello, eres un gusano. - Oye. 1688 02:34:42,044 --> 02:34:46,048 ¿Acaso no harías cualquier cosa por un reportaje? 1689 02:34:46,632 --> 02:34:49,468 Te gustaría que escribiera eso sobre ti. 1690 02:34:49,968 --> 02:34:51,637 Arruinaría mi carrera. 1691 02:34:51,845 --> 02:34:54,139 Si te diera 300.000 liras en lugar de 250.000... 1692 02:34:54,640 --> 02:34:56,350 ...¿qué escribirías? 1693 02:34:56,642 --> 02:35:00,646 - Que eres Marlon Brando. - ¿Y por 400.000? 1694 02:35:01,271 --> 02:35:03,565 - John Barrymore. - ¿Un millón? 1695 02:35:04,483 --> 02:35:05,984 Dámelo y después te digo. 1696 02:35:10,155 --> 02:35:12,491 No saben nada. Vayan a la escuela. 1697 02:35:14,993 --> 02:35:18,372 ¿Qué clase de broma es ésta? Lo lastimó. 1698 02:35:18,580 --> 02:35:20,499 ¿No viste que le hizo una zancadilla? 1699 02:35:27,673 --> 02:35:30,509 Es un maldito. Nos obligó a venir. 1700 02:35:30,801 --> 02:35:34,304 Ahora nos vamos. ¿Éstas son sus fiestas? 1701 02:35:46,608 --> 02:35:49,695 Nunca vi gente más aburrida que nosotros. 1702 02:35:50,112 --> 02:35:53,115 ¿Por qué no entretenemos a los invitados? 1703 02:35:53,532 --> 02:35:55,909 ¿Por qué no haces un striptease? 1704 02:35:56,118 --> 02:35:58,620 No puedes, tienes el pecho del intelectual. 1705 02:35:58,912 --> 02:36:02,708 Si ponen música persa, lo haré yo. 1706 02:36:03,333 --> 02:36:05,627 No, ya te vimos desnuda. 1707 02:36:06,044 --> 02:36:07,546 Déjenme hacerlo. 1708 02:36:08,046 --> 02:36:12,134 Yo no te vi, pero sugiero que lo haga la pantera. 1709 02:36:12,843 --> 02:36:15,554 Caterina hará el striptease. 1710 02:36:15,846 --> 02:36:18,348 Mucha técnica, es una profesional. 1711 02:36:18,724 --> 02:36:21,435 Entonces, sigo comiendo pollo. 1712 02:36:21,643 --> 02:36:24,646 Si todos se aburren, ¿por qué no lo hace ella? 1713 02:36:25,063 --> 02:36:26,732 Con mucho gusto. 1714 02:36:26,857 --> 02:36:28,859 Por fin una buena idea. 1715 02:36:29,151 --> 02:36:32,446 Nadia, si lo haces, juro que dejaré de fumar. 1716 02:36:32,863 --> 02:36:35,157 Pongan "Patrizia". Voy a apagar la luz. 1717 02:36:35,449 --> 02:36:38,452 - Sí. - Pon "Patrizia". 1718 02:36:38,744 --> 02:36:41,079 El striptease inaugural de nuestra querida Nadia... 1719 02:36:41,455 --> 02:36:45,167 ...para celebrar el comienzo de su nueva vida. 1720 02:36:45,584 --> 02:36:47,878 - Hay que dar el ejemplo. - ¡Es un dicho! 1721 02:36:48,253 --> 02:36:50,964 - Por eso lo hago. - ¡El visón! 1722 02:37:12,194 --> 02:37:16,198 En una hora te lleva el dinero a tu casa, Marcello. 1723 02:37:24,123 --> 02:37:26,416 ¿Te has acostado con esa mujer? 1724 02:37:27,292 --> 02:37:29,628 - ¿Sí o no? - No. 1725 02:37:31,213 --> 02:37:32,714 Al menos, no me acuerdo. 1726 02:37:34,007 --> 02:37:35,008 ¿Te gusta? 1727 02:37:35,425 --> 02:37:37,928 ¿Qué? No entiendo idiomas extranjeros. 1728 02:37:38,220 --> 02:37:41,014 Te preguntó si te gusto. 1729 02:37:53,944 --> 02:37:57,823 Es para mí, Nadia, me corresponde. Lo quiero. Vamos. 1730 02:37:59,533 --> 02:38:03,036 Hiciste un gran negocio con ese auto. 1731 02:38:03,328 --> 02:38:06,331 Es magnífico, verás. 1732 02:38:06,665 --> 02:38:08,333 Suéltalo. 1733 02:38:28,353 --> 02:38:31,773 ¿No es suficiente? No diviertes a nadie. 1734 02:38:31,982 --> 02:38:35,194 ¿Ya empiezas a fastidiar? Me divierto yo. 1735 02:38:35,569 --> 02:38:38,697 No te atreves a llegar hasta el fin. Tienes miedo. 1736 02:38:38,989 --> 02:38:43,285 - Termínala. - No. Ya verás. 1737 02:39:00,219 --> 02:39:02,721 No debería haberse sacado primero el sostén. 1738 02:39:03,013 --> 02:39:06,016 El sostén es la penúltima pieza. 1739 02:39:06,308 --> 02:39:08,602 Lo hace muy rápido. ¿Me das fuego? 1740 02:39:09,228 --> 02:39:11,396 Muy bien. Felicitaciones. 1741 02:39:12,231 --> 02:39:14,900 En EE. UU. tiene que ser muy despacio. 1742 02:39:16,819 --> 02:39:19,822 Cúbrete con el visón y te lo quitas desde abajo. 1743 02:39:21,532 --> 02:39:23,742 ¿Nunca estuviste con una mujer? 1744 02:39:24,118 --> 02:39:25,619 Perdón, no entiendo. 1745 02:39:26,120 --> 02:39:27,246 ¿Nunca? 1746 02:39:28,038 --> 02:39:30,749 ¿Nunca, nunca, nunca? 1747 02:39:35,337 --> 02:39:39,133 - Entonces no bromea. - Buena chica. 1748 02:39:51,145 --> 02:39:54,773 Ruggero, ¿qué haces? ¿Qué te sucede? 1749 02:39:55,149 --> 02:39:58,443 No estás de humor. No mereces una mujer como ella. 1750 02:40:01,655 --> 02:40:03,866 Nadia, quítate el visón. 1751 02:40:05,075 --> 02:40:08,871 Vamos, Nadia. Llegó el momento. Queremos ver. 1752 02:40:11,290 --> 02:40:14,585 ¿Cómo pudo concederle el divorcio su marido? 1753 02:40:14,960 --> 02:40:19,965 - Notable, ¿no? - Maravillosa. Muy buena. 1754 02:40:23,093 --> 02:40:25,095 ¡Dios, Riccardo! 1755 02:40:25,888 --> 02:40:28,390 Llegó el dueño de casa. 1756 02:40:30,809 --> 02:40:32,895 Hola, Riccardo. 1757 02:40:33,187 --> 02:40:35,189 Nadia se deshizo de un marido millonario... 1758 02:40:35,481 --> 02:40:36,815 ...y quiere divertirse. 1759 02:40:36,982 --> 02:40:40,611 ¿Qué me importa el divorcio de esa loca? 1760 02:40:41,320 --> 02:40:43,822 Nada de chismes, fotos o publicidad. 1761 02:40:44,114 --> 02:40:47,326 Dijiste que podíamos venir. Un besito. 1762 02:40:49,119 --> 02:40:53,123 ¿Quién fue el idiota que rompió los vidrios? 1763 02:40:53,499 --> 02:40:56,001 Mañana, a las 6 a.m. viajo a Niza. 1764 02:40:56,335 --> 02:41:00,339 En media hora se largan todos o los echo a patadas. 1765 02:41:01,006 --> 02:41:02,007 Encantado. 1766 02:41:03,133 --> 02:41:05,219 - La vi en Spoleto. - ¿Llamaste a esa persona? 1767 02:41:05,511 --> 02:41:08,722 No. No bromeo, en media hora, todos afuera. 1768 02:41:08,931 --> 02:41:12,643 Qué nos importa si tienes que viajar. No nos movemos. 1769 02:41:13,143 --> 02:41:15,854 Somos todos amigos. Puedes irte. 1770 02:41:16,146 --> 02:41:19,942 ¿Por qué no nos entretienes con algo? Te aumento el sueldo. 1771 02:41:20,359 --> 02:41:24,947 Nadia lo intentó. Pero no logró caldear el ambiente. 1772 02:41:25,864 --> 02:41:28,367 Vamos, inventa algo. 1773 02:41:29,243 --> 02:41:32,663 Tengo miles de ideas. 1774 02:41:32,955 --> 02:41:35,958 Podría tenerlos aquí una semana sin que se aburran. 1775 02:41:36,250 --> 02:41:38,043 Pero deben hacer lo que diga. 1776 02:41:38,377 --> 02:41:42,172 - Lo que quieras. - Primero, cerremos las cortinas. 1777 02:41:42,548 --> 02:41:46,760 Quedémonos aquí, en esta bella intimidad. 1778 02:41:47,261 --> 02:41:50,973 Propongo que la bailarina estadounidense haga el amor. 1779 02:41:51,181 --> 02:41:53,058 Maravilloso. 1780 02:41:53,475 --> 02:41:54,977 Apuesto a que nunca lo hiciste. 1781 02:41:55,894 --> 02:41:58,397 ¿Alguna vez tuviste un hombre sólo para ti? 1782 02:41:59,189 --> 02:42:01,191 - ¿Qué dice? - ¿Que te abrace, te bese? 1783 02:42:01,984 --> 02:42:03,485 - ¿Qué dice? - Un momento. 1784 02:42:06,780 --> 02:42:09,491 - ¿Qué quiere? - Está borracho. 1785 02:42:09,992 --> 02:42:12,494 ¿Están satisfechos? 1786 02:42:12,786 --> 02:42:17,499 Debemos ser hospitalarios con una extranjera. Es un deber turístico. 1787 02:42:17,791 --> 02:42:19,793 ¿Elijo yo? 1788 02:42:20,085 --> 02:42:23,797 Tito, el bruto, te enseñará las delicias de la primera vez. 1789 02:42:24,214 --> 02:42:29,011 ¡No hacemos nada, nos falta coraje! Pon música, no podemos irnos así. 1790 02:42:29,428 --> 02:42:30,596 Tito, quítate eso. 1791 02:42:30,804 --> 02:42:32,514 ¿Crees que es un hombre? 1792 02:42:32,806 --> 02:42:36,602 Elegí bien. Apagamos la luz y la conviertes en mujer. 1793 02:42:36,935 --> 02:42:39,438 El tunecino se ocupará del abogado... 1794 02:42:39,605 --> 02:42:43,025 - ...que vive de recuerdos-- - Tú vives de recuerdos. 1795 02:42:43,317 --> 02:42:45,235 Todo está permitido. 1796 02:42:45,611 --> 02:42:48,947 Nos vamos. Gracias por la velada. 1797 02:42:49,448 --> 02:42:52,951 No. Nadie se va. Aún no es de día. 1798 02:42:53,243 --> 02:42:57,247 Tú, medio impotente como hombre y como artista. 1799 02:42:57,623 --> 02:43:00,459 Cuando apague la luz, pega el salto. 1800 02:43:00,751 --> 02:43:02,753 - De acuerdo. - Esta noche... 1801 02:43:04,338 --> 02:43:07,049 ...te acoplarás con Mariuccio. 1802 02:43:07,549 --> 02:43:10,052 Luego Liza... 1803 02:43:10,344 --> 02:43:14,848 ...que sólo pinta para tener relaciones con sus modelos. 1804 02:43:15,140 --> 02:43:17,643 ¿Sabes que imaginé para ti? 1805 02:43:17,976 --> 02:43:20,979 Ya me harté. 1806 02:43:21,855 --> 02:43:23,857 ¿A quién quieres herir? ¡Te echaré a patadas! 1807 02:43:24,775 --> 02:43:26,568 ¿Quién lo invitó? ¿Por qué rompe? 1808 02:43:26,777 --> 02:43:30,781 Ahora te vas a divertir. La fiesta no debe terminar nunca. 1809 02:43:31,281 --> 02:43:33,659 Quedémonos todos, siempre puede ocurrir algo. 1810 02:43:33,867 --> 02:43:37,287 Qué buena frase. Nueva, además. 1811 02:43:39,498 --> 02:43:41,291 Oye... 1812 02:43:42,793 --> 02:43:45,796 Te mueres por hacer el amor conmigo. 1813 02:43:46,088 --> 02:43:48,590 Nadie quiere tener relaciones contigo. 1814 02:43:49,007 --> 02:43:53,178 Sólo cantas jadeando en un par de discos. 1815 02:43:53,679 --> 02:43:55,597 Me das lástima, Marcello. 1816 02:44:03,313 --> 02:44:06,817 ¡No! Esto ni siquiera sucede en el teatro napolitano. 1817 02:44:07,317 --> 02:44:10,028 Cerdo, ya es demasiado. No tolero estas cosas. 1818 02:44:10,320 --> 02:44:12,406 Pídeles disculpas. 1819 02:44:13,031 --> 02:44:14,533 Déjalo en paz. 1820 02:44:15,033 --> 02:44:18,829 Quiero agradecer a mis amigos... 1821 02:44:19,204 --> 02:44:21,707 ...por la buena carrera que me hicieron hacer. 1822 02:44:22,040 --> 02:44:23,542 ¿Quieres hacerme compañía? 1823 02:44:24,418 --> 02:44:27,129 Quiero dar las gracias. 1824 02:44:27,629 --> 02:44:30,048 ¿A quién quieres agradecer? 1825 02:44:31,216 --> 02:44:36,722 Gordita linda, campesina, montañesa. Seguro que eres de mi pueblo. 1826 02:44:37,723 --> 02:44:40,225 ¿De dónde es usted? 1827 02:44:40,559 --> 02:44:45,564 Ven aquí. Mostrémosles a estos impotentes. Abajo. Eres fuerte. 1828 02:44:47,357 --> 02:44:49,860 ¿Viniste a Roma a probar suerte? 1829 02:44:50,068 --> 02:44:54,573 Si supieras qué desafortunada soy. 1830 02:44:56,241 --> 02:45:01,246 ¿Qué ocurre? ¿Te sientes mal? ¡Abre los ojos! Vamos. 1831 02:45:05,876 --> 02:45:07,169 Tráiganle agua, está enferma. 1832 02:45:07,461 --> 02:45:11,173 Andrea. Empieza a apagar las luces. 1833 02:45:11,882 --> 02:45:14,760 - ¿Y los cheques, Riccardo? - No firmo nada. 1834 02:45:15,260 --> 02:45:18,263 - Estoy filmando una película. - Y gastaste todo. 1835 02:45:18,680 --> 02:45:20,682 - No, lo juro. - No firmo nada. 1836 02:45:20,974 --> 02:45:23,268 La audiencia se postergó hasta el quince. 1837 02:45:23,602 --> 02:45:26,772 ¿Qué sucede? ¿Te sientes mal? Se siente muy mal. 1838 02:45:27,189 --> 02:45:28,190 ¿Quieres agua? 1839 02:45:28,607 --> 02:45:29,775 ¿Qué es esa música? 1840 02:45:33,487 --> 02:45:36,281 ¿De qué te ríes? ¿Por qué apagan la luz? 1841 02:45:37,116 --> 02:45:39,409 - ¿Me llevas, Riccardo? - No voy a Roma. 1842 02:45:39,785 --> 02:45:42,121 Vístanse y lárguense. 1843 02:45:43,205 --> 02:45:44,623 Tengo esto para la borrachera. 1844 02:45:44,790 --> 02:45:47,793 Debes pasárselo debajo de su nariz y detrás de las orejas. 1845 02:45:48,627 --> 02:45:51,922 Cariño, no te preocupes. Esto te ayudará. 1846 02:45:52,297 --> 02:45:55,134 Te hará bien. Son sólo unas gotas. 1847 02:45:55,425 --> 02:45:58,428 ¿Qué hay de tu primer esposo? Hace tiempo no lo veo. 1848 02:45:58,804 --> 02:46:03,308 Para resolver lo del garaje, hice la piscina al final de la escalera. 1849 02:46:03,725 --> 02:46:09,231 Esa muchacha está mal. Llévenla a tomar aire. Menos mal que encontré... 1850 02:46:09,815 --> 02:46:14,027 - ¡Arriba! - Me siento mal. 1851 02:46:16,238 --> 02:46:21,034 - Hagamos una linda gallinita. - No quiero una gallinita. 1852 02:46:21,452 --> 02:46:23,745 - Seguro eres de Fano. - Cerca de Fano. 1853 02:46:24,037 --> 02:46:27,040 ¿Qué le están haciendo? 1854 02:46:27,541 --> 02:46:29,960 Está haciendo una gallina con ella. 1855 02:46:30,169 --> 02:46:33,046 ¿De verdad no te importa? 1856 02:46:34,673 --> 02:46:36,967 No, no me importa nada. 1857 02:46:37,468 --> 02:46:41,472 - Ven aquí. - Si no me hace una nota... 1858 02:46:41,763 --> 02:46:45,058 Cuántas tonterías dicen en Roma. 1859 02:46:45,267 --> 02:46:49,688 Ven aquí. Levanta la cabeza. 1860 02:46:51,190 --> 02:46:52,983 ¡Levanta la cabeza! 1861 02:47:00,282 --> 02:47:03,786 ¡Estúpida! 1862 02:47:04,203 --> 02:47:07,372 ¿Qué hace? ¿Publicará en su periódico... 1863 02:47:07,706 --> 02:47:10,209 ...que quise hacer un striptease? 1864 02:47:11,502 --> 02:47:13,295 - ¿Bailamos? - Sí. 1865 02:47:15,005 --> 02:47:16,715 Una broma masculina. 1866 02:47:16,882 --> 02:47:19,218 - Vayamos a saludar al pintor. - No está. 1867 02:47:19,593 --> 02:47:22,805 El pintor se fue a Riccione con su mujer. 1868 02:47:23,222 --> 02:47:24,807 - Hagamos autostop. - No, quiero estar solo. 1869 02:47:25,098 --> 02:47:28,101 - Me siento melancólico. - Yo también. 1870 02:47:29,228 --> 02:47:31,396 - ¿Cómo me veo? - Como una prostituta. 1871 02:47:38,904 --> 02:47:41,907 - Fue muy malo con Odette. - ¿La conocía? 1872 02:47:42,324 --> 02:47:44,118 Le dejé el apartamento. 1873 02:47:44,326 --> 02:47:48,122 - ¿Quién es esa desgraciada? - Me duele el estómago. 1874 02:47:50,624 --> 02:47:51,834 Ya es de día. 1875 02:47:53,544 --> 02:47:57,047 Yo tengo las dos. Tal vez mi reloj se detuvo. 1876 02:47:57,422 --> 02:47:58,757 ¿Qué hora es? 1877 02:47:58,924 --> 02:48:02,761 - Las cinco y cuarto. - A las nueve debo ir al tribunal. 1878 02:48:03,637 --> 02:48:06,932 - ¿Me llevas a Roma? - No, voy a Civitavecchia. 1879 02:48:07,349 --> 02:48:11,645 Fue una hermosa fiesta, pero ya basta. De veras. 1880 02:48:13,063 --> 02:48:15,566 Basta, basta, basta. 1881 02:48:17,943 --> 02:48:20,571 ¿Dónde están mis zapatos? 1882 02:48:23,282 --> 02:48:25,784 ¡Caterina! 1883 02:48:30,956 --> 02:48:34,585 ¡Sondra y Daniela! 1884 02:48:41,675 --> 02:48:43,677 Paul Newman. 1885 02:48:47,181 --> 02:48:51,894 - Buen viaje, Riccardo. - Adiós. Disculpen, no era el momento. 1886 02:49:02,404 --> 02:49:06,116 - ¡La bella Nadia! - ¿Nos vamos? 1887 02:49:09,495 --> 02:49:12,831 - Adiós, Riccardo. Te llamo mañana. - Te llamo yo cuando regrese. 1888 02:49:13,207 --> 02:49:16,001 - Adiós, Nadia. Suerte. - Gracias, adiós. 1889 02:49:16,335 --> 02:49:18,629 - Buena suerte a ambos. - ¡Gracias! 1890 02:49:20,631 --> 02:49:23,133 Y ahora, el gran final con el abogado. 1891 02:49:23,425 --> 02:49:27,721 - ¡El gran final con el abogado! - ¿Por qué no haces un striptease? 1892 02:49:28,138 --> 02:49:30,140 ¡Muy bien, abogado! 1893 02:50:09,054 --> 02:50:12,474 - ¿Qué hay allá? - ¿Dónde? 1894 02:50:33,078 --> 02:50:35,080 La naturaleza. 1895 02:50:35,414 --> 02:50:39,209 El amanecer me estimula. Y mucho. 1896 02:50:39,501 --> 02:50:43,797 Me sentía bien, maquillada. Y ahora me siento pegajosa. 1897 02:50:44,423 --> 02:50:48,510 Pero ya no me interesa. Quiero retirarme. 1898 02:51:13,452 --> 02:51:16,246 Pero cuantos más se retiran, más aparecen. 1899 02:51:18,957 --> 02:51:21,627 Se retiran dos y aparecen diez. 1900 02:51:22,544 --> 02:51:26,131 En 1965 será la perversión total. 1901 02:51:26,632 --> 02:51:28,967 ¡Cuánta basura saldrá a la luz! 1902 02:51:31,345 --> 02:51:33,972 ¡Atrás! ¿Qué hacen aquí? 1903 02:51:39,770 --> 02:51:42,648 ¡Ganarán una fortuna con este pez, vale millones! 1904 02:51:43,482 --> 02:51:45,651 ¡Vengan, hay un monstruo! 1905 02:51:56,995 --> 02:51:58,997 Dios mío. 1906 02:52:02,501 --> 02:52:06,672 - Está vivo. - Hace tres días que está muerto. 1907 02:52:10,300 --> 02:52:13,804 - ¿Es macho o hembra? - ¿Qué mira? 1908 02:52:21,895 --> 02:52:24,022 ¿Por qué no lo compramos? ¿Nos lo venden? 1909 02:52:29,319 --> 02:52:33,031 - ¿De dónde será? - De Australia. 1910 02:52:33,532 --> 02:52:34,908 - ¿Por qué? - No se sabe cuál es... 1911 02:52:35,325 --> 02:52:36,618 ...la parte trasera o delantera. 1912 02:52:37,703 --> 02:52:39,413 Pobrecito. 1913 02:52:43,417 --> 02:52:45,419 Insiste en mirarnos. 1914 02:53:31,089 --> 02:53:33,383 ¡No entiendo, no se escucha! 1915 02:53:46,188 --> 02:53:48,190 No entiendo. 1916 02:53:54,780 --> 02:53:56,990 No te escucho. 1917 02:54:07,501 --> 02:54:09,711 - ¿Vienes, Marcello? - Sí, ya voy. 146576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.