Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,197 --> 00:00:27,449
Dan Murphy
ist auf dem Weg hierher.
2
00:00:30,744 --> 00:00:32,913
Wir werden ihn schon erwarten.
3
00:00:41,046 --> 00:00:43,257
Ich denke,
hier können wir übernachten.
4
00:01:13,120 --> 00:01:16,415
- Sind Sie wirklich sicher, dass er es ist?
- Ganz sicher.
5
00:01:16,498 --> 00:01:18,125
Dann los.
6
00:01:31,013 --> 00:01:32,848
Keine Bewegung, Dan!
7
00:01:36,184 --> 00:01:37,477
Dan!
8
00:04:26,271 --> 00:04:27,814
Andy!
9
00:04:50,629 --> 00:04:51,922
Komm, gehen wir, Dan.
10
00:04:52,005 --> 00:04:54,549
Wir müssen in die Stadt,
ein Geschenk für Margaret und Pat kaufen.
11
00:04:54,633 --> 00:04:56,176
Kommst du?
12
00:04:56,259 --> 00:04:58,178
Was ist denn los?
13
00:04:58,261 --> 00:05:00,722
Nur wieder
der übliche Albtraum.
14
00:05:04,351 --> 00:05:05,894
Du darfst nicht mehr
daran denken.
15
00:05:05,977 --> 00:05:09,397
Wir haben immer noch
alles Erdenkliche zum Glücklichsein.
16
00:05:09,481 --> 00:05:11,233
Du hast recht
17
00:05:11,316 --> 00:05:12,692
Natürlich.
18
00:05:14,486 --> 00:05:16,822
Andy, geh und zieh
deinen Mantel an!
19
00:05:16,905 --> 00:05:18,865
Nein, Papa muss seinen
zuerst anziehen.
20
00:05:19,699 --> 00:05:24,496
Mama, Wettrennen zur Kutsche!
Wetten, dass du mich nicht einholst?
21
00:05:26,206 --> 00:05:28,124
Da hab ich dich!
22
00:05:32,712 --> 00:05:34,881
Und hopp!
23
00:05:41,805 --> 00:05:43,390
Los!
24
00:06:36,693 --> 00:06:39,362
Da wären wir also.
25
00:06:39,446 --> 00:06:41,406
Augen zu und erst wieder öffnen,
wenn ich es sage.
26
00:06:41,489 --> 00:06:43,867
Ich habe eine
große Überraschung für dich.
27
00:06:52,667 --> 00:06:54,920
Kann ich sie öffnen?
28
00:06:55,003 --> 00:06:56,838
Mach sie auf.
29
00:07:01,092 --> 00:07:04,471
- Gefällt es dir?
- Das ist fabelhaft, Pat.
30
00:07:23,073 --> 00:07:25,867
Wir können im Fluss
schwimmen gehen, Pat!
31
00:07:28,244 --> 00:07:31,206
Da drüben stellen wir
den Hühnerstall hin.
32
00:07:36,127 --> 00:07:40,173
Es ist großartig, Pat.
Ich bin so glücklich.
33
00:07:40,256 --> 00:07:43,426
Du hast mir noch gar nicht gesagt,
ob dir mein neuer Anstrich gefällt.
34
00:07:44,010 --> 00:07:45,845
Magst du ihn nicht?
35
00:07:46,471 --> 00:07:49,099
Du Dummerchen,
natürlich gefällt er mir.
36
00:07:51,518 --> 00:07:53,603
- Hallo, Miriam!
- Hallo!
37
00:07:53,687 --> 00:07:55,021
Hallo!
38
00:07:57,065 --> 00:08:00,610
Das ist ein hübsches Häuschen.
Fehlt nur noch die Puppe.
39
00:08:00,694 --> 00:08:04,531
- Ich würde Ihnen gern eine schenken.
- Vergeude nicht deine Zeit mit ihm.
40
00:08:04,614 --> 00:08:06,074
Schon verstanden.
41
00:08:06,157 --> 00:08:08,618
Sie wollen nicht, dass der nette
kleine Mann zu Schaden kommt.
42
00:08:08,702 --> 00:08:10,870
- Hallo, Margaret.
- Hallo, Dan.
43
00:08:10,954 --> 00:08:14,499
- Stimmt etwas nicht?
- Nein, ist nicht so wichtig.
44
00:08:14,582 --> 00:08:16,501
- Wie läuft's, Pat?
- Ganz gut.
45
00:08:16,584 --> 00:08:20,630
Na, so was. Wen haben wir denn hier?
Charlie Castle.
46
00:08:20,714 --> 00:08:22,716
Wie immer am Ärger bereiten.
47
00:08:22,799 --> 00:08:25,552
Warum lässt du
ihn das nicht regeln?
48
00:08:26,886 --> 00:08:28,596
Verstehe.
49
00:08:28,680 --> 00:08:32,809
- Er ist noch ein Kind.
- Du fühlst dich wohl ziemlich sicher.
50
00:08:32,892 --> 00:08:38,064
Glaubst du, du kommst davon,
indem du deine drei Brüder zu Hilfe holst?
51
00:08:38,148 --> 00:08:41,526
Und was willst du
dagegen unternehmen, Großmaul?
52
00:08:41,609 --> 00:08:44,696
Dir den Hosenboden versohlen,
wenn du nicht Leine ziehst.
53
00:08:46,740 --> 00:08:48,992
Verschwinde.
Und komm nicht wieder.
54
00:09:00,045 --> 00:09:02,630
Wir sind unbewaffnet, Dan.
55
00:09:03,506 --> 00:09:06,676
Du tust das Richtige.
Wie ich bereits gesagt habe:
56
00:09:06,760 --> 00:09:12,057
Geh keine Risiken ein,
sonst endet das Ganze nur in Blutvergießen.
57
00:09:13,266 --> 00:09:15,060
Vergiss es einfach.
58
00:09:15,727 --> 00:09:17,353
Gefällt es dir?
59
00:09:18,146 --> 00:09:21,691
Ehrlich gesagt, habe ich
noch nie etwas Derartiges gesehen.
60
00:09:22,650 --> 00:09:26,071
- Wann ist die Hochzeit?
- In drei Tagen.
61
00:09:26,154 --> 00:09:30,158
- Möchtest du es mal von innen sehen?
- Nein, nein, nicht jetzt.
62
00:09:30,241 --> 00:09:33,703
Ein andermal.
Wir müssen noch Lebensmittel kaufen.
63
00:09:35,205 --> 00:09:39,084
- Andy, komm schon.
- Ja, Papa, ich bin gleich da!
64
00:09:53,348 --> 00:09:55,850
Ich gehe zu Alex.
Du kannst solange die Einkäufe erledigen.
65
00:09:55,934 --> 00:09:59,521
Papa!
Ich will mit dir mitgehen.
66
00:09:59,604 --> 00:10:01,898
Kleine Jungen wie du
dürfen Saloons nicht betreten.
67
00:10:01,981 --> 00:10:05,485
- Geh mit deiner Mutter mit.
- Dein Vater hat recht, Andy. Bis später.
68
00:10:05,568 --> 00:10:07,195
- Bis später, Liebling.
- Bis dann, Papa.
69
00:10:07,278 --> 00:10:09,072
Bis dann, mein Sohn.
70
00:10:35,140 --> 00:10:36,724
Einen Moment, du Held.
71
00:10:36,808 --> 00:10:39,018
Wie ich höre, willst du Charlie
den Hintern versohlen.
72
00:10:39,102 --> 00:10:42,897
Warum versuchst du es nicht erst bei mir?
Mutig genug bist du doch, oder?
73
00:10:43,940 --> 00:10:45,525
Oder wohl doch nicht.
74
00:10:47,610 --> 00:10:50,363
Hast du nichts zu sagen,
weil du unbewaffnet bist?
75
00:10:52,365 --> 00:10:53,366
Nimm die.
76
00:11:00,832 --> 00:11:03,793
Das führt zu nichts, Boss.
Er ist nur ein Feigling.
77
00:11:03,877 --> 00:11:07,338
Oder er ist ein friedlicher Mann,
der nicht weiß, wie man schießt.
78
00:11:07,422 --> 00:11:09,424
Das ist ganz einfach.
79
00:11:49,380 --> 00:11:52,592
- Hallo, Alex? Zapf mir ein Bier.
- Was ist los, Dan?
80
00:11:54,010 --> 00:11:56,638
Ich habe gesehen, dass du
mit den Castle-Brüdern geredet hast.
81
00:11:56,721 --> 00:11:59,182
- Was wollten die denn?
- Dasselbe wie immer.
82
00:11:59,265 --> 00:12:01,976
- Wollen sich mit anderen anlegen.
- Und was hast du getan?
83
00:12:02,060 --> 00:12:03,853
Richard Markey
ist ein friedliebender Mann.
84
00:12:03,937 --> 00:12:08,483
Das freut mich.
Dan Murphy ist ein für allemal tot.
85
00:12:09,317 --> 00:12:14,072
Ja, aber sie kennen
die ganze Wahrheit.
86
00:12:15,156 --> 00:12:19,369
Ich war gerade bei Pat
Er wollte mir das neue Haus zeigen.
87
00:12:19,452 --> 00:12:21,746
Was hat er
mit dem Haus angestellt?
88
00:12:22,247 --> 00:12:25,291
Er hat es in einer Farbe irgendwo
zwischen Gelb und Orange gestrichen.
89
00:12:25,375 --> 00:12:29,837
Damit es nicht so monoton aussieht,
sind die Fenster grün gerahmt.
90
00:12:29,921 --> 00:12:32,465
- Grüne Fenster?
- Ich habe so was noch nie gesehen.
91
00:12:32,548 --> 00:12:35,301
Ich fand es schon
ein wenig zu hübsch.
92
00:12:35,969 --> 00:12:38,763
Da wird einem ja schlecht.
93
00:12:38,846 --> 00:12:42,100
Aber am Ende
müssen sie ja dort wohnen.
94
00:12:42,183 --> 00:12:44,978
- Noch drei Tage, nicht?
- Ja
95
00:12:45,061 --> 00:12:47,522
Ich denke, es wird Zeit
für einen neuen Anzug.
96
00:12:47,605 --> 00:12:49,190
Glaubst du etwa,
ich wüsste das nicht?
97
00:12:49,274 --> 00:12:51,901
Ich muss alle unsere Kisten
nach meinem Anzug durchsuchen.
98
00:12:51,985 --> 00:12:54,237
Er wird recht eng sein,
denkst du nicht?
99
00:12:54,737 --> 00:12:55,989
Ganz im Gegenteil.
100
00:12:56,072 --> 00:12:59,409
Das Gute ist,
dass deine Kinder nur einmal heiraten.
101
00:13:06,791 --> 00:13:10,378
Einen Moment!
Niemand da?
102
00:13:13,631 --> 00:13:17,844
Dann trinke ich eben alles.
Heute ist es egal, dass ich mich betrinke.
103
00:13:18,428 --> 00:13:23,057
- Dann fange ich mal hiermit an.
- Leg das Geld dann auf die Bar.
104
00:13:23,141 --> 00:13:24,475
Ja.
105
00:13:25,101 --> 00:13:27,562
Hallo, Boss.
Die letzten Vorbereitungen für das Fest?
106
00:13:27,645 --> 00:13:31,733
Ganz genau, mein Freund.
Heute heiratet meine Tochter.
107
00:13:31,816 --> 00:13:34,777
Margaret, bist du bald soweit?
Pat wird bald hier sein.
108
00:13:34,861 --> 00:13:36,779
Bin gleich bei dir, Papa.
109
00:13:36,863 --> 00:13:39,866
Dieser wichtige Tag
muss gefeiert werden, nicht wahr?
110
00:13:39,949 --> 00:13:42,618
Du kannst trinken,
was du möchtest.
111
00:13:46,414 --> 00:13:50,084
Beeilung, Margaret.
Dein Ehemann ist da.
112
00:13:55,506 --> 00:13:57,342
Da bin ich, Papa.
113
00:14:00,303 --> 00:14:01,929
Hallo, Custer.
114
00:14:06,059 --> 00:14:08,478
Beeilung, Margaret.
Der Notar wartet auf uns.
115
00:14:08,561 --> 00:14:11,606
- Du wartest hier bis ich zurückkomme.
- Na los, Papa, gehen wir.
116
00:14:11,689 --> 00:14:14,317
- Bedien dich.
- Darf ich mir alles nehmen?
117
00:14:14,400 --> 00:14:15,818
Ja, alles.
118
00:14:19,822 --> 00:14:22,367
- Pat, willst du Margaret zur Frau nehmen?
- Ich Will.
119
00:14:22,450 --> 00:14:26,788
- Und willst du das auch, Margaret?
- Das will ich sehr.
120
00:14:26,871 --> 00:14:32,960
Im Namen des Gesetzes erkläre ich
euch hiermit zu Mann und Frau.
121
00:14:34,962 --> 00:14:39,300
- Du darfst die Braut nun küssen.
- Mit deiner Erlaubnis, ja?
122
00:14:48,351 --> 00:14:50,436
Nehmen Sie sich
etwas zu trinken, mein Freund.
123
00:14:50,520 --> 00:14:52,271
Danke, Alex.
124
00:14:54,273 --> 00:14:57,193
- Seid ihr zufrieden, Kinder?
- Ja, sehr!
125
00:15:00,321 --> 00:15:01,781
Dan.
126
00:15:02,824 --> 00:15:05,660
- Wo ist Andy?
- Er schläft. Lass uns tanzen.
127
00:15:05,743 --> 00:15:07,829
- Ich sagte, trink.
- Wo willst du denn hin?
128
00:15:07,912 --> 00:15:09,414
Trink.
129
00:15:11,749 --> 00:15:13,042
So ist es gut.
130
00:15:14,502 --> 00:15:17,422
Schau nicht so traurig, Charlie.
Die Kleine hier sollte dich aufmuntern können.
131
00:15:17,505 --> 00:15:19,173
Lass sie in Ruhe.
132
00:15:20,049 --> 00:15:21,592
Na schön.
133
00:15:21,676 --> 00:15:23,719
Dann gebe ich ihr
für dich einen Kuss.
134
00:15:25,346 --> 00:15:28,224
Genug mit dem Quatsch.
Verschwinden wir von hier.
135
00:15:32,770 --> 00:15:36,274
Lass den Kopf nicht hängen, Charlie.
Weißt du, wo es jetzt hingeht?
136
00:15:36,357 --> 00:15:38,693
Zum Saloon.
Wir kennen das Paar schließlich.
137
00:15:38,776 --> 00:15:41,487
Warum gratulieren wir ihnen
dann nicht?
138
00:15:41,571 --> 00:15:43,823
Ja, warum nicht?
139
00:15:45,908 --> 00:15:50,204
Mir ist heute früh
etwas sehr Merkwürdiges widerfahren.
140
00:15:50,288 --> 00:15:53,624
- Sie haben ordentlich gebechert, stimmt's?
- Stimmt.
141
00:15:53,708 --> 00:15:56,502
Und wollen Sie wissen,
wie viel ich dafür gezahlt habe?
142
00:15:56,586 --> 00:15:58,045
Nichts.
143
00:15:58,838 --> 00:16:00,506
Das stimmt auch.
144
00:16:00,590 --> 00:16:03,885
Sie haben mit allem recht,
was hier so vor sich geht.
145
00:16:03,968 --> 00:16:08,473
Ich nehme hier jede Wette an,
dass dieser Mann hier der Notar ist.
146
00:16:08,556 --> 00:16:12,935
- Und Sie würden sie alle gewinnen.
- Sicher, ich sehr klug.
147
00:16:13,686 --> 00:16:14,854
Kommen Sie.
148
00:16:14,937 --> 00:16:19,942
Schnappen Sie mal etwas Luft, bevor Sie
umkippen und im Kittchen übernachten.
149
00:16:26,574 --> 00:16:29,535
Ich kann nicht mehr.
Diese Art von Tanz ist nichts für mich.
150
00:16:29,619 --> 00:16:32,330
- Niemand tanzt so wie du.
- So schlecht?
151
00:16:32,413 --> 00:16:34,373
Ich wusste gar nicht,
dass du so ein Tänzer bist.
152
00:16:34,457 --> 00:16:37,835
- Ich auch nicht.
- Noch ein bisschen, bitte.
153
00:16:49,180 --> 00:16:51,974
Jungs,
da steht der glückliche Vater.
154
00:16:52,058 --> 00:16:53,976
- Was wollt ihr?
- Hier steigt ja ein Fest.
155
00:16:54,060 --> 00:16:57,605
- Wir wurden leider nicht eingeladen.
- Genau. Verstehe ich nicht.
156
00:16:57,688 --> 00:17:00,024
Wir sind doch gute Kunden.
Nicht wahr, Alex?
157
00:17:00,107 --> 00:17:03,319
- Wir möchten Margaret beglückwünschen.
- Genau, so ist es.
158
00:17:04,695 --> 00:17:07,740
Ach, unsere Pistolen?
Selbstverständlich, Alex.
159
00:17:07,823 --> 00:17:11,452
Wir legen sie ab.
Scheint ja eine schöne Feier zu sein.
160
00:17:37,061 --> 00:17:39,480
Gib mir bitte ein Bier.
161
00:17:40,022 --> 00:17:42,775
- Auf deine Gesundheit.
- Bleib mir vom Leib.
162
00:17:43,442 --> 00:17:47,238
Das wird dir noch leid tun, Margaret.
Genau wie deinem Gatten.
163
00:17:47,321 --> 00:17:49,949
Ich sagte,
du sollst mich in Ruhe lassen.
164
00:17:50,032 --> 00:17:51,409
Jetzt hör mir mal zu.
165
00:17:51,492 --> 00:17:53,661
- Hände weg von ihr. Hände weg!
- Lass ihn in Ruhe!
166
00:17:53,744 --> 00:17:59,542
Keine Handgreiflichkeiten hier drin,
oder es wird euch beiden noch leid tun.
167
00:17:59,625 --> 00:18:01,877
Du verschwindest jetzt
von hier, Charlie.
168
00:18:05,923 --> 00:18:08,551
Kommt schon, gehen wir.
Es ist vorbei.
169
00:18:08,634 --> 00:18:10,845
Ich geh mich mal amüsieren.
170
00:18:13,723 --> 00:18:15,933
Hey, spielt mal was.
171
00:18:23,190 --> 00:18:26,068
Darf ich um diesen Tanz bitten?
172
00:18:26,152 --> 00:18:27,820
Zieh Leine.
173
00:18:29,447 --> 00:18:32,325
- Ich habe mit der Dame hier geredet.
- Und ich habe mit dir geredet.
174
00:18:32,408 --> 00:18:33,909
Hören wir mal,
was sie zu sagen hat.
175
00:18:33,993 --> 00:18:36,704
Dan, nicht. Bitte nicht!
Dan!
176
00:19:02,772 --> 00:19:05,274
Und mir wurde gesagt,
dies sei ein ruhiger Ort...
177
00:19:09,945 --> 00:19:12,531
Hör jetzt auf, Johnny,
und steck die Pistole weg.
178
00:19:13,991 --> 00:19:17,203
Schlaf dich in der Zelle aus.
Das wird dir gut tun.
179
00:19:19,080 --> 00:19:20,581
Na los.
180
00:19:30,591 --> 00:19:32,343
Wir verschwinden besser.
181
00:19:32,426 --> 00:19:34,261
Wir warten
auf eine günstigere Gelegenheit.
182
00:19:34,345 --> 00:19:36,681
Die wird bestimmt kommen.
183
00:19:37,264 --> 00:19:38,557
Bitte, meine Herrschaften.
184
00:19:38,641 --> 00:19:40,685
Beenden wir die Feier nicht
zu einem solch schlechten Zeitpunkt.
185
00:19:40,768 --> 00:19:43,896
Es ist nun alles vorbei.
Lasst es uns genießen.
186
00:19:44,397 --> 00:19:47,400
Alex hat recht.
Lass uns etwas trinken.
187
00:19:52,738 --> 00:19:55,491
Heute ist mir
etwas Interessantes widerfahren...
188
00:19:55,574 --> 00:19:57,618
- Erzähl mir das ein andermal.
- Vielen Dank.
189
00:19:57,702 --> 00:19:59,078
Murphy.
190
00:20:06,085 --> 00:20:07,920
Erinnern Sie sich an mich?
191
00:20:08,003 --> 00:20:11,132
Es ist lange her,
seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
192
00:20:11,215 --> 00:20:14,677
- Was tun Sie hier?
- Ich will mit Ihnen reden.
193
00:20:14,760 --> 00:20:16,303
Nur zu.
194
00:20:17,096 --> 00:20:18,639
Alleine.
195
00:20:23,728 --> 00:20:26,522
Keine Sorge.
Ich bin gleich wieder da.
196
00:20:30,151 --> 00:20:34,989
- Heute ist mir was Witziges widerfahren...
- Rede mit jemand anderem. Bin beschäftigt.
197
00:20:35,072 --> 00:20:36,365
Danke.
198
00:20:37,032 --> 00:20:39,034
Es muss doch jemanden geben,
der mir zuhören möchte.
199
00:20:39,118 --> 00:20:41,203
Wer hat Ihnen gesagt,
wo ich bin?
200
00:20:41,287 --> 00:20:43,998
Jemand, der die $10.000
Belohnung haben möchte.
201
00:20:44,081 --> 00:20:46,292
Sie meinen die Castle-Brüder,
nicht wahr?
202
00:20:46,375 --> 00:20:49,920
Ich biete Ihnen die Chance,
mit dem Gesetz ins Reine zu kommen.
203
00:20:51,380 --> 00:20:54,300
Ist das wieder
eine von Rogers' Fallen?
204
00:20:54,383 --> 00:20:56,719
Das wird nicht so einfach.
205
00:20:56,802 --> 00:20:59,972
In diesem Bundesstaat
vertreten Sie nicht das Gesetz.
206
00:21:02,475 --> 00:21:04,769
Ich bin nicht Ihretwegen hier.
207
00:21:04,852 --> 00:21:08,856
- Ich nehme den Jungen mit.
- Was reden Sie da?
208
00:21:09,690 --> 00:21:12,443
Das ist der Handel,
den ich vorschlagen soll.
209
00:21:12,526 --> 00:21:17,281
Sie geben mir den Jungen und Rogers
zahlt die Belohnung als wären Sie tot.
210
00:21:17,990 --> 00:21:21,368
- Darauf kann ich nicht eingehen.
- Überlegen Sie es sich.
211
00:21:21,452 --> 00:21:24,663
- Ich gebe Ihnen Zeit bis morgen.
- Niemand wird ihn uns wegnehmen.
212
00:21:24,747 --> 00:21:27,124
Andy bleibt hier!
213
00:21:27,208 --> 00:21:30,795
Bitte, Dan.
Du weckst ihn noch auf.
214
00:21:30,878 --> 00:21:34,298
Ich bringe ihn um,
wenn er versucht, uns Andy wegzunehmen.
215
00:21:34,381 --> 00:21:37,676
Was für ein Leben wäre das,
wenn wir das einfach zulassen?
216
00:21:39,678 --> 00:21:43,015
Ich weiß nicht.
Ich will nicht daran denken.
217
00:21:43,098 --> 00:21:46,936
Du weißt, dass ich ihn liebe.
Aber es ist wohl notwendig.
218
00:21:47,603 --> 00:21:49,104
Was?
219
00:21:52,358 --> 00:21:55,069
Versuch doch,
mich zu verstehen.
220
00:21:58,030 --> 00:22:00,115
Es ist zu seinem Besten.
221
00:22:01,575 --> 00:22:04,954
Du weißt genau,
wie viel mir Andy bedeutet.
222
00:22:05,579 --> 00:22:08,415
Und nachdem Rogers unseren Jungen
getötet hat, da ist er...
223
00:22:08,499 --> 00:22:10,167
Das reicht jetzt.
224
00:22:11,919 --> 00:22:16,549
Du darfst dich nicht aufregen, Dan.
Ich weiß genau, was du denkst.
225
00:22:16,632 --> 00:22:20,302
Wir haben uns ein neues Leben aufgebaut
und haben es so gut es ging verteidigt.
226
00:22:20,386 --> 00:22:23,097
Ja, vielleicht war es aus Selbstsucht,
aber es war falsch...
227
00:22:23,180 --> 00:22:25,641
und früher oder später
wäre es sowieso so weit gekommen.
228
00:22:25,724 --> 00:22:27,351
Das ist nur leeres Gerede.
Andy...
229
00:22:27,434 --> 00:22:31,063
Du weißt ganz genau,
dass Andy seit über vier Jahren tot ist.
230
00:22:32,815 --> 00:22:35,192
Ja, und dann haben wir
ihn ersetzt...
231
00:22:35,276 --> 00:22:39,405
und uns eingeredet, dass dieser Junge
ein Teil unseres Lebens sei.
232
00:22:39,488 --> 00:22:44,702
Aber das Gesetz steht über allen
persönlichen Gefühlen und allen Empfindungen.
233
00:22:44,785 --> 00:22:47,121
Ich habe ihm das genommen,
was er mir genommen hat.
234
00:22:47,204 --> 00:22:51,166
Das weiß ich.
Und ich verstehe es sehr gut.
235
00:22:51,250 --> 00:22:56,297
Andy ist wie ein echter Sohn für uns.
Er kennt nur uns.
236
00:22:56,380 --> 00:22:59,008
Wir sind für ihn
seine echten Eltern...
237
00:22:59,091 --> 00:23:02,636
und haben ihm all unsere Liebe gegeben,
um unseren Kummer besser zu ertragen.
238
00:23:02,720 --> 00:23:05,514
Er ist aber nicht unser Sohn.
Wir wissen beide, dass er Rogers' Sohn ist.
239
00:23:05,598 --> 00:23:07,600
Dieser Mann
hat unseren eigenen Sohn getötet.
240
00:23:07,683 --> 00:23:10,978
Und was willst du nun machen?
Davonrennen?
241
00:23:12,146 --> 00:23:13,647
Wohin denn?
242
00:23:13,731 --> 00:23:17,443
Die Zeit wird vergehen
und Andy weiter heranwachsen.
243
00:23:17,526 --> 00:23:21,864
Das Gesetz wird aber nicht ruhen
und ihn uns letztlich wegnehmen.
244
00:23:51,685 --> 00:23:54,146
Eine Bewegung
und ich mach dich kalt.
245
00:25:00,170 --> 00:25:02,548
Na los, Custer. Na los.
246
00:25:02,631 --> 00:25:04,299
Komm schon.
247
00:25:04,383 --> 00:25:06,427
Na los, na los.
248
00:25:07,094 --> 00:25:08,512
Da lang.
249
00:25:09,179 --> 00:25:11,974
Custer, komm her! Komm!
250
00:25:12,057 --> 00:25:14,018
Komm! Komm! Los!
251
00:25:15,769 --> 00:25:17,396
Komm!
252
00:25:21,316 --> 00:25:24,903
Mach mich nicht dreckig.
Geh runter von mir.
253
00:25:29,074 --> 00:25:30,492
Sag mal, Custer.
254
00:25:30,576 --> 00:25:33,287
Was kannst du mir
über dein schönes Frauchen erzählen?
255
00:25:33,370 --> 00:25:36,290
Komm schon, du verstehst mich genau.
Du magst sie sehr, nicht?
256
00:25:36,373 --> 00:25:38,375
Und sie mag dich sehr.
257
00:25:38,459 --> 00:25:39,752
Margaret!
258
00:25:41,170 --> 00:25:41,962
Margaret!
259
00:25:45,090 --> 00:25:46,175
Was ist denn?
260
00:25:46,258 --> 00:25:49,344
Custer hat mir gerade erzählt,
dass er dich mag.
261
00:25:49,428 --> 00:25:51,346
Sag ihm,
dass ich ihn auch mag.
262
00:25:54,516 --> 00:25:58,395
Hast du das gehört, Custer?
Du musst dir keinerlei Sorgen machen.
263
00:25:58,479 --> 00:26:02,691
Es bedarf nicht viel,
damit ein Mann glücklich und zufrieden ist.
264
00:26:02,775 --> 00:26:07,488
Eine schöne Frau,
ein kleines, selbst errichtetes Haus...
265
00:26:07,571 --> 00:26:10,282
und eigener Boden,
um darauf zu arbeiten.
266
00:26:12,159 --> 00:26:14,119
Und einen treuen Hund.
267
00:26:15,996 --> 00:26:19,208
Margaret! Es stimmt doch,
dass wir beide nicht viel brauchen?
268
00:26:19,291 --> 00:26:21,752
Was redest du da, Pat?
Für was brauchen wir nicht viel?
269
00:26:21,835 --> 00:26:25,339
- Um glücklich zu sein!
- Nun, das kommt darauf an.
270
00:26:26,799 --> 00:26:30,719
Zwischen uns Männern, Custer:
Frauen verstehen überhaupt nichts.
271
00:26:30,803 --> 00:26:36,183
Hey! Gibt es hier in der Gegend
einen Dan Murphy?
272
00:26:36,266 --> 00:26:38,185
Nein, hier gibt es niemanden,
der so heißt.
273
00:26:38,268 --> 00:26:40,437
Mittlerweile trägt er
den Namen Richard Markey.
274
00:26:40,521 --> 00:26:42,773
Folgen Sie dem Fluss eine Meile,
dann gelangen Sie zu seiner Farm.
275
00:26:42,856 --> 00:26:44,233
Danke.
276
00:26:57,037 --> 00:27:01,542
- Margaret, ich muss mit Dan reden.
- Ist etwas passiert?
277
00:27:01,625 --> 00:27:03,210
Ich bin mir nicht sicher.
278
00:27:03,293 --> 00:27:07,297
Aber der fremde Gesetzeshüter
aus der Stadt gestern war gerade hier.
279
00:27:07,381 --> 00:27:10,134
Ich habe ihn
auf einen Umweg geschickt.
280
00:27:10,801 --> 00:27:13,512
Ich muss Dan warnen,
bevor er ihn findet.
281
00:27:33,574 --> 00:27:36,618
- Guten Tag, Miriam.
- Hallo, Pat.
282
00:27:37,619 --> 00:27:40,247
- Hallo, Dan.
- Hallo, Pat.
283
00:27:41,081 --> 00:27:43,041
Wie geht es euch?
284
00:27:44,084 --> 00:27:46,461
Gut. Hör zu, Dan.
Ich weiß nicht, ob das wichtig ist...
285
00:27:46,545 --> 00:27:50,340
aber der Mann von gestern Nacht
ist auf dem Weg hierher.
286
00:27:51,633 --> 00:27:53,343
Was ist passiert?
287
00:27:55,137 --> 00:27:56,930
Nichts.
288
00:27:57,014 --> 00:28:00,767
Heute Nacht haben mir
diese Castle-Brüder einen Besuch abgestattet.
289
00:28:01,351 --> 00:28:04,521
- Soll ich dir helfen?
- Schon in Ordnung.
290
00:28:04,605 --> 00:28:09,526
Danke. Du solltest gehen.
Der Fremde wird bald hier sein.
291
00:28:09,610 --> 00:28:11,028
Ist gut.
292
00:28:29,171 --> 00:28:32,674
- Andy?
- Ich habe die Hühner gefüttert.
293
00:29:04,998 --> 00:29:06,500
Wir reisen ab.
294
00:29:08,210 --> 00:29:11,088
Machen Sie's gut, Dan.
Viel Glück.
295
00:29:11,171 --> 00:29:13,924
- Danke.
- Auf Wiedersehen, Madam.
296
00:29:15,175 --> 00:29:18,011
Du musst schnell das Schreiben lernen,
damit du uns Briefe schicken kannst.
297
00:29:18,095 --> 00:29:20,847
- Ja, Mama.
- Gib mir einen Kuss.
298
00:29:25,018 --> 00:29:28,313
- Du weißt, dass du brav sein musst.
- Natürlich weiß er das.
299
00:29:31,817 --> 00:29:33,402
Leb wohl, Andy.
300
00:29:33,485 --> 00:29:37,239
Wann kommst du,
um mich wieder nach Hause zu holen, Papa?
301
00:29:38,865 --> 00:29:40,826
Schon bald, Andy.
302
00:29:43,954 --> 00:29:45,664
Sehr bald.
303
00:29:50,669 --> 00:29:52,754
Auf Wiedersehen, mein Liebling.
304
00:29:52,838 --> 00:29:54,548
Gehen wir, Andy.
305
00:30:01,013 --> 00:30:02,639
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen, Mama!
306
00:30:02,723 --> 00:30:04,141
Auf Wiedersehen, Andy.
307
00:30:05,892 --> 00:30:08,312
- Auf Wiedersehen, Papa!
- Auf Wiedersehen, mein Sohn.
308
00:30:10,689 --> 00:30:13,775
Und vergessen Sie nicht, Dan,
machen Sie sich lieber rar. Hören Sie auf mich.
309
00:30:45,599 --> 00:30:48,518
Warte auf mich.
Ich will mit dem Sheriff reden.
310
00:30:48,602 --> 00:30:50,479
Ich gehe zum Haus.
311
00:31:03,325 --> 00:31:04,785
Was ist Ihnen zugestoßen?
312
00:31:04,868 --> 00:31:07,371
Die Castle-Brüder sind
heute Nacht bei mir aufgekreuzt.
313
00:31:07,454 --> 00:31:09,164
Und?
314
00:31:09,247 --> 00:31:11,208
Die haben mich
zusammengeschlagen, Fred.
315
00:31:11,291 --> 00:31:14,127
Und als Hüter des Gesetzes
erwarte ich, dass Sie sie verhaften.
316
00:31:14,211 --> 00:31:16,338
Mit welcher Begründung?
317
00:31:16,421 --> 00:31:19,716
Körperverletzung und Waffengewalt,
auf Grund eines Vorfalls mit Johnny.
318
00:31:19,800 --> 00:31:21,843
Übertreiben Sie mal nicht.
Ich werde sie verwarnen.
319
00:31:21,927 --> 00:31:23,470
Das ist alles?
320
00:31:25,764 --> 00:31:28,725
Was soll ich noch mit ihnen machen?
Ihnen den Prozess machen.
321
00:31:28,809 --> 00:31:30,685
Das kann ich versuchen,
wenn Sie das möchten.
322
00:31:30,769 --> 00:31:32,270
Sie werden Ihre Anschuldigungen
abstreiten.
323
00:31:32,354 --> 00:31:35,315
Sie jedoch brauchen mehr Beweise
als nur Ihre eigene Aussage.
324
00:31:35,399 --> 00:31:37,526
- Meine Verletzungen sind nicht genug?
- Für mich schon.
325
00:31:37,609 --> 00:31:39,236
Ich bin hier,
um Sie zu warnen.
326
00:31:39,319 --> 00:31:43,281
Bislang habe ich
die Gängeleien und Schikanen ignoriert.
327
00:31:43,365 --> 00:31:45,283
Von jetzt an
wird das aber anders laufen.
328
00:31:45,367 --> 00:31:48,120
Ich bin der Erste,
der denen das Handwerk legen möchte.
329
00:31:48,203 --> 00:31:50,455
Wenn Sie mir unwiderlegbare
Beweise vorlegen...
330
00:31:50,539 --> 00:31:54,459
werde ich sie morgen verhaften.
Garantiert.
331
00:31:54,543 --> 00:31:58,130
In Ordnung, Fred.
Sie sind nicht länger mein Sheriff.
332
00:32:01,800 --> 00:32:03,510
Warnen Sie sie.
333
00:32:03,593 --> 00:32:06,888
Das, was mich zurückgehalten hat,
ist gerade in einer Kutsche davongefahren.
334
00:32:06,972 --> 00:32:09,349
Von jetzt an ändert sich alles.
Richten Sie ihnen das aus.
335
00:32:09,433 --> 00:32:11,476
Sie sollen mir
nicht mehr in die Quere kommen.
336
00:32:11,560 --> 00:32:14,688
Ganz ruhig, Dan.
Sie müssen ruhig bleiben.
337
00:32:16,022 --> 00:32:19,943
Darum werde ich mich persönlich kümmern.
Da können Sie sich sicher sein.
338
00:33:40,023 --> 00:33:41,900
Sieh nur,
wie schön diese Stadt ist.
339
00:33:41,983 --> 00:33:44,486
Und wie viel Spaß du erst
in der Schule haben wirst.
340
00:33:44,569 --> 00:33:47,656
- Wie weit ist es bis zur Schule?
- Sie ist da hinten.
341
00:33:51,076 --> 00:33:53,995
Dieser Gentleman heißt Rogers,
er ist der Sheriff dieser Stadt.
342
00:33:54,079 --> 00:33:56,081
Du wirst bei ihm wohnen.
343
00:33:56,790 --> 00:33:58,083
Hallo.
344
00:33:59,626 --> 00:34:01,127
Du...
345
00:34:01,628 --> 00:34:03,630
- Du bist...
- Andy.
346
00:34:12,597 --> 00:34:14,891
Ich hoffe, es wird dir
bei mir gefallen.
347
00:34:14,975 --> 00:34:17,811
Mein Papa meinte,
es wird mir gefallen.
348
00:34:26,111 --> 00:34:27,779
Was ist mit ihm?
349
00:34:29,906 --> 00:34:32,576
Er scheint
ein neuer Mensch zu sein.
350
00:34:32,659 --> 00:34:35,745
- Warum haben Sie ihn nicht verhaftet?
- Aus vielen Gründen, Rogers.
351
00:34:35,829 --> 00:34:38,248
Zuerst einmal hätten wir uns
gegenseitig umbringen können.
352
00:34:38,331 --> 00:34:41,501
Dann wäre der Junge
jetzt nicht bei Ihnen.
353
00:34:42,502 --> 00:34:45,672
- Es ist besser, dieses Kapitel abzuschließen.
- Das sehe ich genauso.
354
00:34:58,059 --> 00:34:59,728
Guten Tag.
355
00:35:04,482 --> 00:35:07,193
Wenn ich jemanden grüße,
erwarte ich eine freundliche Reaktion.
356
00:35:07,277 --> 00:35:09,446
Geh mir aus dem Weg.
357
00:35:09,529 --> 00:35:10,989
Loslassen!
358
00:35:11,698 --> 00:35:14,576
Wie ich sehe,
ist unser Junge jetzt ein harter Kerl.
359
00:35:14,659 --> 00:35:17,162
Margaret
mag solche Gesichter nicht.
360
00:35:17,245 --> 00:35:19,956
Aber ich glaube,
dass ich sie davon überzeugen...
361
00:35:23,001 --> 00:35:24,419
Hoch mit dir.
362
00:36:27,732 --> 00:36:29,567
Kommen Sie mit, Alex.
363
00:36:40,245 --> 00:36:42,122
Kommen Sie.
364
00:37:13,445 --> 00:37:14,988
Slim...
365
00:38:01,409 --> 00:38:04,287
Wer war das?
Wer war das?
366
00:38:04,370 --> 00:38:08,333
Er hat sich mit Pat gestritten, als Alex
ihm plötzlich in den Rücken geschossen hat.
367
00:38:08,416 --> 00:38:10,168
Warum hast du ihn
nicht aufgehalten?
368
00:38:10,251 --> 00:38:12,128
Wie konntest du ihn
auf diese Weise umbringen lassen?
369
00:38:12,212 --> 00:38:14,881
Ich war zu spät,
er war bereits tot.
370
00:38:14,964 --> 00:38:17,425
Ich konnte nichts mehr tun,
das schwöre ich.
371
00:38:27,727 --> 00:38:31,356
Ich bringe Alex um!
Ich bringe ihn um!
372
00:38:55,630 --> 00:38:57,340
Gehen wir.
373
00:39:17,318 --> 00:39:19,696
Hey, du.
Wo ist Alex?
374
00:39:19,779 --> 00:39:23,074
Pat und er wurden vom Sheriff
für den Mord an Charlie verhaftet.
375
00:39:23,825 --> 00:39:25,243
Danke.
376
00:39:26,995 --> 00:39:29,998
- Was machen wir jetzt?
- Ich habe eine Idee. Gehen wir.
377
00:39:30,081 --> 00:39:32,500
Bitte, Sheriff.
Lassen Sie mich zumindest Margaret warnen.
378
00:39:32,584 --> 00:39:34,961
Sie ist alleine daheim
und weiß nicht, was passiert ist.
379
00:39:35,044 --> 00:39:37,463
- Ich verspreche, dass ich zurückkomme.
- Hör mal zu, mein Junge.
380
00:39:37,547 --> 00:39:40,425
Wenn ich dich hier behalte,
dann ist das nur zu deinem Besten.
381
00:39:40,508 --> 00:39:42,093
Rache kann sehr hässlich sein.
382
00:39:42,176 --> 00:39:45,597
Vor allem, wenn wir es mit einer Bande
von Killern wie den Castles zu tun haben.
383
00:39:45,680 --> 00:39:49,225
Ich weiß genau, dass du
keinerlei Schuld hast an Charlies Tod.
384
00:39:49,309 --> 00:39:51,102
Soll das heißen,
dass ich jetzt gehen darf?
385
00:39:51,185 --> 00:39:56,149
Ich würde dir davon abraten.
Zumindest bis sich die Lage beruhigt hat.
386
00:39:56,232 --> 00:39:58,526
Danke für den Rat,
aber ich muss nach Hause.
387
00:39:58,610 --> 00:40:00,194
Ich werde morgen
wieder da sein, Alex.
388
00:40:00,278 --> 00:40:03,573
Tut mir leid, dass du dich
wegen mir in dieser Situation befindest.
389
00:40:03,656 --> 00:40:05,700
Es war das Richtige.
390
00:40:06,951 --> 00:40:09,245
Geh jetzt nach Hause.
Geh zu Margaret.
391
00:40:09,329 --> 00:40:12,332
- Damit sie beruhigt ist.
- Du hast recht.
392
00:40:12,415 --> 00:40:15,585
- Was passiert jetzt, Sheriff?
- Das kann nur der Richter sagen.
393
00:40:15,668 --> 00:40:19,130
Gemessen an den Umständen,
wird er aber nicht zu streng zu ihm sein.
394
00:40:19,213 --> 00:40:21,549
Hast du das gehört?
Alles wird gut.
395
00:41:06,928 --> 00:41:08,513
Slim.
396
00:41:14,185 --> 00:41:16,104
Verschwinden wir von hier.
397
00:41:19,023 --> 00:41:20,900
Kommt.
398
00:41:37,667 --> 00:41:39,043
Margaret.
399
00:41:39,127 --> 00:41:40,878
Margaret!
400
00:41:56,436 --> 00:41:58,146
Mein Gott...
401
00:42:04,360 --> 00:42:05,903
Pat.
402
00:43:00,124 --> 00:43:01,626
Dan?
403
00:43:03,753 --> 00:43:07,131
- Was ist?
- Es scheint irgendwo zu brennen.
404
00:43:07,215 --> 00:43:09,759
Das könnte Pats Haus sein.
405
00:43:10,384 --> 00:43:12,762
Ich sehe besser nach,
was da passiert ist.
406
00:44:51,569 --> 00:44:53,696
Fred, öffnen Sie die Tür.
407
00:44:57,491 --> 00:44:59,035
Ich habe Sie im Visier.
408
00:44:59,118 --> 00:45:02,205
Werden Sie also nicht übermütig.
Das wird Ihnen nicht helfen.
409
00:45:21,766 --> 00:45:24,560
Vorsicht, Johnny.
Das wird Ihnen leid tun.
410
00:45:24,644 --> 00:45:26,395
Dieser Mann hier
hat meinen Bruder getötet.
411
00:45:26,479 --> 00:45:28,648
Das Gesetz wird entscheiden,
ob es Mord gewesen ist.
412
00:45:28,731 --> 00:45:30,900
Hier bin ich jetzt das Gesetz.
413
00:45:43,246 --> 00:45:44,163
Pass auf!
414
00:45:51,045 --> 00:45:52,546
Warte.
415
00:46:14,610 --> 00:46:17,780
Johnny, tu mir das nicht an.
Lass mich raus.
416
00:46:17,863 --> 00:46:21,075
Bitte, Johnny!
Du musst mich hier rauslassen!
417
00:46:21,158 --> 00:46:22,994
Johnny!
418
00:46:23,077 --> 00:46:24,912
Lass mich hier raus, Johnny!
419
00:46:25,579 --> 00:46:28,165
Feige Schweine! Schweine!
420
00:46:36,674 --> 00:46:38,968
Hier sind die Schlüssel.
421
00:46:44,015 --> 00:46:47,059
Bleibt da und hört mir zu!
422
00:46:47,143 --> 00:46:50,563
Ich werde euch umbringen!
Ich werde euch alle umbringen!
423
00:46:56,110 --> 00:46:59,488
Im Büro des Sheriff brennt es.
Beeflung!
424
00:47:07,830 --> 00:47:11,542
Im Büro des Sheriff brennt es.
Trommelt Leute zusammen.
425
00:47:26,682 --> 00:47:28,100
Nicht schießen!
426
00:47:44,241 --> 00:47:47,036
- Dan.
- Wieso bist du nicht im Bett?
427
00:47:47,119 --> 00:47:48,913
Was ist da passiert?
428
00:47:52,041 --> 00:47:56,087
Margaret, Alex und Pat
wurden umgebracht.
429
00:47:57,380 --> 00:47:59,131
Oh, mein Gott.
430
00:48:03,052 --> 00:48:04,804
Wer war das?
431
00:48:06,138 --> 00:48:10,101
Das ist das Werk
der Castle-Brüder.
432
00:48:10,184 --> 00:48:14,730
Sie haben es so aussehen lassen,
als hätten sie Alex auf der Flucht erschossen.
433
00:48:14,814 --> 00:48:17,483
Aber warum Margaret und Pat?
434
00:48:17,566 --> 00:48:20,403
Das werde ich hoffentlich
bald herausfinden.
435
00:48:21,487 --> 00:48:23,406
Was hast du vor?
436
00:48:24,198 --> 00:48:26,826
Bitte, Dan, lass es gut sein.
437
00:48:26,909 --> 00:48:30,204
- Ich will nicht, dass dir etwas zustößt.
- Mach dir keine Sorgen.
438
00:48:30,287 --> 00:48:33,040
Geh jetzt ins Bett.
Du bist müde.
439
00:48:33,124 --> 00:48:34,959
Was wirst du tun?
440
00:48:35,042 --> 00:48:39,004
Miriram, mach dir keine Sorgen.
441
00:49:14,540 --> 00:49:16,125
Daw?
442
00:49:19,753 --> 00:49:22,047
- Was willst du?
- Wir brauchen mehr Draht.
443
00:49:22,131 --> 00:49:24,383
In Ordnung,
bin schon auf dem Weg.
444
00:49:24,467 --> 00:49:27,803
Ich gehe schnell zurück zur Ranch.
Bleib du hier.
445
00:49:58,792 --> 00:50:01,462
- Davy. Steig ab.
- Was willst du von mir?
446
00:50:01,545 --> 00:50:05,382
Ich habe eine kleine Belohnung für dich,
für deine gute Arbeit heute Nacht.
447
00:50:05,466 --> 00:50:07,009
Absteigen.
448
00:50:10,429 --> 00:50:13,015
- Ich bin unbewaffnet.
- Genau wie Pat.
449
00:50:13,098 --> 00:50:15,893
Keine Ahnung,
von was du da redest.
450
00:50:19,438 --> 00:50:20,981
Henry.
451
00:50:24,568 --> 00:50:26,820
Diese Waffe ist jetzt ungeladen.
452
00:50:28,447 --> 00:50:33,953
Und diese hier hat eine Kugel.
453
00:50:37,331 --> 00:50:39,625
Ich gebe dir eine Chance.
454
00:50:39,708 --> 00:50:42,545
Eine Art Spiel.
Du wirst es gleich sehen.
455
00:50:42,628 --> 00:50:44,463
Nimm du die hier.
456
00:50:45,381 --> 00:50:47,591
Und du wählst eine von beiden.
457
00:50:47,675 --> 00:50:49,552
Ich wäre so weit.
458
00:50:57,893 --> 00:50:59,895
Komm ein Stück näher.
459
00:51:34,597 --> 00:51:36,640
Du bist nicht
zielsicher genug, Davy.
460
00:51:36,724 --> 00:51:41,520
Selbst wenn du Glück hast,
ist es nur eine Kugel.
461
00:51:48,319 --> 00:51:50,988
Werde jetzt bloß nicht nervös.
462
00:51:57,745 --> 00:52:01,248
Du hast immer noch
zwei Chancen.
463
00:52:23,020 --> 00:52:27,524
Pat und Alex haben Charlie umgebracht!
Sie haben den Tod verdient!
464
00:52:58,222 --> 00:53:00,933
Ganz ruhig. Ruhig.
465
00:53:08,065 --> 00:53:10,734
Boss! Kommen Sie!
Boss!
466
00:53:11,443 --> 00:53:13,487
Die haben Davy umgebracht.
467
00:53:27,000 --> 00:53:30,671
Du bleibst hier, Cap.
Sag Slim, dass er sofort in die Stadt reiten soll.
468
00:54:42,326 --> 00:54:43,911
Keinen Mucks.
469
00:54:50,626 --> 00:54:52,711
Wo ist Dan?
470
00:54:52,795 --> 00:54:54,963
Er musste heute früh weg.
471
00:54:56,715 --> 00:54:58,509
Los, rein da.
472
00:55:22,574 --> 00:55:26,537
- Rufen Sie nach ihm.
- Ich sagte doch, er ist nicht hier.
473
00:55:33,502 --> 00:55:34,962
Na schön.
474
00:55:35,754 --> 00:55:37,714
Dann warten wir auf ihn.
475
00:56:02,489 --> 00:56:03,824
Wen suchst du?
476
00:56:05,534 --> 00:56:07,870
Ganz ruhig,
ich bin unbewaffnet.
477
00:56:13,584 --> 00:56:16,545
- Wo sind Johnny und Slim?
- Wieso willst du das wissen?
478
00:56:18,255 --> 00:56:19,047
Wo sind sie?
479
00:56:19,131 --> 00:56:22,426
Beruhige dich erst mal,
bevor ich die Fassung verliere.
480
00:56:23,176 --> 00:56:24,636
Zwing mich nicht,
dich zu töten.
481
00:56:24,720 --> 00:56:27,848
Ich bezweifle,
dass du den Mumm hast abzudrücken.
482
00:56:31,143 --> 00:56:33,395
Schon gut.
Das war nur ein Witz.
483
00:56:33,478 --> 00:56:36,815
Johnny musste in die Stadt
und Slim arbeitet drüben beim Gehege.
484
00:56:36,899 --> 00:56:39,192
Er wird bald zurück sein
und ich muss ihm etwas Schlimmes erzählen.
485
00:56:39,276 --> 00:56:41,570
Ich rate dir,
dann nicht mehr hier zu sein.
486
00:56:41,653 --> 00:56:43,697
Er wird sehr wütend werden.
487
00:57:11,433 --> 00:57:14,645
Johnny ist der Stadt, um herauszufinden,
wer Davy getötet hat.
488
00:57:14,728 --> 00:57:16,313
Warst du es?
489
00:58:13,662 --> 00:58:16,248
Willst du wissen, wer das war?
490
00:58:16,331 --> 00:58:20,919
Ich.
Ich bin aber hier, um dich zu töten.
491
00:58:22,004 --> 00:58:24,673
Du wirst dafür büßen,
was du heute Nacht getan hast.
492
00:58:41,940 --> 00:58:43,734
Stehen bleiben.
493
00:58:56,329 --> 00:59:00,292
Keine Dummheiten.
Ich müsste Sie sonst umbringen.
494
00:59:10,635 --> 00:59:11,887
Vorsicht, Dan!
495
00:59:19,061 --> 00:59:21,480
Bring dich in Sicherheit,
Miriam!
496
01:00:47,816 --> 01:00:49,317
Dan!
497
01:00:50,193 --> 01:00:51,862
Sei vorsichtig!
498
01:01:03,248 --> 01:01:05,000
Dan...
499
01:01:44,331 --> 01:01:45,749
Andy!
500
01:01:48,251 --> 01:01:50,754
- Hallo, Andy!
- Hallo!
501
01:01:53,590 --> 01:01:56,009
Bring das Pferd
zurück zu den anderen.
502
01:01:56,092 --> 01:01:58,011
Alles klar, Boss!
503
01:02:14,277 --> 01:02:16,196
Was machst du, Andy?
504
01:02:16,279 --> 01:02:18,531
Ich will ihm beibringen
zu galoppieren.
505
01:02:19,991 --> 01:02:21,243
Wie heißt denn dein Pferd?
506
01:02:21,326 --> 01:02:23,745
Custer. Wie der Hund
eines Freundes von mir.
507
01:02:23,828 --> 01:02:26,748
Das ist ein sehr schöner Name.
Gehorcht er dir?
508
01:02:26,831 --> 01:02:29,876
Natürlich. Ich weiß nämlich,
wie man mit Pferden umgeht.
509
01:02:30,585 --> 01:02:34,339
Andy, in ein paar Tagen
ist dein erster Schultag.
510
01:02:34,422 --> 01:02:37,133
Ich kann es kaum erwarten,
dann lerne ich nämlich Schreiben.
511
01:02:37,217 --> 01:02:41,054
- Ja.
- Wissen Sie, wann mein Vater mich abholt?
512
01:02:42,806 --> 01:02:44,224
Bald.
513
01:02:44,849 --> 01:02:46,893
Sehr bald.
514
01:03:00,365 --> 01:03:02,200
Ich hasse den Regen.
515
01:03:02,284 --> 01:03:07,872
Ich habe nie verstanden, wieso du meintest,
ohne Regen wären die Menschen unglücklicher.
516
01:03:10,292 --> 01:03:13,295
Ich finde, es gibt
nichts Traurigeres auf der Welt.
517
01:03:21,011 --> 01:03:23,305
Das muss
aus der Scheune kommen.
518
01:03:28,560 --> 01:03:31,104
Zieh dir etwas über.
Geh nicht so raus.
519
01:03:56,671 --> 01:03:58,798
Bist du jetzt zufrieden?
520
01:03:59,341 --> 01:04:02,469
- Was ist los, Liebling?
- Was denkst du denn? Nichts.
521
01:04:02,552 --> 01:04:04,512
Gehen wir weg von hier, Dan.
522
01:04:04,596 --> 01:04:07,349
In diesem Haus sind
zu viele Erinnerungen für uns.
523
01:04:07,432 --> 01:04:09,184
Hilf mir doch, Dan.
524
01:04:09,267 --> 01:04:11,227
Ich werde alles tun,
damit du es vergessen kannst.
525
01:04:11,311 --> 01:04:13,855
- Aber du musst mir helfen.
- Ich will den Jungen zurück.
526
01:04:13,938 --> 01:04:16,274
Und ich hole ihn zurück,
auch wenn ich Rogers töten muss.
527
01:04:17,567 --> 01:04:19,277
Hey, Barkeeper!
528
01:04:19,778 --> 01:04:21,529
Gib mir noch 'ne Flasche.
529
01:04:21,613 --> 01:04:25,492
Man gewöhnt sich
viel zu schnell an das Zeug hier.
530
01:04:42,592 --> 01:04:44,469
Kann ich einsteigen?
531
01:04:49,474 --> 01:04:52,352
Warum gehst du?
Hab ich etwa die Pest?
532
01:04:53,561 --> 01:04:55,188
Zieh Leine!
533
01:04:58,066 --> 01:05:01,152
Nun, bin ich ansteckend?
534
01:05:02,320 --> 01:05:04,656
Hab ich etwa die Pest?
535
01:06:00,962 --> 01:06:05,508
- Warum wartest du auf mich?
- Du bist klitschnass, Dan.
536
01:06:08,136 --> 01:06:10,096
Ich bringe dir etwas
zum abtrocknen.
537
01:06:10,180 --> 01:06:12,807
Ich habe die Schnauze voll
von deinen Beschwerden.
538
01:06:14,601 --> 01:06:15,435
Dan...
539
01:06:16,686 --> 01:06:20,815
Ja, ich bin betrunken
und klitschnass, na und?
540
01:06:23,359 --> 01:06:26,404
Ein Mann hat das Recht
auf seinen Rausch.
541
01:06:29,574 --> 01:06:32,494
Kümmer du dich besser
um dich.
542
01:06:32,577 --> 01:06:35,330
Um dich
und deinen eigenen Kram.
543
01:06:36,039 --> 01:06:38,625
Und wenn ich betrunken bin,
dann ist das deine Schuld.
544
01:06:38,708 --> 01:06:42,754
- Um Himmels Willen, Dan...
- „Dan, Dan, Dan”! Sei ruhig!
545
01:06:47,258 --> 01:06:51,054
Weißt du,
Andy ist wegen dir nicht mehr hier.
546
01:06:51,137 --> 01:06:54,140
Du und dein Geheule.
Ich habe genug davon.
547
01:06:54,224 --> 01:06:56,601
Du hast mich dazu gebracht,
ihn wegzugeben!
548
01:06:56,684 --> 01:07:00,396
„Andy wäre bei uns
nicht glücklich gewesen.”
549
01:07:01,397 --> 01:07:04,943
Rogers hätte
persönlich herkommen sollen.
550
01:07:06,277 --> 01:07:09,155
Wäre er selbst gekommen,
dann hätte er ihn nie bekommen.
551
01:07:09,239 --> 01:07:11,866
So wird das nicht weitergehen.
552
01:07:11,950 --> 01:07:14,494
Nicht, wenn ich
es verhindern kann.
553
01:07:15,078 --> 01:07:17,580
Und du fragst dich immer noch,
wieso ich mich betrunken habe?
554
01:07:17,664 --> 01:07:20,667
Lass mich in Frieden!
Verdammt nochmal!
555
01:08:04,085 --> 01:08:05,545
Miriam?
556
01:08:22,645 --> 01:08:24,022
Miriam?
557
01:08:27,900 --> 01:08:29,319
Miriam!
558
01:08:49,130 --> 01:08:52,592
- Hast du meine Frau gesehen?
- Ja, sie war heute früh hier.
559
01:08:52,675 --> 01:08:56,095
- Hat sie etwas gesagt?
- Nein, sie hat nur ein paar Sachen gekauft.
560
01:08:56,179 --> 01:08:57,805
Jetzt erinnere ich mich.
561
01:08:57,889 --> 01:09:00,475
Danach sah ich sie
vor dem Posthaus auf die Kutsche warten.
562
01:09:00,558 --> 01:09:02,018
Danke.
563
01:09:10,151 --> 01:09:13,071
Hey, Tom.
Hast du meine Frau gesehen?
564
01:09:13,154 --> 01:09:16,532
Ja, aber sie ist heute früh
in die Postkutsche gestiegen.
565
01:09:16,616 --> 01:09:18,493
- Danke.
- Gerne.
566
01:09:23,581 --> 01:09:26,334
Sie sind der Einzige,
der uns helfen kann.
567
01:09:27,043 --> 01:09:30,797
- Ich wüsste nicht wie und wieso.
- Gestatten Sie ihm, ihn zu besuchen.
568
01:09:30,880 --> 01:09:32,799
Dan muss Andy
unbedingt sehen.
569
01:09:32,882 --> 01:09:36,094
Was das Gesetz anbelangt,
ist Dan Murphy tot.
570
01:09:36,177 --> 01:09:38,304
Hier sind Sie aber das Gesetz.
571
01:09:39,514 --> 01:09:42,767
Versuchen Sie doch zu verstehen,
warum ich Sie darum bitte.
572
01:09:42,850 --> 01:09:46,354
Ich habe den Weg auf mich genommen,
um Sie um Erbarmen zu bitten.
573
01:09:46,896 --> 01:09:50,942
Ich erinnere Sie nur ungern daran,
dass Sie unseren Sohn getötet haben.
574
01:09:51,025 --> 01:09:53,569
Ein Unfall, der mir mehr Leid zugefügt hat,
als Sie sich vorstellen können.
575
01:09:53,653 --> 01:09:57,448
Unfall hin oder her,
niemand kann ihn mir zurückbringen.
576
01:09:58,324 --> 01:10:00,785
Ich habe den Haftbefehl
für Ihren Ehemann vernichtet.
577
01:10:00,868 --> 01:10:03,287
Wenn er hier auftaucht,
verhafte ich ihn.
578
01:10:07,166 --> 01:10:10,128
Sie können für niemanden
Mitleid empfinden, nicht wahr?
579
01:10:10,211 --> 01:10:11,921
Nun, da Sie
Ihren Sohn wieder haben...
580
01:10:12,004 --> 01:10:15,299
haben Sie vergessen, wie es sich anfühlt,
wenn dem nicht so ist.
581
01:10:16,092 --> 01:10:18,594
Gott wird Sie aber
dafür bestrafen.
582
01:10:19,137 --> 01:10:22,140
Mac, schaffen Sie sie hier raus.
583
01:10:22,223 --> 01:10:25,393
Bevor ich sie verhaften muss.
584
01:10:25,476 --> 01:10:27,395
Bitte, Madam.
585
01:10:27,478 --> 01:10:30,565
Gott wird Sie bestrafen.
Andy wird nie Ihr richtiger Sohn sein.
586
01:10:30,648 --> 01:10:34,193
- Halten Sie endlich Ihren Mund!
- Kommen Sie jetzt.
587
01:10:55,506 --> 01:10:57,008
Richard!
588
01:11:01,262 --> 01:11:03,055
Ja, Sir?
589
01:11:03,139 --> 01:11:07,018
Positioniere rund um die Uhr
Wachen an beiden Zufahrtsstraßen.
590
01:11:07,101 --> 01:11:11,606
Es wird sicher nicht lange dauern,
bis uns Dan Murphy einen Besuch abstattet.
591
01:11:33,878 --> 01:11:37,215
- Was gibt es, Richard?
- Dan Murphy ist auf dem Weg hierher.
592
01:11:38,174 --> 01:11:41,844
Trommel schnell alle Männer zusammen.
Wir werden auf der Ranch auf ihn warten.
593
01:12:21,133 --> 01:12:24,178
- Hey, mein Freund.
- Ja?
594
01:12:25,012 --> 01:12:27,849
- Können Sie mir sagen, wo der Sheriff ist?
- Genau weiß ich es nicht.
595
01:12:27,932 --> 01:12:31,102
Aber er könnte auf seiner Ranch sein.
Wissen Sie, wo sie ist?
596
01:12:31,185 --> 01:12:33,855
- Ja, danke.
- Keine Ursache.
597
01:13:00,423 --> 01:13:01,549
Andy.
598
01:13:10,349 --> 01:13:12,268
Geh schon.
Ich komme morgen wieder.
599
01:13:12,351 --> 01:13:15,438
- Und Papa?
- Ja, er kommt auch mit.
600
01:13:19,066 --> 01:13:21,903
- Andy. Komm her.
- Lauf.
601
01:14:47,196 --> 01:14:49,281
Suchen Sie nach mir?
602
01:14:50,157 --> 01:14:54,161
- Ich suche auch schon lange nach Ihnen.
- Dann haben wir ja beide Glück, nicht wahr?
603
01:14:54,245 --> 01:14:56,539
Ich gebe Ihnen die Chance,
Ihre Rechnung mit mir zu begleichen.
604
01:14:56,622 --> 01:14:59,250
Werfen Sie Ihre Waffen weg, Dan.
Das ist eine Warnung.
605
01:14:59,333 --> 01:15:01,335
Die müssen Sie mir
schon wegnehmen.
606
01:15:01,419 --> 01:15:03,921
Ich gebe Ihnen diese Gelegenheit
für ihr eigenes Wohlbefinden.
607
01:15:04,005 --> 01:15:05,798
Das ist die einzige Gelegenheit.
608
01:15:05,881 --> 01:15:08,926
Stellen Sie sich nicht
noch einmal dem Gesetz in die Quere.
609
01:15:10,720 --> 01:15:12,805
Sie sind sich da ganz sicher.
610
01:15:13,389 --> 01:15:17,852
Als Sie meinem Sohn die Kugel verpassten
waren Sie nicht ganz so sicher, nicht wahr?
611
01:15:19,311 --> 01:15:21,272
Jetzt versuche ich,
Ihnen das Leben zu retten.
612
01:15:21,355 --> 01:15:25,192
Ich werde das Ihre beenden,
und wenn es das Letzte ist, das ich tue.
613
01:15:58,017 --> 01:16:00,352
Werfen Sie Ihre Waffe weg!
614
01:16:20,206 --> 01:16:21,540
Andy, bleib drin.
615
01:16:29,465 --> 01:16:30,341
Papa!
616
01:16:40,601 --> 01:16:42,228
Dan!
49233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.