All language subtitles for Hurricane (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:35,101-->00:00:50,101 Subtitle Flemish connection. 1 00:01:14,282 --> 00:01:19,282 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 2 00:01:21,284 --> 00:01:26,820 Duits bezet gebied, Frankrijk, juni 1940 3 00:01:44,822 --> 00:01:46,050 Blijf staan!!! 4 00:01:47,060 --> 00:01:49,500 -Jan zumbach... -Dat ben ik. 5 00:01:49,691 --> 00:01:51,357 En zoals u ziet uit Zwitserland... 6 00:01:52,500 --> 00:01:57,260 Zakenman,verkoopt horloges, en dat midden in een oorlog? 7 00:01:58,290 --> 00:02:03,430 Niet de ideale plaats om te vertoeven, zelfs niet voor iemand die neutraal is. 8 00:02:03,500 --> 00:02:09,067 Ik had niet verwacht... dat jullie Frankijk zo snel zouden innemen. 9 00:02:09,150 --> 00:02:11,738 De Fransen wellicht ook niet. 10 00:02:21,740 --> 00:02:26,573 "Patrick Phillipe" zèèr zeldzaam, draag er alstublieft zorg voor... 11 00:02:37,575 --> 00:02:41,274 Vrije doorreis voor 24 uur. 12 00:03:46,276 --> 00:03:49,846 Hè! Zou ik eens mogen weten wat u daar doet? 13 00:03:52,848 --> 00:03:54,114 Waar zijn ze naartoe? 14 00:03:57,116 --> 00:04:00,616 Ben je niet op de hoogte? De RAF gaat weg, de oorlog is gedaan. 15 00:04:02,618 --> 00:04:04,851 Ik ben er nog niet mee klaar.... 16 00:04:08,853 --> 00:04:14,922 In uw paats zou ik zeggen beter leven in Frankrijk dan te sterven in Engeland. 17 00:04:16,924 --> 00:04:19,789 Veel geluk! 18 00:04:21,791 --> 00:04:24,623 Het plan voor de invasie zit in een vergezet stadium. 19 00:04:24,625 --> 00:04:28,393 Maar eerst...eerst moeten we de RAF vernietigen. 20 00:04:28,395 --> 00:04:30,462 Ze hangen al tegen de touwen kapitein... 21 00:04:30,464 --> 00:04:34,464 ...al wat nog ontbreekt is een trap in de ballen. 22 00:04:39,366 --> 00:04:42,001 Net een Poolse kerel gezien die met de anderen wil sterven in Engeland. 23 00:04:42,003 --> 00:04:44,804 Wat een sukkel is dat ? Wat een oen! 24 00:04:47,806 --> 00:04:50,805 -Op uw gezondheid! -Proost! 25 00:04:57,007 --> 00:05:00,008 Hèè!!!...hèè!!! 26 00:05:05,010 --> 00:05:07,743 Kom daar uit!!! 27 00:05:33,745 --> 00:05:36,000 -Hoeveel? -Meer dan 200 Sir en nog oplopend. 28 00:05:36,005 --> 00:05:37,452 Konvooien? 29 00:05:37,460 --> 00:05:41,300 8, de dichtste is de "Bread of Dover". 9 Carriers en een Destroyer-escorte Sir. 30 00:05:41,302 --> 00:05:43,300 Hoe is het weer op het kanaal? 31 00:05:43,302 --> 00:05:46,362 Het rapport zegt dat het uitklaart Sir bewolkt boven de 8000 voet. 32 00:05:46,364 --> 00:05:49,130 -Wat hebben we paraat staan in Manston? -3 Scorpions Sir. 33 00:05:49,135--> 00:05:51,001 Wel laat ze opstijgen. 34 00:05:51,003 --> 00:05:53,103 En ook het 32ste in Biggin Hill. 35 00:05:53,105 --> 00:05:55,604 En zet het 111de van Northhold in stand-bye. 36 00:05:55,606 --> 00:05:56,140 Begrepen! 37 00:05:56,142 --> 00:6:02,943 2-4-9 en 603-Squadrons 1-0-Angels-2-0. 38 00:06:07,545 --> 00:06:10,112 Gegevens,snel! 39 00:06:10,114 --> 00:06:013,114 Eskaders 6-0-0-2-3, Angels 1-8 40 00:06:16,116 --> 00:06:018,882 Zelfs de Luftwaffe zou niet vliegen in deze bewolkte lucht. 41 00:06:23,884 --> 00:06:26,385 B-Flight "Square Bold"!!! 42 00:07:25,387 --> 00:07:27,853 Juist om dit af te leveren. 43 00:07:29,855 --> 00:07:31,924 Van de Eskader leider. 44 00:07:30,926 --> 00:07:35,42 -Het betekent: "Goed gedaan". -Voor wat? Om niet te sterven? 45 00:07:40,427 --> 00:07:42,328 Drink je niet mee? 46 00:07:42,900 --> 00:07:44,329 Enkel officieren. 47 00:08:24,931 --> 00:08:28,231 -Ik dacht dat nylons verboden waren? -Dat zijn ze ook... 48 00:08:29,331 --> 00:08:32,23 ...je bent een "toy boy"... 49 00:08:46,236 --> 00:08:47,235 Nee... 50 00:08:48,937 --> 00:08:52,638 ...wat voor een schijtdag is dit vandaag. 51 00:08:56,640 --> 00:08:58,310 We zullen gelukkig zijn als deze maand om is,nietwaar? 52 00:08:59,312 --> 00:09:03,848 Ik haatte het...om Marcus daar op die kaai achter te laten wetende... 53 00:09:03,852 --> 00:09:06,451 Wat als hij toch terug komt? 54 00:09:07,453 --> 00:09:11,886 -Zeg je een schietgebedje op? -Niet te opgewonden worden. 55 00:09:11,888 --> 00:09:14,258 Je zult wat nylons op de vloer vinden en dat zal het geweest zijn. 55 00:09:46,260 --> 00:09:47,461 Goed zo! 56 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Hallo Ludwik! Waar heb je gezeten? 57 00:09:52,002 --> 00:09:53,764 Je vertrok allemaal zonder mij! 58 00:09:53,766 --> 00:09:58,300 Om nog te zwijgen over die vlag voor onder jouw kont. 59 00:09:58,802 --> 00:10:00,000 Hoe ben hier geraakt? 60 00:10:00,007 --> 00:10:03,873 Ik vloog naar Saint-Malo en zwom dan het kannaal over. 61 00:10:04,475 --> 00:10:05,500 Hoe anders? 62 00:10:05,502 --> 00:10:09,000 Maar goed zo. We hebben de oorlog opzij gezet tot jij hier was. 63 00:10:09,002 --> 00:10:12,001 Zeker Dzidek,je kon de oorlog niet winnen zonder mij bedoel je. 64 00:10:12,003 --> 00:10:14,279 Wat winnen? We zitten hier al veertien dagen vast! 65 00:10:14,281 --> 00:10:17,001 We dachten dat je gevlucht was naar Genéve. 66 00:10:17,003 --> 00:10:18,149 Ja Miro,dat was ook een optie. 67 00:10:18,151 --> 00:10:22,516 Maar ik dacht dat je me hèèl erg zou missen. 68 00:10:26,118 --> 00:10:29,853 Nog altijd maagd zeker? 69 00:10:30,555 --> 00:10:31,755 Ik ben Ziggy. 70 00:10:33,457 --> 00:10:35,857 Blij om je te zien. 71 00:10:35,859 --> 00:10:38,527 Wat doen we Krol? Bevechten we de Duitsers of niet? 72 00:10:39,529 --> 00:10:42,230 Niemand weet het.Te veel bureaucratie. 73 00:10:42,232 --> 00:10:46,434 Enkelen onder ons werden toegewezen aan Eskaders. 74 00:10:46,436 --> 00:10:48,935 Cobra Arbanovicz. 75 00:10:48,937 --> 00:10:50,538 Cobra Arbanovicz... 76 00:10:50,540 --> 00:10:53,339 ...altijd een stap voor in het spel. Dat is een verrassing. 77 00:10:53,341 --> 00:10:56,376 We zijn geen bommenwerpers Sir, we zijn gevechts-piloten. 78 00:10:56,378 --> 00:10:58,579 In Polen haalden we veel Duitsers neer. 79 00:1:58,581 --> 00:11:02,516 Deze vaardigheden beantwoorden aan de noden van uw RAF. 80 00:11:02,518 --> 00:11:06,483 Dit gezegd zijnde, uuh... Arbanovicz, 81 00:11:06,985 --> 00:11:08,985 is er de kwestie omtrent het Engels. 82 00:11:09,787 --> 00:11:11,087 De taal... 83 00:11:11,089 --> 00:11:14,722 Ja, naar ik hoor kunnen de meesten van jullie geen woord verstaan. 84 00:11:14,724 --> 00:11:16,726 Dat hebt u verkeerd begrepen Sir,veel... 85 00:11:16,728 --> 00:11:18,529 Arbanivicz, ik bewonder uw overtuiging, 86 00:11:18,531 --> 00:11:26,597 maar desondanks zullen de eerste Poolse bemanningen opgeleid worden voor bommenwerpers, je kunt gaan... 87 00:11:35,599 --> 00:11:40,031 Ze deden het een stuk beter dan wij gedacht hadden tegen de luftwaffe, 88 00:11:40,033 --> 00:11:42,138 hun antieke vliegtuigen in acht genomen. 89 00:11:42,144 --> 00:11:43,647 Dat is nu net het punt... 90 00:11:43,649 --> 00:11:47,652 ...we hebben radar, besturingsystemen, hèèl gesoffistikeert. 91 00:11:47,654 --> 00:11:50,720 Kunnen we dat in handen geven van een bende plunderende bandieten? 92 00:11:51,722 --> 00:11:54,256 Kazerneer de Polen ergens waar ze het minste kwaad kunnen aanrichten. 93 00:11:54,258 --> 00:11:57,424 Dat is ongeveer wat we er voor de ogenblik mee doen Sir. 94 00:11:57,426 --> 00:11:59,459 En Arbanovicz? 95 00:12:02,061 --> 00:12:06,494 Zijn Engels is half deftig. Zijn geestdrift bevalt me wel. 96 00:12:06,496 --> 00:12:08,330 Zend hem naar de training. 97 00:12:08,332 --> 00:12:11,764 Voeg hem toe aan een onderbemand gevechts-Eskader, 98 00:12:11,766 --> 00:12:14,636 kijk hoe hij het er van af brengt. 99 00:12:32,682 --> 00:12:34,581 Contact Arbanovicz? 100 00:12:34,583 --> 00:12:36,649 Ja, dit is "Angels 1" op 1.800 meter... 101 00:12:36,651 --> 00:12:41,388 1.000 Arbanovicz 18.000... ...en het is voet, geen meters! 102 00:12:44,357 --> 00:12:44,008 Land in zicht, mooie omgeving... 103 00:12:44,010 --> 00:12:46,661 Uitkijken jongens! 104 00:12:46,979 --> 00:12:49,080 Bandieten op èèn uur! 105 00:12:51,082 --> 00:12:52,385 Verspreiden! 106 00:13:010,082 --> 00:13:10,385 Ik zal in zit de bar zitten. 107 00:13:10,728 --> 00:13:13,026 Een paar biertjes, dan leer ik hoe je een stoot versiert. 108 00:13:13,028 --> 00:13:15,195 -Met die goedkope after-shave? Echt? 109 00:13:15,197 --> 00:13:19,831 Kijk naar mij..."totaal onweerstaanbaar"! 110 00:13:29,832 --> 00:13:31,437 Ik ben bang dat ik hen ga teleurstellen. 111 00:13:32,439 --> 00:13:34,906 Dat is mijn grootste angst. 112 00:13:37,708 --> 00:13:40,740 "Diploma èèrste klas met onderscheiding"? 113 00:13:41,742 --> 00:13:46,277 Kom toch! De gewoonste jongen ben "ik" hier. 114 00:13:49,445 --> 00:13:51,581 Jij gaat als held naar huis. 115 00:13:51,583 --> 00:13:53,451 Denk je dat? 116 00:13:53,453 --> 00:13:56,026 Wel als de tijd rijp is... 117 00:13:56,032 --> 00:13:59,065 ...Gabriël Horodyszcz... 118 00:14:00,067 --> 00:14:04,400 Zal het een eer voor me zijn, om met u te vliegen. 119 00:14:25,802 --> 00:14:27,136 Ik heb je geraakt! 120 00:14:27,138 --> 00:14:29,773 In uw dromen man! 121 00:14:36,377 --> 00:14:37,811 Jij betaalt de drankjes Sir. 122 00:14:39,813 --> 00:14:42,546 Dat gaat in miljoenen stukken vliegen daar. 123 00:14:42,548 --> 00:14:45,381 Ik weet dat Yanks blijven doorvechten tot ze winnen. 124 00:14:45,383 --> 00:14:47,016 Canadezen Sir, als je dat maar weet. 125 00:14:48,018 --> 00:14:52,551 -Hoe was het? -Het gezichtsveld is niet goed, de cockpit wat nauw, 126 00:14:52,553 --> 00:14:56,100 maar de brandstofinjectie werkt uitstekend. Je kan een omwenteling maken zonder motorgestotter. 127 00:14:56,096 --> 00:14:58,129 Het is een droom van een gevechtsvliegtuig Sir. 128 00:14:58,131 --> 00:15:00,765 Bezorg me een Fox en ik vlieg de hele dag door. 129 00:15:00,828 --> 00:15:03,361 -Maar goed ook zo... -Sir? 130 00:15:03,363 --> 00:15:07,763 Je transferverzoek om van testpiloot naar gevechtspiloot te gaan is aanvaard. 131 00:15:08,167 --> 00:15:10,534 Je krijgt een zero 3 en vliegt vanaf Northolt. 132 00:15:10,536 --> 00:15:13,470 - Fantastisch! - Als jij dat vindt... 133 00:15:14,671 --> 00:15:18,669 Het is met een stel vreemdelingen...Polen! 134 00:15:18,671 --> 00:15:21,140 Ze leuren met zichzelf om te vliegen bij wie ze ook maar wil. 135 00:15:21,142 --> 00:15:23,272 Je gaat een leuke tijd tegemoet mensenjongen. 136 00:15:25,776 --> 00:15:28,977 Hartelijke gelukwensen in ieder geval. 137 00:15:29,979 --> 00:15:31,012 Je hebt echt gevoel voor humor, Sir. 138 00:15:31,014 --> 00:15:33,447 Je bent toch zeker dat je Engels bent hè? 139 00:15:37,720 --> 00:15:40,053 Eindelijk. 140 00:15:40,055 --> 00:15:44,086 -Wat aktie. -Ja, wat aktie 141 00:15:44,088 --> 00:15:47,689 Ons eigen eskadron. 142 00:15:48,691 --> 00:15:51,656 Ik kan het niet geloven. 143 00:15:53,658 --> 00:15:56,059 Gevechtspiloten !!! 144 00:15:57,061 --> 00:15:59,094 Zij hadden geen keus. 145 00:15:59,096 --> 00:16:01,429 De luftwaffe loopt hen onder de voet. 146 00:16:24,431 --> 00:16:26,730 Wist je dat ik Joods ben? 147 00:16:26,732 --> 00:16:28,467 Gefeliciteerd! 148 00:16:28,469 --> 00:16:34,268 Ik ben Zwitser. Wel half Zwitser. Nee! Een kwart Zwitser. 149 00:16:38,270 --> 00:16:41,769 Dat maakt ons daarom niet minder Pools. 150 00:17:03,771 --> 00:17:04,938 Hè! 151 00:17:05,540 --> 00:17:08,509 joseph Frantisek, ik heb juist ontslag genomen bij de Tjechische luchtmacht. 152 00:17:08,511 --> 00:17:09,711 Zij gaan naar de bommenwerpers. 153 00:17:09,713 --> 00:17:12,814 Wel fuck de bommenwerpers. Ik ben een gevechtspiloot! 154 00:17:12,816 --> 00:17:16,516 - In Frankrijk haalde ik alleen 15 vijanden neer. - 15? 155 00:17:16,518 --> 00:17:20,221 Jazeker 15! Ik ben de beste! 156 00:17:20,155 --> 00:17:22,454 Jullie mogen je gelukkig prijzen dat je me in je schijt-eskader hebt! 157 00:17:22,456 --> 00:17:27,890 En dan nog wat:" Ik versta Pools", dus ga me achter mijn rug geen "klootzak" noemen. 158 00:17:28,892 --> 00:17:30,124 Klootzak. 159 00:17:31,126 --> 00:17:33,593 Tchechen en Polen... 160 00:17:33,595 --> 00:17:37,628 De Engelsen moeten echt wanhopig zijn. 161 00:17:45,630 --> 00:17:47,032 Ze zijn er Sir. 162 00:17:47,034 --> 00:17:51,035 Hoe bepalen we de rangen? Geven we die Polen rangen? 163 00:17:51,037 --> 00:17:55,202 De luchtmacht-administratie moet maar beslissen. Dat is het minste van onze zorgen, nietwaar? 164 00:18:04,204 --> 00:18:06,539 God wat zien ze er uit. 165 00:18:06,541 --> 00:18:08,842 Ze zwierven al door half Europa, Sir. 166 00:18:09,879 --> 00:18:11,881 Maar toch... 157 00:18:11,883 --> 00:18:14,718 ...ze komen niet in de buurt van mijn vliegtuigen als ze er zo uitzien. 168 00:18:15,944 --> 00:18:19,613 Ik roep mijn kleermakers. Ik knap ze op. 169 00:18:19,615 --> 00:18:21,885 Dat zal een fortuin kosten, Sir. 170 00:18:21,787 --> 00:18:24,089 Ik betaal het zelf als dat moet. 171 00:18:26,091 --> 00:18:31,857 Juist! Luister stukken Pools uitschot...aandacht!!! 172 00:18:31,859 --> 00:18:33,192 Begin maar...vertaal het. 173 00:18:33,194 --> 00:18:38,060 Dappere en knappe Poolse piloten... ...welkom bij de RAF. 174 00:18:38,062 --> 00:18:42,029 Om èèn of andere duistere reden heeft men jullie geschikt bevonden voor de dienst. 175 00:18:42,031 --> 00:18:46,830 Nu is het mijn taak om jullie te leren wat het verschil is tussen jullie achterwerk en jullie ellebogen. 176 00:18:46,832 --> 00:18:52,198 Dingen zoals daar zijn, er is een serganten-mess en er is een officieren-mess. 177 00:18:52,200 --> 00:18:58,967 En jullie moeten naar de juiste gaan! Alleen als wij beslissen dat iemand officier mag genoemd worden. 178 00:18:59,969 --> 00:19:01,770 Zoals je ziet schreeuw ik veel 179 00:19:01,772 --> 00:19:05,138 Daardoor heb ik geen succes bij de vrouwen. 180 00:19:07,140 --> 00:19:11,078 -Is dat alles? -Pools is een zèèr beknopte taal. 181 00:19:12,080 --> 00:19:15,812 Jongens, meisjes op zeven uur. 182 00:19:17,814 --> 00:19:19,916 Blijf in het gelid bende uitschot!!! 183 00:19:20,918 --> 00:19:26,618 Dit is de RAF en dit ligt ver buiten het bereik voor de meesten van jullie. 184 00:19:26,620 --> 00:19:30,286 De Engelse vrouwen kijken er naar uit om eens een paar èchte mannen te krijgen voor de verandering. 185 00:19:39,288 --> 00:19:41,721 Jhonny Kent, welkom in Northolt. 186 00:19:41,723 --> 00:19:45,856 Wij zijn er klaar voor Sir, als u zorgt dat we de lucht inraken dan klaren we deze klus. 187 00:19:45,858 --> 00:19:48,058 Alles op zijn tijd. 188 00:19:48,060 --> 00:19:51,628 Angels...Altitude... 189 00:19:51,630 --> 00:19:55,031 ...Pancake...landing... 190 00:19:55,033 --> 00:20:00,065 De volgende! De hoogte-meter...juist! 191 00:20:00,067 --> 00:20:02,402 Nu de horizontaal-meter. 192 00:20:07,350 --> 00:20:09,650 Nee! Dat is de onderstroom-meter 193 00:20:09,652 --> 00:20:12,888 De horizontaalmeter is hier. 194 00:20:26,664 --> 00:20:29,497 De vierde letter van de onderste lijn. 195 00:20:29,499 --> 00:20:31,134 Onderste lijn vierde letter. 196 00:20:34,136 --> 00:20:35,668 E... 197 00:20:35,670 --> 00:20:38,704 E 198 00:20:42,706 --> 00:20:47,006 Dat zal alles zijn. Kapitein Horobin zal u nu ontvangen. 199 00:20:47,008 --> 00:20:49,342 Dit is hier Frankrijk of Polen niet... 200 00:20:49,344 --> 00:20:52,210 ...en je kan zeggen dat je een excellente piloot bent, 201 00:20:52,212 --> 00:20:53,913 maar we kunnen je enkel op jouw woord geloven. 202 00:20:53,915 --> 00:20:56,183 De feiten zijn er... 203 00:20:56,871 --> 00:20:58,470 Wat staat er geschreven? 204 00:21:01,185 --> 00:21:03,285 Blijkbaar ben je zo blind als een mol. 205 00:21:04,287 --> 00:21:06,254 Je faalde voor de test. 206 00:21:10,256 --> 00:21:11,189 Meekomen jij! 207 00:21:11,191 --> 00:21:14,008 -Ik toon u wat blind als een mol is. -Sorry, maar het is belangrijk dat we... 208 00:21:14,010 --> 00:21:16,926 Let goed op deze keer! 209 00:21:16,928 --> 00:21:20,094 M-A-D-E-...I-N-E... 210 00:21:20,096 --> 00:21:26,197 Neeee! De onderste lijn is X-V-R-F. 211 00:21:26,199 --> 00:21:28,198 Kun jij het hem uitleggen? 212 00:21:29,200 --> 00:21:31,467 X-V-R-F 213 00:21:32,469 --> 00:21:36,869 Nee verdomme! Kijk! M-A-D-E. 214 00:21:43,871 --> 00:21:46,470 Schijt sergeant, opnieuw!? 215 00:21:48,472 --> 00:21:51,208 Het belangrijkste is dat de meesten onder u enkel vaste wielen kennen. 216 00:21:51,210 --> 00:21:52,742 Maar deze, deze worden ingetrokken. 217 00:21:52,744 --> 00:21:54,514 Je moet er dus aan denken ze terug te klappen voor je gaat landen. 218 00:21:54,817 --> 00:21:57,486 Onthouden, wielen uitklappen voor je gaat landen. 219 00:21:57,488 --> 00:22:00,321 Wie of wat denken ze dat we zijn? Een stelletje clowns? 220 00:22:00,323 --> 00:22:01,890 Wacht,wacht,wacht even... 221 00:22:01,892 --> 00:22:03,091 Is er een probleem? 222 00:22:03,093 --> 00:22:08,760 Ja Sir, u leert ons dat NBG geen KBG is, gallons zijn geen liter,voet is geen meter. 223 00:22:08,762 --> 00:22:12,229 Maar dat ene ding wat we al kennen is vliegen. 224 00:22:12,231 --> 00:22:14,700 Wat we wel allemaal kunnen is vliegen. 225 00:22:14,702 --> 00:22:18,134 Horodovyszcz en nog anderen vechten al. Waarom wij dan nog niet ? 226 00:22:18,136 --> 00:22:19,970 Dat eindigt in een schroothoop. 227 00:22:19,972 --> 00:22:22,273 Wil je echt sterven bij de èèrste missie omdat je het brandstofbereik niet kunt aflezen? 228 00:22:22,275 --> 00:22:25,507 Luister ons land ligt in puin. Ze doden ons volk en wij doen verdomme niets! 229 00:22:25,509 --> 00:22:27,409 Mijn vrouw, mijn kleine meisjes. 230 00:22:29,411 --> 00:22:32,809 We hebben jaren ervaring als gevechtspiloot, Duitsers gedood en weten hoe zo'n vliegtuig te besturen. 231 00:22:32,811 --> 00:22:35,313 Ja, maar je verloor!!! Je verloor. 232 00:22:35,315 --> 00:22:38,283 Polen, Frankrijk je verloor vedomme! 233 00:22:38,285 --> 00:22:42,183 -Fuck it hier ! -Blijf staan waar je bent piloot! 234 00:22:42,185 --> 00:22:43,788 Wij spreken Engels bij de Royal Airforce. 235 00:22:43,790 --> 00:22:49,192 Juist, jullie kunnen vliegen, dat versta ik. Maar er zijn andere dingen die net zo belangrijk zijn. 236 00:22:49,061 --> 00:22:51,498 Zoals èènheid!...zoals dicipline! 237 00:22:51,800 --> 00:22:55,135 Elke kogel die afgevuurd wordt moet doordacht zijn, moet goed gekozen zijn. 238 00:22:55,137 --> 00:22:57,940 Elk maneuver daar boven moet het beste zijn, het snelste! 239 00:22:57,942 --> 00:23:02,542 Op die manier winnen we, op die manier overleven we heren! 240 00:23:16,544 --> 00:23:17,279 Dank u. 241 00:23:17,281 --> 00:23:21,083 Hoe gaat het met uw wederhelft? Is de verhuis goed verlopen? 242 00:23:22,056 --> 00:23:25,722 Het is een lange reis vanuit Winniepeg Sir, dat is zeker. 243 00:23:31,724 --> 00:23:32,758 Problemen? 244 00:23:33,760 --> 00:23:35,263 Sir...eh... 245 00:23:35,300 --> 00:23:38,435 Sir ik denk er aan een aanvraag te doen voor een transfer. 246 00:23:43,437 --> 00:23:45,070 - Waarom zou je dat willen doen? - Waarom niet Sir? 247 00:23:46,072 --> 00:23:49,241 De Polen haten mij mèèr dan ze de Duitsers haten. 248 00:23:49,243 --> 00:23:51,543 Nou ja, misschien niet echt mèèr. 249 00:23:52,545 --> 00:23:56,913 Het feit is, we starten morgen met de luchtgevecht training. 250 00:23:56,915 --> 00:24:00,982 Sir, deze mannen zijn onverantwoordelijk, arrogant en ongediciplineerd. 251 00:24:00,984 --> 00:24:03,051 Maar jij bent hun bevelhebbende officier. 252 00:24:03,053 --> 00:24:07,053 Als ze ongediciplineerd zijn zou ik me eerder moeten zorgen maken om u in plaats van om hen. 253 00:24:15,055 --> 00:24:16,222 Kijk Jhonny, 254 00:24:17,224 --> 00:24:21,857 ik weet dat we beiden aan het kortste rietje hebben getrokken hier.Maar de de shit begon weken geleden, 255 00:24:21,859 --> 00:24:25,827 toen Spitfires en Hurricanes sneller werden vernietigd dan nieuwe geleverd konden worden. 256 00:24:25,829 --> 00:24:30,195 -Het aantal slachtoffers... heb je de cijfers gezien? -Jah. 257 00:24:30,197 --> 00:24:32,201 En dat waren nog maar cijfers die ze publiek wilden maken. 258 00:24:37,203 --> 00:24:39,201 Vastgestelde dagelijkse verliezen... 259 00:24:40,203 --> 00:24:42,570 ...alleen van vorige week. 259 00:24:45,572 --> 00:24:52,275 Dus je begrijpt Jhonny dat ik je geen transfer kan toestaan tot ik een volledig operationeel eskadron heb. 260 00:24:52,610 --> 00:24:56,277 Wat wil zeggen dat ik op u vertrouw om die Polen in het juiste keurslijf te rammen. 261 00:24:56,279 --> 00:24:58,480 Liever vroeger dan later. 262 00:25:11,482 --> 00:25:12,047 Hoe was het? 263 00:25:12,049 --> 00:25:15,983 Brilliante machine, beter dan alles waar ik ooit mee vloog. 264 00:25:15,985 --> 00:25:17,152 Zeker...inderdaad ja. 265 00:25:17,154 --> 00:25:18,954 Geen problemen? 266 00:25:18,956 --> 00:25:22,889 De gekende dingen, stuurknuppel werkt tegenovergesteld, de propellersnelheid onregelmatig. 267 00:25:26,891 --> 00:25:29,458 Fuck!!! Zijn wielen zijn niet uitgeklapt. 268 00:25:30,460 --> 00:25:33,528 Wielen uitklappen! Wielen uitklappen!!! 269 00:25:47,530 --> 00:25:49,896 Jij Tjechische dwaas! 270 00:25:49,898 --> 00:25:51,433 Hoe kan je hier nu nog mee vechten? 271 00:25:51,435 --> 00:25:56,901 Oh, ik vloog, maar de wielen... ik vergat die verdomde wielen! 272 00:25:56,903 --> 00:25:58,303 Ik vloog goed! 273 00:26:07,305 --> 00:26:11,473 De RAF heeft in de laatste twee weken de helft van hun slagkracht verloren. 274 00:26:11,475 --> 00:26:15,808 Tegen eind september zullen we op de dezelfde luchthavens landen die we nu bombarderen. 275 00:26:15,810 --> 00:26:19,275 Als overwinnaars! 276 00:26:52,277 --> 00:26:55,014 Opgepikt door een zee-reddingsvliegtuig en jij keek enkel toe? 277 00:26:55,387 --> 00:26:58,387 Diezelfde piloot kan ons morgen al terug aanvallen. 278 00:26:058,389 --> 00:27:02,322 Jullie zeggen ons: "dood geen piloten die aan een valscherm hangen", omdat dat niet sportief is. 279 00:27:02,324 --> 00:27:06,091 Maar als ze gered kunnen worden zouden we ze dan toch moeten doden , ja toch? 280 00:27:06,093 --> 00:27:11,027 De Duitsers hebben zee-reddingsvliegtuigen. Dat hebben wij niet. 281 00:27:11,029 --> 00:27:13,861 En signalisatie-middelen om hun piloten te vinden. 282 00:27:13,863 --> 00:27:17,362 Zelfs hun reddingsvesten doen ppffff... ...en blazen zichzelf op. 283 00:27:17,364 --> 00:27:19,364 Dat zijn allemaal dingen die we aan het bekijken zijn. 284 00:27:20,366 --> 00:27:24,033 Kijk, ik besef dat ze in uw thuisland in onzekerheid leven, dat moet niet makkelik zijn. 285 00:27:24,035 --> 00:27:26,904 Misschien ben je beter af elders, bij uw eigen soort. 286 00:27:26,906 --> 00:27:30,341 Er is een Pools eskadron dat binnenkort aktief zal worden. 287 00:27:30,343 --> 00:27:33,277 Het 303de vanuit Northolt. 288 00:27:33,279 --> 00:27:36,382 Ingelijfd worden bij uw landgenoten, hoe klinkt dat? 289 00:27:36,384 --> 00:27:39,220 Ik ben hier om te dienen Sir, waar dan ook. 290 00:27:40,623 --> 00:27:45,623 Sorry van daarnet, heel goede piloot maar een beetje een verdwaalde kogel. 291 00:27:46,625 --> 00:27:48,458 Hij heeft wel gelijk omtrent de RAF reddingsakties, het is een echte schande. 292 00:27:48,460 --> 00:27:52,032 Bij het laatst neergehaalde toestel duurde de zoekaktie bijna 15 uur. 293 00:27:52,034 --> 00:27:55,067 We nemen naïeve jonge kerels en zetten ze in een vliegtuig. 294 00:27:55,069 --> 00:27:58,071 We vullen cockpitten Sir, dat is alles. 295 00:27:58,073 --> 00:28:01,975 Wat als ze allemaal zo goed zijn als hij? De Polen bedoel ik, Sir. 296 00:28:01,977 --> 00:28:04,112 Wat als ze allemaal zo goed zijn als Arbanoviscz? 297 00:28:08,114 --> 00:28:12,450 Oke luisteren! Vandaag is er een trainings-missie. De Blenheim bommenwerpers beschermen. 298 00:28:12,452 --> 00:28:14,987 Denk er aan, we werken als een team. 299 00:28:14,989 --> 00:28:18,391 En bovenal, jullie gehoorzamen mijn bevelen. Hebben jullie dat begrepen? 300 00:28:19,393 --> 00:28:21,892 Vandaag verdedigen we Blenheim bommenwerpers. 301 00:28:21,894 --> 00:28:25,260 We blijven èèn team vormen en volgen mijn orders op. 302 00:28:25,262 --> 00:28:26,430 Begrepen? 303 00:28:26,432 --> 00:28:29,333 Frantisek hoe luid de zin? 304 00:28:32,335 --> 00:28:37,171 -Wielen op...wielen uit. -Goed zo jongen, vergeet het niet meer. 305 00:28:41,011 --> 00:28:44,612 Dit is "Red Peter" de hulpvlucht, Vluchthulp voor Angels 6-5. 306 00:28:45,011 --> 00:28:46,612 Victory 3-2-O. 307 00:28:46,272 --> 00:28:50,640 We beschermen verstaan? Geen solo-raids hebben jullie dat begrepen? 308 00:28:50,642 --> 00:28:52,142 Hebben jullie het verstaan? 309 00:28:52,144 --> 00:28:54,009 Ja! Ja sir!!! 310 00:28:54,011 --> 00:29:00,612 Begrepen, Hostiles verzamelen boven Calais, 100 plus, Angels 1-5. 311 00:29:00,725 --> 00:29:02,126 Victory-chief 3 point 4-5. 312 00:29:02,737 --> 00:29:04,238 Hou het luchtruim in de gaten. 313 00:29:04,614 --> 00:29:08,015 -Bandits op 11 uur en duizend voet boven ons. -Begrepen. 314 00:29:10,958 --> 00:29:13,723 Engelsen! Engelsen! 315 00:29:21,017 --> 00:29:24,718 Rupert terug in formatie, nu! Paskoviscz! 316 00:29:24,720 --> 00:29:27,085 -Maar er zit een Hurricane in de problemen Sir! -Paskoviscz!!! 317 00:29:27,087 --> 00:29:28,023 Sorry maar ik hoor u niet Sir! 318 00:29:28,027 --> 00:29:30,956 Als er nog iemand de formatie verlaat, dan schiet ik hem zelf neer!!! 319 00:29:34,087 --> 00:29:36,856 Wat is dat daar? Romeo 5-9? 320 000:29:36,858 --> 00:29:39,056 Dat is een trainings escorte-vlucht de 303. 321 00:29:40,056 --> 00:29:43,056 -De Polen... -Ah zo. 322 00:29:43,056 --> 00:29:46,056 Training??? Haal ze daar weg! En wel "NU"!!! 323 00:30:11,056 --> 00:30:12,735 Ik heb er èèn! 324 00:30:12,737--> 00:30:15,737 Paskoviscz! Jaaaah! 325 00:30:15,056 --> 00:30:17,735 Iedereen kop dicht nu! 326 00:30:17,737 --> 00:30:19,737 Over Red leider, over Red leider... 327 00:30:19,737 --> 00:30:23,737 Veel Hostiles belemmeren uw route... ...keer terug naar de basis, "pancake". 328 00:30:23,737 --> 00:30:25,737 ...ik herhaal "Pancake". 329 00:30:25,737 --> 00:30:27,737 Hulpvlucht, terug naar de basis, dat is een order! 330 00:30:32,737 --> 00:30:33,737 Geen stap verder mijn jongen. 331 00:30:33,738 --> 00:30:36,737 Ik ...ik ben een Poolse piloot... ik wil een souvenier. 332 00:30:36,738 --> 00:30:38,737 Dat vliegtuig...hij schoot het neer. 333 00:30:38,738 --> 00:30:40,737 Alsjeblieft, voor aan de muur in de mess. 334 00:30:40,738 --> 00:30:42,737 Goed maar vlug dan. 335 00:31:21,737 --> 00:31:23,737 Wat doe je nu? 336 00:31:23,364 --> 00:31:25,363 Het kan op een dag onze beurt zijn. 337 00:31:25,365 --> 00:31:27,363 En denk je dat ze voor u hetzelfde zouden doen?. 338 00:31:28,364 --> 00:31:29,363 Ik denk graag dat het zo zal zijn. 339 00:31:29,364 --> 00:31:35,363 Is dat omdat de Zwitsers dezelfde oorsprong hebben als de Duitsers? 340 00:31:37,364 --> 00:31:39,363 Ben je gek verdomme? Voor die Duitsers? 341 00:31:42,364 --> 00:31:45,363 Dat hoefde je echt niet te doen Horobitscz. 342 00:31:45,364 --> 00:31:47,363 Daar boven moeten we allemaal op elkaar kunnen rekenen. 343 00:31:47,364 --> 00:31:49,363 Wij zijn hier om Duitsers te doden. 344 00:31:49,563 --> 00:31:52,363 En niet om voor hen te bidden! 345 00:31:56,563 --> 00:31:58,363 Ja! 346 00:31:57,563 --> 00:32:00,363 Trainingsvluchten zijn enkel waarvoor ze bedoeld zijn. 347 00:32:00,563 --> 00:32:05,363 Als je begint te vuren op de vijand breng je het hele eskadron in gevaar èn de Blenheimers. 348 00:32:05,563 --> 00:32:07,363 En vanaf nu geen idividuele heldendaden meer! 349 00:32:08,365 --> 00:32:10,963 Je houd je ten allen tijde aan de order-procedure. 350 00:32:12,965 --> 00:32:14,363 Nog èèn laatste ding... 351 00:32:14,563 --> 00:32:18,363 Ik heb een boodschap hier van luchtmacht opperbevelhebber Marshal. 352 00:32:18,365 --> 00:32:22,363 Felicitaties aan eskadron 303 met hun eerste "kill". 353 00:32:22,563 --> 00:32:27,363 ook al werd het neergehaald doordat Paskoviscz zijn radio defect was. 354 00:32:28,563 --> 00:32:34,363 Het 303de het Poolse eskadron zal volledig operationeel worden vanaf 31 Augustus... aanstaande. 355 00:32:35,563 --> 00:32:37,363 Dat is morgen mijne heren. 356 00:32:37,563 --> 00:32:42,363 Vanaf morgen...zijn we operationeel!!! 357 00:32:54,563 --> 00:32:57,363 GIEVES "kledij op maat gemaakt". 358 00:33:08,563 --> 00:33:13,363 Chef...ikzelf en al de mannen willen u bedanken, 359 00:33:15,363 --> 00:33:17,363 Dit betekent heel veel voor ons. 360 00:33:20,363 --> 00:33:24,363 -Goed gewerkt Kent. -Het geld is goed besteed Sir. 361 00:33:25,363 --> 00:33:29,363 Er is een kerel van het 260ste die een date met mij wil en hij bevalt me enorm. 362 00:33:29,365 --> 00:33:33,363 -Wel ga er voor! -Ik wil wel, maar ik denk dan, wat als hij sneuvelt? 363 00:33:34,365 --> 00:33:37,363 Zie je, net daarom zeg ik altijd ja. 364 000:33:37,365 --> 00:33:39,363 Omdat ze waarschijnlijk snel zullen sterven? 365 000:33:38,365 --> 00:33:42,363 Omdat dat voor ons allemaal het geval kan zijn. 366 000:33:42,365 --> 00:33:45,363 Iedere dag gaan er mèèr en mèèr de lucht in en er komen er steeds minder terug. 367 000:33:46,365 --> 00:33:49,363 Wij moeten weldra toch zonder piloten vallen. Goeie piloten bedoel ik dan. 368 000:33:58,365 --> 00:34:01,363 We moeten het beste van deze oorlog maken dames, het moment plukken, 369 000:34:01,365 --> 00:34:03,363 we krijgen misschien de kans niet meer. 370 000:34:04,365 --> 00:34:07,363 -Zijn jij en Phillis een koppel nu? -Jah, mogelijks wel, 371 000:34:07,365 --> 00:34:10,363 -als ze haar kaarten juist speelt. -Oh ja? 372 000:34:11,365 --> 00:34:13,363 Hoe groot schat je mijn kansen in bij Georgina. 373 00:34:14,363--> 00:34:17,363 Jimmy...even groot als jij tegen morgen in een aap veranderd. 374 00:34:36,363--> 00:34:38,363 -Zet ze maar op een rij barman. -Ssst! 375 00:34:38,363 --> 00:34:40,363 Wat is dit hier? De verdomde Proms? 376 00:34:42,363--> 00:34:44,363 Twee malts en een bitter alstublieft. 377 00:35:03,747 --> 00:35:06,882 Ik zal nu een Poolse legermars spelen. 378 00:35:06,747 --> 00:35:08,882 Maar jammer genoeg ken ik er geen. 379 00:35:09,882 --> 00:35:11,785 Dus... 380 00:35:22,882 --> 00:35:24,785 Wij gaan er vandoor. 381 00:35:24,882 --> 00:35:27,785 Hou de "lokalen" in de gaten, zorg dat het niet uit de hand loopt. 382 00:35:27,787 --> 00:35:29,785 Binnen een uur gaan we terug naar de basis. 383 00:35:39,785 --> 00:35:41,785 Sorry, maar die stoelen zijn bezet. 384 00:35:41,787 --> 00:35:44,785 De stoelen kunnen bezet zijn, maar meisjes, jullie toch niet. 385 00:35:44,787 --> 00:35:46,785 -Houden jullie van dansen?. -Ik dans nooit. 386 00:35:46,787 --> 00:35:49,785 Maar ik wel. 387 00:36:00,785 --> 00:36:03,734 -Heb je er wat tegen dat ik even inval? -Ja, in feite wel. 388 00:36:03,736 --> 00:36:05,234 -Ik vroeg het niet aan jouw Phil. 389 00:36:05,934 --> 00:36:07,734 Ik heb gezegd nee! 390 00:36:11,734 --> 00:36:12,734 Hè genoeg zo je kunt opdonderen nu. 391 00:36:12,736 --> 00:36:17,734 -Jij malle meid, je gedraagt je heel goedkoop. -Geef mij niet altijd kritiek. 392 00:36:17,734 --> 00:36:20,734 -Excuseer me... -Ooh fuck, nog èèn... 393 00:36:20,734 --> 00:36:26,734 -Ik heb tegen je vriend al gezegd donderopsky. -U mag vrouwen niet zo behandelen...kleintje. 394 00:36:26,736 --> 00:36:27,934 Laat het zo. 395 00:36:27,934 --> 00:36:29,934 Bemoei je met je eigen zaken , Zumbach. 396 00:36:31,934 --> 00:36:33,934 Stop er mee! Wat doe je toch? 397 00:36:40,934 --> 00:36:43,934 -Ben jij de bevelhebbende overste van die man? -Dat ben ik. En hoger in rang dan jij ook. 398 00:36:43,934 --> 00:36:49,934 Ik wil tegen hem een aanklacht indienen...Sir. 399 00:36:49,936 --> 00:36:52,934 En als hij tegen u dezelfde aanklacht indiend? 400 00:36:52,936 -->00:36:55,934 Ik zag van daar achter alles gebeuren. 401 00:36:57,934 -->00:37:01,934 Wij hebben alle beschikbare mannen nodig. Ben je er mee akkoord? 402 00:37:0,934 --> 00:37:05,934 -Hij is verdomme een beest. -Rollo kom eens naar hier. 403 00:37:08,934 --> 00:37:10,934 Verontschuldig u. 404 00:37:10,934 --> 00:37:12,934 Je maakt een grap toch?. 405 00:37:12,934 --> 00:37:14,934 Verontschuldig u. Nu! 406 00:37:17,934 --> 00:37:19,134 Excuseer me. 407 00:37:19,436 --> 00:37:20,934 In het Engels. 408 00:37:23,934 --> 00:37:25,934 Het spijt me. 409 00:37:27,934 --> 00:37:30,934 Toe dan, schud hem de hand Ruben. 410 00:37:31,934 --> 00:37:33,934 Doe het! 411 00:37:39,934 --> 00:37:41,934 Goed, we gaan.Neem jullie spullen mee. 412 00:37:52,934 --> 00:37:55,934 Wat heeft het voor zin, jullie waren allemaal vrij nutteloos in Polen. 413 00:37:57,934 --> 00:37:59,934 Hoelang duurde het, drie dagen, voordat je verslagen werd, is het niet? 414 00:37:59,935 --> 00:38:04,934 Ja, en in Fankrijk was het niet veel beter hè, jullie fucking losers. 415 00:38:08,934 --> 00:38:15,934 Even over wat we in ons thuisland zagen. Ons volk, gemarteld, geëxecuteerd. 416 00:38:15,935 --> 00:38:20,934 Opgehangen in bomen, of aan een lantaarnpaal in de straat. 417 00:38:22,934 --> 00:38:24,934 Wees maar bang! 418 00:38:26,644 --> 00:38:29,750 Jullie Engelsen hebben alle hulp nodig die je maar kunt krijgen. 419 00:38:49,750 --> 00:38:52,750 ZETEL VAN DE POOLSE REGERING IN BALLINGSCHAP. 420 00:39:45,750 --> 00:39:48,750 All in!...Flush. 421 00:39:49,750 --> 00:39:53,750 Ooh, zo met je ogen draaien en denken dit is een fluitje van een cent omdat je een flush hebt. 422 00:39:53,752 --> 00:39:54,750 Sorry dames. 423 00:39:54,752 --> 00:39:58,750 -Maar dat gaat niet boven een full house nietwaar? -Oh, jij koe. 424 00:39:58,752 --> 00:40:01,750 Persoonlijke-gezondheid verpleegster gevraagd voor Dr. Basil op de 1400. 425 00:40:01,752 --> 00:40:03,748 "Persoonlijke gezondheid" is het zo hoe die ouwe pervert het noemt? 426 00:40:03,750 --> 00:40:05,018 Zorg jij maar dat je er bent Lambert. 427 00:40:05,020 --> 00:40:09,724 Zeg maar dat ie eerst een pilletje voor zijn hart neemt vooraleer hij naar onze borsten grijpt. 428 00:40:15,726 --> 00:40:16,771 Kan ik binnenkomen? 429 00:40:16,773 --> 00:40:19,743 -Je kent ons he, we zijn nooit gesloten. -Spreek voor jezelf. 430 00:40:23,745 --> 00:40:25,444 We kunnen ze echt niet zien hoor. 431 00:40:28,446 --> 00:40:29,113 Ze zijn mooi! 432 00:40:29,115 --> 00:40:31,716 Aan het zien heeft dat een aardige duit gekost. 433 00:40:31,718 --> 00:40:33,983 Zijn die voor mij? 434 00:40:33,985 --> 00:40:36,685 Voor jullie allemaal...van ons allen. 435 00:40:36,687 --> 00:40:42,023 Van het hele eskadron, om sorry te zeggen voor wat in de pub is gebeurd. 436 00:40:42,025 --> 00:40:44,822 Georgie, neem eens een vaas. 437 00:40:49,824 --> 00:40:51,994 En ze zijn echt van jullie allen? 438 00:41:02,996 --> 00:41:06,429 Hey, kalm aan, vanaf morgen zijn we operationeel. 439 00:41:14,431 --> 00:41:16,496 Ha, daar is de muziek! 440 00:41:19,162 --> 00:41:21,163 Dank jullie voor de invitatie jongens. 441 00:41:21,165 --> 00:41:24,065 Maar we moeten het wat kalm houden. Als iemand ons ontdekt worden we gestraft. 442 00:41:24,067 --> 00:41:26,065 We verstoppen jullie onder het bed. 443 00:41:26,067 --> 00:41:28,168 Dat zou ons nog meer problemen bezorgen. 444 00:41:28,170 --> 00:41:29,936 Geef de dames een drankje. Wat willen jullie? 445 00:41:29,938 --> 00:41:31,907 Wat heb je allemaal? 446 00:41:34,610 --> 00:41:36,911 Oh ik neem een wodka. 447 00:41:46,913 --> 00:41:48,181 Proost! 448 00:41:49,183 --> 00:41:51,682 De laatste uitspattingen? Want vanaf morgen... 449 00:41:51,684 --> 00:41:56,787 Als ze ons de lucht insturen zal dat als laatse redmiddel zijn. 450 00:41:56,789 --> 00:42:00,821 Laatste redmiddel? Ik dacht dat we dat weken geleden al gehad hadden. 451 00:42:005,823 --> 00:42:07,457 -Gezondheid! -Op uw gezondheid. 452 00:42:17,459 --> 00:42:19,160 Het is stil daarboven. 453 00:42:21,162 --> 00:42:23,595 Voor nu dan toch. 454 00:42:31,597 --> 00:42:33,698 Wat is er in Zwitserland? 455 00:42:34,700 --> 00:42:36,832 Heb je zelf wat huiswerk gedaan? 456 00:42:39,834 --> 00:42:42,171 Een verloofde? 457 00:42:42,173 --> 00:42:44,040 Een echtgenote? 458 00:42:45,042 --> 00:42:47,642 Een minnares? 459 00:42:49,644 --> 00:42:51,045 Alle drie juist zeker? 460 00:42:53,047 --> 00:42:56,715 Niemand, nergens. 461 00:42:59,717 --> 00:43:02,518 Jan!...Jan!... 462 00:43:03,520 --> 00:43:05,987 Een kerk! We hebben een kerk nodig! 463 00:43:05,989 --> 00:43:07,222 Er is er een in de stad. 464 00:43:07,224 --> 00:43:08,824 Ja, maar niet de onze. Geen katholieke kerk. 465 00:43:08,826 --> 00:43:12,625 -We kunnen er een maken, Ik zal het u tonen. -Nu??? 466 00:43:12,063 --> 00:43:13,529 Ja, nu. 467 00:43:13,531 --> 00:43:15,431 Het zal niet lang duren. 468 00:43:16,433 --> 00:43:18,701 -Heb je behoefte om te bidden? -Jij dan niet? 469 00:43:18,703 --> 00:43:20,735 Op dit moment niet nee! 470 00:43:36,737 --> 00:43:38,439 Wat vind je er van? 471 00:43:38,441 --> 00:43:40,774 Is het niet ideaal? 472 00:44:14,776 --> 00:44:16,941 Snel klaarmaken, 5 minuten! 473 00:44:17,943 --> 00:44:18,713 Jesus Christus!. 474 00:44:18,715 --> 00:44:21,714 -Moeten we nu al de lucht in? -Wat had je dan verwacht? Laat ze voortmaken! 475 00:44:21,716 --> 00:44:23,517 Kom op, haast jullie, snel!. 476 00:44:28,519 --> 00:44:32,285 Het was zo leuk.Het was een grootse avond, niet zoals in die aftandse pub. 477 00:44:33,287 --> 00:44:36,856 Hoe kun je zo opgewekt zijn, na al die wodka, zo slecht. 478 00:44:38,260 --> 00:44:41,962 Jij verdween een hele tijd, waar was je toen? 479 00:44:42,964 --> 00:44:45,029 Oooh nee toch, niet nog een andere kerel!? 480 00:44:45,031 --> 00:44:49,165 Als je er niets mee doet, verdwijnt het voor goed. 481 00:44:57,031 --> 00:44:59,165 Een ogenblik Sir, herhaal alstublieft. 482 00:45:00,031 --> 00:45:02,165 -Wie denk je wel dat je bent? -Wat is het probleem? 483 00:45:03,167 --> 00:45:06,165 Ze vliegen in een onlogische richting , Het is een afleidingsmaneuver.. 484 00:45:06,167 --> 00:45:10,165 Ze hebben zoiets al gedaan. Ze leiden de aandacht af van de hoofdmacht. 485 00:45:11,165 --> 00:45:13,165 Welke hoofdmacht? 486 00:45:17,165 --> 00:45:20,165 Breng je kater niet mee naar het werk. 487 00:45:21,165 --> 00:45:23,165 Ga door met die aanval uit te voeren. 488 00:45:37,165 --> 00:45:39,165 Eskaderleider Rollings! 489 00:46:01,987 --> 00:46:04,987 Een paar tellen wachten zal ons geen kwaad doen. 490 00:46:06,987 --> 00:46:12,987 Veld-controlekamer meld een grote formatie boven het kanaal, geschatte aantal 100 plus. 491 00:46:12,989 --> 00:46:14,987 De hoofdmacht! 492 00:46:15,987--> 00:46:17,987 Ze vliegen in de richting van Northolt. 493 00:46:17,989 --> 00:46:19,987 Laat het 303de opstijgen, nu! 494 00:46:21,987 --> 00:46:23,987 Goed gedaan Lambert. 495 00:47:16,819 --> 00:47:18,488 Daar ga je smeerlap!. 496 00:47:19,488 --> 00:47:21,488 Ginny, pas op achter u! 497 00:47:26,488 --> 00:47:28,488 Ik pak hem. 498 00:47:54,488 --> 00:47:57,488 Eerste gevechtsvlucht jongens, dus deze is van het huis! 499 00:48:03,240 --> 00:48:06,307 Ik sta bij u in het krijt, dank u. 500 00:48:06,307 --> 00:48:09,307 Ik was Duitsers aan het doden, en niet jouw aan het redden. 501 00:48:10,307 --> 00:48:12,307 Miss Lambert! 502 00:48:14,307 --> 00:48:16,307 Kan ik u even spreken? 503 00:48:16,307 --> 00:48:19,307 Nu niet, als u het niet erg vind, mijn dienst zit er op, ik wil wat gaan liggen. 504 00:48:20,307 --> 00:48:24,307 Oh god, ik hoorde dat je makkelijk te krijgen was. 505 00:48:27,307 --> 00:48:31,307 Zorg dat je me nooit nog zo vernederd, heb je dat verstaan? 506 00:48:34,307 --> 00:48:36,307 Doe verder met wat je best kunt, 507 00:48:37,307 --> 00:48:40,307 jij gore kleine hoer. 508 00:48:42,307 --> 00:48:45,307 En ik die dacht dat kleine jongentjes je voorkeur genoten. 509 00:49:31,657 --> 00:49:33,824 Goed gedaan vandaag, 510 00:49:33,824 --> 00:49:37,824 zes neergehaald en geen verliezen, dat is ongekend voor een eerste missie. 511 00:49:39,824 --> 00:49:41,824 Het is goed voor het eskadron. 512 00:49:41,826 --> 00:49:43,824 Maar niet voor mij... 513 00:49:44,824 --> 00:49:46,824 ...ik verklote het. 514 00:49:46,826 --> 00:49:49,824 Ik vergat om mijn veiligheidspal af te zetten. 515 00:49:49,826 --> 00:49:51,824 Je zal nog kans genoeg hebben om dat goed te maken. 516 00:50:09,833 --> 00:50:12,469 Jij weet echt wel wat feesten is. 517 00:50:12,469 --> 00:50:14,469 -Excuseer? 518 00:50:14,471 --> 00:50:16,273 Wel gisterenavond, het was wild. 519 00:50:18,275 --> 00:50:25,041 -Maar ik dacht dat jij en Rolo euh... -Samen waren? Wie zegt dat? 520 00:50:25,041--> 00:50:27,645 Hij gedraagt zich als een jaloerse echtgenoot, net alsof wij een koppel zouden zijn. 521 00:50:31,647 --> 00:50:35,180 Weet je ,als je het al was ben je het nu niet meer. 522 00:50:38,182 --> 00:50:44,216 Nee ik was niet aan het spioneren. Ik passeerde bij terugkeer toevallig met Gabriël... 523 00:50:45,218 --> 00:50:48,186 Hè, het zijn mijn zaken niet. 524 00:50:48,187 --> 00:50:52,122 Nee verdomme , zeker niet. Er is genoeg over me geoordeeld vandaag, dank u. 525 00:50:58,124 --> 00:51:01,192 Het is een feit dat je goed wegkwam. 526 00:51:01,192 --> 00:51:06,192 We hebben klep vervangen om zeker te zijn. Ik regel ze later nog wat bij. 527 00:51:06,193 --> 00:51:08,192 Dat zal ik wel doen. 528 00:51:08,193 --> 00:51:09,192 Is het anders klaar? 529 00:51:09,193 --> 00:51:10,192 Nu? 530 00:51:10,193 --> 00:51:12,375 Je weet maar nooit. 531 00:51:12,375 --> 00:51:15,375 Het zou kunnen dat ik nog wat raven vang. 532 00:52:23,375 --> 00:52:25,075 Ik was op mijn èèntje, een testvlucht. 533 00:52:25,077 --> 00:52:27,375 -Gun-cameras?. -Nog niet geplaatst. 534 00:52:27,179 --> 00:52:29,175 In dat geval kan ik de "kill" niet toewijzen. 535 00:52:29,177 --> 00:52:30,675 Zelfs niet als "waarschijnlijke kill". 536 00:52:30,677 --> 00:52:33,375 Waarom zou ik er voor liegen? Je weet dat ik de beste ben. 537 00:52:33,377 --> 00:52:36,375 Wel in dat geval is jouw "duck" snel genoeg weg. Reglementair dan nog wel. 538 00:52:36,377 --> 00:52:40,375 "Duck"? Wat bedoel je met "duck"? 539 00:52:40,377 --> 00:52:43,375 Het is een kryptische omschrijving, het betekent: "nog geen score". 540 00:52:43,377 --> 00:52:46,375 Nog altijd verdomd nutteloos dus? 541 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Wie ben jij? 542 00:52:51,377 --> 00:52:53,375 Arbanoviscz Sir, ik meld mij aan voor de dienst. 543 00:52:56,375 --> 00:52:59,917 Hèè!!! Kij eens wie hier is! 544 00:53:11,723 --> 00:53:13,223 De gun-cameras zijn geïnstalleerd. 545 00:53:13,225 --> 00:53:14,723 Goed zo man. 546 00:53:16,723 --> 00:53:18,723 Is er nog iets anders?. 547 00:53:18,723 --> 00:53:21,723 Vergeet niet dat het idee van u komt Sir en niet van mij. 548 00:53:21,723 --> 00:53:25,723 Guns opnieuw afgesteld op 150 yards. Dat is ongeveer 137 meter.. 549 00:53:25,723 --> 00:53:27,723 Maar, dat betekent dat je echt heel dichtbij zult moet komen. 550 00:53:27,723 --> 00:53:32,723 Vanaf die afstand zal de inpakt ècht heel hevig zijn. 551 00:53:32,723 --> 00:53:35,723 Echt als een kanonschot, volgens de Engelse jongens toch. 552 00:53:36,723 --> 00:53:39,723 We zullen dat eens uittesten. 553 00:54:38,023 --> 00:54:39,723 Zijn ze allemaal geland Lambert?. 554 00:54:39,723 --> 00:54:41,723 Ja Sir!. 555 00:54:41,723 --> 00:54:43,723 Ben je daar zeker van? 556 00:54:44,723 --> 00:54:46,723 Allemaal, heel zeker. 557 00:54:48,723 --> 00:54:52,723 Die Polen zullen er nog voor zorgen dat we die verdomde oorlog winnen als we niet oppassen. 558 00:54:52,723 --> 00:54:56,723 -God, wat heb ik hen onderschat! -Dat hebben we allemaal gedaan. 559 00:54:56,723 --> 00:54:58,723 Dit geeft de moraal een echte boost Sir. 560 00:54:58,723 --> 00:55:03,723 Daarom stel ik voor om wat persmensen naar Northolt te sturen, oorlogsjournaal enzovoort. 561 00:55:03,923 --> 00:55:05,723 Het bewustzijn van het volk wat aanwakkeren. 562 00:55:06,723 --> 00:55:12,023 -Propaganda! Niet echt iets waar ik expert in ben. -Ook van mij niet. 563 00:55:12,025 --> 00:55:17,723 Maar wij zitten al maanden in de schuilkelders. Dit verhaal verdient het om gehoord te worden. 564 00:55:18,723 --> 00:55:22,723 En het kan anderen van wie weet waar, aanmoedigen om deel te nemen aan de strijd. 565 00:55:24,723 --> 00:55:27,723 Wel zolang het de operaties niet belemmerd. 566 00:55:31,723 --> 00:55:33,723 Drie gin-tonics alstublieft 567 00:55:33,725 --> 00:55:35,723 -Bier. -Komt eraan. 568 00:55:34,723 --> 00:55:34,723 Komt eraan. 569 00:55:35,723 --> 00:55:38,723 Het is goed dat we die invasie konden ontlopen. 570 00:55:38,723 --> 00:55:43,723 -Ja, die jongens hebben het heel goed gedaan deze week. -Beginnersgeluk, en daarbij het blijven klote wilden. 571 00:55:45,723 --> 00:55:46,723 Hier heb je het. 572 00:55:46,723--> 00:55:49,723 -Ja Sir?. -Drie gin-tonics alstublieft. 573 00:55:49,723 --> 00:55:52,723 Ze krijgen iedere week nieuwe inlichtingen binnen. 574 00:55:52,723 --> 00:55:54,723 Zo kwam ik het te weten van Magda. 575 00:55:54,723 --> 00:55:56,723 Je moet er enkel naar vragen. 576 00:55:56,723 --> 00:55:58,723 Het is misschien beter om niets te weten. 577 00:55:59,723 --> 00:56:03,723 Jan, er komt een tijd... 578 00:56:03,723 --> 00:56:06,723 ...dat de waarheid kennen beter is, dan hopen op het beste. 579 00:56:10,723 --> 00:56:15,723 Gin en tonics van de jongens van 260ste, om jullie te bedanken voor het uitstekend werk dames. 580 00:56:15,723 --> 00:56:17,723 Hebben we gezegd dat we jullie gezelschap wilden?. 581 00:56:17,723 --> 00:56:21,723 Toe nu Phil,ik was een oen. Vergeef me mijn fout. 582 00:56:22,723 --> 00:56:24,723 Gezondheid! 583 00:56:32,723 --> 00:56:35,723 We de gaan de stad in, "The Ambassadeur", Wat denken jullie er van? 584 00:56:35,723 --> 00:56:38,723 Was het nu "The Reagency", dan misschien. 585 00:56:38,723 --> 00:56:40,723 Naar waar je maar wilt. 586 00:56:40,723 --> 00:56:42,723 En jij Georgie? 587 00:56:45,723 --> 00:56:47,723 De keuze is aan u. 588 00:56:49,723 --> 00:56:52,723 Beter van niet, een andere dag eens, dank u. 589 00:57:17,723 --> 00:57:19,723 3o3de, "scramble"!!! 590 00:58:21,723 --> 00:58:25,723 Duw me nog eens en ik ruk jouw ballen af. 591 00:58:26,723--> 00:58:28,723 Als ik ze tenminste kan vinden. 592 00:58:40,723 --> 00:58:42,723 Dus ze zijn allemaal terug gekomen? 593 00:58:42,723 --> 00:58:43,923 Ja, ongelofelijk. 594 00:58:43,925 --> 00:58:45,925 -En wat nu? -Bijtanken en terug opstijgen. 595 00:58:45,925 --> 00:58:48,925 -Nu?? -Ja, nu! 596 00:59:36,925 --> 00:59:39,925 Vluchtleider ik zit zonder munitie, tijd voor thee. Ik denk dat er... 597 01:00:43,607 --> 01:00:46,607 Tijd om te vertrekken mijne heren! Hop hop. 598 01:01:03,607 --> 01:01:05,607 Leuke vlucht kerels? Ik... 599 01:01:06,607 --> 01:01:10,607 Stop! stop stop stop stop stop stop stop.... 600 01:02:40,414 --> 01:02:43,247 "POOLS VOOR BEGINNERS" 601 01:03:44,249 --> 01:03:46,415 Ik dacht dat je deze wel graag eens zou zien Sir. 602 01:03:47,415 --> 01:03:52,415 Ik veronderstel dat het een succesvolle missie is geweest,te horen aan de reacties die we krijgen. 603 01:03:52,415 --> 01:03:55,415 Er was een incident heb ik gehoord. 604 01:03:55,415 --> 01:04:00,415 Eèn van de journalisten was achter gebleven, iemand van de Daily Mail. 605 01:04:00,093 --> 01:04:05,093 Blijkbaar vond hij verdriet en verlies een smakelijker optie dan het eskadron te promoten 606 01:04:05,093 --> 01:04:08,093 En èèn van de piloten heeft zich daar aan gestoord vrees ik. 607 01:04:08,093 --> 01:04:11,093 Oh,goed...Ik hoop dat het pijn heeft gedaan. 608 01:04:13,093 --> 01:04:19,093 We krijgen nogal veel officiers-ondersteuning, de mensen willen geld donneren,ze houden van onze Polen. 609 01:04:19,093 --> 01:04:22,093 Zelfs een erefeest werd geopperd. 610 01:04:22,093 --> 01:04:24,093 In de "Donchester". 611 01:05:25,279 --> 01:05:27,279 Op zes uur en 3 uur. 612 01:05:32,279 --> 01:05:34,279 Frantisek bij mij blijven! 613 01:05:54,279 --> 01:05:56,279 Je hebt hem, je hebt hem Gabriël! 614 01:05:57,279 --> 01:05:59,279 Gabriël! 615 01:06:11,279 --> 01:06:13,279 Waar is hij? Zie je hem? 616 01:06:17,279 --> 01:06:19,279 Ik stort neer, ik stort neer. 617 01:06:42,995 --> 01:06:44,995 Frantisek,pak hem! 618 01:06:45,995 --> 01:06:47,995 Frantisek! 619 01:07:35,325 --> 01:07:38,325 -Het is er èèn van de onze. -Ik haal een mes. 620 01:07:43,325 --> 01:07:47,325 Onze kleinzoon,Burt.Hij werkt in een stokerij. 621 01:07:47,325 --> 01:07:52,325 -Zoet zij onze wraak! -Je mag dat niet zeggen,moordpraat kost levens. 622 01:07:52,325 --> 01:07:54,325 Hij staat aan hun kant. 623 01:07:54,325 --> 01:07:56,325 Nee,de muren hebben oren. 624 01:07:56,325 --> 01:07:59,325 Het enige wat deze muren hebben is schimmel. 625 01:08:02,571 --> 01:08:05,571 Wat dan nog, we huren het huis. 626 01:08:06,571 --> 01:08:08,571 Dank u. 627 01:08:21,571 --> 01:08:23,571 MI 109 en een Henkel, boven Dover. 628 01:08:23,571 --> 01:08:26,071 Dover? Daar was je niet heengestuurd. 629 01:08:26,073 --> 01:08:28,571 Getuigen? 630 01:08:28,571 --> 01:08:30,571 Je zou nu toch al moeten weten, geen getuigen,geen "kill". 631 01:08:30,571 --> 01:08:33,571 Er zijn geen getuigen omdat hij er vandoor ging en me weer allèèn achterliet. 632 01:08:33,571 --> 01:08:35,035 Hèè, jullie twee! 633 01:08:35,035--> 01:08:37,035 Stop het nu! 634 01:08:36,835 --> 01:08:40,035 Ga jullie wat gaan opfrissen. 635 01:08:40,035 --> 01:08:44,035 We zijn uitgenodigd op een feest ter ere van jullie. In de "Donchester" dan nog. 636 01:08:45,835 --> 01:08:47,035 Je kunt gaan! 637 01:08:48,035 --> 01:08:51,035 Stomkoppen! 638 01:08:51,035 --> 01:08:53,035 Jij werkt aan je Pools. 639 01:08:58,035 --> 01:09:01,035 Dit geeft me geen goed gevoel. 640 01:09:01,235 --> 01:09:02,235 Wat valt er te vieren? 641 01:09:05,235 --> 01:09:07,235 Het breekt het wachten op onze dood wat. 642 01:09:13,235 --> 01:09:16,235 Er waren mannen nodig om een tribune te bedraden, Brands eenheid. 643 01:09:17,235 --> 01:09:21,464 Krol is stabiel,maar zal langere tijd medische verzorging nodig hebben. 644 01:09:23,464 --> 01:09:27,464 Goed dan...laten we gaan feesten. 645 01:09:40,464 --> 01:09:42,464 Jij moet geluk gehad hebben bij jouw rij-examen. 646 01:09:42,464 --> 01:09:45,464 Dat heb ik niet gehad, ze zijn opgeschort door de oorlog, gelukkig. 647 01:09:45,464 --> 01:09:48,464 -Goed voor jouw. -Plaaggeest. 648 01:09:49,464 --> 01:09:51,464 Kom je mee binnen met ons. 649 01:09:51,464 --> 01:09:54,464 Het is uw avond, ik wil niet geperst staan tussen al jullie jongens. 650 01:09:55,464 --> 01:09:58,464 Ik ben in de pub om de hoek,"The Crown". 651 01:09:58,464 --> 01:10:00,464 Zumbach! 652 01:10:15,464 --> 01:10:18,464 Dit lijkt wel op Warchau, niet zo'n lange tijd geleden. 653 01:10:21,464 --> 01:10:24,464 Je zulter sneller dan je denkt terug zijn. 654 01:10:24,464 --> 01:10:26,464 Terug naar wat? 655 01:10:26,464 --> 01:10:33,464 De Duitsers, de Russen eerst zelf, ze gaan weg, komen terug als redders om ons daarna te veroveren. 656 01:10:34,464 --> 01:10:35,464 Dank u. 657 01:10:40,464 --> 01:10:45,464 Wijnstreek...Dartignard...Graynard waarschijnlijk. 658 01:10:45,464 --> 01:10:48,464 Daar moet ik u gelijk in geven Sir. 659 01:11:22,470 --> 01:11:25,470 Dames en heren... 660 01:11:26,470 --> 01:11:34,470 Dames en heren ik zou graag onze gastvrouw voor vanavond voorstellen, mevrouw Smith-Beam. 661 01:11:38,470--> 01:11:47,470 Luchtmacht-opperbevelhebber, mijn Lords, dames en heren.En vooral de Poolse piloten. 662 01:11:54,470 --> 01:12:00,642 Zoals jullie weten, willen we met deze organisatie, onze erkentelijkheid tonen aan deze moedige mannen. 663 01:12:00,642 --> 01:12:07,642 Die hun verre land hebben verlaten om hier te komen vechten in het Engelse luchtruim. 664 01:12:46,642 --> 01:12:54,642 En om te eindigen krijg ik de eer om het 303de eskadron een nieuwe mascotte te schenken. 665 01:12:59,642 --> 01:13:07,853 Zijn naam is Cooper. Ik hoop dat hij even loyaal zal zijn tegenover jullie als julie waren tegenover ons. 666 01:13:23,853 --> 01:13:26,853 Het is een groots feest heren. 667 01:13:28,853 --> 01:13:33,853 Drie weken geleden waren we in jullie ogen nog allemaal een bende wilden. 668 01:13:33,853 --> 01:13:41,853 En nu...champagne, lekker eten en pracht en praal. 669 01:13:42,853 --> 01:13:44,853 We hebben een hond gekregen... 670 01:13:44,853 --> 01:13:50,853 Als we sterven, wat gebeurt er dan met de hond? Gaan jullie hem opeten? 671 01:13:53,853 --> 01:13:56,853 Dit evenement werd georganiseerd met de beste intenties. 672 01:13:56,853 --> 01:14:05,853 -Deze mensen willen hun dankbaarheid tonen. -En de mannen waarderen dat ten zeerste, Sorry Sir. 673 01:14:05,853 --> 01:14:10,853 -Verontschuldig mij, de mannen zijn doodvermoeid. -Niet nodig, ik begrijp het wel. 674 01:14:11,853 --> 01:14:16,853 Nog veel geluk gewenst heren, geniet nog van de rest van de nacht. 675 01:14:18,853 --> 01:14:26,853 Ludwig, Zieg, Antoni, die kun je jouw champagne niet meer zien drinken en alles er om heen. 676 01:14:26,853 --> 01:14:30,853 Terwijl uw eigen steden worden gebombardeerd. jouw mensen lopen op straat... 677 01:14:30,853 --> 01:14:32,853 -Hou verdomme je kop! 678 01:14:33,853 --> 01:14:36,853 Ze slachten ons af. 679 01:14:36,853 --> 01:14:39,153 Ze worden neergeschoten... 680 01:14:40,853 -->01:14:43,153 ...opgehangen, overal in Polen. 681 01:14:44,153--> 01:14:47,153 Mensen die we liefhebben. 682 01:15:18,157 --> 01:15:21,157 Sorry, je bent te laat, we hebben al gegeten. 683 01:15:22,157 --> 01:15:25,157 Ik wil dat je me ergens heen brengt. 684 01:15:25,157 --> 01:15:27,157 Dan rij ik blijkbaar toch niet zo slecht. 685 01:15:27,157 --> 01:15:29,157 Ik ben te dronken om daarop te letten. 686 01:16:09,157 --> 01:16:12,157 Opgepast vannacht jullie twee, alle bommen vallen dichtbij. 687 1:16:21,157 --> 1:16:24,157 Je weet wat ze zeggen over dreigend gevaar. 688 1:16:25,157 --> 1:16:28,157 Het meest krachtige lustopwekkend middel. 689 1:16:37,157 --> 1:16:39,157 Ik was... 690 1:16:39,157 --> 1:16:42,157 ...u niet aan het veroordelen diè dag. 691 1:16:43,157 --> 1:16:47,157 Ik dacht dat alles bovenste best met je was, dat was verkeerd. 692 1:16:47,157 --> 1:16:50,157 Vergeet het, mijn reactie was er over. 693 1:16:56,157 --> 1:17:03,157 Weet je...voor deze... waanzin. 694 1:17:04,157 --> 1:17:06,157 Werd ik veroordeeld door iedereen in de stad. 695 1:17:07,157 --> 01:17:11,647 Nu er een oorlog gaande is, doe ik sportief mijn deel. 695 01:17:12,647 --> 01:17:19,647 Maar als dit allemaal gedaan is, wie gaat er nog iets weten van mijn zomer der liefde? 696 01:17:20,185 --> 01:17:23,185 Of over mijn verdomde echtgenoot, waar hij ook mag zijn. 697 01:17:45,185 --> 01:17:48,185 Ik betwijfel of er meisjes zoals ik zijn in Polen. 698 01:17:50,185 --> 01:17:53,185 Serieus... 699 01:17:54,185 --> 01:17:57,185 Ik betwijfel of er ergens ter wereld nog iemand is zoals jij. 700 01:18:12,185 --> 01:18:16,185 Beveiligd. Zie, dat zal de infectie tegenhouden. 701 01:18:25,185 --> 01:18:27,185 Ueh, ik ben hier... 702 01:18:36,185 --> 01:18:44,467 Zie me nu, ik lijk wel een Rembrand, of meer een Picasso. 703 01:18:46,185 --> 01:18:48,467 Vertrouw me maar , je zult altijd een Picasso zijn. 704 01:18:49,185 --> 01:18:51,467 Huh, laat me niet lachen. 705 01:18:54,185 --> 01:18:57,467 Ik hoop dat ze me snel ontslaan hier. 706 01:18:58,185 --> 01:19:00,467 Ik wil terug de lucht in. 707 01:19:04,467 --> 01:19:09,467 Hoe vergaat het mijn jongens? Doen ze het nog steeds goed? 708 01:19:09,467 --> 01:19:12,467 Het zijn bewonderingswaardige mannen Krol. Je kan trots op ze zijn. 709 01:19:13,467 --> 01:19:15,467 Ik weet dat ik dat ben. 710 01:19:16,467 --> 01:19:19,967 Ik ben het! Het is een eer en een voorrecht om met hen te kunnen vliegen. 711 01:19:19,967 --> 01:19:23,467 Einde van het bezoek, de dokter doet zijn ronde. 712 01:19:37,467 --> 01:19:40,467 Op een lang leven voor ons eskader. 713 01:19:45,467 --> 01:19:47,467 Jij bent een van de onzen nu. 714 01:20:45,830 --> 01:20:48,328 Ik ga zo weer de lucht in, maak het toestel klaar. 715 01:20:52,328 --> 01:20:54,328 Hè, wat is dat? 716 01:20:54,328 --> 01:20:58,328 "Man's Dream", je zou het ook eens moeten proberen. Ze geven dit nu aan ons tegen de slaap. 717 01:20:58,328 --> 01:21:02,328 Ik heb gevraagd om jullie wat rust te gunnen, maar... 718 01:21:02,328 --> 01:21:04,328 Er is een oorlog bezig, ik weet het. 719 01:21:05,328 --> 01:21:09,328 Maar...wat zouden we doen met die vrije tijd. We zijn twee weken bezig en we zagen nog geen cent. 720 01:21:09,328 --> 01:21:11,328 Dat zou moeten opgelost zijn. 721 01:21:11,328 --> 01:21:15,328 Eskaderleider Kurt nam het besluit tijdelijk al jullie vergoedingen voor te schieten. 722 01:21:16,328 --> 01:21:18,328 Heb je Krol bezocht? 723 01:21:18,328 --> 01:21:22,328 Ja, hij overleeft het wel, maar hij zal niet snel terug zijn. 724 01:21:22,831 --> 01:21:24,328 De goeien verlaten ons allemaal. 725 01:21:24,328 --> 01:21:26,128 Luister, 726 01:21:26,928 --> 01:21:30,328 ik moet u iets laten zien, het is belangrijk. 727 01:21:43,328 --> 01:21:45,328 Wapens leegschieten in het niets en dan terugkeren naar de basis. 728 01:21:46,276 --> 01:21:49,546 -Wie? -Gabriël Horoditscz. 729 01:21:49,548 --> 01:21:53,546 Hij is een gevaar voor zichzelf en het hele eskadron. 730 01:22:09,681 --> 01:22:11,914 Krol is mijn fout. 731 01:22:24,681 --> 01:22:26,914 Jouw gun-camera... 732 01:22:27,681 --> 01:22:29,914 ...ze weten alles. 733 01:22:33,914 --> 01:22:37,681 Ik begon ze te zien in hun vliegtuigen. 734 01:22:38,681 --> 01:22:41,681 Mensen zoals jij en ik. 735 01:22:46,681 --> 01:22:50,681 Er zitten geen mensen in die vliegtuigen. 736 01:22:51,681 --> 01:22:53,681 Alleen maar Duitsers! 737 01:22:53,681 --> 01:22:58,681 Duitsers die ons allemaal vreselijke dingen hebben aangedaan. 738 01:23:01,297 --> 01:23:03,297 Luister naar mij. 739 01:23:03,297 --> 01:23:07,297 Je moet hier doorheen. 740 01:23:07,297 --> 01:23:10,297 Jij leeft nog. 741 01:23:10,297 --> 01:23:12,297 Je ademt nog. 742 01:23:14,297 --> 01:23:16,297 In een oorlog is dat het belangrijkste. 743 01:23:19,297 --> 01:23:23,297 Ik zal Kent aanbevelen om je een paar dagen aan de grond de houden. 744 01:23:25,297 --> 01:23:28,297 Jij laadt intussen jouw baterijen terug op. 745 01:23:29,297 --> 01:23:32,297 Daarna vlieg je met mij samen. 746 01:23:33,297 --> 01:23:35,297 Akkoord? 747 01:24:33,945 --> 01:24:36,546 Hallo knappe jongen. 747 01:24:38,546 --> 01:24:43,546 Je verwart me met de man die ik vroeger was. 748 01:24:58,546 --> 01:25:02,546 -Ik besef maar al te goed, dat jullie al 24 uur... -32 uur...Sir. 749 01:25:02,546 --> 01:25:04,546 Het feit is dat het werkt. 750 01:25:03,546 --> 01:25:06,546 Er zijn vier basissen vernietigd. 751 01:25:06,546 --> 01:25:09,546 Als we op ons elan kunnen doorgaan zullen ze niet kunnen heropbouwen. 752 01:25:09,546 --> 01:25:11,546 We halen ze neer aan een ratio van 2 tegen 1 ten opzichte van onze verliezen. 753 01:25:11,546 --> 01:25:13,546 Laatste duwtje mijne heren. 754 01:25:13,546 --> 01:25:15,546 Win dit en ik stop jullie zelf in bed. 755 01:25:16,546 --> 01:25:18,546 Horoditscz! 756 01:25:18,546 --> 01:25:20,546 Arbeid! 757 01:26:33,473 --> 01:26:35,807 Goed gedaan Jan, raak geschoten. 758 01:26:35,807 --> 01:26:38,807 -Graag gedaan Kent. -Het is "Red Leader" voor jouw. 759 01:26:49,807 --> 01:26:51,807 Gabriël! Je zou hier niet mogen zijn. 760 01:26:57,807 --> 01:26:59,807 Wat doet Gabriël hier? 761 01:28:20,807 --> 01:28:22,807 U goed verdedigen Tolo! Ik kom achter je aan! 762 01:28:47,015 --> 01:28:49,718 Hèè! hou je haaks. 763 01:28:48,720 --> 01:28:51,852 Als ik nog iets voor je kan doen laat het weten. 764 01:29:01,854 --> 01:29:03,790 Wij pakken die linkse "Red Leader". 765 01:29:03,929 --> 01:29:06,964 Let op je brandstof jongens, ik zie jullie als je terug bent. 765 01:29:15,966 --> 01:29:17,833 Hoe zit het met uw brandstof? 766 01:29:18,835 --> 01:29:20,870 Alles in orde...alles in orde. 767 01:29:25,872 --> 01:29:28,970 Frantscz, we zouden hier niet mogen zijn. 768 01:29:28,972 --> 01:29:31,505 Die verdomde Duitsers toch ook niet zeker. 769 01:29:42,507 --> 01:29:45,340 -Pak jij hem! -Ik maak hem af. 770 01:30:20,340 --> 01:30:22,340 Terug naar huis Tchechische jongen. 771 01:30:28,878 --> 01:30:31,982 Dat wordt geen zonnebaden in Leningrad... 772 01:32:02,984 --> 01:32:04,317 Lambert? 773 01:32:04,317 --> 01:32:06,317 Luchtruim volledig vrij Sir. 774 01:32:06,317 --> 01:32:07,917 Volledig vrij. 775 01:34:47,056 --> 01:34:51,357 Uitzonderlijk werk van het 303de eskadron en jullie hele ondersteunende staf. 776 01:34:51,359 --> 01:34:55,657 Je zou allemaal erg trots moeten zijn op het werk dat je gedaan hebt en verder zult blijven doen. 777 01:34:56,657 --> 01:34:59,657 Voor zover we weten is het noorden van Frankrijk geneutraliseerd. 778 01:34:59,657 --> 01:35:06,657 En het is het speerpunt van dit eskadron dat de dankbaarheid van het Engelse volk verdient. 779 01:35:06,657 --> 01:35:09,657 126 "kills" in zes weken tijd heren. 780 01:35:09,657 --> 01:35:12,657 Het 303de eskadron is nu officieel het hoogst scorende eskadron van groep 11. 781 01:35:12,657 --> 01:35:15,657 Dat wil zeggen van de gehele RAF. 782 01:35:15,657--> 01:35:20,657 Heren, jullie bijdrage was niets minder dan miraculeus. 783 01:35:42,657 --> 01:35:47,657 Na zes jaren oorlog komen de mensen massaal op straat om de geallieerde strijdkrachten te begroeten. 784 01:35:47,657 --> 01:35:51,657 Strijdmakkers van het front, gewond door alle wreedheden van de oorlog. 785 01:35:51,657 --> 01:35:55,657 Vertegenwoordigers van miljoenen die gestreden hebben voor deze finale overwinning. 786 01:35:56,657 --> 01:36:01,657 Recht voor mij zie ik eenheden uit elke hoek van de wereld, 787 01:36:01,657 --> 01:36:03,657 van elke kleur, ras en geloofsovertuiging. 788 01:36:03,657 --> 01:36:13,657 Nu een overvlucht van onze bijzondere mannen van de RAF, 3 Hurricanes van het 263ste eskadron, helden voor het land. 789 01:36:13,657 --> 01:36:14,857 Verdomde helden. 790 01:36:14,857 --> 01:36:18,857 Er klinkt gejubel in de straten. De mannen in kostuum... 791 01:36:23,857 --> 01:36:25,857 Gezondheid! 792 01:37:26,857 --> 01:36:30,857 Dit is familie van mij. 793 01:36:32,857 --> 01:36:34,857 Zie je? Tjechisch. 794 01:36:37,857 --> 01:36:47,857 Eens maakten we Wodka, nu hebben de Sovjets het voor het zeggen, wij hebben niets meer. 795 01:36:52,857 --> 01:36:58,857 En tergelijke tijd,vanuit verschillende verzamelpunten, vertrekt een kolonne geallieerden door de straten. 796 01:36:58,857 --> 01:37:02,857 Meer dan 21.000 mannen en vrouwen van de geallieerde strijdkrachten. 797 01:37:02,857 --> 01:37:07,857 Allemaal onze bondgenoten verzameld, Indiërs, Australiërs en Canadezen. 798 01:37:07,857 --> 01:37:13,857 Gemenebest landen, maar niet allemaal. 799 01:37:14,857 --> 01:37:17,857 Ik vraag me af hoe je je verdedigd tegen die fucking Stalin. 800 01:37:20,857 --> 01:37:23,857 Mochten jullie niet meelopen in de overwinningsparade? 801 01:37:25,857 --> 01:37:27,857 Ik heb afgesproken met de anderen. 802 01:37:27,857 --> 01:37:31,857 En "Kent"ovsky. 803 01:37:31,857 --> 01:37:33,857 Hij wou niet opstappen zonder ons. 804 01:37:34,857 --> 01:37:36,857 Loyaliteit. 805 01:37:36,857 --> 01:37:39,857 Klaar om verder te leven? 806 01:37:58,857 --> 01:38:01,861 Ik heb drie dagen gekregen om het land te verlaten. 807 01:38:03,861 --> 01:38:05,861 W...wat bedoel je? 808 01:38:05,861 --> 01:38:08,861 Ze trappen me er uit. 809 01:38:11,861 --> 01:38:14,861 Na alles? 810 01:38:15,861 --> 01:38:17,861 Dat kunnen ze toch niet doen. 811 01:38:22,861 --> 01:38:29,861 Als je niet past in het hervestigingsplan, blijf je niet langer welkom, zo zit het het blijkbaar. 812 01:38:31,861 --> 01:38:34,861 De Engelsen willen ons repatriëren. 813 01:38:34,861 --> 01:38:36,861 Maar terug naar wat? 814 01:38:36,861 --> 01:38:40,861 Naar een stomme modderige zoutmijn? 815 01:38:41,861 --> 01:38:43,861 Er sterven nu al mannen daar. 816 01:38:44,861 --> 01:38:46,861 Dan stierf je hier beter in de strijd. 817 01:38:47,861 --> 01:38:53,861 Polen mag dan wel de oorlog gewonnen hebben, maar we verloren de vrede. 818 01:39:05,127 --> 01:39:10,127 Ik zal je nooit vergeten, Jan Zumbach. 819 01:39:12,127 --> 01:39:17,127 Het was kostbaar. 820 01:39:18,127 --> 01:39:20,127 Iedere minuut. 821 01:39:24,127 --> 01:39:26,127 Drie jaar... 822 01:39:30,127 --> 01:39:37,127 Ik weet dat dit niet eeuwig kon duren, maar vandaag boven alle dagen zouden we aan het feesten moeten zijn. 823 01:39:47,127 --> 01:39:52,127 Ik zei ooit dat ik dacht er nergens ter wereld nog iemand was zoals jij. 824 01:39:53,127 --> 01:39:55,127 Ik had gelijk. 825 01:40:01,971 --> 01:40:07,971 Waar ga je heengaan? Wat ga je doen? 826 01:40:09,971 --> 01:40:11,971 Vrienden... 827 01:40:12,971 --> 01:40:14,971 ...in de VS... 828 01:40:14,971 --> 01:40:17,971 ...Afrika mischien wel. 829 01:40:18,971--> 01:40:20,971 Ik vind wel iets. 830 01:40:22,971 --> 01:40:26,971 -En ik zou vragen of je met me meekomt maar... -Ik zou ja zeggen... 831 01:40:26,971 --> 01:40:28,971 ...Jij zou niet "ja" antwoorden. 832 01:40:28,971 --> 01:40:32,971 Zelfs als je het zou willen. 833 01:40:32,971 --> 01:40:39,971 Ik wist het al toen we er mee begonnen. Jij zult Rollo nooit verlaten. 834 01:41:37,987 --> 01:41:45,955 Het 303de was het hoogst scorende gevechts-eskadron van de Battle of Britain. De 145 Poolse piloten die dienst deden in de Battle of Britain, schoten 203 vliegtuigen neer en maakten 20% uit van de RAF krachten. 835 01:41:45,955 --> 01:41:56,955 Na de oorlog toonde een oppiniepeiling aan dat 56% van de Britse bevolking van oordeel was dat de Polen gerepatrieerd moesten worden. 836 01:41:56,955 --> 01:42:03,955 Velen van hen die terug gingen werden vervolgd, gevangengezet of ter dood verooldeeld. 70269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.