All language subtitles for It Happened to Jane

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,088 --> 00:01:26,375 Sam, voc� sabe que este � o lado das meninas. Menino levado! 3 00:01:26,720 --> 00:01:29,189 Vamos, Billy, abra a tampa. Depressa. 4 00:01:31,461 --> 00:01:32,547 Este � seu lugar, amiguinho. 5 00:01:32,548 --> 00:01:35,710 Mam�e por que Sam tenta sempre passar para o lado das meninas? 6 00:02:21,154 --> 00:02:23,821 Homer, tenho aqui um manifesto de carga para assinar. 7 00:02:23,920 --> 00:02:26,884 - O que fazem esses bichos aqui? - N�o sei, mas est�o aqui. 8 00:02:27,081 --> 00:02:30,242 - Aqui est� o recibo. Assine. - N�o vou assin�-lo. 9 00:02:30,243 --> 00:02:33,305 - N�o at� falar com Janey. - Como n�o vai assinar? 10 00:02:33,306 --> 00:02:35,380 - N�o posso. - N�o pode telefonar... 11 00:02:35,479 --> 00:02:38,047 ...retendo o trem. O que h� com voc�? 12 00:02:38,146 --> 00:02:41,604 N�o me importa em absoluto seu trem. Primeiro falarei com Janey. Al�? 13 00:02:44,889 --> 00:02:45,877 Mam�e! 14 00:02:47,631 --> 00:02:50,989 Homer Bean ligou e disse que � melhor ir at� l�. 15 00:02:51,088 --> 00:02:54,545 - Devolveram as lagostas. - O que? 16 00:02:55,039 --> 00:02:56,522 Oh, n�o! 17 00:03:37,817 --> 00:03:39,200 Janey, sinto muito. 18 00:03:44,732 --> 00:03:47,696 Por qu�? Homer, o que aconteceu? 19 00:03:48,091 --> 00:03:52,043 Sabe que chequei tudo. O hor�rio do trem, o tempo... 20 00:03:52,142 --> 00:03:53,739 Coloco sempre as lagostas entre algas... 21 00:03:53,740 --> 00:03:57,237 ...para que aguentem 2.000 milhas at� no trem mais lento. 22 00:03:57,437 --> 00:03:59,535 Sempre sobreviveram. Por que morreriam agora? 23 00:03:59,635 --> 00:04:03,631 S� sei que o Country Club de Marshalltown recusou a remessa de 2a. feira. 24 00:04:04,931 --> 00:04:06,129 2a. feira? 25 00:04:07,128 --> 00:04:08,727 Supunha que chegaria 6a.feira! 26 00:04:08,827 --> 00:04:11,924 Teriam que chegar a Marshalltown 6a.feira �s 4:00 da tarde... 27 00:04:12,224 --> 00:04:15,221 Homer, isso n�o � minha culpa. � culpa da ferrovia. 28 00:04:15,321 --> 00:04:17,918 Deixaram-nas paradas morrendo desde 2a.feira. Foi o que fizeram. 29 00:04:17,919 --> 00:04:19,418 Vai assinar isso, Homer? 30 00:04:20,716 --> 00:04:24,213 N�o podem ver o que diz aqui? "Notificar o destinat�rio imediatamente". 31 00:04:26,910 --> 00:04:28,309 N�o � justo. 32 00:04:29,108 --> 00:04:33,805 Janey, Harry Foster Malone provou isso e dois dias depois assumiu a ferrovia. 33 00:04:34,204 --> 00:04:37,001 Ouvi dizer que colocar� assentos nos vag�es de carga... 34 00:04:37,101 --> 00:04:38,800 e os usar� para trens de passageiros. 35 00:04:38,900 --> 00:04:42,696 Assim, n�o acho que seja um homem para falar sobre o justo ou injusto. 36 00:04:42,896 --> 00:04:44,795 Homer, n�o vou falar. 37 00:05:16,366 --> 00:05:18,364 - O que vai ser hoje, Janey? - Nada, Aaron. 38 00:05:18,365 --> 00:05:21,362 AARON CALDWELL CANDIDATO REPUBLICANO 39 00:05:24,658 --> 00:05:27,357 Tio Otis, diga-me, o que acha disso, sim? 40 00:05:27,457 --> 00:05:30,653 "Sr. Claude Fullerton, Editor, High River Gazette, High River, Maine. 41 00:05:30,753 --> 00:05:34,749 "Caro Sr. Fullerton, como candidato democrata � prefeitura de Cape Anne... 42 00:05:34,949 --> 00:05:37,746 "solicito o respaldo de seu jornal na... " 43 00:05:37,747 --> 00:05:40,045 Tio Otis! Estou lendo uma carta a voc�. Pode me ouvir? 44 00:05:40,145 --> 00:05:42,146 Estou ouvindo. � a mesma carta do ano passado. 45 00:05:42,147 --> 00:05:43,742 N�o � a mesma do ano passado. 46 00:05:44,341 --> 00:05:46,339 "solicito o respaldo..." Qual � o problema? 47 00:05:46,439 --> 00:05:48,437 - A EP assassinou minhas lagostas. - Assassinou? 48 00:05:48,537 --> 00:05:50,036 Est�o na esta��o. Mortas. 49 00:05:50,136 --> 00:05:52,034 - As 300. Todas. - Espera um momento... 50 00:05:52,134 --> 00:05:55,232 - Os ton�is foram seus ata�des. - Espera um momento. Como? 51 00:05:55,332 --> 00:05:57,929 As lagostas chegaram � Marshalltown 6a.feira � tarde... 52 00:05:58,029 --> 00:06:00,826 e a EP simplesmente deixou-as ali at� 2a.feira. 53 00:06:01,026 --> 00:06:04,623 - Mas isso � imposs�vel! - Tudo � poss�vel com a EP. 54 00:06:04,723 --> 00:06:07,450 Meu primeiro pedido. George, preciso do dinheiro. 55 00:06:07,451 --> 00:06:08,519 Bem, voc� vai recuper�-lo. 56 00:06:08,520 --> 00:06:10,457 Pneus para o carro, roupa para as crian�as... 57 00:06:10,458 --> 00:06:11,517 Por favor, acalme-se e escute. 58 00:06:11,617 --> 00:06:14,215 Vai recuperar esse dinheiro por que est� no seu direito. Ouviu? 59 00:06:14,814 --> 00:06:17,712 - Tem o recibo? - Por fim tem um caso, garoto. 60 00:06:17,812 --> 00:06:20,810 - N�o tem nada o que fazer? - Estou aposentado. 61 00:06:21,309 --> 00:06:25,505 - Tenho um cliente, tio Otis. - Est� bem, rapaz. Adeus, Janey. 62 00:06:26,604 --> 00:06:28,003 Boa sorte, advogado. 63 00:06:28,103 --> 00:06:31,999 Vai precisar se quer o dinheiro de Harry Foster Malone. 64 00:06:33,198 --> 00:06:35,997 - O que isso significa? - Vamos recuperar o dinheiro. 65 00:06:36,097 --> 00:06:39,094 - Tem o recibo de embarque? - Est� em casa. 66 00:06:39,194 --> 00:06:42,691 - V� busc�-lo. - Tudo que sei � que sa�ram 3a.feira... 67 00:06:42,890 --> 00:06:45,688 em trem de carga r�pido, e as devolveram mortas na velha 97. 68 00:06:45,788 --> 00:06:47,587 Vamos escrever � companhia de trens... 69 00:06:47,687 --> 00:06:51,084 - Trabalhei tanto. - A ferrovia ter� que pagar-lhe. 70 00:06:51,184 --> 00:06:52,882 � um caso clar�ssimo. 71 00:06:53,681 --> 00:06:55,680 - Tem certeza? - Palavra de escoteiro. 72 00:06:58,077 --> 00:06:59,676 Oh, rapaz. 73 00:07:13,564 --> 00:07:14,564 Pr�ximo. 74 00:07:15,264 --> 00:07:17,462 Os vesti�rios de Providence, General. 75 00:07:17,561 --> 00:07:20,659 N�o me chame "General". Fui General exatamente oito semanas. 76 00:07:20,759 --> 00:07:23,656 Passei dois meses comprando bast�es de polo para as tropas de montanha. 77 00:07:23,756 --> 00:07:28,053 Queria saber por que um homem que se sup�e saber esquiar tem que usar bast�es. 78 00:07:28,153 --> 00:07:32,049 - O que h� com os vesti�rios? - Danning disse que precisam de pintura. 79 00:07:33,548 --> 00:07:37,045 Seu voo est� confirmado, no 677 para Boston, Sr. Malone. 80 00:07:37,144 --> 00:07:41,242 Srta. Beardsley, dirijo uma ferrovia. N�o me reserve avi�es. Use a cabe�a. 81 00:07:41,641 --> 00:07:44,339 Droga. N�o sei o que esta dona faz aqui. 82 00:07:44,439 --> 00:07:48,335 N�o pretendo pintar nenhum vesti�rio. Diga a Danning se quiser pint�-lo... 83 00:07:48,435 --> 00:07:49,634 que pinte ele mesmo. 84 00:07:49,734 --> 00:07:52,132 No seu tempo livre e com sua tinta. 85 00:07:53,031 --> 00:07:53,763 O que mais? 86 00:07:53,764 --> 00:07:56,828 Os cartazes do Memorial Day, General. Harry. 87 00:07:58,926 --> 00:08:02,123 N�o h� donas. Precisa de donas. Consiga duas. Em biqu�nis. 88 00:08:02,423 --> 00:08:04,921 Como espera vender entradas com isso? 89 00:08:07,119 --> 00:08:09,917 Traga duas de... De onde elas s�o? 90 00:08:11,016 --> 00:08:11,915 Newark. 91 00:08:14,713 --> 00:08:16,611 �timo, traga para mim. 92 00:08:16,711 --> 00:08:20,308 - O que mais? - Harry, nossa margem de lucro... 93 00:08:20,607 --> 00:08:22,806 nos 16 meses desde que assumiu o controle... 94 00:08:22,906 --> 00:08:24,305 Tomei o controle. 95 00:08:25,204 --> 00:08:27,502 Tomou o controle, � excelente. 96 00:08:28,401 --> 00:08:30,299 Temo que teremos problemas. 97 00:08:30,399 --> 00:08:34,396 Deve estar louco. Tomei esta cafeteira ianque que chama de ferrovia... 98 00:08:34,496 --> 00:08:36,295 juntei-a e a tornei rent�vel. 99 00:08:36,395 --> 00:08:38,493 E est� dizendo que dar� problemas. 100 00:08:38,593 --> 00:08:41,290 Depois de tudo, sou conselheiro geral da EP... 101 00:08:41,390 --> 00:08:43,988 e tenho algum conhecimento sobre a psicologia dos usu�rios. 102 00:08:44,088 --> 00:08:47,485 N�o pode continuar maltratando os usu�rios. 103 00:08:47,884 --> 00:08:50,383 Esta torta tem gosto de am�ndoas queimadas. Que usu�rios? 104 00:08:50,483 --> 00:08:52,281 Leve isso daqui! 105 00:08:52,781 --> 00:08:57,277 Aqui h� um caso concreto, Harry. Jane Osgood de Cape Anne, Maine... 106 00:08:57,676 --> 00:09:01,173 propriet�ria de Lagostas a Domic�lio nos meses sem R, Inc... 107 00:09:02,072 --> 00:09:04,471 enviou 300 lagostas vivas � Marshalltown. 108 00:09:04,571 --> 00:09:06,369 Eram para ser entregues na chegada. 109 00:09:06,469 --> 00:09:09,566 Voc� lembra, Harry, que no m�s passado voc� cortou pessoal... 110 00:09:09,766 --> 00:09:12,464 - em v�rios pontos do ramal oeste. - E da�? 111 00:09:12,563 --> 00:09:16,861 A carga chegou na tarde de 6a.feira. N�o havia um agente para receb�-la. 112 00:09:16,960 --> 00:09:21,556 - As lagostas morreram em nosso dep�sito. - Tem que me contar agora? 113 00:09:23,554 --> 00:09:24,653 Sinto muito. 114 00:09:25,053 --> 00:09:27,950 - Leve isto tamb�m, anda. - Somos respons�veis, Harry. 115 00:09:28,050 --> 00:09:30,649 Pague. Por que est� me aborrecendo por uma bobagem? 116 00:09:30,749 --> 00:09:34,146 Achamos que seria s�bio para a imagem da companhia... 117 00:09:34,345 --> 00:09:38,142 que Harris e eu fossemos a Cape Anne e entreg�ssemos o cheque pessoalmente. 118 00:09:38,242 --> 00:09:39,641 Os dois? 119 00:09:40,140 --> 00:09:44,737 - Boa vontade, Harry. - Reduza sua "boa vontade, Harry" a um dia. 120 00:09:44,837 --> 00:09:47,235 N�o quero mais faturas caras de su�tes de hotel. 121 00:09:47,334 --> 00:09:49,632 Aprendam a pagar seus pr�prios gastos. 122 00:09:49,732 --> 00:09:53,229 Vou acabar com tantas despesas. Eugene, d�-me um caf�. 123 00:10:09,715 --> 00:10:12,613 Perdoe-me, mocinha, esta � a casa dos Osgood? 124 00:10:15,311 --> 00:10:17,708 Desculpe. Ol�, sou Jane Osgood. 125 00:10:17,808 --> 00:10:21,205 Como vai, senhora Osgood? Me chamo Selwyn Harris. 126 00:10:21,305 --> 00:10:23,403 - Este � o Sr. Crawford Sloan. - Como vai? 127 00:10:23,503 --> 00:10:26,501 Conselheiro Geral da Ferrovia Eastern e Portland. 128 00:10:26,601 --> 00:10:29,199 Este � Sam. � completamente inofensivo. 129 00:10:29,898 --> 00:10:32,196 Querida, desligue a televis�o, por favor. 130 00:10:32,296 --> 00:10:33,595 Mas, mam�e, � Rinty. 131 00:10:33,695 --> 00:10:35,893 Mam�e tem que falar de neg�cios com estes senhores. 132 00:10:35,993 --> 00:10:38,391 Quero que des�a e v� para a cama. Pode ler. 133 00:10:38,491 --> 00:10:41,189 - Ler? - Betty, vamos, d� boa noite. 134 00:10:41,289 --> 00:10:43,886 - Boa noite. - Sentem-se, por favor? 135 00:10:43,986 --> 00:10:45,984 - Obrigado. - N�o crio as lagostas em casa. 136 00:10:46,084 --> 00:10:48,881 � a mascote das crian�as. Eles o adoram. 137 00:10:49,081 --> 00:10:51,980 Volto em um minuto. Boa noite, querida. 138 00:10:58,773 --> 00:11:01,371 - Desculpem. Sentem-se, por favor. - Obrigado. 139 00:11:03,069 --> 00:11:06,667 O senhor Sloan fez esta viagem apenas para atender sua reclama��o. 140 00:11:06,867 --> 00:11:08,765 � maravilhoso. Obrigada. 141 00:11:10,064 --> 00:11:14,460 - A senhora Osgood assinar� ap�s o senhor. - Sim, claro. 142 00:11:15,059 --> 00:11:19,056 - Certo, Harris. O cheque, por favor. - Sim, senhor. 143 00:11:19,256 --> 00:11:22,353 Temos aqui um cheque no valor de 700 d�lares... 144 00:11:22,453 --> 00:11:23,652 700 d�lares? 145 00:11:24,251 --> 00:11:26,849 Sim. O valor das lagostas. 146 00:11:26,949 --> 00:11:29,946 Se puder ter a gentileza de assinar as tr�s c�pias. 147 00:11:30,046 --> 00:11:32,744 Sr. Sloan, meu preju�zo foi superior a 700 d�lares. 148 00:11:33,444 --> 00:11:35,941 Sua ferrovia matou algo mais que minhas lagostas. 149 00:11:36,041 --> 00:11:38,639 Provavelmente anulou minhas chances de uma esta��o de sucesso. 150 00:11:38,739 --> 00:11:40,237 - Senhora Osgood... - Sinto muito. 151 00:11:40,337 --> 00:11:42,135 - S� quero o que � justo. - Exatamente. 152 00:11:42,136 --> 00:11:45,633 Viemos de boa f�, Sra. Osgood. A ferrovia acha que deveria... 153 00:11:45,833 --> 00:11:47,931 - Mam�e. - Estou aqui em cima, querido. 154 00:11:48,231 --> 00:11:50,828 Mam�e, passei no exame de eletricidade. 155 00:11:50,928 --> 00:11:53,726 Ganhei minha Estrela de Prata. N�o ganhei, Akela? 156 00:11:53,826 --> 00:11:56,623 Devia t�-lo visto. Ele foi demais. 157 00:11:57,722 --> 00:12:00,620 George, o Sr. Harris e o Sr. Sloan da ferrovia EP. 158 00:12:00,720 --> 00:12:03,418 - Senhores, meu advogado, George Denham. - Ah, sim. 159 00:12:03,817 --> 00:12:07,114 George, estes senhores querem que aceite 700 d�lares. 160 00:12:08,813 --> 00:12:11,610 Est�o esquecendo os preju�zos causados ao neg�cio da Sra. Osgood... 161 00:12:11,710 --> 00:12:13,309 - e � sua reputa��o? - � isso. 162 00:12:13,509 --> 00:12:15,579 O Country Club de Marshalltown escreveu dizendo... 163 00:12:15,580 --> 00:12:17,406 que nunca mais encomendaria minhas lagostas. 164 00:12:17,505 --> 00:12:20,013 Disseram que eu havia arruinado sua salada Calcut�, 165 00:12:20,014 --> 00:12:21,702 e que informariam a outros clubes. 166 00:12:21,801 --> 00:12:25,398 Contaram � revista Epicure, e n�o poderei voltar a anunciar nela. 167 00:12:25,498 --> 00:12:29,196 Dizem que minha informalidade... George explicou a eles numa carta. 168 00:12:29,295 --> 00:12:31,593 - � verdade. - Ouviu algo do conselho a respeito, Harris? 169 00:12:31,693 --> 00:12:35,190 - Claro que deve saber. - Recebemos um estranho comunicado. 170 00:12:35,290 --> 00:12:38,286 "Como Candidato Democrata � Prefeitura de Cape Anne... 171 00:12:38,287 --> 00:12:41,185 - "solicito seu respaldo"... - A mesma carta do ano passado. 172 00:12:41,385 --> 00:12:44,581 - V� direto para a cama. - Devo ter posto a carta errada... 173 00:12:44,582 --> 00:12:46,580 - no envelope certo. - George, realmente... 174 00:12:46,680 --> 00:12:47,779 Pe�o desculpas. 175 00:12:48,678 --> 00:12:52,873 Nosso chefe de esta��o me informou de que � vi�va e tenta sustentar-se... 176 00:12:52,874 --> 00:12:53,874 e a seus dois filhos. 177 00:12:54,074 --> 00:12:56,372 Acredite, falo agora como algu�m que conhece... 178 00:12:56,472 --> 00:12:59,269 o esp�rito que inspira a ferrovia Eastern Portland. 179 00:13:00,069 --> 00:13:02,267 - Aceite o cheque. - N�o aceito. 180 00:13:05,364 --> 00:13:09,061 Incluindo eu mesmo, o corpo de advogados de nossa empresa � de 26 homens. 181 00:13:10,360 --> 00:13:14,656 No ano passado, gra�as � personalidade brilhante de quem servimos... 182 00:13:14,956 --> 00:13:19,052 a EP enfrentou 314 demandas. 183 00:13:19,651 --> 00:13:21,451 Delas, s� perdemos uma. 184 00:13:22,350 --> 00:13:23,948 e envolvia um rec�m-nascido... 185 00:13:24,148 --> 00:13:26,846 uma adi��o prematura � popula��o de New Hampshire... 186 00:13:26,945 --> 00:13:29,043 e um condutor recalcitrante. 187 00:13:29,643 --> 00:13:32,840 Voc�, como advogado atuante, concordar� comigo que... 188 00:13:33,539 --> 00:13:36,338 um rec�m-nascido tem mais peso ante um j�ri... 189 00:13:36,438 --> 00:13:39,834 que esses crust�ceos que sua cliente perdeu. 190 00:13:42,632 --> 00:13:45,030 Podem desculpar-nos um momento? 191 00:13:49,027 --> 00:13:50,925 Acho que deve aceitar o dinheiro. 192 00:13:51,025 --> 00:13:54,921 Ouviu o que ele disse? S�o advogados contratados da empresa. N�o t�m nada... 193 00:13:55,021 --> 00:13:57,619 o que fazer em um julgamento. Por isso lhe pagam. Pegue o dinheiro. 194 00:13:57,719 --> 00:13:59,417 George, por que n�o pode... 195 00:13:59,517 --> 00:14:02,915 Senhores, n�o aceito o dinheiro. Sinto muito, George. 196 00:14:03,015 --> 00:14:05,512 - Harris, tem licen�a neste estado? - Sim, senhor. 197 00:14:05,612 --> 00:14:07,810 Bem, tenho que tomar o trem de volta � Nova York. 198 00:14:07,910 --> 00:14:12,306 Sra. Osgood, lamento muito n�o podermos encontrar um acordo amistoso. 199 00:14:12,706 --> 00:14:14,204 Boa noite. 200 00:14:17,003 --> 00:14:19,300 Boa noite. Nos veremos no julgamento. 201 00:14:23,397 --> 00:14:26,493 - L� se v�o 700 d�lares. - L� se v�o 700 d�lares? 202 00:14:26,494 --> 00:14:29,592 - Voc� disse que n�o queria. - Sei o que eu disse. 203 00:14:29,692 --> 00:14:31,490 E eu sei o que voc� disse. 204 00:14:33,388 --> 00:14:36,885 - Quer um caf�? - N�o, tenho que ir a High River. 205 00:14:37,085 --> 00:14:39,882 - Patience Parsons prometeu fazer... - Patience Parsons, o qu�? 206 00:14:39,982 --> 00:14:43,080 - Prometeu fazer-me uns cartazes. - Pode faz�-los amanh�. 207 00:14:43,180 --> 00:14:45,478 Acabo de recusar 700 d�lares... 208 00:14:45,578 --> 00:14:48,075 e n�o me agradaria tomar caf� sozinha. 209 00:14:49,274 --> 00:14:51,872 - Voc� vem? - Sim, vou. Uma x�cara. 210 00:14:53,470 --> 00:14:56,169 Precisamente voc�, me aconselhou a aceitar essa oferta. 211 00:14:56,269 --> 00:15:00,765 Precisamente eu. � a obriga��o de um advogado, aconselhar seu cliente, n�o? 212 00:15:00,864 --> 00:15:05,061 Eu a aconselhei porque n�o acho que consiga nada mais da EP... 213 00:15:05,160 --> 00:15:08,657 mas isso n�o me faz c�mplice de Harry Foster Malone. 214 00:15:08,857 --> 00:15:10,157 George, isso eu entendo. 215 00:15:10,257 --> 00:15:13,155 O que n�o entendo � por que voc� n�o entende. 216 00:15:14,554 --> 00:15:17,552 � uma quest�o de princ�pios. Eu estou certa, eles est�o errados. 217 00:15:17,652 --> 00:15:19,550 S� quero o que me devem. S� isso. 218 00:15:19,551 --> 00:15:23,349 Janey, deixe-me dizer-lhe algo. A dist�ncia entre o certo... 219 00:15:23,549 --> 00:15:27,846 A dist�ncia entre o certo e o pr�tico � uma eterna vergonha para a humanidade. 220 00:15:27,946 --> 00:15:30,045 - Est� ouvindo? - Sim, estou. 221 00:15:30,145 --> 00:15:34,442 A EP � uma empresa com milh�es de d�lares e milhares de pessoas. 222 00:15:34,542 --> 00:15:37,241 A sua � uma empresa de quatro pessoas. 223 00:15:38,140 --> 00:15:40,539 - Quatro? - Betty e Billy e voc� e eu... 224 00:15:42,238 --> 00:15:46,535 Quatro pessoas e nem um d�lar. Voc� tem que encarar a realidade. 225 00:15:46,635 --> 00:15:48,134 E voc�, encara? 226 00:15:49,033 --> 00:15:51,932 Voc� � t�o cego para os fatos da vida quanto diz que eu sou. 227 00:15:53,331 --> 00:15:56,729 Acaso n�o est� em campanha � prefeitura outra vez, est�? 228 00:15:56,829 --> 00:16:00,626 - Bem, claro. - E voc� sabe como eu que Cape Anne... 229 00:16:00,726 --> 00:16:02,925 elege automaticamente Aaron Caldwell todo ano. 230 00:16:03,024 --> 00:16:05,424 Ele tem sido prefeito desde que eu me recordo... 231 00:16:05,524 --> 00:16:08,722 e provavelmente sempre o ser�, mas voc� segue tentando. 232 00:16:08,822 --> 00:16:11,919 - Por que faz isso, George? - Por que...? 233 00:16:12,419 --> 00:16:16,217 Porque Aaron Caldwell ainda vive no s�culo dezoito. 234 00:16:16,317 --> 00:16:19,216 Ele acha que a cidade tem que mostrar benef�cios cada ano... 235 00:16:19,316 --> 00:16:20,914 como se fosse um neg�cio. 236 00:16:21,014 --> 00:16:23,912 Sobretudo, porque o povo desta cidade n�o tem... 237 00:16:24,012 --> 00:16:25,911 a esp�cie de governo que merece. 238 00:16:26,011 --> 00:16:28,909 Nossas escolas s� funcionam meio per�odo. Isso � terr�vel! 239 00:16:29,009 --> 00:16:32,707 Esse sovina n�o gastou nem um d�lar para comprar um carro de bombeiros... 240 00:16:32,807 --> 00:16:34,206 Ou um limpa-neve? 241 00:16:34,306 --> 00:16:36,505 Sei sua resposta para isso: "O m�s de Maio... 242 00:16:36,605 --> 00:16:40,202 "o limpa-neve � mais barato no mercado". A menos que o povo desta cidade... 243 00:16:45,100 --> 00:16:47,798 Quer saber de uma coisa? Eu poderia sacudir voc�. 244 00:16:47,998 --> 00:16:50,397 Por que n�o falou assim na reuni�o da semana passada? 245 00:16:50,496 --> 00:16:51,696 Ningu�m foi. 246 00:16:51,796 --> 00:16:54,094 Se voc� tivesse algo a dizer, eles iriam. 247 00:16:54,194 --> 00:16:56,892 Bem, foram os escoteiros. Onde est� meu caf�? 248 00:16:57,893 --> 00:17:01,490 Sempre deixa passar a ocasi�o. Lembra como Hank...? 249 00:17:04,588 --> 00:17:08,985 Janey, Hank Osgood poderia convencer os p�ssaros a deixarem as �rvores. 250 00:17:09,984 --> 00:17:14,183 Tinha essa maravilhosa qualidade de algumas pessoas e a habilidade para... 251 00:17:15,182 --> 00:17:16,781 Voc� tamb�m, George. 252 00:17:17,880 --> 00:17:19,079 N�o sei. 253 00:17:19,879 --> 00:17:21,378 Lembra-se de quando �ramos crian�as? 254 00:17:21,478 --> 00:17:24,776 Quando vendemos vidro esfuma�ado para ver o eclipse. 255 00:17:25,876 --> 00:17:27,175 Lembra? 256 00:17:27,275 --> 00:17:30,073 Desmontei uma janela do tio Otis. 257 00:17:30,173 --> 00:17:33,770 E eu gastei minha mesada para comprar um cortador de vidros. 258 00:17:33,970 --> 00:17:37,068 Acendi o fogo e fumei os vidros. 259 00:17:37,268 --> 00:17:39,467 E eu sentei em frente ao banco e os vendi. 260 00:17:39,567 --> 00:17:41,566 Sim, e Hank ficou com todo o dinheiro. 261 00:17:41,866 --> 00:17:45,164 � verdade. Bem, ele nos levou ao cinema. 262 00:17:49,361 --> 00:17:50,960 Quer a��car? 263 00:17:57,256 --> 00:18:00,055 - Tem creme? - Oh, desculpe. 264 00:18:07,650 --> 00:18:09,149 Eu esqueci! 265 00:18:17,444 --> 00:18:19,943 - Esse � o lado das meninas. - Pelo amor de Deus! 266 00:18:22,541 --> 00:18:23,541 Depressa! 267 00:18:25,140 --> 00:18:28,138 O que � t�o engra�ado? Mais cinco minutos fora da �gua salgada... 268 00:18:28,238 --> 00:18:31,236 e Sam estaria morto. Seria meu... 269 00:18:32,035 --> 00:18:35,134 Billy sempre o p�e na cama antes de ir para a cama. O que aconteceu? 270 00:18:35,234 --> 00:18:37,233 Desculpe, George. Foi culpa minha. 271 00:18:37,932 --> 00:18:41,530 Coloquei Sam na cozinha. E mandei Billy para a cama. 272 00:18:42,329 --> 00:18:45,827 N�o estava zangada com Billy. Estava zangada com aqueles advogados. 273 00:18:48,226 --> 00:18:52,523 Como pude meter-me neste neg�cio, nunca vou entender. Lagostas! 274 00:18:52,723 --> 00:18:55,022 Querida, vai conseguir. 275 00:18:56,321 --> 00:18:58,819 Leva tempo para qualquer neg�cio come�ar. 276 00:19:20,007 --> 00:19:21,806 Sei o que voc� precisa. 277 00:19:23,604 --> 00:19:24,903 Venha aqui. 278 00:19:26,702 --> 00:19:30,800 Precisa de um s�cio. E vou lhe conseguir um. 279 00:19:31,500 --> 00:19:32,399 Eu. 280 00:19:34,098 --> 00:19:37,996 A primeira coisa que farei amanh� ser� hipotecar minha casa. Dinheiro vivo. 281 00:19:38,096 --> 00:19:39,295 Est� vendo? 282 00:19:42,893 --> 00:19:45,991 Voc� n�o v�. Hipotecarei minha casa. Seremos s�cios... 283 00:19:46,091 --> 00:19:49,889 � muito bondade sua e lhe agrade�o. Mas n�o estamos morrendo de fome. 284 00:19:50,088 --> 00:19:54,886 - Janey, vou faz�-lo... - Voc� n�o vai fazer isso, e eu vou dormir. 285 00:19:54,986 --> 00:19:57,984 Eu n�o a entendo. N�o h� outra possibilidade de... 286 00:19:58,084 --> 00:20:01,582 N�o! Eu o vejo no tribunal, George. 287 00:20:08,378 --> 00:20:11,676 Voc� esqueceu-se de uma coisa. Voc� n�o disse que eu n�o tenho um �nico... 288 00:20:11,776 --> 00:20:15,673 O Tribunal de Damariscotta, presidido pelo honor�vel Loring Johnson... 289 00:20:15,773 --> 00:20:16,772 est� em sess�o. 290 00:20:16,872 --> 00:20:18,771 Meirinho, convoque o j�ri. 291 00:20:32,963 --> 00:20:36,061 Esqueceu-se de mencionar que n�o tive um �nico pedido desde ent�o. 292 00:20:36,661 --> 00:20:39,759 - N�o se preocupe. - Mas me preocupo. E se eles ganharem? 293 00:20:40,958 --> 00:20:43,157 Tenho um caso s�lido. 294 00:20:46,454 --> 00:20:48,954 Sra. Foreman, chegaram a um veredito? 295 00:20:49,054 --> 00:20:51,552 - Chegamos, Merit�ssimo. - Qual � seu veredito? 296 00:20:51,952 --> 00:20:54,150 Deve-se indenizar a autora... 297 00:20:54,550 --> 00:20:57,946 com a quantia de 2.500 d�lares, mais despesas. 298 00:20:58,645 --> 00:21:02,342 George, n�s ganhamos. Obrigada, Alice. Obrigada a todos. 299 00:21:02,441 --> 00:21:04,938 - Merit�ssimo... - Sr. Harris, agiu muito bem. 300 00:21:05,738 --> 00:21:09,233 - Quando receberei o dinheiro? - Janey, o julgamento n�o acabou. Sente-se. 301 00:21:10,232 --> 00:21:14,227 - Merit�ssimo, discordando da senten�a... - Negada. 302 00:21:15,026 --> 00:21:16,526 O Tribunal est� em recesso. 303 00:21:18,723 --> 00:21:21,320 - Quero certificar o registro de recurso. - Claro. 304 00:21:21,420 --> 00:21:23,717 Mr. Harris, quando receberei o dinheiro? 305 00:21:24,616 --> 00:21:27,911 - N�o h� dinheiro, senhora Osgood. - O que? 306 00:21:27,912 --> 00:21:29,611 N�o h� dinheiro. 307 00:21:32,607 --> 00:21:35,604 Veja, esta foi uma decis�o da cidade. 308 00:21:36,003 --> 00:21:38,200 J� esper�vamos que ganhasse aqui. 309 00:21:38,800 --> 00:21:42,096 Mas devo lembr�-la que contamos com toda estrutura de apela��o... 310 00:21:42,196 --> 00:21:44,094 do Estado do Maine diante de n�s. 311 00:21:44,194 --> 00:21:46,591 O Sr. Sloan tentou avis�-la. 312 00:21:46,791 --> 00:21:49,787 Harry Foster Malone n�o � um filantropo. 313 00:21:50,187 --> 00:21:52,884 Realmente deveria ter aceitado nossa oferta. 314 00:21:52,984 --> 00:21:55,680 Denham. Eu a verei no Tribunal, Sra. Osgood. 315 00:21:56,580 --> 00:21:58,678 George, n�o podem fazer isso. 316 00:21:58,778 --> 00:22:01,874 - Era o que eu esperava. - George, n�o podem. 317 00:22:08,666 --> 00:22:12,462 Desculpe. Eu deveria j� ter recebido o dinheiro. Eles est�o errados e eu certa. 318 00:22:12,662 --> 00:22:16,457 - Espere um momento, at� que... - Qual � o problema? 319 00:22:17,356 --> 00:22:18,655 Isto n�o � justo. 320 00:22:18,754 --> 00:22:21,651 Essas lagostas representam meses de trabalho duro para mim. 321 00:22:21,751 --> 00:22:23,249 Agora suponho que terei que esperar at� que... 322 00:22:23,350 --> 00:22:25,947 a Corte Suprema de Augusta decida que Malone deva pagar. 323 00:22:26,047 --> 00:22:28,644 - Mas essa � a lei. - Gostaria de ver o que aconteceria... 324 00:22:28,743 --> 00:22:32,438 se viajasse na ferrovia de Harry Foster Malone e n�o pagasse. 325 00:22:32,439 --> 00:22:34,563 Ele a levaria ao tribunal de pequenas causas, 326 00:22:34,564 --> 00:22:36,734 e obteria uma ordem para embargar seu sal�rio. 327 00:22:36,834 --> 00:22:40,630 - Sal�rio? Eu n�o tenho sal�rio. - Embargariam sua propriedade. 328 00:22:44,026 --> 00:22:47,722 - Que propriedade, George? - Sua casa, sua perua de carga. 329 00:22:47,821 --> 00:22:49,919 - Como? - Como, o que? 330 00:22:50,019 --> 00:22:51,418 Como o fariam? 331 00:22:51,518 --> 00:22:53,216 � a coisa mais simples do mundo. 332 00:22:53,316 --> 00:22:54,514 Receberia uma ordem de execu��o. 333 00:22:54,614 --> 00:22:56,712 - Leve ao... - Onde obteriam o mandado? 334 00:22:56,812 --> 00:22:59,508 Poderia conseguir com o Juiz Johnson. Por qu�? 335 00:22:59,608 --> 00:23:02,105 - Juiz Johnson, espere um momento. - O que vai...? 336 00:23:02,205 --> 00:23:03,803 - Saia do carro. - O que? 337 00:23:03,903 --> 00:23:05,702 - Vamos. - Pelo amor de Deus! 338 00:23:05,802 --> 00:23:07,999 Juiz Johnson, por favor, espere um minuto. 339 00:23:16,089 --> 00:23:19,586 Homer, estava esperando o Limited... 340 00:23:19,686 --> 00:23:23,282 - e o que est� chegando � a velha 97. - Sim. A Limited se atrasou outra vez. 341 00:23:23,481 --> 00:23:25,379 Vai � Boston, Wilbur? 342 00:23:25,479 --> 00:23:28,575 N�o saio do Condado h� 34 anos. 343 00:23:36,966 --> 00:23:39,164 - Est� esperando algu�m? - N�o. 344 00:23:39,663 --> 00:23:41,561 Ent�o, o que est� esperando? 345 00:23:41,661 --> 00:23:45,956 "Juro ou prometo solenemente apoiar e defender... 346 00:23:46,056 --> 00:23:48,054 "a Constitui��o dos Estados Unidos... 347 00:23:48,154 --> 00:23:52,449 "e a Constitui��o do Maine contra todos os seus inimigos, externos e internos... 348 00:23:52,548 --> 00:23:56,443 - "e sustentarei a verdade..." - Voc� n�o vai me dizer, n�o �? 349 00:23:56,444 --> 00:23:57,542 N�o. 350 00:23:57,942 --> 00:24:01,638 - Quer que eu verifique a Limited? - N�o se incomode. 351 00:24:01,738 --> 00:24:05,733 Est� ficando tarde e estou com fome. A velha 97 ter� que servir. 352 00:24:07,831 --> 00:24:10,328 Homer, tenho a honra de entregar lhe... 353 00:24:15,223 --> 00:24:16,821 - 4 d�lares. - N�o para mim. 354 00:24:17,221 --> 00:24:18,719 - Eu passo. - Estou acabado. 355 00:24:18,819 --> 00:24:20,916 - Quero ver. - Sobe a aposta? 356 00:24:21,316 --> 00:24:24,811 - Ases e seis. - Tenho tr�s valetes, senhor. 357 00:24:26,111 --> 00:24:27,210 Tem certeza, Weaver? 358 00:24:27,309 --> 00:24:31,005 Sim, senhor. Tenho tr�s valetes. Estou com sorte. 359 00:24:32,104 --> 00:24:33,702 Cartas, por favor. 360 00:24:33,802 --> 00:24:37,098 Vou dizer-lhe algo sobre esses seus passageiros. 361 00:24:37,198 --> 00:24:39,019 Cada vez que um desses passageiros 362 00:24:39,020 --> 00:24:41,593 miser�veis sobe em meu trem, perco 4 centavos. 363 00:24:44,290 --> 00:24:46,887 A ICC diz que tenho que lev�-los, ent�o eu os levo. 364 00:24:46,987 --> 00:24:49,084 Mas essa ideia de um vag�o clube, esquece. 365 00:24:49,184 --> 00:24:52,380 A pr�xima coisa que iram querer seria um espet�culo com as Rockettes. 366 00:24:52,480 --> 00:24:54,978 - Bem, estamos de acordo? - 50 centavos, rapazes. 367 00:24:55,078 --> 00:24:58,574 - Ser� p�quer fechado. Valete ou mais. - O que h� de errado com p�quer aberto? 368 00:24:58,674 --> 00:25:02,069 - Acho que � a escolha da banca, Harry. - Est� bem. 369 00:25:02,070 --> 00:25:04,566 - P�quer aberto. - Sim, senhor. 370 00:25:04,567 --> 00:25:07,065 O frango est� barato esta semana. Sirva-o em todos os jantares. 371 00:25:07,164 --> 00:25:09,262 - 1 d�lar. - Vamos seguir a ordem, Harry. 372 00:25:09,362 --> 00:25:12,758 Esta � a ordem. Compra. O que h� com os rel�gios que mandei comprar? 373 00:25:12,858 --> 00:25:15,055 Repassei sua mensagem aos fabricantes. 374 00:25:15,155 --> 00:25:18,351 Consegui 25% de desconto, alegro-me em dizer. 375 00:25:18,451 --> 00:25:19,950 A mim n�o me alegra. 376 00:25:20,050 --> 00:25:24,644 540 rel�gios e consegue uns m�seros 25%. Esque�a. 377 00:25:24,944 --> 00:25:27,940 - J� fiz o pedido. - Anule. 378 00:25:28,040 --> 00:25:30,637 Eu os comprarei e conseguirei um desconto decente. 2 d�lares. 379 00:25:30,737 --> 00:25:33,535 - Estou fora. - Seus 2 d�lares e 2 d�lares mais. 380 00:25:33,635 --> 00:25:35,133 - Um momento, por favor. - 2 d�lares mais. 381 00:25:35,333 --> 00:25:37,831 - Para voc�, chefe. - Vamos l�. 382 00:25:37,930 --> 00:25:39,828 Cinco de paus. 383 00:25:39,928 --> 00:25:42,626 - �s de ouros. - Harry Foster Malone. 384 00:25:48,520 --> 00:25:50,518 A partida completa. 385 00:25:52,117 --> 00:25:54,914 Tire o carv�o da caldeira, est�pido. 386 00:25:55,813 --> 00:25:57,511 Como vai a aposta? 387 00:26:03,006 --> 00:26:04,904 O que aconteceu nessa... 388 00:26:06,602 --> 00:26:10,299 a��o de Osgood hoje, Harris? 389 00:26:10,598 --> 00:26:13,895 Era um j�ri local, senhor. Apelaremos, claro. 390 00:26:14,895 --> 00:26:17,192 - Vejo sua �ltima aposta. - Veja. 391 00:26:19,490 --> 00:26:22,087 O que acontece enquanto apelamos? 392 00:26:22,187 --> 00:26:24,984 Nada, senhor. Estamos em pend�ncia judicial. 393 00:26:25,384 --> 00:26:29,081 Isso � o que voc� pensa. Podemos estar em pend�ncia... 394 00:26:30,380 --> 00:26:33,876 como diz e podemos estar em campo errado. 395 00:26:33,976 --> 00:26:36,074 Acabei de falar com o agente de Cape Anne. 396 00:26:36,174 --> 00:26:39,071 Essa dona acaba de exercer um mandado judicial contra a velha 97. 397 00:26:39,170 --> 00:26:41,669 Voc� n�o pediu a suspens�o da execu��o? 398 00:26:41,769 --> 00:26:44,366 Nunca me ocorreu que ela pudesse... 399 00:26:44,466 --> 00:26:47,363 Voc� e seu c�rebro legal. Cale-se e jogue. 400 00:26:49,461 --> 00:26:50,959 Maldita dona! 401 00:27:03,547 --> 00:27:05,345 Ei, sobe aqui, vamos. 402 00:27:13,937 --> 00:27:17,433 - Janey desafiou a EP, n�o? - N�o gosto disso. 403 00:27:18,033 --> 00:27:20,030 - Certamente n�o tem medo de Malone. - Eu sim. 404 00:27:20,031 --> 00:27:24,527 Temo Malone como temo a furac�es, ciclones, inunda��es... 405 00:27:24,627 --> 00:27:26,825 ou qualquer outra for�a da natureza. 406 00:27:33,617 --> 00:27:35,316 - Tubo de compress�o. - Certo. 407 00:27:35,416 --> 00:27:37,315 V�lvula de aspers�o. 408 00:27:38,813 --> 00:27:40,711 - Injetor de arranque. - Certo. 409 00:27:40,811 --> 00:27:43,008 - Acelerador. - � isso, rapaz. 410 00:27:43,009 --> 00:27:44,707 � isso que faz as rodas girarem. 411 00:27:44,907 --> 00:27:46,905 Dirigiu a velha 97, tio Otis? 412 00:27:47,004 --> 00:27:50,502 N�o. N�o essa beleza. Uma irm� dela. Durante 35 anos. 413 00:27:51,101 --> 00:27:54,398 Levei Teddy Roosevelt de Boston a Bangor em seis horas. 414 00:27:54,697 --> 00:27:58,194 Disse que foi sua melhor viagem. Magn�fico, disse. 415 00:27:59,992 --> 00:28:03,589 Era Presidente dos Estados Unidos. Vamos voltar e revisar o vag�o. 416 00:28:04,288 --> 00:28:06,186 Temos que revisar todo o trem, n�o �? 417 00:28:06,286 --> 00:28:08,584 Rapaz, voc� ser� um grande maquinista algum dia. 418 00:28:08,684 --> 00:28:10,782 J� posso v�-lo na cabina. 419 00:28:10,882 --> 00:28:14,877 Vamos. Sim, voc� j� � parte da locomotiva. 420 00:28:19,673 --> 00:28:23,170 - Eu lhe digo isso � uma amea�a. - Quando acha que vou receber? 421 00:28:23,270 --> 00:28:25,467 Ah, eu n�o sei. Essas coisas levam tempo. 422 00:28:25,567 --> 00:28:28,264 George, gostaria que falasse claro s� uma vez. 423 00:28:28,364 --> 00:28:30,863 A lei � sempre clara. As pessoas � que n�o s�o. 424 00:28:31,062 --> 00:28:33,959 Esse seu garoto conhece muito bem esta m�quina. 425 00:28:34,059 --> 00:28:37,556 - Claro. Conhe�o cada pe�a. - Conhece? Magn�fico. 426 00:28:38,355 --> 00:28:40,952 Ei, foi o que Teddy disse a tio Otis. 427 00:28:41,052 --> 00:28:42,650 - Qual Teddy? - Teddy Roosevelt. 428 00:28:42,750 --> 00:28:44,948 Eu o levei de Boston a Bangor em seis horas. 429 00:28:44,949 --> 00:28:48,745 N�o pode cham�-lo Teddy. O Sr. Roosevelt foi Presidente dos Estados Unidos. 430 00:28:48,845 --> 00:28:50,743 Sim, um escoteiro � sempre respeitoso. 431 00:28:50,943 --> 00:28:52,841 - Desculpe. - Est� bem. Venha aqui. 432 00:28:52,941 --> 00:28:55,138 Vou fazer uma solicita��o ao Conselho Nacional dos Escoteiros... 433 00:28:55,238 --> 00:28:58,036 para saber se admitiriam um maquinista ganhador de uma Flecha de Prata. 434 00:28:58,136 --> 00:29:00,933 - Seria genial! - Garoto, n�o � grande? 435 00:29:01,333 --> 00:29:03,930 Melhor ir para casa preparar o jantar. Vamos, meninos. 436 00:29:04,030 --> 00:29:07,027 - Posso ficar mais um pouco? - Cuidarei do garoto. 437 00:29:07,127 --> 00:29:09,324 Quer ficar mais do que ele, n�o �? 438 00:29:09,424 --> 00:29:11,024 Talvez queira. 439 00:29:11,223 --> 00:29:13,421 Est� bem, querido. N�o se atrase. At� logo. 440 00:29:13,521 --> 00:29:15,319 Vamos fazer outra corrida, tio Otis. 441 00:29:15,419 --> 00:29:17,217 - Voc� vem? - Sim! 442 00:29:18,716 --> 00:29:21,712 Jane Osgood, poderia ter me contado toda essa hist�ria na noite passada. 443 00:29:21,812 --> 00:29:24,910 � verdade n�o? Deve ser. Aqui est� a 97 e voc� nela. 444 00:29:25,010 --> 00:29:28,007 Daremos uma festa, com m�scaras, e irei como condutora. 445 00:29:28,107 --> 00:29:31,204 Escute, quero todos os fatos. Desde o princ�pio. Manda. 446 00:29:31,303 --> 00:29:34,500 N�o queremos nenhuma publicidade. N�s s� queremos resolver tudo. 447 00:29:34,600 --> 00:29:36,597 Por que n�o volta para tr�s do painel de comando? 448 00:29:36,598 --> 00:29:38,797 Porque antes de tudo sou jornalista. Por isso. 449 00:29:38,896 --> 00:29:40,495 E Clarence � muito eficiente. 450 00:29:40,595 --> 00:29:43,492 Outra exclusiva como o bezerro com duas cabe�as de High River... 451 00:29:43,592 --> 00:29:45,689 e o Mirror me efetivar�. 452 00:29:45,789 --> 00:29:49,186 Olhe, Matilda, � simples. N�s acionamos a EP, n�s ganhamos... 453 00:29:49,385 --> 00:29:50,483 e n�o querem pagar. 454 00:29:50,484 --> 00:29:52,783 Sim, apelaram porque est�o no seu direito. 455 00:29:52,883 --> 00:29:55,081 - Assim tomei o trem. - Embargo cautelar. 456 00:29:55,180 --> 00:29:57,478 - Foi isso que fiz. - Os vagabundos merecem. 457 00:29:57,578 --> 00:29:59,376 - Continue, Janey. - Essa � toda a hist�ria. 458 00:29:59,476 --> 00:30:01,574 - O que vai fazer com a velha 97? - Boa pergunta. 459 00:30:01,774 --> 00:30:03,472 Vou faz�-los pagar, Matilda. 460 00:30:03,572 --> 00:30:07,069 Boa menina. D� duro neles. Isto vai me dar um contrato. 461 00:30:19,857 --> 00:30:21,355 Saia da minha cadeira. 462 00:30:22,853 --> 00:30:24,452 E pare de beber minhas cervejas. 463 00:30:24,552 --> 00:30:27,948 N�o h� propriedade comunit�ria neste Estado. 464 00:30:28,647 --> 00:30:32,544 Clara. D�-me uma linha para Nova York. N�o, melhor esperar. 465 00:30:33,843 --> 00:30:36,239 Deixa-me louca. Oito? 466 00:30:36,938 --> 00:30:38,834 Tem que castrar esse gato. 467 00:30:38,934 --> 00:30:41,829 V�o lhe expulsar da casa. 468 00:30:42,129 --> 00:30:45,124 Nova York? Bangor, esta linha � minha. 469 00:30:46,023 --> 00:30:48,918 Al�, Nova York. Aqui Cape Anne, Maine... 470 00:30:49,018 --> 00:30:51,214 chamando New York Daily Mirror. 471 00:30:51,314 --> 00:30:54,508 Murray Hill 2-1000 quero falar com algu�m da reda��o. 472 00:30:54,708 --> 00:30:56,705 Matilda Runyon, correspondente. 473 00:30:57,004 --> 00:30:59,001 A partir de agora, compre a sua. 474 00:30:59,700 --> 00:31:03,594 Est� dizendo que ela ret�m um dos trens de Harry Malone? 475 00:31:04,293 --> 00:31:07,986 Escute, Sr. Russell. Posso ditar-lhe a hist�ria agora mesmo. 476 00:31:08,086 --> 00:31:11,580 Contratarei um fot�grafo, se me autorizar. 477 00:31:11,680 --> 00:31:14,077 Espere, n�o t�o depressa. Qual � o aeroporto mais pr�ximo? 478 00:31:14,276 --> 00:31:15,275 Bangor. 479 00:31:15,474 --> 00:31:19,667 �timo. Ou�a com aten��o. Quero que v� at� essa tal Osgood. 480 00:31:20,066 --> 00:31:22,462 Fique com ela. Sente-se sobre ela se for necess�rio... 481 00:31:22,562 --> 00:31:25,856 mas n�o deixe que fale com ningu�m at� meu homem chegar. Entendeu? 482 00:31:27,554 --> 00:31:28,653 Sim, senhor. 483 00:31:30,150 --> 00:31:31,647 Hall, Michaels. 484 00:31:32,945 --> 00:31:35,241 Vamos, Clarence, fique aqui. 485 00:31:36,239 --> 00:31:39,534 - Matilda, querida? - Uma, pode. 486 00:31:41,032 --> 00:31:44,626 Tome um t�xi para o aeroporto Teterboro em Nova Jersey. 487 00:31:44,826 --> 00:31:46,605 Vou fretar um avi�o para voc�s. 488 00:31:46,606 --> 00:31:49,418 O aeroporto mais pr�ximo de Cape Anne � Bangor. 489 00:31:49,917 --> 00:31:53,111 - L� voc� aluga um t�xi. Larry. - Sim, Jim. 490 00:31:53,211 --> 00:31:55,608 Vou reservar a primeira p�gina. 491 00:31:55,708 --> 00:31:58,403 Isso significa que chegando �s 10.00 desta noite... 492 00:31:58,603 --> 00:32:01,099 ter� oito horas para informar todo o pa�s. 493 00:32:01,698 --> 00:32:02,696 Voc�... 494 00:32:02,796 --> 00:32:06,889 fotografe o trem, a vi�va, seus filhos. Depois v� a Bangor. 495 00:32:06,989 --> 00:32:09,186 H� um foto transmissor l�. 496 00:32:09,286 --> 00:32:10,983 Que tal umas fotos das lagostas? 497 00:32:11,182 --> 00:32:15,675 Tenho todas as lagostas que preciso no mercado de peixe Fulton. Mexam-se. 498 00:32:40,134 --> 00:32:41,931 - Algo mais, chefe? - N�o. 499 00:32:43,029 --> 00:32:45,026 - Boa noite, chefe. - Sim. 500 00:32:51,948 --> 00:32:54,943 AVISTOU O TREM, SEGUROU O MESMO! 501 00:33:08,388 --> 00:33:10,384 Esta corajosa jovem vi�va... 502 00:33:10,484 --> 00:33:13,279 recusou curvar-se ante o Golias das grandes empresas... 503 00:33:13,379 --> 00:33:16,774 e aqui em Cape Anne, disparou-se um tiro ouvido ao redor do mundo... 504 00:33:16,974 --> 00:33:20,568 como seus ancestrais neste glorioso estado do Maine. 505 00:33:20,668 --> 00:33:23,263 - Massachusetts. - N�o, Betty. Estamos no Maine. 506 00:33:23,363 --> 00:33:27,156 Estamos no Maine, mas o tiro que o mundo escutou foi em Massachusetts. 507 00:33:27,256 --> 00:33:30,452 - Concord, Massachusetts. - Eu sei, espertinho. 508 00:33:30,551 --> 00:33:33,047 Claro que sim. Todos n�s sabemos. 509 00:33:33,546 --> 00:33:36,042 Muito obrigado, Betty e Billy. 510 00:33:36,242 --> 00:33:39,137 Agora falaremos com um homem que h� 35 anos... 511 00:33:39,237 --> 00:33:41,433 - foi um dos condutores. - Isso mesmo, Betty. 512 00:33:41,632 --> 00:33:43,730 ...conduziu a velha 97 desde Boston. 513 00:33:43,929 --> 00:33:46,725 "Em 18 de Abril de 75... 514 00:33:46,824 --> 00:33:49,420 "Apenas um homem est� vivo" 515 00:33:49,520 --> 00:33:53,313 Obrigado. Como diz�amos, amigos, aqui ante nossa c�mera... 516 00:33:53,513 --> 00:33:57,108 temos um veterano ferrovi�rio, Otis Denham, maquinista aposentado. 517 00:33:57,208 --> 00:33:59,404 - Como vai, Otis? - T�o bem como ela. 518 00:33:59,603 --> 00:34:02,998 Pronto para arrancar. Diga, a velha 97 n�o est� meio antiquada? 519 00:34:03,397 --> 00:34:06,691 Antiquada? Funciona melhor que essas cafeteiras que usam agora. 520 00:34:06,791 --> 00:34:10,885 Tem uma caldeira que d� 350 libras de press�o num instante. 521 00:34:11,085 --> 00:34:12,582 Uma garota muito fogosa, senhor. 522 00:34:12,782 --> 00:34:15,876 - Voc� viu Jane por aqui? - Esta manh� n�o, George. 523 00:34:15,976 --> 00:34:18,171 - Que George? - Meu sobrinho, George Denham. 524 00:34:18,172 --> 00:34:20,269 - � o advogado de Jane. - Ol�. Como vai? 525 00:34:20,369 --> 00:34:22,666 - Ela n�o est� em casa. - Este � o jovem... 526 00:34:22,766 --> 00:34:26,059 Enfoquem aqui. Junto ao tio Otis est� George Denham... 527 00:34:26,060 --> 00:34:29,953 o jovem advogado que deixou de joelhos toda uma corpora��o. 528 00:34:30,152 --> 00:34:31,549 Sr. Denham. 529 00:34:31,650 --> 00:34:34,545 Milh�es de pessoas comuns como voc�s est�o esperando... 530 00:34:34,745 --> 00:34:38,240 ouvir de seus pr�prios l�bios sua vers�o da hist�ria que prova... 531 00:34:38,340 --> 00:34:40,835 novamente a eterna gl�ria da Am�rica. 532 00:34:40,935 --> 00:34:45,427 A hist�ria da igualdade de oportunidades onde ningu�m � mais que seu vizinho. 533 00:34:45,527 --> 00:34:49,221 Tomara que minha voz cruze al�m da Cortina de Ferro, senhoras e senhores. 534 00:34:49,421 --> 00:34:53,415 Aqui, nesta cidadezinha da rochosa costa do Maine... 535 00:34:53,614 --> 00:34:57,907 o eterno drama americano tem lugar ante seus olhos. 536 00:35:00,003 --> 00:35:02,898 A� est�, amigos. Demasiado modesto para falar. 537 00:35:03,098 --> 00:35:06,094 Demasiado valente para inclinar-se ante Harry Foster Malone. 538 00:35:06,693 --> 00:35:09,388 Algum dia gostaria de ver o hist�rico de guerra deste homem. 539 00:35:09,488 --> 00:35:10,687 Esta velha 97... 540 00:35:13,184 --> 00:35:14,982 Billy Osgood! 541 00:35:19,778 --> 00:35:21,277 Onde est� sua m�e? Voc� sabe? 542 00:35:21,377 --> 00:35:23,874 Um homem fumando um cachimbo veio busc�-la esta manh�. 543 00:35:23,974 --> 00:35:26,472 Homem fumando um cachimbo? Ah, o jornalista. 544 00:35:26,571 --> 00:35:30,568 - Sabe para onde foram? - Ele pediu para ela mostrar a cidade. 545 00:35:30,668 --> 00:35:31,967 Obrigado. 546 00:35:39,559 --> 00:35:41,357 George Denham sentava-se aqui. Conhece George? 547 00:35:41,457 --> 00:35:43,056 Sim, conhe�o George. 548 00:35:44,155 --> 00:35:47,352 Hank sentava aqui. Hank era meu marido. 549 00:35:48,851 --> 00:35:52,347 - E este � o banco dos Boyd. - Boyd? 550 00:35:52,447 --> 00:35:55,843 - Sou Jane Boyd. A �ltima Boyd. - A �ltima? 551 00:35:55,943 --> 00:35:58,342 Mam�e morreu quando nasci, e s� ficamos papai e eu. 552 00:35:58,442 --> 00:36:00,639 Papai foi historiador da cidade. 553 00:36:00,839 --> 00:36:04,436 Um Boyd ajudou a fundar Cape Anne. Um Boyd construiu esta igreja. 554 00:36:04,635 --> 00:36:07,832 Eu a invejo. Deve ter sido divertido crescer aqui. 555 00:36:08,232 --> 00:36:12,528 Foi, Sr. Hall, realmente foi. Aqui � onde o coro sentava. 556 00:36:14,826 --> 00:36:17,823 Nunca esquecerei que recebi minha primeira proposta aqui. 557 00:36:18,722 --> 00:36:22,418 - Tem certeza que quer ouvir tudo? - Quero saber tudo sobre voc�. 558 00:36:22,618 --> 00:36:26,115 - Continue. Quem se declarou a voc�? - George. 559 00:36:26,615 --> 00:36:27,814 Denham? 560 00:36:29,212 --> 00:36:31,610 Sim, me prop�s casamento entre dois hinos. 561 00:36:32,609 --> 00:36:34,906 Acho que t�nhamos onze anos. 562 00:36:35,905 --> 00:36:39,103 Com Hank foi diferente. N�o me perguntou. Ele afirmou. 563 00:36:39,303 --> 00:36:41,600 Uma noite est�vamos jantando e me disse: 564 00:36:41,700 --> 00:36:44,797 "Jane! Vamos nos casar amanh�. J� acertei tudo." 565 00:36:44,897 --> 00:36:47,894 - Fiquei t�o brava que lhe joguei uma ostra. - Por que ficou brava? 566 00:36:47,994 --> 00:36:51,991 Bem, eu queria um anel de noivado. Ent�o ele arranjou isso tamb�m. 567 00:36:52,091 --> 00:36:55,687 Tirou as chaves do carro de seu anel, me p�s no dedo e disse: 568 00:36:55,787 --> 00:36:57,785 "Muito bem, agora voc� est� noiva." 569 00:36:59,083 --> 00:37:02,380 Nunca encontr�vamos Hank quando brinc�vamos de esconde-esconde. 570 00:37:02,480 --> 00:37:03,779 Onde se escondia? 571 00:37:03,978 --> 00:37:06,377 Aqui. Bem aqui debaixo. 572 00:37:08,375 --> 00:37:11,172 - Ol�, Sr. Lowe. - Ol�, Janey, boa pesca hoje. 573 00:37:11,272 --> 00:37:12,171 �timo. 574 00:37:19,663 --> 00:37:21,661 Em mem�ria de Josiah Boyd... 575 00:37:21,662 --> 00:37:23,960 "Que aqui jaz em paz eterna... 576 00:37:24,060 --> 00:37:28,255 "nasceu aqui, deixou sua fam�lia para lutar pela liberdade na Revolu��o... 577 00:37:28,455 --> 00:37:32,351 "e regressou e morreu aqui. 14 de Julho de 1792." 578 00:37:33,651 --> 00:37:35,349 Obrigado, Sr. Boyd. 579 00:37:36,548 --> 00:37:39,545 - Que tal ver a Prefeitura? Gostaria? - Est� bem. 580 00:37:39,645 --> 00:37:41,143 � bem ali. 581 00:37:45,938 --> 00:37:47,438 Ol�, Sr. Lowe. 582 00:37:47,937 --> 00:37:51,134 Ela esteve aqui, George. Com um rapaz de boa apar�ncia. 583 00:37:58,826 --> 00:38:01,324 - Quer ver onde est� agora? - Sim. 584 00:38:03,622 --> 00:38:07,218 Aqui � Cape Anne, e esta � a Prefeitura, bem aqui. 585 00:38:08,717 --> 00:38:11,814 Sabia que Cape Anne � um dos poucos lugares da Am�rica... 586 00:38:12,013 --> 00:38:13,713 e talvez de todo o mundo... 587 00:38:13,813 --> 00:38:17,209 onde todo habitante vota em cada coisa? Sabia disso? 588 00:38:17,409 --> 00:38:19,607 - N�o, n�o sabia. - Pois � assim. 589 00:38:19,707 --> 00:38:22,802 Uma vez por ano, todos se re�nem aqui para o encontro da cidade. 590 00:38:22,803 --> 00:38:25,001 � prop�sito, na pr�xima 3a.feira �s 4:00... 591 00:38:25,101 --> 00:38:28,898 estaremos aqui cada homem, mulher e crian�a de Cape Anne. 592 00:38:29,098 --> 00:38:32,694 Claro, as crian�as n�o votam, mas escutam e aprendem. 593 00:38:34,293 --> 00:38:36,490 A reuni�o do munic�pio estabelece a ordem. 594 00:38:37,989 --> 00:38:41,986 Billy Osgood, conhece as regras sobre animais. Leve essa lagosta. 595 00:38:42,086 --> 00:38:44,483 - Que lagosta? Sam? - Isso mesmo. 596 00:38:44,883 --> 00:38:46,081 E quem � voc�? 597 00:38:46,281 --> 00:38:48,779 Aaron Caldwell, o prefeito. 598 00:38:49,378 --> 00:38:51,276 - Aaron Caldwell. - Sim. 599 00:38:51,776 --> 00:38:54,374 Ele tamb�m dirige a mercearia da cidade. 600 00:38:55,173 --> 00:38:58,370 Tem sido prefeito desde que posso lembrar. 601 00:38:58,670 --> 00:39:01,167 E George Denham � sempre o candidato derrotado? 602 00:39:01,267 --> 00:39:03,664 N�o sempre. Costumava ser meu pai. 603 00:39:03,764 --> 00:39:06,961 Claro que esteve algumas vezes muito perto de ser eleito... 604 00:39:07,061 --> 00:39:08,860 mas nunca conseguiu. 605 00:39:08,960 --> 00:39:11,957 Enfim, acho que ele era muito idealista. 606 00:39:12,057 --> 00:39:15,853 Lutador de causas perdidas. Cuide da sua cabe�a ao descer. 607 00:39:15,953 --> 00:39:18,750 Me parece que voc� se parece muito com seu pai. 608 00:39:21,248 --> 00:39:24,045 - Espero que sim. - Sei disso. 609 00:39:24,645 --> 00:39:28,541 Porque declarou guerra a Golias. Voc� e seu estilingue. 610 00:39:30,839 --> 00:39:33,536 - O que? - Voc� luta pelo que acredita. 611 00:39:33,636 --> 00:39:36,534 Gosto disso. Gostaria de acreditar que tamb�m sou assim. 612 00:39:36,933 --> 00:39:39,630 Essa � a raz�o pela qual me tornei jornalista. 613 00:39:39,930 --> 00:39:43,126 Invocar por princ�pios pode soar piegas hoje em dia, mas... 614 00:39:43,127 --> 00:39:44,226 N�o para mim. 615 00:39:44,925 --> 00:39:46,024 Nem para mim. 616 00:39:47,023 --> 00:39:49,721 Fale-me sobre Hank. Era Hank, n�o? 617 00:39:50,420 --> 00:39:52,918 - Sim, Hank. - Como era? 618 00:39:53,817 --> 00:39:55,715 S� houve um Hank. 619 00:39:56,814 --> 00:39:59,811 Janey. Estou lhe procurando... 620 00:40:00,110 --> 00:40:02,409 - Sabe o que � isto? - Contas? 621 00:40:02,709 --> 00:40:04,507 Contas! S�o tudo, menos contas. 622 00:40:04,607 --> 00:40:07,504 Isto � dinheiro de verdade. S�o pedidos de lagostas. 623 00:40:07,604 --> 00:40:09,202 - O que? - Ol�, Hall. 624 00:40:09,302 --> 00:40:10,401 Janey, por alguma raz�o... 625 00:40:10,501 --> 00:40:13,198 todas as televis�es do pa�s querem voc� como convidada. 626 00:40:13,298 --> 00:40:14,297 - A mim? - Sim. 627 00:40:14,497 --> 00:40:16,796 Ou�a, leia isto. Isso � vingan�a real. 628 00:40:16,896 --> 00:40:18,994 O p�blico a apoia frente a Malone. Escute: 629 00:40:19,094 --> 00:40:20,854 "Aguenta, garota. O cabe�a de marreta... 630 00:40:20,855 --> 00:40:23,090 Malone pediu por isso". Assinado, um cidad�o. 631 00:40:23,190 --> 00:40:25,088 - Leia os pedidos. - Espera. Estou vendo. 632 00:40:25,188 --> 00:40:27,685 H� um muito importante aqui. � este: 633 00:40:27,686 --> 00:40:30,084 "Dispostos a esquecer do passado. 634 00:40:30,184 --> 00:40:33,781 "Envie 250 lagostas imediatamente". Country Club de Marshalltown. 635 00:40:35,180 --> 00:40:37,477 N�o foi com eles que tudo come�ou? 636 00:40:37,577 --> 00:40:39,575 - Eu os amo. - Isso � decente? 637 00:40:40,075 --> 00:40:42,973 "Poderia fornecer 100 lagostas ao Clube do Condado de Cork?" 638 00:40:43,173 --> 00:40:45,671 "Irmandade Hibernian, Bronx, New York". Cem! 639 00:40:45,771 --> 00:40:48,467 � a publicidade. Voc� � a mulher mais famosa do pa�s. 640 00:40:48,468 --> 00:40:50,566 Esse estilingue tornou-se uma arma. 641 00:40:50,666 --> 00:40:52,064 O que quer dizer com estilingue? 642 00:40:52,065 --> 00:40:55,561 Larry disse que sou Davi e que Harry Foster Malone � Golias. 643 00:40:56,061 --> 00:40:58,460 - Nunca pensei nisso. - Quantos s�o ao todo? 644 00:40:58,560 --> 00:41:00,258 Mais de 500. N�o os contei ainda. 645 00:41:00,358 --> 00:41:01,757 Quer apostar que h� mais? 646 00:41:01,857 --> 00:41:04,454 - George n�o joga, n�o �? - N�o acredito nisso. 647 00:41:04,554 --> 00:41:06,852 Deveria tentar alguma vez. N�o h� nada como ganhar. 648 00:41:06,952 --> 00:41:09,449 - Exceto perder. - N�o � hora para falar em perder. 649 00:41:09,549 --> 00:41:11,948 Tenho que ligar para o jornal, depois estou livre. 650 00:41:12,048 --> 00:41:14,146 Que tal jantarmos esta noite? Podemos celebrar isto. 651 00:41:14,246 --> 00:41:16,344 - Estar� ocupada. - Estarei, Larry. 652 00:41:16,544 --> 00:41:20,740 A matilha de lobos vir� esta noite para cear ao ar livre... 653 00:41:20,940 --> 00:41:22,838 Ei, advinha o que vamos comer? 654 00:41:22,938 --> 00:41:24,737 - Adoro lagosta. - Mesmo? 655 00:41:24,837 --> 00:41:28,633 - Posso usar seu telefone, mocinha? - Claro, se for a cobrar. 656 00:41:30,332 --> 00:41:33,329 George. Vamos. 657 00:41:52,413 --> 00:41:54,811 Muito bonito seu uniforme, Akela. 658 00:41:54,911 --> 00:41:57,908 Como consegue que essas meias n�o caiam? Com for�a de vontade? 659 00:42:02,803 --> 00:42:03,802 M�e! 660 00:42:04,303 --> 00:42:08,099 - � proibido para meninas! - Est� escuro. Tenho medo de ficar s�. 661 00:42:08,199 --> 00:42:11,796 - Vamos, Billy, o jantar terminou. - N�o acabou! Akela prometeu. 662 00:42:11,995 --> 00:42:13,594 Billy, s�o 8:00. 663 00:42:13,794 --> 00:42:16,991 Vamos, meninos. J� � hora de voltarem para casa. 664 00:42:19,190 --> 00:42:21,088 - George, leve-os. - Est� bem. 665 00:42:21,587 --> 00:42:23,086 Vamos, meninos. 666 00:42:25,284 --> 00:42:26,783 Vamos. Todos em volta. 667 00:42:30,279 --> 00:42:32,079 Certo. Quietos. 668 00:42:39,472 --> 00:42:43,568 Quietos. Portem-se bem. Temos que ser cavalheiros. 669 00:42:43,967 --> 00:42:45,867 Vamos cantar nossa can��o. 670 00:42:50,762 --> 00:42:53,459 Sempre alerta 671 00:42:53,859 --> 00:42:57,655 - Ajude uma senhora a atravessar a rua - Sempre alerta. 672 00:42:57,855 --> 00:43:00,754 - Tenha seu quarto sempre limpo. - Sempre alerta. 673 00:43:00,853 --> 00:43:03,750 Levante-se e ceda seu assento 674 00:43:03,751 --> 00:43:06,548 E ser� realmente um bom escoteiro 675 00:43:06,648 --> 00:43:07,947 Sempre alerta 676 00:43:08,147 --> 00:43:11,543 - Carregue os livros de uma menina. - Sempre alerta. 677 00:43:11,643 --> 00:43:14,641 - N�o perca a calma, jogue limpo. - Sempre alerta. 678 00:43:14,841 --> 00:43:17,838 Sempre obede�a a Regra de Ouro 679 00:43:17,938 --> 00:43:20,636 E ser� realmente um bom escoteiro 680 00:43:20,736 --> 00:43:25,632 Obede�a seu pai e sua m�e 681 00:43:25,732 --> 00:43:27,031 Ah, sua m�e 682 00:43:27,231 --> 00:43:32,226 E aprenda que uma boa a��o merece outra 683 00:43:33,025 --> 00:43:34,324 Outra 684 00:43:34,424 --> 00:43:35,623 Sempre alerta 685 00:43:35,723 --> 00:43:38,620 - Ajude com os pratos cada noite. Sempre alerta. 686 00:43:38,820 --> 00:43:42,517 - Tenta estender a m�o e parar brigas. - Sempre alerta. 687 00:43:42,617 --> 00:43:45,015 Lembre que dois erros n�o fazem um acerto 688 00:43:45,115 --> 00:43:47,911 E n�o h� nenhuma d�vida 689 00:43:47,912 --> 00:43:51,109 E ser� realmente um bom escoteiro 690 00:43:51,709 --> 00:43:52,808 Sempre alerta 691 00:43:52,908 --> 00:43:55,806 - Acenda o fogo com s� dois f�sforos. - Sempre alerta. 692 00:43:56,005 --> 00:43:59,602 - Se encontrar algo quebrado, conserte. - Sempre alerta. 693 00:43:59,702 --> 00:44:02,799 Sorria para o professor s� por simpatia 694 00:44:02,899 --> 00:44:05,097 E ser� realmente um bom escoteiro 695 00:44:05,896 --> 00:44:07,095 Sempre alerta 696 00:44:07,096 --> 00:44:10,292 - Como todo mundo, todo lugar. - Sempre alerta. 697 00:44:10,293 --> 00:44:13,690 - Seja qual for a cor, credo, o ra�a. - Sempre alerta. 698 00:44:13,890 --> 00:44:16,387 Sejam da Terra ou do Espa�o 699 00:44:16,487 --> 00:44:19,484 E ser� realmente um bom escoteiro 700 00:44:19,584 --> 00:44:24,680 Apenas ame seu pr�ximo como a um irm�o 701 00:44:24,780 --> 00:44:26,379 Como a um irm�o 702 00:44:26,579 --> 00:44:32,074 Ver� que uma boa a��o merece outra 703 00:44:32,173 --> 00:44:33,473 Outra 704 00:44:33,573 --> 00:44:34,571 Sempre alerta 705 00:44:34,572 --> 00:44:37,769 - Seja sempre am�vel com c�es e gatos. - Sempre alerta. 706 00:44:37,969 --> 00:44:40,766 Todas as nossas portas t�m tapetes de boas-vindas 707 00:44:41,266 --> 00:44:46,161 � �timo estar vivo e isso � algo para cantar 708 00:44:47,361 --> 00:44:52,257 � divertido ser realmente um bom escoteiro 709 00:44:59,650 --> 00:45:01,549 Muito bem, meninos. Vamos. 710 00:45:03,447 --> 00:45:04,746 Peguem seus casacos aqui. 711 00:45:04,846 --> 00:45:05,945 Vamos l�. 712 00:45:06,045 --> 00:45:08,442 Onde est� minha menininha? Ah, esqueci de voc�. 713 00:45:12,538 --> 00:45:14,937 Ah, ol�, Homer. Bom ver voc�. 714 00:45:15,936 --> 00:45:18,434 - Seu guaxinim n�o voltou para casa? - N�o. 715 00:45:18,734 --> 00:45:20,232 Matilda Runyon me disse... 716 00:45:20,332 --> 00:45:24,828 que Clara Kolter, l� de High River, ouviu seu gato miando na outra noite. 717 00:45:25,128 --> 00:45:27,425 Ele sempre gostou de brincar com gatos. 718 00:45:27,826 --> 00:45:29,224 Mas Clara contou a Matilda... 719 00:45:29,225 --> 00:45:32,122 que, quando saiu, n�o viu nada s� o gato. 720 00:45:32,222 --> 00:45:34,919 Bem, ele voltar� para casa, Homer. Sempre voltam. 721 00:45:35,019 --> 00:45:36,718 - Quer lagosta? - N�o. 722 00:45:36,818 --> 00:45:39,315 - Limonada, talvez? - N�o, obrigado. 723 00:45:39,415 --> 00:45:41,914 - Eu j� jantei. - Ah, j�? 724 00:45:42,014 --> 00:45:44,012 S� tenho um minuto, Janey. 725 00:45:44,112 --> 00:45:47,509 Quero levar Cynthia ao alto da fal�sia. Pode ter uma... 726 00:45:47,708 --> 00:45:49,607 Bem, quais as novidades, Homer? 727 00:45:50,006 --> 00:45:53,203 Querida, melhor ir para a cama. Mam�e ir� num minuto. 728 00:45:53,403 --> 00:45:55,202 Bem, vou lhe dizer. 729 00:45:56,701 --> 00:45:58,599 Qual � o problema? 730 00:45:59,998 --> 00:46:03,195 - � o Sr. Malone, Janey. - O que h� com ele? 731 00:46:04,694 --> 00:46:05,992 Ele quer um aluguel. 732 00:46:06,891 --> 00:46:08,391 - Aluguel? - De que? 733 00:46:08,990 --> 00:46:11,888 Pelos trilhos em que est� a velha 97. 734 00:46:13,886 --> 00:46:16,384 Bem, s�o seus trilhos, certamente. 735 00:46:16,483 --> 00:46:20,280 Ele quer 1 d�lar por cada metro, a partir de hoje. 736 00:46:20,879 --> 00:46:23,977 Isso ser�o 230 d�lares amanh�. 737 00:46:25,676 --> 00:46:28,473 Sinto muito, Janey. Sinto de verdade. 738 00:46:31,870 --> 00:46:35,467 Bem, boa noite. Vamos, Cynthia. 739 00:46:43,560 --> 00:46:44,959 Agora, olhe. Isso vai resolver. 740 00:46:45,059 --> 00:46:47,856 Vou hipotecar minha casa, e n�o aceito um n�o como resposta. 741 00:46:47,956 --> 00:46:48,955 N�o. 742 00:46:49,055 --> 00:46:51,054 Seremos s�cios e pagaremos ao Malone. 743 00:46:51,154 --> 00:46:54,351 - Enquanto isso, vamos atender aos pedidos. - Como? 744 00:46:57,348 --> 00:47:00,046 Vou entregar as lagostas em sua caminhonete. 745 00:47:00,146 --> 00:47:03,444 George, voc� n�o chegaria a High River com essa caminhonete. 746 00:47:03,543 --> 00:47:06,940 O transporte a�reo � caro, e um caminh�o fretado � muito lento. 747 00:47:09,738 --> 00:47:13,734 Espera, tenho uma solu��o. Um an�ncio no Mirror. 748 00:47:14,733 --> 00:47:17,431 Como um an�ncio para o Natal ou para um acampamento de ver�o. 749 00:47:17,631 --> 00:47:20,728 "M�es contra Malone". Cada manh� na primeira p�gina. 750 00:47:20,828 --> 00:47:23,726 - Conseguiremos pagar seu aluguel. - Quer dizer um tipo de caridade? 751 00:47:23,925 --> 00:47:25,923 - N�o, n�o exatamente. - N�o aceitarei caridade. 752 00:47:26,023 --> 00:47:28,421 - Dar� uma grande hist�ria. - Sinto muito. N�o irei... 753 00:47:28,521 --> 00:47:31,919 Vou � Nova York e falarei com Harry Foster Malone. 754 00:47:32,918 --> 00:47:36,215 Sem ofensa, Denham, mas Malone o comeria vivo. 755 00:47:38,713 --> 00:47:41,310 Olhe, eu sei quem deveria ir � Nova York. Janey! 756 00:47:41,410 --> 00:47:43,609 Todas essas ofertas para aparecer em programas de televis�o. 757 00:47:43,709 --> 00:47:46,306 Levaria seu caso para o povo e lhe pagariam por ele. 758 00:47:46,406 --> 00:47:48,804 - Ela n�o ir� � Nova York. - Quer esperar um minuto? 759 00:47:48,904 --> 00:47:51,202 Talvez Malone tenha o poder, mas voc� tem... 760 00:47:51,302 --> 00:47:53,300 O que acha que... Ela n�o vai... 761 00:47:53,400 --> 00:47:54,399 George! 762 00:47:58,896 --> 00:48:01,593 Farei isso. Irei � Nova York. 763 00:48:01,693 --> 00:48:03,691 Vou lev�-la � Nova York. 764 00:48:03,791 --> 00:48:06,787 N�o sei quem vai me levar, mas vou... Espere um minuto. 765 00:48:06,788 --> 00:48:08,686 - Se for aos shows de TV, me pagam? - Certo. 766 00:48:08,786 --> 00:48:10,485 E poderei pagar Malone? 767 00:48:10,586 --> 00:48:11,984 E as crian�as? 768 00:48:15,082 --> 00:48:18,878 Bem, ser� s� um dia ou dois, George. 769 00:48:19,877 --> 00:48:22,774 Eles o amam. Est�o acostumados com voc�. 770 00:48:23,773 --> 00:48:27,671 N�o se preocupe. Estar� em boas m�os. Pegarei um quarto em meu hotel. 771 00:48:27,771 --> 00:48:30,668 Melhor fazer a mala. Poder�amos pegar o voo desta noite. 772 00:48:30,768 --> 00:48:31,767 Est� bem. 773 00:48:31,867 --> 00:48:34,265 - Chamarei Nova York e acertarei tudo. - Vou me apressar. 774 00:48:34,364 --> 00:48:36,462 H� uma resid�ncia da ACM em Nova York. 775 00:48:41,159 --> 00:48:42,758 Ela � uma mo�a e tanto. 776 00:48:43,757 --> 00:48:45,655 Ela � uma vi�va com dois filhos. 777 00:48:45,755 --> 00:48:48,352 - S�o crian�as maravilhosas. - Escute, amigo. 778 00:48:48,452 --> 00:48:50,550 Um momento, escuta-me voc�, Denham. 779 00:48:50,750 --> 00:48:53,449 Estou ficando meio cansado de suas advert�ncias e insinua��es. 780 00:48:53,549 --> 00:48:55,047 Tem algum direito sobre ela? 781 00:48:55,247 --> 00:48:58,244 - Direito? Eu? N�o. - Est� bem. Cada um por si. 782 00:48:59,143 --> 00:49:03,439 George! Pode trazer minha mala? Est� na garagem sobre o triturador. 783 00:49:06,338 --> 00:49:07,736 J� vou! 784 00:49:23,323 --> 00:49:26,420 Claro, isso foi quando come�ou a cobrar aluguel pelos trilhos. 785 00:49:26,520 --> 00:49:27,618 Certo, Jim. 786 00:49:27,619 --> 00:49:31,615 Enquanto aplaudo sua independ�ncia e admiro seu esp�rito combativo... 787 00:49:31,915 --> 00:49:36,212 temo n�o conseguir ver onde o r�u transgrediu os limites legais... 788 00:49:36,311 --> 00:49:39,009 que s�o o direito constitucional de todos os cidad�os. 789 00:49:39,109 --> 00:49:43,005 Harry Foster Malone os transgrediu quando assassinou minhas lagostas. 790 00:49:43,105 --> 00:49:44,903 Assassinou suas lagostas! 791 00:49:46,303 --> 00:49:48,301 Sei onde poderia conseguir um emprego. 792 00:49:48,401 --> 00:49:50,099 Bem, Jim, alguma outra pergunta? 793 00:49:50,100 --> 00:49:54,495 Na verdade, sim. Sra. Osgood, n�o est� invocando simpatia para sua causa... 794 00:49:54,595 --> 00:49:57,293 por raz�es puramente emocionais e femininas? 795 00:49:57,593 --> 00:49:58,692 Rapaz brilhante. 796 00:49:58,791 --> 00:50:01,390 - O que isso tem a ver com os fatos? - Precisamente. 797 00:50:01,490 --> 00:50:03,088 Vamos ouvir Lois. 798 00:50:03,388 --> 00:50:07,484 O palestrante anterior estava ofuscando as quest�es debatidas. 799 00:50:07,784 --> 00:50:10,980 Uma jogada masculina frequente na Am�rica do s�culo XX. 800 00:50:10,981 --> 00:50:12,780 Tipinha est�pida. 801 00:50:13,180 --> 00:50:15,277 Sra. Osgood, como posso ajud�-la? 802 00:50:19,970 --> 00:50:23,165 M�o esquerda? Est� me dizendo que h� lagostas surdas? 803 00:50:23,264 --> 00:50:25,561 Ah, sim. Claro que h�. 804 00:50:25,960 --> 00:50:30,354 Sabe, toda lagosta, como sabe, tem duas grandes garras. 805 00:50:30,954 --> 00:50:33,350 Uma � muito pesada e tem dentes sem corte... 806 00:50:33,450 --> 00:50:37,543 essa � para defesa, e a outra � menor e tem dentes afiados... 807 00:50:37,843 --> 00:50:41,838 Claro que estou nervosa, George. N�o sabe o que � estar na TV. 808 00:50:42,037 --> 00:50:45,232 Se n�o tivesse sido por Larry, n�o sei o que teria feito. 809 00:50:45,332 --> 00:50:46,930 Onde est� o bom e velho Larry? 810 00:50:47,030 --> 00:50:49,626 O coitado est� � beira de um colapso. 811 00:50:49,726 --> 00:50:53,521 N�o sabe o que ele passou. Agora querem que fa�a A Grande Recompensa. 812 00:50:55,318 --> 00:50:57,614 Bem, voc� � uma jovem muito persuasiva. 813 00:50:57,714 --> 00:51:00,809 Walt Framer concordou abrir uma exce��o apenas esta vez... 814 00:51:00,909 --> 00:51:04,604 que significa que o valor dos pr�mios em dinheiro obtido por seu cavaleiro de... 815 00:51:04,703 --> 00:51:07,800 armadura brilhante, seja enviado a Harry Foster Malone como aluguel... 816 00:51:07,899 --> 00:51:09,996 assim que termine o programa. 817 00:51:20,280 --> 00:51:22,078 Agora, vejamos, participantes... 818 00:51:22,178 --> 00:51:25,074 n�o vou pedir a esta senhora que nos revele sua identidade... 819 00:51:25,174 --> 00:51:27,370 porque se soub�ssemos seu nome, saber�amos seu segredo. 820 00:51:27,470 --> 00:51:29,367 Assim a chamaremos simplesmente Sra. X. 821 00:51:29,467 --> 00:51:34,060 Sra. X, se me susurrar seu segredo, ele ser� revelado aos espectadores. 822 00:51:34,451 --> 00:51:36,470 LUTO CONTRA O HOMEM MAIS MALVADO DO MUNDO 823 00:51:41,473 --> 00:51:44,544 Devo dizer que normalmente n�o aceitaria... 824 00:51:44,545 --> 00:51:48,139 este tipo de segredo no programa mas falei com ela nos bastidores... 825 00:51:48,140 --> 00:51:50,736 e acho que, por Deus, ela est� certa. 826 00:51:51,036 --> 00:51:53,831 Quero que este homem seja impedido de andar em meus trens para sempre. 827 00:51:55,030 --> 00:51:58,524 Agora, faremos as perguntas com Bill Cullen, por favor. 828 00:51:58,624 --> 00:52:02,819 Senhora, esse homem que lhe causa problemas, � humano? 829 00:52:03,617 --> 00:52:05,414 Certamente ele n�o �. 830 00:52:06,313 --> 00:52:09,708 � como uma serpente, um babu�no ou algo parecido? 831 00:52:09,908 --> 00:52:13,202 Eu lhe digo, vamos ter problemas. Isto, os jornais. N�o pode... 832 00:52:13,302 --> 00:52:17,297 Escute. Tenho 52 anos, nasci em Lower East Side em uma casa com �gua fria. 833 00:52:17,397 --> 00:52:20,592 N�o tive a sorte de ir ao col�gio nem de estudar Direito. 834 00:52:20,692 --> 00:52:25,185 Nasci pobre e subi lutando. Mas deixe-me dar-lhe uma informa��o. 835 00:52:25,285 --> 00:52:28,680 Quem der problemas a Harry Foster Malone, ter� problemas. 836 00:52:28,681 --> 00:52:29,679 Entendeu? 837 00:52:30,478 --> 00:52:32,774 - Aja como quiser, Harry. - Sim, agirei. 838 00:52:34,472 --> 00:52:38,066 Assim, sempre que pararmos em Cape Anne, nos custar� dinheiro. N�o �? 839 00:52:39,064 --> 00:52:41,860 Sim. Est� bom. J� chega. 840 00:52:42,460 --> 00:52:44,557 Est� bem, vamos com Henry Morgan, por favor. 841 00:52:45,056 --> 00:52:46,554 N�o sou eu, sou? 842 00:52:48,651 --> 00:52:49,849 Sim, Harry? 843 00:52:49,949 --> 00:52:53,244 Srta. Beardsley, ligue para Garry Moore da CBS. 844 00:52:53,843 --> 00:52:57,738 Sim, agora mesmo. Assegure-se de que saiba que sou eu. 845 00:53:04,926 --> 00:53:07,822 Ah, obrigado. Desculpem-me, � s� um momento. 846 00:53:08,721 --> 00:53:10,818 Al�? Aqui � Garry Moore. 847 00:53:11,817 --> 00:53:12,915 Sim. 848 00:53:13,115 --> 00:53:16,609 Ei, que �timo. Sim, vou dizer a todos. 849 00:53:17,508 --> 00:53:19,006 Garry, eu sei quem deve ser. 850 00:53:19,106 --> 00:53:23,100 Pode tirar sua venda. Acabo de falar com o Sr. Malone... 851 00:53:23,200 --> 00:53:24,996 presidente da Ferrovia EP. 852 00:53:24,997 --> 00:53:28,193 Ele est� cancelando o aluguel e est� dando o trem a ela. 853 00:53:30,789 --> 00:53:32,984 Akela, o trem � nosso. 854 00:53:32,985 --> 00:53:35,182 Temos um trem, Akela! 855 00:53:36,880 --> 00:53:38,278 N�o � maravilhoso? 856 00:53:38,378 --> 00:53:40,774 - N�s conseguimos. - Est� bem! 857 00:53:44,768 --> 00:53:46,365 Uma chamada para a senhora. 858 00:53:47,364 --> 00:53:50,161 - Posso atend�-la aqui? - Adiante, Jane. 859 00:53:50,460 --> 00:53:51,459 Obrigada. 860 00:53:51,558 --> 00:53:54,254 Ol�, George. 861 00:53:54,953 --> 00:53:57,549 Como est�o as crian�as? Ah, que bom. 862 00:53:57,749 --> 00:54:00,345 Estamos no restaurante mais bonito que j� viu. 863 00:54:00,445 --> 00:54:02,342 � o... Espera. Qual �? 864 00:54:02,442 --> 00:54:05,438 - Le Chevalier Mauve. - Seja l� o que isso signifique. 865 00:54:05,538 --> 00:54:09,332 - O Cavaleiro Roxo. - O Cavaleiro Roxo. Estamos comemorando. 866 00:54:09,931 --> 00:54:12,028 George, estou bebendo champanhe. 867 00:54:12,128 --> 00:54:15,922 - E passando outra noite em Nova York. - E passando outra noite em Nova York. 868 00:54:16,022 --> 00:54:18,419 Passando outra noite em Nova York? 869 00:54:18,619 --> 00:54:20,615 Est� passando outra noite em Nova York. 870 00:54:20,715 --> 00:54:23,511 Jane, acho que seria melhor voltar para casa, querida. Diga al� � mam�e. 871 00:54:23,611 --> 00:54:25,608 - Oi, mam�e. - � isso. Diga al�. 872 00:54:25,708 --> 00:54:28,403 S�o seus filhos, querida, e est�o ficando com fome. 873 00:54:32,398 --> 00:54:34,795 - George. - Ligarei mais tarde. 874 00:54:35,693 --> 00:54:37,391 Mas, Akela, n�o estamos com fome. 875 00:54:37,490 --> 00:54:40,784 - Sua m�e age como uma... - Mam�e age como uma o que? 876 00:54:40,785 --> 00:54:43,381 Nada, querida. Anda, sirva o ch�. 877 00:54:57,061 --> 00:54:58,559 Estou avisando, est�pido. 878 00:54:58,560 --> 00:55:02,254 Matilda, estou pedindo. Por favor, ligue para o hotel s� mais uma vez. 879 00:55:02,354 --> 00:55:04,351 Preciso falar com a recep��o. 880 00:55:04,451 --> 00:55:05,449 Matilda. 881 00:55:15,435 --> 00:55:16,633 Sam! 882 00:55:32,509 --> 00:55:34,107 Boa noite, Larry. 883 00:55:36,603 --> 00:55:38,001 Boa noite, amigos. 884 00:55:38,201 --> 00:55:40,598 S� vai me acompanhar at� a porta. 885 00:55:49,983 --> 00:55:51,581 Rapaz! Estou cansada. 886 00:55:55,576 --> 00:55:57,972 Muito obrigada, Larry. Boa noite. 887 00:56:01,067 --> 00:56:02,265 N�o se preocupe. 888 00:56:02,565 --> 00:56:05,661 Nem cavalos selvagens me arrastariam por essa porta esta noite. 889 00:56:05,861 --> 00:56:08,457 Normalmente eles n�o poderiam ter me mantido fora. 890 00:56:08,956 --> 00:56:11,753 Janey, tenho 33 anos. 891 00:56:11,853 --> 00:56:15,450 Saio com garotas desde que fumei meu primeiro cigarro. 892 00:56:15,550 --> 00:56:17,648 Sempre gostei de garotas. 893 00:56:18,247 --> 00:56:21,245 Montes e montes de garotas. Algumas delas eu queria amar... 894 00:56:21,345 --> 00:56:23,243 mas isso nunca aconteceu. 895 00:56:23,443 --> 00:56:26,340 Agora aconteceu. Amo voc�. 896 00:56:30,936 --> 00:56:32,634 - Larry, n�o. - Larry, sim. 897 00:56:32,735 --> 00:56:35,332 Eu a amo, Janey Osgood, e quero casar-me com voc�. 898 00:56:35,432 --> 00:56:39,129 Meu nome � Lawrence Claiborne Hall, e j� lhe disse minha idade. 899 00:56:39,228 --> 00:56:43,225 Tenho um bom emprego e 1.166 d�lares no banco. 900 00:56:44,024 --> 00:56:47,621 Meu car�ter � um pouco forte, e estou s� no mundo. 901 00:56:47,721 --> 00:56:51,118 Tentarei ser um bom pai para seus filhos e um bom marido para voc�. 902 00:56:51,218 --> 00:56:54,215 - Quer casar-se comigo? - Larry, n�o posso. 903 00:56:55,114 --> 00:56:56,413 Por que n�o? 904 00:56:58,011 --> 00:56:59,709 N�o o conhe�o. 905 00:56:59,910 --> 00:57:01,509 Sim, conhece. 906 00:57:03,107 --> 00:57:05,705 - Mas, Larry, n�o o amo. - Eu sei. 907 00:57:05,805 --> 00:57:08,802 Pensei nisso, mas vai me amar. Tenho o suficiente para todos. 908 00:57:08,902 --> 00:57:13,097 E, com o tempo, � contagioso. Enquanto isso, precisa de algu�m. 909 00:57:13,197 --> 00:57:14,897 Sou esse algu�m. 910 00:57:19,392 --> 00:57:20,991 Isto � t�o repentino. 911 00:57:22,190 --> 00:57:23,788 Sabia que diria isso. 912 00:57:24,787 --> 00:57:27,685 - Tenho que pensar. - Sabia que diria isso, tamb�m. 913 00:57:30,782 --> 00:57:31,981 Pense. 914 00:57:36,077 --> 00:57:37,476 Boa noite. 915 00:57:59,356 --> 00:58:01,254 Muito obrigada, Clarence. 916 00:58:06,349 --> 00:58:07,949 Ei, estou em casa. 917 00:58:10,446 --> 00:58:11,745 Meninos! George! 918 00:58:11,845 --> 00:58:14,043 Ah, deixe isso a� mesmo. 919 00:58:14,243 --> 00:58:17,140 - Me alegro que esteja em casa. - Muito obrigada. � bom estar em casa. 920 00:58:17,240 --> 00:58:19,338 - Diga al� � Matilda. - Direi. Adeus. 921 00:58:19,438 --> 00:58:21,437 Ei, onde est� todo o mundo? 922 00:58:25,733 --> 00:58:28,330 - Oi! - Oi! Voltou cedo. 923 00:58:28,430 --> 00:58:30,728 Peguei o primeiro trem. As crian�as est�o bem? 924 00:58:30,828 --> 00:58:33,325 Sim, est�o brincando l� fora. Eles est�o bem. 925 00:58:33,425 --> 00:58:37,422 Eu os tenho alimentado, cuidado deles, e menti para eles sobre sua m�e. 926 00:58:44,415 --> 00:58:46,813 - O que quer dizer? - Onde esteve na noite passada? 927 00:58:46,913 --> 00:58:49,511 - Eu lhe disse por telefone... - Me disse. 928 00:58:49,611 --> 00:58:52,409 - Estava comemorando. - Comemorando. Maravilhoso. Onde? 929 00:58:52,508 --> 00:58:56,005 A �ltima vez que chamei seu quarto eram 3:00 da madrugada. 930 00:58:56,105 --> 00:58:57,603 Eu estava com Larry. 931 00:58:59,402 --> 00:59:02,400 - Voc� admite. - Admito o qu�? 932 00:59:07,095 --> 00:59:08,494 Voc� pensou...? 933 00:59:11,791 --> 00:59:12,790 Voc� pensou! 934 00:59:15,087 --> 00:59:17,286 Bem, acho que � melhor voc� ir. 935 00:59:18,785 --> 00:59:20,283 Eu pretendo. 936 00:59:20,783 --> 00:59:23,680 Obviamente, esqueceu que h� a reuni�o da prefeitura... 937 00:59:23,780 --> 00:59:27,476 para a qual estou atrasado por sua culpa e seu plano inicial. 938 00:59:34,071 --> 00:59:37,967 "N�o havendo mais nada a tratar, a reuni�o se encerrou �s 8:30. 939 00:59:38,167 --> 00:59:41,564 "Respeitosamente, Claire Christ, Secret�ria". 940 00:59:41,963 --> 00:59:44,362 Proponho que o relat�rio da Comiss�o seja aceito como lido. 941 00:59:44,462 --> 00:59:45,760 Segunda mo��o. 942 00:59:45,860 --> 00:59:49,357 Mo��o proposta e apoiada e que o relat�rio seja aceito como lido. 943 00:59:49,457 --> 00:59:51,454 - Todos a favor? - Sim. 944 00:59:51,455 --> 00:59:53,953 Ningu�m se op�e. Mo��o aprovada. Agora devemos... 945 00:59:54,052 --> 00:59:57,950 Proponho um Comit� para comprar um carro de bombeiros para Cape Anne. 946 00:59:58,050 --> 00:59:59,049 Segundo. 947 00:59:59,148 --> 01:00:01,546 - Quem est� vendo o quadro? - Patience Parsons. 948 01:00:01,646 --> 01:00:02,745 Fora da pauta, Otis. 949 01:00:02,845 --> 01:00:05,742 Mo��o apresentada e secundada para que se nomeie um Comit�... 950 01:00:05,842 --> 01:00:06,941 para procurar um carro de bombeiros... 951 01:00:07,041 --> 01:00:09,239 Clarence n�o disse para procurar. Ele disse para comprar. 952 01:00:09,338 --> 01:00:10,938 Leia a mo��o exatamente como Clarence a formulou. 953 01:00:11,038 --> 01:00:14,634 Seria absurdo comprar algo sem estudar previamente a situa��o. 954 01:00:14,834 --> 01:00:18,629 Entendo como se sente, mas deve ler a mo��o tal como a formulou. 955 01:00:18,630 --> 01:00:20,627 Mo��o proposta por Clarence Runyon... 956 01:00:20,628 --> 01:00:22,127 secundada por George Denham... 957 01:00:22,227 --> 01:00:25,125 convocando um Comit� para a compra de um carro de bombeiros. 958 01:00:25,225 --> 01:00:27,222 - Todos a favor? - Sim. 959 01:00:27,322 --> 01:00:29,318 - Contra. - N�o. 960 01:00:29,618 --> 01:00:32,314 - Proposta derrotada. - Sente-se melhor? 961 01:00:33,512 --> 01:00:36,407 Ou�am o relat�rio do Comit� do Parqu�metro. 962 01:00:37,406 --> 01:00:39,603 Com a palavra Amy Caldwell. 963 01:00:40,701 --> 01:00:43,197 Receita total de parqu�metros para o ano: 964 01:00:43,297 --> 01:00:46,192 444,44 d�lares. 965 01:00:46,492 --> 01:00:49,687 Despesas operacionais: 3,15 d�lares... 966 01:00:49,986 --> 01:00:52,282 para a compra de nova bolsa coletora. 967 01:00:52,283 --> 01:00:56,277 Receita liquida: 441,29 d�lares. 968 01:00:56,377 --> 01:00:59,172 O que h� com o parqu�metro que est� em frente � sua loja, Aaron? 969 01:00:59,272 --> 01:01:00,270 Fora de ordem. 970 01:01:00,370 --> 01:01:02,167 - Sr. Presidente... - Fora de ordem. 971 01:01:02,267 --> 01:01:06,262 O Presidente ouvir� mo��o aceitando relat�rio do Comit� de Parqu�metro. 972 01:01:06,761 --> 01:01:10,755 Proponho que a assembleia aceite o informe do Comit� do Parqu�metro. 973 01:01:10,954 --> 01:01:11,953 - Segundo. - Est� bem. 974 01:01:12,052 --> 01:01:15,447 Mo��o apresentada e apoiada para aceitar relat�rio do Comit� de Parqu�metro. 975 01:01:15,547 --> 01:01:17,544 - Todos a favor? - Sim. 976 01:01:17,643 --> 01:01:19,442 - Contra? - N�o. 977 01:01:19,541 --> 01:01:20,939 Mo��o aprovada. 978 01:01:21,039 --> 01:01:22,337 Sr. Presidente. 979 01:01:22,437 --> 01:01:24,433 Com a palavra Otis Denham. 980 01:01:24,533 --> 01:01:27,129 Que lhe parece se pusermos o parqu�metro em frente � sua loja? 981 01:01:27,229 --> 01:01:29,326 - Fora de ordem. - Est� bem. 982 01:01:29,925 --> 01:01:34,019 Proponho que o parqu�metro quebrado frente � loja de Caldwell... 983 01:01:34,119 --> 01:01:37,114 que nunca funcionou, de modo que quem quer estacionar ali... 984 01:01:37,214 --> 01:01:39,310 e talvez gastar algum dinheiro na loja de Caldwell,... 985 01:01:39,410 --> 01:01:42,306 possa faz�-lo sem pagar taxa, at� que seja reparado. 986 01:01:42,505 --> 01:01:44,602 - Segundo. - Voc� foi muito r�pido. 987 01:01:45,002 --> 01:01:46,400 Repetirei a mo��o. 988 01:01:46,500 --> 01:01:49,395 Proponho que o medidor quebrado em frente � loja de Caldwell... 989 01:01:49,495 --> 01:01:53,189 seja feito para que funcione com dinheiro, em vez de um chute. 990 01:01:53,289 --> 01:01:55,285 - � isso. Segundo. - Pe�o a palavra. 991 01:01:55,286 --> 01:01:57,283 Com a palavra Matilda Runyon. 992 01:01:57,382 --> 01:02:01,277 Aaron, manteve o parqu�metro preso de prop�sito desde que foi instalado. 993 01:02:01,377 --> 01:02:02,775 N�s sabemos disso, e voc�s tamb�m. 994 01:02:02,874 --> 01:02:06,469 Mas antes de votar esta mo��o, acho que devemos recordar de uma coisa. 995 01:02:06,569 --> 01:02:10,961 Quase todos em Cape Anne v�o � loja de Caldwell quase todos os dias. 996 01:02:11,061 --> 01:02:14,956 Ele tem conservas, produtos secos, frutas, verduras, e tem cerveja. 997 01:02:15,056 --> 01:02:16,553 Um momento. 998 01:02:17,152 --> 01:02:19,349 Se votarmos para que o parqu�metro seja consertado... 999 01:02:19,449 --> 01:02:22,644 teremos que pagar de nosso pr�prio bolso. 1000 01:02:23,442 --> 01:02:25,839 Algo mais sobre esta mo��o? 1001 01:02:26,139 --> 01:02:28,136 - Todos a favor? - Sim. 1002 01:02:28,435 --> 01:02:30,432 - Contra? - N�o. 1003 01:02:30,532 --> 01:02:31,930 Proposta derrotada. 1004 01:02:44,610 --> 01:02:45,908 Est� certo. 1005 01:02:47,206 --> 01:02:49,902 Um pouco de ordem, por favor. 1006 01:02:54,695 --> 01:02:58,389 Gostaria que constasse da ata que, Janey, ao ocupar a velha 97... 1007 01:02:58,489 --> 01:03:01,684 ela p�s Cape Anne no mapa, para todo o pa�s ver. 1008 01:03:09,871 --> 01:03:11,968 - Essa � sua opini�o? - Claro que sim. 1009 01:03:12,068 --> 01:03:14,164 Bem, Otis, me alegro que tenha abordado o tema... 1010 01:03:14,264 --> 01:03:16,561 porque tinha inten��o de dizer algo a respeito. 1011 01:03:16,660 --> 01:03:20,855 Sabe, n�o acho que Janey Osgood p�s Cape Anne no mapa. 1012 01:03:20,955 --> 01:03:23,151 Acho que ela o tirou do mapa. 1013 01:03:23,251 --> 01:03:28,043 Deixou Cape Anne e os eleitores � deriva. Foi isso que fez. 1014 01:03:28,442 --> 01:03:31,637 - Aonde quer chegar, Aaron? - Estou chegando. 1015 01:03:31,837 --> 01:03:33,435 - Homer? - Sim. 1016 01:03:33,535 --> 01:03:35,832 � que horas a Limited passou hoje? 1017 01:03:37,728 --> 01:03:38,827 3:48. 1018 01:03:39,026 --> 01:03:40,624 Quanto tempo parou? 1019 01:03:40,724 --> 01:03:43,419 N�o parou. N�o ir� mais parar. 1020 01:03:43,719 --> 01:03:46,514 N�o haver� mais trens. Nem mais nada. 1021 01:03:47,314 --> 01:03:51,008 Malone cancelou todo trem com entrada ou sa�da de Cape Anne. 1022 01:03:54,602 --> 01:03:58,097 - N�o pode fazer isso. A ICC o pro�be. - Pois ele fez, advogado. 1023 01:03:58,196 --> 01:04:01,592 Nos exilou. Ser� como estar a um milh�o de milhas de lugar nenhum. 1024 01:04:01,692 --> 01:04:02,690 N�o culpo a Jane. 1025 01:04:02,790 --> 01:04:04,787 Jane � uma mulher s�, exceto por voc�. 1026 01:04:04,887 --> 01:04:07,183 Mas voc� que � seu advogado, e n�o chegou a um acordo. 1027 01:04:07,283 --> 01:04:09,879 N�o acho que Malone esteja contra Cape Anne. 1028 01:04:09,978 --> 01:04:13,473 Acho que est� contra o aspirante � Prefeitura de Cape Anne... 1029 01:04:13,573 --> 01:04:16,569 que � respons�vel de converter esta comunidade em uma zona catastr�fica. 1030 01:04:17,368 --> 01:04:20,462 George n�o � o respons�vel, Aaron. Foi culpa minha. 1031 01:04:20,463 --> 01:04:24,255 - Ele queria um acordo e eu, n�o. - Como queira, Jane. 1032 01:04:24,256 --> 01:04:28,650 Agora, talvez possa explicar a Olive Coe, como poder� ir a Bangor cada s�bado... 1033 01:04:28,750 --> 01:04:30,847 para pegar o Limited para Boston, para visitar sua m�e. 1034 01:04:30,947 --> 01:04:32,643 Olive Coe pode dirigir. 1035 01:04:32,644 --> 01:04:34,042 Pode dirigir, Olive? 1036 01:04:34,141 --> 01:04:36,637 Poderia, mas n�o tenho carro. 1037 01:04:37,736 --> 01:04:41,431 Bem, agora, talvez Eli Spalding possa lev�-lo. 1038 01:04:41,531 --> 01:04:44,526 - E o que eu faria em Bangor? - Buscar carne. 1039 01:04:44,626 --> 01:04:46,822 A menos que pense fechar seu a�ougue. 1040 01:04:46,922 --> 01:04:49,218 Claro, tamb�m pode pagar a taxa de entrega. 1041 01:04:49,318 --> 01:04:52,613 Isso � o que John Wheelright ter� que fazer para ter sua madeira. 1042 01:04:52,713 --> 01:04:53,911 Voc� n�o se incomoda, n�o �, John? 1043 01:04:54,010 --> 01:04:57,606 - � uma proposta cara, Aaron. - Claro que �. 1044 01:04:57,705 --> 01:05:00,301 Eu terei que subir meus pre�os. Todos teremos que faz�-lo. 1045 01:05:04,395 --> 01:05:07,689 Seguiremos recebendo nosso correio. Tio Sam se encarregar� dele. 1046 01:05:07,789 --> 01:05:10,686 Ainda que tenhamos que esperar um dia mais. Talvez dois. 1047 01:05:10,885 --> 01:05:13,980 E haver� dias em que Otis Denham prefira receber... 1048 01:05:14,080 --> 01:05:16,476 o cheque de sua aposentadoria em dia. 1049 01:05:16,576 --> 01:05:18,872 N�o amanh� ou depois. 1050 01:05:19,372 --> 01:05:22,867 Quantas donas de casa usam g�s engarrafado para cozinhar? 1051 01:05:24,664 --> 01:05:25,762 Est� bem. 1052 01:05:25,763 --> 01:05:28,660 Agora comprar�o de Sam Trowbridge. 1053 01:05:28,860 --> 01:05:31,957 Sam, onde vai conseguir esses botij�es? 1054 01:05:34,055 --> 01:05:37,653 Bem, acho que temos que votar a proposta de Otis Denham. 1055 01:05:38,053 --> 01:05:40,250 Claire, apenas o que foi que ele disse? 1056 01:05:40,251 --> 01:05:43,347 - Gostaria que constasse da ata... - Por favor. 1057 01:05:43,348 --> 01:05:44,846 Por favor, espere. 1058 01:05:45,546 --> 01:05:48,743 Sinto muito. N�o sabia que aconteceria isto. 1059 01:05:48,942 --> 01:05:51,441 Me parece que lamenta com uma semana de atraso, Jane. 1060 01:05:51,541 --> 01:05:55,138 Mas devolverei o trem ao Sr. Malone. Eu n�o o quero. 1061 01:05:55,238 --> 01:05:57,236 S� queria o que me pertencia... 1062 01:05:57,336 --> 01:06:01,332 Ele n�o quer isso, Janey. Recebi ordens dele esta tarde. 1063 01:06:01,732 --> 01:06:05,529 Tem 48 horas, para retirar dos trilhos a velha 97. 1064 01:06:07,827 --> 01:06:11,124 Mas como? N�o sei como faz�-lo. 1065 01:06:12,922 --> 01:06:14,121 Sinto muito. 1066 01:06:33,205 --> 01:06:35,903 Muito bem. Procedamos agora � elei��o do candidato. 1067 01:06:36,003 --> 01:06:37,302 - N�o. - Fora da pauta. 1068 01:06:37,402 --> 01:06:40,599 - Passemos � elei��o do Prefeito. - Voc� j� foi muito longe. 1069 01:06:40,798 --> 01:06:42,497 Gostaria de ter a palavra! 1070 01:06:42,597 --> 01:06:45,395 Est� bem. Tem a palavra George Denham. 1071 01:06:50,690 --> 01:06:54,686 N�o compreendo. Sinto muito. N�o consigo compreender voc�s... 1072 01:06:54,886 --> 01:06:56,984 como podem se comportar assim. 1073 01:07:00,382 --> 01:07:04,578 A �nica pessoa nesta sala por quem tenho algum respeito, � Aaron Caldwell. 1074 01:07:04,778 --> 01:07:07,476 Ele est� errado, mas se expressa alto e claro. 1075 01:07:07,675 --> 01:07:10,674 N�o se senta e murmura como fazem voc�s. 1076 01:07:10,774 --> 01:07:14,270 Todos falam como se Janey Osgood fizesse algo mal a voc�s de prop�sito. 1077 01:07:14,370 --> 01:07:17,767 A �nica coisa que Janey Osgood fez foi tentar conseguir para ela... 1078 01:07:17,867 --> 01:07:21,564 o que era justo, moral e legalmente, e merecia. 1079 01:07:22,363 --> 01:07:24,862 Ela n�o parou o servi�o de trens, e voc�s sabem disso. 1080 01:07:24,961 --> 01:07:26,560 Harry Foster Malone, fez isso. 1081 01:07:26,660 --> 01:07:28,758 Ele � o respons�vel, e n�o Jane Osgood. 1082 01:07:30,956 --> 01:07:32,355 Onde estou? 1083 01:07:34,053 --> 01:07:36,051 N�o posso estar em Cape Anne. 1084 01:07:36,950 --> 01:07:40,048 Lembram-se de Cape Anne em 1949, durante o grande furac�o? 1085 01:07:40,148 --> 01:07:44,944 Todos voc�s resgataram do Atl�ntico 104 sobreviventes, e os alojaram. 1086 01:07:45,044 --> 01:07:48,141 E n�o recordo de ningu�m falando sobre o todo-poderoso d�lar... 1087 01:07:48,241 --> 01:07:51,439 ou "o que ganho com isso?, ou "n�o � problema meu". N�o foi assim. 1088 01:07:52,538 --> 01:07:54,036 Botij�es de g�s. 1089 01:07:54,136 --> 01:07:57,533 Acho que n�o h� uma casa em Cape Anne que n�o tenha uma lareira... 1090 01:07:57,633 --> 01:08:02,828 onde nossas av�s cozinhavam tr�s refei��es di�rias, 365 dias por ano. 1091 01:08:02,928 --> 01:08:04,027 E aquelas mulheres tinham que cozinhar... 1092 01:08:04,127 --> 01:08:06,426 com uma frigideira em uma m�o e um mosquete na outra. 1093 01:08:06,626 --> 01:08:09,123 Se um �ndio esquivava-se pelos homens nos campos... 1094 01:08:09,223 --> 01:08:12,320 se encontrava com cada mulher nesta cidade disposta a defend�-la. 1095 01:08:12,720 --> 01:08:15,717 Me disseram que o jantar dificilmente atrasava. 1096 01:08:18,315 --> 01:08:21,413 O que acontece agora com este povo? N�o sabem onde est�o? 1097 01:08:21,513 --> 01:08:25,210 N�o percebem? Est�o em uma reuni�o municipal. 1098 01:08:26,508 --> 01:08:29,206 E este � um dos �ltimos lugares neste doce territ�rio... 1099 01:08:29,306 --> 01:08:32,304 onde o processo democr�tico continua funcionando. 1100 01:08:32,903 --> 01:08:35,001 Isto � realmente a Am�rica... 1101 01:08:35,601 --> 01:08:37,000 ou era. 1102 01:08:37,699 --> 01:08:40,097 E a alma de nosso sistema... 1103 01:08:40,197 --> 01:08:44,393 � a dignidade do americano m�dio. 1104 01:08:44,892 --> 01:08:49,489 A dignidade e o inalien�vel direito de levantar-se e lutar pelo que acredita. 1105 01:08:49,589 --> 01:08:52,686 Lembram-se que o tatara-tatarav� de Jane Osgood... 1106 01:08:52,786 --> 01:08:55,983 fundou esta cidade de voc�s, lutando contra os �ndios Kennebunk? 1107 01:08:56,083 --> 01:08:58,980 Ele tamb�m construiu esta Prefeitura... 1108 01:08:59,080 --> 01:09:01,579 onde est�o agora sentados tendo sua reuni�o. 1109 01:09:01,779 --> 01:09:05,475 E que ajudou a deter os casacas vermelhas em Ogunquit, para n�o chegarem aqui. 1110 01:09:05,575 --> 01:09:09,272 E agora, hoje, Jane Osgood enfrenta Harry Foster Malone. 1111 01:09:09,471 --> 01:09:12,569 E ela est� lutando pelo que acredita. Est� em seu direito. 1112 01:09:12,669 --> 01:09:16,666 E o que acontece? Voc�s, seu povo, seus vizinhos, seus amigos,... 1113 01:09:16,766 --> 01:09:19,263 colocaram-se ao lado dela e a ajudaram em sua luta? 1114 01:09:19,363 --> 01:09:21,761 N�o, largaram seus mosquetes e correram. 1115 01:09:23,160 --> 01:09:24,359 Correram. 1116 01:09:25,857 --> 01:09:27,157 Bem, corram. 1117 01:09:30,354 --> 01:09:34,750 N�o posso aceitar. Vou sair daqui. Podem sentar e sentir pena de si mesmos. 1118 01:09:34,850 --> 01:09:37,248 O que vai fazer, George? 1119 01:09:46,340 --> 01:09:50,936 Aaron, me parece que queria votar para eleger um prefeito. 1120 01:09:57,431 --> 01:09:58,630 Acho que estamos prontos. 1121 01:10:12,518 --> 01:10:13,717 Vamos para casa. 1122 01:10:13,817 --> 01:10:17,813 - N�s vamos viver em Nova York. - Eu n�o. Eu quero meu trem. 1123 01:10:17,913 --> 01:10:19,112 Por favor, pode parar com isso? 1124 01:10:19,212 --> 01:10:22,210 N�o quero ouvir nem uma palavra mais sobre esse trem, entendeu? 1125 01:10:22,310 --> 01:10:23,609 Pode ir. Iremos andando. 1126 01:10:23,709 --> 01:10:25,507 O que � isso sobre Nova York? 1127 01:10:25,607 --> 01:10:27,705 N�s vamos viver l�. � isso. 1128 01:10:27,905 --> 01:10:29,404 Quer dizer que se rende? 1129 01:10:29,504 --> 01:10:32,301 Vai deixar que esse punhado de... Est� fugindo. 1130 01:10:32,501 --> 01:10:34,800 - N�o me importo. - Pois eu me importo. 1131 01:10:35,100 --> 01:10:36,698 N�o gosto de quem se rende. 1132 01:10:36,998 --> 01:10:40,795 Voc� come�ou essa coisa toda em sua sala de estar no dia que recha�ou a EP... 1133 01:10:40,895 --> 01:10:44,591 e vai acabar, ainda que eu tenha que arrast�-la cada cent�metro. 1134 01:10:44,691 --> 01:10:46,190 Deveria envergonhar-se. 1135 01:10:46,290 --> 01:10:48,988 - Estou farta e cansada de discursos. - N�o estou discursando. 1136 01:10:49,088 --> 01:10:51,086 Quero que saiba como me sinto sobre quem desiste. 1137 01:10:51,186 --> 01:10:52,185 N�o me importo. 1138 01:10:52,285 --> 01:10:54,383 "N�o me importo". N�o sabe dizer outra coisa? 1139 01:10:54,483 --> 01:10:56,182 O que quer que eu fa�a? 1140 01:10:56,282 --> 01:11:00,178 Quero que se levante e lute. Pegue sua arma e atire � vontade. 1141 01:11:00,278 --> 01:11:01,678 - � "atire quando estiver pronta". - O qu�? 1142 01:11:01,778 --> 01:11:03,876 N�o � "atire � vontade". � "atire quando estiver pronta". 1143 01:11:03,976 --> 01:11:06,474 Qual � a diferen�a? O importante � que ainda n�o acabamos. 1144 01:11:06,574 --> 01:11:10,870 Por favor, seja realista s� esta vez? O que quer que eu fa�a? 1145 01:11:10,970 --> 01:11:13,068 Por qu� n�o entra no carro? 1146 01:11:15,467 --> 01:11:16,665 Vamos. 1147 01:11:36,149 --> 01:11:37,248 Bem? 1148 01:11:38,147 --> 01:11:41,045 Bem, para come�ar, que tal os pedidos de lagostas? 1149 01:11:41,144 --> 01:11:42,644 De que nos servem? 1150 01:11:42,744 --> 01:11:46,541 Ouviu o que disse Aaron Caldwell. N�o h� trens, George. 1151 01:11:52,136 --> 01:11:54,733 Espera um momento. Quem disse que n�o h� nenhum trem? 1152 01:11:54,833 --> 01:11:55,933 Onde est�o esses pedidos? 1153 01:11:56,033 --> 01:11:59,930 - N�o quero voltar a ver uma lagosta. - Voc� vai ver outra lagosta. 1154 01:12:00,030 --> 01:12:02,427 Voc� vai empacotar cada m�e, filho e filha de lagosta... 1155 01:12:02,527 --> 01:12:05,225 - e elas ir�o ao mercado. - Como? 1156 01:12:06,724 --> 01:12:07,922 Ali. 1157 01:12:08,822 --> 01:12:09,822 O qu�? 1158 01:12:10,022 --> 01:12:12,419 Tenho que verificar os pedidos. Pagou a conta do telefone? 1159 01:12:12,519 --> 01:12:13,518 - Sim, mas... - �timo. 1160 01:12:13,618 --> 01:12:15,417 Agora temos que localizar tio Otis, e um bombeiro. 1161 01:12:15,517 --> 01:12:17,015 Eu serei. Uma p�... 1162 01:12:17,115 --> 01:12:19,313 - Carv�o. Onde encontro carv�o? - Akela. 1163 01:12:19,413 --> 01:12:20,612 Sei onde h� um pouco de carv�o. 1164 01:12:20,712 --> 01:12:22,510 - Onde? - L� embaixo, em Four Mile Creek. 1165 01:12:22,610 --> 01:12:25,409 Os trens derrubam carv�o quando fazem a curva que h� ali. 1166 01:12:25,509 --> 01:12:28,306 N�o � suficiente nem para esquentar uma chaleira. 1167 01:12:28,406 --> 01:12:31,903 - Melhor buscarmos tio Otis. - Por favor, diga-me o que voc�... 1168 01:12:43,294 --> 01:12:45,492 Ei, a� vem George! 1169 01:12:54,984 --> 01:12:57,282 Aqui est� nosso novo prefeito. 1170 01:12:57,582 --> 01:13:00,279 George, finalmente foi eleito! 1171 01:13:01,678 --> 01:13:04,177 Que tal umas palavras, George? 1172 01:13:17,466 --> 01:13:18,965 Estou... muito contente. 1173 01:13:21,063 --> 01:13:22,561 E estou orgulhoso. 1174 01:13:22,761 --> 01:13:26,258 Porque votando por mim, votaram por Janey tamb�m. 1175 01:13:28,156 --> 01:13:30,155 E ela precisa de sua ajuda. 1176 01:13:30,255 --> 01:13:31,355 Escutem, todos... 1177 01:13:31,455 --> 01:13:33,353 amanh� pegaremos as lagostas de Janey... 1178 01:13:33,553 --> 01:13:37,049 poremos na velha 97, e as levaremos ao mercado. Todas elas. 1179 01:13:37,149 --> 01:13:39,048 - V�o nos ajudar? - Sim! 1180 01:13:39,547 --> 01:13:42,245 - Otis! Ainda tem sua licen�a? - N�o ouse duvidar. 1181 01:13:42,345 --> 01:13:43,943 Ser� o condutor. Onde est� Homer? 1182 01:13:44,043 --> 01:13:46,742 Homer! Preciso de uma rota da EP. Consiga uma para n�s. 1183 01:13:46,842 --> 01:13:48,240 E os demais, precisamos de carv�o. 1184 01:13:48,440 --> 01:13:50,638 - Pegue o meu. - �timo. Vamos peg�-lo. 1185 01:13:50,738 --> 01:13:53,835 - O que �, Billy? - E Four Mile Creek? 1186 01:13:53,935 --> 01:13:55,134 Escutem, � uma boa ideia. 1187 01:13:55,334 --> 01:13:59,232 Digam a seus filhos escoteiros que v�o com Billy Osgood recolher carv�o. 1188 01:13:59,332 --> 01:14:02,329 Tragam o carv�o para a velha 97. Temos que sair amanh� cedo. 1189 01:14:02,529 --> 01:14:04,527 N�o me importa como mas, chegaremos l�. 1190 01:14:47,891 --> 01:14:49,090 Trezentas? 1191 01:14:49,589 --> 01:14:52,288 � maravilhoso. Muito obrigada. 1192 01:14:52,488 --> 01:14:56,784 Deve ser maravilhoso para voc�. Sra. Osgood. N�o ter� que cozinh�-las. 1193 01:14:56,884 --> 01:14:59,981 Preciso dessas lagostas aqui, em Marshalltown, �s 5:00 da tarde. 1194 01:15:00,081 --> 01:15:01,180 Sim, senhor. 1195 01:15:01,380 --> 01:15:03,677 Agora s�o s� 7:00. Estaremos a� ao meio dia. 1196 01:15:22,559 --> 01:15:24,058 Continue vindo, Al. 1197 01:15:24,158 --> 01:15:27,255 Est� a 60, e preciso 125 de press�o para mov�-la. 1198 01:15:27,754 --> 01:15:30,251 Onde diabos est� esse meu sobrinho? 1199 01:15:30,951 --> 01:15:34,648 Gostaria de saber como espera ir arrastando-se em torno do campo... 1200 01:15:34,748 --> 01:15:36,845 - parando onde lhe convenha. - N�o vamos nos arrastar. 1201 01:15:36,945 --> 01:15:39,343 Iremos em seu trem, que � um transporte comum... 1202 01:15:39,443 --> 01:15:42,340 - e entregaremos suas lagostas. - Este � Sam! 1203 01:15:43,439 --> 01:15:45,337 V� o que pode lhe acontecer, seu tonto? 1204 01:15:45,436 --> 01:15:47,635 - Eu lhe disse para ficar longe das meninas. - Brilhante. 1205 01:15:47,735 --> 01:15:50,033 - Mam�e, � Larry. - Onde? 1206 01:15:50,133 --> 01:15:53,129 No telefone, de Nova York. Quer falar com voc�. 1207 01:15:53,229 --> 01:15:54,728 O que ele quer? 1208 01:15:55,027 --> 01:15:57,625 Acho que fazer algumas perguntas. 1209 01:15:57,924 --> 01:15:59,423 Ele � um jornalista, George. 1210 01:15:59,523 --> 01:16:02,221 N�o lhe fez perguntas suficientes na outra noite? 1211 01:16:02,421 --> 01:16:03,719 Ah, toma. 1212 01:16:08,714 --> 01:16:09,713 Viva! 1213 01:16:14,709 --> 01:16:18,504 Passaram-se 28 horas e 11 minutos desde que a deixei ir para casa pensar. 1214 01:16:18,505 --> 01:16:19,803 Voc� pensou? 1215 01:16:20,802 --> 01:16:22,301 Estive muito ocupada. 1216 01:16:22,501 --> 01:16:26,496 Lembra-se dos pedidos? Estamos entregando as lagostas n�s mesmos. 1217 01:16:26,596 --> 01:16:28,995 Sairemos em alguns minutos. 1218 01:16:29,195 --> 01:16:31,093 Voc� o qu�? Como? 1219 01:16:31,193 --> 01:16:32,791 Usaremos a velha 97... 1220 01:16:32,891 --> 01:16:36,687 e tio Otis a conduzir�, e George ser� o foguista. 1221 01:16:36,887 --> 01:16:38,085 Em que cidades, Janey? 1222 01:16:38,185 --> 01:16:42,182 Teremos umas oito entregas, Larry, de Marshalltown ao Bronx. 1223 01:16:43,281 --> 01:16:47,077 Tomarei o primeiro avi�o e espero que me responda quando chegar. 1224 01:16:47,177 --> 01:16:48,475 Use algo azul. 1225 01:16:48,975 --> 01:16:49,974 Azul? 1226 01:16:50,074 --> 01:16:51,073 Temos as m�os atadas. 1227 01:16:51,173 --> 01:16:53,470 Ela pediu uma rota. Temos que dar-lhe uma. 1228 01:16:53,570 --> 01:16:55,969 Usamos os trilhos de outras linhas e eles usam os nossos. 1229 01:16:56,069 --> 01:16:58,666 - Temos que dar-lhe uma rota, hein? - Certamente. 1230 01:16:59,565 --> 01:17:01,063 Espere um momento. 1231 01:17:01,862 --> 01:17:04,460 Acho que posso encaminh�-la, senhora. 1232 01:17:04,560 --> 01:17:05,658 - Harris. - Sim, senhor. 1233 01:17:05,858 --> 01:17:07,757 Envie isto a Cape Anne. 1234 01:17:07,957 --> 01:17:09,156 Rota para a 97. 1235 01:17:09,256 --> 01:17:12,652 Cape Anne a Boston via Middleboro, Kingsville, Loomis. 1236 01:17:12,752 --> 01:17:14,249 - Mas isso est� � oeste, senhor. - Cale-se. 1237 01:17:14,250 --> 01:17:17,048 - Dow City, Malcolm, Petrie... - Mas eles n�o querem ir a... 1238 01:17:17,147 --> 01:17:19,045 Harris, saia daqui! 1239 01:17:19,145 --> 01:17:21,644 � exatamente o que vou fazer. 1240 01:17:26,838 --> 01:17:28,137 - Weaver. - Sim, senhor. 1241 01:17:28,337 --> 01:17:30,035 Envie esta rota. 1242 01:17:30,135 --> 01:17:33,631 Cape Anne a Boston via Middleboro, Kingsville, Loomis... 1243 01:17:34,231 --> 01:17:36,229 Dow City, Malcolm, Petrie. 1244 01:17:36,529 --> 01:17:38,627 Estamos chegando l�, menino. Despeje. 1245 01:17:38,727 --> 01:17:41,123 - Oi, prefeito. - Oi, Clarence. 1246 01:17:41,124 --> 01:17:42,423 - Diga, George. - Sim. 1247 01:17:42,523 --> 01:17:46,219 Em Nova York poderia localizar um bom carro de bombeiros? 1248 01:17:46,319 --> 01:17:47,717 Claro que sim, Clarence. 1249 01:17:47,817 --> 01:17:50,016 - Fa�a uma boa viagem, George. - Obrigado. 1250 01:17:53,912 --> 01:17:55,011 Aqui tem sua rota. 1251 01:17:55,111 --> 01:17:56,409 - Obrigado, Homer. - 119. 1252 01:17:57,608 --> 01:17:59,906 Middleboro, Kingsville? 1253 01:18:01,104 --> 01:18:04,502 - Homer, maldito seja! - 125, tio Otis. Ela tem que ir. 1254 01:18:04,602 --> 01:18:07,399 - Qual o problema? - George, olhe isto. 1255 01:18:07,898 --> 01:18:11,395 Cape Anne via Boston, via... O que quer dizer Middleboro? 1256 01:18:11,594 --> 01:18:13,393 - N�o vamos � Middleboro. - Claro que vamos. 1257 01:18:13,492 --> 01:18:16,290 - Isso est� a oeste. N�o podemos ir. - N�o podemos ir por outro caminho. 1258 01:18:16,390 --> 01:18:18,688 Eu dirijo esta opera��o. V� para Marshalltown. 1259 01:18:18,788 --> 01:18:20,186 Ou�a atentamente. 1260 01:18:20,286 --> 01:18:23,283 O r�pido vir� por esta via. Temos que sair daqui. 1261 01:18:23,383 --> 01:18:24,881 Isto n�o � blefe, rapaz. 1262 01:18:24,981 --> 01:18:26,779 - 130, tio Otis. - O que podemos fazer? 1263 01:18:26,879 --> 01:18:30,277 Sair daqui antes que queimemos todo o carv�o. 1264 01:18:59,348 --> 01:19:01,246 Aqui est� um boletim, senhoras e senhores. 1265 01:19:01,346 --> 01:19:04,743 Uma hist�ria de Lawrence Claiborne para o New York Mirror... 1266 01:19:04,943 --> 01:19:07,739 afirma que Jane Osgood, a dama das lagostas do Maine... 1267 01:19:07,740 --> 01:19:09,938 cuja batalha frente a Harry Foster Malone... 1268 01:19:10,038 --> 01:19:13,135 despertou a admira��o e simpatia de todo o pa�s... 1269 01:19:13,235 --> 01:19:17,331 carregou suas lagostas na velha 97 e as est� transportando ao mercado. 1270 01:19:17,830 --> 01:19:19,129 Adiante com isso, Janey. 1271 01:19:25,423 --> 01:19:27,521 � sua ferrovia, mas n�o acho... 1272 01:19:27,621 --> 01:19:30,618 Wilson, comunica a Middleboro que deixe esse frete lento da 97 passar. 1273 01:20:02,386 --> 01:20:04,785 Despeje l�, rapaz. 1274 01:20:04,885 --> 01:20:07,282 Vamos, George. Duro com eles. 1275 01:20:26,563 --> 01:20:28,660 Deixe-me ver essa nova rota. 1276 01:20:40,944 --> 01:20:42,142 Desisto. 1277 01:20:43,440 --> 01:20:46,237 O fara� Harry Foster e suas sete pragas. 1278 01:20:47,036 --> 01:20:49,333 Como � que isso nunca foi consertado antes? 1279 01:20:49,433 --> 01:20:53,427 N�o era necess�rio. N�o passou um trem neste ramal em tr�s anos. 1280 01:20:54,526 --> 01:20:57,921 E aqui est� o �ltimo avan�o, ou melhor, a falta de progresso... 1281 01:20:58,021 --> 01:21:00,618 na luta de Jane Osgood por sua independ�ncia. 1282 01:21:00,718 --> 01:21:03,514 A velha 97 estabeleceu um recorde mundial. 1283 01:21:03,614 --> 01:21:07,509 Levou 5 horas e 48 minutos para percorrer 72 milhas... 1284 01:21:07,708 --> 01:21:09,406 gra�as a Harry Foster Malone que... 1285 01:21:09,506 --> 01:21:12,902 tra�ou uma rota que passa por cada pequena parada da Nova Inglaterra. 1286 01:21:24,785 --> 01:21:26,284 Um momento. 1287 01:21:26,783 --> 01:21:28,980 � um informe de Johnson, senhor. 1288 01:21:29,080 --> 01:21:31,277 Ele � agente de esta��o em Holgate. 1289 01:21:31,377 --> 01:21:34,173 A 97 chegou e solicitam �gua. 1290 01:21:34,872 --> 01:21:36,270 Nem uma gota. 1291 01:21:37,269 --> 01:21:39,267 Diga a Johnson que nem uma gota. 1292 01:21:39,666 --> 01:21:42,662 N�o, senhor, n�o direi, porque j� n�o trabalho aqui. 1293 01:21:45,658 --> 01:21:46,956 Peterson. 1294 01:21:48,254 --> 01:21:53,148 Pegue o telefone e diga a Johnson que sob nenhuma circunst�ncia, lhes d�... 1295 01:22:05,931 --> 01:22:07,929 Bem, senhor, aqui est�. 1296 01:22:08,428 --> 01:22:11,723 Malone disse que, se lhes der uma gota de �gua, estou despedido. 1297 01:22:11,823 --> 01:22:14,519 - Ele disse isso? - Sim, foi isso que disse. 1298 01:22:15,119 --> 01:22:18,614 Sonny, quando estiver l� em cima, abre esta torneira. 1299 01:22:19,512 --> 01:22:21,710 - O que vai fazer? - Teremos a �gua! 1300 01:22:30,398 --> 01:22:31,896 Mais vapor. 1301 01:22:43,880 --> 01:22:47,576 - O que est� fazendo aqui? - Sinto muito, Harry. Senhor. 1302 01:22:47,776 --> 01:22:50,472 H� todo um ex�rcito de rep�rteres em minha mesa. 1303 01:22:50,572 --> 01:22:53,068 - N�o quero ver ningu�m. - Um momento, Srta. Beardsley. 1304 01:22:53,168 --> 01:22:56,663 Por favor, diga que o Sr. Malone est� preparando um comunicado. 1305 01:22:56,763 --> 01:22:58,261 - Sim, senhor. - N�o, senhor! 1306 01:22:58,361 --> 01:23:00,759 - Espere um momento! - N�o, voc� espere um momento. 1307 01:23:04,753 --> 01:23:07,649 Tenho que dizer-lhe umas tantas coisas, Harry... 1308 01:23:07,948 --> 01:23:11,643 e voc� vai escutar-me, ou em exatamente quatro segundos... 1309 01:23:11,743 --> 01:23:14,540 que � o tempo que levarei para cruzar esta porta... 1310 01:23:14,640 --> 01:23:18,235 estar� sem nenhum aliado no mundo de l�ngua inglesa. 1311 01:23:18,335 --> 01:23:20,033 Durante as �ltimas semanas... 1312 01:23:20,232 --> 01:23:23,028 voc�, com sua habitual devo��o por detalhes,... 1313 01:23:23,128 --> 01:23:25,924 desprestigiou o que eu, como Conselheiro Chefe da EP,... 1314 01:23:26,024 --> 01:23:28,422 considero a mais florescente ferrovia do pa�s. 1315 01:23:28,522 --> 01:23:30,419 - Desprestigiei? - Sim, desprestigiou. 1316 01:23:30,519 --> 01:23:32,816 Desde o momento em que Jane Osgood embargou na velha 97... 1317 01:23:32,915 --> 01:23:36,111 tem atuado como se lutasse contra uma organiza��o... 1318 01:23:36,211 --> 01:23:38,408 do tamanho aproximado ao do governo federal. 1319 01:23:38,508 --> 01:23:42,403 Harry, nossa antagonista � uma jovem e atraente vi�va... 1320 01:23:42,902 --> 01:23:46,497 a quem voc�, com sua teimosia, converteu na mais popular americana... 1321 01:23:46,597 --> 01:23:49,493 desde que Lindbergh cruzou voando o Atl�ntico. 1322 01:23:49,893 --> 01:23:51,391 Agora, ou�a-me. 1323 01:24:04,273 --> 01:24:07,868 - Mais vapor! - Est� bem. Eu lhe darei mais vapor. 1324 01:24:17,656 --> 01:24:20,951 Rapaz! Teremos sorte se conseguirmos chegar � Nova York no Natal. 1325 01:24:21,051 --> 01:24:23,149 Larry ir� para Nova York? 1326 01:24:23,249 --> 01:24:25,845 Temo que Larry tenha ido a Marshalltown, querida. 1327 01:24:25,945 --> 01:24:28,641 Por que Larry foi para Marshalltown? 1328 01:24:28,741 --> 01:24:32,336 Est� me esperando para responder a uma pergunta. Por isso. 1329 01:24:32,436 --> 01:24:34,433 Que tipo de pergunta? 1330 01:24:35,632 --> 01:24:38,928 Uma pergunta maravilhosa, se for feita pelo homem certo. 1331 01:24:43,122 --> 01:24:45,718 Espere por mam�e aqui. N�o saia da�. 1332 01:25:02,296 --> 01:25:03,895 - George! - O qu�? 1333 01:25:04,893 --> 01:25:07,090 Vou me casar hoje. 1334 01:25:08,189 --> 01:25:09,287 O qu�? 1335 01:25:09,786 --> 01:25:12,383 Eu disse. Vou me casar hoje. 1336 01:25:13,981 --> 01:25:15,478 N�o seja tola. 1337 01:25:16,178 --> 01:25:18,675 N�o estou sendo tola. 1338 01:25:19,674 --> 01:25:20,972 Do qu� est� falando? 1339 01:25:21,072 --> 01:25:22,869 - Mais vapor! - O qu�? 1340 01:25:23,668 --> 01:25:26,965 Lawrence Claiborne Hall est� me esperando em Marshalltown... 1341 01:25:27,065 --> 01:25:29,162 e vou me casar com ele. 1342 01:25:31,561 --> 01:25:32,760 Assim, sem mais? 1343 01:25:32,860 --> 01:25:36,256 N�o, n�o sem mais, George. Ele me pediu. 1344 01:25:37,055 --> 01:25:39,253 George, mais vapor! 1345 01:25:41,951 --> 01:25:45,148 Ap�s conhec�-la, em quatro dias ele lhe prop�e casamento? 1346 01:25:45,248 --> 01:25:48,245 O mais prov�vel � que pergunte a cada mo�a que conhe�a. 1347 01:25:48,345 --> 01:25:50,043 � um neur�tico ou algo assim. 1348 01:25:50,243 --> 01:25:54,239 Se voc� lembra, eu a pedi em casamento h� 21 anos. 1349 01:25:54,339 --> 01:25:57,237 - Sim, mas n�o voltou a pedir. - O qu�? 1350 01:25:57,537 --> 01:26:00,434 Sou uma mulher e se sup�e que devo casar-me. 1351 01:26:00,634 --> 01:26:04,630 Sou m�e, e preciso de um homem que cuide de mim e de meus filhos. 1352 01:26:04,729 --> 01:26:07,627 N�o tem que ir � Marshalltown para encontrar um. 1353 01:26:08,026 --> 01:26:10,424 - N�o, George? - N�o. 1354 01:26:10,924 --> 01:26:12,822 Onde posso encontr�-lo? 1355 01:26:13,222 --> 01:26:16,918 N�o tem que ir a lugar nenhum. Pode ficar em Cape Anne. 1356 01:26:17,018 --> 01:26:19,615 - Posso, George? - Bem, voc� sabe que pode. 1357 01:26:21,613 --> 01:26:22,712 Posso? 1358 01:26:25,510 --> 01:26:26,609 Bem, diga. 1359 01:26:26,709 --> 01:26:28,707 - O qu�? - Por que apenas n�o diz? 1360 01:26:29,307 --> 01:26:31,904 - Dizer o qu�? - S� diga qualquer coisa. 1361 01:26:32,304 --> 01:26:36,899 Por que n�o pode ser neur�tico como Larry e dizer que casar� comigo? 1362 01:26:37,899 --> 01:26:39,497 Voc� sabe que casarei. 1363 01:26:40,796 --> 01:26:42,694 George, voc� se declarou! 1364 01:26:43,094 --> 01:26:44,792 Mais vapor! 1365 01:26:48,588 --> 01:26:49,787 Voc� o fez. 1366 01:27:00,077 --> 01:27:02,375 Des�a aqui e coloque o carv�o! 1367 01:27:05,073 --> 01:27:07,871 - George, amo voc�. - Eu a amo. 1368 01:27:09,968 --> 01:27:12,866 - Que carv�o? - Mais vapor! 1369 01:27:12,965 --> 01:27:14,564 N�o tem carv�o! 1370 01:27:14,863 --> 01:27:17,960 - George, amo voc�. - Amo voc�. 1371 01:27:18,661 --> 01:27:21,658 Vapor! Precisamos mais vapor! 1372 01:27:31,248 --> 01:27:32,448 Que abuso! 1373 01:27:33,447 --> 01:27:35,445 Sim, foi o que eu disse, Kelso. 1374 01:27:36,144 --> 01:27:38,841 D� � 97 a via n�mero um. 1375 01:27:39,241 --> 01:27:42,138 Sim, livre por todo o caminho. 1376 01:27:47,034 --> 01:27:48,333 Satisfeito? 1377 01:27:57,423 --> 01:27:58,722 Ah, n�o! 1378 01:28:00,821 --> 01:28:04,317 Por que n�o h� ningu�m l� que possa resolver? 1379 01:28:06,216 --> 01:28:08,114 Est� bem, mandarei algu�m. 1380 01:28:08,214 --> 01:28:10,411 Voc� e seus nervos. 1381 01:28:10,511 --> 01:28:12,810 Essa dona lun�tica est� interrompendo toda a linha... 1382 01:28:12,910 --> 01:28:14,009 - Srta. Beardsley. - Sim, senhor? 1383 01:28:14,109 --> 01:28:15,407 Localize Harris... 1384 01:28:17,405 --> 01:28:19,403 Peterson, Smythe... 1385 01:28:20,902 --> 01:28:22,600 N�o importa. Irei eu mesmo. 1386 01:28:22,800 --> 01:28:25,097 - D�-me o aeroporto LaGuardia. - Aeroporto? 1387 01:28:26,597 --> 01:28:27,996 O aeroporto! 1388 01:28:41,483 --> 01:28:45,279 - Se algu�m puser um dedo no trem... - N�o sei nada sobre leis... 1389 01:28:45,379 --> 01:28:47,377 mas, por favor, deixe-me empurr�-los at� a pr�xima cidade. 1390 01:28:47,477 --> 01:28:49,974 E deixar-me parado l� com 1000 lagostas para entregar? N�o. 1391 01:28:50,074 --> 01:28:51,872 Mas est�o retendo 1000 passageiros. 1392 01:28:51,972 --> 01:28:54,171 Os passageiros sobreviver�o. As lagostas n�o. 1393 01:28:54,271 --> 01:28:55,769 George, olhe. 1394 01:29:07,658 --> 01:29:10,955 - A� est� o velho em pessoa. - Agora teremos alguma a��o. 1395 01:29:11,155 --> 01:29:12,553 Onde est� a dona? 1396 01:29:12,653 --> 01:29:14,651 Ei, Malone, queremos ir para casa. 1397 01:29:22,844 --> 01:29:25,142 - Voc� deve ser a Sra. Osgood. - Isso mesmo. 1398 01:29:25,242 --> 01:29:28,139 - E voc�, � Malone. - Sim. Malone. 1399 01:29:29,038 --> 01:29:31,435 Bem, qual � o problema? 1400 01:29:31,535 --> 01:29:34,133 Ele n�o se mover� at� que lhes vendamos carv�o, Sr. Malone. 1401 01:29:34,233 --> 01:29:37,730 - N�o podemos nem empurr�-los... - A lei estabelece que o trem... 1402 01:29:37,930 --> 01:29:39,628 - Voc� � o jovem advogado? - Isso mesmo. 1403 01:29:39,728 --> 01:29:41,127 - Parece saber o que fala, Sloan. - Sim. 1404 01:29:41,226 --> 01:29:43,025 Faz um bom trabalho, filho. 1405 01:29:43,524 --> 01:29:45,023 Est� no seu direito. � o seu trem. 1406 01:29:45,122 --> 01:29:47,021 - � meu. - Sim. 1407 01:29:49,519 --> 01:29:51,317 Escute, Sra. Osgood. 1408 01:29:52,416 --> 01:29:55,413 Voc� cria lagostas. � seu neg�cio. 1409 01:29:55,513 --> 01:30:00,408 Voc� tem seu neg�cio, e eu, o meu. N�s dois somos negociantes, n�o �? 1410 01:30:00,508 --> 01:30:03,306 N�o podemos discutir neg�cios no campo. 1411 01:30:03,905 --> 01:30:07,901 Agora, pegaremos seu trem e o empurraremos at� a pr�xima esta��o. 1412 01:30:08,001 --> 01:30:09,899 - E ent�o discutiremos... - N�o. 1413 01:30:10,799 --> 01:30:13,995 - Senhora, estou lhe avisando... - E eu aviso voc�, seu tirano. 1414 01:30:14,095 --> 01:30:17,393 N�o estar�amos aqui se n�o nos mandasse neste passeio tur�stico... 1415 01:30:17,493 --> 01:30:20,090 que nos deixou sem carv�o. Quer que arru�ne mais saladas Calcut�? 1416 01:30:20,190 --> 01:30:21,189 - Calcut�? - Sim. 1417 01:30:21,289 --> 01:30:22,488 Vou process�-lo por cada centavo... 1418 01:30:22,588 --> 01:30:25,385 - que ganhou em sua vida. - Escute-me. 1419 01:30:25,485 --> 01:30:28,382 N�o � prudente ir a ju�zo contra eles outra vez. 1420 01:30:28,482 --> 01:30:30,182 - N�o � prudente? - N�o. 1421 01:30:42,171 --> 01:30:45,868 - O que voc� quer? - Um tender cheio de carv�o. 1422 01:30:46,068 --> 01:30:47,267 T�m dinheiro para pagar? 1423 01:30:47,366 --> 01:30:50,563 Receber� assim que entregarmos as lagostas em Marshalltown. 1424 01:30:50,663 --> 01:30:53,960 Queremos uma via direta ao Bronx e de volta a Cape Anne. 1425 01:30:56,459 --> 01:30:58,057 J� t�m. 1426 01:30:58,157 --> 01:31:01,254 E depois podem aproveitar e despej�-lo no Oceano Atl�ntico. 1427 01:31:01,354 --> 01:31:03,652 Meu trem? Voc� disse que o trem era meu, mam�e. 1428 01:31:03,752 --> 01:31:06,350 N�o pode pegar meu trem e jog�-lo no Oceano Atl�ntico. 1429 01:31:06,450 --> 01:31:08,048 N�o toque nele. 1430 01:31:08,148 --> 01:31:10,547 � s� uma forma de falar, filho. 1431 01:31:10,946 --> 01:31:12,745 Bem, isso � tudo? 1432 01:31:12,845 --> 01:31:14,843 - � tudo, George? - � tudo. 1433 01:31:15,542 --> 01:31:19,438 - Podemos continuar este show? - � uma boa ideia. 1434 01:31:23,036 --> 01:31:26,832 Vamos, movam este lixo de ferro! Movam esses trens! 1435 01:31:28,231 --> 01:31:30,429 - Vamos, Janey. - Espera um momento, George. 1436 01:31:30,529 --> 01:31:34,325 N�o sem ele. N�o depois do que fez. N�o confio nele fora da minha vista. 1437 01:31:34,425 --> 01:31:35,624 Espere, Malone! 1438 01:31:35,724 --> 01:31:38,023 Assim que sairmos ele � capaz de cancelar o carv�o. 1439 01:31:38,123 --> 01:31:41,819 - Voc� vai conosco. - O que, ir com voc�s? Entre, Sloan. 1440 01:31:42,119 --> 01:31:43,618 Acho melhor voc� ir. 1441 01:31:43,718 --> 01:31:45,216 Est� brincando. Sloan! 1442 01:32:20,586 --> 01:32:22,384 Por que voc� � t�o mau? 1443 01:32:53,857 --> 01:32:56,754 - Certo, Otis, est� cheia. - Est� bem, Schmitty. 1444 01:32:57,353 --> 01:32:59,552 - Quanto est� marcando, Billy? - 120. 1445 01:32:59,652 --> 01:33:02,949 - N�o, voc� quer dizer 220. - N�o, tio Otis, marca 120. 1446 01:33:03,349 --> 01:33:05,046 George est� exausto. 1447 01:33:05,047 --> 01:33:07,944 Nunca conseguiremos vapor suficiente para chegar � Marshalltown. 1448 01:33:08,044 --> 01:33:12,142 - Voc� est� bem? Parece p�ssimo. - Fa�o o melhor que posso. 1449 01:33:12,241 --> 01:33:14,939 Tem que fazer melhor que isso. Precisamos de vapor. 1450 01:33:15,039 --> 01:33:16,837 Eu sei que precisa de vapor. 1451 01:33:16,937 --> 01:33:18,835 Vou subir e ajud�-lo. 1452 01:33:19,035 --> 01:33:22,332 - N�o seja boba. - Algu�m tem que subir a�. 1453 01:33:23,131 --> 01:33:26,129 N�o pode faz�-lo. Sai daqui, por favor. 1454 01:33:48,310 --> 01:33:50,008 George, � Larry. 1455 01:33:50,807 --> 01:33:53,306 - O que diremos a ele? - N�o diremos nada. 1456 01:33:53,406 --> 01:33:55,704 Uma imagem vale mais que mil palavras. 1457 01:34:06,095 --> 01:34:07,294 Entendeu? 1458 01:34:07,993 --> 01:34:09,492 Sim, entendi. 1459 01:34:09,791 --> 01:34:11,989 - Voc�s s�o do Country Club? - Somos. 1460 01:34:12,089 --> 01:34:13,388 Trouxemos suas lagostas. 1461 01:34:13,488 --> 01:34:17,085 Ajudem-nos. Temos pressa. Temos ainda muitas paradas. 1462 01:35:28,923 --> 01:35:32,120 O que aconteceu com Malone? Pensei que estivesse aqui. 1463 01:35:33,319 --> 01:35:35,817 Amigos e vizinhos de Cape Anne... 1464 01:35:35,917 --> 01:35:39,413 este � um dia feliz para nossa cidade e para mim. 1465 01:35:39,713 --> 01:35:44,509 Depois de 24 anos, finalmente foi eleito o prefeito em quem votei. 1466 01:35:50,304 --> 01:35:53,801 George, repita comigo. 1467 01:35:55,001 --> 01:36:00,296 Eu, George Denham, juro solenemente... 1468 01:36:16,182 --> 01:36:18,779 Ei, George! Finalmente temos um carro de bombeiros! 1469 01:36:18,879 --> 01:36:19,978 Feche! 124122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.