All language subtitles for Kaze ni nureta onna (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,207 --> 00:02:23,050 You live around here? 2 00:02:25,245 --> 00:02:27,953 Could you put me up tonight? 3 00:02:29,916 --> 00:02:31,896 I've got nowhere to go. 4 00:02:34,888 --> 00:02:36,026 Hey. 5 00:02:37,490 --> 00:02:41,996 WET WOMAN IN THE WIND 6 00:02:44,030 --> 00:02:45,509 Hey mister. 7 00:02:45,665 --> 00:02:47,042 Mister! 8 00:02:48,067 --> 00:02:53,346 I didn't mean for free! Don't look down on me. 9 00:02:58,144 --> 00:03:00,215 Come on, dude. 10 00:03:01,848 --> 00:03:03,122 Well? 11 00:03:04,083 --> 00:03:05,528 What would you pay? 12 00:03:05,785 --> 00:03:08,322 Pay? Me? 13 00:03:08,454 --> 00:03:11,867 No, shithead. I don't pay, you do. 14 00:03:12,258 --> 00:03:15,102 How's 5,000 yen? It's cheap for the works. 15 00:03:16,095 --> 00:03:18,200 Right, dude? 16 00:03:27,507 --> 00:03:33,287 Haven't done it for a while, have you? I can tell by a guy's skin. 17 00:03:38,551 --> 00:03:40,360 Hey, wait... 18 00:03:50,330 --> 00:03:51,866 Ow... 19 00:03:59,505 --> 00:04:01,007 Hey mister! 20 00:04:01,841 --> 00:04:04,685 You'll regret brushing me off! 21 00:04:08,915 --> 00:04:11,862 I hate being ignored the most! 22 00:04:14,654 --> 00:04:19,103 Under the spreading chestnut tree 23 00:04:19,425 --> 00:04:23,635 There we sat, both you and me 24 00:04:24,030 --> 00:04:28,001 Oh how happy we would be 25 00:04:28,368 --> 00:04:32,510 Under the spreading chestnut tree 26 00:04:33,773 --> 00:04:38,415 "Silver knew Bob was telling the truth. A dull sound...โ€œ 27 00:04:42,782 --> 00:04:47,788 One day by the A-B-sea, a crab grabbed on to my pee-pee 28 00:04:47,954 --> 00:04:50,789 Ow, ow, let me go! 29 00:04:50,790 --> 00:04:53,327 This sausage is mine now! 30 00:04:53,493 --> 00:04:59,068 Merbromin didn't do a thing Pyoktanin made it hairy 31 00:05:31,197 --> 00:05:33,336 Oh, I get you. 32 00:05:34,033 --> 00:05:35,569 This is cool. 33 00:05:35,802 --> 00:05:39,750 I like this. Living alone in the forest. 34 00:05:39,906 --> 00:05:44,480 Just go away. You can't stay here, and I won't pay you. 35 00:05:44,644 --> 00:05:45,816 No. 36 00:05:47,180 --> 00:05:48,853 I've given up women. 37 00:05:49,015 --> 00:05:50,517 Sure you have. 38 00:05:52,385 --> 00:05:55,423 Then what's this stiff thing? 39 00:05:56,155 --> 00:05:59,227 Bodies don't lie, mister! 40 00:06:04,330 --> 00:06:06,833 Why are you still here?! 41 00:06:07,300 --> 00:06:08,745 You piss me off. 42 00:06:08,968 --> 00:06:11,346 You look down on me! 43 00:06:12,338 --> 00:06:13,715 That's why? 44 00:06:16,142 --> 00:06:18,144 You're like a stray dog. 45 00:06:46,539 --> 00:06:50,487 What? Do I disgust you that much? 46 00:06:51,711 --> 00:06:54,715 A bitch like me should starve and die? 47 00:06:55,114 --> 00:06:57,458 I don't get a second chance? 48 00:07:02,021 --> 00:07:04,297 There are snakes and wild dogs here. 49 00:07:04,490 --> 00:07:07,300 Find shelter before nightfall. 50 00:07:26,345 --> 00:07:29,451 You know, I've locked onto you. 51 00:07:29,782 --> 00:07:33,628 Don't think you can escape me. You can't. 52 00:08:36,082 --> 00:08:36,992 Thanks. 53 00:08:37,149 --> 00:08:38,492 Was it enough? 54 00:08:38,651 --> 00:08:40,153 Until last night. 55 00:08:40,286 --> 00:08:43,324 It lasted three weeks for lighting. 56 00:08:43,456 --> 00:08:45,163 Sounds about right. 57 00:08:51,664 --> 00:08:52,768 Thanks. 58 00:08:52,932 --> 00:08:54,275 It's slippery. 59 00:09:09,048 --> 00:09:11,858 What'll you do when it gem cold? 60 00:09:13,352 --> 00:09:17,266 Won't you want a power line for heating? 61 00:09:17,523 --> 00:09:20,629 No, my sleeping bag will be enough. 62 00:09:21,160 --> 00:09:22,696 Anyway, Yuzawa, 63 00:09:23,462 --> 00:09:26,636 could we go to Kubouchi's for coffee beans? 64 00:09:26,799 --> 00:09:29,473 Yeah, sure. No problem. 65 00:09:38,911 --> 00:09:42,358 Looks like Kubouchis wife isn't coming back. 66 00:09:43,082 --> 00:09:45,858 His daughter changed schools too. 67 00:09:46,218 --> 00:09:47,390 No kidding. 68 00:09:48,854 --> 00:09:52,461 Kosuke, wasn't he your university senior? 69 00:09:52,858 --> 00:09:56,829 I found out he was, but I didn't know him back then. 70 00:09:57,029 --> 00:09:58,531 Is that right? 71 00:09:59,699 --> 00:10:02,111 I thought you knew him well. 72 00:10:02,234 --> 00:10:03,975 No, not at all. 73 00:10:06,272 --> 00:10:09,048 His wife was my junior too. 74 00:10:09,208 --> 00:10:10,710 She was? 75 00:10:11,410 --> 00:10:13,219 You had the same major? 76 00:10:13,379 --> 00:10:15,552 Yeah, English literature. 77 00:10:21,320 --> 00:10:24,164 I didn't know her then though. 78 00:10:27,259 --> 00:10:28,932 You didn't? 79 00:10:39,538 --> 00:10:40,812 Oh, hello. 80 00:10:41,007 --> 00:10:41,840 Hi. 81 00:10:41,841 --> 00:10:44,788 Hey, Kosuke. It's been a while. 82 00:10:44,944 --> 00:10:46,082 Hi. 83 00:10:47,546 --> 00:10:48,854 No way! 84 00:10:52,251 --> 00:10:54,822 Fancy meeting you here... 85 00:10:55,755 --> 00:10:58,292 I'm so sorry for the other day. 86 00:10:58,424 --> 00:10:59,835 Forget it. 87 00:10:59,992 --> 00:11:03,098 What, you two know each other? How? 88 00:11:03,262 --> 00:11:06,607 - Well... - How can I explain about us? 89 00:11:06,732 --> 00:11:09,338 We crossed paths the other day. 90 00:11:09,935 --> 00:11:11,437 I see. 91 00:11:12,104 --> 00:11:13,606 Can we sit there? 92 00:11:13,806 --> 00:11:15,149 Yeah, sure. 93 00:11:28,087 --> 00:11:29,498 What'll you have? 94 00:11:30,423 --> 00:11:31,527 Blended coffee? 95 00:11:31,691 --> 00:11:32,863 Ah, yeah. 96 00:11:35,061 --> 00:11:38,508 And Kubouchi, 200 grams of my usual beans. 97 00:11:47,807 --> 00:11:49,809 She's cute, that girl. 98 00:11:50,109 --> 00:11:51,816 She's not your type. 99 00:11:51,977 --> 00:11:54,150 Well, yeah... 100 00:11:57,249 --> 00:12:00,230 My ideal woman's one in a hundred million. 101 00:12:00,586 --> 00:12:03,590 The kind you meet once in a lifetime. 102 00:12:04,990 --> 00:12:09,063 Kosuke, I wrote another new piece. 103 00:12:09,195 --> 00:12:11,141 Would you listen to it? 104 00:12:12,498 --> 00:12:13,636 Sure. 105 00:12:13,966 --> 00:12:16,469 Okay, if you don't mind. 106 00:12:23,309 --> 00:12:27,815 โ€œYou are for me. I know without seeing you. 107 00:12:28,948 --> 00:12:33,522 โ€œYou are beside me. Growing closer and closer. 108 00:12:34,720 --> 00:12:37,132 โ€œIn order to meet me. 109 00:12:38,724 --> 00:12:42,604 "To meet only one man, the man of your destiny, 110 00:12:48,000 --> 00:12:51,140 โ€œYou approach me silently from behind, 111 00:12:52,071 --> 00:12:54,017 "and smile at me. 112 00:12:55,574 --> 00:12:57,281 "This is no accident. 113 00:12:58,310 --> 00:13:01,883 โ€œFate has brought us together." 114 00:13:11,557 --> 00:13:13,195 Hey boss. 115 00:13:14,860 --> 00:13:18,535 If making delectable coffee is an art, 116 00:13:20,065 --> 00:13:23,512 is having delectable sex an art too? 117 00:13:28,140 --> 00:13:29,881 Is it, boss? 118 00:13:38,751 --> 00:13:40,822 Don't! Don't! 119 00:13:41,220 --> 00:13:44,463 Tell me, what is Kosuke to you?! 120 00:13:46,392 --> 00:13:48,303 Tell me, Shiori! 121 00:13:49,228 --> 00:13:51,071 No, don't! 122 00:13:52,398 --> 00:13:55,072 Aren't these your wife's clothes? 123 00:13:56,302 --> 00:13:57,906 Damn you! 124 00:13:58,337 --> 00:14:00,840 No, don't! 125 00:14:01,473 --> 00:14:05,512 Don't! They're your wife's clothes! 126 00:14:07,980 --> 00:14:09,721 No, don't! 127 00:14:10,015 --> 00:14:12,461 They're your wife's... 128 00:14:21,060 --> 00:14:22,266 Don't! 129 00:14:24,163 --> 00:14:26,268 Don't, they're your wife's... 130 00:15:13,479 --> 00:15:15,049 "Honesty boxโ€ 131 00:16:58,951 --> 00:17:00,487 You're a surfer? 132 00:17:01,220 --> 00:17:02,426 Ah, yeah. 133 00:17:10,996 --> 00:17:12,634 Nice hut. 134 00:17:14,433 --> 00:17:15,639 Thanks. 135 00:17:17,169 --> 00:17:21,709 It's so weird. This is rain water, right? 136 00:17:22,875 --> 00:17:24,786 Can you filter piss too? 137 00:17:24,910 --> 00:17:26,253 Want to try? 138 00:17:30,582 --> 00:17:32,152 Sorry! 139 00:17:39,591 --> 00:17:41,696 So, who are you? 140 00:17:42,528 --> 00:17:44,303 Oh, right. I'm... 141 00:17:44,830 --> 00:17:48,835 Never mind your name. We won't see each other again. 142 00:17:49,768 --> 00:17:51,611 Oh, okay. 143 00:17:52,471 --> 00:17:53,973 Still... 144 00:17:55,074 --> 00:17:56,382 Right? 145 00:18:07,853 --> 00:18:11,460 Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool. 146 00:18:11,623 --> 00:18:13,296 It's totally badass. 147 00:18:14,126 --> 00:18:16,072 Wanna try it sometime? 148 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 Hey. 149 00:18:23,068 --> 00:18:25,514 You want me now, don't you? 150 00:18:25,971 --> 00:18:29,578 But you can't have me. If you do, you'll lose. 151 00:19:13,185 --> 00:19:14,425 Yeah? 152 00:19:15,954 --> 00:19:18,525 Don't tell me you were sleeping. 153 00:19:20,626 --> 00:19:22,162 Give me a break. 154 00:19:22,294 --> 00:19:24,797 Wait! Don't hang up. 155 00:19:25,264 --> 00:19:26,607 Listen. 156 00:19:26,965 --> 00:19:31,641 That guy from before wants to say thanks. 157 00:19:31,803 --> 00:19:32,975 Go on. 158 00:19:33,138 --> 00:19:35,118 I...I... 159 00:19:35,274 --> 00:19:36,947 What the hell? 160 00:19:37,976 --> 00:19:40,286 I told you not to. 161 00:19:43,749 --> 00:19:46,628 He's got a small one. 162 00:19:47,152 --> 00:19:48,756 But he's strong. 163 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 'Mat hurts, shithead! 164 00:19:51,523 --> 00:19:53,935 Don't hit me! Silly... 165 00:19:56,328 --> 00:19:57,534 new 166 00:19:57,996 --> 00:19:59,373 If you... 167 00:20:00,165 --> 00:20:01,940 ...tell me you want me... 168 00:20:02,801 --> 00:20:05,748 ...I'll go to you... 169 00:20:06,638 --> 00:20:08,618 I'll go to you now. 170 00:20:09,474 --> 00:20:11,977 Well? What do you say? 171 00:20:12,878 --> 00:20:14,186 Answer me... 172 00:21:21,880 --> 00:21:23,518 Hello. 173 00:21:24,483 --> 00:21:26,759 Nice weather today. 174 00:21:27,819 --> 00:21:29,730 Don't get me wrong. 175 00:21:29,855 --> 00:21:33,769 Actually, I've come to get that smartphone back. 176 00:21:33,959 --> 00:21:37,998 I really need it. I mean, it belongs to a customer. 177 00:21:38,330 --> 00:21:40,276 They've been asking. 178 00:21:49,207 --> 00:21:51,016 You threw it away? 179 00:21:54,046 --> 00:21:58,756 I really need it. I seriously need it. 180 00:21:59,351 --> 00:22:02,161 Hey Kosuke, get it for me, please? 181 00:22:02,321 --> 00:22:04,062 Get it yourself. 182 00:22:04,222 --> 00:22:07,567 But there are snakes and wild dogs, right? 183 00:22:10,862 --> 00:22:11,897 Hey. 184 00:22:16,201 --> 00:22:18,112 What's your problem? 185 00:22:18,403 --> 00:22:21,247 Why are you here? What for? 186 00:22:22,841 --> 00:22:26,118 I'm a...love hunter. 187 00:22:31,016 --> 00:22:34,520 So Kosuke, you did theater in Tokyo? 188 00:22:34,753 --> 00:22:38,394 But now you live like this. How come? 189 00:22:39,658 --> 00:22:40,466 Want to know? 190 00:22:40,592 --> 00:22:41,900 Not really. 191 00:22:47,032 --> 00:22:49,266 I'll tell you anyway. 192 00:22:49,267 --> 00:22:54,740 If a person wants to think deeply, they've got to be alone. 193 00:22:54,906 --> 00:22:59,685 Solitude helps, so I want to be alone, but I'm not right now! 194 00:22:59,845 --> 00:23:00,915 Got it? 195 00:23:01,913 --> 00:23:02,721 What's that? 196 00:23:02,848 --> 00:23:03,690 What? 197 00:23:03,849 --> 00:23:05,192 There it is! 198 00:23:10,322 --> 00:23:12,233 The lord of the forest. 199 00:23:13,125 --> 00:23:17,073 It's not a wild dog. It's from a greater realm. 200 00:23:21,199 --> 00:23:22,405 Hey. 201 00:23:22,768 --> 00:23:27,842 I've always thought I could be a good actress. You think so too? 202 00:23:29,174 --> 00:23:31,677 I mean, it'd be so cool. 203 00:23:31,843 --> 00:23:35,518 Being on stage in the spotlight looks like fun. 204 00:23:41,753 --> 00:23:45,724 Stand here. Look there, turn around, and say โ€œNo way." 205 00:23:45,957 --> 00:23:48,460 Here? Turn around? 206 00:23:54,299 --> 00:23:55,642 No way. 207 00:23:56,168 --> 00:23:57,511 As in what? 208 00:23:57,669 --> 00:23:59,046 As in what? 209 00:23:59,304 --> 00:24:03,582 What feeling did it express? It can have many meanings. 210 00:24:03,742 --> 00:24:05,050 No way. 211 00:24:05,777 --> 00:24:09,748 That was surprise and recognition. It can mean more. 212 00:24:09,915 --> 00:24:11,394 What about anger? 213 00:24:12,584 --> 00:24:13,790 No way! 214 00:24:14,252 --> 00:24:15,788 Suspicion. 215 00:24:16,455 --> 00:24:17,525 No way... 216 00:24:17,689 --> 00:24:19,100 Mischief. 217 00:24:19,224 --> 00:24:20,760 No way! 218 00:24:21,726 --> 00:24:23,137 Disappointment. 219 00:24:24,162 --> 00:24:25,368 No way. 220 00:24:26,731 --> 00:24:28,472 Now let's do โ€œreally.โ€œ 221 00:24:29,568 --> 00:24:30,876 Surprise. 222 00:24:31,336 --> 00:24:32,406 Really? 223 00:24:32,571 --> 00:24:33,879 Anger. 224 00:24:34,272 --> 00:24:35,080 Really! 225 00:24:35,240 --> 00:24:36,412 Recognition. 226 00:24:36,575 --> 00:24:37,747 Really?! 227 00:24:37,909 --> 00:24:39,081 Suspicion. 228 00:24:39,244 --> 00:24:40,484 Really...? 229 00:24:41,313 --> 00:24:42,724 Confrontation. 230 00:24:43,148 --> 00:24:44,491 Really. 231 00:24:51,823 --> 00:24:53,200 Hold that end. 232 00:24:54,559 --> 00:24:56,436 No words this time. 233 00:24:58,129 --> 00:24:59,437 Anger. 234 00:25:02,334 --> 00:25:03,745 Surprise. 235 00:25:06,004 --> 00:25:07,347 Recognition. 236 00:25:10,442 --> 00:25:11,648 Suspicion. 237 00:25:14,646 --> 00:25:16,023 Triumph. 238 00:26:21,546 --> 00:26:22,854 Kubouchi? 239 00:26:27,385 --> 00:26:29,456 Dammit! Where is she?! 240 00:26:29,688 --> 00:26:30,996 Kubouchi? 241 00:26:36,461 --> 00:26:37,872 Where's the girl? 242 00:26:38,029 --> 00:26:39,633 What girl? 243 00:26:40,498 --> 00:26:41,602 Your waitress? 244 00:26:41,733 --> 00:26:42,871 Did you fuck her? 245 00:26:43,001 --> 00:26:45,174 No I didn't! Are you crazy?! 246 00:26:45,337 --> 00:26:49,251 If you touch her, there's no telling what I'll do. 247 00:26:52,210 --> 00:26:53,450 Kubouchi? 248 00:26:53,612 --> 00:26:55,023 Remember Tamaki . 249 00:26:55,480 --> 00:26:58,518 Remember your wife, and child. Please. 250 00:26:58,683 --> 00:27:00,492 You've got some nerve. 251 00:27:04,990 --> 00:27:06,560 Am I a joke? 252 00:27:06,925 --> 00:27:09,667 Am I a joke to you?! 253 00:27:10,061 --> 00:27:11,233 No. 254 00:27:22,807 --> 00:27:23,911 No... 255 00:27:25,410 --> 00:27:26,821 Get this, asshole. 256 00:27:27,512 --> 00:27:30,015 You fucked up my marriage! 257 00:27:30,982 --> 00:27:33,292 My naive small town wife 258 00:27:34,653 --> 00:27:37,691 fell for a wannabe intellectual recluse! 259 00:27:37,856 --> 00:27:41,394 Where did you fuck? Your hut? Out in the open?! 260 00:27:41,526 --> 00:27:43,335 You're wrong, Kubouchi. 261 00:27:43,561 --> 00:27:47,236 She told me straight. She wanted your body! 262 00:27:49,701 --> 00:27:52,807 Listen up. Just try taking my woman again. 263 00:27:52,971 --> 00:27:54,382 I'll kill you! 264 00:28:16,261 --> 00:28:18,764 He kissed you out of anger, right? 265 00:28:38,249 --> 00:28:39,557 Let me go! 266 00:29:10,081 --> 00:29:12,083 You can't have me yet. 267 00:29:34,606 --> 00:29:40,079 268 00:29:40,478 --> 00:29:42,458 Her name's Shiori, right? 269 00:29:44,983 --> 00:29:47,088 Kubouchi's waitress. 270 00:29:47,252 --> 00:29:51,200 I hear she's been hanging with surfers around here. 271 00:29:52,056 --> 00:29:54,627 You know, at Kitahama. 272 00:29:57,128 --> 00:30:00,666 One of them came to Kubouchi's cafe. 273 00:30:02,233 --> 00:30:07,876 They just swore at each other at first, but then Kubouchi got physical. 274 00:30:12,443 --> 00:30:15,549 He might have been a tough guy once, 275 00:30:16,080 --> 00:30:19,459 but he's just a middle-aged washout now. 276 00:30:21,853 --> 00:30:24,356 It was a hell of a brawl. 277 00:30:26,357 --> 00:30:28,359 What about his wife? 278 00:30:30,528 --> 00:30:32,667 She won't answer his calls. 279 00:30:33,731 --> 00:30:36,678 Even the hospital couldn't get hold of her. 280 00:31:32,590 --> 00:31:35,571 I hear you got into quite a brawl. 281 00:31:36,728 --> 00:31:37,934 Kind of. 282 00:31:39,931 --> 00:31:42,241 You've got to laugh, right? 283 00:31:45,169 --> 00:31:46,443 Yeah. 284 00:31:58,483 --> 00:32:01,089 Oh, this. 285 00:32:01,819 --> 00:32:03,821 I couldn't believe it. 286 00:32:04,455 --> 00:32:09,097 I took off my ring for a second, and that girl swallowed it. 287 00:32:10,295 --> 00:32:13,208 I couldn't make her cough it up. 288 00:32:13,865 --> 00:32:19,747 Now it's in her guts, soaking in piss and shit. Or just shit. 289 00:32:20,672 --> 00:32:23,016 Hey, you okay? 290 00:32:23,274 --> 00:32:26,050 Sorry. I feel a bit sick. 291 00:32:27,445 --> 00:32:30,255 You haven't been eating well. 292 00:32:30,548 --> 00:32:34,428 Living out there like that is too hard on you. 293 00:32:36,688 --> 00:32:39,601 You know where the cafe Key's hidden. 294 00:32:40,692 --> 00:32:45,539 There's food in the kitchen. Eat it. Use the room upstairs. 295 00:32:49,033 --> 00:32:51,877 Why are you being so kind to me? 296 00:32:53,838 --> 00:32:55,579 By way of apology? 297 00:32:56,774 --> 00:33:00,153 Well, there's that, but if Tamaki calls... 298 00:33:00,478 --> 00:33:03,584 ...I want you to give her a message. 299 00:33:04,515 --> 00:33:09,021 I want to start over. Tell her I want to do that. 300 00:33:13,925 --> 00:33:15,666 For the record, 301 00:33:17,495 --> 00:33:20,169 there really was nothing between us. 302 00:33:21,899 --> 00:33:25,540 I know. Let's put that behind us. 303 00:33:25,770 --> 00:33:27,374 I'm over it now. 304 00:33:28,406 --> 00:33:29,544 Okay? 305 00:33:53,431 --> 00:33:54,739 Well, 306 00:33:55,233 --> 00:33:56,473 okay. 307 00:33:58,803 --> 00:34:00,111 Yuzawa? 308 00:34:02,840 --> 00:34:07,311 When Kubouchi gets out, could you give him this? 309 00:34:07,945 --> 00:34:10,152 Tell him it's from Shiori. 310 00:34:13,718 --> 00:34:15,891 Be sure not to mention my name. 311 00:34:16,421 --> 00:34:19,231 No excuses, but it wasn't my fault. 312 00:34:31,436 --> 00:34:32,813 Got it. 313 00:34:34,005 --> 00:34:37,976 I'll make sure I don't mention you at all. 314 00:34:39,510 --> 00:34:41,421 I'll bury it inside me... 315 00:34:41,546 --> 00:34:42,752 Hey. 316 00:34:46,517 --> 00:34:49,327 Okay, I'm counting on you. 317 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Long time no see. 318 00:35:33,431 --> 00:35:37,504 What? 'Trouble in Mind" again? 319 00:35:39,337 --> 00:35:43,911 Come on, I came all the way from Tokyo to see you. 320 00:35:44,709 --> 00:35:47,383 My feminine intuition's razor-sharp. 321 00:35:47,812 --> 00:35:49,291 Girl problems? 322 00:35:50,515 --> 00:35:52,222 Don't smoke in here! 323 00:35:56,554 --> 00:36:01,196 You suddenly said you wanted to be alone. 324 00:36:02,293 --> 00:36:07,208 I was worried you might have killed yourself somewhere. 325 00:36:08,299 --> 00:36:13,305 I came here to get away from women! So please, leave me alone! 326 00:36:13,471 --> 00:36:16,418 No way, Kosuke baby! 327 00:36:18,643 --> 00:36:20,316 Go or I'll rape you. 328 00:36:20,478 --> 00:36:21,855 Go ahead. 329 00:36:31,255 --> 00:36:33,496 Check it out. Fresh, right? 330 00:36:35,059 --> 00:36:37,505 New theater troupe members. 331 00:36:37,795 --> 00:36:39,240 - I'm Aoki. - I'm Midorikawa. 332 00:36:39,330 --> 00:36:40,900 - I'm Kurita. - I'm Kuwano. 333 00:36:48,139 --> 00:36:53,748 She's my assistant. An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi. 334 00:36:56,881 --> 00:36:58,861 I'm Yuko Sanjo. 335 00:37:07,458 --> 00:37:12,032 We were on our way to perform in Fukushima, Miyagi, and Akita, 336 00:37:12,196 --> 00:37:14,870 until last night's earthquake. 337 00:37:14,999 --> 00:37:16,137 Earthquake? 338 00:37:16,367 --> 00:37:20,315 Didn't you feel it? So let us stay today and tomorrow. 339 00:37:20,438 --> 00:37:23,044 Stay? Where will you all sleep? 340 00:37:23,207 --> 00:37:27,883 Don't worry. We've got a tent, and we're used to it. 341 00:37:28,045 --> 00:37:30,525 We can make our own food too. 342 00:37:37,855 --> 00:37:40,096 So, this is the head? 343 00:37:40,258 --> 00:37:41,168 Indeed. 344 00:37:41,292 --> 00:37:42,896 What of the torso? 345 00:37:43,027 --> 00:37:47,032 Look, as I said, it does not exist in this world. 346 00:37:47,198 --> 00:37:51,442 What? There is a head, but no torso? 347 00:37:51,869 --> 00:37:55,908 There is undeniably a woman's severed head here, 348 00:37:56,073 --> 00:37:58,986 but you say her body does not exist? 349 00:37:59,143 --> 00:38:00,588 Indeed. 350 00:38:01,012 --> 00:38:02,616 - Indeed? - Indeed. 351 00:38:02,780 --> 00:38:04,953 Chief Judge, as I said before... 352 00:38:05,049 --> 00:38:06,187 Who might you be? 353 00:38:06,350 --> 00:38:08,261 An innkeeper. 354 00:38:10,755 --> 00:38:12,029 Speak. 355 00:38:14,091 --> 00:38:17,971 It all began on my inn's street in our post town, 356 00:38:18,095 --> 00:38:21,599 when lo and behold, from a knothole in a wall, 357 00:38:21,766 --> 00:38:25,077 a woman's head began startling passersby. 358 00:38:25,236 --> 00:38:30,618 She was quite beautiful, but did not reveal herself. 359 00:38:30,775 --> 00:38:35,087 She merely laughed out loud, and upon trying to touch her, 360 00:38:35,212 --> 00:38:39,092 she vanished into the hole. My guests were terrified. 361 00:38:39,216 --> 00:38:44,996 The townspeople agreed to employ this famous swordsman, 362 00:38:45,156 --> 00:38:50,799 and when he swung his blade down on her neck, 363 00:38:50,928 --> 00:38:55,673 her translucent head fell in a spray of blood, 364 00:38:55,800 --> 00:39:01,273 and rolled on the ground, but there was nothing beyond the knothole. 365 00:39:01,372 --> 00:39:02,817 Beyond, you w? 366 00:39:03,007 --> 00:39:05,886 By beyond, I mean my inn's, er... 367 00:39:06,043 --> 00:39:07,886 Its courtyard. 368 00:39:08,179 --> 00:39:10,159 The woman was in there? 369 00:39:10,281 --> 00:39:14,229 No sir, as I said, there was no one beyond the wall, 370 00:39:14,385 --> 00:39:19,385 but a beautiful woman's head protruded from a knothole... 371 00:39:19,423 --> 00:39:20,458 This head? 372 00:39:20,591 --> 00:39:21,535 Indeed. 373 00:39:21,659 --> 00:39:23,434 And you severed it? 374 00:39:23,594 --> 00:39:24,971 Indeed. 375 00:39:25,830 --> 00:39:30,245 Therefore, you are the perpetrator of this murder! 376 00:39:30,835 --> 00:39:33,315 Chief Judge. As I said, 377 00:39:34,004 --> 00:39:38,111 this Vagabond swordsman is not a murderer of women... 378 00:39:38,242 --> 00:39:40,518 Enough, enough, enough! 379 00:39:43,381 --> 00:39:48,524 Your movements are uniform, but your emotions shouldn't be! 380 00:39:48,686 --> 00:39:51,633 What would that convey to your audience? 381 00:39:51,789 --> 00:39:57,967 Could it convey what you've seen and heard to your audience? 382 00:39:58,362 --> 00:40:00,273 Probably not. 383 00:40:03,334 --> 00:40:06,611 Alright, switch roles again. 384 00:40:06,737 --> 00:40:08,808 You switch with him. 385 00:40:09,173 --> 00:40:11,153 You two switch too. 386 00:40:11,742 --> 00:40:17,351 Got it? Understand others' roles to understand your own. 387 00:40:17,948 --> 00:40:19,325 Do it again. 388 00:40:20,551 --> 00:40:22,155 Ready... 389 00:40:22,520 --> 00:40:23,464 Go! 390 00:40:23,788 --> 00:40:25,199 So, this is the head? 391 00:40:25,322 --> 00:40:26,357 Indeed. 392 00:40:26,490 --> 00:40:28,026 What of the torso? 393 00:40:31,295 --> 00:40:33,468 Isn't this my script? 394 00:40:33,798 --> 00:40:34,970 It is. 395 00:40:42,807 --> 00:40:44,650 How are my boys doing? 396 00:40:45,676 --> 00:40:49,681 Er, well...I'm not sure "doingโ€œ is the right word. 397 00:40:50,448 --> 00:40:51,586 You're right. 398 00:40:51,782 --> 00:40:54,023 It all began on my inn's street... 399 00:40:54,185 --> 00:40:55,323 Enough! 400 00:40:57,388 --> 00:41:00,267 Are you kidding me? That was awful. 401 00:41:00,391 --> 00:41:05,170 There's no soul in it. Are you happy with that, as actors? 402 00:41:05,329 --> 00:41:06,307 No. 403 00:41:06,430 --> 00:41:08,171 It's bad, isn't it? 404 00:41:08,999 --> 00:41:11,070 Oh crap. Are you kidding me? 405 00:41:19,877 --> 00:41:21,413 Who's she? 406 00:41:24,915 --> 00:41:27,225 A local stray dog on the loose. 407 00:41:30,554 --> 00:41:32,625 That's your 'Trouble in Mind"? 408 00:41:32,790 --> 00:41:34,701 Don't. Leave her alone! 409 00:41:38,562 --> 00:41:41,975 Seems you've been watching our rehearsals. 410 00:41:42,233 --> 00:41:45,237 How were they? Tell me what you think. 411 00:41:56,647 --> 00:41:58,558 What, can't she talk? 412 00:42:05,256 --> 00:42:06,758 I get it. 413 00:42:07,358 --> 00:42:10,237 Kosuke called you a stray dog, 414 00:42:10,561 --> 00:42:13,303 so you're pretending to be one. 415 00:42:16,767 --> 00:42:18,405 I like it. 416 00:42:19,570 --> 00:42:21,277 You're a dog then. 417 00:42:23,040 --> 00:42:25,179 A dog named Oscar. 418 00:42:25,643 --> 00:42:29,181 You're on a desert island with your owner. 419 00:42:29,980 --> 00:42:33,655 You're a dog, so you can't talk, 420 00:42:33,817 --> 00:42:36,661 but you want to tell him something. 421 00:42:38,022 --> 00:42:42,903 Well? Want to try acting out that little etude? 422 00:42:43,127 --> 00:42:44,765 Improvised theater. 423 00:42:45,129 --> 00:42:48,076 No way. Not a shitty premise like that. 424 00:42:48,265 --> 00:42:51,542 How can actors follow such shitty direction? 425 00:42:51,802 --> 00:42:57,912 You shitty ideas are killing their performances, don't you think? 426 00:43:01,445 --> 00:43:03,186 You're right. 427 00:43:04,315 --> 00:43:07,922 I'll think of another premise then. Give me a second. 428 00:43:08,085 --> 00:43:11,430 No, I'll do it. The one you came up with. 429 00:43:14,124 --> 00:43:16,434 But I'll add something. 430 00:43:20,497 --> 00:43:23,137 This bitch with a message for her owner 431 00:43:23,334 --> 00:43:26,042 has used magic to become human, 432 00:43:26,737 --> 00:43:29,411 but each step I take is agony. 433 00:43:30,007 --> 00:43:32,647 The spell is about to wear off. 434 00:43:33,177 --> 00:43:37,626 When it wears off, I'll become a dog again. 435 00:43:38,649 --> 00:43:42,620 I'll never be able to see my owner again. 436 00:43:54,231 --> 00:43:57,371 What's wrong? Oscar? Oscar? 437 00:43:59,470 --> 00:44:01,609 What is it? Oscar? 438 00:44:10,414 --> 00:44:14,920 What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar? 439 00:44:39,510 --> 00:44:41,285 Okay! 440 00:45:00,664 --> 00:45:02,610 What the hell is she? 441 00:45:05,769 --> 00:45:09,774 What's really going on between you and that girl? 442 00:45:10,708 --> 00:45:13,154 Explain it to me properly. 443 00:45:13,243 --> 00:45:13,948 She's just a... 444 00:45:14,044 --> 00:45:18,754 Come on, don't give me that dog and bicycle crap! 445 00:45:18,916 --> 00:45:22,022 I know you can't live without women! 446 00:45:22,186 --> 00:45:27,363 Celibacy? What a joke. You're a chronic womanizer. 447 00:45:27,624 --> 00:45:32,835 Back in Tokyo, all the furious men you've stolen women from 448 00:45:32,996 --> 00:45:37,103 are eagerly awaiting your return. What'll you do? 449 00:45:37,267 --> 00:45:39,770 I've never done that! 450 00:45:39,870 --> 00:45:43,647 I'm sick of listening to your excuses! 451 00:45:45,242 --> 00:45:46,016 Kiss me. 452 00:45:46,176 --> 00:45:48,053 - What the hell? - Please! 453 00:45:49,179 --> 00:45:51,591 Ow ow ow'. Come on... 454 00:45:51,782 --> 00:45:53,318 Kosuke! 455 00:45:56,754 --> 00:45:58,700 I'll just touch you. 456 00:46:16,073 --> 00:46:17,711 I'll just get naked. 457 00:46:42,666 --> 00:46:44,373 I'll just ride you. 458 00:49:04,608 --> 00:49:05,780 Ow! 459 00:55:13,076 --> 00:55:14,419 Where's everybody? 460 00:55:15,478 --> 00:55:17,754 They left. For Fukushima. 461 00:55:18,782 --> 00:55:21,353 Then why are you still here? 462 00:55:23,953 --> 00:55:27,332 I want to be of service to you. 463 00:55:27,857 --> 00:55:29,859 Ms. Kyoko agreed to it. 464 00:55:49,946 --> 00:55:53,257 I wasn't your first, was I? 465 00:55:56,553 --> 00:55:57,827 No. 466 00:55:58,655 --> 00:56:00,362 There was somebody else? 467 00:56:10,166 --> 00:56:12,305 What kind of guy was he? 468 00:56:15,839 --> 00:56:18,217 My high school P.E. teacher. 469 00:56:19,376 --> 00:56:23,222 One summer after class, he forced himself on me. 470 00:56:25,181 --> 00:56:26,524 Oh. 471 00:56:27,350 --> 00:56:29,352 That's a painful memory. 472 00:56:30,887 --> 00:56:33,595 But the power's in your hands. 473 00:56:34,257 --> 00:56:39,206 To overcome your past and walk on. To go wherever you like. 474 00:56:39,496 --> 00:56:40,975 But sir... 475 00:56:45,835 --> 00:56:47,815 You don't need to say goodbye. 476 00:56:50,840 --> 00:56:52,478 It's time to go. 477 00:56:52,842 --> 00:56:56,722 Someone's waiting for you at the end of your journey. 478 00:56:58,248 --> 00:56:59,454 Go. 479 00:56:59,749 --> 00:57:01,057 But... 480 00:57:02,519 --> 00:57:03,930 But... 481 00:57:11,528 --> 00:57:12,871 Sir! 482 00:57:17,934 --> 00:57:19,208 Go. 483 00:58:37,480 --> 00:58:38,959 Yeah, bring it! 484 01:02:11,060 --> 01:02:13,370 Dammit, dammit, dammit! 485 01:02:13,496 --> 01:02:16,568 I can't take any more of this! 486 01:02:17,433 --> 01:02:21,142 You feel the same too, don't you? Don't you? 487 01:02:21,804 --> 01:02:24,648 Then you get naked too! 488 01:02:59,108 --> 01:03:01,213 "You are beside me. 489 01:03:02,044 --> 01:03:03,955 โ€œGrowing closer and closer. 490 01:03:05,414 --> 01:03:07,826 "In order to meet me.โ€œ 491 01:04:55,024 --> 01:04:58,062 It thrills me...It touches me... 492 01:04:58,527 --> 01:05:00,336 It electrifies me... 493 01:05:03,065 --> 01:05:06,603 It makes me want to cry! I can't help myself! 494 01:05:08,337 --> 01:05:10,044 I can't help myself! 495 01:05:11,340 --> 01:05:14,184 I can feel it washing over me! 496 01:06:36,926 --> 01:06:39,998 โ€œYour one-in-a-hundred-million fingers, 497 01:06:41,931 --> 01:06:44,241 โ€œyour slender white fingers 498 01:06:46,435 --> 01:06:48,847 "gently embrace me, 499 01:06:54,243 --> 01:06:56,655 โ€œso I... 500 01:10:13,442 --> 01:10:14,682 Yeah? 501 01:10:15,444 --> 01:10:19,119 Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes. 502 01:10:19,715 --> 01:10:22,889 No, he's not out yet. No. 503 01:10:23,319 --> 01:10:27,893 Er, he asked me to give you...a message. Yes. 504 01:10:28,424 --> 01:10:32,201 Er, "I still want to... 505 01:10:33,295 --> 01:10:37,607 โ€œ...bend you over...โ€œ Wait, he said โ€œstart over.โ€œ Yes. 506 01:10:38,267 --> 01:10:41,441 "Start over.โ€œ โ€œBend you over." No, wait... 507 01:10:41,670 --> 01:10:45,584 No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait! 508 01:14:08,243 --> 01:14:09,779 Where to? 509 01:14:14,116 --> 01:14:15,823 With you? 510 01:14:16,685 --> 01:14:18,221 Anywhere. 511 01:14:24,827 --> 01:14:29,901 A tiger that escaped from a Yuzenji Temple facility yesterday 512 01:14:30,065 --> 01:14:34,980 has been recaptured by its keepers, but police are concerned, 513 01:14:35,103 --> 01:14:38,915 and are investigating how it escaped... 514 01:15:19,515 --> 01:15:24,021 โ€Who's the dog?โ€ 515 01:15:48,010 --> 01:15:51,981 Yuki Mamiya 516 01:15:53,348 --> 01:15:57,228 Tasuku Nagaoka 517 01:17:53,635 --> 01:17:59,711 Written and Directed by Akihiko Shiota 518 01:18:01,176 --> 01:18:02,883 English subtitles: Don Brown 519 01:18:02,944 --> 01:18:04,478 This story is a work of fiction. 520 01:18:04,479 --> 01:18:06,047 Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual evens 521 01:18:06,048 --> 01:18:07,891 is purely coincidental. 34353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.