All language subtitles for Gun for a Coward. (1957).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,920 --> 00:00:33,118 UNE ARME POUR UN LACHE 2 00:01:40,720 --> 00:01:41,994 Hade! 3 00:01:47,400 --> 00:01:49,197 Arr�te tes �neries! 4 00:01:49,400 --> 00:01:52,756 II me faut de l'action, sinon je m'encro�te. 5 00:01:53,640 --> 00:01:55,949 Occupe-toi plut�t du vieux taureau. 6 00:01:56,400 --> 00:01:57,719 Asticote-le un peu. 7 00:01:57,920 --> 00:01:58,989 C'est parti! 8 00:02:15,040 --> 00:02:15,995 Quelle t�te br�l�e! 9 00:02:20,120 --> 00:02:21,951 Assez d'�neries, je te dis! 10 00:02:28,280 --> 00:02:29,952 II t'a donn� une le�on! 11 00:02:30,160 --> 00:02:31,991 Allez, en selle et au boulot! 12 00:02:35,160 --> 00:02:36,593 Un serpent � sonnettes! 13 00:02:40,640 --> 00:02:42,039 Ne lui fais pas peur, Bless. 14 00:02:43,200 --> 00:02:44,428 Pas un geste. 15 00:02:45,200 --> 00:02:46,952 Je bougerai pas d'un pouce. 16 00:02:47,960 --> 00:02:49,109 Tu le vois? 17 00:02:49,920 --> 00:02:50,830 Tu le vois, Bless? 18 00:02:56,520 --> 00:02:57,589 Moi, pas. 19 00:02:58,240 --> 00:02:59,434 Tire si tu peux. 20 00:03:08,200 --> 00:03:09,155 Je tremble. 21 00:03:18,000 --> 00:03:19,149 D�sol�, Will. 22 00:03:20,000 --> 00:03:20,989 Ne t'en fais pas. 23 00:03:21,200 --> 00:03:23,191 J'ai pens� au pass�, et... 24 00:03:23,400 --> 00:03:25,914 Loving, on est tomb�s sur un serpent! 25 00:03:26,400 --> 00:03:29,073 - Il voulait me piquer! - Il a eu de la veine. 26 00:03:29,320 --> 00:03:31,038 Il serait mort empoisonn�. 27 00:03:31,240 --> 00:03:32,912 L'�talon de Morgan est arriv�. 28 00:03:33,120 --> 00:03:36,157 Un sacr� morceau, et un oil de tueur! 29 00:03:36,360 --> 00:03:37,634 On va voir �a. 30 00:03:38,800 --> 00:03:40,472 Je veux voir cet �talon! 31 00:03:41,920 --> 00:03:45,469 Bless, on fait la course! Premier arriv� au corral! 32 00:03:48,720 --> 00:03:49,869 II n'a peur de rien! 33 00:04:04,720 --> 00:04:06,551 Bless est tout secou�. 34 00:04:06,760 --> 00:04:08,990 Il a honte d'avoir peur. 35 00:04:09,760 --> 00:04:10,670 Je ne sais pas. 36 00:04:10,880 --> 00:04:13,030 Parfois, c'est dur d'�tre p�re. 37 00:04:13,240 --> 00:04:15,629 Et tu es un p�re pour tes deux fr�res. 38 00:04:15,840 --> 00:04:17,796 Je suis les conseils de papa, 39 00:04:18,000 --> 00:04:20,036 mais Bless est une �nigme. 40 00:04:21,120 --> 00:04:23,156 Je n'arrive pas � le cerner. 41 00:04:23,760 --> 00:04:25,113 Je ne le comprends pas. 42 00:04:25,320 --> 00:04:27,914 Ton p�re ne le comprenait pas non plus. 43 00:04:28,600 --> 00:04:30,113 Maman le comprend mieux? 44 00:04:30,320 --> 00:04:31,912 C'est ce qu'elle croit. 45 00:04:44,120 --> 00:04:46,156 C'est �a, la terreur? 46 00:04:46,920 --> 00:04:48,114 On dirait un b�b�! 47 00:04:48,400 --> 00:04:51,198 II se demande comment tuer quelqu'un. 48 00:04:55,680 --> 00:04:57,557 C'est une belle b�te, Loving. 49 00:04:58,240 --> 00:04:59,798 Will, esp�ce de lambin! 50 00:05:00,040 --> 00:05:02,554 Laisse-moi le monter en premier! 51 00:05:02,920 --> 00:05:06,515 C'est pas un veau, fiston! Quand il rue, �a fait mal! 52 00:05:06,920 --> 00:05:08,114 Je resterai en selle! 53 00:05:08,960 --> 00:05:10,473 Attends d'�tre pr�t. 54 00:05:11,120 --> 00:05:12,314 Moi, je suis pr�t. 55 00:05:17,840 --> 00:05:18,989 Am�ne-le ici, Durkee. 56 00:05:19,360 --> 00:05:21,510 Bless va se mettre sur la cl�ture. 57 00:05:23,720 --> 00:05:27,110 Will, ce cheval est m�me pas d�bourr�! 58 00:05:27,320 --> 00:05:29,038 Laisse-lui sa chance. 59 00:05:33,480 --> 00:05:35,630 Ce gosse est mort de trouille. 60 00:05:36,240 --> 00:05:38,435 Il veut juste prouver le contraire. 61 00:05:38,640 --> 00:05:40,039 T'en fais pas, Loving. 62 00:05:40,560 --> 00:05:41,675 Je fais attention. 63 00:05:44,120 --> 00:05:45,997 Am�ne-le pr�s de la cl�ture. 64 00:05:48,360 --> 00:05:50,191 Tiens-le, Durkee. 65 00:05:50,400 --> 00:05:51,276 Vas-y, Bless! 66 00:05:51,480 --> 00:05:52,356 D�molis-le! 67 00:05:52,640 --> 00:05:54,710 Montre-lui qui sont les Keough! 68 00:05:55,360 --> 00:05:56,793 Accroche-toi, Bless! 69 00:06:01,840 --> 00:06:03,159 Bravo, Bless! 70 00:06:05,680 --> 00:06:08,353 Accroche-toi, Bless, le l�che pas! 71 00:06:11,360 --> 00:06:12,349 Bless! 72 00:06:15,920 --> 00:06:17,148 Serre bien les genoux! 73 00:06:17,360 --> 00:06:18,588 L�che-lui la bride! 74 00:06:20,760 --> 00:06:22,079 Regardez-le! 75 00:06:22,280 --> 00:06:23,952 Le m�nage pas, petit! 76 00:06:25,440 --> 00:06:27,032 Que vas-tu faire, maman? 77 00:06:29,920 --> 00:06:32,798 Arr�te de t'inqui�ter, il lui arrivera rien. 78 00:06:35,480 --> 00:06:37,710 Si c'�tait moi, tu t'en ficherais. 79 00:06:38,000 --> 00:06:38,910 Will! 80 00:06:39,120 --> 00:06:40,155 Arr�te-le! 81 00:06:55,480 --> 00:06:56,993 Tu vas bien? 82 00:06:57,440 --> 00:06:58,919 Tu vas bien, Bless? 83 00:07:03,520 --> 00:07:05,351 Vous voulez le tuer? 84 00:07:07,040 --> 00:07:08,155 Tiens-le. 85 00:07:10,040 --> 00:07:13,032 Vous voulez le tuer et l'estropier? 86 00:07:16,720 --> 00:07:18,517 II a bien mont�. 87 00:07:18,720 --> 00:07:21,553 Ton fr�re risque la mort et tu en es fier? 88 00:07:21,760 --> 00:07:24,274 - Je suis fier de lui. - Laisse-moi, maman. 89 00:07:24,480 --> 00:07:25,993 Viens � la maison. 90 00:07:34,560 --> 00:07:36,357 Loving, am�ne l'�talon. 91 00:07:41,040 --> 00:07:42,393 Tiens-le. 92 00:07:46,800 --> 00:07:47,949 L�che-le! 93 00:07:49,640 --> 00:07:51,232 Ce bon vieux Will 94 00:07:51,440 --> 00:07:53,192 dompterait un ouragan! 95 00:08:02,840 --> 00:08:04,353 Qu'y a-t-il, maman? 96 00:08:09,880 --> 00:08:11,518 Tu me fais la t�te? 97 00:08:12,480 --> 00:08:14,596 Tu m'as dit de te laisser tranquille. 98 00:08:14,800 --> 00:08:17,030 Je ne voulais pas dire �a. 99 00:08:17,800 --> 00:08:21,349 Mais tu me traites comme un b�b� devant nos hommes! 100 00:08:22,680 --> 00:08:25,513 Je ferais n'importe quoi pour te prot�ger. 101 00:08:25,720 --> 00:08:28,996 Je suis assez grand pour prendre soin de moi! 102 00:08:29,200 --> 00:08:32,510 Cette terre est terrible, cruelle, m�chante. 103 00:08:43,360 --> 00:08:45,157 Une lettre de tante Helen. 104 00:08:45,360 --> 00:08:49,319 Elle emm�nage � Saint Louis, et il y a de la place pour nous! 105 00:08:49,520 --> 00:08:50,430 Saint Louis? 106 00:08:50,640 --> 00:08:52,551 C'est une grande ville! 107 00:08:52,760 --> 00:08:57,595 Des rues pav�es, des magasins, de grandes maisons blanches. 108 00:09:01,840 --> 00:09:05,389 Will aura besoin d'aide pour monter le nouvel enclos. 109 00:09:06,040 --> 00:09:09,430 Et il faut marquer les vaches avant la vente. 110 00:09:09,640 --> 00:09:11,596 On peut engager des hommes. 111 00:09:11,920 --> 00:09:16,198 Tu m�rites mieux que vivre dans un ranch. Ou t'y faire tuer! 112 00:09:16,400 --> 00:09:18,152 On manque de bras. 113 00:09:19,080 --> 00:09:21,833 Et engager des hommes co�te cher. 114 00:09:22,040 --> 00:09:24,349 Avec moi, on �conomise un salaire! 115 00:09:24,560 --> 00:09:27,711 Loving est contrema�tre, et Harry peut aider. 116 00:09:27,920 --> 00:09:31,230 Harry est un chien fou, Will ne peut pas compter dessus. 117 00:09:31,760 --> 00:09:33,637 C'est un gosse. 118 00:09:35,320 --> 00:09:36,753 Tu n'es gu�re plus �g�. 119 00:09:36,960 --> 00:09:39,349 J'ai atteint l'�ge d'homme. 120 00:09:39,560 --> 00:09:42,518 Tu es jeune, tu as la vie devant toi. 121 00:09:42,720 --> 00:09:44,676 Tu peux changer de vie! 122 00:09:44,880 --> 00:09:48,350 Devenir m�decin, ou faire ton droit! 123 00:09:50,360 --> 00:09:52,112 Laisser Will et Hade... 124 00:09:52,320 --> 00:09:54,709 N'appelle pas Harry comme �a. 125 00:09:54,920 --> 00:09:58,549 C'est juste un surnom que lui donnent les vachers. 126 00:10:01,720 --> 00:10:03,039 C'est un petit diable. 127 00:10:03,240 --> 00:10:06,596 Tu n'es pas un vacher, Bless. Tu es mon fils! 128 00:10:07,640 --> 00:10:11,474 Renies-tu ton nom et l'�ducation que je t'ai donn�e? 129 00:10:11,680 --> 00:10:15,593 Tu montes des chevaux sauvages, tu portes une arme! 130 00:10:16,200 --> 00:10:17,269 Non. 131 00:10:21,920 --> 00:10:25,469 Je ne veux pas te forcer � aller � Saint Louis. 132 00:10:25,920 --> 00:10:27,353 Si tu veux rester, 133 00:10:28,600 --> 00:10:29,919 nous resterons. 134 00:10:30,160 --> 00:10:34,551 Ce n'est pas �a, maman, mais ce n'est pas le bon moment. 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,751 Nous avons le temps d'y penser. 136 00:10:37,320 --> 00:10:41,233 Je ne r�pondrai pas � tante Helen avant la semaine prochaine. 137 00:10:58,520 --> 00:11:01,956 Regarde, Bless, Will a calm� l'�talon. 138 00:11:16,720 --> 00:11:18,073 Prom�ne-le un peu. 139 00:11:18,480 --> 00:11:19,993 �a fera un bon cheval. 140 00:11:21,280 --> 00:11:22,315 �a va? 141 00:11:23,880 --> 00:11:25,711 C'est maman, elle... 142 00:11:26,760 --> 00:11:29,991 Elle veut que je retourne � Saint Louis avec elle. 143 00:11:31,440 --> 00:11:32,793 Grosse ville, il para�t. 144 00:11:33,000 --> 00:11:35,070 �a doit faire 15000 habitants! 145 00:11:36,800 --> 00:11:38,438 Tu veux que je parte? 146 00:11:39,320 --> 00:11:40,594 Tu veux partir? 147 00:11:41,240 --> 00:11:42,434 Non, mais... 148 00:11:43,680 --> 00:11:46,558 Comment le dire � maman? Elle me harc�le. 149 00:11:48,280 --> 00:11:49,998 Attends ici avec Hade. 150 00:11:55,480 --> 00:11:58,199 Tu es occup�e? J'aimerais te parler. 151 00:11:58,640 --> 00:12:00,437 Tu aurais d� l'emp�cher. 152 00:12:00,640 --> 00:12:02,710 Un homme doit faire ce qu'il veut. 153 00:12:02,920 --> 00:12:06,230 Un homme? C'est encore un enfant! 154 00:12:06,440 --> 00:12:09,432 C'est � cause de toi, tu le couves trop! 155 00:12:09,640 --> 00:12:12,518 Je n'ai pas le droit d'aimer mon propre sang? 156 00:12:13,520 --> 00:12:14,953 Je suis ton sang aussi. 157 00:12:15,720 --> 00:12:20,748 Et Hade est ton dernier-n�, et tu le traites comme un coyote. 158 00:12:21,080 --> 00:12:25,198 - Tu as vu son regard? - J'ai vu le regard de ton p�re. 159 00:12:25,800 --> 00:12:27,597 Il t'a vol� � moi. 160 00:12:27,800 --> 00:12:30,189 Pour que tu sois comme lui! 161 00:12:31,000 --> 00:12:32,433 Bless est � moi. 162 00:12:33,480 --> 00:12:36,438 Je n'avais que lui � aimer toutes ces ann�es. 163 00:12:38,440 --> 00:12:41,557 Nous n'avons aucune raison de nous disputer. 164 00:12:41,960 --> 00:12:43,916 On veut le bien du petit. 165 00:12:44,120 --> 00:12:45,838 Je sais o� est son bien. 166 00:12:46,040 --> 00:12:48,190 Un homme doit apprendre � survivre. 167 00:12:48,400 --> 00:12:51,119 A cause de toi, il est pris entre deux mondes. 168 00:12:51,320 --> 00:12:52,435 Il va se perdre! 169 00:12:52,680 --> 00:12:55,638 Alors je guiderai le petit par la main. 170 00:12:55,840 --> 00:12:57,592 L'homme en lui sera perdu. 171 00:12:58,520 --> 00:13:01,671 Laisse-le grandir, prendre sa place parmi les Keough. 172 00:13:02,080 --> 00:13:03,638 Je n'ai que lui. 173 00:13:03,840 --> 00:13:05,751 Sa place est avec moi. 174 00:13:17,280 --> 00:13:18,759 Je t'aime aussi, maman. 175 00:13:19,760 --> 00:13:21,637 Tu n'es pas forc�e de me croire. 176 00:13:32,880 --> 00:13:34,359 J'ai essay� d'entendre. 177 00:13:34,880 --> 00:13:37,952 Alors tu sais qu'il n'y a que toi qu'elle �coute. 178 00:13:39,040 --> 00:13:42,077 Je n'aurais pas d� te laisser parler � ma place. 179 00:13:42,280 --> 00:13:44,748 Les choses vont d�j� mal entre vous. 180 00:13:44,960 --> 00:13:48,509 Elle veut qu'on quitte le ranch depuis la mort de papa. 181 00:13:49,320 --> 00:13:51,436 �a peut pas �tre pire entre elle et moi. 182 00:13:56,680 --> 00:13:59,194 Bienvenue � vous deux, Andy! 183 00:13:59,760 --> 00:14:00,875 Merci, Will. 184 00:14:01,480 --> 00:14:03,357 - Bonjour, Bless. - M. Niven. 185 00:14:03,760 --> 00:14:05,159 - Aud. - Qu'est-il arriv�? 186 00:14:05,840 --> 00:14:08,274 Le nouvel �talon m'a envoy� valser. 187 00:14:08,640 --> 00:14:09,709 Il s'en est bien sorti. 188 00:14:09,920 --> 00:14:12,036 - Et la jument? - �a approche! 189 00:14:12,240 --> 00:14:14,834 Tu comptes la voir sans descendre de cheval? 190 00:14:15,160 --> 00:14:17,230 Et toi, m'�pouser sans me courtiser? 191 00:14:17,440 --> 00:14:21,035 - Je croyais que tout �tait arrang�. - Pour toi, peut-�tre! 192 00:14:21,240 --> 00:14:22,639 Tu n'es pas venu nous voir. 193 00:14:22,840 --> 00:14:25,513 On avait des cl�tures � r�parer. 194 00:14:25,720 --> 00:14:26,596 Viens. 195 00:14:26,800 --> 00:14:28,836 Va t'occuper de tes cl�tures. 196 00:14:29,480 --> 00:14:31,914 Ta fille ne met jamais de robes? 197 00:14:32,120 --> 00:14:36,591 Elle a d�cid� que sa premi�re robe serait sa robe de mari�e! 198 00:14:37,120 --> 00:14:38,314 Alors? 199 00:14:38,520 --> 00:14:40,988 Allons discuter devant un bon caf�. 200 00:14:41,480 --> 00:14:42,435 Bonne id�e. 201 00:14:42,640 --> 00:14:45,200 Moi, je vais voir la jument. Viens, Bless. 202 00:14:46,880 --> 00:14:49,474 Tous les fr�res Keough ont peur des filles? 203 00:14:49,920 --> 00:14:51,114 Allez voir la jument. 204 00:14:51,880 --> 00:14:53,916 Des ennuis, Andy? 205 00:14:54,280 --> 00:14:56,475 Une simple visite de courtoisie? 206 00:14:56,680 --> 00:14:59,752 Non, des ennuis se pr�parent. 207 00:14:59,960 --> 00:15:03,475 Autrefois, on venait prendre conseil aupr�s de ton p�re. 208 00:15:03,680 --> 00:15:06,433 Pour nous, tu as repris ce r�le. 209 00:15:06,640 --> 00:15:09,029 Je serais ravi d'�tre utile. 210 00:15:10,160 --> 00:15:12,435 On a conduit le b�tail au p�turage 211 00:15:12,640 --> 00:15:15,359 pour qu'il y soit avant les pluies. 212 00:15:16,160 --> 00:15:19,391 Des intrus se sont install�s ill�galement. 213 00:15:19,600 --> 00:15:20,476 Combien? 214 00:15:20,680 --> 00:15:23,831 Six ou huit, sur les terres de Stringer. 215 00:15:24,480 --> 00:15:27,313 - Qu'a fait Stringer? - Rien, il n'est jamais l�. 216 00:15:27,520 --> 00:15:30,193 - Et ses hommes? - Partis aussi. 217 00:15:35,000 --> 00:15:38,231 - Combien de jours? - C'est une question d'heures. 218 00:15:39,160 --> 00:15:41,833 - Tu adores les chevaux, non? - J'imagine. 219 00:15:43,800 --> 00:15:46,439 Ils sont sans d�fense. 220 00:15:47,000 --> 00:15:49,514 Ils ne choisissent pas ce qu'ils font. 221 00:15:50,040 --> 00:15:52,156 Certains sont malmen�s, 222 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 certains sont brutalis�s... 223 00:15:56,120 --> 00:15:58,998 - Tu te souviens de ton b�b� puma? - Oui! 224 00:15:59,200 --> 00:16:02,476 Tu as pleur� quand il est reparti dans les montagnes. 225 00:16:03,600 --> 00:16:06,068 Un gosse s'attache � un animal, 226 00:16:06,400 --> 00:16:08,197 mais il n'�tait pas � sa place. 227 00:16:09,360 --> 00:16:11,920 Que faut-il pour se sentir � sa place? 228 00:16:12,920 --> 00:16:14,148 Je veux dire... 229 00:16:14,760 --> 00:16:18,150 La vie est dure ici. C'est elle qui nous fa�onne. 230 00:16:18,600 --> 00:16:23,355 Comme les crues et la s�cheresse qui mod�lent le paysage. 231 00:16:23,720 --> 00:16:25,711 Les femmes sont rares et les hommes triment. 232 00:16:28,360 --> 00:16:30,874 Certains se sont toujours sentis � leur place 233 00:16:31,240 --> 00:16:33,435 et d'autres ont d� l'apprendre. 234 00:16:34,440 --> 00:16:35,759 Lequel suis-je? 235 00:16:36,240 --> 00:16:38,993 Suis-je � ma place ici? Et toi? 236 00:16:41,760 --> 00:16:44,069 J'aimais mon b�b� puma. 237 00:16:45,360 --> 00:16:49,194 Mais il est redevenu sauvage, et quand il a tu� un bouf, 238 00:16:49,960 --> 00:16:51,234 j'ai aid� � le tuer. 239 00:16:52,480 --> 00:16:53,879 Aud, ch�rie! 240 00:17:00,080 --> 00:17:01,593 Ne t'inqui�te pas. 241 00:17:02,440 --> 00:17:03,759 Ta place est ici. 242 00:17:07,600 --> 00:17:10,114 - Comment va la jument? - Tr�s bien. 243 00:17:11,720 --> 00:17:15,110 Ton p�re est pr�t, vous partez d�j�. 244 00:17:15,960 --> 00:17:19,236 Je ne suis pas oblig�e de vivre aussi loin. 245 00:17:19,440 --> 00:17:21,158 Bient�t tu vivras ici. 246 00:17:22,040 --> 00:17:24,349 Pour moi, bient�t, c'est demain. 247 00:17:26,160 --> 00:17:28,549 Je ne suis plus une enfant. 248 00:17:30,360 --> 00:17:32,237 Le temps est long sans toi. 249 00:17:32,720 --> 00:17:34,312 Pour moi aussi. 250 00:17:34,520 --> 00:17:37,114 Il me reste tant de choses � faire, 251 00:17:37,760 --> 00:17:38,829 mais je les finirai. 252 00:17:39,800 --> 00:17:42,234 Je dois finir de devenir une femme. 253 00:17:43,320 --> 00:17:45,276 Je ne peux pas le faire seule. 254 00:17:46,760 --> 00:17:48,398 J'ai besoin de toi. 255 00:17:49,360 --> 00:17:50,793 Moi aussi. 256 00:17:51,800 --> 00:17:54,075 Depuis si longtemps. 257 00:17:54,800 --> 00:17:58,634 Je ferai au plus vite, nous n'attendrons pas longtemps. 258 00:18:01,520 --> 00:18:03,431 Inutile d'attendre. 259 00:18:11,320 --> 00:18:14,278 Pardon pour l'interruption. Je te cherchais. 260 00:18:14,480 --> 00:18:16,835 Quatre boufs se sont enlis�s. 261 00:18:18,080 --> 00:18:19,149 J'arrive, Loving. 262 00:18:23,520 --> 00:18:25,033 D�sol�, Audrey. 263 00:18:25,720 --> 00:18:27,631 Quatre boufs, c'est pas rien! 264 00:18:28,440 --> 00:18:30,715 Va dire au revoir � maman et � Bless. 265 00:18:32,680 --> 00:18:37,117 Merci pour le caf�! Vous en faites pas pour ces intrus. 266 00:18:37,320 --> 00:18:38,548 Je connais �a. 267 00:18:39,040 --> 00:18:41,190 J'ai v�cu les guerres de conqu�te. 268 00:18:42,720 --> 00:18:44,676 Bless et moi allons partir, 269 00:18:44,880 --> 00:18:46,996 on retourne � Saint Louis. 270 00:18:47,240 --> 00:18:48,195 Bless, non! 271 00:18:48,720 --> 00:18:51,757 Loin des intrus, du b�tail, des intemp�ries... 272 00:18:51,960 --> 00:18:52,870 On n'a rien d�cid�. 273 00:18:53,080 --> 00:18:55,833 Loin du danger des armes. 274 00:18:56,280 --> 00:18:57,235 Et des serpents. 275 00:19:04,120 --> 00:19:06,554 Merci de m'avoir re�u, Will. 276 00:19:06,760 --> 00:19:09,115 Que Stringer fasse le m�nage chez lui. 277 00:19:09,320 --> 00:19:10,753 - Et s'il ne fait rien? - On avisera. 278 00:19:10,960 --> 00:19:12,791 Chacun doit �tre responsable. 279 00:19:13,000 --> 00:19:15,070 Tr�s bien, Will. Il va pleuvoir. 280 00:19:15,280 --> 00:19:16,395 Oui, �a s'assombrit. 281 00:19:16,600 --> 00:19:19,797 Si on ne se d�p�che pas, on sera coinc�s ici. 282 00:19:20,800 --> 00:19:21,789 Tu veux rester, Aud? 283 00:19:22,000 --> 00:19:24,673 Pour t'�viter de venir samedi? 284 00:19:25,240 --> 00:19:26,593 Au plaisir, Mme Keough. 285 00:19:27,960 --> 00:19:29,279 Au revoir, Bless. 286 00:19:30,240 --> 00:19:32,196 Bonne chance pour le poulain. 287 00:19:32,400 --> 00:19:33,913 Content de te voir, Aud. 288 00:19:42,560 --> 00:19:44,278 C'est une gentille fille. 289 00:19:44,760 --> 00:19:47,194 Elle fera une bonne �pouse pour Will. 290 00:19:47,960 --> 00:19:51,032 On leur rendra visite de temps en temps. 291 00:19:52,720 --> 00:19:54,312 Qu'y a-t-il? 292 00:19:55,800 --> 00:19:56,915 Maman... 293 00:20:00,840 --> 00:20:02,273 A samedi! 294 00:20:40,760 --> 00:20:42,193 Ce bon vieux Bless! 295 00:20:43,160 --> 00:20:46,835 Cette jument va nous donner un vrai crack. 296 00:20:47,280 --> 00:20:49,111 Tu viens voir ton poulain? 297 00:20:49,320 --> 00:20:50,355 �a tardera pas. 298 00:20:50,560 --> 00:20:54,519 Aussi bon que les meilleurs �talons du pays. 299 00:21:01,560 --> 00:21:03,596 Maman veut partir dans une semaine. 300 00:21:05,880 --> 00:21:09,350 Tu seras bien dans l'Est. C'est la belle vie. 301 00:21:13,280 --> 00:21:14,429 J'imagine. 302 00:21:15,800 --> 00:21:16,755 C'est parti. 303 00:21:16,960 --> 00:21:19,554 Elle en a assez de t'entendre! 304 00:21:20,240 --> 00:21:24,518 Les juments sont comme les femmes. Elles adorent ma voix m�lodieuse. 305 00:21:24,720 --> 00:21:28,110 Ma grand-m�re disait que j'�tais un bon garde-malade. 306 00:21:28,320 --> 00:21:30,880 Ma voix est douce comme de la m�lasse! 307 00:21:31,720 --> 00:21:33,073 - Comment elle va? - Bien. 308 00:21:36,520 --> 00:21:38,954 Je n'ai pas envie d'y aller. 309 00:21:40,520 --> 00:21:42,397 C'est � toi de d�cider. 310 00:21:43,480 --> 00:21:44,799 Tu es un homme. 311 00:21:45,880 --> 00:21:48,553 Le vieux Campbell avait pris une balle dans la rate. 312 00:21:48,760 --> 00:21:50,876 C'�tait une vraie peau de vache. 313 00:21:51,080 --> 00:21:53,355 Grand-m�re m'a envoy� le veiller. 314 00:21:53,560 --> 00:21:56,120 Il me faisait une peur bleue. 315 00:21:56,320 --> 00:22:00,711 J'ai commenc� � parler, et il est mort paisiblement, 316 00:22:00,920 --> 00:22:03,229 un grand sourire aux l�vres, 317 00:22:03,440 --> 00:22:06,079 comme s'il �tait heureux d'en finir. 318 00:22:16,360 --> 00:22:18,112 Doucement, ma grande. 319 00:22:18,600 --> 00:22:20,192 �a va aller. 320 00:22:26,240 --> 00:22:27,389 Doucement. 321 00:22:30,520 --> 00:22:32,829 C'est un beau petit gars! 322 00:22:36,720 --> 00:22:39,917 Calme-toi, mon petit. Ecoute-moi bien. 323 00:22:40,160 --> 00:22:41,798 Petit polisson! 324 00:22:42,160 --> 00:22:44,435 Bless, voil� ton cheval! 325 00:22:44,720 --> 00:22:46,278 II est pas adorable? 326 00:22:46,600 --> 00:22:48,750 Un beau petit cheval! 327 00:22:49,040 --> 00:22:52,396 Les vaches ont int�r�t � bien se tenir! 328 00:22:54,880 --> 00:22:56,074 �a alors! 329 00:22:57,520 --> 00:23:00,512 II est pas magnifique? Regardez �a! 330 00:23:04,760 --> 00:23:06,113 II t'�tait destin�. 331 00:23:07,120 --> 00:23:08,189 Tu le veux? 332 00:23:17,000 --> 00:23:18,399 Tu es tremp�! 333 00:23:18,640 --> 00:23:20,756 Mon poulain est n�, maman. 334 00:23:22,640 --> 00:23:25,279 Que feras-tu d'un cheval � Saint Louis? 335 00:23:29,320 --> 00:23:30,878 Et si on attendait un peu? 336 00:23:31,080 --> 00:23:33,514 On nous invite, il faut y aller! 337 00:23:37,960 --> 00:23:40,315 Je ne veux pas y aller tout de suite. 338 00:23:42,320 --> 00:23:44,117 C'est ta d�cision? 339 00:23:53,920 --> 00:23:54,989 Tr�s bien. 340 00:23:55,440 --> 00:23:57,590 Si tu veux faire ta vie ici, 341 00:23:57,960 --> 00:23:59,951 je finirai la mienne ici. 342 00:24:00,160 --> 00:24:03,755 Ne dis pas �a, va � Saint Louis, je te rejoindrai. 343 00:24:09,840 --> 00:24:11,910 J'ai mis au monde trois fils. 344 00:24:12,120 --> 00:24:13,917 Deux dans ce ranch. 345 00:24:14,920 --> 00:24:16,831 Je refuse de vivre seule. 346 00:24:26,560 --> 00:24:28,994 Pourquoi vivre est-il si difficile? 347 00:24:30,760 --> 00:24:32,557 Quelqu'un souffre toujours! 348 00:24:33,840 --> 00:24:39,597 On paie toujours pour ce qu'on est et pour la vie qu'on m�ne. 349 00:24:51,480 --> 00:24:52,595 Merci, Will. 350 00:25:09,840 --> 00:25:10,829 Aud! 351 00:25:11,880 --> 00:25:14,553 - Will est � la maison? - Non, il est l�. 352 00:25:24,440 --> 00:25:27,989 Papa a surpris des intrus qui tuaient un bouf, il est bless�. 353 00:25:28,200 --> 00:25:30,350 - O� est-il? - Pr�s de chez Stringer. 354 00:25:30,560 --> 00:25:31,629 Loving, la charrette. 355 00:25:31,840 --> 00:25:33,558 Bless, selle des chevaux. 356 00:25:33,760 --> 00:25:35,955 Va te s�cher et te reposer. 357 00:25:36,160 --> 00:25:37,115 Je viens avec vous. 358 00:25:37,320 --> 00:25:38,594 Tu es tremp�e! 359 00:25:38,800 --> 00:25:41,030 Tu n'as pas encore d'ordres � me donner. 360 00:25:41,760 --> 00:25:43,193 Comme tu voudras. 361 00:26:00,440 --> 00:26:01,316 Bonjour. 362 00:26:01,520 --> 00:26:03,875 Voil� un bon lit douillet! 363 00:26:04,080 --> 00:26:05,832 Des intrus m'y ont couch�. 364 00:26:06,040 --> 00:26:10,397 On soul�ve le cheval. Bless, au signal, tu tires Andy. 365 00:26:10,600 --> 00:26:11,749 Allez, Loving! 366 00:26:12,520 --> 00:26:13,475 Vas-y! 367 00:26:18,000 --> 00:26:19,228 Elle a l'air cass�e. 368 00:26:19,440 --> 00:26:20,555 Il faut une attelle. 369 00:26:20,760 --> 00:26:22,796 J'ai de quoi le soulager un peu. 370 00:26:23,000 --> 00:26:26,595 J'en buvais d�j� au berceau. Donnes-en une rasade � ton p�re. 371 00:26:26,800 --> 00:26:28,950 Fixe l'attelle et ramenez-le. 372 00:26:30,400 --> 00:26:31,355 O� tu vas? 373 00:26:32,360 --> 00:26:35,511 J'ai conseill� de ne rien faire, et Andy en a p�ti. 374 00:26:35,720 --> 00:26:38,678 Stringer ne chasse pas la vermine, je vais le faire. 375 00:26:41,960 --> 00:26:42,915 Je viens avec toi. 376 00:26:43,120 --> 00:26:45,588 Je vais juste leur parler. 377 00:26:46,000 --> 00:26:47,228 Je t'accompagne. 378 00:26:48,760 --> 00:26:50,716 - On a besoin de toi ici. - Approche. 379 00:26:50,920 --> 00:26:52,069 Maintiens-le! 380 00:26:56,520 --> 00:26:58,556 Maintiens-le, mon gars. 381 00:27:01,960 --> 00:27:04,679 Andy, �a va faire mal. 382 00:27:06,320 --> 00:27:07,548 �a va, Aud? 383 00:27:07,760 --> 00:27:09,113 Ne t'en fais pas pour moi. 384 00:27:09,320 --> 00:27:10,355 Je m'en fais. 385 00:27:16,080 --> 00:27:17,354 C'est parti. 386 00:27:21,000 --> 00:27:23,230 Passe-moi le fusil pour l'attelle. 387 00:28:08,280 --> 00:28:09,759 Hors de mes terres! 388 00:28:10,800 --> 00:28:12,028 Montre-toi! 389 00:28:23,120 --> 00:28:24,269 Les autres aussi! 390 00:28:31,480 --> 00:28:33,436 Vous �tes ici ill�galement. 391 00:28:34,200 --> 00:28:36,031 Vous avez tu� un bouf marqu�. 392 00:28:36,480 --> 00:28:39,631 C'�tait une vache errante. Il n'y a personne ici. 393 00:28:39,840 --> 00:28:42,115 On est ici depuis cinq, six jours! 394 00:28:42,320 --> 00:28:44,390 �a ne vous donne aucun droit. 395 00:28:45,520 --> 00:28:46,873 Retournez d'o� vous venez. 396 00:28:47,080 --> 00:28:49,833 Vous avez pris toutes les bonnes terres! 397 00:28:50,040 --> 00:28:51,519 On les a bonifi�es. 398 00:28:51,880 --> 00:28:52,756 Partez! 399 00:28:53,160 --> 00:28:54,309 lmm�diatement! 400 00:29:00,040 --> 00:29:01,314 lmm�diatement! 401 00:29:05,040 --> 00:29:07,315 Passez chez les Keough en partant. 402 00:29:07,960 --> 00:29:09,598 On le soignera. 403 00:29:52,040 --> 00:29:54,395 J'ai fait du caf�, Bless. 404 00:29:54,600 --> 00:29:56,511 Je ne tenais pas en place. 405 00:29:57,600 --> 00:29:59,352 Le docteur est toujours l�? 406 00:30:06,160 --> 00:30:10,199 Merci d'avoir tenu la maison pendant la maladie de maman. 407 00:30:10,920 --> 00:30:12,433 �a me fait plaisir. 408 00:30:12,640 --> 00:30:15,632 Quand elle sera gu�rie, on ira � Saint Louis. 409 00:30:16,040 --> 00:30:18,031 Elle veut rentrer chez elle. 410 00:30:19,480 --> 00:30:20,469 Je sais. 411 00:30:21,960 --> 00:30:23,632 Tu me manqueras, Bless. 412 00:30:24,800 --> 00:30:25,994 Tellement. 413 00:30:31,120 --> 00:30:33,270 Il a bien grandi! 414 00:30:33,800 --> 00:30:36,598 - Tu te souviens de sa naissance? - Je m'en souviens. 415 00:30:36,840 --> 00:30:38,796 Ton p�re a �t� bless�. 416 00:30:42,560 --> 00:30:45,028 Tu as dit que tu t'en faisais pour moi. 417 00:31:01,200 --> 00:31:02,713 Viens vite, c'est maman. 418 00:31:07,400 --> 00:31:10,358 Will, vous devriez parler � votre m�re. 419 00:31:19,440 --> 00:31:20,953 O� est Bless? 420 00:31:22,160 --> 00:31:23,957 Harry est parti le chercher. 421 00:31:24,160 --> 00:31:26,196 - Je vais voir. - Non, Will. 422 00:31:27,200 --> 00:31:28,713 Reste avec moi. 423 00:31:31,680 --> 00:31:33,272 Mon premier-n�. 424 00:31:35,160 --> 00:31:37,071 Te voil� vieux, Will. 425 00:31:38,960 --> 00:31:43,636 Tu travaillais avec ton p�re, tu n'as jamais eu le loisir 426 00:31:43,960 --> 00:31:45,916 d'�tre un petit gar�on. 427 00:31:47,200 --> 00:31:50,510 Pour toi aussi, la vie a �t� dure. 428 00:31:51,000 --> 00:31:53,958 Bient�t, nous irons vendre le troupeau. 429 00:31:54,280 --> 00:31:55,872 Tout sera plus facile. 430 00:31:56,640 --> 00:31:58,710 La vie sera meilleure, promis. 431 00:31:58,920 --> 00:32:01,195 Je sais que tu la rendras meilleure 432 00:32:02,920 --> 00:32:04,592 pour une autre femme. 433 00:32:06,840 --> 00:32:08,796 Pour d'autres Keough. 434 00:32:09,640 --> 00:32:11,915 Tu seras l� pour le voir! 435 00:32:12,760 --> 00:32:13,909 Maman! 436 00:32:15,840 --> 00:32:16,989 Ecoute-moi. 437 00:32:18,440 --> 00:32:19,759 Je t'aime. 438 00:32:23,280 --> 00:32:24,713 Dis � Bless... 439 00:32:27,000 --> 00:32:31,118 que je n'ai pas pu l'attendre. 440 00:32:58,920 --> 00:33:00,911 Elle n'est jamais rentr�e chez elle. 441 00:33:24,920 --> 00:33:27,036 Les gens commencent � arriver. 442 00:33:27,560 --> 00:33:29,835 La f�te va commencer, tu me manquais. 443 00:33:32,880 --> 00:33:35,553 Tu ne viens pas f�ter le d�part du troupeau? 444 00:33:36,240 --> 00:33:37,275 J'arrive. 445 00:33:48,040 --> 00:33:50,031 Il y a autre chose � f�ter. 446 00:33:56,000 --> 00:33:59,231 Will a dit � papa qu'il allait demander ma main. 447 00:34:05,640 --> 00:34:06,629 C'est bien, Aud. 448 00:34:08,720 --> 00:34:11,154 - C'est tout? - Que dire d'autre? 449 00:34:11,680 --> 00:34:13,238 On savait que �a viendrait. 450 00:34:16,760 --> 00:34:19,479 Je ne peux pas �tre la seule � parler. 451 00:34:19,680 --> 00:34:21,352 Will fera un bon mari. 452 00:34:21,560 --> 00:34:23,551 Pas �a, Bless, pas �a. 453 00:34:26,160 --> 00:34:27,673 Va-t'en, Aud. 454 00:34:30,080 --> 00:34:31,115 Aupr�s de ton mari. 455 00:34:31,320 --> 00:34:35,950 Ce qui nous s�pare est ton amour pour Will, pas le mien. 456 00:34:36,920 --> 00:34:39,036 Que veux-tu que je fasse? 457 00:34:40,000 --> 00:34:41,353 Parle avec ton cour. 458 00:34:45,520 --> 00:34:47,829 Tu es promise � mon fr�re! 459 00:34:48,040 --> 00:34:49,439 Je le sais. 460 00:34:50,200 --> 00:34:53,033 Mais comment promettre ce qu'on ne ressent pas? 461 00:34:55,280 --> 00:34:58,238 Ce n'est pas ma t�te qui me dit de t'aimer. 462 00:35:15,160 --> 00:35:17,151 J'en ai tellement r�v�! 463 00:35:17,760 --> 00:35:19,671 J'�piais tes gestes et tes sourires. 464 00:35:19,880 --> 00:35:22,235 T'�treindre! T'aimer! 465 00:35:22,440 --> 00:35:24,396 Avec une infinie douceur. 466 00:35:24,600 --> 00:35:26,158 Tellement! Tellement! 467 00:35:27,040 --> 00:35:28,951 Toute ma vie pour toi. 468 00:35:29,160 --> 00:35:31,151 Aussi loin qu'il m'en souvienne. 469 00:35:46,000 --> 00:35:47,752 Mais c'est la vie de Will. 470 00:35:49,880 --> 00:35:51,108 Le r�ve de Will. 471 00:35:55,640 --> 00:35:57,039 Je vais lui parler. 472 00:35:59,200 --> 00:36:01,077 C'est � moi de le faire. 473 00:36:22,360 --> 00:36:25,397 Tu pouvais venir � pied. Et le troupeau? 474 00:36:25,600 --> 00:36:28,717 Pr�t � partir � l'aube. La viande est bonne? 475 00:36:31,840 --> 00:36:32,795 Vous voil�! 476 00:36:33,000 --> 00:36:34,353 Je vous cherchais. 477 00:36:37,840 --> 00:36:41,992 Je vais prendre de la viande, ou Hade va tout manger. 478 00:36:47,000 --> 00:36:49,992 C'est mon fr�re, mais j'ai du mal � le comprendre. 479 00:36:51,720 --> 00:36:55,190 Bless aime les grands espaces, le calme de la nuit. 480 00:36:56,560 --> 00:36:58,391 J'aimerais �tre au calme. 481 00:36:59,440 --> 00:37:01,510 J'ai quelque chose � te dire. 482 00:37:07,840 --> 00:37:09,751 Le ranch est prosp�re, Aud. 483 00:37:10,720 --> 00:37:13,996 Tu es ambitieux. C'est le plus grand � la ronde. 484 00:37:14,200 --> 00:37:18,751 C'est pour qu'il soit assez grand pour nous tous. 485 00:37:18,960 --> 00:37:20,996 Pour Hade, qui va se marier, 486 00:37:21,200 --> 00:37:24,317 pour Bless, quand le jour viendra, et pour nous. 487 00:37:24,520 --> 00:37:27,114 Le troupeau vendu, le ranch sera pay�. 488 00:37:27,320 --> 00:37:30,790 Il appartiendra aux fr�res Keough. Et � toi. 489 00:37:31,000 --> 00:37:31,876 Pas � moi, Will. 490 00:37:32,080 --> 00:37:35,117 Quatre ans que je pense au jour de notre mariage! 491 00:37:37,160 --> 00:37:40,072 Ne parle pas de l'attente et du pass�. 492 00:37:40,880 --> 00:37:42,313 - Les choses changent. - Je sais. 493 00:37:42,520 --> 00:37:46,399 J'am�ne les b�tes � Abilene et je t'y �pouse. 494 00:37:46,600 --> 00:37:49,239 Faisons un double mariage, avec Hade et Claire. 495 00:37:49,440 --> 00:37:52,637 Je te promets que l'attente s'ach�vera � Abilene. 496 00:37:53,600 --> 00:37:55,158 Retournons � la f�te. 497 00:38:17,560 --> 00:38:20,677 La fl�che comanche m'a transperc� le gosier! 498 00:38:20,880 --> 00:38:23,519 Je l'ai arrach�e et j'ai repris le combat! 499 00:38:23,720 --> 00:38:25,551 Et pour le whisky? 500 00:38:25,760 --> 00:38:27,113 J'en buvais trois fois plus 501 00:38:27,320 --> 00:38:29,675 et je mettais des tasses pour les fuites. 502 00:38:29,880 --> 00:38:31,518 Tu vois la cicatrice? 503 00:38:31,720 --> 00:38:32,869 Bless! 504 00:38:34,120 --> 00:38:35,439 J'ai � te parler, Bless. 505 00:38:35,640 --> 00:38:38,029 Stringer, viens boire un coup! 506 00:38:38,240 --> 00:38:40,879 Je ne suis pas venu pour �a. 507 00:38:41,080 --> 00:38:42,593 Pourquoi es-tu venu? 508 00:38:49,040 --> 00:38:51,031 Tu as �t� en ville r�cemment? 509 00:38:51,480 --> 00:38:52,469 �a se peut. 510 00:38:52,680 --> 00:38:54,432 Tu as parl� au banquier? 511 00:38:57,400 --> 00:38:58,628 �a se peut. 512 00:38:59,680 --> 00:39:02,831 - De mon hypoth�que? - �a a �t� mentionn�. 513 00:39:03,040 --> 00:39:06,635 Tu veux racheter mon hypoth�que et prendre ma terre? 514 00:39:06,840 --> 00:39:11,038 La terre est � la banque, tu n'y resteras pas longtemps. 515 00:39:12,000 --> 00:39:14,230 Tant que je peux presser la d�tente. 516 00:39:14,800 --> 00:39:17,394 �a ne nourrira pas le b�tail. 517 00:39:18,480 --> 00:39:23,076 �a ne d�blaiera pas le puits. �a ne r�parera pas les cl�tures. 518 00:39:23,560 --> 00:39:24,959 �a augmentera tes dettes. 519 00:39:25,840 --> 00:39:27,592 Tu veux racheter sa ferme? 520 00:39:28,360 --> 00:39:32,638 On pourrait rembourser ses dettes et lui donner un suppl�ment. 521 00:39:33,600 --> 00:39:34,999 C'est une offre honn�te. 522 00:39:35,680 --> 00:39:38,433 Tu n'as plus rien, et �a empire tous les jours. 523 00:39:39,160 --> 00:39:40,912 Il veut me voler ma terre. 524 00:39:45,680 --> 00:39:48,558 - On te paiera. - Et quand l'argent sera parti? 525 00:39:50,840 --> 00:39:52,068 On t'embauchera. 526 00:39:52,640 --> 00:39:55,200 Tu voles ma terre et je dois trimer pour toi? 527 00:39:55,400 --> 00:39:56,958 Pour les fr�res Keough! 528 00:39:57,160 --> 00:40:00,038 Plut�t faire affaire avec un chacal! 529 00:40:06,280 --> 00:40:08,953 Tout �a ne te rendra pas ta terre. 530 00:40:09,840 --> 00:40:12,035 Autant nous la vendre. 531 00:40:12,240 --> 00:40:14,993 Plut�t la voir transform�e en poussi�re! 532 00:40:15,200 --> 00:40:17,395 Alors on l'aura encore moins cher! 533 00:40:18,200 --> 00:40:20,236 Tu prends des airs sup�rieurs. 534 00:40:21,120 --> 00:40:25,238 Je ne suis pas un serpent devant lequel on s'enfuit. 535 00:40:31,200 --> 00:40:32,189 Quoi? 536 00:40:32,760 --> 00:40:33,909 Ne t'enfuis pas. 537 00:40:34,360 --> 00:40:38,069 Bats-toi comme un homme si tu veux ce qui est � moi. 538 00:40:39,920 --> 00:40:40,989 Tu vas voir! 539 00:40:49,080 --> 00:40:50,593 Je frappe pas les gosses. 540 00:40:50,800 --> 00:40:52,552 On va voir qui est un gosse. 541 00:40:52,760 --> 00:40:54,193 Et moi, je te conviens? 542 00:41:02,440 --> 00:41:03,873 Je n'ai rien contre toi. 543 00:41:04,080 --> 00:41:06,833 Ni contre Bless. Il t'a fait une offre honn�te. 544 00:41:07,040 --> 00:41:08,268 Oui ou non? 545 00:41:08,960 --> 00:41:11,428 La terre ne se d�fend plus par les armes. 546 00:41:12,320 --> 00:41:14,709 Mais elle se perd sur un coup de d�veine? 547 00:41:14,920 --> 00:41:16,797 Tous les fermiers ont emprunt�. 548 00:41:17,080 --> 00:41:19,036 Mais tu as travaill� moins dur. 549 00:41:19,720 --> 00:41:21,950 Accepte l'offre et bois un verre 550 00:41:22,600 --> 00:41:23,828 ou refuse et va-t'en. 551 00:41:26,720 --> 00:41:28,790 - Combien? - Un prix honn�te. 552 00:41:29,400 --> 00:41:31,470 Oublie tes doutes et tes dettes! 553 00:41:31,680 --> 00:41:36,151 A Abilene, tu verras tout ce qu'on peut faire avec de l'argent. 554 00:41:41,000 --> 00:41:42,956 R�fl�chir, c'est pas ton fort. 555 00:41:43,600 --> 00:41:46,831 Cette terre est un poids sur tes �paules. 556 00:41:48,000 --> 00:41:49,479 Viens danser! 557 00:41:51,440 --> 00:41:53,237 Bienvenue dans l'�quipe! 558 00:41:53,440 --> 00:41:56,273 Viens, on va �tablir le contrat. 559 00:42:16,680 --> 00:42:19,478 Ils auraient tous voulu que je me batte. 560 00:42:20,920 --> 00:42:24,117 Peut-�tre. Mais tu as gagn� sans te battre. 561 00:42:24,320 --> 00:42:26,675 Hade l'a frapp� et Will l'a fait taire. 562 00:42:26,880 --> 00:42:29,678 Tu as gagn� � ta fa�on, quelle diff�rence? 563 00:42:30,640 --> 00:42:33,996 �a fait une diff�rence pour ceux qui auraient agi autrement, 564 00:42:35,000 --> 00:42:37,639 comme Will ou ton p�re. 565 00:42:38,800 --> 00:42:40,995 Leur opinion compte tellement? 566 00:42:41,920 --> 00:42:43,751 Je me dis que non. 567 00:42:44,200 --> 00:42:47,272 Tu as le droit de ne pas �tre comme les autres. 568 00:42:51,160 --> 00:42:52,195 Je t'aime. 569 00:42:58,720 --> 00:43:00,517 Tu lui parleras ce soir? 570 00:43:04,040 --> 00:43:05,314 Ce n'est pas le moment. 571 00:43:07,280 --> 00:43:08,952 Ce ne sera jamais le moment. 572 00:43:09,160 --> 00:43:11,151 Ce n'est pas facile, Aud. 573 00:43:14,360 --> 00:43:15,873 Tu m'aimes, Bless? 574 00:43:19,840 --> 00:43:22,957 C'est la seule chose dont je sois s�r. 575 00:43:23,240 --> 00:43:24,229 Audrey! 576 00:43:25,360 --> 00:43:26,873 C'est l'heure des adieux. 577 00:43:27,440 --> 00:43:30,750 Rendez-vous � Abilene. Prends soin de mes vaches. 578 00:43:30,960 --> 00:43:32,279 Ne vous en faites pas. 579 00:43:43,760 --> 00:43:45,034 Au revoir, Bless. 580 00:43:46,360 --> 00:43:48,237 On se verra � l'arriv�e. 581 00:43:55,680 --> 00:43:57,272 Tu pars d�j�, Aud? 582 00:43:58,240 --> 00:44:01,038 La route me para�tra courte cette ann�e. 583 00:44:04,400 --> 00:44:05,469 Bonsoir, Will. 584 00:44:07,160 --> 00:44:10,596 Ach�te une belle robe de mari�e. On a assez attendu. 585 00:44:10,800 --> 00:44:13,314 - Rendez-vous � Abilene, Will. - Sans faute! 586 00:45:07,520 --> 00:45:10,353 Stringer, toi et tes hommes � l'arri�re. 587 00:45:10,960 --> 00:45:14,669 On va encore bouffer de la poussi�re! 588 00:45:14,880 --> 00:45:17,599 On met les meilleurs hommes devant. 589 00:45:17,800 --> 00:45:21,588 - Je suis aussi bon qu'un autre! - T'emballe pas, Stringer. 590 00:45:21,800 --> 00:45:24,360 Moi, je suis devant, l'air est pur. 591 00:45:34,800 --> 00:45:36,597 Un probl�me avec Stringer? 592 00:45:36,800 --> 00:45:39,712 II aime pas ob�ir aux ordres. 593 00:45:39,920 --> 00:45:41,512 Il aime pas travailler. 594 00:45:41,720 --> 00:45:44,359 Faut se remuer, on a de la route � faire. 595 00:45:44,560 --> 00:45:46,596 Et on m'attend � Abilene. 596 00:45:46,800 --> 00:45:49,268 Je t'ai d�j� parl� de ma poulette? 597 00:45:50,160 --> 00:45:53,516 Elle a un six-coups, un chapeau de cow-boy 598 00:45:53,720 --> 00:45:56,393 et elle chique du tabac. 599 00:45:56,600 --> 00:46:00,149 Mais quand vient la nuit, c'est une vraie colombe. 600 00:46:00,360 --> 00:46:02,715 C'est la plus douce des femmes! 601 00:46:38,120 --> 00:46:40,236 Un peu de nerf, Bless! 602 00:46:41,040 --> 00:46:41,916 Descends de l�! 603 00:46:43,000 --> 00:46:46,879 Je m'ennuyais en bas. T'inqui�te pas pour moi. 604 00:46:47,320 --> 00:46:51,518 Si tu provoques un �boulement, le troupeau va paniquer! 605 00:46:53,320 --> 00:46:54,719 Descends de l�! 606 00:47:09,880 --> 00:47:12,110 Les vaches sont au lit. 607 00:47:12,320 --> 00:47:13,912 Et celles de Niven? 608 00:47:14,640 --> 00:47:16,392 Elles bougeront pas. 609 00:47:17,160 --> 00:47:19,230 Durkee, tu vas v�rifier? 610 00:47:21,200 --> 00:47:25,193 Ce vieux Bless! Monsieur Je-prends-pas-de-risque! 611 00:47:25,920 --> 00:47:30,471 J'avais un cousin qui prenait jamais de risques. 612 00:47:30,680 --> 00:47:32,750 - Il s'est fait descendre. - Comment? 613 00:47:33,440 --> 00:47:36,193 En prenant un risque. Le premier de sa vie! 614 00:47:36,400 --> 00:47:40,393 II a eu le b�guin pour la bonne amie d'un tueur en fuite. 615 00:47:40,840 --> 00:47:42,637 Un jour, le tueur est revenu. 616 00:47:43,560 --> 00:47:46,438 C'�tait pas un jour, c'�tait une nuit. 617 00:47:46,880 --> 00:47:49,155 La fille et mon cousin fricotaient. 618 00:47:51,240 --> 00:47:53,595 Le tueur l'a abattu dans le dos. 619 00:47:54,840 --> 00:47:56,796 Il avait pas l'habitude du risque. 620 00:47:57,160 --> 00:47:58,388 Tu l'as dit. 621 00:47:59,760 --> 00:48:01,273 Le risque, �a s'apprend. 622 00:48:02,360 --> 00:48:03,475 Pas vrai, Will? 623 00:48:03,680 --> 00:48:05,875 Faut savoir ne pas en prendre. 624 00:48:06,080 --> 00:48:08,230 Et �viter de te faire confiance. 625 00:48:09,520 --> 00:48:10,555 Que veux-tu dire? 626 00:48:11,120 --> 00:48:12,235 On n'a plus de sucre. 627 00:48:14,280 --> 00:48:16,635 J'ai oubli� de charger les sacs. 628 00:48:17,760 --> 00:48:21,594 Un cow-boy peut se passer de beaucoup de choses, 629 00:48:21,800 --> 00:48:25,031 mais il lui faut du sucre dans son caf�! 630 00:48:25,240 --> 00:48:26,309 Va en chercher. 631 00:48:26,520 --> 00:48:28,750 On est � une heure d'Arroyo Seco. 632 00:48:28,960 --> 00:48:30,393 Je vais me d�p�cher. 633 00:48:30,600 --> 00:48:34,115 - Il y a pas de sucre dans ce trou. - Il y aura de la m�lasse. 634 00:48:34,320 --> 00:48:38,108 Va avec lui, Bless, ou il en profitera pour se saouler. 635 00:48:40,480 --> 00:48:44,234 Je passe ma vie sur un canasson! 636 00:49:10,280 --> 00:49:13,113 - Y a des choses � vendre ici? - Il vous faut quoi? 637 00:49:13,680 --> 00:49:15,830 - Du sucre. - J'en ai pas. 638 00:49:16,760 --> 00:49:18,796 - Et de la m�lasse? - �a, oui. 639 00:49:19,320 --> 00:49:20,514 Allez en chercher! 640 00:49:21,720 --> 00:49:24,837 - Et donnez-nous une bouteille. - Pas la peine. 641 00:49:26,080 --> 00:49:28,674 Faites pas la timide, ma mignonne. 642 00:49:30,800 --> 00:49:32,597 Donnez-nous quatre verres. 643 00:49:32,960 --> 00:49:34,951 J'ai la gorge s�che. 644 00:49:38,920 --> 00:49:41,388 Une jolie fille, �a joue pas toute seule! 645 00:49:41,880 --> 00:49:43,677 Venez au bar avec nous. 646 00:49:44,960 --> 00:49:46,393 Un peu de musique. 647 00:49:54,440 --> 00:49:55,350 Il marche pas? 648 00:49:55,560 --> 00:49:58,074 II a besoin d'un coup de pied! 649 00:49:59,360 --> 00:50:00,429 Ecartez-vous. 650 00:50:10,480 --> 00:50:13,119 J'esp�re qu'il sera � votre go�t. 651 00:50:14,000 --> 00:50:16,958 Bless, esp�ce de malappris! Sers la dame! 652 00:50:17,400 --> 00:50:19,868 Que fait une jolie fille dans cet endroit? 653 00:50:20,080 --> 00:50:21,718 Je suis n�e ici. 654 00:50:21,920 --> 00:50:23,319 Faut pas g�cher! 655 00:50:23,960 --> 00:50:25,234 Vous me trouvez jolie? 656 00:50:28,600 --> 00:50:29,874 De plus en plus. 657 00:50:30,080 --> 00:50:31,274 Allons-y, Hade. 658 00:50:31,480 --> 00:50:32,549 T'es pas ma m�re! 659 00:50:32,760 --> 00:50:35,274 II y a une femme qui t'attend � Abilene. 660 00:50:35,480 --> 00:50:37,038 M�le pas Claire � �a. 661 00:50:39,400 --> 00:50:43,712 Donne-lui un coup de pied. Encore un air et on s'en va. 662 00:51:12,960 --> 00:51:14,075 Hade. 663 00:51:15,280 --> 00:51:19,114 J'allais parler des possibilit�s qu'offre Abilene � une jolie fille. 664 00:51:19,320 --> 00:51:21,390 Qu'est-ce que je ferais � Abilene? 665 00:51:22,880 --> 00:51:24,279 La m�me chose qu'ici. 666 00:51:30,400 --> 00:51:31,389 Pas si vite. 667 00:51:36,000 --> 00:51:37,399 Donne-moi une bouteille. 668 00:51:47,200 --> 00:51:48,394 Etrangers? 669 00:51:48,840 --> 00:51:50,910 Ces filles sont avec nous. 670 00:51:51,120 --> 00:51:53,680 Marie et Rose sont de vieilles amies. 671 00:51:54,440 --> 00:51:56,874 - On n'aime pas vos mani�res. - Calme-toi. 672 00:51:57,480 --> 00:52:01,792 Vraiment? Ton ami n'a pas l'air de cet avis. 673 00:52:02,640 --> 00:52:04,278 Qu'en dis-tu, Bless? 674 00:52:05,240 --> 00:52:08,073 C'est son amie. On ferait mieux de partir. 675 00:52:14,920 --> 00:52:16,512 Et le troupeau? 676 00:52:17,320 --> 00:52:18,992 On vient s'en jeter un. 677 00:52:19,200 --> 00:52:21,316 Will n'aime pas les ivrognes. 678 00:52:25,200 --> 00:52:27,395 - Deux bouteilles. - Et une pour moi. 679 00:52:30,520 --> 00:52:31,509 Qu'y a-t-il, Hade? 680 00:52:32,600 --> 00:52:33,919 Ce type nous cherche. 681 00:52:37,360 --> 00:52:40,397 Viens, Hade. Rapportons sa m�lasse � Loving. 682 00:52:40,880 --> 00:52:43,075 Bless se laisse marcher dessus 683 00:52:43,960 --> 00:52:46,599 mais moi, il faut me parler gentiment. 684 00:52:51,120 --> 00:52:52,872 Pourquoi nous quereller? 685 00:52:58,760 --> 00:52:59,829 �a suffit. 686 00:53:22,280 --> 00:53:23,508 Viens, Hade. 687 00:53:35,400 --> 00:53:36,515 Toi! 688 00:53:39,360 --> 00:53:40,839 Ta m�lasse. 689 00:54:10,880 --> 00:54:12,677 Tout �a pour un verre? 690 00:54:14,520 --> 00:54:16,351 C'est la faute de ton fr�re. 691 00:54:16,840 --> 00:54:19,877 On a d� se battre � sa place. 692 00:54:20,240 --> 00:54:21,468 Crois-le si tu veux. 693 00:54:25,800 --> 00:54:27,279 J'aimais ce gosse. 694 00:54:28,080 --> 00:54:30,435 Ne t'�loigne plus jamais sans ordre. 695 00:54:31,880 --> 00:54:33,359 A ton poste, Stringer. 696 00:54:33,560 --> 00:54:34,788 Toi aussi, Hade. 697 00:54:35,120 --> 00:54:37,270 Et cesse de d�gainer sans raison. 698 00:54:37,480 --> 00:54:38,629 Il y avait de quoi. 699 00:54:39,600 --> 00:54:42,512 Garde les vaches, Bless, j'ai � faire � Abilene. 700 00:55:07,800 --> 00:55:09,870 Eh bien, les voil�. 701 00:55:10,600 --> 00:55:12,716 Va falloir marchander. 702 00:55:13,720 --> 00:55:15,358 �a fait partie du jeu. 703 00:55:19,280 --> 00:55:24,400 Dans le temps, un peu de verroterie amadouait toute une tribu. 704 00:55:24,600 --> 00:55:27,034 Ils t'offraient m�me une squaw en prime! 705 00:55:27,240 --> 00:55:28,593 Tu me l'as d�j� dit. 706 00:55:28,800 --> 00:55:30,677 Et puis il y avait les Comanches. 707 00:55:30,880 --> 00:55:33,678 Ils en voulaient toujours plus. 708 00:55:34,200 --> 00:55:38,352 J'avais les cheveux roux, mon scalp les tentait. 709 00:55:38,560 --> 00:55:42,109 Je me sens plus en s�curit� depuis que je grisonne! 710 00:55:45,040 --> 00:55:46,792 lls veulent un petit cadeau? 711 00:55:47,600 --> 00:55:50,592 - Ils veulent quelque chose. - Faut rien leur donner. 712 00:55:50,800 --> 00:55:52,597 On donne toujours quelque chose. 713 00:55:53,120 --> 00:55:56,829 La moiti� du troupeau? Tu crois que �a suffira? 714 00:55:57,040 --> 00:55:58,189 Silence, Hade. 715 00:56:02,440 --> 00:56:03,395 Bienvenue. 716 00:56:04,640 --> 00:56:06,278 400 braves dans les collines. 717 00:56:06,880 --> 00:56:08,279 50 ou 100, pas plus. 718 00:56:08,800 --> 00:56:09,835 Beaucoup d'armes. 719 00:56:11,000 --> 00:56:12,831 Trois ou quatre fusils rouill�s. 720 00:56:13,040 --> 00:56:14,473 Ils nous menacent? 721 00:56:15,640 --> 00:56:17,278 Beaucoup de squaws et d'enfants. 722 00:56:18,320 --> 00:56:19,275 �a, c'est vrai. 723 00:56:19,480 --> 00:56:20,913 Hiver long. 724 00:56:21,120 --> 00:56:23,350 Voil�, il a tout dit! 725 00:56:24,840 --> 00:56:25,955 Vingt t�tes. 726 00:56:26,680 --> 00:56:28,033 Vingt boufs? 727 00:56:29,000 --> 00:56:29,796 Demi-tour. 728 00:56:37,120 --> 00:56:39,509 - Ils demandent plus qu'avant. - Tout augmente. 729 00:56:39,720 --> 00:56:43,599 De toutes fa�ons, ils n'ont aucun int�r�t � se battre. 730 00:56:45,760 --> 00:56:47,352 Cinq, peut-�tre six? 731 00:56:47,560 --> 00:56:52,156 Six b�tes? Faut rien leur donner, on est seize et bien arm�s! 732 00:56:52,360 --> 00:56:55,830 Tous les bisons ont �t� tu�s, les Indiens ont faim. 733 00:56:56,120 --> 00:56:58,918 C'est leur territoire, ils ont des droits. 734 00:56:59,120 --> 00:57:01,839 Ils ont le droit � un pruneau! 735 00:57:02,040 --> 00:57:04,474 C'est pas � nous de les nourrir! 736 00:57:04,680 --> 00:57:07,274 S'ils savent pas chasser, tant pis pour eux! 737 00:57:07,560 --> 00:57:08,436 Loving? 738 00:57:08,640 --> 00:57:10,995 Bless a raison, cinq ou six b�tes. 739 00:57:11,200 --> 00:57:12,474 Je suis d'accord. 740 00:57:20,480 --> 00:57:21,356 Six! 741 00:57:22,080 --> 00:57:22,956 Vingt. 742 00:57:24,320 --> 00:57:25,639 Six, pas plus. 743 00:57:31,280 --> 00:57:32,156 Six. 744 00:57:34,880 --> 00:57:38,077 Emmenez les b�tes chez vous et restez-y! 745 00:57:38,280 --> 00:57:41,352 Ou votre homme m�decine aura du boulot! 746 00:57:42,120 --> 00:57:43,872 La jeunesse est impulsive. 747 00:57:45,560 --> 00:57:47,755 Acceptez ce don avec bienveillance. 748 00:57:54,960 --> 00:57:58,669 - Apprends � tenir ta langue. - Me gronde pas devant des Indiens! 749 00:57:58,880 --> 00:58:01,713 Tu les laisserais nous d�pouiller! 750 00:58:02,160 --> 00:58:03,912 Quel dr�le de fr�re tu fais! 751 00:58:04,240 --> 00:58:07,391 - Arr�te de m'asticoter, Hade. - Moi? 752 00:58:07,600 --> 00:58:10,717 - Pourquoi je ferais �a? - J'aimerais bien le savoir. 753 00:58:11,320 --> 00:58:13,276 Tu t'es d�gonfl� � Arroyo Seco. 754 00:58:13,480 --> 00:58:15,948 Un gosse, �a se bat pour un rien. 755 00:58:16,160 --> 00:58:18,435 - Tu as failli nous faire tuer. - J'en ai soup� de toi. 756 00:58:18,800 --> 00:58:20,870 Arr�tez de vous chamailler! 757 00:58:21,200 --> 00:58:23,555 Etre mon fr�re ne l'excuse pas. 758 00:58:26,880 --> 00:58:28,438 C'est un l�che. 759 00:58:28,800 --> 00:58:29,994 Tu es content? 760 00:58:30,200 --> 00:58:33,112 Je n'ai pas honte. Les hommes se moquent de lui 761 00:58:33,320 --> 00:58:36,392 parce qu'il a toujours peur de se faire mal. 762 00:58:36,600 --> 00:58:37,919 �a ne les regarde pas. 763 00:58:38,120 --> 00:58:40,031 Tu le prot�ges encore. 764 00:58:40,680 --> 00:58:44,355 - Je te prot�ge aussi. - Mais sans me faire d'ombre! 765 00:58:45,560 --> 00:58:47,232 Je n'ai peur de personne. 766 01:00:04,320 --> 01:00:05,833 Que se passe-t-il? 767 01:00:07,720 --> 01:00:08,789 Un serpent. 768 01:00:12,680 --> 01:00:13,874 C'est un fouet. 769 01:00:19,640 --> 01:00:21,471 Il a fait un de ces bonds! 770 01:00:29,320 --> 01:00:30,435 Loving! 771 01:00:31,760 --> 01:00:32,795 Le troupeau va bien? 772 01:00:33,680 --> 01:00:35,796 lls sont toujours couch�s, 773 01:00:36,000 --> 01:00:38,719 mais �a aurait pu �tre la panique! 774 01:00:48,760 --> 01:00:50,557 Hade n'aurait pas d� faire �a. 775 01:00:54,160 --> 01:00:55,115 C'est pas grave. 776 01:00:55,320 --> 01:00:57,197 Surtout sachant que... 777 01:00:57,640 --> 01:00:58,993 Que j'ai tu� papa? 778 01:00:59,200 --> 01:01:00,758 Que tu crains les serpents. 779 01:01:00,960 --> 01:01:02,712 Un crotale a tu� papa. 780 01:01:02,920 --> 01:01:04,399 Parce que j'ai fui! 781 01:01:07,760 --> 01:01:11,514 Parce que j'ai fui et que papa a voulu me retenir. 782 01:01:11,720 --> 01:01:14,234 C'est normal pour un gosse de fuir. 783 01:01:14,440 --> 01:01:18,319 - Il m'avait dit de ne pas bouger! - Tu n'avais que sept ans. 784 01:01:18,520 --> 01:01:21,239 Il n'y a pas de honte � avoir peur. 785 01:01:21,440 --> 01:01:23,032 �a continue � te ronger. 786 01:01:23,320 --> 01:01:24,799 Essaie de l'oublier! 787 01:01:26,720 --> 01:01:28,039 lmpossible, Will. 788 01:01:28,240 --> 01:01:31,516 Alors fais face et an�antis cette peur. 789 01:01:36,040 --> 01:01:38,679 Je lutterai toujours � tes c�t�s. 790 01:01:38,880 --> 01:01:41,155 Mais toi seul peux te combattre. 791 01:01:42,480 --> 01:01:45,074 Je ne sais m�me pas quel homme je suis. 792 01:01:47,080 --> 01:01:48,752 Ma place est nulle part. 793 01:01:49,640 --> 01:01:52,108 Et c'est de pire en pire! 794 01:01:52,320 --> 01:01:56,393 Maman t'a beaucoup influenc�, tu dois aussi combattre cela. 795 01:02:03,480 --> 01:02:04,913 J'imagine. 796 01:02:07,000 --> 01:02:09,230 Maman voulait quitter le ranch. 797 01:02:11,360 --> 01:02:13,590 J'ai d�cid� de partir aussi. 798 01:02:13,960 --> 01:02:17,191 Quitter le ranch des Keough? Pourquoi? 799 01:02:21,120 --> 01:02:22,838 Je vais parler franchement. 800 01:02:23,960 --> 01:02:25,313 C'est � cause d'une fille. 801 01:02:27,760 --> 01:02:30,638 Tu l'as courtis�e sans que je le sache? 802 01:02:30,840 --> 01:02:33,229 Je comptais prendre ma part 803 01:02:33,960 --> 01:02:36,110 et m'acheter un commerce en ville. 804 01:02:36,320 --> 01:02:39,437 Le ranch est assez grand pour nous tous! 805 01:02:39,640 --> 01:02:40,629 �a ne marcherait pas. 806 01:02:40,840 --> 01:02:44,276 Bien s�r que si! Les femmes se tiendront compagnie. 807 01:02:46,400 --> 01:02:48,038 Pourquoi �a ne marcherait pas? 808 01:02:54,000 --> 01:02:55,228 Qui est la fille? 809 01:03:03,400 --> 01:03:04,469 Aud. 810 01:03:08,120 --> 01:03:09,678 Il te faut tout! 811 01:03:10,280 --> 01:03:12,350 Personne ne m'a rien dit! 812 01:03:14,040 --> 01:03:16,076 On tient trop � toi! 813 01:03:16,280 --> 01:03:18,271 On croyait que �a passerait. 814 01:03:18,480 --> 01:03:19,959 Et tu me la rendrais? 815 01:03:20,320 --> 01:03:24,677 Ce n'�tait pas comme �a. On ne voulait pas te faire souffrir. 816 01:03:26,080 --> 01:03:28,230 Et c'est Hade que j'ai frapp�. 817 01:04:00,360 --> 01:04:02,112 Hade! Attends! 818 01:04:08,000 --> 01:04:10,992 Je pars devant pr�parer les enclos. 819 01:04:11,200 --> 01:04:13,475 Je peux venir? Quelqu'un m'attend � Abilene. 820 01:04:13,680 --> 01:04:16,672 Peut-�tre. �a fait un an que tu ne l'as pas vue. 821 01:04:16,880 --> 01:04:18,472 Claire a pu trouver mieux. 822 01:04:18,680 --> 01:04:20,477 Elle m'attend, comme promis. 823 01:04:20,680 --> 01:04:22,318 Elle doit se sentir seule. 824 01:04:22,520 --> 01:04:24,750 Tu peux attendre jusqu'� demain. 825 01:04:26,480 --> 01:04:28,357 Et pour toi, Bless? 826 01:04:28,560 --> 01:04:29,879 Rien, merci. 827 01:04:30,080 --> 01:04:31,433 Pas de message? 828 01:05:10,600 --> 01:05:12,477 Les b�tes sont nerveuses. 829 01:05:12,920 --> 01:05:15,434 Elles savent que c'est la fin du voyage. 830 01:05:15,640 --> 01:05:17,198 Une vache, �a pense pas. 831 01:05:17,800 --> 01:05:19,711 �a doit �tre un puma pas loin. 832 01:05:59,160 --> 01:06:00,149 Hade! 833 01:06:01,480 --> 01:06:03,869 Alerte! Des voleurs! 834 01:06:07,760 --> 01:06:09,637 lmpossible de les arr�ter ici. 835 01:06:11,040 --> 01:06:13,998 En selle, on les arr�tera � l'entr�e du canyon! 836 01:06:18,760 --> 01:06:20,079 Hade, en selle! 837 01:06:21,000 --> 01:06:22,149 Reviens ici! 838 01:06:25,920 --> 01:06:26,909 II faut se battre! 839 01:06:27,160 --> 01:06:28,149 En place! 840 01:06:28,360 --> 01:06:30,078 Bless a dit au canyon! 841 01:06:30,280 --> 01:06:32,236 lls vont passer par ici! 842 01:06:36,280 --> 01:06:38,510 Choisissez votre homme et descendez-le! 843 01:06:38,720 --> 01:06:40,711 Planque-toi, petit! 844 01:07:52,280 --> 01:07:55,272 - O� est Bless? - Il s'est enfui. 845 01:07:55,480 --> 01:07:59,951 Rassemblez les chevaux. Durkee, suis le troupeau � la trace. 846 01:08:09,760 --> 01:08:11,159 Petit! 847 01:08:13,440 --> 01:08:15,237 Tu t'es encore enfui. 848 01:08:15,560 --> 01:08:19,235 Pas du tout! On n'avait aucune chance ici! 849 01:08:19,440 --> 01:08:21,556 On les aurait stopp�s au canyon. 850 01:08:23,320 --> 01:08:24,799 N'essaie pas de parler. 851 01:08:34,560 --> 01:08:36,039 Tu te rappelles de lui? 852 01:08:36,560 --> 01:08:39,552 Si tu l'avais combattu � Arroyo Seco, 853 01:08:39,760 --> 01:08:41,273 ton fr�re ne serait pas mort. 854 01:08:42,640 --> 01:08:45,108 Tu l'as laiss� tomber une fois de trop. 855 01:09:32,880 --> 01:09:34,233 Des voleurs de b�tail. 856 01:09:35,200 --> 01:09:37,156 Il a voulu combattre au bivouac. 857 01:09:39,560 --> 01:09:42,199 Je lui ai dit d'aller dans les collines. 858 01:09:44,840 --> 01:09:46,751 Il n'a pas d� entendre. 859 01:09:47,640 --> 01:09:50,359 - Mais j'ai cru que si. - Bless s'est enfui. 860 01:09:50,640 --> 01:09:53,996 Stringer ment. Bless a fait ce qu'il fallait. 861 01:09:54,200 --> 01:09:56,031 Hade ne l'a pas �cout�. 862 01:09:59,640 --> 01:10:00,789 Il fallait rester avec Hade. 863 01:10:02,520 --> 01:10:03,873 Je ne l'ai pas abandonn�. 864 01:10:05,080 --> 01:10:07,036 Tu aurais d� �tre avec ton fr�re. 865 01:10:08,440 --> 01:10:09,509 Quoi qu'il arrive. 866 01:10:47,120 --> 01:10:50,192 C'�tait de la folie de rester � d�couvert. 867 01:10:52,520 --> 01:10:54,829 Viens avec moi, tu es �puis�. 868 01:11:07,200 --> 01:11:10,476 Stringer va faire courir le bruit 869 01:11:10,680 --> 01:11:13,353 que Bless a abandonn� Hade. 870 01:11:13,560 --> 01:11:14,834 Et ce n'est pas vrai? 871 01:11:15,440 --> 01:11:16,919 Tu sais bien que non. 872 01:11:17,120 --> 01:11:21,113 Bless n'aime pas la bagarre, mais il ne se d�filerait pas. 873 01:11:22,000 --> 01:11:23,956 Oui, il fait bien les choses. 874 01:11:24,560 --> 01:11:25,754 Pour lui-m�me. 875 01:11:35,280 --> 01:11:39,159 La sainte Bible est remplie de mots pour de tels moments. 876 01:11:39,360 --> 01:11:42,909 Mais je pense que Harry Keough les connaissait mal. 877 01:11:43,200 --> 01:11:46,476 Il n'�tait ni assez �g� ni assez pos�. 878 01:11:47,000 --> 01:11:50,276 Il �tait dur de le faire entrer dans ta maison, Seigneur. 879 01:11:50,480 --> 01:11:53,472 Mais � part cela, c'�tait un homme de bien. 880 01:11:55,360 --> 01:11:57,954 Le voil� d�sormais aupr�s de toi. 881 01:11:59,000 --> 01:12:00,035 Amen. 882 01:12:07,360 --> 01:12:08,475 Tu l'as laiss� mourir. 883 01:12:09,600 --> 01:12:12,433 Tu l'as tu�! Tu n'as pas combattu � ses c�t�s 884 01:12:12,640 --> 01:12:13,959 et il en est mort! 885 01:12:14,160 --> 01:12:16,116 Tu l'as laiss� mourir! 886 01:12:17,360 --> 01:12:19,635 Tu es un l�che! Tu l'as tu�! 887 01:12:26,320 --> 01:12:28,231 Ne l'�coute pas, Bless. 888 01:12:28,440 --> 01:12:29,839 Elle aimait Hade. 889 01:12:30,360 --> 01:12:31,759 Toi aussi. 890 01:12:42,560 --> 01:12:46,519 En un jour de deuil, une femme doit �tre avec son homme. 891 01:12:47,440 --> 01:12:48,873 Je suis avec lui. 892 01:12:49,760 --> 01:12:53,116 Le moment est mal choisi pour enlever sa femme � Will. 893 01:12:54,400 --> 01:12:56,197 Il n'a besoin de personne. 894 01:12:57,280 --> 01:12:58,998 Il est courageux. 895 01:12:59,800 --> 01:13:01,074 Pas comme moi. 896 01:13:01,600 --> 01:13:02,555 Tu ne le penses pas. 897 01:13:02,760 --> 01:13:05,672 Il a raison. Ecoute les gens de la ville. 898 01:13:05,880 --> 01:13:07,916 Ecoute les gar�ons vachers. 899 01:13:08,960 --> 01:13:12,111 Bless craint les serpents et la souffrance. 900 01:13:12,320 --> 01:13:14,595 Il a recul� devant Stringer, 901 01:13:14,800 --> 01:13:19,396 devant le vagabond d'Arroyo Seco et devant des centaines d'autres. 902 01:13:20,720 --> 01:13:24,918 Et enfin il s'enfuit, et son fr�re se fait tuer. 903 01:13:25,120 --> 01:13:27,475 Ce sont des mots, pas des faits. 904 01:13:28,400 --> 01:13:30,436 Tu rentres en ville avec moi. 905 01:13:34,080 --> 01:13:35,559 Vas-y, Aud. 906 01:13:37,000 --> 01:13:38,877 Je vais rester un peu. 907 01:13:54,160 --> 01:13:58,631 On devrait partir � la recherche des b�tes nous-m�mes. 908 01:13:58,840 --> 01:14:01,274 Durkee va peut-�tre revenir. 909 01:14:01,480 --> 01:14:06,600 Tu peux rassembler ton �quipe et engager des hommes arm�s. 910 01:14:06,800 --> 01:14:08,074 Qu'en dis-tu? 911 01:14:09,240 --> 01:14:10,798 On en reparlera. 912 01:14:16,440 --> 01:14:18,078 Bonjour, ma jolie. 913 01:14:21,680 --> 01:14:23,033 J'ai � te parler. 914 01:14:24,120 --> 01:14:25,519 Je suis au courant. 915 01:14:27,080 --> 01:14:29,310 Ta voix n'arrangera pas les choses. 916 01:14:30,680 --> 01:14:33,035 J'�tais promise � toi, je le sais. 917 01:14:34,160 --> 01:14:37,118 - Les ann�es ont pass�. - Chacune �tait une promesse. 918 01:14:38,360 --> 01:14:40,157 Je t'ai aim�e toutes ces ann�es. 919 01:14:41,960 --> 01:14:44,554 Parfois, je te voyais aur�ol�e de soleil. 920 01:14:45,120 --> 01:14:49,511 Ton rire me donnait envie de t'enlacer et d'oublier le ranch. 921 01:14:50,240 --> 01:14:53,550 D'oublier mes devoirs envers ma m�re et mes fr�res. 922 01:14:54,480 --> 01:14:56,391 Tu ne m'avais jamais parl� ainsi. 923 01:14:56,600 --> 01:14:59,672 Un homme doit-il se r�pandre pour prouver son amour? 924 01:14:59,880 --> 01:15:04,237 Je ne voulais pas t'imposer mes soucis, pour t'�pargner. 925 01:15:04,680 --> 01:15:06,716 - Tu n'aurais pas d�. - Je l'ai fait! 926 01:15:06,920 --> 01:15:09,195 Je passais les jours aux champs 927 01:15:09,400 --> 01:15:11,755 et les nuits � esp�rer la pluie, 928 01:15:11,960 --> 01:15:14,520 pour que les choses s'am�liorent 929 01:15:14,720 --> 01:15:16,950 et que je puisse me reposer un peu. 930 01:15:19,040 --> 01:15:22,510 Pour que ton mari n'ait de devoirs qu'envers toi. 931 01:15:25,200 --> 01:15:28,590 Je voulais un homme qui m'enlace, m�me un instant. 932 01:15:29,360 --> 01:15:32,796 Qu'il me parle de ses soucis, au lieu de m'en exclure. 933 01:15:33,360 --> 01:15:34,475 Qu'il ait besoin de moi. 934 01:15:34,680 --> 01:15:36,113 Je te le dis. 935 01:15:36,400 --> 01:15:39,233 Je suis las de construire pour les autres. 936 01:15:39,680 --> 01:15:41,716 J'ai besoin de toi, Aud. 937 01:15:48,720 --> 01:15:51,154 Quels mots a-t-il su trouver? 938 01:15:54,600 --> 01:15:56,192 Aucun, Will. 939 01:15:57,600 --> 01:16:01,513 Bless et moi, ce n'est pas seulement un ranch et du b�tail. 940 01:16:01,720 --> 01:16:03,870 Ce sont deux personnes. 941 01:16:05,000 --> 01:16:07,070 Quelle vie auras-tu avec un l�che? 942 01:16:07,280 --> 01:16:08,349 Ce n'est pas un l�che! 943 01:16:08,600 --> 01:16:11,558 II est juste diff�rent de toi et de ton p�re! 944 01:16:11,760 --> 01:16:14,513 - C'est mauvais d'�tre comme nous? - Mauvais pour lui! 945 01:16:14,720 --> 01:16:18,599 Tu as voulu le modeler � ton image, tu es comme ta m�re. 946 01:16:19,120 --> 01:16:21,509 Laisse-le choisir sa voie. 947 01:16:21,720 --> 01:16:24,917 Jamais tu ne sauras comme il est dur d'�tre diff�rent. 948 01:16:25,240 --> 01:16:26,229 Diff�rent? 949 01:16:28,640 --> 01:16:32,553 Qui oserait trahir ainsi son propre sang? 950 01:16:37,000 --> 01:16:38,956 J'esp�rais ton pardon. 951 01:16:40,920 --> 01:16:44,549 Il ne peut fuir � jamais. Il devra se faire une place. 952 01:16:46,200 --> 01:16:47,872 Sa place est avec moi. 953 01:16:48,320 --> 01:16:49,355 Je l'aime. 954 01:17:14,200 --> 01:17:17,988 Voil� le lapin qui s'en va en gambadant. 955 01:17:22,640 --> 01:17:24,039 Servez-lui � boire. 956 01:17:26,520 --> 01:17:29,398 �a l'aidera � oublier qu'il a abandonn� son fr�re. 957 01:17:30,880 --> 01:17:32,916 Laisse-le tranquille, Stringer. 958 01:17:33,240 --> 01:17:35,151 Il a assez de chagrin. 959 01:17:36,560 --> 01:17:39,632 Le chagrin, c'est pour les femmes. Un homme, �a se bat! 960 01:17:43,840 --> 01:17:45,831 Qui a d�j� vu Bless se battre? 961 01:17:46,040 --> 01:17:47,189 - Pas moi! - Jamais! 962 01:17:49,320 --> 01:17:51,754 Qui l'a d�j� vu refuser un combat? 963 01:17:54,880 --> 01:17:56,279 II a besoin d'aide. 964 01:17:56,480 --> 01:17:58,038 Il doit s'en sortir seul. 965 01:17:58,240 --> 01:18:00,754 Il refuse de se battre sans raison. 966 01:18:00,960 --> 01:18:02,916 Un homme doit d�fendre son nom. 967 01:18:22,920 --> 01:18:24,399 D�gage de mon chemin. 968 01:18:25,000 --> 01:18:27,958 - Frappe-le, Stringer. - Force-le � se battre. 969 01:18:48,480 --> 01:18:49,549 Retourne-toi. 970 01:18:56,400 --> 01:18:58,072 Pr�pare ton arme! 971 01:19:03,000 --> 01:19:03,989 Retourne-toi. 972 01:19:33,080 --> 01:19:35,719 Pourquoi tu ne m'as pas laiss� faire? 973 01:19:35,920 --> 01:19:37,319 Un Keough tu�, �a suffit. 974 01:19:37,520 --> 01:19:39,272 C'�tait mon combat! 975 01:19:39,920 --> 01:19:42,309 II faut toujours se battre � ta place. 976 01:19:45,000 --> 01:19:46,558 Va au diable, Will! 977 01:20:17,760 --> 01:20:18,715 Aud! 978 01:20:20,960 --> 01:20:22,154 Reste en dehors de �a. 979 01:20:22,360 --> 01:20:24,635 Bless se bat pour le droit d'�tre un homme. 980 01:20:24,840 --> 01:20:26,512 Il n'a rien � prouver. 981 01:20:26,800 --> 01:20:27,915 Il pense que si. 982 01:21:15,040 --> 01:21:16,439 Je les ai retrouv�s. 983 01:21:16,640 --> 01:21:18,153 Cach�s dans les rochers. 984 01:21:18,360 --> 01:21:22,239 Mais ils m'ont rep�r�, et ils se sont envol�s. 985 01:21:23,040 --> 01:21:25,759 En tout cas, ils vont vers le Texas. 986 01:21:25,960 --> 01:21:27,951 J'ai tout essay�, Will. 987 01:21:28,160 --> 01:21:29,593 Casey, Bronc! 988 01:21:31,080 --> 01:21:32,274 Occupez-vous de lui. 989 01:21:33,360 --> 01:21:36,033 Ils se dirigent vers la fronti�re texane. 990 01:21:36,240 --> 01:21:37,673 On va les poursuivre. 991 01:21:37,920 --> 01:21:39,433 Tout homme qui... 992 01:21:47,720 --> 01:21:50,393 Tu le feras aussi bien que moi. Dis-leur. 993 01:21:55,840 --> 01:21:58,354 Tout homme accompagnant les fr�res Keough 994 01:21:59,720 --> 01:22:01,119 recevra 20 dollars en or. 995 01:22:34,440 --> 01:22:35,555 Prends la t�te! 996 01:22:57,640 --> 01:22:59,153 Je n'y vais pas. 997 01:23:00,520 --> 01:23:02,556 Je le laisse choisir sa voie. 998 01:23:04,640 --> 01:23:06,517 Il est grand temps. 999 01:23:09,840 --> 01:23:11,068 Au revoir, Aud. 1000 01:23:12,800 --> 01:23:13,869 Au revoir? 1001 01:23:16,960 --> 01:23:17,949 O� vas-tu? 1002 01:23:19,920 --> 01:23:22,798 Wichita, Dodge City, 1003 01:23:23,120 --> 01:23:24,109 Waco... 1004 01:23:24,920 --> 01:23:27,912 Je vais rouler un peu ma bosse. 1005 01:23:31,240 --> 01:23:32,275 Je regrette. 1006 01:23:32,480 --> 01:23:34,232 Il n'y a rien � regretter. 1007 01:23:35,000 --> 01:23:37,355 Il faut vivre la vie comme elle vient. 1008 01:23:37,560 --> 01:23:39,391 Comme Bless et toi le faites. 1009 01:23:40,080 --> 01:23:43,436 Si on attend que tout soit parfait, on est perdu. 1010 01:23:45,880 --> 01:23:47,518 J'en ai fini d'attendre. 1011 01:24:27,400 --> 01:24:30,073 Adaptation: Yves Tixier 1012 01:24:30,280 --> 01:24:32,794 Sous-titrage: Vdm 71700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.