All language subtitles for Jabberwocky.1977.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:22,022 --> 00:00:26,186 [birds chirping, shrieking] 3 00:00:26,276 --> 00:00:29,939 [man narrating] ’Twas brill/y, and the slim y to ves 4 00:00:30,030 --> 00:00:33,397 did gyre and gimb/e in the wabe. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,655 All m/ms y were the borogo ves, 6 00:00:36,745 --> 00:00:39,361 and the mome raths outgrabe. 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,077 [whistling melody] 8 00:01:05,148 --> 00:01:07,355 [whistling continues] 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,567 [stomping] 10 00:01:17,869 --> 00:01:20,702 [whistling continues] 11 00:01:21,707 --> 00:01:24,119 [animal whimpering] 12 00:01:31,466 --> 00:01:33,297 [whistling stops] 13 00:01:34,428 --> 00:01:37,841 -[whistling continues] -[animal snarling] 14 00:01:51,778 --> 00:01:55,020 [whistling continues] 15 00:01:55,115 --> 00:01:57,731 [animal continues snarling] 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,583 [low growling] 17 00:02:22,267 --> 00:02:24,428 [growling continues] 18 00:02:28,732 --> 00:02:32,065 [creature snarling] 19 00:02:32,152 --> 00:02:34,359 [man screaming] 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,438 [creature roaring] 21 00:02:50,045 --> 00:02:53,253 [creature breathing] 22 00:02:54,341 --> 00:02:56,332 [heavy footsteps] 23 00:02:56,426 --> 00:02:58,417 [animal chittering] 24 00:03:06,853 --> 00:03:08,639 -[crowd shouting] -[bell tolling] 25 00:03:08,730 --> 00:03:12,063 [narrator] /t is the middle of the Dark Ages. 26 00:03:12,150 --> 00:03:16,860 Ages darker than anyone had e ver expected. 27 00:03:16,947 --> 00:03:22,192 An horrendous monster casts a dreadful pal/ of fear 28 00:03:22,285 --> 00:03:24,651 over a once-happ y land. 29 00:03:25,414 --> 00:03:28,781 As towns and V/7/ages are torn apart, 30 00:03:28,875 --> 00:03:32,038 the helpless survivors seek refuge 31 00:03:32,129 --> 00:03:35,121 behind the walls of the great city. 32 00:03:36,133 --> 00:03:38,875 But out in the forest, 33 00:03:38,969 --> 00:03:43,508 in isolated pockets still untouched 34 00:03:43,598 --> 00:03:46,431 by the ravages of the monster, 35 00:03:46,518 --> 00:03:52,263 life and business goes on as usual. 36 00:03:53,400 --> 00:03:57,313 [man] Twelve, 13, 14. 37 00:03:57,404 --> 00:03:59,065 There’s another little one. Fifteen. 38 00:03:59,156 --> 00:04:01,317 What are you doing out there, Dennis? 39 00:04:01,408 --> 00:04:03,319 Stock-taking, Father. 40 00:04:03,410 --> 00:04:05,617 [Father] Thought you took stock this morning. 41 00:04:05,704 --> 00:04:06,784 Oh, yes, I did. 42 00:04:06,872 --> 00:04:09,614 But it never hurts to keep an accurate, up-to-the-moment account of your stock. 43 00:04:09,708 --> 00:04:11,289 In business nowadays, Father— 44 00:04:11,376 --> 00:04:14,789 Never mind that nonsense and come and help me with this cask. 45 00:04:15,589 --> 00:04:18,171 All right, Father. I’ll finish stock-taking later. 46 00:04:18,258 --> 00:04:20,374 [grunts] 47 00:04:20,469 --> 00:04:22,005 There. 48 00:04:22,095 --> 00:04:26,589 You see, the secret of the craft is to keep the stake... 49 00:04:28,351 --> 00:04:30,592 Take hold of the hoop. 50 00:04:30,687 --> 00:04:33,770 -[be|l clanging] -Hello, Dennis. Ralph. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,480 -Oh. -[grumbles] 52 00:04:37,444 --> 00:04:39,150 -Good day, Mr. Fishfinger. -Aye. 53 00:04:39,237 --> 00:04:42,479 -Can I be of some assistance to you today? -[Father] Oh, Dennis. What are you — 54 00:04:42,574 --> 00:04:45,566 -[grumbles] -[laughs] 55 00:04:46,286 --> 00:04:49,449 Yes, well, uh, you see, I need some barrels, Dennis, 56 00:04:49,539 --> 00:04:52,246 for shipping dried fish to the city. 57 00:04:52,334 --> 00:04:55,041 Big demand there, you know, since this monster scare. 58 00:04:55,128 --> 00:04:58,086 Oh, my goodness. Prices going up all the time. 59 00:04:58,173 --> 00:04:59,913 That’s great. That’s great. 60 00:05:00,008 --> 00:05:04,297 But tell me, do you believe all these stories about, uh, whole villages being destroyed? 61 00:05:05,055 --> 00:05:07,512 Well, I haven’t actually seen the monster myself, you know. 62 00:05:07,599 --> 00:05:10,386 But when I was over in Muckley the other day... 63 00:05:10,477 --> 00:05:12,809 Muckley? That’s quite a ways, isn’t it? 64 00:05:12,896 --> 00:05:14,887 It’s two mile or more, easy. 65 00:05:15,649 --> 00:05:18,436 Gosh, I’d like to travel someday, Mr. Fishfinger. 66 00:05:19,236 --> 00:05:21,192 -Anyway, about the monster — -Oh, yes. 67 00:05:21,279 --> 00:05:24,362 Well, uh, this grain merchant, you see, over in Muckley, 68 00:05:24,449 --> 00:05:28,067 he claimed that he’d actually seen it. 69 00:05:30,080 --> 00:05:34,619 Turned his teeth snow-white overnight, they say. 70 00:05:35,377 --> 00:05:38,665 -[groans] -[groans] Ugh. 71 00:05:38,755 --> 00:05:40,245 Anyway, about the barrels. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,706 Yes, well, must be cheap. 73 00:05:42,801 --> 00:05:44,712 First class, but cheap. Must be cheap. 74 00:05:44,803 --> 00:05:47,340 I think we can attend to your needs, Mr. Fishfinger. 75 00:05:47,430 --> 00:05:50,843 Exactly how, uh... [whispers] inexpensive? 76 00:05:52,352 --> 00:05:54,513 No more than a tuppence apiece. 77 00:05:54,604 --> 00:05:57,391 Tuppence? What are you talking about, Fishfinger? 78 00:05:57,482 --> 00:06:00,770 I can’t turn out a decent barrel for that price and you know it. 79 00:06:00,861 --> 00:06:04,228 -Look, Father, don’t you think — -Now, Ralph, look, be sensible. 80 00:06:04,322 --> 00:06:07,906 The barrels have only got to last until they get to the city. It’s easy money. 81 00:06:07,993 --> 00:06:08,948 No! 82 00:06:09,035 --> 00:06:13,028 I don’t make barrels to last two or three days, Fishfinger. 83 00:06:13,915 --> 00:06:16,952 | make barrels to last a lifetime. I’m a craftsman. 84 00:06:17,043 --> 00:06:20,001 -Yes, we know. Everybody knows. -lt’s something you’ll never understand. 85 00:06:20,088 --> 00:06:22,830 -[Fishfinger stammers] -Or you either, Dennis, I’m afraid. 86 00:06:22,924 --> 00:06:26,542 -[Fishfinger continues stammering] -You don’t want barrels! You want bags! 87 00:06:26,636 --> 00:06:28,172 _| _ -Now get out! 88 00:06:28,263 --> 00:06:29,753 -Look, Father — -Out! 89 00:06:29,848 --> 00:06:31,804 And don’t come back here with your shoddy deals. 90 00:06:31,892 --> 00:06:33,757 -Yes. -Bah! 91 00:06:33,852 --> 00:06:35,843 -Good-bye. Good-bye, Ralph. -Tuppence. 92 00:06:35,937 --> 00:06:39,395 -l’m sorry, Mr. Fishfinger. -|t’s all right, Dennis. It’s all right. 93 00:06:39,482 --> 00:06:42,098 He’s given me a very good idea. 94 00:06:43,236 --> 00:06:46,444 -It’s all right. -Wait, Mr. Fishfinger! I think I can get it— 95 00:06:46,531 --> 00:06:48,897 Bye, Dennis. Salute! 96 00:06:48,992 --> 00:06:52,155 Tuppence. [grumbling] 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,211 Griselda. 98 00:07:05,634 --> 00:07:07,875 -Griselda. -Yeah? 99 00:07:07,969 --> 00:07:11,086 It is l, Dennis, come to see you. 100 00:07:11,181 --> 00:07:12,421 I see. 101 00:07:13,350 --> 00:07:16,012 -How are you, my love? -[grunts] 102 00:07:17,854 --> 00:07:20,687 -Have you missed me? -Huh? 103 00:07:20,774 --> 00:07:23,186 Oh, Griselda, it’s lovely to see you again. 104 00:07:23,276 --> 00:07:25,642 I think about you all day long when I’m taking stock. 105 00:07:25,737 --> 00:07:28,695 I dream of the day when I’ll ask your father for your hand in marriage. 106 00:07:28,782 --> 00:07:30,693 We’ll build that little cottage near the village green. 107 00:07:30,784 --> 00:07:32,900 I’ll come home from the shop. We’ll have supper together. 108 00:07:32,994 --> 00:07:36,157 -[urinating] -Hey, Roger! Roger, what are you doing? 109 00:07:36,247 --> 00:07:37,737 -| just — You — -What? 110 00:07:42,754 --> 00:07:43,914 Oh, Griselda. 111 00:07:44,839 --> 00:07:46,170 Sorry. 112 00:07:46,257 --> 00:07:47,622 Griselda. 113 00:07:48,718 --> 00:07:52,427 I can’t ask you to declare your love for me till I’m in a better position to marry you. 114 00:07:52,514 --> 00:07:55,881 But say you’ll wait for me. Say I’ve got a chance. 115 00:07:55,976 --> 00:07:57,967 Oh, let go. 116 00:07:58,061 --> 00:08:00,768 -Why, Griselda? Why? -|’ve gotta scratch. 117 00:08:01,523 --> 00:08:03,684 Oh, Griselda. Griselda, | — 118 00:08:04,401 --> 00:08:06,266 Oh! Sorry, Dennis. 119 00:08:07,070 --> 00:08:10,028 -How’s your father? -Oh, never better, Mrs. Fishfinger. 120 00:08:10,115 --> 00:08:12,106 [gasping] 121 00:08:13,702 --> 00:08:16,318 -[Fishfinger] That Dennis Cooper out there? -[Mrs. Fishfinger] Yes. 122 00:08:17,789 --> 00:08:19,654 Hello, Dennis. 123 00:08:19,749 --> 00:08:21,489 You’ve got garbage all over your vest. 124 00:08:21,584 --> 00:08:23,290 Tsk-tsk-tsk-tsk. 125 00:08:23,378 --> 00:08:27,166 Really ought to look after your appearance, you know. Very bad for business. 126 00:08:27,257 --> 00:08:29,714 Oh, by the way, I thought you’d like to know, 127 00:08:29,801 --> 00:08:32,713 I got Wat, the mercer, to run me up a few cloth bags. 128 00:08:32,804 --> 00:08:34,010 Only a ha’penny each. 129 00:08:34,097 --> 00:08:37,510 I wish I could have convinced Father to see it your way, Mr. Fishfinger. 130 00:08:37,600 --> 00:08:41,184 Yes, well, you see, a man’s got to move with the times. 131 00:08:41,271 --> 00:08:43,011 Still, when you take over the shop, 132 00:08:43,106 --> 00:08:45,222 no doubt we’ll do a lot of business together, you and l. 133 00:08:45,316 --> 00:08:48,808 -That won’t be for some time yet, Mr. Fishfinger. -Well, you never know. Never know. 134 00:08:49,571 --> 00:08:52,233 Oh, well, it’s getting late. I’d better be going. 135 00:08:52,323 --> 00:08:54,154 Okay by me. 136 00:08:55,035 --> 00:08:57,026 [Fishfinger] Drop in any time, Dennis. 137 00:08:57,829 --> 00:08:59,490 Good-bye, Griselda. 138 00:09:02,333 --> 00:09:05,325 [thunder rumbling] 139 00:09:10,341 --> 00:09:13,504 [clanking] 140 00:09:14,721 --> 00:09:18,088 -[clanking continues] -[thunder continues rumbling] 141 00:09:22,729 --> 00:09:25,596 -[chattering] -[priest murmuring last rites] 142 00:09:25,690 --> 00:09:27,305 Father! 143 00:09:32,113 --> 00:09:35,025 -[groaning] -[priest continues murmuring] 144 00:09:35,116 --> 00:09:38,199 -|s that you, Dennis? -Yes, Father. 145 00:09:39,537 --> 00:09:42,950 Come closer, Dennis. 146 00:09:43,041 --> 00:09:44,121 Yes, Father. 147 00:09:48,880 --> 00:09:50,461 What happened? 148 00:09:50,548 --> 00:09:52,254 My heart. 149 00:09:53,218 --> 00:09:55,049 I haven’t long. 150 00:09:56,971 --> 00:10:00,008 I’m going to... I’m going to... [grunting] 151 00:10:00,642 --> 00:10:02,007 Throw up? 152 00:10:02,102 --> 00:10:04,013 No. 153 00:10:06,773 --> 00:10:08,479 -Oh, Father. -Son. 154 00:10:08,566 --> 00:10:12,309 What shall I do without your guiding hand, without your skill? 155 00:10:14,239 --> 00:10:15,979 -Son. -Yes, Father? 156 00:10:17,367 --> 00:10:18,607 I’ll tell you. 157 00:10:20,203 --> 00:10:22,444 You’re going to end up just like that... 158 00:10:22,539 --> 00:10:25,497 F... F... F... 159 00:10:27,001 --> 00:10:28,866 Fishfinger. 160 00:10:28,962 --> 00:10:30,918 -Who, me? -[groans] 161 00:10:31,756 --> 00:10:34,793 Oh, Father, I know Mr. Fishfinger is a very successful businessman, but — 162 00:10:34,884 --> 00:10:36,545 [groans] 163 00:10:37,470 --> 00:10:40,507 Because you’ve got no understanding 164 00:10:40,598 --> 00:10:43,635 of craftsmanship, 165 00:10:43,726 --> 00:10:48,720 no appreciation of the beauty of the wood. 166 00:10:48,815 --> 00:10:50,305 [stammering] 167 00:10:50,400 --> 00:10:52,857 [shouting] Because you’re just a shallow, 168 00:10:53,778 --> 00:10:55,734 dull, pretentious — 169 00:10:55,822 --> 00:10:57,232 -Father! -little. .. 170 00:10:57,323 --> 00:11:00,736 s-s-s-stock-taker. 171 00:11:00,827 --> 00:11:02,909 Oh, Father, you’re delirious. 172 00:11:02,996 --> 00:11:05,078 -Yeah. -You don’t know what you’re saying. 173 00:11:05,165 --> 00:11:08,373 Oh, yes, I do, you — you whimpering, 174 00:11:08,459 --> 00:11:13,078 snotty-nosed, cretinous oaf! 175 00:11:13,173 --> 00:11:17,166 [grunts] I’ve wanted to say this for years. 176 00:11:17,260 --> 00:11:18,841 Father, we’re not alone. 177 00:11:18,928 --> 00:11:22,011 You’re everything I despise! 178 00:11:22,724 --> 00:11:24,339 Dad’s raving, I’m afraid. 179 00:11:24,434 --> 00:11:26,925 [man] No, he’s not. 180 00:11:27,020 --> 00:11:31,889 You and your kind will drive good, honest craftsmen to the wall. 181 00:11:31,983 --> 00:11:34,850 Do you hear? To the wall! 182 00:11:34,944 --> 00:11:37,356 Honestly, Dad, I was only trying to improve the business. 183 00:11:37,447 --> 00:11:39,312 [grumbling] 184 00:11:39,407 --> 00:11:42,319 You won’t have my business... 185 00:11:43,203 --> 00:11:45,194 to improve anymore. 186 00:11:45,288 --> 00:11:47,654 Not my cooperage. 187 00:11:47,749 --> 00:11:51,241 Because I’m — I’m taking it with me. 188 00:11:51,336 --> 00:11:54,954 -But, Dad, I don’t understand. -Don’t understand, you damn ninny? 189 00:11:55,048 --> 00:11:59,462 I’m renouncing you. You’re no son of mine. You’re no craftsman’s son. 190 00:11:59,552 --> 00:12:00,917 Get out. 191 00:12:01,012 --> 00:12:03,128 Out of my sight... 192 00:12:04,307 --> 00:12:06,923 stock-taker! 193 00:12:07,018 --> 00:12:08,599 [93393] 194 00:12:08,686 --> 00:12:11,473 [onlookers gasping, murmuring] 195 00:12:15,818 --> 00:12:18,810 [croaking] 196 00:12:21,866 --> 00:12:24,198 -[coughing] -[chattering] 197 00:12:24,285 --> 00:12:26,776 [man burps] 198 00:12:26,871 --> 00:12:28,702 [man farts, groans] 199 00:12:32,335 --> 00:12:35,042 [Dennis] Griselda! Griselda, my angel! 200 00:12:35,922 --> 00:12:37,503 [man] Go away. We’re eating. 201 00:12:37,590 --> 00:12:38,796 [Dennis] ls Griselda there? 202 00:12:38,883 --> 00:12:41,295 -[Fishfinger] Is that Dennis Cooper? -Uh, yes, sir. 203 00:12:41,386 --> 00:12:43,968 -Can I speak to Griselda? -She’s eating, Dennis. 204 00:12:44,055 --> 00:12:48,048 -What do you want? -|’m going away, Mr. Fishfinger, to the city. 205 00:12:48,142 --> 00:12:51,600 I’m going to make good, come back and claim Griselda’s hand. 206 00:12:51,688 --> 00:12:53,474 So you will, Dennis. Good-bye. 207 00:12:53,564 --> 00:12:55,475 [Fishfinger family grunting, munching, smacking] 208 00:12:55,566 --> 00:12:58,023 Griselda. Griselda, I’m going away. 209 00:12:58,111 --> 00:13:00,272 Say something. Say anything. 210 00:13:00,363 --> 00:13:01,853 [Griselda, with mouth full] Pass the potatoes. 211 00:13:01,948 --> 00:13:04,781 I heard that! You are in there, Griselda! 212 00:13:05,576 --> 00:13:08,158 My darling, I’m going away. I may not even see you — 213 00:13:08,246 --> 00:13:10,828 [Griselda retches] That’s rotten! 214 00:13:12,583 --> 00:13:14,574 [family grunting, smacking] 215 00:13:14,669 --> 00:13:16,625 For me? 216 00:13:16,713 --> 00:13:18,249 Griselda, you do care. 217 00:13:18,339 --> 00:13:20,455 A keepsake. 218 00:13:20,550 --> 00:13:23,132 Something that will always remind me of you. 219 00:13:23,219 --> 00:13:27,087 Oh, Griselda, l’ll carry this next to my heart until the day when we next... 220 00:13:27,181 --> 00:13:29,172 [Fishfinger] Say good-bye to the boy, Grissy. 221 00:13:29,267 --> 00:13:31,758 [Griselda grunting, farting] 222 00:13:31,853 --> 00:13:33,468 . . . meet. 223 00:13:41,446 --> 00:13:43,186 Good-bye, Griselda. 224 00:14:20,651 --> 00:14:22,061 [man exhales] 225 00:14:23,363 --> 00:14:26,275 [whimpers, shouts] No, no! 226 00:14:26,366 --> 00:14:30,279 [grunting] Stay away! Stay away from me! [groans] No! 227 00:14:32,997 --> 00:14:36,205 No! [grunting] 228 00:14:36,292 --> 00:14:38,453 [gasping] 229 00:14:38,544 --> 00:14:41,331 [grunting, coughing] 230 00:14:41,422 --> 00:14:43,253 [snoring] 231 00:14:52,433 --> 00:14:54,094 [sighs] 232 00:14:54,185 --> 00:14:56,016 [snoring continues] 233 00:14:56,104 --> 00:14:58,720 What’s that? What’s that? 234 00:14:58,815 --> 00:15:01,978 -No! Aaah! Aaah! -[sniffing] 235 00:15:02,068 --> 00:15:04,810 -[grunting continues] -Ahh. 236 00:15:04,904 --> 00:15:07,771 [snoring continues] 237 00:15:13,413 --> 00:15:15,369 [shouting, whimpering] 238 00:15:15,456 --> 00:15:17,617 Good morning, Your Majesty. 239 00:15:18,584 --> 00:15:20,324 [sighs, chuckles] 240 00:15:20,420 --> 00:15:22,331 Good morning, Passelewe. 241 00:15:22,422 --> 00:15:25,960 -Good morning to you, sir! -And to you, sir! A fine day! 242 00:15:26,050 --> 00:15:28,757 Truly. Your business goes well, I trust. 243 00:15:28,845 --> 00:15:31,757 One doesn’t like to complain. And your own commercial efforts? 244 00:15:31,848 --> 00:15:34,134 Oh-ho! One does one’s best, you know. 245 00:15:34,225 --> 00:15:36,307 I understand you’re opening a new shop. 246 00:15:36,394 --> 00:15:39,306 Yes, down by the town gate. It’s an area of considerable growth. 247 00:15:39,397 --> 00:15:42,764 Oh, I agree. I trust we’ll be hearing from you with an order soon. 248 00:15:42,859 --> 00:15:45,771 Oh, certainly. That is, if your prices are as competitive as they were. 249 00:15:45,862 --> 00:15:47,568 Ah, surely. 250 00:15:47,655 --> 00:15:49,566 By the way, what's the latest wine-to-water ratio? 251 00:15:49,657 --> 00:15:52,194 -Did you see it this morning? -It came just as I left the house. 252 00:15:52,285 --> 00:15:55,573 It’s two wine to one water still, but I don’t see how it can hold at that rate. 253 00:15:55,663 --> 00:15:58,029 They’re very lucky to be getting any wine at all, you know. 254 00:15:58,124 --> 00:16:02,959 Is that all? I thought I detected a certain wanness in the last consignment you sent me. 255 00:16:03,045 --> 00:16:06,208 Oh, that’s odd. It was very robust when it left my premises. 256 00:16:06,299 --> 00:16:07,960 Get a move on. 257 00:16:08,050 --> 00:16:11,383 Let me send you a sample of our new shipment of port with my compliments. 258 00:16:11,471 --> 00:16:13,086 [whispers] Move it, you lame buggers. 259 00:16:13,181 --> 00:16:15,092 That would be most kind of you. 260 00:16:15,183 --> 00:16:17,390 Why do you suppose the king has called this council? 261 00:16:17,477 --> 00:16:20,093 Only the Lord knows — Get going, you. 262 00:16:20,188 --> 00:16:23,646 But I have heard that the chamberlain is urging him to take measures against the monster. 263 00:16:23,733 --> 00:16:27,100 Measures? That would allow the peasants to leave the city? 264 00:16:27,195 --> 00:16:29,982 It could very well be. And that would not be good for business. 265 00:16:30,072 --> 00:16:31,608 Move it, you slugs! Move! 266 00:16:31,699 --> 00:16:35,112 -Come on! -Get a move on! 267 00:16:35,203 --> 00:16:37,489 -Come on! Move! -[peasants gaSpingl 268 00:16:37,580 --> 00:16:40,071 Come on! Move it! 269 00:16:44,295 --> 00:16:47,332 [groaning] 270 00:16:47,423 --> 00:16:49,789 Dig in! Come on! 271 00:16:49,884 --> 00:16:52,876 -Stop! -[peasants gasping, wheezing] 272 00:17:03,314 --> 00:17:05,600 -After you. -No, you first. Please. 273 00:17:05,691 --> 00:17:07,101 You’re too kind. 274 00:17:10,446 --> 00:17:13,779 [man coughing] 275 00:17:21,040 --> 00:17:24,032 [coughing continues] 276 00:17:56,325 --> 00:17:59,533 -[banging on floor] -[man] Attention! 277 00:17:59,620 --> 00:18:01,611 Your Most Glorious Majesty, 278 00:18:01,706 --> 00:18:04,163 King Bruno the Questionable... 279 00:18:10,381 --> 00:18:14,420 son of Olaf the Loud. 280 00:18:14,510 --> 00:18:17,047 Oh! he’s coming! H-He’s coming! 281 00:18:17,138 --> 00:18:20,926 -[woman] I’m not finished yet. -Oh, look out! He’s here! 282 00:18:21,017 --> 00:18:22,757 -Oh! Aah! -[man groans] 283 00:18:22,852 --> 00:18:25,844 [fanfare playing] 284 00:18:27,273 --> 00:18:29,389 Your Majesty. 285 00:18:29,483 --> 00:18:31,519 Do pay attention, Your Majesty. 286 00:18:31,611 --> 00:18:34,819 Surely you must see it’s a matter of the gravest urgency. 287 00:18:34,905 --> 00:18:37,772 -Yes. Yes, of course, Passelewe. -[guard] Jesus Christ! 288 00:18:40,119 --> 00:18:42,360 -Quick, sire, down! -[grunting] 289 00:18:46,417 --> 00:18:48,499 -Stop it! -[man groans] 290 00:18:50,129 --> 00:18:52,165 -Go on. -[grunting] 291 00:18:54,425 --> 00:18:56,006 Bless my soul. 292 00:18:56,093 --> 00:19:01,053 Great-grand-nephew 293 00:19:01,140 --> 00:19:03,882 of Emperor Otto the Bent... 294 00:19:05,895 --> 00:19:08,978 conqueror... 295 00:19:10,900 --> 00:19:12,390 of Freedonia. 296 00:19:12,485 --> 00:19:15,272 -[King Bruno] Let him go! -Get up, man. 297 00:19:15,363 --> 00:19:18,947 Silly thing. You’ll get your rags all dirty. 298 00:19:20,159 --> 00:19:22,946 Sire. Help us, sire. 299 00:19:23,037 --> 00:19:25,699 The monster is ravaging the countryside. 300 00:19:25,790 --> 00:19:28,156 It has destroyed our homes. 301 00:19:28,250 --> 00:19:30,366 W-We haven’t eaten in days. 302 00:19:30,461 --> 00:19:31,951 -Weeks. -Months. 303 00:19:32,046 --> 00:19:34,253 E-Except I et my shoe yesterday. 304 00:19:34,340 --> 00:19:39,676 Oh, that’s nothin’. I et three toes off of my, um... right foot. 305 00:19:39,762 --> 00:19:42,720 -Terrible monster which — -That ain’t your right foot. 306 00:19:42,807 --> 00:19:45,298 Know-it-all. Are you a doctor or summat? 307 00:19:45,393 --> 00:19:47,725 -But please — -I saw a doctor once. 308 00:19:47,812 --> 00:19:50,645 He didn’t see me. l was hiding. 309 00:19:50,731 --> 00:19:52,892 Y-Your Majesty, 310 00:19:52,983 --> 00:19:55,315 save us from the great, green beast. 311 00:19:55,403 --> 00:19:58,315 -Gray! -The side I saw was a dirty yellow. 312 00:19:58,406 --> 00:20:01,318 -No, it were more orange-y. -No, it was gray! 313 00:20:01,409 --> 00:20:04,116 [all arguing] 314 00:20:05,037 --> 00:20:06,823 What — Now stop it. 315 00:20:07,832 --> 00:20:10,574 Stop it, all of you! Go on, get out, get out, get out. 316 00:20:10,668 --> 00:20:13,159 What are you doing? Go on, get out. 317 00:20:13,254 --> 00:20:15,540 -l’ll read this to the king. -[arguing continues] 318 00:20:15,631 --> 00:20:17,838 [guard] Stop it! Go on! 319 00:20:20,010 --> 00:20:21,921 You know, it seems to me, Passelewe, 320 00:20:22,012 --> 00:20:24,754 that my subjects are becoming a pain in the arse. 321 00:20:24,849 --> 00:20:27,465 Yes, well, my dear, you must do something. 322 00:20:27,560 --> 00:20:29,972 I mean, your kingdom is paralyzed with fear. 323 00:20:30,062 --> 00:20:32,098 The city below is overflowing with refugees. 324 00:20:32,189 --> 00:20:34,100 I mean, they’re simple people, Bruno, 325 00:20:34,191 --> 00:20:37,183 and easy prey for every sharp-witted merchant and trickster. 326 00:20:37,278 --> 00:20:39,394 Past Grand Master, Royal Order of Lowndes, 327 00:20:39,488 --> 00:20:41,649 Victor, Savior of Wales. 328 00:20:41,741 --> 00:20:43,322 -[trumpet fanfare] -[coughs] 329 00:20:44,368 --> 00:20:46,484 -Hey! -Thank you. 330 00:20:46,579 --> 00:20:49,821 [fanfare continues] 331 00:20:51,459 --> 00:20:54,166 [coughing] 332 00:21:00,426 --> 00:21:04,260 [fanfare concludes] 333 00:21:08,434 --> 00:21:13,019 Your Majesty, your council meets today in solemn session 334 00:21:13,105 --> 00:21:18,145 to urgently discuss the terrible havoc wreaked by the monster 335 00:21:18,235 --> 00:21:20,146 all over the countryside. 336 00:21:20,237 --> 00:21:22,193 Look, I’m telling ya, 337 00:21:22,281 --> 00:21:24,738 nobody gets in here without money or possessions. 338 00:21:24,825 --> 00:21:26,361 But I’ve got possessions. 339 00:21:26,452 --> 00:21:29,068 -See? -Ah, that’s only a rock. 340 00:21:29,163 --> 00:21:30,869 -Only a rock? -Yeah. 341 00:21:30,956 --> 00:21:34,744 Listen. What if this is not just an ordinary rock? 342 00:21:34,835 --> 00:21:38,168 What if this is a diamond? 343 00:21:38,255 --> 00:21:40,871 It don’t shine. Now get outta here! 344 00:21:40,966 --> 00:21:43,207 Get outta here! Get outta here! 345 00:21:43,302 --> 00:21:46,214 -Right. Next. What have you got? -[blows landing, man screaming] 346 00:21:46,305 --> 00:21:48,796 -Any grain? Any cloth? -[screaming continues] 347 00:21:48,891 --> 00:21:50,552 Uh, no, I haven’t got anything, really. 348 00:21:50,643 --> 00:21:54,056 -But it’s very important that I get in the city. -Yeah, that’s what they all say. 349 00:21:54,146 --> 00:21:56,057 -Now, move along. -No, no, you don’t understand. 350 00:21:56,148 --> 00:21:58,639 I’ve come to get a job. I’m starting all over again. 351 00:21:58,734 --> 00:22:01,396 I’ve got lots of good ideas, and I think that once in there I could — 352 00:22:01,487 --> 00:22:03,478 Now, look, sonny. Shove off, eh? 353 00:22:03,572 --> 00:22:06,405 Wait a minute. What have you got here? 354 00:22:06,492 --> 00:22:08,153 What’s this? 355 00:22:09,245 --> 00:22:11,782 You told us you had nothing. 356 00:22:11,872 --> 00:22:14,204 -Cor! -That’s not for eating. 357 00:22:14,291 --> 00:22:17,579 What do you mean? You could last for a week on that. 358 00:22:18,754 --> 00:22:21,837 Just a minute. What are you up to, sonny? 359 00:22:21,924 --> 00:22:23,960 Oh, nothing, nothing. It’s a memento. 360 00:22:24,760 --> 00:22:25,966 A memento? 361 00:22:27,429 --> 00:22:29,420 My sweetheart gave it to me before I left home. 362 00:22:29,515 --> 00:22:31,847 She gave you that? 363 00:22:31,934 --> 00:22:34,676 Yes. Can I have it back, please? 364 00:22:35,563 --> 00:22:38,270 Gosh, she must really love you. 365 00:22:38,357 --> 00:22:40,564 -Do you really think so? -Yeah. 366 00:22:40,651 --> 00:22:44,815 I’ve got a sort of sticky feeling inside me just thinking of it. 367 00:22:44,905 --> 00:22:46,736 You sure are a lucky guy. 368 00:22:46,824 --> 00:22:48,780 Come on, Fred, cut it out! 369 00:22:48,868 --> 00:22:51,109 -He’s not getting in. -l’ve got to! 370 00:22:51,203 --> 00:22:53,819 -Give him a break. Just this once. -No chance. 371 00:22:53,914 --> 00:22:55,245 Now push off, you. 372 00:22:55,332 --> 00:22:58,324 [onlookers muttering, chuckling] 373 00:23:03,257 --> 00:23:05,043 Just ’cause he’s got a potato — 374 00:23:05,134 --> 00:23:08,171 Look, I’m telling you, that’s what they all say. 375 00:23:08,262 --> 00:23:10,548 Wait a minute. Hey, you! 376 00:23:12,224 --> 00:23:13,430 Come back! 377 00:23:17,980 --> 00:23:19,186 That’s far enough! 378 00:23:21,609 --> 00:23:24,146 Let’s have a look at your legs. 379 00:23:32,036 --> 00:23:35,028 [onlookers chuckling] 380 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 [both] No. 381 00:23:41,378 --> 00:23:43,369 -[onlookers chattering] -Next! 382 00:23:49,053 --> 00:23:50,884 [Passelewe] And so, Your Majesty, 383 00:23:50,971 --> 00:23:56,056 your great-great-great-great-great-grandfather, 384 00:23:56,143 --> 00:23:58,475 King Max the Vainglorious, 385 00:23:58,562 --> 00:24:00,098 by a tournament 386 00:24:00,189 --> 00:24:05,309 chose from his knights a champion to free the kingdom from the pestilence. 387 00:24:05,402 --> 00:24:09,691 “Mounted on his mighty charger, Sir Bromiades waged —” 388 00:24:09,782 --> 00:24:11,818 [King Bruno grunting] 389 00:24:15,955 --> 00:24:17,911 What’s that? 390 00:24:17,998 --> 00:24:20,865 Quickly, man. Somebody might be trying to poison me. 391 00:24:25,381 --> 00:24:27,246 Plaster, Your Majesty. 392 00:24:27,341 --> 00:24:29,878 Oh. Carry on, Passelewe. 393 00:24:29,969 --> 00:24:33,257 -“Mounted on his, uh, 11th —” -Wait. 394 00:24:34,598 --> 00:24:36,805 -“Mounted on his mighty —” -No, wait. 395 00:24:36,892 --> 00:24:39,053 -Twelfth century, I think. -Shut up! 396 00:24:40,145 --> 00:24:43,182 Fool. Carry on, Passelewe. 397 00:24:43,273 --> 00:24:47,141 “Until peace was once more restored to the kingdom. 398 00:24:47,236 --> 00:24:51,320 With that, King Max rode back to the cheers of his subjects, 399 00:24:51,407 --> 00:24:54,069 who lined the road for over 50 miles.” 400 00:24:54,702 --> 00:24:56,442 Fifty miles? 401 00:24:56,537 --> 00:24:59,279 You mean they cheered him all that way? 402 00:24:59,373 --> 00:25:00,988 Wow. 403 00:25:01,083 --> 00:25:03,699 They certainly must have respected him. 404 00:25:04,920 --> 00:25:08,037 You’re right, Passelewe. We’ll hold a tournament. 405 00:25:08,132 --> 00:25:12,501 It’s years since we heard the clash of sword against shield, 406 00:25:12,594 --> 00:25:16,462 the clamor of mightily armored knights crashing to the ground, 407 00:25:16,557 --> 00:25:21,472 the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin. 408 00:25:21,562 --> 00:25:23,302 -[King Bruno chuckling] -Oh, no. 409 00:25:23,397 --> 00:25:25,228 Oh, no, dear. No, no, no, no. 410 00:25:25,315 --> 00:25:29,684 What I had in mind was a — was a tournament a pla/lsance. 411 00:25:31,196 --> 00:25:33,278 A plaisance ? 412 00:25:33,365 --> 00:25:37,449 Passelewe, do my ear holes hear right? 413 00:25:37,536 --> 00:25:42,075 A plaisance, with blunted sword and collared lance? 414 00:25:42,166 --> 00:25:44,748 [indignant chuckle] Where’s the honor in that? 415 00:25:44,835 --> 00:25:48,953 Where’s the glory in a bunch of buffoons playing pillow fights, eh? 416 00:25:49,048 --> 00:25:53,041 No, it must be l’outrance. 417 00:25:53,135 --> 00:25:54,375 To the death. 418 00:25:54,470 --> 00:25:57,507 -Please, Bruno, please. -No, no, no. 419 00:25:57,598 --> 00:26:00,715 Go with all speed and make the arrangements. 420 00:26:00,809 --> 00:26:04,347 [chuckles] I can’t wait to tell the princess. 421 00:26:16,992 --> 00:26:19,153 Daughter? 422 00:26:19,828 --> 00:26:23,412 Still working hard, I see. [chuckles] 423 00:26:23,499 --> 00:26:27,333 You and the blessed sisters of misery. [chuckles] 424 00:26:27,419 --> 00:26:28,625 Well... 425 00:26:29,797 --> 00:26:31,628 what are you making, Daughter? 426 00:26:31,715 --> 00:26:36,379 A tapestry, Father, depicting the famous siege of Castle Apcadwallader. 427 00:26:36,470 --> 00:26:38,085 See? 428 00:26:38,180 --> 00:26:41,422 In this portion, the king is eating his horse 429 00:26:41,517 --> 00:26:43,724 on the 98th day of the siege. 430 00:26:43,811 --> 00:26:46,223 -[both laughing] -Splendid! 431 00:26:47,648 --> 00:26:50,185 Very pretty, Daughter. Yes, but you were always — 432 00:26:52,152 --> 00:26:55,644 Careful, Father. Sister Winnet fell out last week. 433 00:26:58,325 --> 00:27:02,819 Daughter, our kingdom will soon be free of the monster. 434 00:27:02,913 --> 00:27:06,826 I have declared a tournament to find a champion to destroy it. 435 00:27:06,917 --> 00:27:08,873 What, the kingdom? 436 00:27:08,961 --> 00:27:11,418 Oh, no, of course not, silly. No, the monster. 437 00:27:12,131 --> 00:27:14,213 Oh! I see. 438 00:27:14,299 --> 00:27:16,085 Yes, and not only that, 439 00:27:16,176 --> 00:27:19,668 but the successful knight will win your hand in marriage. 440 00:27:20,722 --> 00:27:22,553 -Marriage? -[chuckles] 441 00:27:22,641 --> 00:27:26,850 -[thunder rumbling] -Yes, well, you want to be married, surely? 442 00:27:26,937 --> 00:27:28,928 -Of course I do, Daddy. -Well, then — 443 00:27:29,022 --> 00:27:32,890 But I want to marry a prince. I’m supposed to marry a prince. 444 00:27:32,985 --> 00:27:36,603 That’s why I wait in this tower, just like all the books say to do. 445 00:27:37,322 --> 00:27:39,938 Are any of the contestants princes? 446 00:27:41,952 --> 00:27:44,568 Well, not exactly. 447 00:27:45,706 --> 00:27:47,037 -No? -No. 448 00:27:47,124 --> 00:27:49,957 -But I could make one a prince, couldn’t I? -[sobbing] No. 449 00:27:50,043 --> 00:27:52,500 -No, I mean, the winner. -lt’s not the same. 450 00:27:52,588 --> 00:27:55,045 No, not really. 451 00:27:56,049 --> 00:27:57,539 Ah, well, never mind. 452 00:27:57,634 --> 00:27:59,374 Once the monster is destroyed, 453 00:27:59,469 --> 00:28:02,757 I will build you a beautiful bridal suite 454 00:28:02,848 --> 00:28:04,964 in the lovely West Tower. 455 00:28:15,944 --> 00:28:18,105 On second thought, 456 00:28:18,197 --> 00:28:23,191 I think the view from the lovely East Tower would be infinitely more preferable. 457 00:28:23,285 --> 00:28:25,947 -Hmm? -[monster screeching] 458 00:28:26,997 --> 00:28:29,989 [screeching continues] 459 00:29:00,906 --> 00:29:03,898 [coughing, chattering] 460 00:29:10,290 --> 00:29:12,702 -Who is it? -Uh, excuse me. 461 00:29:12,793 --> 00:29:14,158 Watch him. Watch him. 462 00:29:14,253 --> 00:29:16,665 I wonder if! could have some of your soup? 463 00:29:16,755 --> 00:29:19,371 -[chattering continues] -He’s after our soup. 464 00:29:19,466 --> 00:29:21,172 -Somebody stop him! -Poke a hole in ’im! 465 00:29:22,636 --> 00:29:24,376 -l’ll do anything. -Anything? 466 00:29:24,471 --> 00:29:27,508 -Will he gather firewood? -I don’t know. What do you think? 467 00:29:27,599 --> 00:29:29,681 I think we should poke a hole in ’im. 468 00:29:29,768 --> 00:29:33,306 I’ll collect some firewood for you if you let me have some of your soup. 469 00:29:33,397 --> 00:29:35,183 Where do I get it from? 470 00:29:35,274 --> 00:29:37,139 [murmuring, hissing] 471 00:29:38,527 --> 00:29:40,813 [monster roaring] 472 00:29:44,283 --> 00:29:45,989 Ah. 473 00:29:46,076 --> 00:29:47,532 Oh. Um... 474 00:29:49,955 --> 00:29:54,119 Well... could I have a little taste of the soup first, just to see if I like it? 475 00:29:54,209 --> 00:29:56,621 -[a|l grumbling] -No, I thought not. 476 00:29:59,756 --> 00:30:01,747 Well, I’d better go then. 477 00:30:01,842 --> 00:30:04,083 -The firewood, was it? -[grumbling, coughing] 478 00:30:04,177 --> 00:30:06,668 Uh... yes. 479 00:30:10,851 --> 00:30:13,843 [thunder rumbling] 480 00:30:32,414 --> 00:30:34,405 [bird shrieking] 481 00:30:55,979 --> 00:30:58,061 [both shriek, gasp] 482 00:30:59,107 --> 00:31:01,689 So, you’ve discovered my diamond mine, have you? 483 00:31:01,777 --> 00:31:03,984 -No. l was just gathering firewood. -Liar! 484 00:31:04,071 --> 00:31:06,187 It’s the diamonds you’re after, isn’t it? 485 00:31:06,281 --> 00:31:08,272 These are not diamonds. They’re just rocks. 486 00:31:08,367 --> 00:31:09,527 Just rocks? 487 00:31:12,162 --> 00:31:13,618 Quick thinking. 488 00:31:13,705 --> 00:31:16,117 But not quick enough to save your skin. 489 00:31:16,208 --> 00:31:19,792 The secret of my diamond mine dies with you! 490 00:31:19,878 --> 00:31:22,540 [Dennis shouting, groaning] 491 00:31:24,800 --> 00:31:29,089 -[screams] -[monster shrieking] 492 00:31:29,179 --> 00:31:32,171 [roaring] 493 00:31:40,273 --> 00:31:43,390 [gasping, whimpering] 494 00:31:44,444 --> 00:31:47,356 -[monster shrieking] 'lgasping, chattering] 495 00:31:50,200 --> 00:31:53,784 -[old man] Oh, shit. Oh, shit. -[chattering] 496 00:31:53,870 --> 00:31:57,408 I just dropped in to tell you to, uh, start without me. 497 00:31:59,042 --> 00:32:02,205 -Perhaps another night. -[murmuring, grumbling] 498 00:32:08,510 --> 00:32:11,502 [rooster crowing] 499 00:32:13,890 --> 00:32:15,505 [snoring] 500 00:32:15,600 --> 00:32:17,591 [grunting] 501 00:32:21,565 --> 00:32:22,645 Huh? 502 00:32:25,861 --> 00:32:27,977 [groaning] 503 00:32:28,071 --> 00:32:29,311 [spits] 504 00:32:29,406 --> 00:32:32,443 [urinating] 505 00:32:37,539 --> 00:32:39,075 [door lock slides] 506 00:32:41,460 --> 00:32:42,870 Huh? 507 00:32:46,590 --> 00:32:49,707 [muttering] 508 00:32:54,264 --> 00:32:56,471 [guard grunting] 509 00:32:58,977 --> 00:33:01,969 [grunting continues, intensifies] 510 00:33:04,149 --> 00:33:08,392 [gasps] Hey! Hey! Oi! Oi! Hold on there! 511 00:33:08,487 --> 00:33:10,899 -[pounding on door] -Open up! Open the door! 512 00:33:10,989 --> 00:33:13,071 Open it up! Open up in there! 513 00:33:13,158 --> 00:33:16,070 Oi! Open it! Open the door! 514 00:33:17,037 --> 00:33:18,948 Open the door! 515 00:34:01,998 --> 00:34:04,740 [bell clanging] 516 00:34:04,834 --> 00:34:06,699 Rush hour! 517 00:34:06,795 --> 00:34:09,628 -[bell tolling] -[shouting, chattering] 518 00:34:25,647 --> 00:34:29,560 [cymbal clanging] 519 00:34:32,487 --> 00:34:35,320 Harken, before it is too late! 520 00:34:35,407 --> 00:34:37,147 Prepare! 521 00:34:37,951 --> 00:34:41,864 Cleanse yourselves! The beast is at the gates! 522 00:34:41,955 --> 00:34:43,946 -[groaning] -Prepare yourselves! 523 00:34:45,250 --> 00:34:47,582 The beast is at the gates! 524 00:34:49,713 --> 00:34:51,544 Cleanse yourselves! 525 00:34:53,383 --> 00:34:55,123 [laughing] 526 00:34:55,218 --> 00:34:56,708 Prepare! 527 00:34:56,803 --> 00:34:59,636 The beast is at the gates! 528 00:35:00,724 --> 00:35:03,261 Cleanse yourselves! 529 00:35:04,060 --> 00:35:07,018 All citizens, listen to me! 530 00:35:07,105 --> 00:35:09,391 -Yeah, you better listen! -[a|l shouting] 531 00:35:09,482 --> 00:35:11,268 You’d better bloody listen! 532 00:35:12,110 --> 00:35:14,977 -Are you listening up? -Listen up! Listen up! 533 00:35:15,071 --> 00:35:16,811 You’d better listen up! 534 00:35:16,906 --> 00:35:18,862 Shut up! 535 00:35:18,950 --> 00:35:21,783 -[shouting quiets, chattering] -You never listen. 536 00:35:21,870 --> 00:35:24,828 -Sin! -[a|| chattering] Sin! Sin! 537 00:35:24,914 --> 00:35:26,950 Yes, the bristling spikes of the pondylus. 538 00:35:27,042 --> 00:35:28,077 The pondylus! 539 00:35:28,168 --> 00:35:30,250 The pointed crests of the dactylopters. 540 00:35:30,337 --> 00:35:31,577 The dactylopters! 541 00:35:31,671 --> 00:35:33,707 -The trigla. -The trigla! 542 00:35:33,798 --> 00:35:35,880 J‘ And the flying hogtish I 543 00:35:35,967 --> 00:35:39,130 J‘ And the flying hogtish I 544 00:35:39,220 --> 00:35:45,011 Are as nothing compared to the beast that holds us prisoner! 545 00:35:45,101 --> 00:35:47,433 The beast that... 546 00:35:47,520 --> 00:35:49,056 Flying hogfish? 547 00:35:51,066 --> 00:35:53,648 I seen a gliding hogfish once. 548 00:35:53,735 --> 00:35:55,646 Never flying. 549 00:35:55,737 --> 00:35:57,477 Not actually flying. 550 00:36:01,951 --> 00:36:06,490 [shouting, chattering] 551 00:36:10,543 --> 00:36:12,158 [man] Cabbages. 552 00:36:13,296 --> 00:36:14,502 Cabbages. 553 00:36:14,589 --> 00:36:17,877 Rats killed, lady. All very tidy. 554 00:36:17,967 --> 00:36:19,628 All very quiet. 555 00:36:19,719 --> 00:36:21,255 -Morning. -Oh, morning. 556 00:36:21,346 --> 00:36:25,055 -I’m afraid I haven’t got any money. -Oh. Oh, that’s all right. 557 00:36:25,141 --> 00:36:27,928 Thank you, guv — Oh! Thank you. 558 00:36:28,687 --> 00:36:30,052 Thank you. 559 00:36:30,146 --> 00:36:31,727 Is that yours? 560 00:36:31,815 --> 00:36:33,601 Of course it is. 561 00:36:33,692 --> 00:36:35,478 Whose did you think it was? 562 00:36:36,236 --> 00:36:38,443 -You’re new to the city? -Uh, yes. Yes. 563 00:36:38,530 --> 00:36:41,442 I came here from the country to start a new life here, get a job. 564 00:36:41,533 --> 00:36:44,320 Ajob? No chance, son. 565 00:36:44,411 --> 00:36:45,776 Oh, thank you, guv’nor. 566 00:36:45,870 --> 00:36:48,828 Well, surely there must be plenty of opportunities. 567 00:36:48,915 --> 00:36:51,327 -Morning. Thank you. -[coin drops in cup] 568 00:36:51,418 --> 00:36:53,704 I am a qualified cooper’s apprentice. 569 00:36:54,754 --> 00:36:56,915 A cooper’s apprentice. 570 00:36:57,006 --> 00:36:59,292 Well, what a coincidence. 571 00:36:59,384 --> 00:37:01,375 I’m a cooper myself. 572 00:37:01,469 --> 00:37:04,711 You may even have heard of me. Wat Dabney. 573 00:37:05,432 --> 00:37:07,423 Wat Dabney? 574 00:37:07,517 --> 00:37:09,633 Not the Wat Dabney. 575 00:37:09,728 --> 00:37:12,891 -The inventor of the inverted firkin? -The very same, lad. 576 00:37:12,981 --> 00:37:15,017 -Cor! -Now... 577 00:37:15,108 --> 00:37:18,316 if I can’t get a job here, what chance have you got? 578 00:37:18,403 --> 00:37:20,018 Come here. Here. 579 00:37:21,448 --> 00:37:24,440 You see that plaque? There. Under the barrel. 580 00:37:24,534 --> 00:37:27,196 -[Dennis] Oh, yeah. -We|l, that’s a guild sign. 581 00:37:27,912 --> 00:37:30,654 To work there you’ve got to be a member of the guild. 582 00:37:31,583 --> 00:37:33,915 But you’re not and I’m not. 583 00:37:34,002 --> 00:37:35,958 And not likely to be. 584 00:37:36,045 --> 00:37:37,376 But that’s not fair. 585 00:37:37,464 --> 00:37:40,206 Fair or not, the guilds have this town sewn up. 586 00:37:40,300 --> 00:37:41,756 Morning. 587 00:37:41,843 --> 00:37:43,754 But what am I gonna do? 588 00:37:43,845 --> 00:37:47,087 Well, it’s no good going round with a long face, is it? 589 00:37:47,182 --> 00:37:49,389 I did for weeks. Nearly starved. 590 00:37:49,476 --> 00:37:52,092 Then, only this morning I thought of this. 591 00:37:54,397 --> 00:37:56,012 -Hey. -[coin drops in cup] 592 00:37:57,066 --> 00:37:59,603 Maybe we could team up together. 593 00:38:00,737 --> 00:38:02,318 Sure. 594 00:38:02,405 --> 00:38:04,817 -All you gotta do is — -No. No, thank you. 595 00:38:04,908 --> 00:38:07,820 No, no, good-bye. I think it’s a one-man business, really. 596 00:38:08,495 --> 00:38:12,079 Well, what a golden chance he’s missing. 597 00:38:12,165 --> 00:38:16,158 [horn blowing sour notes] 598 00:38:41,611 --> 00:38:44,444 Attention! Attention, ladies and gentlemen! 599 00:38:44,531 --> 00:38:47,147 -Your attention, please! -[staff tapping on platform] 600 00:38:47,242 --> 00:38:51,861 “In my humble capacity as herald to His Magn — 601 00:38:52,330 --> 00:38:53,740 Magnificence, 602 00:38:53,832 --> 00:38:56,323 King Bruno the Questionable... 603 00:38:58,002 --> 00:39:00,869 it is my privilege to announce... 604 00:39:00,964 --> 00:39:03,205 [horn blowing sour notes] 605 00:39:06,553 --> 00:39:07,759 a joost -” 606 00:39:09,347 --> 00:39:11,178 Sorry. “A joust... 607 00:39:12,475 --> 00:39:13,510 to the death 608 00:39:13,977 --> 00:39:16,810 to choose a... champion — 609 00:39:16,896 --> 00:39:20,138 -[horn blowing sour, screeching notes] -champion to free the country — 610 00:39:20,233 --> 00:39:25,148 to — to free the country from the torments of the —” 611 00:39:28,783 --> 00:39:30,614 Excuse me. Um... please? 612 00:39:31,661 --> 00:39:32,867 Thank you very much. 613 00:39:39,669 --> 00:39:43,378 “As a reward for killing the monster, 614 00:39:43,464 --> 00:39:46,877 the king’s champion will receive 615 00:39:46,968 --> 00:39:51,678 half the princess’s hand and the entire kingdom in marriage.” 616 00:39:53,016 --> 00:39:55,007 [whispering] 617 00:39:56,019 --> 00:39:58,635 Correction. It is, of course — 618 00:39:58,730 --> 00:40:02,723 It is, of course, the king’s hand and half the princess’s kingdom. 619 00:40:03,902 --> 00:40:05,688 [whispering] 620 00:40:05,778 --> 00:40:07,188 Excuse me. 621 00:40:07,280 --> 00:40:09,362 -[whispering continues] -Yes. Yes. 622 00:40:10,366 --> 00:40:12,948 Yes. Yes, | see. Thank you. Thank you. 623 00:40:13,036 --> 00:40:16,574 I’ve just received final confirmation of the final terms. 624 00:40:16,664 --> 00:40:19,576 It is, of course, the princess’s hand 625 00:40:19,667 --> 00:40:22,955 and half the entire kingdom. 626 00:40:36,225 --> 00:40:39,183 [cheering, shouting] 627 00:40:43,358 --> 00:40:45,394 [no audible dialogue] 628 00:40:47,779 --> 00:40:52,648 [fanfare playing] 629 00:41:18,309 --> 00:41:21,301 [horn blowing sour notes] 630 00:41:34,993 --> 00:41:36,984 [crowd quiets] 631 00:42:17,285 --> 00:42:21,073 [man] Beware the Jabberwock, my son. 632 00:42:21,164 --> 00:42:23,576 -Cabbages. Cabbages. -The jaws that bite. 633 00:42:23,666 --> 00:42:25,657 -The claws that catch. -Could I have one for nothing? 634 00:42:25,752 --> 00:42:27,288 [merchant] Go on. Get off. 635 00:42:27,378 --> 00:42:31,371 -[fanfare playing] -[blowing sour notes] 636 00:42:53,196 --> 00:42:55,187 [murmuring, chattering] 637 00:42:59,452 --> 00:43:02,489 [horse whinnying] 638 00:43:30,566 --> 00:43:32,477 [crowd cheering] 639 00:43:52,046 --> 00:43:54,037 [all gasping] 640 00:44:11,983 --> 00:44:15,601 Hot roasted rats! Only a farthing! 641 00:44:16,237 --> 00:44:17,647 Rats on a stick! 642 00:44:17,738 --> 00:44:21,026 In a very short time one of you is going to be the lucky owner of this egg! 643 00:44:21,117 --> 00:44:23,483 Get ’em hot! 644 00:44:23,578 --> 00:44:25,819 There you are, sonny. Off you go then. 645 00:44:27,081 --> 00:44:30,448 Get your rats! Only a farthing! 646 00:44:30,543 --> 00:44:34,127 Turnips. Turnips. Get your tur — Get your turnips here. 647 00:44:34,213 --> 00:44:37,046 Turnips. Turnips. Get your turnips. 648 00:44:51,355 --> 00:44:55,348 [crowd continues cheering] 649 00:44:58,863 --> 00:45:00,273 I want it! 650 00:45:05,036 --> 00:45:07,869 -[loud crash] -[Dennis yelps] 651 00:45:09,624 --> 00:45:12,240 [Dennis gasping, panting] 652 00:45:12,335 --> 00:45:14,701 [shouting] 653 00:45:14,795 --> 00:45:16,831 Jesus Christ! 654 00:45:19,967 --> 00:45:22,754 I’m awfully sorry. I only wanted a bite of turnip. 655 00:45:22,845 --> 00:45:24,506 Just keep walking. 656 00:45:25,556 --> 00:45:29,765 Oh! Hold up one minute, sir. I’ll have you out in two shakes. 657 00:45:29,852 --> 00:45:31,467 I’m on it, really. 658 00:45:35,107 --> 00:45:36,722 How about that, then? 659 00:45:36,817 --> 00:45:40,730 First-class service as advertised. Don’t forget. Tell your friends. 660 00:45:45,076 --> 00:45:48,034 -Where do you want it? -Over there by the burnishing pit. 661 00:45:48,120 --> 00:45:50,202 [man] Over there by the burnishing pit! 662 00:45:50,289 --> 00:45:52,325 I suppose you want this lot due in today? 663 00:45:52,416 --> 00:45:54,327 What happened? A tree fall on him? 664 00:45:54,418 --> 00:45:56,625 [laughs] 665 00:45:57,672 --> 00:45:59,287 All right up there, are you? 666 00:46:01,884 --> 00:46:05,422 You the master armorer here? Just look at this arm brace. 667 00:46:05,513 --> 00:46:07,344 You call that workmanship? 668 00:46:07,431 --> 00:46:09,888 -I can’t do — -And look at this damned bar! 669 00:46:09,976 --> 00:46:12,683 -What’s wrong with it? -[|oud grinding] 670 00:46:12,770 --> 00:46:14,806 You can’t please some people. They want miracles. 671 00:46:14,897 --> 00:46:18,139 -I said the best Italian armor. -Yes, but them arm braces I sent for— 672 00:46:18,234 --> 00:46:21,772 I don’t want to hear it. You said Friday afternoon. 673 00:46:21,862 --> 00:46:24,695 -And to me that means Friday afternoon! -[armorer] Don’t be impatient. 674 00:46:24,782 --> 00:46:28,400 -I put three of my best men on the job. -No good! No good! 675 00:46:28,494 --> 00:46:30,701 -Here — -Get back! 676 00:46:30,788 --> 00:46:32,653 Come on, boys. Come on. 677 00:46:34,458 --> 00:46:36,540 And don’t bother sending a bill either. 678 00:46:51,475 --> 00:46:52,760 Excuse me. 679 00:46:57,481 --> 00:47:00,063 Excuse me! I couldn’t help noticing — 680 00:47:00,151 --> 00:47:01,607 Get outta here! 681 00:47:03,529 --> 00:47:06,362 I couldn’t help noticing that you could increase your efficiency 682 00:47:06,449 --> 00:47:08,064 if you moved your box to here. 683 00:47:08,659 --> 00:47:11,446 [screams] 684 00:47:13,539 --> 00:47:15,450 [groaning] 685 00:47:16,917 --> 00:47:19,408 [screaming] 686 00:47:20,629 --> 00:47:23,086 [workers shouting, screaming] 687 00:47:31,891 --> 00:47:34,849 [screaming continues] 688 00:47:54,163 --> 00:47:56,279 [cackling] Yeah! 689 00:47:57,375 --> 00:47:59,957 [cackling continues] 690 00:48:03,005 --> 00:48:04,961 [armorer] Clumsy idiot! 691 00:48:05,049 --> 00:48:07,540 -Come on. Let’s get out of here. -I was just trying to improve his efficiency. 692 00:48:07,635 --> 00:48:10,377 -You did it beautifully. Beautiful! -What about him? 693 00:48:10,471 --> 00:48:13,588 Come on! I’ll buy you a drink! 694 00:48:13,682 --> 00:48:15,673 We’ll go to the Queen’s Hemorrhoids, lad. 695 00:48:20,231 --> 00:48:22,643 -Mmm. -That better? 696 00:48:22,733 --> 00:48:23,973 Oh, yes. 697 00:48:24,068 --> 00:48:27,026 -I can’t remember when I ate last. -Yes, I know. 698 00:48:27,113 --> 00:48:29,980 I once went without food for 147 days. 699 00:48:30,783 --> 00:48:32,239 147 days? 700 00:48:32,326 --> 00:48:34,908 Yeah, the winter of ’52. The siege of Caerlaverock. 701 00:48:34,995 --> 00:48:38,487 Food was so short — What’s the matter? You got a stomachache or something? 702 00:48:38,582 --> 00:48:42,541 Oh, no. No, no, I was just trying to work out what my next move would be, that’s all. 703 00:48:42,628 --> 00:48:44,118 Yeah, so was I. 704 00:48:44,213 --> 00:48:46,625 What? Geez, why worry? 705 00:48:46,715 --> 00:48:48,330 But I’ve got to worry. 706 00:48:48,426 --> 00:48:51,463 It’s a very big step coming from a small village to a big city like this. 707 00:48:51,554 --> 00:48:52,964 Don’t I know! 708 00:48:53,055 --> 00:48:56,639 That’s what attracted me to the life of a squire — the traveling. 709 00:48:56,725 --> 00:48:59,137 One day you’re out in Hertford hunting heretics, 710 00:48:59,228 --> 00:49:03,346 the next day up in Scotland being burned at the stake. 711 00:49:03,441 --> 00:49:05,181 It’s the adventure. 712 00:49:05,860 --> 00:49:07,771 Like the time me and my knights 713 00:49:07,862 --> 00:49:10,274 was fighting the Blessed Sisters of St. Alopecia. 714 00:49:10,364 --> 00:49:12,696 A band of warrior nuns. They really — 715 00:49:12,783 --> 00:49:16,150 It sounds very exciting, yes. But how secure is it? 716 00:49:16,245 --> 00:49:18,201 -Now, you take coopering. -Coopering? 717 00:49:18,289 --> 00:49:20,200 [laughs] Coopering! 718 00:49:20,291 --> 00:49:22,703 Hell, that’s no life for a man! 719 00:49:22,793 --> 00:49:26,001 It is too! Barrels and casks are very important. 720 00:49:26,088 --> 00:49:27,953 -Now, in commerce — -Commerce? 721 00:49:28,841 --> 00:49:30,456 Rubbish! [spits] 722 00:49:30,551 --> 00:49:32,542 Now, you listen to me. 723 00:49:32,636 --> 00:49:34,797 My knight was wounded, see, 724 00:49:34,889 --> 00:49:37,050 and there was I with my back to the wall, 725 00:49:37,141 --> 00:49:40,508 two whacking great nuns coming at me with maces. 726 00:49:40,603 --> 00:49:43,140 Well, I hardly think fighting nuns is a very respectable way to — 727 00:49:43,230 --> 00:49:45,562 Here! I’ll show you! Come here! 728 00:49:45,649 --> 00:49:48,356 There. You try. Come at me. Put up! 729 00:49:48,444 --> 00:49:50,730 -Pretend that drumstick is a mace. -I don’t — 730 00:49:50,821 --> 00:49:52,903 Oh, come on. 731 00:49:53,532 --> 00:49:55,693 Really let me have it. Hmm? 732 00:49:55,784 --> 00:49:57,115 -Come on. -I can’t. 733 00:49:57,203 --> 00:49:59,694 Go for me! Hyah! I deflected the mace! 734 00:49:59,788 --> 00:50:02,450 -[Dennis groaning] -[grunting] 735 00:50:02,541 --> 00:50:04,497 Then I grabbed her like this! 736 00:50:05,419 --> 00:50:07,501 -I want you to talk to the landlord for me. -What? 737 00:50:07,588 --> 00:50:10,045 Then I threw her again, like that! 738 00:50:13,594 --> 00:50:16,836 You berk! She was tough, see. But I grabbed her in the old— 739 00:50:16,931 --> 00:50:18,671 -[Dennis] Ooh! -Just keep him talking. 740 00:50:18,766 --> 00:50:21,052 -I don’t understand. -You will. 741 00:50:21,143 --> 00:50:23,509 Just do it! 742 00:50:23,604 --> 00:50:26,220 Now, here comes the best part. 743 00:50:26,315 --> 00:50:29,057 She broke my grip, see. She was coming in for the kill! 744 00:50:29,151 --> 00:50:31,233 -Aah! When... -[Dennis groans] 745 00:50:31,320 --> 00:50:35,814 I turned tail and ran for it, slamming shut the castle doors! 746 00:50:35,908 --> 00:50:37,193 I barred them with a lance! 747 00:50:37,284 --> 00:50:40,401 Grabbing one of the novices as a hostage — 748 00:50:40,496 --> 00:50:42,202 [murmuring] 749 00:50:42,289 --> 00:50:45,406 I fought my way up to the battlements, 750 00:50:45,501 --> 00:50:47,833 hacking and slashing as I went! 751 00:50:47,920 --> 00:50:50,582 Voila! In tears! In cuts! 752 00:50:50,673 --> 00:50:52,834 [shouts, laughing] 753 00:50:52,925 --> 00:50:55,291 Easily outdistancing the enemy... 754 00:50:56,178 --> 00:50:57,634 I escaped. 755 00:51:00,933 --> 00:51:02,548 [muffled shout] 756 00:51:04,019 --> 00:51:07,056 [banging] 757 00:51:09,400 --> 00:51:12,892 [man grunting] 758 00:51:12,987 --> 00:51:15,148 What the bloody — Open this! Boy! 759 00:51:16,156 --> 00:51:19,068 Open it up! Open it up! 760 00:51:19,159 --> 00:51:21,491 Boy. [grunting] 761 00:51:23,038 --> 00:51:24,869 -[laughing, shouting] -What the bloody hell? 762 00:51:33,757 --> 00:51:35,873 All right, let’s have a bit of decorum here. 763 00:51:35,968 --> 00:51:38,801 [Iaughing, shouting continue] 764 00:51:49,106 --> 00:51:52,564 -What do you want? -Uh, well, I was just wondering if, um... 765 00:51:52,651 --> 00:51:56,189 -Well, speak up. I’m a busy man. -Yes, that’s what I wanted to talk to you about. 766 00:51:56,280 --> 00:51:59,943 Um, I used to be a cooper’s apprentice, and l was, uh — 767 00:52:00,034 --> 00:52:02,776 All right, coming up right away. Well, what is it, boy? Spit it out. 768 00:52:02,870 --> 00:52:06,408 I j-just wondered whether you could tell me something about the inn-keeping business. 769 00:52:06,498 --> 00:52:08,989 -ls there a way to change trades — -What, now? 770 00:52:09,084 --> 00:52:13,043 [whimpering] Mr. Rotcod, the party in the corner is still waiting. 771 00:52:13,130 --> 00:52:16,122 Tell them it’s coming up right away. Just go away. I’ve got no time. 772 00:52:16,216 --> 00:52:19,299 Perhaps it would help if you’d put the pitcher of ale over here 773 00:52:19,386 --> 00:52:21,172 and the jar of mead over here. 774 00:52:21,263 --> 00:52:24,255 ’Cause I couldn’t help noticing you were impairing your efficiency by — 775 00:52:24,350 --> 00:52:26,557 Christ’s kidneys. Will you get out of my way! 776 00:52:26,644 --> 00:52:28,635 Here, Betty. Come and give me a hand here. 777 00:52:28,729 --> 00:52:30,469 Your wife’s not here! 778 00:52:32,066 --> 00:52:34,899 -Your wife? -Not here? 779 00:52:34,985 --> 00:52:36,646 Not here? Where is she? 780 00:52:37,988 --> 00:52:40,104 Well, s-she’s — 781 00:52:40,199 --> 00:52:41,655 -She’s what? -I don’t know. 782 00:52:41,742 --> 00:52:43,107 M-M-Maybe she’s — 783 00:52:43,202 --> 00:52:46,535 And where’s that friend of yours? That loudmouthed squire? 784 00:52:49,416 --> 00:52:50,906 What? 785 00:52:51,001 --> 00:52:52,457 -No. No. -“No” what? 786 00:52:52,544 --> 00:52:55,331 They’re not upstairs. I mean, they’re not — they’re not... here. 787 00:52:55,422 --> 00:52:57,879 N-N-No, no, they’re not here. Not here. 788 00:52:57,966 --> 00:52:59,297 What? 789 00:53:00,594 --> 00:53:02,755 You swine! 790 00:53:05,015 --> 00:53:07,973 I’m gonna kill him. Then I’m gonna kill you. 791 00:53:08,060 --> 00:53:09,675 Right. 792 00:53:11,730 --> 00:53:14,221 [grunting] 793 00:53:22,866 --> 00:53:25,949 [gasps, whimpering] 794 00:53:29,248 --> 00:53:30,863 [whimpering continues] 795 00:53:32,376 --> 00:53:34,537 [screaming] 796 00:53:34,628 --> 00:53:36,038 [grunting] 797 00:53:36,130 --> 00:53:37,961 -Oh-ho! -You — 798 00:53:38,048 --> 00:53:40,915 -[whines] -l’m going to get you! 799 00:53:41,009 --> 00:53:43,000 Oh, you sweet-talker, you! 800 00:53:45,806 --> 00:53:47,717 Oh, you toad! 801 00:53:47,808 --> 00:53:50,390 [gasping] 802 00:53:51,770 --> 00:53:54,728 Right! What’s all this? 803 00:53:54,815 --> 00:53:59,058 Brawling in the public streets. Disturbing the king’s peace, eh? 804 00:53:59,153 --> 00:54:01,610 This man — My wife — Let go of me. 805 00:54:01,697 --> 00:54:04,905 All right, hold him, Fred. Now, young fella — 806 00:54:04,992 --> 00:54:07,904 Here, I know you! 807 00:54:07,995 --> 00:54:11,158 Fred, it was him who tried to get in the other day. 808 00:54:11,248 --> 00:54:13,284 -My wife and that squire! -Let’s take ’em to the dungeon. 809 00:54:13,375 --> 00:54:14,865 A few days there will sort ’em out. 810 00:54:14,960 --> 00:54:19,203 [laughs] Righto. Then we can put irons on their legs, eh? 811 00:54:19,298 --> 00:54:20,504 -[screams] -But — 812 00:54:20,591 --> 00:54:21,626 You can’t! 813 00:54:21,717 --> 00:54:26,381 Destroy the monster? Oh, sire. [chuckles] 814 00:54:26,472 --> 00:54:28,929 If you destroy the monster, you destroy the city. 815 00:54:29,016 --> 00:54:32,804 In the long term, it will be shown that we owe to the monster 816 00:54:32,895 --> 00:54:36,558 a period of prosperity unprecedented in this kingdom. 817 00:54:36,648 --> 00:54:40,140 Oh, this is ridiculous. Your Majesty, the tournament must continue. 818 00:54:40,235 --> 00:54:42,226 A champion must be chosen. 819 00:54:42,321 --> 00:54:44,027 -Bruno. -Eh? 820 00:54:44,114 --> 00:54:47,606 The merchants may be prospering, but your kingdom’s on the verge of collapse. 821 00:54:47,701 --> 00:54:50,443 Oh. Yes. Oh, well, ah — Now, that — 822 00:54:50,537 --> 00:54:52,152 Now hear this! 823 00:54:53,707 --> 00:54:55,197 The king, 824 00:54:55,292 --> 00:54:58,034 that flower of chivalry, that prince of monarchs, 825 00:54:58,128 --> 00:55:01,791 that paragon of potentates, is going to speak. 826 00:55:02,549 --> 00:55:05,040 Hear the wisdom, witness the wit, 827 00:55:05,135 --> 00:55:07,751 observe the oratorical eloquence, 828 00:55:07,846 --> 00:55:10,007 lend an ear — 829 00:55:11,183 --> 00:55:12,343 Beautifully said. 830 00:55:12,434 --> 00:55:16,052 ...to the mellow voice, the tender tones, 831 00:55:16,146 --> 00:55:19,479 the voluptuous vowels, the coruscating consonants 832 00:55:19,566 --> 00:55:23,309 of His Majesty King Bruno. 833 00:55:24,446 --> 00:55:26,311 Very lovely. Well, | — 834 00:55:26,406 --> 00:55:29,864 Who is going to give it to you straight, illuminate the essence, 835 00:55:29,952 --> 00:55:33,536 clarify the conundrums, dazzle us with logic. 836 00:55:34,414 --> 00:55:38,077 My lords, Your Grace, Your Honor... 837 00:55:39,086 --> 00:55:40,075 the king. 838 00:55:40,170 --> 00:55:43,412 Eh? Oh! Oh, yes, yes. 839 00:55:43,507 --> 00:55:48,877 Bishop, my dear fellow, how can you, a man of God, say that the beast is good? Hmm? 840 00:55:48,971 --> 00:55:52,008 I, uh, welcome your question. Yes. 841 00:55:52,099 --> 00:55:55,341 Uh, indeed, it may seem paradoxical, but — 842 00:55:55,435 --> 00:55:58,518 [chuckles] since the advent of the beast, 843 00:55:58,605 --> 00:56:02,439 church attendance has tripled, tithing has increased, 844 00:56:02,526 --> 00:56:06,610 long lines of sinners wait eagerly outside the confessionals. 845 00:56:06,697 --> 00:56:08,562 Piety has never been higher. 846 00:56:08,657 --> 00:56:11,148 -Oh, bravo, bravo. -Bravo. Bravo. 847 00:56:11,243 --> 00:56:12,824 Well, my lord Bishop — 848 00:56:12,911 --> 00:56:15,277 Oh, yes. Oh, yes. 849 00:56:15,372 --> 00:56:18,079 The king will speak. 850 00:56:18,166 --> 00:56:19,656 The king. 851 00:56:20,168 --> 00:56:23,376 Thank you. [chuckling] 852 00:56:23,463 --> 00:56:25,704 -Guard! -Sire. 853 00:56:25,799 --> 00:56:27,460 -Kill that man. -Sire. 854 00:56:27,551 --> 00:56:29,041 What? 855 00:56:29,136 --> 00:56:31,127 Who? Oh. 856 00:56:31,221 --> 00:56:33,883 Anyway, the most potent — 857 00:56:35,392 --> 00:56:39,431 Most poetical, most prestigious— 858 00:56:39,521 --> 00:56:42,354 -[screams] -[thuds] 859 00:56:44,192 --> 00:56:47,730 Well, Your Majesty, what is your opinion? 860 00:56:47,821 --> 00:56:49,402 -Your Highness. -Give us your guidance. 861 00:56:49,489 --> 00:56:52,947 -Even a hint. -Well, I think — 862 00:56:53,035 --> 00:56:55,902 [shouting, muttering] 863 00:56:55,996 --> 00:56:59,989 Oh, no. What’s that? What’s going on here? 864 00:57:00,083 --> 00:57:01,948 Just one moment. 865 00:57:03,003 --> 00:57:05,210 [men shouting continues] 866 00:57:07,299 --> 00:57:09,381 [grunting] 867 00:57:10,010 --> 00:57:11,841 What is going on here? 868 00:57:11,929 --> 00:57:15,672 Who dares sully my castle with unseemly brawls? 869 00:57:15,766 --> 00:57:17,848 Guard, bring them in. 870 00:57:18,894 --> 00:57:21,135 We’ll show them who’s king around here. 871 00:57:21,229 --> 00:57:23,094 But, Your Majesty, we have important matters to — 872 00:57:23,190 --> 00:57:26,307 Important matters, Passelewe? 873 00:57:26,401 --> 00:57:30,485 Surely keeping the peace in my own castle is important. 874 00:57:30,572 --> 00:57:32,403 First things first. 875 00:57:33,116 --> 00:57:34,652 Oh! 876 00:57:34,743 --> 00:57:35,858 Ew. 877 00:57:39,081 --> 00:57:42,073 They’ll taste the king’s justice. 878 00:57:43,293 --> 00:57:44,703 [man] Let me go! 879 00:57:44,795 --> 00:57:46,501 [shouting] 880 00:57:52,344 --> 00:57:53,925 [King Bruno] Silence! 881 00:57:56,682 --> 00:57:58,388 Silence! 882 00:57:59,309 --> 00:58:01,015 Now, what’s this all about? 883 00:58:01,103 --> 00:58:03,389 The squire — behind my back! 884 00:58:03,480 --> 00:58:08,395 Calm, my man. Remember, you’re in the presence of your king. 885 00:58:08,485 --> 00:58:10,521 Guards, let him go. 886 00:58:11,822 --> 00:58:13,312 Let him speak. 887 00:58:13,407 --> 00:58:15,614 Your Majesty. 888 00:58:15,701 --> 00:58:19,944 This man — This ma — This man! 889 00:58:20,038 --> 00:58:23,121 -[shouting] -Look out, sire! Get down! 890 00:58:25,419 --> 00:58:27,501 [grunting, shouting] 891 00:58:27,587 --> 00:58:29,168 [cries out] 892 00:58:35,137 --> 00:58:36,752 [shouts] 893 00:58:36,847 --> 00:58:39,259 -Wait. Hold it. -[shouting continues] 894 00:58:49,443 --> 00:58:50,478 [sneezes] 895 00:58:53,488 --> 00:58:56,230 -[gasps] -[King Bruno] This is outrageous! 896 00:58:58,201 --> 00:59:01,819 -Weren’t there two of them to begin with? -Yes, sir. 897 00:59:02,414 --> 00:59:06,123 -Well, where’s the other one got to? -I don’t know, sir. 898 00:59:06,209 --> 00:59:09,451 -[all coughing] -Right. Hmm. Yes. 899 00:59:10,505 --> 00:59:12,416 -[groans] -[man coughing] 900 00:59:12,507 --> 00:59:17,046 Right. Then it falls upon us to find this man guilty. 901 00:59:18,388 --> 00:59:21,505 Guilty? Guilty of what, sire? 902 00:59:22,392 --> 00:59:23,723 Cannibalism. 903 00:59:31,026 --> 00:59:32,516 [93393] 904 00:59:33,945 --> 00:59:35,901 -Keep your eyes peeled. -Right. 905 00:59:38,450 --> 00:59:40,441 Quick, down this way! 906 01:00:11,274 --> 01:00:12,764 [93393] 907 01:00:23,286 --> 01:00:25,902 -Check up there. -No. Come on. 908 01:00:35,423 --> 01:00:38,130 [all screaming] 909 01:00:39,469 --> 01:00:41,130 [nun] Watch the princess! Oh! 910 01:00:43,265 --> 01:00:45,972 At last you’ve come! 911 01:00:49,980 --> 01:00:52,596 -|’m terribly sorry for barging in. -Oh, don’t be shy. 912 01:00:52,691 --> 01:00:54,807 -I knew you’d come some day. -Oh, Princess, for Christ’s sake. 913 01:00:54,901 --> 01:00:56,641 I was coming up the stairs and saw your door — 914 01:00:56,736 --> 01:00:58,852 Put on this robe. And you, turn around. 915 01:00:58,947 --> 01:01:00,312 I don’t want to b-bother any — 916 01:01:00,407 --> 01:01:03,524 [princess] Oh, you must have traveled far to reach me. 917 01:01:03,618 --> 01:01:07,827 Swum rivers, climbed mountains, fought battles. 918 01:01:07,914 --> 01:01:09,905 You can turn around now. 919 01:01:12,169 --> 01:01:15,707 There. Do I come up to your expectations? 920 01:01:15,797 --> 01:01:18,709 Do you find me beautiful? 921 01:01:19,467 --> 01:01:20,707 Oh, yes. Thank you. 922 01:01:20,802 --> 01:01:24,340 Oh, come, my prince. Don’t be shy. 923 01:01:24,431 --> 01:01:27,389 But I can’t. Look at me. I’m not dressed for the occasion. 924 01:01:27,475 --> 01:01:29,136 Oh. Tsk, tsk, tsk. Hush. 925 01:01:30,187 --> 01:01:34,100 You mustn’t worry about those filthy peasant rags, 926 01:01:34,191 --> 01:01:37,649 which you were no doubt forced to don in some romantic adventure. 927 01:01:37,736 --> 01:01:41,820 Soon we’ll have you attired once more in princely finery. 928 01:01:41,907 --> 01:01:43,818 No, no, no. You see, there’s been some mistake. 929 01:01:43,909 --> 01:01:47,743 -See, uh, my name is Dennis. -Prince Dennis! 930 01:01:47,829 --> 01:01:51,413 -No, no. Dennis Cooper. | used to be — -But, oh, your face. 931 01:01:51,499 --> 01:01:55,242 -You’re wounded. -Oh, no, it’s nothing. Just a bruise. 932 01:01:55,337 --> 01:01:59,250 Just a bruise? Oh, how brave you are, my prince. 933 01:01:59,341 --> 01:02:03,050 For surely it must have been a terrible blow from a Saracen’s blade. 934 01:02:03,136 --> 01:02:05,218 No, an innkeeper sat on me. 935 01:02:05,305 --> 01:02:09,048 You see, uh, he thought that — well, that this squire, you see — 936 01:02:09,142 --> 01:02:10,678 uh, his wife — 937 01:02:10,769 --> 01:02:14,261 -What, the innkeeper’s wife was a squire? -Oh, no, no, no. 938 01:02:14,356 --> 01:02:18,099 Oh, I’ve been dreaming of this day for so long. 939 01:02:18,193 --> 01:02:23,187 But little did I expect one so brave and valiant and wise, 940 01:02:23,281 --> 01:02:26,318 one who’s crossed the seven seas for me 941 01:02:26,409 --> 01:02:31,904 and galloped across deserts and dark canyons to be by my side at last. 942 01:02:31,998 --> 01:02:33,829 -[grunting] My love! -Come. 943 01:02:33,917 --> 01:02:37,000 -[screaming] -You must tell me of your many adventures. 944 01:02:37,087 --> 01:02:40,124 We must get to know each other before we’re married. 945 01:02:40,757 --> 01:02:43,749 Married? Uh, no, I’m sorry, miss. 946 01:02:43,843 --> 01:02:48,177 -l-l can’t. I can’t do that. -Can’t? Can’t? 947 01:02:48,265 --> 01:02:50,381 Oh, my prince, did I hear you right? 948 01:02:51,184 --> 01:02:53,675 -It’s very kind of you to ask, but — -No. 949 01:02:53,770 --> 01:02:56,011 No, don’t tell me. I know. 950 01:02:56,106 --> 01:02:58,188 -I know. -You know? 951 01:02:58,275 --> 01:03:02,689 In your adventures, you rescued a maiden chained to a dark cliff. 952 01:03:03,780 --> 01:03:06,146 -Uh, no, not exactly. -She fell in love. 953 01:03:06,241 --> 01:03:08,106 -You fell in love. -No. 954 01:03:08,201 --> 01:03:11,193 And there and then, before the gods themselves, 955 01:03:11,288 --> 01:03:14,030 you made a pact that only death could break. 956 01:03:14,124 --> 01:03:16,786 -No, no, you’re on the wrong tack. -But come, my prince. 957 01:03:16,876 --> 01:03:19,913 You must not linger in idle conversation. 958 01:03:20,797 --> 01:03:23,539 You gained entry to the castle by stealth, 959 01:03:23,633 --> 01:03:27,125 and now you must leave in the same way. 960 01:03:27,220 --> 01:03:28,835 I know! 961 01:03:28,930 --> 01:03:32,343 Sister Jessica, you must give your habit to the prince. 962 01:03:32,434 --> 01:03:35,426 -My habit, Princess? -Yes, and hurry. 963 01:03:35,520 --> 01:03:38,728 But — But what’s wrong with Sister Marian’s habit? 964 01:03:38,815 --> 01:03:41,648 -Don’t be silly. Here. -But — 965 01:03:45,613 --> 01:03:48,605 Now, my prince, this is the plan. 966 01:03:49,951 --> 01:03:51,987 Tomorrow is St. Talulah’s Day, 967 01:03:52,078 --> 01:03:55,411 and by first light, a nun of the order must depart the city 968 01:03:55,498 --> 01:03:58,331 and lay fresh dogwood on the spot 969 01:03:58,418 --> 01:04:02,002 where St. Talulah was martyred by the Ralph Benslow Four. 970 01:04:04,215 --> 01:04:06,331 You shall be that nun. 971 01:04:06,426 --> 01:04:08,838 Sister Jessica? 972 01:04:08,928 --> 01:04:10,418 Sister Jessica. 973 01:04:13,475 --> 01:04:15,932 Well, give it to the prince. 974 01:04:16,019 --> 01:04:18,101 Thank you, Sister Jes... 975 01:04:20,148 --> 01:04:21,934 ...sica. 976 01:04:22,025 --> 01:04:24,607 Then proceed to the western wall, 977 01:04:24,694 --> 01:04:27,276 but by the back streets only. 978 01:04:27,364 --> 01:04:29,821 When you get to the western gate, say, 979 01:04:29,908 --> 01:04:33,025 “I have the holy dogwood for St. Talulah’s spot. 980 01:04:33,119 --> 01:04:35,030 Let me pass that I might pray a while.” 981 01:04:42,629 --> 01:04:44,870 Oh, my prince. My prince. 982 01:04:45,924 --> 01:04:48,415 -|s this yours? -Uh, yes. No! 983 01:04:48,510 --> 01:04:51,502 Oh, please! Please let me have it. 984 01:04:51,596 --> 01:04:55,885 Let me have it as a souvenir of our hopeless, flawless love. 985 01:04:55,975 --> 01:04:58,682 -l’ll cherish it always. -No, I can’t. It was given — 986 01:04:58,770 --> 01:05:01,637 And now, my prince, you must flee. 987 01:05:01,731 --> 01:05:05,724 No! No, don’t kiss me. I couldn’t stand it. 988 01:05:05,819 --> 01:05:08,561 -I wasn’t going to. -No. Just go. 989 01:05:08,655 --> 01:05:11,362 Just go, my prince. 990 01:05:11,449 --> 01:05:13,440 And remember, 991 01:05:13,535 --> 01:05:17,119 “I have the holy dogwood for St. Talulah’s spot.” 992 01:05:18,164 --> 01:05:20,530 In Latin, my love! 993 01:05:53,074 --> 01:05:55,656 -[thuds] -[animal growling] 994 01:05:55,743 --> 01:05:58,359 [dog barking] 995 01:06:02,959 --> 01:06:04,824 -Evening, Sister. -[high voice] Evening. 996 01:06:04,919 --> 01:06:07,911 [drunken singing] J‘ 0h, / met a maid J‘ 997 01:06:08,840 --> 01:06:11,673 I At Stepne y Fair I 998 01:06:12,260 --> 01:06:15,002 I Te-dum, te-dum I 999 01:06:15,096 --> 01:06:18,008 I And golden hair I 1000 01:06:18,099 --> 01:06:20,590 I She said to me I 1001 01:06:20,685 --> 01:06:23,142 I 0 soldier brave I 1002 01:06:23,229 --> 01:06:25,470 I Te-dum, te-dum I 1003 01:06:25,565 --> 01:06:29,057 I Te-dum, te-dum I 1004 01:06:29,152 --> 01:06:32,519 Ah! What have we got here? 1005 01:06:32,614 --> 01:06:35,321 A strange face? [laughing] 1006 01:06:35,408 --> 01:06:37,649 And a pretty one. 1007 01:06:37,744 --> 01:06:40,201 Well, now, let’s have a look. 1008 01:06:40,288 --> 01:06:42,904 -Let’s have a kiss. -Come on, Sarge. She’s a nun. 1009 01:06:42,999 --> 01:06:44,785 So she is. 1010 01:06:44,876 --> 01:06:49,085 Let’s have a Christian kiss. 1011 01:06:49,172 --> 01:06:50,958 -[shouts] {98893} 1012 01:06:51,049 --> 01:06:52,255 -[gasps] -[grunts] 1013 01:06:55,011 --> 01:06:56,626 What’s the matter, Sarge? 1014 01:06:56,721 --> 01:07:00,054 Put me to bed, boys! Put me to bed. 1015 01:07:05,980 --> 01:07:07,561 [panting] 1016 01:07:10,109 --> 01:07:11,645 [people shouting] 1017 01:07:11,736 --> 01:07:14,148 Look, it’s the devil in the guise of a nun! 1018 01:07:14,239 --> 01:07:16,480 [woman] No, it’s a nun in the guise of a devil! 1019 01:07:16,574 --> 01:07:17,689 -Get her! -Get him! 1020 01:07:17,784 --> 01:07:18,990 Get them both! 1021 01:07:20,036 --> 01:07:24,905 Citizens, a sacrifice must be made to appease the monster 1022 01:07:24,999 --> 01:07:28,412 that lurks in the darkness in wait for us all! 1023 01:07:28,503 --> 01:07:31,711 And what better than to sacrifice 1024 01:07:31,798 --> 01:07:33,663 one of the beast’s own servants, 1025 01:07:33,758 --> 01:07:38,752 whom we caught masquerading as a holy sister of the Mother Church? 1026 01:07:38,846 --> 01:07:41,679 -[shrieking] -[all groaning] 1027 01:07:44,018 --> 01:07:47,306 We will fire him into the eternal darkness 1028 01:07:47,397 --> 01:07:51,766 as a testimony to our piety and godliness! 1029 01:07:53,778 --> 01:07:57,612 Imagine his agony as the flames rise higher, 1030 01:07:57,699 --> 01:08:01,317 higher until he is but a ball of living fire! 1031 01:08:01,411 --> 01:08:02,867 Oh, the agony! 1032 01:08:02,954 --> 01:08:05,616 Imagine his horror 1033 01:08:05,707 --> 01:08:09,541 as the mighty ballistic device hurls him high 1034 01:08:09,627 --> 01:08:12,118 into the depths of the blackened sky! 1035 01:08:12,213 --> 01:08:15,421 I am imagining the horror of it all! 1036 01:08:15,508 --> 01:08:18,875 Imagine the terror of his suspense 1037 01:08:18,970 --> 01:08:21,803 as our poor sacrifice waits, waits, 1038 01:08:21,889 --> 01:08:28,135 waits for the darkling earth to rise up and crush him to its harsh bosom! 1039 01:08:28,229 --> 01:08:30,265 [shouting] 1040 01:08:30,356 --> 01:08:32,187 The incertitude. 1041 01:08:32,275 --> 01:08:34,140 Oh, the uncertainty! 1042 01:08:34,235 --> 01:08:35,600 I like suspense. 1043 01:08:35,695 --> 01:08:38,311 Imagine his final horror 1044 01:08:38,406 --> 01:08:41,523 as his miserable little life is snuffed out 1045 01:08:41,618 --> 01:08:45,657 in a glorious bone-crushing cascade of phosphorescence 1046 01:08:45,747 --> 01:08:50,707 as he finally, agonizingly smashes into the ground! 1047 01:08:55,214 --> 01:08:58,251 -That’s not fair, that. -No, that’s not fair at all. 1048 01:08:58,343 --> 01:09:01,801 -It isn’t fair. -What’s not fair? 1049 01:09:01,888 --> 01:09:03,549 How come he gets to go? 1050 01:09:03,640 --> 01:09:05,722 Why should he have all the pain and all the agony? 1051 01:09:05,808 --> 01:09:09,096 All that bone-crushing horror. I want to go! 1052 01:09:09,187 --> 01:09:11,519 -[man] No, I want to go. -No, I want to burn. 1053 01:09:11,606 --> 01:09:15,144 I want to feel my bones bursting into a billion pieces! 1054 01:09:15,234 --> 01:09:20,479 I want to trace across the firmament, a glowing ball of flame, 1055 01:09:20,573 --> 01:09:24,316 a testament to my godliness and piety! 1056 01:09:24,410 --> 01:09:25,900 What does that mean? 1057 01:09:25,995 --> 01:09:28,452 -I don’t know, but I want it! -[shouting] 1058 01:09:28,539 --> 01:09:30,154 I want it! 1059 01:09:36,339 --> 01:09:39,547 [laughing hysterically] 1060 01:09:42,178 --> 01:09:44,214 Fire! 1061 01:09:50,770 --> 01:09:52,385 [Iaughing, shouting stop] 1062 01:09:53,064 --> 01:09:54,725 [man] Nice. 1063 01:09:57,819 --> 01:09:59,355 [bell tolling] 1064 01:10:00,822 --> 01:10:04,280 [King Bruno] Another glorious day for a tournament, eh, Passelewe? 1065 01:10:04,367 --> 01:10:06,232 I suppose so, Your Majesty. 1066 01:10:07,203 --> 01:10:10,616 You suppose so? You suppose so? 1067 01:10:10,707 --> 01:10:12,743 Buck up, man. Buck up. 1068 01:10:12,834 --> 01:10:14,449 It’s tournament time! 1069 01:10:15,378 --> 01:10:16,834 [Passelewe] Certainly, Your Majesty. 1070 01:10:17,463 --> 01:10:22,457 But I can’t but think there must be a better way to choose a champion. 1071 01:10:22,552 --> 01:10:24,713 A better way, Passelewe? 1072 01:10:24,804 --> 01:10:27,261 What better than the shattering of lances, 1073 01:10:27,348 --> 01:10:30,840 the flailing of the mace, the cut and thrust of broadswords, 1074 01:10:30,935 --> 01:10:33,392 the ring of falchion on cuissart? 1075 01:10:33,479 --> 01:10:36,266 What better way than an honest tournament? 1076 01:10:36,357 --> 01:10:39,770 Hmm, Passelewe? [chuckling] Yes. 1077 01:10:39,861 --> 01:10:42,398 Ah, my dear. 1078 01:10:42,488 --> 01:10:46,026 How beautiful you look. [chuckling] 1079 01:10:46,117 --> 01:10:48,574 Ah! Yes. 1080 01:10:48,661 --> 01:10:51,198 Th — [sniffs] 1081 01:10:51,289 --> 01:10:53,826 What on earth is that? 1082 01:10:53,916 --> 01:10:55,372 -But, Daddy — -Ugh! 1083 01:10:57,837 --> 01:10:59,373 Daddy! 1084 01:11:05,845 --> 01:11:08,257 -[trumpet fanfare] -[horse whinnying] 1085 01:11:16,105 --> 01:11:18,346 -[lance hitting body] -Look at that. 1086 01:11:18,441 --> 01:11:22,150 Did you see that? Right in the middle of the old demi-brassard. 1087 01:11:22,236 --> 01:11:24,318 Jolly good. Bravo! 1088 01:11:25,490 --> 01:11:28,448 Another one on the maimed list, probably dead by now. 1089 01:11:28,534 --> 01:11:32,152 Ah, merely a scratch, that’s all. Plenty more knights where he came from. 1090 01:11:32,246 --> 01:11:34,658 Not really, sire. 1091 01:11:34,749 --> 01:11:38,788 What do you mean, Passelewe, “Not really, sire”? 1092 01:11:38,878 --> 01:11:42,917 Now, which part of this is giving you difficulty, Your Majesty? 1093 01:11:43,007 --> 01:11:46,795 Well, all of it, frankly. What do you mean by it? 1094 01:11:46,886 --> 01:11:49,298 Well, basically, I mean by saying, “Not really, sire,” 1095 01:11:49,388 --> 01:11:53,427 I mean that the true situation is, or is likely to be — 1096 01:11:53,518 --> 01:11:55,509 -Yes? -ipso facto to the contrary 1097 01:11:55,603 --> 01:11:59,312 and the exact opposite to that which you may perceive. 1098 01:11:59,398 --> 01:12:01,639 l appended “sire,” because, after all, you are the king. 1099 01:12:01,734 --> 01:12:03,645 -I mean, you are the king, aren’t you? -Yes. 1100 01:12:03,736 --> 01:12:06,398 And that seems to be a reasonable way of addressing a monarch. 1101 01:12:06,489 --> 01:12:08,480 -Yes. -Daddy. 1102 01:12:08,574 --> 01:12:10,405 What is it, darling? 1103 01:12:10,493 --> 01:12:12,654 Oh, I’m sorry, Passelewe. What is it, darling? 1104 01:12:12,745 --> 01:12:16,203 Look at that brute of a knight. I couldn’t marry anything like that. 1105 01:12:16,290 --> 01:12:19,123 Of course not. You won’t have to. 1106 01:12:19,210 --> 01:12:22,122 [laughing] He won’t — 1107 01:12:23,381 --> 01:12:25,747 -[cheers] -[metal clattering] 1108 01:12:25,842 --> 01:12:27,628 ...win. 1109 01:12:27,718 --> 01:12:29,379 [coughing] 1110 01:12:29,470 --> 01:12:32,758 Passelewe, what were we discussing a moment ago? 1111 01:12:32,849 --> 01:12:35,591 The toll of your knights, sir. According to my record — 1112 01:12:35,685 --> 01:12:38,222 Ah, just a moment, Passelewe. 1113 01:12:38,312 --> 01:12:41,475 You used that “sire” for the same reason 1114 01:12:41,566 --> 01:12:44,103 that you used it in the first place, right? 1115 01:12:44,193 --> 01:12:46,184 -Right. -Right. [chuckles] 1116 01:12:46,279 --> 01:12:48,019 -I thought so. -Right. 1117 01:12:48,114 --> 01:12:53,484 Well, according to my records, approximately 65 percent of the knights of your realm 1118 01:12:53,578 --> 01:12:56,035 have been killed or maimed since this tournament began. 1119 01:12:56,747 --> 01:12:59,489 -[crowd cheering] -But, Passelewe, that’s no figure at all. 1120 01:12:59,584 --> 01:13:01,290 No figure at all. 1121 01:13:01,377 --> 01:13:05,620 Now, if it was 83.3 percent or 97.4 percent, 1122 01:13:05,715 --> 01:13:08,081 now, that is a true percentage 1123 01:13:08,175 --> 01:13:10,632 in absolutely the truest sense of the word. 1124 01:13:10,720 --> 01:13:12,335 Now, my dearest Bruno, do listen. 1125 01:13:12,430 --> 01:13:16,048 If this carnage continues even until the end of the week, where on earth — 1126 01:13:16,142 --> 01:13:17,757 -Hold it, hold it! -What? 1127 01:13:17,852 --> 01:13:20,059 -This one I must see. -[horses galloping] 1128 01:13:21,856 --> 01:13:25,223 -[metal clanging] -[crowd cheering] 1129 01:13:25,318 --> 01:13:27,855 There must be a better way of choosing a champion. 1130 01:13:30,865 --> 01:13:32,355 Psst. Ethel? 1131 01:13:33,367 --> 01:13:35,153 -|s that you, Ethel? -[gasps] 1132 01:13:35,244 --> 01:13:37,735 Yeah. I wondered what the hell happened to you last night. 1133 01:13:37,830 --> 01:13:40,037 -Well, I had some incredible adventures. -Can’t talk now. 1134 01:13:40,124 --> 01:13:43,332 -Due in the lists in 10 minutes’ time. -I’m coming, Mother. 1135 01:13:45,379 --> 01:13:47,040 Aye! 1136 01:13:47,131 --> 01:13:50,669 Watch where you’re getting the blood, will you? Christ Almighty! 1137 01:13:50,760 --> 01:13:53,376 How else can we choose a champion? 1138 01:13:53,471 --> 01:13:55,632 Well, I suppose we could call an election. 1139 01:13:55,723 --> 01:13:57,884 -Election, Passelewe? -Yes. 1140 01:13:57,975 --> 01:14:01,684 Oh, no, nonsense. It wouldn’t be fair to the knights. 1141 01:14:01,771 --> 01:14:03,978 Well, they could draw lots. 1142 01:14:04,065 --> 01:14:06,101 -Draw lots? -Yes. 1143 01:14:06,192 --> 01:14:09,935 [laughing] Bless my soul. 1144 01:14:10,029 --> 01:14:13,738 I mean to say, you mightjust as well do it dip-dip-dip, my little ship 1145 01:14:13,824 --> 01:14:16,236 or one potato, two potatoes. 1146 01:14:16,327 --> 01:14:20,161 -[chuckling] Or even hide and seek. -[horses galloping] 1147 01:14:20,247 --> 01:14:22,283 Uh— 1148 01:14:22,375 --> 01:14:26,539 Forty-eight, 49, 50. 1149 01:14:27,755 --> 01:14:29,495 Coming! 1150 01:14:31,509 --> 01:14:32,999 [cheering] 1151 01:14:34,470 --> 01:14:35,835 [armor squeaking] 1152 01:14:35,930 --> 01:14:39,013 -The cardinal said, “I asked for 13 vergers.” -Vergers? 1153 01:14:39,100 --> 01:14:43,139 “Why have you brought me 13 virgins?” [laughing] 1154 01:14:43,229 --> 01:14:47,939 Now, we’re in the garden, and a thousand voices said as one man, 1155 01:14:48,025 --> 01:14:52,519 “Ave, ave, passed through this way, the old grub.” 1156 01:14:54,115 --> 01:14:57,357 -“Ave, ave” what? -[|aughing] 1157 01:14:57,451 --> 01:14:59,032 Why do I need to say “Ave”? 1158 01:14:59,120 --> 01:15:03,284 Dennis, why don’t you sit back and let something nice happen to you for a change? 1159 01:15:03,374 --> 01:15:06,707 -[crowd cheering] -Looks like they’ve chosen a champion. 1160 01:15:06,794 --> 01:15:09,035 -Can you see who it is? -[trumpets blaring] 1161 01:15:09,130 --> 01:15:11,086 [trumpet fanfare] 1162 01:15:13,551 --> 01:15:16,634 It’s my boss. Christ. 1163 01:15:16,721 --> 01:15:20,509 Well, congratulations, sire. We have a champion. 1164 01:15:20,599 --> 01:15:22,385 Good. [chuckling] 1165 01:15:22,476 --> 01:15:24,762 -Where is he? -Oh, they haven’t found him yet. 1166 01:15:24,854 --> 01:15:27,311 -Oh. Is that good? -Oh, yes. 1167 01:15:27,398 --> 01:15:30,105 That’s what makes him a champion. 1168 01:15:30,192 --> 01:15:31,807 [sighs] | see. 1169 01:15:37,283 --> 01:15:40,150 -[horse whinnies] -They will find him, won’t they? 1170 01:15:44,498 --> 01:15:47,535 -You must be very proud. -Proud? You shit! 1171 01:15:48,544 --> 01:15:50,375 -Shit! -It’s a great honor, isn’t it? 1172 01:15:50,463 --> 01:15:53,330 Honor? Maybe he’ll get the honor. 1173 01:15:53,424 --> 01:15:57,292 I’ll probably end up with a dragon’s tooth up my bum and a shilling a year pension. 1174 01:15:58,512 --> 01:16:01,754 I’ll have to sit vigil with him all night as well. 1175 01:16:01,849 --> 01:16:03,805 Christ, what luck! 1176 01:16:06,604 --> 01:16:09,391 I promised my body to a woman tonight. 1177 01:16:10,483 --> 01:16:12,644 Look, maybe I could go and tell the lady that — 1178 01:16:12,735 --> 01:16:14,271 [shouts] What? 1179 01:16:15,654 --> 01:16:17,144 [grunts] 1180 01:16:17,573 --> 01:16:20,280 Wait a minute. Maybe you could do it. 1181 01:16:20,367 --> 01:16:22,574 Certainly I could. I’ll tell the lady you’ve had a great — 1182 01:16:22,661 --> 01:16:26,529 No, not that. Sit the vigil. 1183 01:16:26,624 --> 01:16:28,160 Me? 1184 01:16:28,250 --> 01:16:31,993 I could give you my hat, my cape. 1185 01:16:32,880 --> 01:16:35,496 Just keep your head down. He’ll never know. 1186 01:16:35,591 --> 01:16:37,252 I can’t do that. It’s not right. 1187 01:16:37,343 --> 01:16:39,584 -[trumpet fanfare] -Who’ll know? Come on! 1188 01:16:39,678 --> 01:16:42,385 [woman laughing] 1189 01:16:43,974 --> 01:16:45,965 [muffled shouting] 1190 01:16:46,060 --> 01:16:50,394 -[roaring] -[screams] Beast! 1191 01:16:50,481 --> 01:16:52,017 Here I am, I am! 1192 01:16:52,108 --> 01:16:56,317 -Oh, not you! -[roaring continues] 1193 01:16:56,403 --> 01:16:58,485 Ah, forget it. 1194 01:16:58,572 --> 01:17:01,279 -[grunting] -[laughing] 1195 01:17:03,869 --> 01:17:06,326 [loud roaring] 1196 01:17:07,998 --> 01:17:09,954 [snoring] 1197 01:17:10,042 --> 01:17:13,034 -[roaring, shrieking] -[screaming] 1198 01:17:13,129 --> 01:17:15,666 [snoring] 1199 01:17:23,180 --> 01:17:25,671 [growling quietly] 1200 01:17:25,766 --> 01:17:28,974 [rooster crows] 1201 01:17:39,822 --> 01:17:42,564 [snoring continues] 1202 01:17:42,658 --> 01:17:45,695 [muttering] 1203 01:17:57,173 --> 01:17:58,788 [Betty] Squire? What squire? 1204 01:17:58,883 --> 01:18:04,048 [landlord] You know what squire! Oh! My rheumatism. 1205 01:18:04,138 --> 01:18:06,003 That cell was so damp. 1206 01:18:06,098 --> 01:18:09,135 -Two whole nights. -Oh, you poor dear. 1207 01:18:09,226 --> 01:18:12,718 Come, let me undress you and put you to bed. 1208 01:18:12,813 --> 01:18:15,520 It must have been an awful experience. 1209 01:18:16,734 --> 01:18:18,599 It was. 1210 01:18:18,694 --> 01:18:21,106 Oh, Betty. 1211 01:18:21,197 --> 01:18:24,155 Your hands are so soft and warm. 1212 01:18:24,241 --> 01:18:29,361 You don’t really think there was a squire up here in our bed, do you? 1213 01:18:29,455 --> 01:18:31,286 -Well — -Do you? 1214 01:18:31,373 --> 01:18:34,206 Come, let me take those off. 1215 01:18:34,293 --> 01:18:35,954 And that. 1216 01:18:36,045 --> 01:18:39,253 Mmm. Doesn’t that feel better? 1217 01:18:39,340 --> 01:18:42,082 Oh, Betty. 1218 01:18:42,176 --> 01:18:45,009 Bernard, my darling. 1219 01:18:45,095 --> 01:18:49,509 -[Bernard moaning] {98893} 1220 01:18:53,520 --> 01:18:55,476 [Betty giggling] 1221 01:18:56,398 --> 01:18:58,354 [snoring] 1222 01:18:58,442 --> 01:19:00,979 -[snorts] -Come. 1223 01:19:01,070 --> 01:19:02,901 [cheering] 1224 01:19:28,889 --> 01:19:31,175 [pounding on ground] 1225 01:19:31,267 --> 01:19:34,350 [voice breaking] Citizens, nobles... 1226 01:19:36,063 --> 01:19:38,145 gentry, 1227 01:19:38,232 --> 01:19:40,393 the king. 1228 01:19:41,777 --> 01:19:43,642 Heh? Oh, yes. 1229 01:19:47,574 --> 01:19:51,988 Good Sir Knight, you have proved your worth on the field of honor. 1230 01:19:52,079 --> 01:19:53,444 [giggles, snorts] 1231 01:19:55,624 --> 01:19:57,785 [clears throat] 1232 01:19:57,876 --> 01:20:01,619 And now you must prove yourself in mortal combat 1233 01:20:01,714 --> 01:20:03,625 with a monster so terrifying, 1234 01:20:03,716 --> 01:20:06,753 so awe-inspiring, so horrible, 1235 01:20:06,844 --> 01:20:08,709 so soul-destroying... 1236 01:20:10,055 --> 01:20:12,046 that even I would hesitate... 1237 01:20:13,142 --> 01:20:16,054 to meet it face-to-face... 1238 01:20:17,313 --> 01:20:20,350 in, um, um, hand-to-hand combat. 1239 01:20:21,358 --> 01:20:22,723 Was that all right? 1240 01:20:22,818 --> 01:20:25,184 Well, I suppose so, my darling, yes. 1241 01:20:26,280 --> 01:20:30,614 And so, go forth and slay the beast. 1242 01:20:30,701 --> 01:20:35,491 [chuckling] And take with you the royal blessings... 1243 01:20:36,957 --> 01:20:39,414 and also the blessings 1244 01:20:39,501 --> 01:20:41,867 of Mother Church. 1245 01:20:43,756 --> 01:20:44,791 Bishop! 1246 01:20:44,882 --> 01:20:48,716 [chorus chanting dirge] 1247 01:20:58,937 --> 01:21:00,928 [grunts] Hey! 1248 01:21:04,109 --> 01:21:05,895 Ow! Ooh! Get out of here! 1249 01:21:05,986 --> 01:21:07,692 Bloody swords! 1250 01:21:30,511 --> 01:21:32,342 [dirge stops] 1251 01:21:42,648 --> 01:21:45,264 -|s that all? -That’s it. 1252 01:21:48,695 --> 01:21:50,526 Oh. [sniffs] 1253 01:21:50,614 --> 01:21:53,731 Right. Uh, herald. 1254 01:21:54,701 --> 01:21:56,692 Have the gates opened. 1255 01:21:59,915 --> 01:22:00,904 Well, carry on! 1256 01:22:03,252 --> 01:22:06,710 -Open the gates! -[blowing sour notes] 1257 01:22:06,797 --> 01:22:09,459 [creaking] 1258 01:22:22,187 --> 01:22:23,677 Farewell. 1259 01:22:27,192 --> 01:22:28,432 Wait! 1260 01:22:32,781 --> 01:22:35,193 [puppeteer] Ah. 1261 01:22:36,118 --> 01:22:39,326 He took his vorpal sword in hand, 1262 01:22:39,413 --> 01:22:43,076 long time the manxome foe he sought. 1263 01:22:43,167 --> 01:22:47,752 80 rested he by the Tumtum tree 1264 01:22:47,838 --> 01:22:51,456 and stood a while... in thought. 1265 01:22:52,176 --> 01:22:55,213 And as in uffish thought he stood, 1266 01:22:55,304 --> 01:22:58,717 the Jabben/vock with eyes aflame 1267 01:22:58,807 --> 01:23:02,766 came whiftling through the tu/ge y wood 1268 01:23:02,853 --> 01:23:05,435 and burbled as it came. 1269 01:23:05,522 --> 01:23:07,012 [shrieking] 1270 01:23:07,107 --> 01:23:10,270 -Lance. -[people screaming] 1271 01:23:10,360 --> 01:23:12,351 Lance. Lance. 1272 01:23:12,446 --> 01:23:15,188 [screaming, shouting] 1273 01:23:19,203 --> 01:23:21,410 Whoa-ha! 1274 01:23:29,254 --> 01:23:30,869 [woman screaming] 1275 01:23:37,137 --> 01:23:39,128 [screaming continues] 1276 01:23:40,432 --> 01:23:43,139 [man groaning] 1277 01:23:54,696 --> 01:23:55,902 [braying] 1278 01:24:04,248 --> 01:24:06,830 [gasping, groaning] 1279 01:24:08,627 --> 01:24:10,868 [screaming] 1280 01:24:11,755 --> 01:24:12,744 Griselda! 1281 01:24:17,594 --> 01:24:19,255 Go get ’em, boys! 1282 01:24:22,349 --> 01:24:25,011 [all shouting] 1283 01:24:25,769 --> 01:24:28,135 Monster? Monster? 1284 01:24:28,230 --> 01:24:30,346 [men laughing, shouting] 1285 01:24:30,440 --> 01:24:33,682 -Oh. -[knight] Where monster? 1286 01:24:33,777 --> 01:24:36,063 Oh! Oh! Oh! 1287 01:24:37,531 --> 01:24:39,237 -Oh! -[bandit] There he is! 1288 01:24:42,953 --> 01:24:46,992 -Come on. Don’t let him get away. -[man screams] 1289 01:24:47,082 --> 01:24:50,119 Monster? Monster? 1290 01:24:50,210 --> 01:24:52,201 No mon — [gasps] 1291 01:24:52,296 --> 01:24:54,161 Ha-ha! 1292 01:24:55,674 --> 01:24:57,164 [farts] 1293 01:24:58,760 --> 01:25:00,751 [grunting] 1294 01:25:00,846 --> 01:25:03,553 [all screaming] 1295 01:25:04,600 --> 01:25:07,683 -[knight grunting] -[metal creaking] 1296 01:25:14,735 --> 01:25:17,898 I am here, Griselda. Fear not. 1297 01:25:17,988 --> 01:25:20,195 Gee, a knight. 1298 01:25:20,282 --> 01:25:22,614 I never saw a knight before. 1299 01:25:23,869 --> 01:25:27,282 -[loud groaning] -Oh, Mr. Fishfinger. 1300 01:25:27,372 --> 01:25:29,988 -[Mrs. Fishfinger sobbing] -Oh, stop dribbling, woman! 1301 01:25:30,083 --> 01:25:32,620 Oh, bless you. Oh, noble lad. 1302 01:25:32,711 --> 01:25:35,327 Oh, thank you. Oh! 1303 01:25:35,714 --> 01:25:38,581 Stand aside, Mrs. Fishfinger. And — 1304 01:25:38,675 --> 01:25:42,884 [screaming] Oh, fuck! Aah! 1305 01:25:42,971 --> 01:25:45,132 Sorry, Mr. Fishfinger. Are you all right? 1306 01:25:45,223 --> 01:25:48,340 {crying} -You almost cut my arm off! 1307 01:25:48,435 --> 01:25:53,771 Oh, you always were a clumsy one, Dennis Cooper. 1308 01:25:53,857 --> 01:25:55,973 Shame on you! 1309 01:25:56,068 --> 01:25:58,024 Get out! 1310 01:25:58,111 --> 01:26:00,397 Jesus! 1311 01:26:00,489 --> 01:26:03,652 I could get blood poisoning. Was that sword sterilized? 1312 01:26:03,742 --> 01:26:05,949 I’m terribly sorry. I didn’t mean to. 1313 01:26:06,036 --> 01:26:08,778 Look, I-I’II bind it up for you. I’ll get some bandages. 1314 01:26:08,872 --> 01:26:10,863 Jesus. Get off! 1315 01:26:12,417 --> 01:26:13,907 Dad! 1316 01:26:15,170 --> 01:26:17,331 -What? -Look! 1317 01:26:20,884 --> 01:26:22,920 -[knight grunting] -Huh? 1318 01:26:23,720 --> 01:26:26,052 Good Sir Knight. Good Sir Knight. 1319 01:26:26,139 --> 01:26:31,725 We’re so grateful to you for rescuing us from the clutches of those foul fiends. 1320 01:26:31,812 --> 01:26:34,224 -Easy. -Very good. 1321 01:26:34,314 --> 01:26:36,270 -Very gracious of you, Sir Knight. -Yes. 1322 01:26:36,358 --> 01:26:40,442 We’re very undeserving really, being just humble fisher folk. 1323 01:26:40,529 --> 01:26:44,272 Yes, however, we do have this maiden daughter, you see. 1324 01:26:44,366 --> 01:26:46,778 And as there is a custom in these parts, 1325 01:26:46,868 --> 01:26:51,077 the knight quite often marries the maiden he’s rescued. 1326 01:26:51,164 --> 01:26:53,906 Say hello to the knight, Griselda, honey. 1327 01:26:54,000 --> 01:26:56,787 Mr. Fishfinger. Mr. Fishfinger. It was me that rescued you. 1328 01:26:56,878 --> 01:27:00,791 Will you clear off? What do you say, Sir Knight, hmm? 1329 01:27:00,882 --> 01:27:03,214 Good Sir Knight. 1330 01:27:03,301 --> 01:27:05,508 [grunting] 1331 01:27:07,889 --> 01:27:09,595 [horse whinnies] 1332 01:27:11,143 --> 01:27:13,099 -Well? -Come. We go. 1333 01:27:13,186 --> 01:27:17,976 Wait, wait! Come back here! Sir Knight, come back, please! 1334 01:27:18,066 --> 01:27:19,852 -Whoo-hoo! -You will think it over, won’t you? 1335 01:27:19,943 --> 01:27:23,231 Griselda, Mr. Fishfinger. I’ve gotta go. I’m sorry about your hand. 1336 01:27:23,321 --> 01:27:26,108 -It hurts! lt— -Griselda, I’ve missed you so much. 1337 01:27:26,199 --> 01:27:29,657 -l’ve kept your potato. -Ugh! Bye! 1338 01:27:30,620 --> 01:27:33,908 You really are a big disappointment to me, Dennis. 1339 01:27:33,999 --> 01:27:36,957 Get out. I thought you were going to make something of yourself! 1340 01:27:37,043 --> 01:27:39,580 Mr. Fishfinger, he is the king’s champion. 1341 01:27:39,671 --> 01:27:43,129 Shame! Call yourself an eligible suitor for our fair Griselda? 1342 01:27:43,216 --> 01:27:44,831 You’re nothing but a vagrant! 1343 01:27:44,926 --> 01:27:47,258 Hold him, Madge. Hold him! 1344 01:27:47,345 --> 01:27:51,338 -You leave her alone. Leave her alone! -Get on with you. 1345 01:27:51,433 --> 01:27:54,049 [braying] 1346 01:27:54,144 --> 01:27:56,430 -[shouts] -Go on! 1347 01:27:56,521 --> 01:27:58,227 Go on! 1348 01:27:58,315 --> 01:28:00,522 Go on. Get out of here. 1349 01:28:04,362 --> 01:28:06,318 Go on! Get off! 1350 01:28:06,406 --> 01:28:08,772 -Go on with you. -Go on! 1351 01:28:08,867 --> 01:28:10,357 -Yes! -Go home! 1352 01:28:32,599 --> 01:28:35,306 [screaming] 1353 01:28:35,393 --> 01:28:37,554 Someone at the door, dear. 1354 01:28:37,646 --> 01:28:40,308 [man] We’ve got to make up our minds now! 1355 01:28:40,398 --> 01:28:42,389 -Gentlemen! -We can’t delay another day. 1356 01:28:42,484 --> 01:28:43,974 We must do something. 1357 01:28:44,069 --> 01:28:46,606 This king’s champion must be stopped. 1358 01:28:46,696 --> 01:28:49,984 The monster must be protected. 1359 01:28:50,075 --> 01:28:53,283 If he kills the monster, we'll all be ruined. Ruined! 1360 01:28:57,290 --> 01:29:00,373 -No? -Because I have a plan. 1361 01:29:03,046 --> 01:29:05,458 [whispering] 1362 01:29:07,300 --> 01:29:09,165 -Behold! -[gasps] 1363 01:29:09,261 --> 01:29:11,126 The Black Knight. 1364 01:29:12,389 --> 01:29:15,426 Oh, wonderful! 1365 01:29:44,004 --> 01:29:47,167 [flies buzzing] 1366 01:29:51,303 --> 01:29:52,793 [Dennis gasps] 1367 01:29:58,643 --> 01:30:00,133 [horse blusters] 1368 01:30:06,318 --> 01:30:08,934 -[squishing sound] -[gasps] Ew! 1369 01:30:09,029 --> 01:30:10,860 Ugh. Ew! 1370 01:30:12,282 --> 01:30:14,944 [gagging] 1371 01:30:15,035 --> 01:30:16,946 I think we must be getting closer. 1372 01:30:38,016 --> 01:30:40,598 [rocks falling] 1373 01:30:41,645 --> 01:30:43,385 [men muttering, cackling] 1374 01:30:44,481 --> 01:30:46,813 [cackling continues] 1375 01:30:48,318 --> 01:30:52,311 [animals howling in distance] 1376 01:31:13,218 --> 01:31:15,755 -[horse whinnying] {93393} 1377 01:31:19,224 --> 01:31:21,340 [man laughing] 1378 01:31:22,185 --> 01:31:24,346 [horse whinnying] 1379 01:31:26,690 --> 01:31:28,931 [muttering] 1380 01:31:29,025 --> 01:31:32,017 Cuissart. Cuissart. 1381 01:31:38,493 --> 01:31:40,484 No, no, no, no. Cuissart. Cuissart. 1382 01:31:41,538 --> 01:31:42,823 No, no. 1383 01:31:45,542 --> 01:31:48,909 No, no. Come on, come on. 1384 01:31:49,004 --> 01:31:50,494 Oh. 1385 01:31:55,135 --> 01:31:56,625 Lance. 1386 01:31:58,805 --> 01:32:00,636 [horse whinnies] 1387 01:32:03,059 --> 01:32:04,674 Oh. [whimpers] 1388 01:32:11,234 --> 01:32:13,190 [whinnying] 1389 01:32:15,488 --> 01:32:17,444 [shouts] 1390 01:32:37,802 --> 01:32:39,292 Oh. 1391 01:32:48,938 --> 01:32:49,927 Oh. 1392 01:32:52,692 --> 01:32:54,353 [whinnying grows louder] 1393 01:32:54,444 --> 01:32:56,150 [cackling] 1394 01:32:59,532 --> 01:33:01,363 -No. -Get him. Get him. 1395 01:33:05,997 --> 01:33:10,912 [grunts, laughing] 1396 01:33:28,895 --> 01:33:30,476 [laughing] 1397 01:33:38,988 --> 01:33:41,320 [groaning] 1398 01:33:53,128 --> 01:33:55,619 [all grunting] 1399 01:34:02,178 --> 01:34:04,385 -[cheering] -Whee! 1400 01:34:40,216 --> 01:34:42,002 [men cackling] 1401 01:34:52,604 --> 01:34:56,313 [growling] 1402 01:35:17,837 --> 01:35:19,668 [cackling stops] 1403 01:35:29,515 --> 01:35:31,881 [wind whistling] 1404 01:35:31,976 --> 01:35:34,308 [Dennis gasping] 1405 01:35:37,982 --> 01:35:39,472 Oh! 1406 01:35:42,445 --> 01:35:44,276 Huh? 1407 01:35:44,364 --> 01:35:45,979 [whimpering] 1408 01:35:53,665 --> 01:35:57,999 [roaring] 1409 01:36:05,510 --> 01:36:07,842 -[shouts] -[roars] 1410 01:36:11,683 --> 01:36:13,969 [shrieking] 1411 01:37:20,710 --> 01:37:24,202 [stomping] 1412 01:37:24,297 --> 01:37:28,290 [growling] 1413 01:37:30,887 --> 01:37:33,503 [roars] 1414 01:37:47,737 --> 01:37:49,102 [groans] 1415 01:38:02,001 --> 01:38:04,162 [panting] 1416 01:38:09,926 --> 01:38:11,086 [shrieks] 1417 01:38:13,012 --> 01:38:15,594 [screaming] 1418 01:38:15,681 --> 01:38:17,546 [thuds] 1419 01:38:22,063 --> 01:38:24,145 [shrieking] 1420 01:38:34,742 --> 01:38:38,200 And hast thou slain the Jabben/vock? 1421 01:38:38,287 --> 01:38:41,745 Come to my arms, my beamish boy. 1422 01:38:41,833 --> 01:38:45,371 -O frabjous day! -[man] The monster’s dead! 1423 01:38:45,461 --> 01:38:49,454 -[woman] The monster’s dead! -[cheering] 1424 01:39:19,078 --> 01:39:21,069 [loud cheering] 1425 01:39:22,331 --> 01:39:26,165 Stop! No one’s to enter the city unless they have some money! 1426 01:39:26,252 --> 01:39:28,959 Stop, I say! Stop. 1427 01:39:43,019 --> 01:39:44,600 Oh, my God! 1428 01:39:44,687 --> 01:39:46,223 Aaah! Ooh! 1429 01:39:47,190 --> 01:39:51,934 Cancel those shipments of wine, grain, straw! Cancel everything! 1430 01:39:53,738 --> 01:39:55,319 [cheering] 1431 01:40:04,499 --> 01:40:06,285 Dennis! 1432 01:40:06,375 --> 01:40:09,913 -Dennis, here she is, Griselda. -Dennis, here I am! 1433 01:40:10,004 --> 01:40:12,962 Here I am! Whoo! Dennis! 1434 01:40:13,049 --> 01:40:14,539 It’s me! 1435 01:40:15,551 --> 01:40:17,257 Dennis! 1436 01:40:17,345 --> 01:40:19,631 Dennis, it was always you! 1437 01:40:19,722 --> 01:40:22,213 You was the one we was always pushing for. 1438 01:40:22,308 --> 01:40:25,425 We’ll have the wedding tomorrow, even this afternoon. 1439 01:40:25,520 --> 01:40:27,476 We’ll get the bishop. 1440 01:40:29,106 --> 01:40:31,267 Dennis, you’re wonderful. 1441 01:40:31,359 --> 01:40:34,772 Griselda, at last we can have the life we always wanted. 1442 01:40:36,948 --> 01:40:39,439 -[trumpet fanfare] -[cheering] 1443 01:40:51,295 --> 01:40:53,126 Ah. 1444 01:40:53,214 --> 01:40:55,250 [grunting] 1445 01:41:06,477 --> 01:41:09,560 My boy, congratulations. 1446 01:41:09,647 --> 01:41:12,263 We offer you our heartfelt thanks. 1447 01:41:12,358 --> 01:41:15,771 You have cleared the kingdom of a great menace. 1448 01:41:15,861 --> 01:41:19,945 And I am very happy to fulfill my promise 1449 01:41:20,032 --> 01:41:22,023 and to bestow upon you — 1450 01:41:22,118 --> 01:41:23,904 Uh, what’s his name? 1451 01:41:23,995 --> 01:41:27,783 It’s Dennis. Uh, Dennis Cooper, Your Royalshipness. 1452 01:41:27,873 --> 01:41:29,704 And that’s his fiancee, my daughter. 1453 01:41:29,792 --> 01:41:32,249 Eh, you, Dennis, 1454 01:41:32,336 --> 01:41:34,702 one-half of my entire kingdom. 1455 01:41:34,797 --> 01:41:38,005 [all gasping] 1456 01:41:38,092 --> 01:41:42,131 And the hand in marriage of my daughter, the princess. 1457 01:41:43,264 --> 01:41:45,880 Come, my boy, to the palace. 1458 01:41:45,975 --> 01:41:47,840 -But — -Come. 1459 01:41:47,935 --> 01:41:51,098 -[Griselda] Oh! Oh! -Griselda. 1460 01:41:51,188 --> 01:41:52,974 [gasping] 1461 01:41:53,065 --> 01:41:56,353 -[bell tolling] -| pronounce you man and wife. 1462 01:41:56,444 --> 01:41:58,730 Prince and princess. 1463 01:41:59,614 --> 01:42:01,730 [crowd cheering] 1464 01:42:09,040 --> 01:42:12,749 [bell chiming] 1465 01:42:16,255 --> 01:42:18,211 Dennis! 1466 01:42:19,175 --> 01:42:21,257 Griselda! 1467 01:42:23,888 --> 01:42:27,005 Whose idea was it when you come up and you said — 1468 01:42:27,099 --> 01:42:28,430 {crying} -Will you shut up? 1469 01:42:40,404 --> 01:42:42,690 Look out, sire! 1470 01:42:50,665 --> 01:42:52,280 [gate slams shut] 107809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.