All language subtitles for French.Connection.II.1975.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,217 --> 00:01:06,845 MARSELHA 2 00:04:43,145 --> 00:04:45,439 Vou assentar o teu n�mero, p�. J� o tenho. 3 00:04:47,190 --> 00:04:49,276 � para o caso de me teres enganado. 4 00:05:30,901 --> 00:05:33,278 Bartlemy. Bart... 5 00:05:36,031 --> 00:05:38,116 Bartlemy. 6 00:05:57,594 --> 00:05:59,513 Bartlemy. 7 00:06:02,307 --> 00:06:03,892 Bartlemy. Isso. 8 00:06:05,519 --> 00:06:06,978 Qual? 9 00:06:30,001 --> 00:06:31,670 Bartlemy? 10 00:06:37,175 --> 00:06:39,261 Sou o Doyle. 11 00:06:41,846 --> 00:06:43,640 Henri Barth�l�my. 12 00:06:43,723 --> 00:06:46,351 - Bartlemy. - Est�vamos � sua espera. 13 00:06:46,434 --> 00:06:48,853 - Trabalho nas horas vagas? - Narc�ticos. 14 00:06:49,938 --> 00:06:51,856 - No peixe? - No peixe. 15 00:06:51,940 --> 00:06:55,485 Infelizmente � esta a nossa informa��o, Monsieur Doyle. 16 00:07:02,951 --> 00:07:08,581 Permitam-me. Os Inspectores Diron e Miletto. Monsieur Doyle de New York. 17 00:07:12,210 --> 00:07:14,337 - Vamos trabalhar juntos. - �ptimo. 18 00:07:14,421 --> 00:07:15,588 Henri! 19 00:07:48,246 --> 00:07:50,332 Qual � o motivo disto? 20 00:07:51,416 --> 00:07:53,710 - Como? - Desculpe. 21 00:07:54,627 --> 00:07:56,755 Primeiro de abril, dia das mentiras. 22 00:07:56,838 --> 00:07:59,340 Sabe? Estamos a primeiro de abril. 23 00:07:59,883 --> 00:08:02,427 Est� a ver - esta informa��o foi uma piada. 24 00:08:03,344 --> 00:08:09,601 Por aqui, no primeiro de abril, � costume pregarem um peixe nas pessoas. Sabe? 25 00:08:09,684 --> 00:08:12,395 S� que normalmente � de papel. 26 00:08:13,521 --> 00:08:15,940 Eles pregaram-vos uma a s�rio desta vez. 27 00:08:16,107 --> 00:08:18,193 Por aqui, por favor. 28 00:08:31,081 --> 00:08:34,334 "Doyle, James R." 29 00:08:48,264 --> 00:08:52,644 #42 anos. Alcunha: Popeye." 30 00:08:59,067 --> 00:09:00,944 Que piada. 31 00:09:02,487 --> 00:09:04,572 Espinafre. 32 00:09:06,032 --> 00:09:09,452 Que andas a fazer com a minha ficha na cagadeira, h�? 33 00:09:09,536 --> 00:09:11,996 � mais uma piada do vosso dia das mentiras? 34 00:09:12,080 --> 00:09:14,457 N�o. Gosto de a ler aqui. 35 00:09:18,586 --> 00:09:22,257 60 quilos de hero�na. Foi uma grande apreens�o. 36 00:09:23,299 --> 00:09:27,178 Regarde, Miletto. Temos aqui um aut�ntico her�i americano. 37 00:09:29,222 --> 00:09:31,516 Onde � que arranjaste isso? 38 00:09:31,599 --> 00:09:34,352 Sr. Doyle, foi-me requerido que o ajudasse. 39 00:09:34,602 --> 00:09:37,230 N�o lhe requeri que viesse c�. 40 00:09:37,313 --> 00:09:41,985 Mas naturalmente que queria saber quem o senhor era. E descobri. 41 00:09:42,151 --> 00:09:44,779 Ap�s a grande apreens�o, 42 00:09:44,862 --> 00:09:47,073 esta desapareceu. 43 00:09:47,156 --> 00:09:52,203 Li nos jornais que algu�m roubou a sua hero�na de dentro da central da Pol�cia. 44 00:09:53,580 --> 00:09:55,665 Foram os seus amigos? 45 00:09:57,750 --> 00:10:00,420 Os meus amigos continuam ao servi�o. 46 00:10:00,503 --> 00:10:03,172 Quantos homens matou? 47 00:10:03,298 --> 00:10:05,717 Vamos l� ver esta porra. Espere l�! 48 00:10:07,010 --> 00:10:08,970 Estou aqui a ser interrogado, �? 49 00:10:09,053 --> 00:10:12,849 Venho trabalhar consigo ou sou aqui alguma esp�cie de suspeito? 50 00:10:18,354 --> 00:10:20,565 Cinco. 51 00:10:20,648 --> 00:10:22,942 Cinco pessoas mortas. 52 00:10:24,068 --> 00:10:26,070 Parece-me bastante. 53 00:10:34,954 --> 00:10:37,498 Sou pol�cia em Nova lorque h� 14 anos. 54 00:10:38,875 --> 00:10:43,921 Sei que a droga que sai desta cidade j� matou bastante mais do que eu. 55 00:10:49,719 --> 00:10:52,430 Dois dos mortos eram pol�cias. 56 00:10:54,223 --> 00:10:56,100 Correcto? 57 00:10:56,976 --> 00:10:59,062 Miletto, mostre-lhe o gabinete dele. 58 00:11:09,405 --> 00:11:11,074 Sr. Doyle. 59 00:11:11,157 --> 00:11:14,077 O seu gabinete � aqui. 60 00:11:14,994 --> 00:11:17,080 Aqui mesmo. 61 00:11:22,627 --> 00:11:24,712 Pois. 62 00:11:25,922 --> 00:11:28,800 Mesmo ao lado da cagadeira, �? 63 00:11:28,883 --> 00:11:32,303 Tenho um telefone, uma extens�o... Bestial. 64 00:11:32,929 --> 00:11:34,597 Que lindo. 65 00:11:34,680 --> 00:11:40,186 Ol�, Henry. � mesmo bonito. Ficava melhor em Nova lorque a viver de subs�dios. 66 00:11:40,269 --> 00:11:43,272 Pobre Popeye. Est�s - como se diz - com saudades? 67 00:11:43,356 --> 00:11:45,399 Eu vou mandar-te uns espinafres. 68 00:11:45,483 --> 00:11:49,403 Ol�, Bartlemy, porque � que n�o deixas de ser merdoso, h�? 69 00:11:49,487 --> 00:11:52,865 Antes ser lampi�o em Nova lorque que presidente da Fran�a. 70 00:11:52,949 --> 00:11:57,203 Vim c� s� por uma coisa: Para apanhar o Charnier. E � isso que vou fazer. 71 00:11:57,286 --> 00:12:01,040 Vou apanh�-lo e met�-lo onde ele pertence, mesmo se tu n�o o fizeres. 72 00:12:01,124 --> 00:12:05,086 Eh, bravo. � o dia-D em Marselha. Desembarcaram os americanos. 73 00:12:15,638 --> 00:12:21,310 Este teu Charnier, para come�ar, esse n�o � certamente o nome dele. 74 00:12:21,394 --> 00:12:26,357 Em segundo, n�o h� registo de tal homem - aqui, em Paris, ou nas ruas. 75 00:12:26,440 --> 00:12:29,485 Mas n�o faltam registos teus, e n�o s�o l� muito bons. 76 00:12:29,569 --> 00:12:32,613 Deixa-me lembrar-te, que foste tu quem o deixou fugir. 77 00:12:33,739 --> 00:12:38,953 V�, voltemos ao trabalho. Mas s� vens connosco para observar, est�? 78 00:12:40,913 --> 00:12:43,291 N�o trazes arma, espero. 79 00:12:43,374 --> 00:12:49,463 - � ilegal para estrangeiros. Mesmo pol�cias. - Nada de armas. Tudo como manda a lei. 80 00:12:49,547 --> 00:12:53,134 - Leste a minha ficha, n�o foi? - Foi por isso que perguntei. 81 00:14:18,677 --> 00:14:20,763 Doyle. 82 00:14:21,430 --> 00:14:24,016 N�o saias de p� de mim e observa. 83 00:14:24,100 --> 00:14:28,687 �s meu convidado. N�o fazes nem dizes nada. OK? 84 00:14:28,771 --> 00:14:32,191 Quem, eu? Estou a nu, lembras-te? 85 00:14:32,274 --> 00:14:37,822 Deves pensar que sou algum her�i. N�o, s� vim c� para ver os profissionais em ac��o. 86 00:14:37,905 --> 00:14:39,990 Sou teu convidado. 87 00:15:39,425 --> 00:15:41,802 Doyle. 88 00:15:43,512 --> 00:15:45,472 Doyle, para tr�s. 89 00:15:46,307 --> 00:15:48,392 Doyle! Raoul. 90 00:16:50,871 --> 00:16:53,165 Seu sacana! 91 00:16:54,875 --> 00:16:56,835 Livrem-me dele, porra! 92 00:17:12,226 --> 00:17:15,813 Quero-o preso. Est�s preso, seu filho da m�e! 93 00:17:15,896 --> 00:17:19,858 Cala-te. N�o tens poderes policiais aqui, Doyle. 94 00:17:23,654 --> 00:17:26,323 Esquece. Raoul! 95 00:17:26,407 --> 00:17:30,452 - Vamos, Doyle. - N�o. Quero aquele sacana na prisa! 96 00:17:31,036 --> 00:17:32,704 - Deixa-o? - Ele � dos nossos. 97 00:17:32,788 --> 00:17:34,164 - Como? - � nosso. 98 00:17:34,248 --> 00:17:36,834 Como pensas que conseguiu sair de l�? Vamos. 99 00:17:39,837 --> 00:17:41,922 Grande merda. 100 00:18:14,163 --> 00:18:18,292 Porque n�o voltas para Nova lorque e matas pol�cias? � o que fazes melhor. 101 00:18:20,836 --> 00:18:25,340 Uma infiltra��o de dois meses desperdi�ada pela tua loucura. 102 00:18:25,424 --> 00:18:27,843 - Se me avisasses, ainda estava vivo. - N�o! 103 00:18:27,926 --> 00:18:31,513 Se tivesses feito o que te disse, ele ainda estaria vivo. 104 00:18:46,069 --> 00:18:48,989 Ol�, o que � que disse ele? 105 00:18:50,365 --> 00:18:54,077 Olha-me para isto tudo. Deve ter sido um acidente, �? 106 00:18:54,953 --> 00:18:59,333 Olha para o �cido. Deve haver que chegue para 50 quilos. Talvez o dobro. 107 00:19:00,250 --> 00:19:03,503 Atacaste-os demasiado cedo. Lixaste tudo. 108 00:19:03,587 --> 00:19:05,422 Tenho um trabalho para ti, Doyle. 109 00:19:05,505 --> 00:19:09,009 Queres saber o que as pessoas dizem? Fala com elas! 110 00:19:09,635 --> 00:19:13,388 De que est�s a falar? Queres dizer interrog�-los? 111 00:19:14,014 --> 00:19:18,393 Como � que o vou fazer - linguagem gestual? N�o falo franc�s, lembras-te? 112 00:19:18,477 --> 00:19:22,064 O Miletto ser� o teu int�rprete. Miletto! 113 00:19:22,147 --> 00:19:26,443 - Ol�. Enfia-o. - N�o, meu amigo. Enfia-o tu! 114 00:19:27,235 --> 00:19:30,781 N�o nos ajudaste l� fora. Fodeste tudo. 115 00:19:31,949 --> 00:19:37,537 Que sabes tu de Marselha? Pensas que � o Harlem? Ao pontap� aos pretos nas ruas? 116 00:19:38,205 --> 00:19:43,377 Quero depoimentos de todos. N�o interessa o que dizem, mas quero tudo por escrito. 117 00:19:43,460 --> 00:19:46,713 Ouve. Vim c� para deitar a m�o ao filho da m�e do franci�. 118 00:19:46,797 --> 00:19:52,803 N�o � parte dos meus planos ficar a bat�-las e os franceses a ficarem com os louros. 119 00:19:52,886 --> 00:19:57,224 Meteste-me ao lado da cagadeira enquanto ficas com as medalhas todas, n�o �? 120 00:19:57,307 --> 00:20:00,143 � isso mesmo. 121 00:22:08,813 --> 00:22:12,067 Temos de decidir a quest�o do encontro. 122 00:22:12,150 --> 00:22:15,570 Um lugar onde nos encontrarmos depois de fazeres a entrega. 123 00:22:15,654 --> 00:22:17,739 Como est� Nova lorque? 124 00:22:18,949 --> 00:22:24,996 Sabes muito bem, William. Nova lorque � um perigo para a sa�de. 125 00:22:25,622 --> 00:22:27,916 Pelo menos, para a minha sa�de. 126 00:22:29,042 --> 00:22:31,336 Mas � uma cidade engra�ada. 127 00:22:36,257 --> 00:22:42,263 - Como conseguiste, se n�o � segredo? - Foi muito simples e muito engra�ado. 128 00:22:42,347 --> 00:22:45,392 83 pol�cias queriam falar comigo, 129 00:22:45,475 --> 00:22:48,853 e 52 deles escolheram falar antes com o meu dinheiro. 130 00:22:49,896 --> 00:22:53,525 Adoro uma cidade onde se sabe sempre qual � a nossa posi��o. 131 00:23:06,079 --> 00:23:09,624 Ol�, Hank! Estou mesmo a aprender muito por aqui. 132 00:23:10,583 --> 00:23:12,669 Est�s mesmo a perder uma hip�tese, p�. 133 00:23:13,169 --> 00:23:18,967 Este chama-se Godardi. Prendemo-lo por drogas. Uma condena��o. 134 00:23:24,723 --> 00:23:28,643 Vou-te levar mesmo ali a baixo �quela passagem. Ali mesmo em baixo. 135 00:23:28,727 --> 00:23:31,521 E vais come�ar por levar na garganta, aqui mesmo. 136 00:23:32,480 --> 00:23:34,733 Vamos arrebentar-te todo por dentro. 137 00:23:36,109 --> 00:23:39,821 Gostas? Depois a barriga. Come�amos a vasculhar-te a barriga. 138 00:23:39,904 --> 00:23:44,033 Vais levar com tanta for�a que vais partir o espinha�o. 139 00:23:44,117 --> 00:23:48,329 Tu compris isto? N�o, n�o compreendes, �? 140 00:23:48,413 --> 00:23:51,666 A seguir s�o os bra�os. Vou estic�-los num rebordo. 141 00:23:51,750 --> 00:23:54,711 Vou us�-los como trampolim, saltar-lhes em cima. 142 00:23:54,794 --> 00:23:57,672 E a seguir nas canelas. Uma, duas. Canelas. 143 00:23:57,756 --> 00:24:00,467 Vou fazer-te a porra das canelas em papas. 144 00:24:00,550 --> 00:24:06,473 E quando acabar contigo, vais-me p�r mesmo ao colo do Charnier. 145 00:24:06,556 --> 00:24:09,017 Tu connais pas? Ah, comida. 146 00:24:14,606 --> 00:24:17,317 Que fizeste - cremastes esta merda? 147 00:24:17,400 --> 00:24:19,486 Cremaste-a. Queimaste... 148 00:24:19,569 --> 00:24:22,864 Tens ali o ketchup. Onde est� a mayo? A maionese. 149 00:24:22,947 --> 00:24:26,075 Maionese. Mayo. 150 00:24:26,159 --> 00:24:28,369 Olha para a minha boca: mayo. 151 00:24:28,453 --> 00:24:31,581 Maionese, certo. E tempero. 152 00:24:33,583 --> 00:24:36,002 Tempero, certo. Maionese e tempero. 153 00:24:36,878 --> 00:24:38,963 Manda vir c� o Miletto tamb�m, est�? 154 00:24:39,047 --> 00:24:41,132 - Miletto! - Sim, Miletto. 155 00:24:43,343 --> 00:24:44,802 � bom, n�o? 156 00:24:44,886 --> 00:24:47,305 � Miletto! Anda c�, chega aqui! 157 00:24:47,388 --> 00:24:50,016 Quero que perguntes uma coisa a este fodas. 158 00:24:50,975 --> 00:24:54,312 Se ele alguma vez co�ou os p�s em Poughkeepsie. 159 00:24:54,395 --> 00:24:57,649 - Esta est� bem para ti? - N�o percebi. 160 00:24:57,732 --> 00:25:01,736 Pergunta-lhe... Se alguma vez co�ou os p�s em Poughkeepsie? 161 00:25:08,952 --> 00:25:11,746 - Vou dar uma volta. - Doyle, as ordens. 162 00:25:12,914 --> 00:25:14,999 Cola as tuas ordens aqui mesmo. 163 00:25:32,058 --> 00:25:36,187 Queria um Four Roses, sem gelo e com �gua � parte. 164 00:25:38,773 --> 00:25:42,026 Four Roses, sem gelo e com �gua � parte. 165 00:25:43,319 --> 00:25:45,154 Merda. 166 00:25:46,572 --> 00:25:48,241 Bourbon. 167 00:26:00,878 --> 00:26:03,548 Podiam dar-me aqui uma ajuda? 168 00:26:06,509 --> 00:26:08,302 Jack Daniels. 169 00:26:09,387 --> 00:26:11,472 Jackie, sim. Jackie Daniels. 170 00:26:15,893 --> 00:26:17,979 Vamos ver... 171 00:26:19,355 --> 00:26:22,025 Scotch. Ali mesmo. 172 00:26:22,233 --> 00:26:24,944 - El Scotcho. - U�sque? 173 00:26:26,487 --> 00:26:28,448 Num copo, sim. 174 00:26:41,210 --> 00:26:43,838 N�o, n�o quero gelo. 175 00:26:48,593 --> 00:26:51,721 Desculpe, menina. Desculpem, minhas senhoras. 176 00:26:51,804 --> 00:26:54,098 Posso oferecer-vos uma bebida? 177 00:26:55,183 --> 00:26:57,810 Tomavam uma bebida? 178 00:27:01,898 --> 00:27:04,108 Lmportam-se que me sente? 179 00:27:05,485 --> 00:27:07,153 Como? 180 00:27:07,820 --> 00:27:10,948 N�o compreendo. S� para tomar uma bebida. 181 00:27:14,786 --> 00:27:16,871 Est� bem. 182 00:27:30,218 --> 00:27:32,970 Gostavam de me beijar o meu rabo de irland�s? 183 00:27:34,263 --> 00:27:36,516 V� l� se elas n�o perceberam logo, h�? 184 00:27:37,767 --> 00:27:39,852 Oh, amigo? 185 00:27:41,187 --> 00:27:45,483 Que tal outra bebida aqui? Enche a� uns dois dedos, assim mesmo. 186 00:27:45,566 --> 00:27:47,652 Isso. 187 00:27:48,986 --> 00:27:51,197 Serve-te tamb�m. 188 00:27:52,406 --> 00:27:54,283 Como te chamas? 189 00:27:54,367 --> 00:27:56,452 Andr�. 190 00:27:56,911 --> 00:28:00,873 Serve-te dum para ti. Quero... Algu�m tem de tomar uma bebida comigo. 191 00:28:01,624 --> 00:28:03,376 Tu. 192 00:28:03,459 --> 00:28:05,545 Isso. Serve-te de uma bebida. 193 00:28:17,556 --> 00:28:19,892 Vais beber essa merda verde? 194 00:28:22,687 --> 00:28:25,564 Isso n�o �... Oh, v� l�. Enche-o at� acima. 195 00:28:25,648 --> 00:28:27,483 Toma uma bebida. 196 00:28:41,789 --> 00:28:43,624 Tu bebes bem. 197 00:28:48,879 --> 00:28:51,549 Espero que aqueles Hell's Angels voltem. 198 00:28:52,425 --> 00:28:54,218 Toma outra bebida. 199 00:28:54,302 --> 00:28:56,804 N�o, n�o, n�o. Toma outra - tu. 200 00:29:07,565 --> 00:29:09,483 Goela abaixo. 201 00:29:12,403 --> 00:29:14,488 Despeja-o. 202 00:29:20,411 --> 00:29:21,871 Vou tomar outra. 203 00:29:28,085 --> 00:29:31,839 Os primeiros marujos trouxeram os feij�es 204 00:29:31,922 --> 00:29:34,008 Parley-voo 205 00:29:34,633 --> 00:29:37,803 Os primeiros marujos trouxeram os feij�es 206 00:29:37,887 --> 00:29:39,972 Parley-voo 207 00:29:40,473 --> 00:29:44,602 Oh, os primeiros marujos, os segundos marujos... 208 00:29:49,982 --> 00:29:52,068 Os primeiros marujos... 209 00:29:52,151 --> 00:29:53,194 N�o, n�o. 210 00:29:53,277 --> 00:29:57,656 Os primeiros marujos... 211 00:29:57,740 --> 00:30:00,785 Trouxeram os feij�es... 212 00:30:00,868 --> 00:30:02,953 Trouxeram os feij�es! 213 00:30:03,037 --> 00:30:05,414 Devolve-me o chap�u. 214 00:30:07,625 --> 00:30:11,921 Dois marujos v�m a seguir-me Parley-voo 215 00:30:14,173 --> 00:30:18,135 Dois marujos v�m a seguir-me Parley-voo 216 00:30:21,013 --> 00:30:25,309 Dois marujos v�m a seguir-me N�o acho que me v�o apanhar 217 00:30:37,530 --> 00:30:39,615 Est�. Inspector? 218 00:30:39,990 --> 00:30:42,076 Sim. Como est�? 219 00:30:43,118 --> 00:30:45,955 Bem, est� sol, quente. 220 00:30:47,790 --> 00:30:50,292 Sim. A� tamb�m? Formidable. 221 00:30:52,253 --> 00:30:54,964 Bem, o plano est� a correr como tinha previsto. 222 00:30:56,215 --> 00:31:01,512 N�o, n�o gosto disto, n�o. Se o Charnier est� em Marselha e o v�, 223 00:31:01,595 --> 00:31:03,681 ser� muito perigoso. 224 00:31:05,224 --> 00:31:10,854 Bem, tenho dois homens atr�s do Doyle, dia e noite. Mas ele � imprevis�vel. 225 00:31:11,647 --> 00:31:14,525 N�o, eu n�o o teria feito assim. 226 00:31:15,025 --> 00:31:21,365 Primeiro diria eu pr�prio ao Doyle que est� a ser usado como - como se diz - como isco. 227 00:31:22,116 --> 00:31:25,244 Bem, ele � o vosso homem, n�o � meu, Inspector. 228 00:31:27,538 --> 00:31:30,958 Oh, sim. Ele � muito evidente, muito vis�vel, sim. 229 00:31:31,542 --> 00:31:33,294 Est�? 230 00:31:38,757 --> 00:31:41,260 Sim, operadora? Fic�mos sem linha. 231 00:31:41,885 --> 00:31:44,722 Estava a falar para a Pol�cia de Nova lorque. 232 00:31:45,180 --> 00:31:46,890 Est�? 233 00:31:46,974 --> 00:31:50,311 O que est� a dizer, � culpa da operadora francesa? 234 00:31:50,728 --> 00:31:53,314 Como? Est�? 235 00:32:24,928 --> 00:32:27,765 Quero ir para ali, n�o para aqui. 236 00:32:30,851 --> 00:32:32,936 Fala ingl�s? 237 00:32:35,189 --> 00:32:37,274 Fala ingl�s? 238 00:32:47,951 --> 00:32:50,037 Ol�, Henry? 239 00:32:50,579 --> 00:32:52,539 Muito bem. 240 00:32:52,623 --> 00:32:57,086 Tiveste um almo�o de duas horas? Andas a investigar as tascas? 241 00:32:57,503 --> 00:32:59,588 Doyle, � a Mademoiselle Lef�vre. 242 00:33:03,425 --> 00:33:07,387 - Pensei que tinhas partido. - N�o, andava a dar uma volta. 243 00:33:07,471 --> 00:33:11,767 Quis descobrir porque � que o Charnier gosta tanto deste burgo. Sabes? 244 00:33:12,226 --> 00:33:14,353 - Acho que descobri. - Descobriste? 245 00:33:14,603 --> 00:33:20,108 Que enquanto o Charnier anda por a� � solta a Pol�cia est� a ter almo�os de duas horas. 246 00:33:20,484 --> 00:33:24,696 - Queres um t�xi para o aeroporto? - N�o, acho que vou mesmo ficar aqui. 247 00:33:24,780 --> 00:33:26,865 - Como queiras. - Escuta. 248 00:33:26,949 --> 00:33:29,660 Quero que me fa�as um favor. 249 00:33:29,743 --> 00:33:32,621 Despacha aqueles dois bufos que me seguem, est�? 250 00:33:32,704 --> 00:33:34,915 O alto � teu cunhado? 251 00:33:34,998 --> 00:33:38,001 - Escuta, Doyle... - N�o, tu � que escutas! 252 00:33:38,085 --> 00:33:41,672 Vim c� para apanhar aquele porra do Charnier e vou agarr�-lo. 253 00:33:41,755 --> 00:33:45,592 E posso faz�-lo muito melhor sem o Sacco e Vanzetti atr�s de mim. 254 00:33:45,676 --> 00:33:48,095 Volta a p�-los a atravessar criancinhas. 255 00:33:48,178 --> 00:33:52,266 Ainda s�o atropelados por uma bicicleta. N�o quero isso na consci�ncia. 256 00:33:52,349 --> 00:33:54,518 Foi um prazer conhec�-la. 257 00:34:32,514 --> 00:34:34,683 Queres esta bola? �? 258 00:34:34,850 --> 00:34:36,935 Vem c� busc�-la. 259 00:35:34,701 --> 00:35:37,412 Quem me dera que este Blanc de Blancs viajasse. 260 00:35:37,496 --> 00:35:40,248 Gostava de levar 20 caixas para Washington. 261 00:35:40,332 --> 00:35:43,335 Voc�s americanos sofrem todos desse equ�voco. 262 00:35:43,418 --> 00:35:47,381 O vinho viaja. As pessoas � que t�m dificuldade em viajar. 263 00:35:53,303 --> 00:35:56,598 Eles compreenderam isso de n�o viajar com o carregamento. 264 00:35:56,681 --> 00:36:01,937 Boa. Agrada-me que continuem todos a ver a situa��o da mesma maneira que eu. 265 00:36:19,913 --> 00:36:24,543 Bill, Genebraj� tomou o primeiro passo necess�rio? 266 00:36:26,837 --> 00:36:32,300 Tal como queria, com uma boa dispers�o contra a infla��o e o flutuar das divisas. 267 00:36:32,384 --> 00:36:37,264 100.000 em rands sul-africanos, 50 em d�lares canadianos e outros 50 em ienes. 268 00:36:37,347 --> 00:36:40,725 200.000 no conjunto. Dez por cento, tal como no acordo. 269 00:36:43,728 --> 00:36:47,440 Est�. Diz-lhe que o carregamento final vem a caminho. 270 00:36:48,275 --> 00:36:52,863 - Logo que chegue, cozinhamos por uns dias. - Entendido. 271 00:36:54,698 --> 00:36:59,327 Estamos � tua espera parajantar. Uma pequena festa, muito informal. 272 00:37:00,495 --> 00:37:03,623 Adorava mas n�o posso. 273 00:37:06,543 --> 00:37:08,628 Neg�cios oficiais. 274 00:37:08,712 --> 00:37:11,631 Parece que voc�s nos querem aqui de volta. 275 00:37:11,715 --> 00:37:16,553 Tenho um jantar em Paris com o Ministro da Defesa, falar de n�meros e bases. 276 00:37:18,221 --> 00:37:20,849 Muito obrigado pelo almo�o, Alain. 277 00:37:21,474 --> 00:37:24,185 Acontece que, Genebra est� a contar consigo. 278 00:37:25,437 --> 00:37:28,398 Desculpe. Eles queriam tornar isto bem claro. 279 00:37:28,481 --> 00:37:30,650 Naturalmente. 280 00:37:30,734 --> 00:37:35,614 As minhas expectativas sobre eles s�o as mesmas. Certifica-te que eles sabem disso. 281 00:38:19,866 --> 00:38:25,288 Escuta... Jogas bem voleibol. D�s muito boas boladas. 282 00:38:26,664 --> 00:38:29,292 Vejo-te l� em baixo na praia, est�? 283 00:39:34,357 --> 00:39:36,067 O Sacco e Vanz... 284 00:41:34,268 --> 00:41:39,607 Tenho que dizer, Sr. Doyle, que era a �nica pessoa que eu n�o queria voltar a ver. 285 00:41:43,653 --> 00:41:49,742 Aqui os meus s�cios querem discutir umas coisas consigo, Doyle, mas � maneira deles. 286 00:41:51,411 --> 00:41:56,916 Eu disse-lhes que seria in�til, que morreria antes disso. 287 00:41:58,209 --> 00:42:06,008 E que assim nunca descobrir�amos o que aprendeu sobre a nossa negociata. 288 00:42:08,594 --> 00:42:11,514 Essa foi a li��o mais cara de Nova lorque. 289 00:42:12,473 --> 00:42:14,767 Voc� � um bom pol�cia. 290 00:42:14,851 --> 00:42:17,520 Honesto, mas est�pido. 291 00:42:19,105 --> 00:42:21,399 Mas honesto. 292 00:42:21,816 --> 00:42:24,527 Mete isso no cu, Charnier. 293 00:42:43,129 --> 00:42:45,214 Eu conto-te o que descobri. 294 00:42:47,800 --> 00:42:51,470 Descobri que comes merda, seu franci� do cara�as. 295 00:42:52,096 --> 00:42:56,517 - Essa n�o � l� muito boa. - Seu monte de merda. 296 00:46:15,674 --> 00:46:17,760 Ol�. 297 00:46:19,511 --> 00:46:23,057 Tenho um filho mesmo da sua idade. 298 00:46:23,140 --> 00:46:25,226 Um jovem bonito. 299 00:46:26,560 --> 00:46:30,981 Sou inglesa, sabe. Ouvi-o falar ingl�s. 300 00:46:31,398 --> 00:46:33,525 Ouvi-o gritar. 301 00:46:33,609 --> 00:46:35,778 N�o deve gritar. 302 00:46:36,779 --> 00:46:39,198 Eles nunca ouvem. 303 00:46:40,449 --> 00:46:44,787 Vivo em Marselha h� 42 anos. 304 00:46:44,870 --> 00:46:46,956 Mesmo durante a guerra. 305 00:46:47,665 --> 00:46:50,042 Casei com um franc�s. 306 00:46:51,293 --> 00:46:53,587 Ele n�o me ouvia. 307 00:46:55,673 --> 00:46:59,218 E depois o meu filho desapareceu. 308 00:47:00,552 --> 00:47:03,681 Ningu�m me ouve. 309 00:47:04,932 --> 00:47:07,017 N�o, n�o, n�o. 310 00:47:07,351 --> 00:47:11,063 N�o deve fazer isso. N�o deve co�ar. 311 00:47:11,897 --> 00:47:16,652 Vai ficar infectado, e depois fica muito doente. 312 00:47:16,735 --> 00:47:18,821 Deve... 313 00:47:18,904 --> 00:47:20,990 Assim. V�? 314 00:47:40,384 --> 00:47:43,053 Quando � que eles aparecem por c� outra vez? 315 00:47:44,972 --> 00:47:46,849 Em breve. 316 00:47:47,182 --> 00:47:48,684 Em breve. 317 00:47:49,435 --> 00:47:51,520 Mas n�o deve gritar. 318 00:47:52,438 --> 00:47:54,523 Ningu�m o vai ouvir. 319 00:48:42,779 --> 00:48:44,698 A� tem. 320 00:50:07,906 --> 00:50:10,200 Ainda n�o. 321 00:50:13,620 --> 00:50:15,706 Doyle, 322 00:50:16,873 --> 00:50:19,042 diga-me. 323 00:50:28,969 --> 00:50:33,348 Mandaram-me para c� porque eu era o �nico que te podia reconhecer. 324 00:50:36,727 --> 00:50:38,812 � tudo. 325 00:50:39,730 --> 00:50:41,815 N�o descobri nada. 326 00:50:46,403 --> 00:50:48,363 Seu cabr�o, seu. 327 00:50:52,367 --> 00:50:56,038 Esta n�o � a minha terra. Nem sequer consigo pedir uma bebida aqui. 328 00:50:56,121 --> 00:50:58,206 V� l�. 329 00:50:59,082 --> 00:51:01,168 D�em-me isso. 330 00:51:01,668 --> 00:51:03,754 Sabe, 331 00:51:04,713 --> 00:51:07,132 acredito em si. 332 00:52:09,945 --> 00:52:15,075 Vamos devolv�-lo aos seus amigos, Doyle. Eles andam � sua procura por todo o lado, 333 00:52:15,867 --> 00:52:18,411 e est�o-me a dificultar as opera��es. 334 00:52:19,162 --> 00:52:21,456 Por isso vamos mand�-lo de volta. 335 00:58:23,651 --> 00:58:26,153 Para que est�s a olhar, paspalho? 336 00:58:57,101 --> 00:58:59,186 Essa � amarga. 337 00:58:59,395 --> 00:59:01,480 � amarga. 338 00:59:05,318 --> 00:59:08,904 Preciso de um m�dico. Preciso de um m�dico americano. 339 00:59:08,988 --> 00:59:12,116 Os m�dicos guardam registos. Pap�is. 340 00:59:13,701 --> 00:59:15,786 Queres isso? 341 00:59:15,870 --> 00:59:18,372 Um pol�cia drogado? 342 00:59:18,456 --> 00:59:21,292 Eles expulsavam-te da Pol�cia. 343 00:59:21,375 --> 00:59:23,461 Bebe. 344 00:59:25,713 --> 00:59:27,798 Miletto! 345 01:00:22,436 --> 01:00:24,480 Faz frio. 346 01:00:32,655 --> 01:00:35,324 Sim, isso h�-de ajudar muito. 347 01:00:42,998 --> 01:00:45,918 Parece que passei uma semana a lamber um bilhar. 348 01:00:46,293 --> 01:00:48,379 Foram tr�s semanas. 349 01:00:51,340 --> 01:00:54,218 - Onde estavam voc�s? - Procur�mos por ti. 350 01:00:55,845 --> 01:01:00,057 - Onde � que estavam? - 52 homens em busca de ti a tempo inteiro. 351 01:01:00,141 --> 01:01:05,437 Se tivesse 52 homens em busca de algu�m encontrava-o em tr�s horas em Nova lorque. 352 01:01:05,521 --> 01:01:09,900 - Sim, mas Marselha n�o � Nova lorque. - Podes ter a certeza que n�o. 353 01:01:09,984 --> 01:01:12,194 Podes apostar em como n�o � Nova lorque. 354 01:01:13,571 --> 01:01:15,447 Cidade do Cavalo. 355 01:01:15,531 --> 01:01:20,411 Gostava de deitar abaixo esta cidade tijolo a tijolo e enfiar-ta toda na porra da cabe�a. 356 01:01:20,494 --> 01:01:22,580 Agora v� se descansas. 357 01:01:36,927 --> 01:01:40,347 Merda. Sinto-me como uma almofada de alfinetes. 358 01:01:43,392 --> 01:01:48,147 Ouve, Henry, n�o me vais fazer a ressaca a frio, pois n�o? 359 01:01:49,315 --> 01:01:51,775 - Sim, vou. - Ouve, eu vi... 360 01:01:52,526 --> 01:01:57,281 J� vi gajos em ressaca a frio. Eles mandam cabe�adas mesmo contra paredes de a�o. 361 01:01:57,364 --> 01:02:01,702 Cortavam a garganta � m�e por um panfleto. V� l�, n�o podes fazer... 362 01:02:01,785 --> 01:02:04,496 Ligo � tua m�e. 363 01:02:04,913 --> 01:02:07,958 Ligo � tua m�e. Ela vai ficar orgulhosa de ti. 364 01:02:08,042 --> 01:02:13,714 - N�o a metas nisto. - "Sra. Doyle, apresento-lhe o seu filho." 365 01:02:15,341 --> 01:02:18,469 - Contei-te? Uma vez comi-a. - Paras com esta merda? 366 01:02:19,345 --> 01:02:21,889 - Que foda! - Tu... 367 01:02:35,277 --> 01:02:37,363 N�o desistas agora. 368 01:02:38,489 --> 01:02:40,574 N�o desistas. 369 01:02:42,868 --> 01:02:44,953 N�o desistas. 370 01:03:13,524 --> 01:03:16,151 Quero a porra de um chocolate Hershey. 371 01:03:22,241 --> 01:03:24,326 Est� bem. 372 01:03:38,215 --> 01:03:42,052 N�o � bom para franci�s. F�-los saltarem para tr�s. 373 01:03:45,848 --> 01:03:47,933 Paspalho. 374 01:05:05,719 --> 01:05:11,516 N�o quero a merda desta pedra! Que � que eles me est�o a dar? 375 01:05:11,600 --> 01:05:17,981 Esperem a�. OK. O que quero � um bom hamb�rguer com molho do PJ Clarke. 376 01:05:18,565 --> 01:05:21,234 Compreendes? A escorrer sangue, 377 01:05:21,318 --> 01:05:26,531 com um pouco de cebola e ketchup e sal, e uma cerveja. Est�? 378 01:05:27,074 --> 01:05:29,409 Henry, espera. S� um momento. 379 01:05:30,577 --> 01:05:32,663 Preciso de ajuda, Henry. 380 01:05:33,455 --> 01:05:35,582 Preciso de ajuda. De um m�dico, Henry. 381 01:05:35,666 --> 01:05:37,793 - De um m�dico americano. - Esquece. 382 01:05:37,876 --> 01:05:41,838 N�o me digas para esquecer. Ouve l�! 383 01:05:44,591 --> 01:05:48,970 Espero at� voc�s trazerem os hamb�rgueres. Est� bem? Vou esperar aqui. 384 01:05:49,054 --> 01:05:51,640 S� espero at�... Tudo bem, espera. 385 01:05:52,140 --> 01:05:53,517 Raios... 386 01:05:53,600 --> 01:05:56,687 Vamos mudar a encomenda. N�o quero os hamb�rgueres. 387 01:05:56,770 --> 01:06:00,023 Quero umas barras de Hershey. Sabes do que estou a falar? 388 01:06:00,107 --> 01:06:04,986 Espera! Quero umas Hershey, Henry. N�o a merda de papas franci� que me t�m dado. 389 01:06:05,070 --> 01:06:07,531 Quero Hershey de verdade, com nozes. 390 01:06:07,614 --> 01:06:11,326 Henry, tu tem-la no gabinete. Que eu bem sei... 391 01:06:11,410 --> 01:06:14,287 Quem ia saber, Henry? Raios! 392 01:06:20,502 --> 01:06:22,587 Seus porcos! 393 01:07:13,930 --> 01:07:17,893 N�o lhes contes nada at� falares com a merda dum advogado. 394 01:07:17,976 --> 01:07:20,061 Est�? 395 01:07:32,157 --> 01:07:34,242 Isto �... 396 01:07:34,784 --> 01:07:38,747 � mesmo bom. Nunca bebo disto em casa, sabes. 397 01:07:38,830 --> 01:07:42,167 "Gaston de Lagrange. Cognac." 398 01:07:42,250 --> 01:07:44,211 � bem bom. 399 01:07:44,586 --> 01:07:46,963 Tudo do melhor para ti, Doyle. 400 01:07:47,047 --> 01:07:49,132 Raios. 401 01:07:50,050 --> 01:07:53,678 Quando era mi�do, nunca bebi porque pensava que era pecado, 402 01:07:53,762 --> 01:07:55,847 por causa das freiras e do resto. 403 01:07:55,931 --> 01:07:59,225 - �s cat�lico? - Reformado. 404 01:08:00,644 --> 01:08:02,729 Reformado? 405 01:08:03,939 --> 01:08:09,194 Reformado, �? � s� meteres os pap�is e... Recebes uma pens�o? 406 01:08:15,116 --> 01:08:17,452 Merda. 407 01:08:26,336 --> 01:08:28,421 Bem, apesar disso tudo... 408 01:08:29,965 --> 01:08:34,427 N�o me imaginavas assim, pois n�o? Mas apesar disso tudo... 409 01:08:40,058 --> 01:08:42,268 Quando eu era um... 410 01:08:44,854 --> 01:08:50,402 um mi�do, sabes, com as freiras e as confiss�es e isso tudo, 411 01:08:50,485 --> 01:08:53,196 eu jogava basebol... basebol. 412 01:08:54,280 --> 01:08:56,366 Jogava basebol. 413 01:08:57,409 --> 01:08:59,494 Um jogador de basebol. 414 01:08:59,577 --> 01:09:02,789 Sabes, fiz provas para os Yankees. 415 01:09:04,040 --> 01:09:08,753 - Sabes o que s�o os Yankees? - Sim. Como em "Yankee go home." 416 01:09:08,837 --> 01:09:10,922 Sim. N�o! 417 01:09:13,967 --> 01:09:15,844 N�o... 418 01:09:24,769 --> 01:09:27,772 N�o, a equipa de basebol Yankee. 419 01:09:28,356 --> 01:09:31,359 Sim, fiz provas com eles e... 420 01:09:32,193 --> 01:09:35,613 eles pregaram comigo numa equipa menor. 421 01:09:35,697 --> 01:09:39,993 E o problema... foi que... 422 01:09:42,328 --> 01:09:45,540 havia l� a porra de um mi�do, e ele era... 423 01:09:48,460 --> 01:09:51,838 o sacana mais r�pido, ele era mesmo r�pido. 424 01:09:51,921 --> 01:09:56,259 E jogava � segunda base na altura, e ele... 425 01:10:00,305 --> 01:10:02,974 Ele conseguia mandar a bola a grande dist�ncia. 426 01:10:03,433 --> 01:10:05,518 Uma foda de uma bola! 427 01:10:07,520 --> 01:10:09,856 Sabes o que quer dizer "foda"? 428 01:10:13,443 --> 01:10:16,738 Bem, eu estava a treinar para a �poca, 429 01:10:16,821 --> 01:10:19,532 e vi este mi�do, 430 01:10:19,616 --> 01:10:23,036 e fiz imediatamente testes para a Pol�cia. 431 01:10:26,623 --> 01:10:28,708 Esse mi�do era o Mickey Mantle. 432 01:10:36,674 --> 01:10:39,260 N�o sabes quem era o Mickey Mantle? 433 01:10:39,344 --> 01:10:42,972 - Seu idiota. - N�o, n�o posso dizer que saiba. 434 01:10:44,974 --> 01:10:48,019 N�o sabes quem era o Mickey Mantle? �? 435 01:10:49,562 --> 01:10:51,648 E o Willie Mays? 436 01:10:51,731 --> 01:10:58,196 Diz! O poderoso Willie Mays. V�s? 437 01:10:59,989 --> 01:11:02,075 N�o. 438 01:11:05,036 --> 01:11:08,289 O Max Lanier. Um franci�. 439 01:11:11,376 --> 01:11:14,921 O Jean Kiley. Lembras-te do Jean Kiley? 440 01:11:15,505 --> 01:11:19,133 - O Gene Kelly? - N�o era o Gene Kelly. 441 01:11:20,259 --> 01:11:22,512 O Jean Kiley, a merda do esquiador. 442 01:11:24,347 --> 01:11:29,602 - Est�s a falar do Jean-Claude Killy. - Foi o que eu disse! Sim. 443 01:11:30,645 --> 01:11:32,563 Um bom atleta. 444 01:11:34,983 --> 01:11:40,488 E o Whitey Ford. Raios. Sabes quem era o Whitey Ford? 445 01:11:43,241 --> 01:11:46,035 Merda. Era um canhoto catita. 446 01:11:46,119 --> 01:11:49,288 Era isso que lhe cham�vamos. Ele era um canhoto catita. 447 01:11:49,998 --> 01:11:53,668 - Canhoto? - Sim. Ela era esquerdino. 448 01:11:54,377 --> 01:11:57,213 - Queres dizer comunista? - N�o, era republicano. 449 01:11:57,296 --> 01:12:02,093 Mas era qualquer coisa, digo-te. Era qualquer coisa. Era... 450 01:12:06,848 --> 01:12:08,808 Ele era... 451 01:12:10,935 --> 01:12:13,730 esquerdino. Atirava com a m�o esquerda. 452 01:12:13,813 --> 01:12:16,733 Percebes? Com a m�o contr�ria. 453 01:12:17,358 --> 01:12:19,861 Com a m�o canhota. 454 01:12:19,944 --> 01:12:22,613 Era por isso que lhe cham�vamos esquerdino. 455 01:12:23,573 --> 01:12:25,658 Percebeste? 456 01:12:27,326 --> 01:12:29,412 Olha para aqui... 457 01:12:48,431 --> 01:12:51,142 E o batedor estava de p� assim. 458 01:12:52,101 --> 01:12:54,687 Tens de me atirar a bola. 459 01:12:54,771 --> 01:12:56,856 Espera a�. 460 01:13:00,985 --> 01:13:03,070 OK. Pronto. 461 01:13:06,532 --> 01:13:09,660 - Nunca viste um jogo de basebol, pois n�o? - N�o. 462 01:13:09,744 --> 01:13:11,829 Merda. 463 01:13:14,457 --> 01:13:18,211 Bem, o Whitey Ford era um canhoto catita. 464 01:13:19,712 --> 01:13:21,797 Era... 465 01:13:32,725 --> 01:13:35,895 D�-me uma, Henry, r�pido. 466 01:13:46,280 --> 01:13:49,700 Seu cabr�o! 467 01:13:53,537 --> 01:13:55,706 Bebe isto. 468 01:14:21,816 --> 01:14:25,778 Ele batia a merda da bola com a merda do taco! 469 01:14:29,240 --> 01:14:34,453 - Fala-me do Canhoto. - J� te falei desse merda do canhoto! 470 01:14:37,415 --> 01:14:40,543 - J� n�o aguento mais. - E o Mickey Mantle. 471 01:14:40,626 --> 01:14:42,712 O Mickey Mantle � uma merda! 472 01:14:47,591 --> 01:14:51,762 - Fazes esqui? - Parece-te que consigo esquiar, seu fodas? 473 01:14:52,555 --> 01:14:54,932 Mal consigo andar. 474 01:14:57,393 --> 01:15:00,021 Preciso de ajuda, porra! 475 01:15:03,733 --> 01:15:05,818 Merda. 476 01:15:18,247 --> 01:15:22,960 - O pequeno-almo�o. Espero que o coma. - Vou tentar. 477 01:15:40,770 --> 01:15:43,564 - Vais levar-me ao hotel? - Ainda n�o. 478 01:15:47,401 --> 01:15:50,488 Est�s com frio. N�s aquecemos-te. 479 01:15:52,281 --> 01:15:55,618 E talvez ver um pouco de Marselha tamb�m, que tal? 480 01:16:13,761 --> 01:16:17,097 N�o me lembro de nada. Eles deitaram-me mesmo abaixo. 481 01:16:17,181 --> 01:16:19,725 Qualquer coisa? Algum detalhe? 482 01:16:22,311 --> 01:16:24,647 N�o me lembro de nada. 483 01:16:47,253 --> 01:16:49,838 Gostava de comer daquilo. 484 01:16:49,922 --> 01:16:53,842 Est�s a brincar. Uma mulher agora acabava contigo. 485 01:16:54,760 --> 01:16:56,971 A mulher n�o. O que ela est� a comer. 486 01:17:07,439 --> 01:17:09,858 Escuta, paspalho, conta-me a verdade. 487 01:17:12,736 --> 01:17:15,197 Fui usado como isco, n�o fui? 488 01:17:21,287 --> 01:17:23,872 De quem foi a ideia? 489 01:17:24,623 --> 01:17:27,251 Que diferen�a � que isso faz? 490 01:17:36,093 --> 01:17:38,595 Mandaram-me para c� para trabalhar contigo. 491 01:17:43,100 --> 01:17:47,187 Puseste-me na rua para que o Charnier pudesse acabar comigo. 492 01:17:50,399 --> 01:17:52,943 Essa � fant�stica. Fant�stica. 493 01:17:55,946 --> 01:17:58,198 Como � que n�o percebeste isso mais cedo? 494 01:18:00,868 --> 01:18:03,328 Por que � que n�o pensei nisso mais cedo? 495 01:18:08,333 --> 01:18:10,586 Porque sou mais paspalho do que tu. 496 01:20:19,881 --> 01:20:22,009 Henry? � o Doyle. 497 01:20:22,092 --> 01:20:25,804 - A trabalhar at� tarde, n�o? - Onde est�s, Popeye? 498 01:20:25,887 --> 01:20:28,682 Estou na casa do Charnier. Lembrei-me de repente. 499 01:20:28,765 --> 01:20:32,352 � no Hotel Colonnades. Costumava ser o Hotel Tanger. 500 01:20:32,436 --> 01:20:34,730 � na Rue Rappatu. Percebeste? 501 01:20:35,272 --> 01:20:37,274 - N�o saias de onde est�s. - OK. 502 01:20:37,357 --> 01:20:41,737 Henry, traz �gua. Montes dela. 503 01:21:02,257 --> 01:21:04,343 O exterminador. 504 01:21:04,426 --> 01:21:07,554 Ratos. T�m aqui ratos, p�. 505 01:21:40,921 --> 01:21:44,216 Saiam da�, seus ratos do cara�as! 506 01:21:45,133 --> 01:21:47,302 Saiam da� ou eu queimo-vos vivos! 507 01:22:06,238 --> 01:22:09,032 V� l�, seus ratos! Vamos a sair! 508 01:22:16,122 --> 01:22:17,749 Toda a gente na rua! 509 01:22:23,547 --> 01:22:25,173 Mexam-se. H� aqui gatinho. 510 01:23:08,508 --> 01:23:10,677 Seus cabr�es com bigodes! 511 01:23:42,459 --> 01:23:46,796 Doyle, tu sabias! Sempre soubeste o nome deste lugar. 512 01:23:46,880 --> 01:23:51,051 Sabias e n�o me disseste. Mere�o uma resposta. 513 01:23:53,720 --> 01:23:56,931 Olha para este. Eis a tua resposta. Vai-te foder! 514 01:23:57,015 --> 01:24:00,352 Vim c� atr�s do Charnier e vou apanh�-lo! 515 01:24:02,145 --> 01:24:05,398 Onde est� esse filho da puta? 516 01:24:17,994 --> 01:24:21,039 J� chega. P�ra! 517 01:24:22,749 --> 01:24:26,211 - Olha para isto, paspalho! - Ele disse-nos o que quer�amos. 518 01:24:26,294 --> 01:24:28,421 - Agoraj� chega. - OK. 519 01:24:28,505 --> 01:24:31,216 � melhor que tenhas a certeza. Estou-te a dizer. 520 01:24:31,549 --> 01:24:33,635 Venho c� � tua procura. 521 01:24:34,677 --> 01:24:36,763 Dou-te cabo do caralho. 522 01:24:37,347 --> 01:24:39,432 Olha para o meu chap�u. 523 01:25:32,610 --> 01:25:35,405 Desta vez, Doyle, ficas mesmo ao meu lado. 524 01:25:36,447 --> 01:25:38,324 Vamos. 525 01:28:08,933 --> 01:28:11,018 Onde est� a merda da minha arma? 526 01:29:20,671 --> 01:29:23,799 Espero que saibas nadar, paspalho. 527 01:29:55,706 --> 01:29:57,375 Doyle, vamos! 528 01:32:25,022 --> 01:32:26,732 Henri! 529 01:33:04,353 --> 01:33:05,938 Sim? 530 01:33:06,021 --> 01:33:08,107 Doyle? 531 01:33:17,574 --> 01:33:21,286 O Commissaire Delacroix. Ele quer o teu passaporte. 532 01:33:23,205 --> 01:33:27,543 H� um avi�o para Barcelona de manh� com liga��o para Nova lorque. 533 01:33:27,626 --> 01:33:30,879 Devolvem-te o passaporte quando estiveres a bordo. 534 01:33:43,058 --> 01:33:45,352 Precisas que eu traduza? 535 01:33:49,857 --> 01:33:52,317 Ligaram para o teu chefe em Nova lorque. 536 01:33:54,361 --> 01:33:56,655 O teu passaporte, Popeye. 537 01:33:59,450 --> 01:34:03,370 Porque n�o lhe dizes que o perdi na doca seca? 538 01:34:27,102 --> 01:34:30,689 Ele quer que permane�as no hotel at� n�s dizermos-te para sa�res. 539 01:36:55,876 --> 01:36:58,086 O meu franc�s n�o presta. Em ingl�s. 540 01:36:58,170 --> 01:37:01,798 N�o falo at� o c�nsul chegar. N�o sei nada sobre ontem � noite. 541 01:37:01,882 --> 01:37:04,551 Devia saber que havia algo agarrado ao casco. 542 01:37:04,634 --> 01:37:08,680 Viemos para reparar o leme. N�o sei nada sobre a droga. 543 01:37:08,764 --> 01:37:12,100 - Aguarde aqui, Capit�o. - Volto para territ�rio holand�s. 544 01:37:12,184 --> 01:37:15,729 Est� em territ�rio franc�s e permanece em territ�rio franc�s. 545 01:37:37,375 --> 01:37:40,253 N�o quero ver isso. Esconde-o. 546 01:37:41,588 --> 01:37:43,673 - O que vais fazer agora? - Esperamos. 547 01:37:43,757 --> 01:37:46,760 Quando o c�nsul chegar, falamos na esquadra. 548 01:37:46,843 --> 01:37:50,138 E quando o c�nsul partir, j� n�o falamos tanto. 549 01:37:50,555 --> 01:37:54,226 N�o d�s a festa por acabada. Ele ainda n�o recebeu o dinheiro. 550 01:37:54,684 --> 01:37:58,647 O Charnier s� pagaria depois da entrega. Ontem � noite n�o houve tempo. 551 01:37:58,730 --> 01:38:01,316 O holand�s fica � espera de receber o dinheiro. 552 01:38:01,399 --> 01:38:05,987 - Pode ser na Holanda, dep�sitos Genebra. - N�o, h�-se ser aqui e em dinheiro. 553 01:38:06,196 --> 01:38:09,783 O Charnier n�o o enganava. Ele tem demasiadas hist�rias que contar. 554 01:38:09,866 --> 01:38:14,663 - N�o sei. - Se seguires este tipo pela Europa toda, 555 01:38:14,746 --> 01:38:18,833 dentro de uma semana h�-de haver panfletos de droga � venda na 126� Rua. 556 01:38:18,917 --> 01:38:21,586 Deixa-o ir. Deixa-o ir embora. 557 01:38:23,171 --> 01:38:25,715 Ele h�-de levar-nos directo ao franci� Um. 558 01:38:35,058 --> 01:38:37,143 Deves-me uma. 559 01:39:07,424 --> 01:39:11,845 Temos o porto vigiado, no caso de ele tentar um encontro de barco. 560 01:39:13,763 --> 01:39:17,809 - Quando est� previsto o barco partir? - Depois de amanh�. 561 01:39:21,312 --> 01:39:22,480 Est�. 562 01:40:04,939 --> 01:40:08,651 Vai tornar-se muito dif�cil se n�o virmos nada amanh�, Popeye. 563 01:42:12,483 --> 01:42:14,569 Olha! 564 01:42:23,619 --> 01:42:26,956 Com quem � que ele se parece? Com o Henry Kissinger? 565 01:42:39,302 --> 01:42:40,636 Vamos l�. 566 01:43:44,075 --> 01:43:46,160 Eles est�o a chegar. 567 01:44:07,640 --> 01:44:09,809 - L� est� ele. - Qual? 568 01:44:11,060 --> 01:44:15,439 O tipo de cigarro na boca. Eles trocaram de sacos! 569 01:44:15,940 --> 01:44:18,442 O de gola branca. Ele tem uma gola branca. 570 01:44:22,071 --> 01:44:25,741 Diz-lhes que ele leva um saco ao ombro branco e azul. 571 01:44:29,829 --> 01:44:32,790 Prepara-se para atravessar a rua. 572 01:45:53,829 --> 01:45:56,248 Cristo, olhem para isto. 573 01:47:54,742 --> 01:47:56,201 Vai para o bairro �rabe. 574 01:49:59,449 --> 01:50:01,535 Aqui! 575 01:50:15,674 --> 01:50:17,342 Doyle! 576 01:53:49,095 --> 01:53:51,181 Saiam do caminho. Saiam. 577 01:54:02,984 --> 01:54:05,070 Vamos, mexam-se. V� l�! 578 01:57:56,926 --> 01:57:59,137 Charnier? 579 01:59:10,416 --> 01:59:12,585 Legendagem Visiontext: Oct�vio Gameiro 580 01:59:12,835 --> 01:59:14,921 Legendas ripadas por: unstoppable 45421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.