All language subtitles for Hands of a gunfighter.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,197 --> 00:00:27,449 Dan Murphy ist auf dem Weg hierher. 2 00:00:30,744 --> 00:00:32,913 Wir werden ihn schon erwarten. 3 00:00:41,046 --> 00:00:43,257 Ich denke, hier können wir übernachten. 4 00:01:13,120 --> 00:01:16,415 - Sind Sie wirklich sicher, dass er es ist? - Ganz sicher. 5 00:01:16,498 --> 00:01:18,125 Dann los. 6 00:01:31,013 --> 00:01:32,848 Keine Bewegung, Dan! 7 00:01:36,184 --> 00:01:37,477 Dan! 8 00:04:26,271 --> 00:04:27,814 Andy! 9 00:04:50,629 --> 00:04:51,922 Komm, gehen wir, Dan. 10 00:04:52,005 --> 00:04:54,549 Wir müssen in die Stadt, ein Geschenk für Margaret und Pat kaufen. 11 00:04:54,633 --> 00:04:56,176 Kommst du? 12 00:04:56,259 --> 00:04:58,178 Was ist denn los? 13 00:04:58,261 --> 00:05:00,722 Nur wieder der übliche Albtraum. 14 00:05:04,351 --> 00:05:05,894 Du darfst nicht mehr daran denken. 15 00:05:05,977 --> 00:05:09,397 Wir haben immer noch alles Erdenkliche zum Glücklichsein. 16 00:05:09,481 --> 00:05:11,233 Du hast recht 17 00:05:11,316 --> 00:05:12,692 Natürlich. 18 00:05:14,486 --> 00:05:16,822 Andy, geh und zieh deinen Mantel an! 19 00:05:16,905 --> 00:05:18,865 Nein, Papa muss seinen zuerst anziehen. 20 00:05:19,699 --> 00:05:24,496 Mama, Wettrennen zur Kutsche! Wetten, dass du mich nicht einholst? 21 00:05:26,206 --> 00:05:28,124 Da hab ich dich! 22 00:05:32,712 --> 00:05:34,881 Und hopp! 23 00:05:41,805 --> 00:05:43,390 Los! 24 00:06:36,693 --> 00:06:39,362 Da wären wir also. 25 00:06:39,446 --> 00:06:41,406 Augen zu und erst wieder öffnen, wenn ich es sage. 26 00:06:41,489 --> 00:06:43,867 Ich habe eine große Überraschung für dich. 27 00:06:52,667 --> 00:06:54,920 Kann ich sie öffnen? 28 00:06:55,003 --> 00:06:56,838 Mach sie auf. 29 00:07:01,092 --> 00:07:04,471 - Gefällt es dir? - Das ist fabelhaft, Pat. 30 00:07:23,073 --> 00:07:25,867 Wir können im Fluss schwimmen gehen, Pat! 31 00:07:28,244 --> 00:07:31,206 Da drüben stellen wir den Hühnerstall hin. 32 00:07:36,127 --> 00:07:40,173 Es ist großartig, Pat. Ich bin so glücklich. 33 00:07:40,256 --> 00:07:43,426 Du hast mir noch gar nicht gesagt, ob dir mein neuer Anstrich gefällt. 34 00:07:44,010 --> 00:07:45,845 Magst du ihn nicht? 35 00:07:46,471 --> 00:07:49,099 Du Dummerchen, natürlich gefällt er mir. 36 00:07:51,518 --> 00:07:53,603 - Hallo, Miriam! - Hallo! 37 00:07:53,687 --> 00:07:55,021 Hallo! 38 00:07:57,065 --> 00:08:00,610 Das ist ein hübsches Häuschen. Fehlt nur noch die Puppe. 39 00:08:00,694 --> 00:08:04,531 - Ich würde Ihnen gern eine schenken. - Vergeude nicht deine Zeit mit ihm. 40 00:08:04,614 --> 00:08:06,074 Schon verstanden. 41 00:08:06,157 --> 00:08:08,618 Sie wollen nicht, dass der nette kleine Mann zu Schaden kommt. 42 00:08:08,702 --> 00:08:10,870 - Hallo, Margaret. - Hallo, Dan. 43 00:08:10,954 --> 00:08:14,499 - Stimmt etwas nicht? - Nein, ist nicht so wichtig. 44 00:08:14,582 --> 00:08:16,501 - Wie läuft's, Pat? - Ganz gut. 45 00:08:16,584 --> 00:08:20,630 Na, so was. Wen haben wir denn hier? Charlie Castle. 46 00:08:20,714 --> 00:08:22,716 Wie immer am Ärger bereiten. 47 00:08:22,799 --> 00:08:25,552 Warum lässt du ihn das nicht regeln? 48 00:08:26,886 --> 00:08:28,596 Verstehe. 49 00:08:28,680 --> 00:08:32,809 - Er ist noch ein Kind. - Du fühlst dich wohl ziemlich sicher. 50 00:08:32,892 --> 00:08:38,064 Glaubst du, du kommst davon, indem du deine drei Brüder zu Hilfe holst? 51 00:08:38,148 --> 00:08:41,526 Und was willst du dagegen unternehmen, Großmaul? 52 00:08:41,609 --> 00:08:44,696 Dir den Hosenboden versohlen, wenn du nicht Leine ziehst. 53 00:08:46,740 --> 00:08:48,992 Verschwinde. Und komm nicht wieder. 54 00:09:00,045 --> 00:09:02,630 Wir sind unbewaffnet, Dan. 55 00:09:03,506 --> 00:09:06,676 Du tust das Richtige. Wie ich bereits gesagt habe: 56 00:09:06,760 --> 00:09:12,057 Geh keine Risiken ein, sonst endet das Ganze nur in Blutvergießen. 57 00:09:13,266 --> 00:09:15,060 Vergiss es einfach. 58 00:09:15,727 --> 00:09:17,353 Gefällt es dir? 59 00:09:18,146 --> 00:09:21,691 Ehrlich gesagt, habe ich noch nie etwas Derartiges gesehen. 60 00:09:22,650 --> 00:09:26,071 - Wann ist die Hochzeit? - In drei Tagen. 61 00:09:26,154 --> 00:09:30,158 - Möchtest du es mal von innen sehen? - Nein, nein, nicht jetzt. 62 00:09:30,241 --> 00:09:33,703 Ein andermal. Wir müssen noch Lebensmittel kaufen. 63 00:09:35,205 --> 00:09:39,084 - Andy, komm schon. - Ja, Papa, ich bin gleich da! 64 00:09:53,348 --> 00:09:55,850 Ich gehe zu Alex. Du kannst solange die Einkäufe erledigen. 65 00:09:55,934 --> 00:09:59,521 Papa! Ich will mit dir mitgehen. 66 00:09:59,604 --> 00:10:01,898 Kleine Jungen wie du dürfen Saloons nicht betreten. 67 00:10:01,981 --> 00:10:05,485 - Geh mit deiner Mutter mit. - Dein Vater hat recht, Andy. Bis später. 68 00:10:05,568 --> 00:10:07,195 - Bis später, Liebling. - Bis dann, Papa. 69 00:10:07,278 --> 00:10:09,072 Bis dann, mein Sohn. 70 00:10:35,140 --> 00:10:36,724 Einen Moment, du Held. 71 00:10:36,808 --> 00:10:39,018 Wie ich höre, willst du Charlie den Hintern versohlen. 72 00:10:39,102 --> 00:10:42,897 Warum versuchst du es nicht erst bei mir? Mutig genug bist du doch, oder? 73 00:10:43,940 --> 00:10:45,525 Oder wohl doch nicht. 74 00:10:47,610 --> 00:10:50,363 Hast du nichts zu sagen, weil du unbewaffnet bist? 75 00:10:52,365 --> 00:10:53,366 Nimm die. 76 00:11:00,832 --> 00:11:03,793 Das führt zu nichts, Boss. Er ist nur ein Feigling. 77 00:11:03,877 --> 00:11:07,338 Oder er ist ein friedlicher Mann, der nicht weiß, wie man schießt. 78 00:11:07,422 --> 00:11:09,424 Das ist ganz einfach. 79 00:11:49,380 --> 00:11:52,592 - Hallo, Alex? Zapf mir ein Bier. - Was ist los, Dan? 80 00:11:54,010 --> 00:11:56,638 Ich habe gesehen, dass du mit den Castle-Brüdern geredet hast. 81 00:11:56,721 --> 00:11:59,182 - Was wollten die denn? - Dasselbe wie immer. 82 00:11:59,265 --> 00:12:01,976 - Wollen sich mit anderen anlegen. - Und was hast du getan? 83 00:12:02,060 --> 00:12:03,853 Richard Markey ist ein friedliebender Mann. 84 00:12:03,937 --> 00:12:08,483 Das freut mich. Dan Murphy ist ein für allemal tot. 85 00:12:09,317 --> 00:12:14,072 Ja, aber sie kennen die ganze Wahrheit. 86 00:12:15,156 --> 00:12:19,369 Ich war gerade bei Pat Er wollte mir das neue Haus zeigen. 87 00:12:19,452 --> 00:12:21,746 Was hat er mit dem Haus angestellt? 88 00:12:22,247 --> 00:12:25,291 Er hat es in einer Farbe irgendwo zwischen Gelb und Orange gestrichen. 89 00:12:25,375 --> 00:12:29,837 Damit es nicht so monoton aussieht, sind die Fenster grün gerahmt. 90 00:12:29,921 --> 00:12:32,465 - Grüne Fenster? - Ich habe so was noch nie gesehen. 91 00:12:32,548 --> 00:12:35,301 Ich fand es schon ein wenig zu hübsch. 92 00:12:35,969 --> 00:12:38,763 Da wird einem ja schlecht. 93 00:12:38,846 --> 00:12:42,100 Aber am Ende müssen sie ja dort wohnen. 94 00:12:42,183 --> 00:12:44,978 - Noch drei Tage, nicht? - Ja 95 00:12:45,061 --> 00:12:47,522 Ich denke, es wird Zeit für einen neuen Anzug. 96 00:12:47,605 --> 00:12:49,190 Glaubst du etwa, ich wüsste das nicht? 97 00:12:49,274 --> 00:12:51,901 Ich muss alle unsere Kisten nach meinem Anzug durchsuchen. 98 00:12:51,985 --> 00:12:54,237 Er wird recht eng sein, denkst du nicht? 99 00:12:54,737 --> 00:12:55,989 Ganz im Gegenteil. 100 00:12:56,072 --> 00:12:59,409 Das Gute ist, dass deine Kinder nur einmal heiraten. 101 00:13:06,791 --> 00:13:10,378 Einen Moment! Niemand da? 102 00:13:13,631 --> 00:13:17,844 Dann trinke ich eben alles. Heute ist es egal, dass ich mich betrinke. 103 00:13:18,428 --> 00:13:23,057 - Dann fange ich mal hiermit an. - Leg das Geld dann auf die Bar. 104 00:13:23,141 --> 00:13:24,475 Ja. 105 00:13:25,101 --> 00:13:27,562 Hallo, Boss. Die letzten Vorbereitungen für das Fest? 106 00:13:27,645 --> 00:13:31,733 Ganz genau, mein Freund. Heute heiratet meine Tochter. 107 00:13:31,816 --> 00:13:34,777 Margaret, bist du bald soweit? Pat wird bald hier sein. 108 00:13:34,861 --> 00:13:36,779 Bin gleich bei dir, Papa. 109 00:13:36,863 --> 00:13:39,866 Dieser wichtige Tag muss gefeiert werden, nicht wahr? 110 00:13:39,949 --> 00:13:42,618 Du kannst trinken, was du möchtest. 111 00:13:46,414 --> 00:13:50,084 Beeilung, Margaret. Dein Ehemann ist da. 112 00:13:55,506 --> 00:13:57,342 Da bin ich, Papa. 113 00:14:00,303 --> 00:14:01,929 Hallo, Custer. 114 00:14:06,059 --> 00:14:08,478 Beeilung, Margaret. Der Notar wartet auf uns. 115 00:14:08,561 --> 00:14:11,606 - Du wartest hier bis ich zurückkomme. - Na los, Papa, gehen wir. 116 00:14:11,689 --> 00:14:14,317 - Bedien dich. - Darf ich mir alles nehmen? 117 00:14:14,400 --> 00:14:15,818 Ja, alles. 118 00:14:19,822 --> 00:14:22,367 - Pat, willst du Margaret zur Frau nehmen? - Ich Will. 119 00:14:22,450 --> 00:14:26,788 - Und willst du das auch, Margaret? - Das will ich sehr. 120 00:14:26,871 --> 00:14:32,960 Im Namen des Gesetzes erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 121 00:14:34,962 --> 00:14:39,300 - Du darfst die Braut nun küssen. - Mit deiner Erlaubnis, ja? 122 00:14:48,351 --> 00:14:50,436 Nehmen Sie sich etwas zu trinken, mein Freund. 123 00:14:50,520 --> 00:14:52,271 Danke, Alex. 124 00:14:54,273 --> 00:14:57,193 - Seid ihr zufrieden, Kinder? - Ja, sehr! 125 00:15:00,321 --> 00:15:01,781 Dan. 126 00:15:02,824 --> 00:15:05,660 - Wo ist Andy? - Er schläft. Lass uns tanzen. 127 00:15:05,743 --> 00:15:07,829 - Ich sagte, trink. - Wo willst du denn hin? 128 00:15:07,912 --> 00:15:09,414 Trink. 129 00:15:11,749 --> 00:15:13,042 So ist es gut. 130 00:15:14,502 --> 00:15:17,422 Schau nicht so traurig, Charlie. Die Kleine hier sollte dich aufmuntern können. 131 00:15:17,505 --> 00:15:19,173 Lass sie in Ruhe. 132 00:15:20,049 --> 00:15:21,592 Na schön. 133 00:15:21,676 --> 00:15:23,719 Dann gebe ich ihr für dich einen Kuss. 134 00:15:25,346 --> 00:15:28,224 Genug mit dem Quatsch. Verschwinden wir von hier. 135 00:15:32,770 --> 00:15:36,274 Lass den Kopf nicht hängen, Charlie. Weißt du, wo es jetzt hingeht? 136 00:15:36,357 --> 00:15:38,693 Zum Saloon. Wir kennen das Paar schließlich. 137 00:15:38,776 --> 00:15:41,487 Warum gratulieren wir ihnen dann nicht? 138 00:15:41,571 --> 00:15:43,823 Ja, warum nicht? 139 00:15:45,908 --> 00:15:50,204 Mir ist heute früh etwas sehr Merkwürdiges widerfahren. 140 00:15:50,288 --> 00:15:53,624 - Sie haben ordentlich gebechert, stimmt's? - Stimmt. 141 00:15:53,708 --> 00:15:56,502 Und wollen Sie wissen, wie viel ich dafür gezahlt habe? 142 00:15:56,586 --> 00:15:58,045 Nichts. 143 00:15:58,838 --> 00:16:00,506 Das stimmt auch. 144 00:16:00,590 --> 00:16:03,885 Sie haben mit allem recht, was hier so vor sich geht. 145 00:16:03,968 --> 00:16:08,473 Ich nehme hier jede Wette an, dass dieser Mann hier der Notar ist. 146 00:16:08,556 --> 00:16:12,935 - Und Sie würden sie alle gewinnen. - Sicher, ich sehr klug. 147 00:16:13,686 --> 00:16:14,854 Kommen Sie. 148 00:16:14,937 --> 00:16:19,942 Schnappen Sie mal etwas Luft, bevor Sie umkippen und im Kittchen übernachten. 149 00:16:26,574 --> 00:16:29,535 Ich kann nicht mehr. Diese Art von Tanz ist nichts für mich. 150 00:16:29,619 --> 00:16:32,330 - Niemand tanzt so wie du. - So schlecht? 151 00:16:32,413 --> 00:16:34,373 Ich wusste gar nicht, dass du so ein Tänzer bist. 152 00:16:34,457 --> 00:16:37,835 - Ich auch nicht. - Noch ein bisschen, bitte. 153 00:16:49,180 --> 00:16:51,974 Jungs, da steht der glückliche Vater. 154 00:16:52,058 --> 00:16:53,976 - Was wollt ihr? - Hier steigt ja ein Fest. 155 00:16:54,060 --> 00:16:57,605 - Wir wurden leider nicht eingeladen. - Genau. Verstehe ich nicht. 156 00:16:57,688 --> 00:17:00,024 Wir sind doch gute Kunden. Nicht wahr, Alex? 157 00:17:00,107 --> 00:17:03,319 - Wir möchten Margaret beglückwünschen. - Genau, so ist es. 158 00:17:04,695 --> 00:17:07,740 Ach, unsere Pistolen? Selbstverständlich, Alex. 159 00:17:07,823 --> 00:17:11,452 Wir legen sie ab. Scheint ja eine schöne Feier zu sein. 160 00:17:37,061 --> 00:17:39,480 Gib mir bitte ein Bier. 161 00:17:40,022 --> 00:17:42,775 - Auf deine Gesundheit. - Bleib mir vom Leib. 162 00:17:43,442 --> 00:17:47,238 Das wird dir noch leid tun, Margaret. Genau wie deinem Gatten. 163 00:17:47,321 --> 00:17:49,949 Ich sagte, du sollst mich in Ruhe lassen. 164 00:17:50,032 --> 00:17:51,409 Jetzt hör mir mal zu. 165 00:17:51,492 --> 00:17:53,661 - Hände weg von ihr. Hände weg! - Lass ihn in Ruhe! 166 00:17:53,744 --> 00:17:59,542 Keine Handgreiflichkeiten hier drin, oder es wird euch beiden noch leid tun. 167 00:17:59,625 --> 00:18:01,877 Du verschwindest jetzt von hier, Charlie. 168 00:18:05,923 --> 00:18:08,551 Kommt schon, gehen wir. Es ist vorbei. 169 00:18:08,634 --> 00:18:10,845 Ich geh mich mal amüsieren. 170 00:18:13,723 --> 00:18:15,933 Hey, spielt mal was. 171 00:18:23,190 --> 00:18:26,068 Darf ich um diesen Tanz bitten? 172 00:18:26,152 --> 00:18:27,820 Zieh Leine. 173 00:18:29,447 --> 00:18:32,325 - Ich habe mit der Dame hier geredet. - Und ich habe mit dir geredet. 174 00:18:32,408 --> 00:18:33,909 Hören wir mal, was sie zu sagen hat. 175 00:18:33,993 --> 00:18:36,704 Dan, nicht. Bitte nicht! Dan! 176 00:19:02,772 --> 00:19:05,274 Und mir wurde gesagt, dies sei ein ruhiger Ort... 177 00:19:09,945 --> 00:19:12,531 Hör jetzt auf, Johnny, und steck die Pistole weg. 178 00:19:13,991 --> 00:19:17,203 Schlaf dich in der Zelle aus. Das wird dir gut tun. 179 00:19:19,080 --> 00:19:20,581 Na los. 180 00:19:30,591 --> 00:19:32,343 Wir verschwinden besser. 181 00:19:32,426 --> 00:19:34,261 Wir warten auf eine günstigere Gelegenheit. 182 00:19:34,345 --> 00:19:36,681 Die wird bestimmt kommen. 183 00:19:37,264 --> 00:19:38,557 Bitte, meine Herrschaften. 184 00:19:38,641 --> 00:19:40,685 Beenden wir die Feier nicht zu einem solch schlechten Zeitpunkt. 185 00:19:40,768 --> 00:19:43,896 Es ist nun alles vorbei. Lasst es uns genießen. 186 00:19:44,397 --> 00:19:47,400 Alex hat recht. Lass uns etwas trinken. 187 00:19:52,738 --> 00:19:55,491 Heute ist mir etwas Interessantes widerfahren... 188 00:19:55,574 --> 00:19:57,618 - Erzähl mir das ein andermal. - Vielen Dank. 189 00:19:57,702 --> 00:19:59,078 Murphy. 190 00:20:06,085 --> 00:20:07,920 Erinnern Sie sich an mich? 191 00:20:08,003 --> 00:20:11,132 Es ist lange her, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben. 192 00:20:11,215 --> 00:20:14,677 - Was tun Sie hier? - Ich will mit Ihnen reden. 193 00:20:14,760 --> 00:20:16,303 Nur zu. 194 00:20:17,096 --> 00:20:18,639 Alleine. 195 00:20:23,728 --> 00:20:26,522 Keine Sorge. Ich bin gleich wieder da. 196 00:20:30,151 --> 00:20:34,989 - Heute ist mir was Witziges widerfahren... - Rede mit jemand anderem. Bin beschäftigt. 197 00:20:35,072 --> 00:20:36,365 Danke. 198 00:20:37,032 --> 00:20:39,034 Es muss doch jemanden geben, der mir zuhören möchte. 199 00:20:39,118 --> 00:20:41,203 Wer hat Ihnen gesagt, wo ich bin? 200 00:20:41,287 --> 00:20:43,998 Jemand, der die $10.000 Belohnung haben möchte. 201 00:20:44,081 --> 00:20:46,292 Sie meinen die Castle-Brüder, nicht wahr? 202 00:20:46,375 --> 00:20:49,920 Ich biete Ihnen die Chance, mit dem Gesetz ins Reine zu kommen. 203 00:20:51,380 --> 00:20:54,300 Ist das wieder eine von Rogers' Fallen? 204 00:20:54,383 --> 00:20:56,719 Das wird nicht so einfach. 205 00:20:56,802 --> 00:20:59,972 In diesem Bundesstaat vertreten Sie nicht das Gesetz. 206 00:21:02,475 --> 00:21:04,769 Ich bin nicht Ihretwegen hier. 207 00:21:04,852 --> 00:21:08,856 - Ich nehme den Jungen mit. - Was reden Sie da? 208 00:21:09,690 --> 00:21:12,443 Das ist der Handel, den ich vorschlagen soll. 209 00:21:12,526 --> 00:21:17,281 Sie geben mir den Jungen und Rogers zahlt die Belohnung als wären Sie tot. 210 00:21:17,990 --> 00:21:21,368 - Darauf kann ich nicht eingehen. - Überlegen Sie es sich. 211 00:21:21,452 --> 00:21:24,663 - Ich gebe Ihnen Zeit bis morgen. - Niemand wird ihn uns wegnehmen. 212 00:21:24,747 --> 00:21:27,124 Andy bleibt hier! 213 00:21:27,208 --> 00:21:30,795 Bitte, Dan. Du weckst ihn noch auf. 214 00:21:30,878 --> 00:21:34,298 Ich bringe ihn um, wenn er versucht, uns Andy wegzunehmen. 215 00:21:34,381 --> 00:21:37,676 Was für ein Leben wäre das, wenn wir das einfach zulassen? 216 00:21:39,678 --> 00:21:43,015 Ich weiß nicht. Ich will nicht daran denken. 217 00:21:43,098 --> 00:21:46,936 Du weißt, dass ich ihn liebe. Aber es ist wohl notwendig. 218 00:21:47,603 --> 00:21:49,104 Was? 219 00:21:52,358 --> 00:21:55,069 Versuch doch, mich zu verstehen. 220 00:21:58,030 --> 00:22:00,115 Es ist zu seinem Besten. 221 00:22:01,575 --> 00:22:04,954 Du weißt genau, wie viel mir Andy bedeutet. 222 00:22:05,579 --> 00:22:08,415 Und nachdem Rogers unseren Jungen getötet hat, da ist er... 223 00:22:08,499 --> 00:22:10,167 Das reicht jetzt. 224 00:22:11,919 --> 00:22:16,549 Du darfst dich nicht aufregen, Dan. Ich weiß genau, was du denkst. 225 00:22:16,632 --> 00:22:20,302 Wir haben uns ein neues Leben aufgebaut und haben es so gut es ging verteidigt. 226 00:22:20,386 --> 00:22:23,097 Ja, vielleicht war es aus Selbstsucht, aber es war falsch... 227 00:22:23,180 --> 00:22:25,641 und früher oder später wäre es sowieso so weit gekommen. 228 00:22:25,724 --> 00:22:27,351 Das ist nur leeres Gerede. Andy... 229 00:22:27,434 --> 00:22:31,063 Du weißt ganz genau, dass Andy seit über vier Jahren tot ist. 230 00:22:32,815 --> 00:22:35,192 Ja, und dann haben wir ihn ersetzt... 231 00:22:35,276 --> 00:22:39,405 und uns eingeredet, dass dieser Junge ein Teil unseres Lebens sei. 232 00:22:39,488 --> 00:22:44,702 Aber das Gesetz steht über allen persönlichen Gefühlen und allen Empfindungen. 233 00:22:44,785 --> 00:22:47,121 Ich habe ihm das genommen, was er mir genommen hat. 234 00:22:47,204 --> 00:22:51,166 Das weiß ich. Und ich verstehe es sehr gut. 235 00:22:51,250 --> 00:22:56,297 Andy ist wie ein echter Sohn für uns. Er kennt nur uns. 236 00:22:56,380 --> 00:22:59,008 Wir sind für ihn seine echten Eltern... 237 00:22:59,091 --> 00:23:02,636 und haben ihm all unsere Liebe gegeben, um unseren Kummer besser zu ertragen. 238 00:23:02,720 --> 00:23:05,514 Er ist aber nicht unser Sohn. Wir wissen beide, dass er Rogers' Sohn ist. 239 00:23:05,598 --> 00:23:07,600 Dieser Mann hat unseren eigenen Sohn getötet. 240 00:23:07,683 --> 00:23:10,978 Und was willst du nun machen? Davonrennen? 241 00:23:12,146 --> 00:23:13,647 Wohin denn? 242 00:23:13,731 --> 00:23:17,443 Die Zeit wird vergehen und Andy weiter heranwachsen. 243 00:23:17,526 --> 00:23:21,864 Das Gesetz wird aber nicht ruhen und ihn uns letztlich wegnehmen. 244 00:23:51,685 --> 00:23:54,146 Eine Bewegung und ich mach dich kalt. 245 00:25:00,170 --> 00:25:02,548 Na los, Custer. Na los. 246 00:25:02,631 --> 00:25:04,299 Komm schon. 247 00:25:04,383 --> 00:25:06,427 Na los, na los. 248 00:25:07,094 --> 00:25:08,512 Da lang. 249 00:25:09,179 --> 00:25:11,974 Custer, komm her! Komm! 250 00:25:12,057 --> 00:25:14,018 Komm! Komm! Los! 251 00:25:15,769 --> 00:25:17,396 Komm! 252 00:25:21,316 --> 00:25:24,903 Mach mich nicht dreckig. Geh runter von mir. 253 00:25:29,074 --> 00:25:30,492 Sag mal, Custer. 254 00:25:30,576 --> 00:25:33,287 Was kannst du mir über dein schönes Frauchen erzählen? 255 00:25:33,370 --> 00:25:36,290 Komm schon, du verstehst mich genau. Du magst sie sehr, nicht? 256 00:25:36,373 --> 00:25:38,375 Und sie mag dich sehr. 257 00:25:38,459 --> 00:25:39,752 Margaret! 258 00:25:41,170 --> 00:25:41,962 Margaret! 259 00:25:45,090 --> 00:25:46,175 Was ist denn? 260 00:25:46,258 --> 00:25:49,344 Custer hat mir gerade erzählt, dass er dich mag. 261 00:25:49,428 --> 00:25:51,346 Sag ihm, dass ich ihn auch mag. 262 00:25:54,516 --> 00:25:58,395 Hast du das gehört, Custer? Du musst dir keinerlei Sorgen machen. 263 00:25:58,479 --> 00:26:02,691 Es bedarf nicht viel, damit ein Mann glücklich und zufrieden ist. 264 00:26:02,775 --> 00:26:07,488 Eine schöne Frau, ein kleines, selbst errichtetes Haus... 265 00:26:07,571 --> 00:26:10,282 und eigener Boden, um darauf zu arbeiten. 266 00:26:12,159 --> 00:26:14,119 Und einen treuen Hund. 267 00:26:15,996 --> 00:26:19,208 Margaret! Es stimmt doch, dass wir beide nicht viel brauchen? 268 00:26:19,291 --> 00:26:21,752 Was redest du da, Pat? Für was brauchen wir nicht viel? 269 00:26:21,835 --> 00:26:25,339 - Um glücklich zu sein! - Nun, das kommt darauf an. 270 00:26:26,799 --> 00:26:30,719 Zwischen uns Männern, Custer: Frauen verstehen überhaupt nichts. 271 00:26:30,803 --> 00:26:36,183 Hey! Gibt es hier in der Gegend einen Dan Murphy? 272 00:26:36,266 --> 00:26:38,185 Nein, hier gibt es niemanden, der so heißt. 273 00:26:38,268 --> 00:26:40,437 Mittlerweile trägt er den Namen Richard Markey. 274 00:26:40,521 --> 00:26:42,773 Folgen Sie dem Fluss eine Meile, dann gelangen Sie zu seiner Farm. 275 00:26:42,856 --> 00:26:44,233 Danke. 276 00:26:57,037 --> 00:27:01,542 - Margaret, ich muss mit Dan reden. - Ist etwas passiert? 277 00:27:01,625 --> 00:27:03,210 Ich bin mir nicht sicher. 278 00:27:03,293 --> 00:27:07,297 Aber der fremde Gesetzeshüter aus der Stadt gestern war gerade hier. 279 00:27:07,381 --> 00:27:10,134 Ich habe ihn auf einen Umweg geschickt. 280 00:27:10,801 --> 00:27:13,512 Ich muss Dan warnen, bevor er ihn findet. 281 00:27:33,574 --> 00:27:36,618 - Guten Tag, Miriam. - Hallo, Pat. 282 00:27:37,619 --> 00:27:40,247 - Hallo, Dan. - Hallo, Pat. 283 00:27:41,081 --> 00:27:43,041 Wie geht es euch? 284 00:27:44,084 --> 00:27:46,461 Gut. Hör zu, Dan. Ich weiß nicht, ob das wichtig ist... 285 00:27:46,545 --> 00:27:50,340 aber der Mann von gestern Nacht ist auf dem Weg hierher. 286 00:27:51,633 --> 00:27:53,343 Was ist passiert? 287 00:27:55,137 --> 00:27:56,930 Nichts. 288 00:27:57,014 --> 00:28:00,767 Heute Nacht haben mir diese Castle-Brüder einen Besuch abgestattet. 289 00:28:01,351 --> 00:28:04,521 - Soll ich dir helfen? - Schon in Ordnung. 290 00:28:04,605 --> 00:28:09,526 Danke. Du solltest gehen. Der Fremde wird bald hier sein. 291 00:28:09,610 --> 00:28:11,028 Ist gut. 292 00:28:29,171 --> 00:28:32,674 - Andy? - Ich habe die Hühner gefüttert. 293 00:29:04,998 --> 00:29:06,500 Wir reisen ab. 294 00:29:08,210 --> 00:29:11,088 Machen Sie's gut, Dan. Viel Glück. 295 00:29:11,171 --> 00:29:13,924 - Danke. - Auf Wiedersehen, Madam. 296 00:29:15,175 --> 00:29:18,011 Du musst schnell das Schreiben lernen, damit du uns Briefe schicken kannst. 297 00:29:18,095 --> 00:29:20,847 - Ja, Mama. - Gib mir einen Kuss. 298 00:29:25,018 --> 00:29:28,313 - Du weißt, dass du brav sein musst. - Natürlich weiß er das. 299 00:29:31,817 --> 00:29:33,402 Leb wohl, Andy. 300 00:29:33,485 --> 00:29:37,239 Wann kommst du, um mich wieder nach Hause zu holen, Papa? 301 00:29:38,865 --> 00:29:40,826 Schon bald, Andy. 302 00:29:43,954 --> 00:29:45,664 Sehr bald. 303 00:29:50,669 --> 00:29:52,754 Auf Wiedersehen, mein Liebling. 304 00:29:52,838 --> 00:29:54,548 Gehen wir, Andy. 305 00:30:01,013 --> 00:30:02,639 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen, Mama! 306 00:30:02,723 --> 00:30:04,141 Auf Wiedersehen, Andy. 307 00:30:05,892 --> 00:30:08,312 - Auf Wiedersehen, Papa! - Auf Wiedersehen, mein Sohn. 308 00:30:10,689 --> 00:30:13,775 Und vergessen Sie nicht, Dan, machen Sie sich lieber rar. Hören Sie auf mich. 309 00:30:45,599 --> 00:30:48,518 Warte auf mich. Ich will mit dem Sheriff reden. 310 00:30:48,602 --> 00:30:50,479 Ich gehe zum Haus. 311 00:31:03,325 --> 00:31:04,785 Was ist Ihnen zugestoßen? 312 00:31:04,868 --> 00:31:07,371 Die Castle-Brüder sind heute Nacht bei mir aufgekreuzt. 313 00:31:07,454 --> 00:31:09,164 Und? 314 00:31:09,247 --> 00:31:11,208 Die haben mich zusammengeschlagen, Fred. 315 00:31:11,291 --> 00:31:14,127 Und als Hüter des Gesetzes erwarte ich, dass Sie sie verhaften. 316 00:31:14,211 --> 00:31:16,338 Mit welcher Begründung? 317 00:31:16,421 --> 00:31:19,716 Körperverletzung und Waffengewalt, auf Grund eines Vorfalls mit Johnny. 318 00:31:19,800 --> 00:31:21,843 Übertreiben Sie mal nicht. Ich werde sie verwarnen. 319 00:31:21,927 --> 00:31:23,470 Das ist alles? 320 00:31:25,764 --> 00:31:28,725 Was soll ich noch mit ihnen machen? Ihnen den Prozess machen. 321 00:31:28,809 --> 00:31:30,685 Das kann ich versuchen, wenn Sie das möchten. 322 00:31:30,769 --> 00:31:32,270 Sie werden Ihre Anschuldigungen abstreiten. 323 00:31:32,354 --> 00:31:35,315 Sie jedoch brauchen mehr Beweise als nur Ihre eigene Aussage. 324 00:31:35,399 --> 00:31:37,526 - Meine Verletzungen sind nicht genug? - Für mich schon. 325 00:31:37,609 --> 00:31:39,236 Ich bin hier, um Sie zu warnen. 326 00:31:39,319 --> 00:31:43,281 Bislang habe ich die Gängeleien und Schikanen ignoriert. 327 00:31:43,365 --> 00:31:45,283 Von jetzt an wird das aber anders laufen. 328 00:31:45,367 --> 00:31:48,120 Ich bin der Erste, der denen das Handwerk legen möchte. 329 00:31:48,203 --> 00:31:50,455 Wenn Sie mir unwiderlegbare Beweise vorlegen... 330 00:31:50,539 --> 00:31:54,459 werde ich sie morgen verhaften. Garantiert. 331 00:31:54,543 --> 00:31:58,130 In Ordnung, Fred. Sie sind nicht länger mein Sheriff. 332 00:32:01,800 --> 00:32:03,510 Warnen Sie sie. 333 00:32:03,593 --> 00:32:06,888 Das, was mich zurückgehalten hat, ist gerade in einer Kutsche davongefahren. 334 00:32:06,972 --> 00:32:09,349 Von jetzt an ändert sich alles. Richten Sie ihnen das aus. 335 00:32:09,433 --> 00:32:11,476 Sie sollen mir nicht mehr in die Quere kommen. 336 00:32:11,560 --> 00:32:14,688 Ganz ruhig, Dan. Sie müssen ruhig bleiben. 337 00:32:16,022 --> 00:32:19,943 Darum werde ich mich persönlich kümmern. Da können Sie sich sicher sein. 338 00:33:40,023 --> 00:33:41,900 Sieh nur, wie schön diese Stadt ist. 339 00:33:41,983 --> 00:33:44,486 Und wie viel Spaß du erst in der Schule haben wirst. 340 00:33:44,569 --> 00:33:47,656 - Wie weit ist es bis zur Schule? - Sie ist da hinten. 341 00:33:51,076 --> 00:33:53,995 Dieser Gentleman heißt Rogers, er ist der Sheriff dieser Stadt. 342 00:33:54,079 --> 00:33:56,081 Du wirst bei ihm wohnen. 343 00:33:56,790 --> 00:33:58,083 Hallo. 344 00:33:59,626 --> 00:34:01,127 Du... 345 00:34:01,628 --> 00:34:03,630 - Du bist... - Andy. 346 00:34:12,597 --> 00:34:14,891 Ich hoffe, es wird dir bei mir gefallen. 347 00:34:14,975 --> 00:34:17,811 Mein Papa meinte, es wird mir gefallen. 348 00:34:26,111 --> 00:34:27,779 Was ist mit ihm? 349 00:34:29,906 --> 00:34:32,576 Er scheint ein neuer Mensch zu sein. 350 00:34:32,659 --> 00:34:35,745 - Warum haben Sie ihn nicht verhaftet? - Aus vielen Gründen, Rogers. 351 00:34:35,829 --> 00:34:38,248 Zuerst einmal hätten wir uns gegenseitig umbringen können. 352 00:34:38,331 --> 00:34:41,501 Dann wäre der Junge jetzt nicht bei Ihnen. 353 00:34:42,502 --> 00:34:45,672 - Es ist besser, dieses Kapitel abzuschließen. - Das sehe ich genauso. 354 00:34:58,059 --> 00:34:59,728 Guten Tag. 355 00:35:04,482 --> 00:35:07,193 Wenn ich jemanden grüße, erwarte ich eine freundliche Reaktion. 356 00:35:07,277 --> 00:35:09,446 Geh mir aus dem Weg. 357 00:35:09,529 --> 00:35:10,989 Loslassen! 358 00:35:11,698 --> 00:35:14,576 Wie ich sehe, ist unser Junge jetzt ein harter Kerl. 359 00:35:14,659 --> 00:35:17,162 Margaret mag solche Gesichter nicht. 360 00:35:17,245 --> 00:35:19,956 Aber ich glaube, dass ich sie davon überzeugen... 361 00:35:23,001 --> 00:35:24,419 Hoch mit dir. 362 00:36:27,732 --> 00:36:29,567 Kommen Sie mit, Alex. 363 00:36:40,245 --> 00:36:42,122 Kommen Sie. 364 00:37:13,445 --> 00:37:14,988 Slim... 365 00:38:01,409 --> 00:38:04,287 Wer war das? Wer war das? 366 00:38:04,370 --> 00:38:08,333 Er hat sich mit Pat gestritten, als Alex ihm plötzlich in den Rücken geschossen hat. 367 00:38:08,416 --> 00:38:10,168 Warum hast du ihn nicht aufgehalten? 368 00:38:10,251 --> 00:38:12,128 Wie konntest du ihn auf diese Weise umbringen lassen? 369 00:38:12,212 --> 00:38:14,881 Ich war zu spät, er war bereits tot. 370 00:38:14,964 --> 00:38:17,425 Ich konnte nichts mehr tun, das schwöre ich. 371 00:38:27,727 --> 00:38:31,356 Ich bringe Alex um! Ich bringe ihn um! 372 00:38:55,630 --> 00:38:57,340 Gehen wir. 373 00:39:17,318 --> 00:39:19,696 Hey, du. Wo ist Alex? 374 00:39:19,779 --> 00:39:23,074 Pat und er wurden vom Sheriff für den Mord an Charlie verhaftet. 375 00:39:23,825 --> 00:39:25,243 Danke. 376 00:39:26,995 --> 00:39:29,998 - Was machen wir jetzt? - Ich habe eine Idee. Gehen wir. 377 00:39:30,081 --> 00:39:32,500 Bitte, Sheriff. Lassen Sie mich zumindest Margaret warnen. 378 00:39:32,584 --> 00:39:34,961 Sie ist alleine daheim und weiß nicht, was passiert ist. 379 00:39:35,044 --> 00:39:37,463 - Ich verspreche, dass ich zurückkomme. - Hör mal zu, mein Junge. 380 00:39:37,547 --> 00:39:40,425 Wenn ich dich hier behalte, dann ist das nur zu deinem Besten. 381 00:39:40,508 --> 00:39:42,093 Rache kann sehr hässlich sein. 382 00:39:42,176 --> 00:39:45,597 Vor allem, wenn wir es mit einer Bande von Killern wie den Castles zu tun haben. 383 00:39:45,680 --> 00:39:49,225 Ich weiß genau, dass du keinerlei Schuld hast an Charlies Tod. 384 00:39:49,309 --> 00:39:51,102 Soll das heißen, dass ich jetzt gehen darf? 385 00:39:51,185 --> 00:39:56,149 Ich würde dir davon abraten. Zumindest bis sich die Lage beruhigt hat. 386 00:39:56,232 --> 00:39:58,526 Danke für den Rat, aber ich muss nach Hause. 387 00:39:58,610 --> 00:40:00,194 Ich werde morgen wieder da sein, Alex. 388 00:40:00,278 --> 00:40:03,573 Tut mir leid, dass du dich wegen mir in dieser Situation befindest. 389 00:40:03,656 --> 00:40:05,700 Es war das Richtige. 390 00:40:06,951 --> 00:40:09,245 Geh jetzt nach Hause. Geh zu Margaret. 391 00:40:09,329 --> 00:40:12,332 - Damit sie beruhigt ist. - Du hast recht. 392 00:40:12,415 --> 00:40:15,585 - Was passiert jetzt, Sheriff? - Das kann nur der Richter sagen. 393 00:40:15,668 --> 00:40:19,130 Gemessen an den Umständen, wird er aber nicht zu streng zu ihm sein. 394 00:40:19,213 --> 00:40:21,549 Hast du das gehört? Alles wird gut. 395 00:41:06,928 --> 00:41:08,513 Slim. 396 00:41:14,185 --> 00:41:16,104 Verschwinden wir von hier. 397 00:41:19,023 --> 00:41:20,900 Kommt. 398 00:41:37,667 --> 00:41:39,043 Margaret. 399 00:41:39,127 --> 00:41:40,878 Margaret! 400 00:41:56,436 --> 00:41:58,146 Mein Gott... 401 00:42:04,360 --> 00:42:05,903 Pat. 402 00:43:00,124 --> 00:43:01,626 Dan? 403 00:43:03,753 --> 00:43:07,131 - Was ist? - Es scheint irgendwo zu brennen. 404 00:43:07,215 --> 00:43:09,759 Das könnte Pats Haus sein. 405 00:43:10,384 --> 00:43:12,762 Ich sehe besser nach, was da passiert ist. 406 00:44:51,569 --> 00:44:53,696 Fred, öffnen Sie die Tür. 407 00:44:57,491 --> 00:44:59,035 Ich habe Sie im Visier. 408 00:44:59,118 --> 00:45:02,205 Werden Sie also nicht übermütig. Das wird Ihnen nicht helfen. 409 00:45:21,766 --> 00:45:24,560 Vorsicht, Johnny. Das wird Ihnen leid tun. 410 00:45:24,644 --> 00:45:26,395 Dieser Mann hier hat meinen Bruder getötet. 411 00:45:26,479 --> 00:45:28,648 Das Gesetz wird entscheiden, ob es Mord gewesen ist. 412 00:45:28,731 --> 00:45:30,900 Hier bin ich jetzt das Gesetz. 413 00:45:43,246 --> 00:45:44,163 Pass auf! 414 00:45:51,045 --> 00:45:52,546 Warte. 415 00:46:14,610 --> 00:46:17,780 Johnny, tu mir das nicht an. Lass mich raus. 416 00:46:17,863 --> 00:46:21,075 Bitte, Johnny! Du musst mich hier rauslassen! 417 00:46:21,158 --> 00:46:22,994 Johnny! 418 00:46:23,077 --> 00:46:24,912 Lass mich hier raus, Johnny! 419 00:46:25,579 --> 00:46:28,165 Feige Schweine! Schweine! 420 00:46:36,674 --> 00:46:38,968 Hier sind die Schlüssel. 421 00:46:44,015 --> 00:46:47,059 Bleibt da und hört mir zu! 422 00:46:47,143 --> 00:46:50,563 Ich werde euch umbringen! Ich werde euch alle umbringen! 423 00:46:56,110 --> 00:46:59,488 Im Büro des Sheriff brennt es. Beeflung! 424 00:47:07,830 --> 00:47:11,542 Im Büro des Sheriff brennt es. Trommelt Leute zusammen. 425 00:47:26,682 --> 00:47:28,100 Nicht schießen! 426 00:47:44,241 --> 00:47:47,036 - Dan. - Wieso bist du nicht im Bett? 427 00:47:47,119 --> 00:47:48,913 Was ist da passiert? 428 00:47:52,041 --> 00:47:56,087 Margaret, Alex und Pat wurden umgebracht. 429 00:47:57,380 --> 00:47:59,131 Oh, mein Gott. 430 00:48:03,052 --> 00:48:04,804 Wer war das? 431 00:48:06,138 --> 00:48:10,101 Das ist das Werk der Castle-Brüder. 432 00:48:10,184 --> 00:48:14,730 Sie haben es so aussehen lassen, als hätten sie Alex auf der Flucht erschossen. 433 00:48:14,814 --> 00:48:17,483 Aber warum Margaret und Pat? 434 00:48:17,566 --> 00:48:20,403 Das werde ich hoffentlich bald herausfinden. 435 00:48:21,487 --> 00:48:23,406 Was hast du vor? 436 00:48:24,198 --> 00:48:26,826 Bitte, Dan, lass es gut sein. 437 00:48:26,909 --> 00:48:30,204 - Ich will nicht, dass dir etwas zustößt. - Mach dir keine Sorgen. 438 00:48:30,287 --> 00:48:33,040 Geh jetzt ins Bett. Du bist müde. 439 00:48:33,124 --> 00:48:34,959 Was wirst du tun? 440 00:48:35,042 --> 00:48:39,004 Miriram, mach dir keine Sorgen. 441 00:49:14,540 --> 00:49:16,125 Daw? 442 00:49:19,753 --> 00:49:22,047 - Was willst du? - Wir brauchen mehr Draht. 443 00:49:22,131 --> 00:49:24,383 In Ordnung, bin schon auf dem Weg. 444 00:49:24,467 --> 00:49:27,803 Ich gehe schnell zurück zur Ranch. Bleib du hier. 445 00:49:58,792 --> 00:50:01,462 - Davy. Steig ab. - Was willst du von mir? 446 00:50:01,545 --> 00:50:05,382 Ich habe eine kleine Belohnung für dich, für deine gute Arbeit heute Nacht. 447 00:50:05,466 --> 00:50:07,009 Absteigen. 448 00:50:10,429 --> 00:50:13,015 - Ich bin unbewaffnet. - Genau wie Pat. 449 00:50:13,098 --> 00:50:15,893 Keine Ahnung, von was du da redest. 450 00:50:19,438 --> 00:50:20,981 Henry. 451 00:50:24,568 --> 00:50:26,820 Diese Waffe ist jetzt ungeladen. 452 00:50:28,447 --> 00:50:33,953 Und diese hier hat eine Kugel. 453 00:50:37,331 --> 00:50:39,625 Ich gebe dir eine Chance. 454 00:50:39,708 --> 00:50:42,545 Eine Art Spiel. Du wirst es gleich sehen. 455 00:50:42,628 --> 00:50:44,463 Nimm du die hier. 456 00:50:45,381 --> 00:50:47,591 Und du wählst eine von beiden. 457 00:50:47,675 --> 00:50:49,552 Ich wäre so weit. 458 00:50:57,893 --> 00:50:59,895 Komm ein Stück näher. 459 00:51:34,597 --> 00:51:36,640 Du bist nicht zielsicher genug, Davy. 460 00:51:36,724 --> 00:51:41,520 Selbst wenn du Glück hast, ist es nur eine Kugel. 461 00:51:48,319 --> 00:51:50,988 Werde jetzt bloß nicht nervös. 462 00:51:57,745 --> 00:52:01,248 Du hast immer noch zwei Chancen. 463 00:52:23,020 --> 00:52:27,524 Pat und Alex haben Charlie umgebracht! Sie haben den Tod verdient! 464 00:52:58,222 --> 00:53:00,933 Ganz ruhig. Ruhig. 465 00:53:08,065 --> 00:53:10,734 Boss! Kommen Sie! Boss! 466 00:53:11,443 --> 00:53:13,487 Die haben Davy umgebracht. 467 00:53:27,000 --> 00:53:30,671 Du bleibst hier, Cap. Sag Slim, dass er sofort in die Stadt reiten soll. 468 00:54:42,326 --> 00:54:43,911 Keinen Mucks. 469 00:54:50,626 --> 00:54:52,711 Wo ist Dan? 470 00:54:52,795 --> 00:54:54,963 Er musste heute früh weg. 471 00:54:56,715 --> 00:54:58,509 Los, rein da. 472 00:55:22,574 --> 00:55:26,537 - Rufen Sie nach ihm. - Ich sagte doch, er ist nicht hier. 473 00:55:33,502 --> 00:55:34,962 Na schön. 474 00:55:35,754 --> 00:55:37,714 Dann warten wir auf ihn. 475 00:56:02,489 --> 00:56:03,824 Wen suchst du? 476 00:56:05,534 --> 00:56:07,870 Ganz ruhig, ich bin unbewaffnet. 477 00:56:13,584 --> 00:56:16,545 - Wo sind Johnny und Slim? - Wieso willst du das wissen? 478 00:56:18,255 --> 00:56:19,047 Wo sind sie? 479 00:56:19,131 --> 00:56:22,426 Beruhige dich erst mal, bevor ich die Fassung verliere. 480 00:56:23,176 --> 00:56:24,636 Zwing mich nicht, dich zu töten. 481 00:56:24,720 --> 00:56:27,848 Ich bezweifle, dass du den Mumm hast abzudrücken. 482 00:56:31,143 --> 00:56:33,395 Schon gut. Das war nur ein Witz. 483 00:56:33,478 --> 00:56:36,815 Johnny musste in die Stadt und Slim arbeitet drüben beim Gehege. 484 00:56:36,899 --> 00:56:39,192 Er wird bald zurück sein und ich muss ihm etwas Schlimmes erzählen. 485 00:56:39,276 --> 00:56:41,570 Ich rate dir, dann nicht mehr hier zu sein. 486 00:56:41,653 --> 00:56:43,697 Er wird sehr wütend werden. 487 00:57:11,433 --> 00:57:14,645 Johnny ist der Stadt, um herauszufinden, wer Davy getötet hat. 488 00:57:14,728 --> 00:57:16,313 Warst du es? 489 00:58:13,662 --> 00:58:16,248 Willst du wissen, wer das war? 490 00:58:16,331 --> 00:58:20,919 Ich. Ich bin aber hier, um dich zu töten. 491 00:58:22,004 --> 00:58:24,673 Du wirst dafür büßen, was du heute Nacht getan hast. 492 00:58:41,940 --> 00:58:43,734 Stehen bleiben. 493 00:58:56,329 --> 00:59:00,292 Keine Dummheiten. Ich müsste Sie sonst umbringen. 494 00:59:10,635 --> 00:59:11,887 Vorsicht, Dan! 495 00:59:19,061 --> 00:59:21,480 Bring dich in Sicherheit, Miriam! 496 01:00:47,816 --> 01:00:49,317 Dan! 497 01:00:50,193 --> 01:00:51,862 Sei vorsichtig! 498 01:01:03,248 --> 01:01:05,000 Dan... 499 01:01:44,331 --> 01:01:45,749 Andy! 500 01:01:48,251 --> 01:01:50,754 - Hallo, Andy! - Hallo! 501 01:01:53,590 --> 01:01:56,009 Bring das Pferd zurück zu den anderen. 502 01:01:56,092 --> 01:01:58,011 Alles klar, Boss! 503 01:02:14,277 --> 01:02:16,196 Was machst du, Andy? 504 01:02:16,279 --> 01:02:18,531 Ich will ihm beibringen zu galoppieren. 505 01:02:19,991 --> 01:02:21,243 Wie heißt denn dein Pferd? 506 01:02:21,326 --> 01:02:23,745 Custer. Wie der Hund eines Freundes von mir. 507 01:02:23,828 --> 01:02:26,748 Das ist ein sehr schöner Name. Gehorcht er dir? 508 01:02:26,831 --> 01:02:29,876 Natürlich. Ich weiß nämlich, wie man mit Pferden umgeht. 509 01:02:30,585 --> 01:02:34,339 Andy, in ein paar Tagen ist dein erster Schultag. 510 01:02:34,422 --> 01:02:37,133 Ich kann es kaum erwarten, dann lerne ich nämlich Schreiben. 511 01:02:37,217 --> 01:02:41,054 - Ja. - Wissen Sie, wann mein Vater mich abholt? 512 01:02:42,806 --> 01:02:44,224 Bald. 513 01:02:44,849 --> 01:02:46,893 Sehr bald. 514 01:03:00,365 --> 01:03:02,200 Ich hasse den Regen. 515 01:03:02,284 --> 01:03:07,872 Ich habe nie verstanden, wieso du meintest, ohne Regen wären die Menschen unglücklicher. 516 01:03:10,292 --> 01:03:13,295 Ich finde, es gibt nichts Traurigeres auf der Welt. 517 01:03:21,011 --> 01:03:23,305 Das muss aus der Scheune kommen. 518 01:03:28,560 --> 01:03:31,104 Zieh dir etwas über. Geh nicht so raus. 519 01:03:56,671 --> 01:03:58,798 Bist du jetzt zufrieden? 520 01:03:59,341 --> 01:04:02,469 - Was ist los, Liebling? - Was denkst du denn? Nichts. 521 01:04:02,552 --> 01:04:04,512 Gehen wir weg von hier, Dan. 522 01:04:04,596 --> 01:04:07,349 In diesem Haus sind zu viele Erinnerungen für uns. 523 01:04:07,432 --> 01:04:09,184 Hilf mir doch, Dan. 524 01:04:09,267 --> 01:04:11,227 Ich werde alles tun, damit du es vergessen kannst. 525 01:04:11,311 --> 01:04:13,855 - Aber du musst mir helfen. - Ich will den Jungen zurück. 526 01:04:13,938 --> 01:04:16,274 Und ich hole ihn zurück, auch wenn ich Rogers töten muss. 527 01:04:17,567 --> 01:04:19,277 Hey, Barkeeper! 528 01:04:19,778 --> 01:04:21,529 Gib mir noch 'ne Flasche. 529 01:04:21,613 --> 01:04:25,492 Man gewöhnt sich viel zu schnell an das Zeug hier. 530 01:04:42,592 --> 01:04:44,469 Kann ich einsteigen? 531 01:04:49,474 --> 01:04:52,352 Warum gehst du? Hab ich etwa die Pest? 532 01:04:53,561 --> 01:04:55,188 Zieh Leine! 533 01:04:58,066 --> 01:05:01,152 Nun, bin ich ansteckend? 534 01:05:02,320 --> 01:05:04,656 Hab ich etwa die Pest? 535 01:06:00,962 --> 01:06:05,508 - Warum wartest du auf mich? - Du bist klitschnass, Dan. 536 01:06:08,136 --> 01:06:10,096 Ich bringe dir etwas zum abtrocknen. 537 01:06:10,180 --> 01:06:12,807 Ich habe die Schnauze voll von deinen Beschwerden. 538 01:06:14,601 --> 01:06:15,435 Dan... 539 01:06:16,686 --> 01:06:20,815 Ja, ich bin betrunken und klitschnass, na und? 540 01:06:23,359 --> 01:06:26,404 Ein Mann hat das Recht auf seinen Rausch. 541 01:06:29,574 --> 01:06:32,494 Kümmer du dich besser um dich. 542 01:06:32,577 --> 01:06:35,330 Um dich und deinen eigenen Kram. 543 01:06:36,039 --> 01:06:38,625 Und wenn ich betrunken bin, dann ist das deine Schuld. 544 01:06:38,708 --> 01:06:42,754 - Um Himmels Willen, Dan... - „Dan, Dan, Dan”! Sei ruhig! 545 01:06:47,258 --> 01:06:51,054 Weißt du, Andy ist wegen dir nicht mehr hier. 546 01:06:51,137 --> 01:06:54,140 Du und dein Geheule. Ich habe genug davon. 547 01:06:54,224 --> 01:06:56,601 Du hast mich dazu gebracht, ihn wegzugeben! 548 01:06:56,684 --> 01:07:00,396 „Andy wäre bei uns nicht glücklich gewesen.” 549 01:07:01,397 --> 01:07:04,943 Rogers hätte persönlich herkommen sollen. 550 01:07:06,277 --> 01:07:09,155 Wäre er selbst gekommen, dann hätte er ihn nie bekommen. 551 01:07:09,239 --> 01:07:11,866 So wird das nicht weitergehen. 552 01:07:11,950 --> 01:07:14,494 Nicht, wenn ich es verhindern kann. 553 01:07:15,078 --> 01:07:17,580 Und du fragst dich immer noch, wieso ich mich betrunken habe? 554 01:07:17,664 --> 01:07:20,667 Lass mich in Frieden! Verdammt nochmal! 555 01:08:04,085 --> 01:08:05,545 Miriam? 556 01:08:22,645 --> 01:08:24,022 Miriam? 557 01:08:27,900 --> 01:08:29,319 Miriam! 558 01:08:49,130 --> 01:08:52,592 - Hast du meine Frau gesehen? - Ja, sie war heute früh hier. 559 01:08:52,675 --> 01:08:56,095 - Hat sie etwas gesagt? - Nein, sie hat nur ein paar Sachen gekauft. 560 01:08:56,179 --> 01:08:57,805 Jetzt erinnere ich mich. 561 01:08:57,889 --> 01:09:00,475 Danach sah ich sie vor dem Posthaus auf die Kutsche warten. 562 01:09:00,558 --> 01:09:02,018 Danke. 563 01:09:10,151 --> 01:09:13,071 Hey, Tom. Hast du meine Frau gesehen? 564 01:09:13,154 --> 01:09:16,532 Ja, aber sie ist heute früh in die Postkutsche gestiegen. 565 01:09:16,616 --> 01:09:18,493 - Danke. - Gerne. 566 01:09:23,581 --> 01:09:26,334 Sie sind der Einzige, der uns helfen kann. 567 01:09:27,043 --> 01:09:30,797 - Ich wüsste nicht wie und wieso. - Gestatten Sie ihm, ihn zu besuchen. 568 01:09:30,880 --> 01:09:32,799 Dan muss Andy unbedingt sehen. 569 01:09:32,882 --> 01:09:36,094 Was das Gesetz anbelangt, ist Dan Murphy tot. 570 01:09:36,177 --> 01:09:38,304 Hier sind Sie aber das Gesetz. 571 01:09:39,514 --> 01:09:42,767 Versuchen Sie doch zu verstehen, warum ich Sie darum bitte. 572 01:09:42,850 --> 01:09:46,354 Ich habe den Weg auf mich genommen, um Sie um Erbarmen zu bitten. 573 01:09:46,896 --> 01:09:50,942 Ich erinnere Sie nur ungern daran, dass Sie unseren Sohn getötet haben. 574 01:09:51,025 --> 01:09:53,569 Ein Unfall, der mir mehr Leid zugefügt hat, als Sie sich vorstellen können. 575 01:09:53,653 --> 01:09:57,448 Unfall hin oder her, niemand kann ihn mir zurückbringen. 576 01:09:58,324 --> 01:10:00,785 Ich habe den Haftbefehl für Ihren Ehemann vernichtet. 577 01:10:00,868 --> 01:10:03,287 Wenn er hier auftaucht, verhafte ich ihn. 578 01:10:07,166 --> 01:10:10,128 Sie können für niemanden Mitleid empfinden, nicht wahr? 579 01:10:10,211 --> 01:10:11,921 Nun, da Sie Ihren Sohn wieder haben... 580 01:10:12,004 --> 01:10:15,299 haben Sie vergessen, wie es sich anfühlt, wenn dem nicht so ist. 581 01:10:16,092 --> 01:10:18,594 Gott wird Sie aber dafür bestrafen. 582 01:10:19,137 --> 01:10:22,140 Mac, schaffen Sie sie hier raus. 583 01:10:22,223 --> 01:10:25,393 Bevor ich sie verhaften muss. 584 01:10:25,476 --> 01:10:27,395 Bitte, Madam. 585 01:10:27,478 --> 01:10:30,565 Gott wird Sie bestrafen. Andy wird nie Ihr richtiger Sohn sein. 586 01:10:30,648 --> 01:10:34,193 - Halten Sie endlich Ihren Mund! - Kommen Sie jetzt. 587 01:10:55,506 --> 01:10:57,008 Richard! 588 01:11:01,262 --> 01:11:03,055 Ja, Sir? 589 01:11:03,139 --> 01:11:07,018 Positioniere rund um die Uhr Wachen an beiden Zufahrtsstraßen. 590 01:11:07,101 --> 01:11:11,606 Es wird sicher nicht lange dauern, bis uns Dan Murphy einen Besuch abstattet. 591 01:11:33,878 --> 01:11:37,215 - Was gibt es, Richard? - Dan Murphy ist auf dem Weg hierher. 592 01:11:38,174 --> 01:11:41,844 Trommel schnell alle Männer zusammen. Wir werden auf der Ranch auf ihn warten. 593 01:12:21,133 --> 01:12:24,178 - Hey, mein Freund. - Ja? 594 01:12:25,012 --> 01:12:27,849 - Können Sie mir sagen, wo der Sheriff ist? - Genau weiß ich es nicht. 595 01:12:27,932 --> 01:12:31,102 Aber er könnte auf seiner Ranch sein. Wissen Sie, wo sie ist? 596 01:12:31,185 --> 01:12:33,855 - Ja, danke. - Keine Ursache. 597 01:13:00,423 --> 01:13:01,549 Andy. 598 01:13:10,349 --> 01:13:12,268 Geh schon. Ich komme morgen wieder. 599 01:13:12,351 --> 01:13:15,438 - Und Papa? - Ja, er kommt auch mit. 600 01:13:19,066 --> 01:13:21,903 - Andy. Komm her. - Lauf. 601 01:14:47,196 --> 01:14:49,281 Suchen Sie nach mir? 602 01:14:50,157 --> 01:14:54,161 - Ich suche auch schon lange nach Ihnen. - Dann haben wir ja beide Glück, nicht wahr? 603 01:14:54,245 --> 01:14:56,539 Ich gebe Ihnen die Chance, Ihre Rechnung mit mir zu begleichen. 604 01:14:56,622 --> 01:14:59,250 Werfen Sie Ihre Waffen weg, Dan. Das ist eine Warnung. 605 01:14:59,333 --> 01:15:01,335 Die müssen Sie mir schon wegnehmen. 606 01:15:01,419 --> 01:15:03,921 Ich gebe Ihnen diese Gelegenheit für ihr eigenes Wohlbefinden. 607 01:15:04,005 --> 01:15:05,798 Das ist die einzige Gelegenheit. 608 01:15:05,881 --> 01:15:08,926 Stellen Sie sich nicht noch einmal dem Gesetz in die Quere. 609 01:15:10,720 --> 01:15:12,805 Sie sind sich da ganz sicher. 610 01:15:13,389 --> 01:15:17,852 Als Sie meinem Sohn die Kugel verpassten waren Sie nicht ganz so sicher, nicht wahr? 611 01:15:19,311 --> 01:15:21,272 Jetzt versuche ich, Ihnen das Leben zu retten. 612 01:15:21,355 --> 01:15:25,192 Ich werde das Ihre beenden, und wenn es das Letzte ist, das ich tue. 613 01:15:58,017 --> 01:16:00,352 Werfen Sie Ihre Waffe weg! 614 01:16:20,206 --> 01:16:21,540 Andy, bleib drin. 615 01:16:29,465 --> 01:16:30,341 Papa! 616 01:16:40,601 --> 01:16:42,228 Dan! 49233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.