All language subtitles for Die.Puppe.des.Gangsters.1975.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,960 --> 00:00:43,910 DIE PUPPE DES GANGSTERS 2 00:02:18,200 --> 00:02:20,555 Siehst du, da unten ist alles noch Grünzone. 3 00:02:20,680 --> 00:02:24,593 Aber der Flächennutzungsplan sieht dort intensiven Wohnungsbau vor. 4 00:02:24,760 --> 00:02:28,912 Trotzdem sind noch 12 Kilometer zu verpachten. Da, siehst du, Charlie? 5 00:02:32,040 --> 00:02:33,632 Und wer ist da Konkurrenz? 6 00:02:33,800 --> 00:02:36,951 Wahrscheinlich Martini Montuori. Vielleicht auch die Torges-Gruppe. 7 00:02:37,120 --> 00:02:40,351 Nimm alles und lass durchblicken, dass wir bereit sind, unterzuverpachten, klar? 8 00:02:40,480 --> 00:02:41,469 Okay, Charlie. 9 00:02:41,640 --> 00:02:43,551 Ist da unten nicht unser Revier? Wen haben wir da? 10 00:02:43,720 --> 00:02:46,188 Ja, also bis zum Autobahnanschluss stehen Theresa, 11 00:02:46,360 --> 00:02:49,670 Stephania und die drei Schwestern Scanagalli, unsere drei Goldamseln. 12 00:02:49,840 --> 00:02:54,595 Umsatz auf drei Kilometern 300.000 Lire, das sind also 100.000 pro Kilometer. 13 00:02:55,360 --> 00:02:59,035 Naja, nicht schlecht. Trotzdem, wir müssen die Preise erhöhen. 14 00:02:59,200 --> 00:03:01,475 Wir haben noch immer den alten Tarif, wie vor drei Jahren. 15 00:03:01,640 --> 00:03:04,837 Wir sind schließlich kein Wohltätigkeits- institut, und dann noch bei dieser Inflation. 16 00:03:10,680 --> 00:03:13,433 Da unten an der Kurve, wo alle runterschalten müssen, 17 00:03:13,600 --> 00:03:17,149 da schaffen unsere Spitzenkräfte an, da haben wir den Tarif schon etwas angehoben. 18 00:03:27,480 --> 00:03:31,189 Und die, die da allein steht, wer ist das? Ist mir gänzlich unbekannt. 19 00:03:31,320 --> 00:03:35,199 Die gehört nicht zu unserem Verein, sie ist eine Solistin, sie arbeitet autom. 20 00:03:35,320 --> 00:03:36,912 Autonom. - Hä? 21 00:03:37,480 --> 00:03:39,516 Das heißt autonom. - Habe ich ja gesagt. 22 00:03:54,040 --> 00:03:55,519 Ihre Personalien? 23 00:03:56,800 --> 00:04:00,110 Weißt du, ich weiß nur, sie nennt sich Pupa, so eine Art Spitzname von ihr. 24 00:04:00,520 --> 00:04:01,714 Pupa? - Pupa. 25 00:04:01,880 --> 00:04:02,869 Wem gehört die? 26 00:04:03,000 --> 00:04:04,353 Einem gewissen Amletto. 27 00:04:04,520 --> 00:04:07,478 Ich habe schon mit ihr gesprochen, aber sie will da nicht weg. Sie will einfach nicht. 28 00:04:07,640 --> 00:04:09,995 Für Privatinitiative auf Familienrechnung ist da nichts mehr drin, 29 00:04:10,120 --> 00:04:12,953 wo kämen wir denn da hin? Und in meinem Revier schon gar nicht. 30 00:04:14,040 --> 00:04:16,793 Dieser Hamlet also muss verschwinden und uns die Puppe abtreten. 31 00:04:17,120 --> 00:04:18,758 Dann lass ich sie also noch ein bisschen zappeln? 32 00:04:18,920 --> 00:04:19,989 Ja. 33 00:04:26,400 --> 00:04:29,119 Also, Hamlet, sein oder nicht sein? 34 00:04:40,880 --> 00:04:41,995 Scheiße. 35 00:05:12,720 --> 00:05:15,029 Jetzt gehe ich schon ein Jahr mit dem Locaccio-Team auf den Strich, 36 00:05:15,200 --> 00:05:17,475 aber einen Boss habe ich noch nie gesehen, weder von vorn noch von hinten. 37 00:05:18,080 --> 00:05:19,957 Na vielleicht ist es besser, wenn man ihn nicht kennt. 38 00:05:20,080 --> 00:05:21,593 Da hast du auch wieder Recht, man kann nie... 39 00:05:23,320 --> 00:05:24,469 Nie wissen. 40 00:05:24,600 --> 00:05:26,670 Wie sagst du, heißt der Boss? - Charlie Locaccio. 41 00:05:28,120 --> 00:05:29,712 Na, du bist aber ganz schön verrotzt. 42 00:05:29,840 --> 00:05:30,716 Danke. 43 00:05:30,880 --> 00:05:33,633 Kein Wunder, mit zwanzig Kolleginnen bei dieser Kälte und kein Schwanz hält an. 44 00:05:33,760 --> 00:05:36,274 Ob Hitze oder Kälte, das Soll muss nun einmal erfüllt werden. 45 00:05:36,440 --> 00:05:39,193 Mein guter Amletto hätte mich bei diesem Wetter nicht so auf die Straße gejagt. 46 00:05:39,360 --> 00:05:41,999 So ein Großbetrieb hat immer ein bisschen etwas Unmenschliches. 47 00:05:42,120 --> 00:05:45,556 Hallo Dicke, wollen wir noch ein bisschen Nachexerzieren? 48 00:05:46,280 --> 00:05:49,317 Na guck dir den an! Da sagt noch einer, es gäbe keine treuen Kunden. 49 00:05:49,440 --> 00:05:50,634 Ich komme, Kleiner. 50 00:05:50,760 --> 00:05:53,399 Der ist immer ganz scharf auf mich, wenn der von der Übung kommt, 51 00:05:53,520 --> 00:05:55,033 dann will er weiterüben. 52 00:06:07,200 --> 00:06:08,474 N'abend. 53 00:06:11,080 --> 00:06:12,308 N'abend Signorina. 54 00:06:12,480 --> 00:06:13,833 Recht schönen guten Abend. 55 00:06:13,960 --> 00:06:16,190 Ein flotter Dreier ist nicht mein Fall, bedaure. 56 00:06:16,320 --> 00:06:18,197 Erlauben Sie mal, das ist meine Tante. 57 00:06:18,960 --> 00:06:21,679 Ob Tante, Frau oder Schwester, kein Gruppensex. 58 00:06:21,800 --> 00:06:24,598 Deswegen habe ich auch gar nicht angehalten, mein Motor hat gestottert. 59 00:06:25,360 --> 00:06:28,158 Au! Verfluchter Dreck. Entschuldigung. 60 00:06:28,320 --> 00:06:29,958 Könnten Sie nicht ein bisschen weiterfahren, 61 00:06:30,080 --> 00:06:31,638 wenn Sie schon nicht die Absicht haben, mit mir... 62 00:06:31,760 --> 00:06:34,228 Ich habe heute noch nichts verdient, und Sie stören nur den Verkehr. 63 00:06:34,400 --> 00:06:35,753 Ich hoffe, Sie verstehen, was ich meine. 64 00:06:35,880 --> 00:06:37,757 Ja, natürlich, ich fahre gleich weiter. 65 00:06:37,880 --> 00:06:38,790 Danke. 66 00:06:41,400 --> 00:06:44,597 Halt, warte, warte. Ich steige aus, dann kann man ihn besser schieben. 67 00:06:44,720 --> 00:06:46,073 So ist er doch leichter. 68 00:06:51,240 --> 00:06:54,118 Warten Sie, ich helfe ein bisschen, sonst stehen wir hier noch morgen früh rum. 69 00:06:54,280 --> 00:06:56,271 Also los! - Vielen Dank, Signorina, danke schön. 70 00:07:00,240 --> 00:07:01,673 Eine Kälte ist das... 71 00:07:01,800 --> 00:07:04,519 In den letzten 70 Jahren ist es schrecklich kalt geworden, finden Sie nicht auch? 72 00:07:04,680 --> 00:07:06,398 Hey, machst du Bratäpfel? 73 00:07:06,560 --> 00:07:07,959 Ja... - Früher war es nie so kalt. 74 00:07:08,080 --> 00:07:10,150 Oh je, die ist ja noch minderjährig. Ciao. 75 00:07:11,440 --> 00:07:12,919 So verscheucht man die Kundschaft. 76 00:07:13,040 --> 00:07:14,234 Was haben Sie gesagt? 77 00:07:14,360 --> 00:07:16,078 Ich? Nichts, ich habe nur laut gedacht. 78 00:07:16,520 --> 00:07:17,475 Hey, Sie! 79 00:07:19,400 --> 00:07:20,389 Ja? 80 00:07:20,920 --> 00:07:23,559 Könnten Sie ihr Tantchen nicht ein paar Schritt weiter weg abstellen? 81 00:07:23,720 --> 00:07:25,631 Falls es Ihnen nichts ausmacht. - Aber natürlich nicht, gerne. 82 00:07:26,480 --> 00:07:27,913 Tante Esther? - Tantchen? 83 00:07:28,040 --> 00:07:29,314 Stell dich doch bitte ein bisschen mehr hier rüber, ja? 84 00:07:29,480 --> 00:07:30,356 Danke schön. Ja. 85 00:07:35,640 --> 00:07:36,868 Grazie, Tante. 86 00:07:45,200 --> 00:07:46,235 Ey du! 87 00:07:52,800 --> 00:07:54,950 Na was ist? Beweg dich. 88 00:07:57,880 --> 00:07:59,359 Ein bisschen lebhaft. 89 00:08:00,280 --> 00:08:01,793 Tut mir leid, aber hier hält keiner. 90 00:08:01,920 --> 00:08:03,751 Ich habe alle Tricks versucht, was soll ich machen. 91 00:08:08,960 --> 00:08:11,394 Quatsch nicht, steig ein. Und ab. 92 00:08:21,960 --> 00:08:23,598 Salvatore, wo willst du hin? 93 00:08:28,320 --> 00:08:31,392 Das Soll, Pupa, du musst das Soll erfüllen, oder du berappst aus eigener Tasche. 94 00:08:31,520 --> 00:08:32,714 Komm schon, Kindchen, rück den Zaster raus. 95 00:08:32,880 --> 00:08:34,757 Aber wenn keiner hält, ich tue was ich kann, was soll ich denn machen? 96 00:08:37,440 --> 00:08:38,270 Vergiss nicht, 97 00:08:38,480 --> 00:08:42,678 dass ich für den Verdienst unserer Mitarbeiterinnen verantwortlich bin. 98 00:08:53,560 --> 00:08:55,357 Ich hoffe, das ist deutlich genug. 99 00:08:56,160 --> 00:08:58,958 Schnauze! Die Polizei, los gib Gas! Nichts wie weg! 100 00:09:00,000 --> 00:09:01,035 Hilfe! 101 00:09:01,960 --> 00:09:03,154 Ach, halt an, ich schmeiß sie raus. 102 00:09:10,240 --> 00:09:11,309 Hilfe! 103 00:09:13,160 --> 00:09:15,833 Madonna. Madonna, meine Augen, ich sehe nichts mehr. 104 00:09:16,000 --> 00:09:18,753 Ich sehe nichts mehr, ich bin blind, ich vollkommen blind. 105 00:09:19,720 --> 00:09:21,073 Hier, das haben Sie verloren. 106 00:09:22,000 --> 00:09:23,877 Danke. - Wer waren die Leute? 107 00:09:24,400 --> 00:09:25,389 Freunde. 108 00:09:25,560 --> 00:09:27,152 Freunde? Die haben Sie doch vor meinen eigenen Augen entführt. 109 00:09:27,280 --> 00:09:29,396 Und wie sie Sie zugerichtet haben. - Aber es waren trotzdem Freunde. 110 00:09:29,520 --> 00:09:30,714 Wie heißen diese Freunde? 111 00:09:31,720 --> 00:09:34,792 Ich habe zu viele Freunde, ich kann doch nicht auch noch nach ihrem Namen fragen. 112 00:09:34,920 --> 00:09:36,433 Sie hätten sie umbringen können. - Erstatten Sie also keine Anzeige? 113 00:09:36,560 --> 00:09:38,915 Natürlich nicht, ich hab mir ja nichts getan. 114 00:09:39,440 --> 00:09:40,668 Aber Signorina, wo wollen Sie denn hin? 115 00:09:40,800 --> 00:09:42,870 Weg von hier. - Aber doch nicht so, zu Fuß. 116 00:09:43,040 --> 00:09:46,191 Natürlich zu Fuß, außerdem bin ich keine Signorina, haben Sie verstanden? 117 00:09:46,320 --> 00:09:48,117 Ja, ja, beruhigen Sie sich. Kommen Sie, ich bringe Sie zum Arzt, 118 00:09:48,240 --> 00:09:49,434 Sie haben ganz schön etwas abgekriegt. 119 00:09:59,080 --> 00:10:00,672 Lassen Sie sich wenigstens mitnehmen. 120 00:10:00,800 --> 00:10:02,916 Können Sie mich nicht endlich in Ruhe lassen? 121 00:10:03,040 --> 00:10:04,359 Wo soll ich Sie hinbringen? 122 00:10:05,640 --> 00:10:07,915 Zu meinem Feuer, mir ist kalt. 123 00:10:11,760 --> 00:10:13,432 Was denn, in dem Zustand? 124 00:10:13,600 --> 00:10:15,397 Das Leben ist kein Zuckerschlecken. 125 00:10:18,120 --> 00:10:20,156 Warum versuchen Sie nicht, ein anderes Leben zu führen? 126 00:10:20,280 --> 00:10:23,158 Eines Morgens steht man auf und sagt sich, ich gehe auf den Strich. 127 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 Ich fühle mich dazu berufen. Haben Sie eine Zigarette? 128 00:10:32,080 --> 00:10:35,117 Und Ihre vielen Freunde haben Sie auch noch darin bestärkt, wie ich mir denken kann. 129 00:10:38,440 --> 00:10:40,431 Haben Sie nie versucht, sich mit jemanden auszusprechen? 130 00:10:40,560 --> 00:10:42,516 Menschenskind, ich kann nicht gleichzeitig Konversation machen, 131 00:10:42,640 --> 00:10:44,517 mir den Zahn halten und auch noch eine Zigarette rauchen. 132 00:10:48,280 --> 00:10:51,716 Ja, und wie es so geht, als er endlich die Pension bekam, ist er gestorben. 133 00:10:52,560 --> 00:10:56,838 Salvatore. Mamma mia, Sie Ärmste. 134 00:10:57,440 --> 00:11:00,557 Kommen Sie. Kommen Sie hierher. 135 00:11:00,920 --> 00:11:02,512 Mensch, wie siehst du denn aus? 136 00:11:03,200 --> 00:11:04,599 Was hast du denn mit ihr gemacht? 137 00:11:04,760 --> 00:11:07,274 Aber wo denkst du hin, Tante, das war ich doch nicht. 138 00:11:08,960 --> 00:11:10,837 Trink einen Schluck. - Nein. 139 00:11:35,600 --> 00:11:38,353 Ich habe sie zu deinem Zahnarzt gebracht, wie du gesagt hast, Charlie. 140 00:11:39,680 --> 00:11:42,990 Ach, die ist das. Sehr süß. 141 00:11:43,160 --> 00:11:44,115 Los, lächele! 142 00:11:46,400 --> 00:11:48,152 Bist du jetzt zufrieden? 143 00:11:50,280 --> 00:11:53,033 Jetzt hast du viel schönere Zähne als vorher. 144 00:11:54,640 --> 00:11:56,631 Danke, Signore Charlie Locaccio. 145 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 Nicht Signore, Charlie, für alle. 146 00:12:00,960 --> 00:12:03,349 Charlie. - Chopin, meinen Bademantel. 147 00:12:04,480 --> 00:12:06,152 Hey, meinen Bademantel. 148 00:12:07,640 --> 00:12:09,949 Er ist ein bisschen brutal, er hat dir wehgetan, was? 149 00:12:11,040 --> 00:12:12,473 Okay, zahl es ihm zurück. 150 00:12:12,640 --> 00:12:13,470 Ich? 151 00:12:14,400 --> 00:12:15,958 Schlag ihm auch einen Zahn aus. 152 00:12:19,320 --> 00:12:21,959 Wenn Charlie sagt, es ist okay, ist es okay. 153 00:12:23,040 --> 00:12:26,396 Aber Boss, mit ihren Patschehändchen kann sie mich doch höchstens kitzeln. 154 00:12:30,560 --> 00:12:32,391 Massage an der falschen Stelle? 155 00:12:33,320 --> 00:12:36,551 Fantastisch, Baby. Fantastisch. - Danke. 156 00:12:36,720 --> 00:12:37,709 Das war Maßarbeit. 157 00:12:37,880 --> 00:12:39,757 Du guckst aber ziemlich blöd aus der Wäsche. 158 00:12:40,520 --> 00:12:42,431 War übrigens anständig von dir, neulich Abend, 159 00:12:42,560 --> 00:12:45,199 dass du die Sache nicht kompliziert hast, mit der Polizei. 160 00:12:45,360 --> 00:12:46,679 Chopin, meine Unterhosen. 161 00:12:50,040 --> 00:12:51,439 Was ist denn nun los? 162 00:12:51,560 --> 00:12:53,516 Genierst du dich? Hast du noch nie einen nackten Mann gesehen? 163 00:12:54,000 --> 00:12:55,433 Gib mir mal einen steifen Kragen raus. 164 00:12:55,600 --> 00:12:56,919 Ich? - Ja, du. 165 00:12:57,040 --> 00:12:58,314 Aber wo sind die? Hier? 166 00:12:58,440 --> 00:12:59,236 Da. - Da? 167 00:12:59,360 --> 00:13:01,032 Ja. - Wo? 168 00:13:02,800 --> 00:13:04,119 Ja, da, links. 169 00:13:05,920 --> 00:13:07,194 Ich bin heute bescheuert. 170 00:13:08,520 --> 00:13:11,080 Wie findest du den Kragen? Gefällt er dir? 171 00:13:11,760 --> 00:13:12,590 Todschick. 172 00:13:13,160 --> 00:13:15,116 Wer mich hasst, nennt mich Stehkragen-Charlie. 173 00:13:15,280 --> 00:13:17,953 Ich habe es gern, wenn man mich hasst. Du auch? 174 00:13:18,120 --> 00:13:21,908 Ich weiß nicht, ich glaube nicht. Nein. 175 00:13:23,360 --> 00:13:25,669 Du magst doch sicher Champagner, nicht wahr? 176 00:13:26,560 --> 00:13:29,916 Ja, ja, mag ich ganz gerne, aber ich kann ihn mir nicht leisten. 177 00:13:30,040 --> 00:13:31,678 Ab morgen wirst du dein Leben ändern. 178 00:13:31,800 --> 00:13:34,189 Du wirst ihn jeden Abend trinken, in einem superschicken Laden. 179 00:13:34,360 --> 00:13:35,270 Und was muss ich da tun? 180 00:13:36,080 --> 00:13:37,229 Ach gütiger Vater. 181 00:13:37,400 --> 00:13:39,868 Entschuldige, Pupa, aber bei mir gibt es keine Fragen. 182 00:14:05,520 --> 00:14:06,919 Schau dir das an. 183 00:14:07,360 --> 00:14:09,191 Die sieht ihr ja unwahrscheinlich ähnlich. 184 00:14:11,920 --> 00:14:14,753 Aber das ist sie doch, habe ich dir doch neulich gebracht, die Nutte. 185 00:14:15,440 --> 00:14:16,589 Sie ist es. 186 00:14:19,080 --> 00:14:20,479 Rita Hayworth. 187 00:14:31,080 --> 00:14:33,116 Hey, was soll denn das? Ist die behämmert? 188 00:14:33,880 --> 00:14:36,030 Die Rita meiner glühenden Jugendjahre. 189 00:14:39,680 --> 00:14:41,750 Rita mit den Flammenhaaren. 190 00:14:41,880 --> 00:14:43,871 Aber Boss, das ist doch bloß eine Perücke. 191 00:14:44,040 --> 00:14:44,790 Halts Maul! 192 00:15:24,320 --> 00:15:27,710 Also Kinder, das ist goldrichtig. Endlich mal ein Schuppen, wo etwas geboten wird. 193 00:15:27,880 --> 00:15:28,869 Hier siehst du was fürs Geld. 194 00:15:40,720 --> 00:15:42,597 Junge, Junge, ist das ein Ärschlein. 195 00:15:42,720 --> 00:15:44,073 Lass mal sehen, ob das Natur ist. 196 00:15:47,920 --> 00:15:49,399 Werden Sie hier nicht unverschämt. 197 00:15:49,800 --> 00:15:51,392 Na hör mal, ich habe doch deinen Arsch nicht angefasst. 198 00:15:54,440 --> 00:15:56,078 Hey, nun mal langsam, ja? 199 00:15:56,200 --> 00:15:59,112 Hier kriegst du nichts geschenkt, das ist ein teures Lokal. Raus! 200 00:16:01,200 --> 00:16:04,078 Also gehen wir. Das ist nicht nur ein teures Lokal, das ist ein Scheißlokal. 201 00:16:04,200 --> 00:16:06,668 Tja, wer sich schlecht benimmt, muss eben verschwinden. 202 00:16:06,840 --> 00:16:07,795 Und du auch. 203 00:16:07,920 --> 00:16:09,751 Okay. Okay. 204 00:16:20,400 --> 00:16:21,628 Ja, sie ist es. 205 00:16:48,280 --> 00:16:49,918 Ich war wohl nicht sehr gut, nicht wahr? 206 00:16:53,360 --> 00:16:55,351 Nein, nicht, behalt sie auf. - Und warum? 207 00:16:56,640 --> 00:16:58,631 Weil du so wirklich wie sie aussiehst. 208 00:16:58,800 --> 00:17:01,712 Darf ich fragen, wer diese sie ist, ohne wieder eine Ohrfeige zu kriegen? 209 00:17:01,840 --> 00:17:03,512 Rita, Rita Hayworth. 210 00:17:03,960 --> 00:17:06,110 Ich habe keine Ahnung, wer das ist. - Ein Filmstar der vierziger Jahre. 211 00:17:06,280 --> 00:17:07,554 Ich bin erst 28. 212 00:17:07,680 --> 00:17:09,750 Komm, du Engel meiner schlaflosen Nächte. 213 00:17:09,920 --> 00:17:12,639 Lass mich mit dir im Meer der Leidenschaft versinken. 214 00:17:12,760 --> 00:17:16,673 Komm, Rita, komm, ganz ruhig und präzise. Ganz ruhig und präzise. 215 00:17:17,160 --> 00:17:18,195 Hör mal die Musik. 216 00:17:18,360 --> 00:17:21,158 Ich bin es leid, Musik zu hören. Sag zu mir: I love you, Darling. 217 00:17:21,320 --> 00:17:22,309 Und was heißt das? 218 00:17:22,480 --> 00:17:24,152 Lass die blöde Fragerei und sag es: I love you, Darling. 219 00:17:24,320 --> 00:17:26,038 I love you, Darling. I love you, Darling. 220 00:17:26,160 --> 00:17:27,593 I love you, Darling. Los, weiter. 221 00:17:27,760 --> 00:17:29,876 I love you, Darling. I love you, Darling. 222 00:17:30,040 --> 00:17:30,916 I love you, Darling. 223 00:17:31,040 --> 00:17:35,875 Rita, geliebte Rita, himmlische Rita, heiße Rita, süße Rita, Rita, Rita, Rita. 224 00:18:35,400 --> 00:18:36,958 Was machst du da, du Schweinehirt? 225 00:18:40,120 --> 00:18:41,678 I love you, Darling. 226 00:18:45,200 --> 00:18:46,394 I love you, Darling. I love you, Darling. 227 00:18:46,560 --> 00:18:47,788 Weiter. Immer weiter. 228 00:18:47,920 --> 00:18:50,036 I love you, Darling. - Ja, gut so. 229 00:18:50,160 --> 00:18:51,912 I love you, Darling. - Los, komm los. 230 00:18:52,040 --> 00:18:54,031 I love you, Darling. - Los, weiter. Nochmal. 231 00:18:54,200 --> 00:18:55,997 I love you, Darling. I love you, Darling. 232 00:18:56,120 --> 00:18:57,439 Und nochmal. 233 00:19:02,920 --> 00:19:07,436 Ab morgen wirst du dein Leben ändern, du wirst nur noch für mich da sein. 234 00:19:09,960 --> 00:19:11,439 Habe ich es jetzt geschafft? 235 00:19:22,280 --> 00:19:25,477 Ich habe es geschafft. Ich habe doch alles: 236 00:19:25,640 --> 00:19:30,589 Ein schönes Haus, Kleider, Pelze, Schmuck. 237 00:19:31,640 --> 00:19:36,760 Mir fehlt wirklich nichts, ich habe alles, sogar einen Mann, der mich liebt. 238 00:19:41,960 --> 00:19:44,679 Und der immer ein liebes Wort für mich hat. 239 00:19:44,840 --> 00:19:46,592 Elendes Miststück. 240 00:19:47,920 --> 00:19:50,354 Wenn er mir so kommt, habe ich ihn schon oft verlassen wollen. 241 00:19:50,960 --> 00:19:56,990 Aber er hat immer Mittel und Wege gefunden, mich zu überreden, bei ihm zu bleiben. 242 00:20:08,800 --> 00:20:10,279 Herzlichen Glückwunsch, Charlie. 243 00:20:10,440 --> 00:20:13,796 Heute ist ein großer Tag, so wie es der Dichter besingt. 244 00:20:13,960 --> 00:20:17,396 Es gaben die Hand sich die heimlichen Herren unserer Städte. 245 00:20:23,120 --> 00:20:25,395 Es lebe der Boss, es lebe unsere Organisation. 246 00:20:25,520 --> 00:20:27,397 Es leben unsere fleißigen Mitarbeiterinnen. 247 00:20:30,280 --> 00:20:33,317 Was soll das finstere Gesicht? - Ach was, daran bist du schuld. 248 00:20:33,440 --> 00:20:36,159 Ein wunderbares Fest, Charlie, das solltest du häufiger machen. 249 00:20:37,120 --> 00:20:40,908 Ich feiere nur aus zwei Anlässen: Meinen Geburtstag und St. Valentins-Tag. 250 00:20:41,080 --> 00:20:44,390 Das Fest der Verliebten, nicht wahr? - Es geht um die Schlacht bei St. Valentin. 251 00:20:44,560 --> 00:20:45,436 Ach, wie witzig. 252 00:20:47,640 --> 00:20:49,756 Oh, das ist ja fantastisch. 253 00:20:49,880 --> 00:20:51,791 Also dann, drei, vier. 254 00:20:52,240 --> 00:20:54,993 Wer auch immer dein Freund ist, 255 00:20:55,160 --> 00:21:02,714 wenn du dem Freunde ein Freund bist, und treu mit dem du vereint bist, 256 00:21:02,880 --> 00:21:05,633 dann lächelt dir immer das Glück. 257 00:21:05,800 --> 00:21:07,518 Es lebe Charlie. 258 00:21:09,880 --> 00:21:11,518 Hoch soll er leben. 259 00:21:18,920 --> 00:21:21,115 Charlie, schneide die Torte an. 260 00:21:22,760 --> 00:21:23,954 Da! 261 00:21:32,760 --> 00:21:33,909 Das ist sie. 262 00:21:38,920 --> 00:21:41,878 Sie ist es, Rita Hayworth. 263 00:21:43,160 --> 00:21:45,116 Sag ihr, sie soll auf mich warten, zu Hause bei ihr. 264 00:22:09,440 --> 00:22:12,193 Fahren wir nicht nach Hause? - Nein, du nimmst dir ein Taxi. Ab. 265 00:22:12,720 --> 00:22:14,597 Hast du schon wieder eine neue Rita. 266 00:22:18,120 --> 00:22:19,553 Scheißkerl. 267 00:22:19,680 --> 00:22:20,829 Guten Abend, Signorina. 268 00:22:21,720 --> 00:22:24,553 Spionieren Sie mir nach? - Nein. Das heißt, in gewisser Weise... 269 00:22:24,680 --> 00:22:27,114 Sie Klebpflaster. - Seit ich Sie gesehen habe... 270 00:22:27,280 --> 00:22:29,077 Zu spät, Kleiner, ich nehme keine Kunden mehr an. 271 00:22:29,240 --> 00:22:29,956 Taxi. 272 00:22:30,120 --> 00:22:31,599 Reden Sie doch keinen Unsinn. 273 00:22:32,320 --> 00:22:34,754 Mich interessiert dir Vergangenheit nicht, außerdem würde ich es fühlen, 274 00:22:34,920 --> 00:22:36,592 wenn Sie den Mann Ihrer Träume gefunden hätten. 275 00:22:37,240 --> 00:22:40,312 Ach lassen Sie mich doch in Ruhe, ist besser für Sie und für mich. 276 00:22:42,600 --> 00:22:44,431 Aber noch mehr für Sie als für mich. 277 00:22:46,400 --> 00:22:50,075 Denn den Mann meiner Träume, den habe ich schon und dem gehöre ich. 278 00:22:50,520 --> 00:22:53,398 Bis das der Tod uns scheidet, oder bis er mich killt. 279 00:22:56,760 --> 00:22:59,115 Heiliger Johannes, auch dich haben sie ermordet, 280 00:22:59,240 --> 00:23:02,198 sage zu Petrus ich bin tot und er soll mir das Himmelstor öffnen. 281 00:23:06,760 --> 00:23:09,274 Nun gehe ich, Mamma mia. 282 00:23:13,080 --> 00:23:14,308 Scheiße! 283 00:23:15,840 --> 00:23:18,798 Ich habe es gewusst, nicht einmal dazu bin ich fähig. 284 00:23:19,800 --> 00:23:22,109 Dabei wäre es die einzige Art gewesen, fortzugehen. 285 00:23:23,360 --> 00:23:25,430 Ich bin schon ein elender Klugscheißer. 286 00:23:26,040 --> 00:23:28,998 Es ist jetzt zwei Monate her, seit dem Abend, wo er die andere Rita gefunden hat. 287 00:23:29,160 --> 00:23:30,718 Er hätte mich ja gehen lassen können. 288 00:23:31,920 --> 00:23:33,672 Aber das ist nicht drin, ich weiß jetzt zu viel. 289 00:23:35,720 --> 00:23:37,950 Schon vier und er ist noch nicht zurück. 290 00:23:38,680 --> 00:23:42,639 Er hat sich verspätet. So spät war der noch nie dran. 291 00:23:43,120 --> 00:23:45,315 Vielleicht habe ich Schwein und ihm ist ein Unglück zugestoßen. 292 00:23:45,720 --> 00:23:48,359 Vielleicht ein Autounfall, oder jemand hat auf ihn geschossen. 293 00:23:48,480 --> 00:23:50,710 Gott wäre das schön, wie ein Geschenk vom Himmel, 294 00:23:52,680 --> 00:23:54,910 wenn er endlich den Hintern zukneift. 295 00:23:56,160 --> 00:23:58,993 Heilige Madonna, wenn das passiert, ich verspreche dir, 296 00:23:59,160 --> 00:24:00,195 ich werde wieder eine Jungfrau. 297 00:24:02,040 --> 00:24:04,759 Hey, wo hast du dich versteckt? - Ich habe nichts gesagt. 298 00:24:04,880 --> 00:24:06,757 Hallo Liebling. 299 00:24:08,440 --> 00:24:09,270 Halts Maul. 300 00:24:13,200 --> 00:24:15,236 Hör zu, was vorbei ist, ist vorbei. 301 00:24:15,400 --> 00:24:17,311 Und nun sperre die Ohren auf, ich will mich nicht wiederholen. 302 00:24:18,000 --> 00:24:21,959 Ab drei Uhr heute Nacht bin ich jede Minute hier bei dir gewesen, verstanden? 303 00:24:22,080 --> 00:24:26,392 Hier, bei dir, von dem Augenblick an, wo ich den Club verlassen habe, ist das klar? 304 00:24:27,600 --> 00:24:30,592 Du warst bei mir heute Nacht, ab drei, wie immer. 305 00:24:30,720 --> 00:24:31,789 Gut. Bravo. 306 00:24:31,960 --> 00:24:34,155 Du, sag ihr, falls sie das da absichtlich gemacht hat, 307 00:24:34,320 --> 00:24:35,275 das lässt mich völlig kalt. 308 00:24:35,440 --> 00:24:37,795 Wovon redest du, dumme Nuss? - Von deinem Kragen. 309 00:24:38,280 --> 00:24:40,191 Jeden Abend dieselbe Geschichte. 310 00:24:43,680 --> 00:24:50,756 Mamma mia, ich werde verrückt, zum Kotzen ist das, diese verfluchte Knutscherei. 311 00:24:51,800 --> 00:24:52,869 Lippenstift. 312 00:24:54,200 --> 00:24:56,430 Himmel, Arsch, das hat mir gerade noch gefehlt. 313 00:25:05,920 --> 00:25:08,992 Das Feuerzeug, das Feuerzeug... 314 00:25:09,920 --> 00:25:12,115 Verflucht und zugenäht, ich habe es dagelassen. 315 00:25:12,440 --> 00:25:13,634 Wo ist denn das Ding? 316 00:25:14,480 --> 00:25:17,552 Was ist denn nun? Gibst du mir jetzt gefälligst ein Streichholz? 317 00:25:17,720 --> 00:25:19,392 Ich hol schon. - Los, beweg dich. 318 00:25:19,520 --> 00:25:20,635 Entschuldige, du hast doch vorher nichts gesagt. 319 00:25:20,800 --> 00:25:21,630 Ach, leck mich. 320 00:25:22,400 --> 00:25:25,153 Also heiße Liebesspiele, oder hat er Schuldgefühle? 321 00:25:25,280 --> 00:25:28,238 Ging vielleicht etwas schief dabei? Höchst wahrscheinlich alles drei. 322 00:25:29,000 --> 00:25:32,037 Diese verdammte Manie der Weiber, sich die Lippen anzuschmieren. 323 00:25:32,640 --> 00:25:34,631 Mamma mia, Mamma mia. 324 00:25:35,640 --> 00:25:37,039 Steh nicht so dämlich hier rum. 325 00:25:42,800 --> 00:25:45,155 Was ist denn, wieso antwortet er nicht? 326 00:25:45,520 --> 00:25:46,714 Es ist doch nicht zu fassen, 327 00:25:46,880 --> 00:25:49,235 dem breche ich sämtliche Knochen, sämtliche Knochen breche ich dem. 328 00:25:49,640 --> 00:25:50,834 Was ist denn? 329 00:25:51,000 --> 00:25:53,798 Na, der ist ja ganz schön aus dem Häuschen, jetzt möchte ich wissen, 330 00:25:53,960 --> 00:25:56,235 womit sich der liebe Charlie die Hände schmutzig gemacht hat. 331 00:25:56,400 --> 00:25:58,630 Märchenhaft, wenn man ihm die Handschellen anlegt, 332 00:25:58,800 --> 00:26:00,358 bevor er sich die Hände gewaschen hat. 333 00:26:01,480 --> 00:26:03,471 Chopin, komm sofort herauf. 334 00:26:06,560 --> 00:26:08,039 Also, seit wann bin ich hier? 335 00:26:08,640 --> 00:26:10,073 Du hast gesagt, seit drei. 336 00:26:11,400 --> 00:26:13,834 Nein! Das heißt ja, seit drei Uhr bin ich hier, seit drei Uhr morgens. 337 00:26:13,960 --> 00:26:14,870 Das gilt für alle. 338 00:26:18,000 --> 00:26:19,558 Weiber und Hunde gehen einem ewig auf die Nerven. 339 00:26:20,320 --> 00:26:23,790 Komm, mein armer Kleiner, hat dich das böse Herrchen getreten? 340 00:26:23,920 --> 00:26:26,832 Komm zu Frauchen, komm. - Was habt ihr beide da zu flüstern? 341 00:26:27,240 --> 00:26:29,356 Nichts weiter, nur so von Hund zu Hund. 342 00:26:31,040 --> 00:26:32,439 Bist du taub? Hörst du nicht? 343 00:26:33,080 --> 00:26:34,308 Entschuldige, ich gehe ja schon. 344 00:26:39,760 --> 00:26:41,830 Ah, ciao, Puppe. - Charlie ist seit drei Uhr hier. 345 00:26:42,320 --> 00:26:43,958 Charlie ist hier seit drei Uhr. 346 00:26:44,120 --> 00:26:45,394 Halts Maul. Verzieh dich in deinen Lokus. 347 00:26:45,840 --> 00:26:47,114 Ärger, Boss? - Aber nein. 348 00:26:47,280 --> 00:26:48,508 Schließ dich im Lokus ein und gurgele. 349 00:26:48,640 --> 00:26:51,279 Los, gurgele und komme nicht eher raus, bis ich es dir sage. 350 00:26:51,720 --> 00:26:52,994 Ciao. - Hau ab! 351 00:26:57,200 --> 00:26:58,633 Ich bin in der Klemme. 352 00:26:58,800 --> 00:27:01,678 Ich sitze in der Klemme. Und du wirst mich da herausholen. 353 00:27:01,840 --> 00:27:02,829 Los, gib dein okay. 354 00:27:03,880 --> 00:27:06,678 Okay, Boss, verlass dich auf mich. Sag mir, wer ist es gewesen? 355 00:27:06,840 --> 00:27:07,829 Du sollst gurgeln! 356 00:27:13,000 --> 00:27:15,468 Ich war bei Anna heute Nacht. 357 00:27:16,320 --> 00:27:19,073 Ich wollte sie nicht umbringen, Gott ist mein Zeuge, wirklich nicht. 358 00:27:19,240 --> 00:27:20,434 Hast du sie kalt gemacht? 359 00:27:20,920 --> 00:27:22,069 Gurgele, verdammt nochmal. 360 00:27:28,120 --> 00:27:29,473 Hat dich niemand gesehen, Boss? 361 00:27:29,680 --> 00:27:31,398 Blöde Frage, ob mich jemand gesehen hat. 362 00:27:31,520 --> 00:27:32,839 Mensch, wenn mich jemand gesehen hätte, 363 00:27:33,000 --> 00:27:35,230 hätte ich den Anwalt gerufen und nicht dich, du trübe Tasse. 364 00:27:35,360 --> 00:27:36,793 Warum hast du die Pistole nicht dagelassen? 365 00:27:36,960 --> 00:27:39,349 Wenn sie der Mietze gehört, hätte es nach Selbstmord ausgesehen. 366 00:27:40,000 --> 00:27:41,399 Ach nee, was du nicht sagst. 367 00:27:41,560 --> 00:27:43,312 Selbstmord durch Genickschuss. 368 00:27:44,080 --> 00:27:45,513 Die blöde Kuh wollte in den Sack hauen. 369 00:27:46,000 --> 00:27:48,560 Ich hatte ihr gesagt, dass ich sie hier bei mir aufnehmen wollte, statt der da. 370 00:27:48,680 --> 00:27:51,240 Und dass ich die dann nach Afrika schicken würde, für die Kolonialtruppen. 371 00:27:51,360 --> 00:27:52,713 Nach Afrika. - Prima Idee, Boss. 372 00:27:52,840 --> 00:27:55,195 Und diese Spinatwachtel fängt daraufhin an, verrückt zu spielen. 373 00:27:55,360 --> 00:27:57,715 Ihr Verlobter wäre aus dem Knast entlassen, sie möchte in die Heimat zurück 374 00:27:57,840 --> 00:27:59,512 und endlich Schluss machen mit diesem Leben. 375 00:28:00,160 --> 00:28:02,071 Stattdessen hast du mit ihr Schluss gemacht und mit der anderen auch. 376 00:28:02,240 --> 00:28:03,878 Quatsch nicht so blöd daher, dafür ist die Sache zu ernst. 377 00:28:04,520 --> 00:28:06,988 Als sie dann sah, wie ich vor Wut schäumte, legte sie die Waffe auf mich an. 378 00:28:07,080 --> 00:28:09,833 Ich packte ihren Arm, drehte ihn auf den Rücken und da war es auf einmal passiert. 379 00:28:10,000 --> 00:28:10,876 Vielleicht habe ich einen Abzug berührt, 380 00:28:11,080 --> 00:28:12,672 der Schuss ging nach oben los und traf sie in den Kopf. 381 00:28:12,800 --> 00:28:15,473 Tja, die Ballestrina, Boss. - Die Ballistik, du Trottel. 382 00:28:15,600 --> 00:28:16,669 Ja, die auch. 383 00:28:18,160 --> 00:28:20,355 Du da drin, nimm gefälligst Wasser ins Maul und gurgele weiter, 384 00:28:20,520 --> 00:28:21,669 sonst helfe ich ein bisschen nach. 385 00:28:29,000 --> 00:28:31,150 Dann habe ich die Nerven verloren und die Kurve gekratzt. 386 00:28:31,800 --> 00:28:33,916 Und zu allem Unglück auch noch meinen Lighter vergessen. 387 00:28:34,040 --> 00:28:35,234 Was für eine Leiter? 388 00:28:35,360 --> 00:28:37,715 Das ist Englisch, du Idiot. The Lighter, das Feuerzeug. 389 00:28:37,840 --> 00:28:40,115 Ah, das ich dir zu Weihnachten geschenkt hatte, mit deinen Initialen. 390 00:28:40,280 --> 00:28:43,989 Ja, du Rhinozeros. Zum Kotzen, diese unerbetenen Geschenke. 391 00:28:44,760 --> 00:28:46,751 Deswegen gehst du jetzt zu ihr nach Hause, 392 00:28:47,440 --> 00:28:50,750 lässt ihre Pistole dort, holst dein Feuerzeug zurück, verstanden? 393 00:28:51,320 --> 00:28:53,595 Aber die Pistole lässt du nicht nur einfach so zurück, 394 00:28:53,760 --> 00:28:57,355 zuvor besorg die ein hübsches, kleines Autogramm von ihrem Verlobten. 395 00:28:58,840 --> 00:29:01,308 Hast du verstanden? - Nein. 396 00:29:01,440 --> 00:29:03,749 Die Fingerabdrücke desjenigen, dem die Pistole gehört 397 00:29:03,880 --> 00:29:07,111 und der gekommen war, sie wiederzuholen. Ist denn das so schwierig? 398 00:29:11,520 --> 00:29:13,556 Also, der Verlobte heißt Franco Botta 399 00:29:13,720 --> 00:29:15,551 und hat sich im American Hotel ein Zimmer genommen. 400 00:29:15,720 --> 00:29:17,392 Hast du verstanden? Franco Botta! 401 00:29:17,520 --> 00:29:19,238 Zimmer 121, American Hotel. 402 00:29:19,920 --> 00:29:22,832 Also geh hin und lass ihn seine Fingerabdrücke auf der Pistole verewigen. 403 00:29:23,000 --> 00:29:24,035 Ist das jetzt klar? 404 00:29:24,160 --> 00:29:26,674 Dieser Plan ist eines Michelangelo würdig. 405 00:29:27,360 --> 00:29:29,351 Aber wie soll ich seine Fingerabdrücke da raufzaubern? 406 00:29:29,480 --> 00:29:30,833 Sag mir, wie. 407 00:29:34,240 --> 00:29:37,994 So, nun weißt du, wie. Jetzt sind deine Fingerabdrücke auf der Pistole. 408 00:29:39,320 --> 00:29:41,880 Aber hör mal, Charlie, das kannst du mir doch nicht antun. 409 00:29:42,040 --> 00:29:43,519 Du kannst doch nicht mein Vertrauen so missbrauchen. 410 00:29:43,680 --> 00:29:45,272 Hast du jetzt endlich kapiert, was du zu tun hast? 411 00:29:46,200 --> 00:29:47,838 Ach, du bist klasse, Boss. 412 00:29:48,000 --> 00:29:49,353 Nein, aber du bist ein Idiot. 413 00:29:49,880 --> 00:29:51,757 So, und hier ist der Schlüssel zu der Wohnung von Anna. 414 00:29:51,880 --> 00:29:53,677 Wenn du fertig bist, lass ihn im Schloss stecken. 415 00:29:53,800 --> 00:29:55,233 Geh, es wird schon hell. - Okay, Boss. 416 00:29:55,840 --> 00:29:57,751 Kann ich mich darauf verlassen? - Tausendprozentig. 417 00:29:57,920 --> 00:29:59,638 Wenn es vorbei ist, gib mir telefonisch Bescheid. 418 00:29:59,840 --> 00:30:01,432 Und dann rufst du anonym die Polizei an, 419 00:30:01,560 --> 00:30:04,358 sonst kreuzen die Affen erst auf, wenn sie nicht mehr ganz taufrisch ist. 420 00:30:09,600 --> 00:30:12,637 Die gurgelt wie zehn Nutten zugleich. - Ja. 421 00:30:31,360 --> 00:30:32,588 Du kannst rauskommen. 422 00:30:37,880 --> 00:30:40,110 Ich fürchte, morgen muss die Tür gerichtet werden. 423 00:30:41,800 --> 00:30:45,839 Und der Spiegel auch. Na, wenn das kein Unglück bringt. 424 00:30:46,000 --> 00:30:48,036 Dir bringt es Unglück, weil ich dich umbringen werde. 425 00:30:48,800 --> 00:30:51,360 Und wer sagt dann der Polizei, dass du um drei zuhause warst? 426 00:30:52,960 --> 00:30:55,520 Menschenskind, aus der Nutte mache ich nochmal Hackfleisch. 427 00:30:55,680 --> 00:30:58,672 Ich warne dich, wenn ein Sterbenswörtchen über deine Lippen kommt. 428 00:30:58,880 --> 00:31:00,074 Keine Sorge. 429 00:31:00,760 --> 00:31:03,035 Sonst passiert was... Gib mir dein Okay. 430 00:31:03,800 --> 00:31:04,755 Okay. 431 00:31:05,000 --> 00:31:08,037 Nicht den Hauch von einer Silbe will ich hören. 432 00:31:09,280 --> 00:31:11,635 Schmiere dir nicht auch noch diese blöde Creme in die Visage, 433 00:31:11,800 --> 00:31:13,916 davon wirst du auch nicht schöner. Und jünger auch nicht. 434 00:31:14,440 --> 00:31:17,318 Wie nett, dass du mir das sagst. Darf ich wenigstens denken? 435 00:31:17,440 --> 00:31:18,998 Du tust nur das, was ich dir sage. 436 00:31:21,960 --> 00:31:25,157 Den bringe ich in den Knast, und zwar lebenslänglich, 437 00:31:25,320 --> 00:31:27,151 nachdem die Todesstrafe abgeschafft ist. 438 00:31:27,720 --> 00:31:29,551 Natürlich darf niemand erfahren, dass ich es war. 439 00:31:29,720 --> 00:31:32,837 Aber wie kann ich das drehen, verflixt nochmal? 440 00:31:33,000 --> 00:31:35,150 Ich spüre direkt, dass meine Stunde gekommen ist. 441 00:31:35,800 --> 00:31:37,916 Ich weiß nur noch nicht, wie ich den Burschen fasse. 442 00:31:38,760 --> 00:31:41,115 Zuerst muss ich rauskriegen, wo diese Anna wohnt. 443 00:31:44,880 --> 00:31:46,598 Ich habs. - Was? 444 00:31:47,320 --> 00:31:48,514 Na die Melodie... 445 00:31:52,200 --> 00:31:53,872 Hör zu, mein Goldengelchen, wenn du nicht willst, 446 00:31:54,000 --> 00:31:55,513 dass ich dich mit meinen eigenen Händen erwürge, 447 00:31:55,640 --> 00:31:57,119 dann trampel nicht auf meinen Nerven herum. 448 00:31:57,240 --> 00:32:00,038 Take it easy, kapiert? Du bist mir zu fröhlich heute Morgen. 449 00:32:00,200 --> 00:32:04,876 Das endet immer mit blutigen Tränen. Ich kann nur wiederholen: Take it easy, Baby. 450 00:32:05,080 --> 00:32:06,354 Take it easy. 451 00:32:24,000 --> 00:32:26,798 Schlafende Hunde soll man nicht wecken. 452 00:32:27,280 --> 00:32:31,796 Ich habe eine tolle Idee, aber was mache ich, wenn es schief geht? 453 00:32:46,440 --> 00:32:49,113 Im höchsten Fall kann er mich umbringen. Na wenn schon. 454 00:33:22,920 --> 00:33:25,354 Hotel, Hotel, Hotel... 455 00:33:26,840 --> 00:33:29,274 Ah, da haben wir sie ja. 456 00:33:38,880 --> 00:33:40,313 Mamma mia. 457 00:33:44,400 --> 00:33:45,594 Sei ruhig. 458 00:34:10,160 --> 00:34:11,309 Komm ins Bettchen. 459 00:34:12,440 --> 00:34:15,159 Ach du dicker Vater, immer diese Aufregungen, zum Kotzen. 460 00:34:31,080 --> 00:34:32,229 American Hotel. 461 00:34:33,440 --> 00:34:34,395 Hallo? 462 00:34:35,960 --> 00:34:38,394 Wer ist da? Wer ist denn da? 463 00:34:38,560 --> 00:34:40,357 Hören Sie mich? - Ist dort jemand? 464 00:34:40,520 --> 00:34:42,351 Ja, ich möchte Franco Botta sprechen. 465 00:34:42,560 --> 00:34:45,154 Franco wer? - Botta. 466 00:34:45,280 --> 00:34:46,508 Einen Augenblick bitte. 467 00:35:20,840 --> 00:35:21,909 Ja? 468 00:35:22,080 --> 00:35:23,877 Bitte, ist dort Franco Botta? 469 00:35:24,040 --> 00:35:25,268 Ja, was ist? 470 00:35:25,440 --> 00:35:26,714 Ich bin eine Freundin von Anna. 471 00:35:26,840 --> 00:35:29,195 Hören Sie gut zu, ich kann mich nicht wiederholen, 472 00:35:29,360 --> 00:35:30,395 es ist äußerst wichtig. 473 00:35:31,040 --> 00:35:33,076 Wieso? Ist Anna etwas zugestoßen? 474 00:35:33,240 --> 00:35:35,435 Ich habe eine Nachricht, aber vorher muss ich sicher sein, 475 00:35:35,600 --> 00:35:36,715 dass Sie auch Franco sind. 476 00:35:37,160 --> 00:35:39,071 Schnell, sagen Sie mir, wo Anna wohnt. 477 00:35:39,520 --> 00:35:40,794 Sagen Sie mir Ihre Adresse. 478 00:35:40,960 --> 00:35:42,359 Via Lenjani, Nummer sechs. 479 00:35:42,520 --> 00:35:45,159 Verlassen Sie sofort die Stadt, Anna ist schon abgereist. 480 00:35:45,280 --> 00:35:46,679 Was? Wo ist sie hingefahren? 481 00:35:46,800 --> 00:35:48,518 Das kann ich Ihnen bedauerlicherweise nicht sagen. 482 00:35:48,680 --> 00:35:49,999 Sie sind in Lebensgefahr. 483 00:35:50,160 --> 00:35:52,116 Was? In Lebensgefahr? Ich? 484 00:35:53,080 --> 00:35:55,036 Hey! Was machst du denn da? 485 00:35:55,160 --> 00:35:57,310 Ich glaube, ich habe eben eine Wanze gekillt. 486 00:35:57,480 --> 00:35:59,471 Mach endlich das Scheißlicht aus, sonst kille ich dich. 487 00:35:59,640 --> 00:36:00,834 Ja, sofort. 488 00:36:50,000 --> 00:36:53,117 Ach du grüne Neune, schlank müsste man sein. 489 00:37:12,920 --> 00:37:14,114 Taxi! 490 00:37:14,320 --> 00:37:16,276 Die streiken wohl mal wieder. 491 00:37:21,960 --> 00:37:23,518 Welches Zimmer hat Franco Botta? 492 00:37:23,680 --> 00:37:25,079 121, Signore. 493 00:37:25,520 --> 00:37:26,555 Wecken Sie ihn. 494 00:37:26,720 --> 00:37:29,393 Er hat gerade die Rechnung verlangt, ich glaube, er kommt gleich runter. 495 00:37:29,520 --> 00:37:31,556 Lassen Sie, Mann, ich gehe zu ihm rauf. 496 00:38:02,040 --> 00:38:04,110 Entschuldigung, ich wollte nach unten. 497 00:38:04,280 --> 00:38:06,635 Ich auch. - Aber Sie sind doch oben. 498 00:38:06,760 --> 00:38:09,035 Na wer nach unten will, muss erst mal oben sein, nicht? 499 00:38:22,240 --> 00:38:24,470 Ungemütlich, so früh wegzufahren, nicht wahr? 500 00:38:25,480 --> 00:38:26,629 Oh ja. 501 00:38:27,640 --> 00:38:30,029 So eine unvorhergesehene Abreise ist immer etwas Schreckliches, nicht? 502 00:38:30,160 --> 00:38:31,070 Oh, ja. 503 00:38:31,240 --> 00:38:33,834 Entschuldigen Sie, ich will meine Nase nicht in Ihr Privatleben stecken... 504 00:38:34,240 --> 00:38:36,754 Apropos Nase, ich muss mich mal schnäuzen, wenn Sie gestatten. 505 00:38:39,960 --> 00:38:44,476 Nun sehen Sie sich das an, sieht wie eine Pistole aus und ist nur ein Feuerzeug. 506 00:38:44,880 --> 00:38:46,472 Was die nicht alles erfinden. 507 00:38:46,960 --> 00:38:48,837 Bitte, heben Sie es mir auf. 508 00:38:50,160 --> 00:38:51,115 Wieso? 509 00:38:52,400 --> 00:38:54,038 Weil ich mich nicht bücken kann, 510 00:38:54,680 --> 00:38:58,673 schwer kriegsbeschädigt durch Torpedosplitter im nassen Schützengraben. 511 00:39:15,760 --> 00:39:16,954 Gute Nacht. 512 00:39:22,640 --> 00:39:24,995 Torpedo im nassen Schützengraben? 513 00:39:30,040 --> 00:39:31,598 Wir sind da, Nummer sechs. 514 00:39:48,480 --> 00:39:51,119 Jesus, Maria und Josef, ich muss es tun, Erbarmen. 515 00:39:52,080 --> 00:39:53,069 Ich wage es. 516 00:40:05,320 --> 00:40:06,435 Mamma mia. 517 00:40:12,840 --> 00:40:14,034 Na was ist denn? 518 00:41:12,280 --> 00:41:13,713 Erlauben Sie? 519 00:41:15,480 --> 00:41:16,799 Ist gestattet? 520 00:42:23,720 --> 00:42:26,951 So, das hätten wir. Danke, Schätzchen. 521 00:42:35,920 --> 00:42:37,990 Du hast dich schwer verrechnet, Charlie, mh? 522 00:42:42,400 --> 00:42:43,799 Ist dort die Polizeipräfektur? 523 00:42:43,960 --> 00:42:46,838 Im dritten Stock der Via Lenjani Nummer sechs liegt eine tote Frau. 524 00:42:49,000 --> 00:42:53,278 He, hallo. Eine Telefonmünze, aber ohne Senf und Curry. 525 00:42:55,440 --> 00:42:59,274 Sechs helle Cappuccini, jawohl, sechs mit viel Zucker. 526 00:43:00,280 --> 00:43:03,955 Ja, und dann noch fünf schwarze. Nein, fünf. 527 00:43:04,160 --> 00:43:07,277 Aber nicht doch, es waren sechs Helle mit sehr viel Zucker. 528 00:43:07,440 --> 00:43:10,318 Und dann habt ihr noch mal fünf Schwarze bestellt, auch mit viel Zucker. 529 00:43:10,480 --> 00:43:12,198 Es waren elf und nicht zehn. 530 00:43:12,760 --> 00:43:15,115 Sechs helle Cappucini und fünf schwarze. 531 00:43:15,240 --> 00:43:17,470 Erst habt ihr die Hellen bestellt, und dann die Schwarzen. 532 00:43:17,640 --> 00:43:19,596 Ich habe sie doch selber rübergebracht. 533 00:43:19,720 --> 00:43:23,633 Was heißt, Fredo hat keinen getrunken? Ich habe ihm auch einen hingestellt. 534 00:43:24,400 --> 00:43:26,675 Charlies Feuerzeug, sein Feuerzeug. 535 00:43:31,040 --> 00:43:33,315 Dieser Schwachkopf Chopin hat es vergessen. 536 00:43:34,080 --> 00:43:34,990 Mamma mia. 537 00:44:08,480 --> 00:44:10,311 Sei ein Scheiß, wo mag er es bloß hingetan haben? 538 00:44:16,560 --> 00:44:18,232 Es ist nicht da, es ist einfach nicht da. 539 00:44:35,880 --> 00:44:37,791 Taxi! Taxi! 540 00:44:37,920 --> 00:44:39,592 Das ist kein Taxi, es sieht nur so aus. 541 00:44:55,240 --> 00:44:56,992 Da haben Sie etwas Schönes angerichtet. 542 00:44:57,160 --> 00:44:58,513 Die ganze Bescherung auf dem Gehsteig, 543 00:44:58,640 --> 00:45:00,517 meinen Ellenbogen habe ich mir auch noch aufgeschlagen. 544 00:45:00,680 --> 00:45:02,318 Was soll ich jetzt meinem Chef sagen? 545 00:45:07,960 --> 00:45:12,397 Nicht doch, es waren sechs helle Cappucini und dann nochmal fünf schwarze. 546 00:45:12,520 --> 00:45:14,351 Ich habe sie persönlich rübergebracht. - Halt mal die Luft an. 547 00:45:17,240 --> 00:45:19,515 Sind Sie frei? - Gleich oder nachher? 548 00:45:20,480 --> 00:45:22,311 Machen Sie die Tür auf. - Wie meinen? 549 00:45:22,440 --> 00:45:25,273 Mach die Tür auf. Mach doch auf! - Ach so. 550 00:45:25,400 --> 00:45:27,311 Na endlich, schnell weg. 551 00:45:30,920 --> 00:45:33,718 Los, Tempo, Beeilung. Hier geht es um Leben und Tod. 552 00:45:33,880 --> 00:45:36,678 Ah, L'amour toujour. Wir müssen zurück sein, bevor der Gatte erwacht. 553 00:45:37,080 --> 00:45:39,878 Aber vorher muss ich noch telefonieren. Nun fahren Sie doch schneller! 554 00:45:40,000 --> 00:45:41,797 Falls Sie ein Telefon finden, das funktioniert. 555 00:45:43,560 --> 00:45:45,312 Gibt es hier noch irgendwo anders so ein Scheißtelefon? 556 00:45:45,440 --> 00:45:48,512 Nein, tut mir leid, wir haben nur ein Scheißtelefon. 557 00:45:49,200 --> 00:45:52,272 Nein, nein, die Schwarzen waren auch mit viel Zucker. 558 00:45:57,000 --> 00:45:58,592 Doch, Fredo hatte auch einen... 559 00:45:58,760 --> 00:46:00,955 Dringendes Stadtgespräch Oma, los, gib den Hörer her. 560 00:46:01,080 --> 00:46:03,514 Widerstand ist zwecklos. Verflucht nochmal, du sollst den Hörer hergeben. 561 00:46:04,000 --> 00:46:05,877 Was erlauben Sie sich hier, einfach mein Gespräch zu unterbrechen. 562 00:46:09,680 --> 00:46:11,636 So hier. Was macht es? - 1100. 563 00:46:12,520 --> 00:46:13,919 Ach, ich habe die Tasche liegen lassen. 564 00:46:14,080 --> 00:46:16,230 Hier das Feuerzeug, reines Gold. Behalten Sie es. 565 00:46:16,360 --> 00:46:17,395 Warten Sie, wir müssen nochmal zurück. 566 00:46:17,520 --> 00:46:18,953 Sie müssen auf mich warten, sonst bin ich tot. 567 00:46:42,960 --> 00:46:44,632 Scheißtelefon. 568 00:46:45,120 --> 00:46:46,678 Ha, hallo? 569 00:46:48,480 --> 00:46:50,869 Was denn, du, Pupa? 570 00:46:51,880 --> 00:46:53,393 Ja, natürlich, dumme Frage. 571 00:46:53,560 --> 00:46:56,199 Quatsch keine Opern. Wer ist es? - Chopin. 572 00:46:57,720 --> 00:46:58,709 Nun, was ist? 573 00:46:59,320 --> 00:47:01,276 Du Holzkopf, selbstverständlich muss es da sein. 574 00:47:01,760 --> 00:47:03,557 Ja, ich habe es doch da gelassen, ja, da. 575 00:47:04,360 --> 00:47:05,509 Dann komme ich jetzt selber. 576 00:47:06,000 --> 00:47:08,036 Unmöglich, Boss, ich habe doch schon angerufen, bei... 577 00:47:08,160 --> 00:47:08,956 Ich komme sofort. 578 00:47:09,680 --> 00:47:12,069 Alles muss ich alleine machen, dieses verdammte Rindvieh. 579 00:47:13,440 --> 00:47:15,396 Ich habe doch schon die Polizei verständigt. 580 00:47:26,400 --> 00:47:28,311 So gehst du mit den Sachen um, die ich dir kaufe. 581 00:47:28,440 --> 00:47:29,953 Glaubst du, ich finde das Geld auf der Straße? 582 00:47:46,040 --> 00:47:47,314 Hast du die vergessen? 583 00:47:48,040 --> 00:47:49,758 Ich stelle hier die Fragen und sonst niemand. 584 00:48:08,520 --> 00:48:10,954 Haben Sie eben den Citroen wegfahren sehen? Wir müssen vor ihm da sein. 585 00:48:11,080 --> 00:48:11,876 Und wo? 586 00:48:12,040 --> 00:48:13,792 Immer hinterher und dann überholen, los, los! 587 00:48:15,840 --> 00:48:20,470 Unterentwickelter Idiot, und so was hat man als Leibwächter. 588 00:48:26,360 --> 00:48:27,759 Hier ist ja der Citroen. 589 00:48:28,680 --> 00:48:30,511 Überholen Sie ihn, los, überholen Sie ihn. 590 00:48:40,720 --> 00:48:42,199 Den haben wir abgehängt. 591 00:48:42,320 --> 00:48:44,834 Nun aber nicht langsamer werden, geben Sie Gas. 592 00:48:53,720 --> 00:48:55,392 Hier ist es doch, nicht wahr, Signora? 593 00:48:55,560 --> 00:48:58,074 Nicht halten, um Gottes willen nicht halten! Weiter, weiter. 594 00:48:58,440 --> 00:48:59,509 Halten Sie hier. 595 00:49:02,200 --> 00:49:04,919 Das Feuerzeug, schnell. Warten Sie hier. - Jawohl. 596 00:49:26,480 --> 00:49:27,435 Super, Chopin. 597 00:49:35,600 --> 00:49:37,113 Ach, was mache ich denn? 598 00:49:46,760 --> 00:49:48,193 Es muss hier irgendwo sein. 599 00:49:50,560 --> 00:49:51,788 Arsch und Zwirn. 600 00:49:58,200 --> 00:50:00,270 Und da drüben, hast du da auch nachgesehen, du Ochse? 601 00:50:00,400 --> 00:50:01,753 Ja, Boss, natürlich. 602 00:50:02,880 --> 00:50:05,075 Es ist nicht da, ich schwöre es. - Da, hast du da gesucht? 603 00:50:05,200 --> 00:50:06,474 Aber klar, habe ich. 604 00:50:25,200 --> 00:50:28,112 Also los, nochmal, such weiter. Es muss hier irgendwo sein. 605 00:50:28,400 --> 00:50:30,630 Bin ich blöd? Wenn es da wäre, hätte ich es doch gefunden. 606 00:50:30,760 --> 00:50:32,273 Und unter dem Bett hast du auch nachgesehen? 607 00:50:32,400 --> 00:50:32,991 Ja. 608 00:50:49,600 --> 00:50:51,875 Kannst du mir vielleicht sagen, was das hier ist? 609 00:50:53,080 --> 00:50:54,308 Und was bist du? 610 00:50:55,240 --> 00:50:56,673 Ein super Kaffer. 611 00:51:17,440 --> 00:51:19,351 "Fernet-Branca, die Liebe der Männer und Frauen" 612 00:51:20,320 --> 00:51:21,230 Das ist eine Idee. 613 00:51:32,320 --> 00:51:34,675 Wenn diese plattfüßigen Bullen es dann immer noch nicht kapieren, 614 00:51:34,800 --> 00:51:36,233 sollen sie sich pensionieren lassen. 615 00:52:18,560 --> 00:52:21,791 Charlie, bitte mach nicht so ein böses Gesicht, sag mir irgendwas nettes. 616 00:52:22,200 --> 00:52:23,553 Leck mich am Arsch. 617 00:52:25,080 --> 00:52:26,229 Danke, Charlie. 618 00:52:48,360 --> 00:52:49,509 Verschwinde, du Töle. 619 00:53:13,680 --> 00:53:14,795 Hey! - Ja? 620 00:53:14,960 --> 00:53:16,996 Schläfst du neuerdings mit den Schuhen? Völlig bescheuert, was? 621 00:53:18,760 --> 00:53:20,034 Dumme Kuh. 622 00:53:26,440 --> 00:53:28,795 So, ich glaube, jetzt haben wir erst mal die wichtigsten Punkte, oder? 623 00:53:28,920 --> 00:53:30,558 Ja, ich hoffe. - Und was sagt der Doktor? 624 00:53:30,680 --> 00:53:32,079 Hat jedenfalls alles notiert. 625 00:53:32,800 --> 00:53:36,554 Sie ist etwa vier oder fünf Stunden tot, seit ungefähr vier Uhr morgens. 626 00:53:39,360 --> 00:53:41,920 Haben Sie schon einmal eine Tote gesehen, die sich Lippenstift auflegt? 627 00:53:42,080 --> 00:53:43,991 Vielleicht wurde sie beim Schminken ermordet, das kommt vor. 628 00:53:44,120 --> 00:53:46,395 Ja sicher, jeden zweiten Tag. 629 00:53:48,760 --> 00:53:50,079 Haben Sie etwas gefunden? 630 00:53:50,240 --> 00:53:52,708 Auf der Pistole nicht, entweder hatte der Mörder Handschuhe an, 631 00:53:52,880 --> 00:53:54,233 oder er hat sie später abgerieben. 632 00:53:54,400 --> 00:53:56,755 Auch der Türknopf, wie auf Hochglanz gewienert. 633 00:53:56,920 --> 00:53:58,797 Und wann bequemt ihr euch mal etwas zu finden? 634 00:54:09,240 --> 00:54:10,673 Hey, Sie da. - Meinen Sie mich? 635 00:54:10,840 --> 00:54:12,876 Ja, Sie, ich habe nur ein paar Fragen. 636 00:54:13,960 --> 00:54:16,997 Aber ich weiß doch gar nichts, ich habe nur zweimal die Treppe gekehrt 637 00:54:17,160 --> 00:54:18,388 und dann bin ich ins Nebenhaus. 638 00:54:18,560 --> 00:54:20,118 Haben Sie Angst vor der Polizei? 639 00:54:21,880 --> 00:54:22,835 Ja. 640 00:54:23,640 --> 00:54:25,517 Wissen Sie, wer das Mädchen besucht hat? 641 00:54:25,680 --> 00:54:27,591 Ich weiß nichts, ich habe bloß die Treppen gekehrt 642 00:54:27,760 --> 00:54:28,749 und dann bin ich fort. 643 00:54:28,920 --> 00:54:31,593 Na gut, dann gehen Sie jetzt und vielen Dank für Ihre Mitarbeit. 644 00:54:31,760 --> 00:54:33,034 Bitte, bitte, bitte. 645 00:54:48,840 --> 00:54:50,353 Herr Kommissar, sehen Sie mal. 646 00:54:51,280 --> 00:54:52,474 Was sagen Sie dazu? 647 00:54:52,920 --> 00:54:55,798 Perry Mason, was soll ich dazu sagen? Zu viele Kriminalromane gelesen. 648 00:54:56,200 --> 00:54:57,076 Aber ist das nicht... 649 00:54:57,240 --> 00:54:58,798 Da ist ein Fleck vom Lippenstift drauf, na und? 650 00:54:58,960 --> 00:55:01,349 Na was machen denn die Frauen, bevor sie essen, trinken oder knutschen? 651 00:55:01,520 --> 00:55:03,192 Sie tupfen die Farbe ab, so. 652 00:55:04,920 --> 00:55:07,070 Na, sind Sie nun zufrieden, Sherlock Holmes? 653 00:55:07,720 --> 00:55:08,914 Ja, danke. 654 00:55:09,040 --> 00:55:10,792 Und wenn nicht, dann fragen Sie Perry Mason. 655 00:55:11,440 --> 00:55:13,635 I love you, Darling. I love you, Darling. 656 00:55:13,760 --> 00:55:15,671 I love you, Darling. I love you, Darling. 657 00:55:15,840 --> 00:55:17,432 I love you, Darling. I love you, Darling. 658 00:55:17,600 --> 00:55:19,556 Deine Aussprache ist zum Weglaufen. 659 00:55:20,080 --> 00:55:21,513 Früher hat es dir gefallen. 660 00:55:21,640 --> 00:55:22,993 Und lutsch nicht dauernd dieses süße Zeug, 661 00:55:23,160 --> 00:55:24,388 du wirst noch breit wie ein Kleiderschrank. 662 00:55:24,560 --> 00:55:26,357 Das kann dir doch wurscht sein. 663 00:55:28,400 --> 00:55:30,516 Ja, spiel du nur ordentlich verrückt, so lange du es noch kannst. 664 00:55:30,680 --> 00:55:33,114 Du wirst schon sehen, was sich dein Kleiderschrank ausgedacht hat. 665 00:55:36,440 --> 00:55:38,476 Es hat geklingelt. - Ja. 666 00:55:39,160 --> 00:55:40,388 Beweg dich, Pupa. 667 00:55:40,520 --> 00:55:42,192 Ja, ich gehe schon, ich gehe schon. 668 00:55:47,480 --> 00:55:50,074 Zwei Zeilen über die Leiche, aber über Franco Botta kein Sterbenswort. 669 00:55:50,240 --> 00:55:51,309 Hast du da auch wie wieder Mist gemacht? 670 00:55:51,480 --> 00:55:53,675 Die Sache habe ich wie ein Uhrwerk abschnurren lassen, das weißt du ganz genau. 671 00:55:55,520 --> 00:55:57,238 Hierzuland funktioniert überhaupt nichts mehr. 672 00:55:57,400 --> 00:55:58,469 Das muss man denen an die Wand schreiben, 673 00:55:58,640 --> 00:56:00,039 den Namen und die Anschrift vielleicht auch noch. 674 00:56:01,320 --> 00:56:03,595 Was soll ich mir jetzt um den Hals binden? Einen Strick zum Aufhängen? 675 00:56:04,800 --> 00:56:06,074 Wo ist der Kragen? 676 00:56:07,320 --> 00:56:08,958 Gestern war noch einer drin, wo ist der geblieben? 677 00:56:09,120 --> 00:56:12,157 Ja, ich habe ihn... Der muss irgendwie... Ich weiß auch nicht. 678 00:56:13,320 --> 00:56:15,675 Ich habe ihn weggeworfen, er war schon ganz ausgefranst. 679 00:56:17,880 --> 00:56:21,395 Himmel, Arsch und Zwirn, ist denn wenigstens kein angeschmutzter da? 680 00:56:21,560 --> 00:56:23,835 Reg dich nicht auf, ich habe gestern zwei Dutzend bestuhlt, 681 00:56:23,960 --> 00:56:26,758 äh, zwei Dutzend bestellt, im Hemdengeschäft gleich um die Ecke. 682 00:56:26,880 --> 00:56:28,598 Aber ein bisschen plötzlich, Galopp! 683 00:56:28,760 --> 00:56:31,069 Ja, ja, ich renne ja schon. Hopp, hopp, hopp. 684 00:56:31,760 --> 00:56:33,273 Möchte ich dir auch raten. 685 00:56:33,720 --> 00:56:35,278 Chopin, mach mir die Manschetten zu. 686 00:56:36,280 --> 00:56:38,111 Du bist immer noch da? Du sollst eine Fliege machen! 687 00:56:40,480 --> 00:56:43,040 Gratuliere, Boss, das ist genau der Ton, den die Weiber verstehen. 688 00:56:44,280 --> 00:56:46,589 Was soll denn der Regenmantel? Regnet doch gar nicht. 689 00:56:47,440 --> 00:56:48,668 Die spinnt doch mal wieder. 690 00:56:49,400 --> 00:56:52,790 Hoffentlich ist da nicht irgendwas schief gelaufen, mit der Polizei. 691 00:56:53,320 --> 00:56:55,197 Die können doch unmöglich so blöd sein 692 00:56:55,360 --> 00:56:57,351 und lassen diesen Franco Botta ganz einfach entwischen, 693 00:56:57,560 --> 00:57:01,519 mit so vielen Fingerabdrücken auf der Pistole, falls welche drauf waren. 694 00:57:01,680 --> 00:57:03,477 Hörst du, wenn es welche gab. 695 00:57:03,600 --> 00:57:04,919 Die waren da, kannst dich drauf verlassen. 696 00:57:08,000 --> 00:57:09,911 Hallo, bitte, Signore... - Wir haben geschlossen, Signorina. 697 00:57:10,040 --> 00:57:11,439 Es geht um Leben und Tod. 698 00:57:11,560 --> 00:57:14,836 Zwei Dutzend Kragen Größe vierzig, ich brauche sie dringend. Bitte. 699 00:57:15,280 --> 00:57:17,919 Bitte! - Kommen Sie. 700 00:57:18,080 --> 00:57:19,638 Schnell, bitte schnell, bitte! 701 00:57:19,800 --> 00:57:20,755 Ja, kommen Sie, kommen Sie. 702 00:57:22,320 --> 00:57:24,390 Wenn die Fingerabdrücke von dem Botta wirklich da drauf sind, 703 00:57:25,320 --> 00:57:26,833 warum erwähnen die Zeitungen das nicht? 704 00:57:27,040 --> 00:57:30,077 Also ich denke mir, dass sie von den Bullen Anweisungen haben, die Sache erst mal... 705 00:57:30,200 --> 00:57:32,668 Die Kragen! Zwei Dutzend. 706 00:57:32,840 --> 00:57:35,400 Kann schon sein, dass sie ihn in Sicherheit wiegen wollen, 707 00:57:35,560 --> 00:57:37,118 damit er ihnen in die Falle geht. 708 00:57:37,280 --> 00:57:39,999 Und du bringst jetzt die dreckige Wäsche zum Waschen, verschwinde, du Kuh. 709 00:57:40,280 --> 00:57:41,759 Kann ich sie morgen hinbringen? 710 00:57:42,520 --> 00:57:45,557 Das blöde Stück hat immer noch nicht gelernt, dass bei mir nur einer Fragen stellt 711 00:57:45,760 --> 00:57:47,432 und das bin ich. Du gehst sofort. 712 00:58:00,360 --> 00:58:03,716 Du warst auf sie scharf, aber sie kratzte das nicht. 713 00:58:03,880 --> 00:58:07,111 Sie hat dir einen anderen vorgezogen, und da hast du die Nerven verloren. 714 00:58:08,000 --> 00:58:09,752 Plötzlich hattest du die Waffe in der Hand, 715 00:58:09,920 --> 00:58:11,558 natürlich nicht, um sie zu töten, sicher nicht, 716 00:58:11,720 --> 00:58:15,190 aber du hast auf sie gezielt, um sie einzuschüchtern, um sie zu erschrecken. 717 00:58:15,720 --> 00:58:18,359 Weib, entweder gehörst du mir, oder du stirbst. 718 00:58:18,920 --> 00:58:23,038 Und sie lacht dir herzlos ins Gesicht und ruft dir zu: 719 00:58:23,200 --> 00:58:25,430 Schieß doch, du Feigling, du wagst es ja nicht. 720 00:58:26,160 --> 00:58:28,594 Sie dreht dir den Rücken zu, dir steigt das Blut in den Kopf, 721 00:58:28,720 --> 00:58:31,837 es brennt die Sicherung durch, du drückst ab und Bumm. 722 00:58:31,960 --> 00:58:38,115 Nur ein Schuss und die große Liebe deines Lebens ist des Todes. 723 00:58:40,000 --> 00:58:42,036 Mehr oder weniger dieselbe Platte, 724 00:58:42,200 --> 00:58:44,191 Verbrechen aus Leidenschaft, wie es so schön heißt. 725 00:58:44,840 --> 00:58:46,353 Also gib schon zu, dass du es warst. 726 00:58:46,480 --> 00:58:48,357 Ich? Eine Frau? Ich muss doch sehr bitten. 727 00:58:48,520 --> 00:58:50,750 Ich hasse Frauen, aber ich würde sie nicht gerade ermorden. 728 00:58:58,040 --> 00:58:59,359 Bist du nun zufrieden? 729 00:59:00,000 --> 00:59:01,672 Pleite auf der ganzen Linie. 730 00:59:07,000 --> 00:59:09,514 Und was ist mit dem Lippenrot, dieser verschlüsselten Botschaft? 731 00:59:09,640 --> 00:59:12,074 Die stammt nicht von der Toten, sondern später von einer dritten Person. 732 00:59:12,160 --> 00:59:14,720 Ach nein, und was gibt es sonst noch bemerkenswertes? 733 00:59:15,360 --> 00:59:18,397 Ich könnte mir vorstellen, die Tote war eine von Carlos Mädchen. 734 00:59:18,560 --> 00:59:19,629 Von Carlo Locaccio? - Ja, genau. 735 00:59:19,800 --> 00:59:20,994 Na da haben wir es wieder. 736 00:59:21,560 --> 00:59:24,233 Das ist schon bald eine fixe Idee mit deinem Carlo Locaccio. 737 00:59:25,200 --> 00:59:28,272 Ständig willst du ihm etwas anhängen und immer bringst du ihn ins Spiel, 738 00:59:28,440 --> 00:59:29,839 wenn es irgendwo einen Toten gibt. 739 00:59:30,360 --> 00:59:33,477 Carlo wird auch Stehkragen-Charlie genannt, er hat es sogar gern, 740 00:59:33,640 --> 00:59:35,517 wenn man ihn bei diesem Spitznamen nennt. 741 00:59:35,640 --> 00:59:37,119 Gut, aber was hat das mit uns zu tun? 742 00:59:37,280 --> 00:59:38,235 Sehr viel. 743 00:59:38,880 --> 00:59:42,395 Du wirst mir doch nicht einreden, dass der Kragen in dem Magazin 744 00:59:42,560 --> 00:59:45,597 ein Hinweis auf Carlo Locaccio wäre? - So ist es. 745 00:59:45,720 --> 00:59:47,358 Du hast eine blühende Fantasie, mein Lieber. 746 00:59:48,160 --> 00:59:51,630 Ich sage ja immer, du liest zu viel, zu viele Kriminalromane. 747 01:00:44,880 --> 01:00:46,791 Große Klasse, Boss, bravo! 748 01:00:48,600 --> 01:00:50,113 Ein Vorschlag zur Güte, 749 01:00:50,840 --> 01:00:53,195 ich werde weitere sieben Mädchen an den Autobahnring schicken 750 01:00:53,360 --> 01:00:56,352 und überlasse dir die ersten 400 Meter am Corso Sempione, 751 01:00:56,480 --> 01:00:58,869 das sind die gewinnträchtigsten, gib mir dein Okay. 752 01:00:59,000 --> 01:01:00,479 Und was geschieht mit Joe Mozzarella? 753 01:01:00,600 --> 01:01:03,433 Operativer Vorschlag: dem treten wir in den Arsch. 754 01:01:03,920 --> 01:01:06,275 Gut, okay, so kommen wir uns näher, Charlie. 755 01:01:07,080 --> 01:01:08,513 Wenn Mozzarella weg ist, 756 01:01:08,680 --> 01:01:10,875 kann ich zwanzig von meinen Mädchen an den Autobahnring schicken. 757 01:01:13,320 --> 01:01:14,878 Ich will ja nicht angeben, Charlie, 758 01:01:15,000 --> 01:01:18,834 aber meine Mädchen sind besser für den Ring geeignet, als für den Corso Sempione. 759 01:01:19,440 --> 01:01:21,635 Signore Charlie, da ist ein Herr von der Polizei. 760 01:01:28,560 --> 01:01:31,358 Wird ein Freund sein, ich habe eine ganze Reihe, hier im Revier. 761 01:01:34,000 --> 01:01:36,719 Hör mal, wenn du nicht zurückkommst, übernehme ich auch den übrigen Ring. 762 01:01:38,440 --> 01:01:39,668 Der Junge an der Bar. 763 01:01:57,920 --> 01:02:01,230 Sie kommen mir bekannt vor, irgendwo hatte ich doch schon einmal das Vergnügen. 764 01:02:01,720 --> 01:02:03,597 Vize-Kommissar Lambelli. 765 01:02:04,040 --> 01:02:09,831 Ah, Herr Kommissar, dann darf ich wohl annehmen, dass Sie dienstlich hier sind. 766 01:02:10,000 --> 01:02:11,638 Wie standen Sie zu Anna Chino? 767 01:02:12,000 --> 01:02:13,149 Anna Chino. 768 01:02:13,280 --> 01:02:16,955 Anna Chino, Anna Chino. Ich kann mich im Moment nicht erinnern. 769 01:02:17,120 --> 01:02:19,315 Sie wissen ja, all die Mädchen in unserer Branche. 770 01:02:19,960 --> 01:02:21,791 Anna Chino, nein, nein, die kenne ich nicht. 771 01:02:21,920 --> 01:02:25,356 Da haben Sie Glück, sie ist gestorben, Dienstagnacht. 772 01:02:25,520 --> 01:02:28,034 Entschuldigen Sie, aber ich wüsste nicht, was mich das angeht. 773 01:02:28,200 --> 01:02:29,872 Oh ja, ich kann mir schon denken, 774 01:02:30,000 --> 01:02:32,560 dass Stehkragen-Charlie das völlig kalt lässt, nicht wahr? 775 01:02:32,680 --> 01:02:34,591 Ah, Sie kennen also auch schon meinen Spitznamen. 776 01:02:35,160 --> 01:02:37,230 Ich trage nämlich immer diese steifen Kragen, 777 01:02:37,400 --> 01:02:40,472 da haben meine Freunde mir scherzhafterweise diesen Namen gegeben. 778 01:02:40,600 --> 01:02:42,875 Ich weiß, ihr seid alle sehr scherzhaft veranlagt, 779 01:02:43,000 --> 01:02:45,468 aber vielleicht sollten wir nun doch endlich mal zur Sache kommen. 780 01:02:45,640 --> 01:02:47,551 Sagen Sie, wo waren Sie Dienstagnacht? 781 01:02:47,680 --> 01:02:49,591 Ja Himmel, Arsch... Entschuldigen Sie. 782 01:02:50,120 --> 01:02:52,873 Natürlich im Bett mit meiner Puppe, wo soll ich denn sonst gewesen sein? 783 01:02:53,280 --> 01:02:54,633 Gleich nach Lokalschluss kam ich nach Hause. 784 01:02:54,800 --> 01:02:55,710 Um welche Zeit? 785 01:02:55,840 --> 01:02:58,149 Etwa gegen drei, eine Minute früher oder später. 786 01:02:59,880 --> 01:03:04,112 Herr Kommissar, ich habe viele einflussreiche Freunde bei der Polizei 787 01:03:04,240 --> 01:03:05,116 und die können alle... 788 01:03:05,280 --> 01:03:06,713 Oh ja, das hat man mir gesagt, ich weiß Bescheid. 789 01:03:06,840 --> 01:03:07,795 Na sehen Sie. 790 01:03:07,960 --> 01:03:10,793 Also gut, dann auf Wiedersehen, Signore Charlie. 791 01:03:10,960 --> 01:03:12,234 Auf Wiedersehen, Herr Kommissar. 792 01:03:14,320 --> 01:03:15,355 Ärger, Charlie? 793 01:03:16,720 --> 01:03:17,516 Komm mit. 794 01:03:35,760 --> 01:03:38,911 Die riechen Lunte. Verdammte Scheiße, die Schweine sind hinter mir her. 795 01:03:39,080 --> 01:03:40,718 Wenn du alles gemacht hast, wie ich es gesagt habe, 796 01:03:40,840 --> 01:03:42,159 warum kommt er dann her, um mich auszuhorchen? 797 01:03:42,280 --> 01:03:43,838 Ich habe alles so gemacht, wie du es gesagt hast. 798 01:03:44,400 --> 01:03:46,470 Scheiße hast du gebaut, gequirlte Scheiße. 799 01:03:46,600 --> 01:03:48,079 Nein, dich meine ich nicht, gib mir mal Pupa. 800 01:03:48,200 --> 01:03:49,428 Wenn die Geschichte diesmal schiefgeht, 801 01:03:49,560 --> 01:03:51,391 ist dein Begräbnis fällig, darauf kannst du dich verlassen. 802 01:03:55,560 --> 01:03:57,232 Ja, bitte? - Bist du allein? 803 01:03:57,400 --> 01:03:58,833 Allein wie ein Hund. 804 01:03:59,000 --> 01:04:00,718 Allein auch mit Hund. 805 01:04:00,840 --> 01:04:03,593 Versuch jetzt nicht komisch zu werden, wenn du noch etwas leben willst. 806 01:04:03,960 --> 01:04:06,030 Weißt du noch, was ich dir Dienstag früh gesagt habe? 807 01:04:06,200 --> 01:04:08,839 Ja, ich sollte sagen, du wärst ab drei zuhause gewesen, 808 01:04:08,960 --> 01:04:10,757 obwohl du erst ab vier zuhause warst. 809 01:04:10,880 --> 01:04:14,111 Also das Miststück bringe ich um, glaubst du, dass das Telefon überwacht wird? 810 01:04:14,240 --> 01:04:17,312 Aber warum denn? Wir sind nur Kriminelle, aber keine Minister oder Abgeordneten. 811 01:04:17,480 --> 01:04:18,549 Ist auch wieder wahr. 812 01:04:19,480 --> 01:04:21,835 Hör zu, du lebender Leichnam... - Ja? 813 01:04:21,960 --> 01:04:24,713 Bei dir wird wahrscheinlich in Kürze ein Oberbulle aufkreuzen. 814 01:04:24,880 --> 01:04:25,630 Ein wer? 815 01:04:25,800 --> 01:04:27,119 Nicht einmal unseren Jargon versteht sie. 816 01:04:28,360 --> 01:04:29,873 Ein Polizeikommissar. 817 01:04:30,480 --> 01:04:33,153 Und da ich wissen möchte, was dir der dämliche Kerl zu sagen hat, 818 01:04:33,280 --> 01:04:35,510 wirst du den Hörer nicht auflegen, verstanden? 819 01:04:35,640 --> 01:04:37,198 Meinst du wirklich, er kommt hierher? 820 01:04:37,320 --> 01:04:39,515 Ob er kommt oder nicht, du legst den Hörer nicht auf, 821 01:04:39,680 --> 01:04:40,954 sonst mache ich Hackfleisch aus dir. 822 01:04:41,120 --> 01:04:43,076 Und wenn du nur ein einziges Wort zu viel sagst, dann ist... 823 01:04:43,200 --> 01:04:45,634 Der Ofen aus. - Der Ofen aus! 824 01:04:46,920 --> 01:04:48,035 Gib mir dein okay. 825 01:04:48,200 --> 01:04:51,351 Okay Charlie, ich leg den Hörer hin, aber nicht auf, in Ordnung? 826 01:04:52,360 --> 01:04:54,555 Schließ das Gerät an, ich will wissen, was er sagt. 827 01:05:13,600 --> 01:05:15,397 Es hat geläutet, ich werde gehen und aufmachen. 828 01:05:15,520 --> 01:05:17,397 Hallo? Hört ihr mich? Es hat eben geläutet. 829 01:05:32,240 --> 01:05:33,559 Sie mal wieder. 830 01:05:33,920 --> 01:05:34,875 Polizei. 831 01:05:37,200 --> 01:05:38,474 Na so was. 832 01:05:38,640 --> 01:05:39,914 Ich kann es nicht ändern. 833 01:05:41,520 --> 01:05:44,353 Polizei? Wieso, was ist geschehen? Was wollen Sie von uns? 834 01:05:44,480 --> 01:05:45,674 Was ist denn los? 835 01:05:45,800 --> 01:05:49,634 Sie sind die Frau von Charlie Locaccio? - Ja, so könnte man es nennen. 836 01:05:49,760 --> 01:05:51,990 Darf ich eintreten? - Ja sicher, kommen Sie, nehmen Sie Platz. 837 01:05:52,800 --> 01:05:54,119 Sagen Sie mal, schreien Sie immer so? 838 01:05:54,280 --> 01:05:57,192 Ja, das ist meine normale Stimmlage, kommen Sie, nehmen Sie Platz. 839 01:05:59,080 --> 01:06:00,229 Setzen Sie sich. 840 01:06:01,200 --> 01:06:02,519 Sind Sie allein? 841 01:06:02,680 --> 01:06:03,669 Wie Sie sehen. 842 01:06:04,080 --> 01:06:05,911 Wollten Sie sich mit Charlie unterhalten? 843 01:06:06,080 --> 01:06:07,798 Wann kommt Charlie gewöhnlich nach Hause? 844 01:06:08,200 --> 01:06:10,350 Immer um drei, gleich nach Geschäftsschluss. 845 01:06:10,520 --> 01:06:12,192 Kommt es nie vor, dass er später kommt? 846 01:06:12,320 --> 01:06:15,153 Nein, eigentlich nie. Er kommt immer sofort nach Hause. 847 01:06:15,280 --> 01:06:17,316 Und wann kam er Dienstagmorgen nach Hause? 848 01:06:17,480 --> 01:06:20,074 Ach, Sie meinen den Dienstag, der gleich auf den Montag folgt? 849 01:06:20,240 --> 01:06:22,196 Ach ja, Dienstag war er noch etwas früher bei mir. 850 01:06:22,320 --> 01:06:23,992 Ja, aber warum denn heute so früh, frage ich, 851 01:06:24,160 --> 01:06:27,357 und er: Wenig Gäste. Und ich hatte solche Sehnsucht nach dir, mein Häschen. 852 01:06:27,480 --> 01:06:28,959 Wir lieben uns ja so wild. 853 01:06:29,600 --> 01:06:31,795 Also um drei lagen wir bereits innig umschlungen 854 01:06:31,960 --> 01:06:33,313 in den Federn, wie es so schön heißt. 855 01:06:33,480 --> 01:06:35,755 Schauen Sie, in diesem Bettchen hier. 856 01:06:35,920 --> 01:06:37,035 Sind Sie sicher? 857 01:06:37,200 --> 01:06:38,633 Wir haben nur das eine. 858 01:06:38,760 --> 01:06:41,069 Es war drei, ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen. 859 01:06:41,240 --> 01:06:42,434 Es war ja auch gestern. 860 01:06:42,600 --> 01:06:44,716 Na sehen Sie, deshalb erinnere ich mich auch so gut. 861 01:06:45,760 --> 01:06:47,591 Ach, bin ich heute wieder bescheuert. 862 01:06:49,640 --> 01:06:52,393 Charlie war also am Dienstagmorgen hier und zwar... 863 01:06:52,600 --> 01:06:55,433 Drei Uhr Sommerzeit, drei Uhr. Das könnte ich beschwören. 864 01:06:58,280 --> 01:07:00,510 Warum starren Sie denn so intensiv auf die Badezimmertür? 865 01:07:00,680 --> 01:07:02,557 Wenn Sie mal müssen, können Sie natürlich. 866 01:07:02,720 --> 01:07:03,789 Ich meine... 867 01:07:05,600 --> 01:07:06,919 Darf ich mal reinschauen? 868 01:07:07,080 --> 01:07:08,718 Ja, von mir aus, aber ich muss Sie enttäuschen, 869 01:07:08,880 --> 01:07:10,359 Sie finden da nichts weiter als dreckige Wäsche. 870 01:07:10,480 --> 01:07:13,199 Ja, und genau die dreckige Wäsche möchte ich gern einmal sehen. 871 01:07:13,360 --> 01:07:15,316 Ein sehr seltsames Ersuchen. 872 01:07:17,080 --> 01:07:18,672 Der Korb dort links. 873 01:07:20,840 --> 01:07:22,068 Der ist ja leer. 874 01:07:22,240 --> 01:07:23,992 Sonst bringe ich die Wäsche immer Montags in die Wäscherei, 875 01:07:24,120 --> 01:07:25,838 aber diesmal hatte ich es vergessen und habe sie heute hingebracht. 876 01:07:26,320 --> 01:07:28,197 Hätte Charlie mich nicht extra darauf aufmerksam gemacht, 877 01:07:28,960 --> 01:07:30,598 wäre sie jetzt vielleicht noch da. 878 01:07:33,200 --> 01:07:35,350 Wenn Sie Angst haben zu sprechen, kommen Sie aufs Kommissariat. 879 01:07:35,520 --> 01:07:36,748 Sie sind dort unter meinem Schutz. 880 01:07:36,920 --> 01:07:37,830 Nein! 881 01:07:39,120 --> 01:07:40,189 Also auf Wieders... 882 01:07:41,640 --> 01:07:44,916 Schau mal, Liebling, was ich in der Mülltonne unten im Hof gefunden habe. 883 01:07:45,080 --> 01:07:47,196 Wo hast du denn bloß dein Köpfchen, mein Schatz. 884 01:07:48,880 --> 01:07:52,395 Ah, zuerst im Club und jetzt in meiner Wohnung. 885 01:07:52,840 --> 01:07:54,558 Es geht also auf mich persönlich. 886 01:07:56,080 --> 01:07:58,275 Das habe ich mir beinahe schon gedacht, mein Schatz. 887 01:07:58,880 --> 01:08:00,757 Sag mir doch, was dieser Herr von dir will. 888 01:08:01,320 --> 01:08:04,073 Die Karten auf den Tisch, wenn ihr etwas gegen mich habt, sprechen Sie. 889 01:08:04,200 --> 01:08:05,758 Im Übrigen ist es jetzt fast zwei Uhr, 890 01:08:05,880 --> 01:08:08,348 auch wir haben ein Recht auf unser Privatleben. 891 01:08:08,960 --> 01:08:10,439 Ich glaube, das war deutlich. 892 01:08:10,600 --> 01:08:13,558 Sie haben heute eine Stunde früher geschlossen, wieder so wenig Gäste? 893 01:08:13,680 --> 01:08:16,911 Ich schließe, wann es mir passt, oder brauche ich vielleicht dazu Ihre Erlaubnis? 894 01:08:17,040 --> 01:08:19,998 Warum regen Sie sich auf? Ich sagte schon, ich habe nichts gegen Sie. 895 01:08:20,600 --> 01:08:21,396 Umso besser. 896 01:08:22,000 --> 01:08:24,753 Die Signorina sollte mir nur Ihr Alibi bestätigen. 897 01:08:25,120 --> 01:08:26,109 Und hat sie es getan? 898 01:08:28,680 --> 01:08:30,238 Ja, sie hat es bestätigt. 899 01:08:30,400 --> 01:08:31,594 Das wollte ich nur wissen. 900 01:08:45,240 --> 01:08:48,198 Chopin? Okay, lass mich das Band hören. 901 01:09:04,640 --> 01:09:08,235 Halt, spul nochmal zurück. Ich möchte die Stelle nochmal hören. 902 01:09:08,720 --> 01:09:09,994 Ja, von der Wäsche an. 903 01:09:14,960 --> 01:09:16,916 Okay, du kannst alles löschen. 904 01:09:20,600 --> 01:09:22,716 Du hast das besser gemacht als ich dachte. 905 01:09:23,560 --> 01:09:26,233 Da ist nur eine Kleinigkeit, die mir nicht schmeckt. 906 01:09:26,400 --> 01:09:27,276 Und zwar? 907 01:09:28,080 --> 01:09:32,835 Dieser Wäschekorb. Du stehst mit einem Bein im Grab. 908 01:09:33,320 --> 01:09:36,039 Waren Kragen in der Wäsche, die du da weggebracht hast? 909 01:09:36,160 --> 01:09:38,151 Kragen? - Ja oder nein? 910 01:09:39,000 --> 01:09:40,433 Nein, auf meine Ehre. 911 01:09:40,640 --> 01:09:41,959 Trotzdem, sobald sie heute früh öffnen, 912 01:09:42,080 --> 01:09:43,957 wirst du hingehen und das ganze Zeug zurückholen. 913 01:09:44,080 --> 01:09:45,195 Aber es ist doch noch schmutzig. 914 01:09:47,320 --> 01:09:48,799 Das war doch keine Frage. 915 01:09:49,280 --> 01:09:50,838 Es lag schon eine halbe Frage drin. 916 01:09:51,000 --> 01:09:53,798 Jedenfalls wirst du das Zeug abholen, denn schmutzige Wäsche wäscht man zuhause. 917 01:09:57,040 --> 01:09:59,554 Schieß doch, du Feigling, du wagst es ja nicht. 918 01:10:00,120 --> 01:10:02,680 Sie dreht dir den Rücken zu, dir steigt das Blut in den Kopf, 919 01:10:02,840 --> 01:10:06,674 es brennt die Sicherung durch, du verlierst die Nerven und: Bumm. 920 01:10:06,840 --> 01:10:11,516 Nur ein Schuss und die große Liebe deines Lebens ist des Todes. 921 01:10:13,440 --> 01:10:16,238 Also, so war es doch, nicht wahr? 922 01:10:16,600 --> 01:10:18,556 Komm, sei ein braver Junge und gib es endlich zu. 923 01:10:19,240 --> 01:10:20,992 So war es doch, nicht wahr? 924 01:10:21,440 --> 01:10:24,876 Nein, ich war im Hotel, bis dieser Anruf erfolgte, um fünf. 925 01:10:25,720 --> 01:10:27,392 Das hat er doch schon nachgeprüft. 926 01:10:29,280 --> 01:10:31,510 Aber wieso regen Sie sich denn so auf? 927 01:10:32,080 --> 01:10:35,197 Weil Sie dieses Drama so gefühlvoll geschildert haben. 928 01:10:36,160 --> 01:10:39,835 Arme Anna, arme Anna. 929 01:11:06,000 --> 01:11:06,989 Boss. 930 01:11:16,160 --> 01:11:17,912 Sie haben ihn geschnappt. 931 01:11:19,200 --> 01:11:20,030 Wen? 932 01:11:20,160 --> 01:11:22,276 Na unseren Vogel. Sie haben ihn erwischt. 933 01:11:25,200 --> 01:11:26,553 Und wieder weggeschickt. 934 01:11:27,200 --> 01:11:29,350 Ali B., wer ist denn Ali B? 935 01:11:29,520 --> 01:11:30,873 Alibi. - Alibi? 936 01:11:31,040 --> 01:11:32,632 Was mischt du dich da ein? Ich habe dir doch gesagt, 937 01:11:32,800 --> 01:11:34,950 du sollst sofort die Wäsche zurückholen, dreckig oder sauber. 938 01:11:35,120 --> 01:11:37,839 Wehe, wenn ein Kragen dabei ist. - Ich fliege. 939 01:11:38,440 --> 01:11:39,555 Isst du nichts mehr? 940 01:11:40,160 --> 01:11:41,513 Mir ist der Appetit vergangen. 941 01:11:45,760 --> 01:11:48,320 Aber wieso bist du so besorgt wegen diesem Kragen? 942 01:11:50,120 --> 01:11:52,588 Was würde dieser Scheißbulle wohl in meinem Wäschekorb suchen wollen, 943 01:11:52,760 --> 01:11:54,034 wenn nicht meinen Kragen. 944 01:11:54,880 --> 01:11:56,950 Also, wie machen die das bloß, dass die so was spitz kriegen? 945 01:11:57,720 --> 01:12:00,518 Woher wissen die nur diese Geschichte mit dem Lippenstift? 946 01:12:01,040 --> 01:12:03,395 Du hast doch den verschmierten Kragen nicht liegenlassen. 947 01:12:04,440 --> 01:12:07,432 Also irgendwas stimmt bei der Geschichte nicht. 948 01:12:08,160 --> 01:12:09,513 Es sei denn, dass... 949 01:12:09,960 --> 01:12:11,234 So, ich haue ab. 950 01:12:12,680 --> 01:12:13,999 Also bis gleich. 951 01:12:16,760 --> 01:12:18,398 Es sei denn, dass... 952 01:12:18,920 --> 01:12:20,512 Es ist doch nicht zu fassen. - Es könnte vielleicht sie... 953 01:12:20,680 --> 01:12:22,671 Wir haben einen Verdächtigen, seine Fingerabdrücke sind auf der Waffe 954 01:12:22,800 --> 01:12:25,030 und er wird wieder freigelassen. Was ist das eigentlich für ein Land? 955 01:12:25,200 --> 01:12:27,236 Geh mal schleunigst zu unseren Freunden auf dem Präsidium 956 01:12:27,360 --> 01:12:29,396 und klopf bei denen Mal auf den Busch, was da so gesprochen wird. 957 01:12:29,560 --> 01:12:32,393 Aber ohne selbst etwas zu erzählen, du Holzkopf. Hast du mich verstanden? 958 01:12:32,960 --> 01:12:37,988 Halt. Wieso trägt die bei der Hitze einen Pelzcape? 959 01:12:38,120 --> 01:12:40,190 Das kann dir doch scheißegal sein, beweg dich. 960 01:12:43,400 --> 01:12:45,311 Signorina, Ihre Wäsche ist schon fertig. 961 01:12:45,480 --> 01:12:46,959 Wie bitte? - Es ist alles schon gewaschen. 962 01:12:47,240 --> 01:12:48,673 Warum so schnell bitte? 963 01:12:48,840 --> 01:12:51,274 Wir aus Castellaneta haben vom großen Valentino gelernt. 964 01:12:51,400 --> 01:12:53,550 Für schöne Frauen muss man es schnell und gut machen. 965 01:12:53,720 --> 01:12:54,948 Na wunderbar, und wie viel macht es? 966 01:12:55,160 --> 01:12:57,037 7800 Lire. - Danke. 967 01:12:57,200 --> 01:12:58,110 Die Liste ist drinnen. 968 01:12:59,320 --> 01:13:00,355 Und 200 zurück. 969 01:13:04,040 --> 01:13:06,554 Ich bin es, ich habe den Kragen, ich bringe ihn zur Analyse. 970 01:13:06,720 --> 01:13:07,948 Gut, aber machen Sie schnell. 971 01:13:08,080 --> 01:13:09,433 Ich übernehme persönlich Ihren Schutz. 972 01:13:09,600 --> 01:13:11,158 Ja, bis zum Friedhof, nicht wahr? 973 01:13:11,320 --> 01:13:12,673 Ich brauche nur die Bestätigung, 974 01:13:12,800 --> 01:13:15,519 dass es sich um den Lippenstift des Opfers handelt, ehe ich etwas unternehmen kann. 975 01:13:15,640 --> 01:13:16,993 Bravo. Bravo. 976 01:13:17,160 --> 01:13:18,309 Falls es für Sie gefährlich wird, 977 01:13:18,440 --> 01:13:20,795 ziehen Sie die Gardine an Ihrem Fenster etwas hoch, aber nur halb. 978 01:13:20,960 --> 01:13:22,871 Ja. Wie wenn einer gestorben ist. 979 01:13:25,920 --> 01:13:26,955 Wo bleibst du denn? 980 01:13:27,120 --> 01:13:29,031 Na die mussten es doch erst einpacken. 981 01:13:31,320 --> 01:13:33,754 Und keine Kragen. - Wieso, habe ich dir nicht gesagt... 982 01:13:34,440 --> 01:13:35,190 Verzeihung. 983 01:13:35,680 --> 01:13:37,591 Trotzdem wird der Armleuchter in der Wäsche herumgeschnüffelt haben, 984 01:13:37,800 --> 01:13:38,755 na sehen wir mal... 985 01:13:38,880 --> 01:13:42,270 Oh Gott, die Wäscheliste. Jetzt knallt es, da ist der Kragen drauf vermerkt. 986 01:13:42,920 --> 01:13:45,229 Ah, da ist ja die Liste. Also, zwei Hemden. 987 01:13:45,360 --> 01:13:48,113 Ach, heut scheint so schön die Sonne, fahren wir doch ein bisschen an den See. 988 01:13:48,880 --> 01:13:50,598 Mach mich nicht nervös, du siehst doch, dass ich zähle. 989 01:13:53,120 --> 01:13:57,477 Also, vier Taschentücher: Zwei, drei, vier. 990 01:13:57,840 --> 01:14:00,673 Sechs Unterhosen: drei, vier, fünf, sechs. 991 01:14:01,480 --> 01:14:02,629 Na los, mach schon auf. 992 01:14:04,200 --> 01:14:06,509 Du musst abhauen, Boss, sofort verduften. Alarmstufe eins. 993 01:14:07,040 --> 01:14:08,678 Schnell die Koffer und sofort packen. 994 01:14:08,800 --> 01:14:09,755 Ja, sofort. 995 01:14:09,920 --> 01:14:11,433 Ich war bei der Polizei, wie du gesagt hast. 996 01:14:11,600 --> 01:14:13,431 Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr. Ich werde noch verrückt. 997 01:14:13,600 --> 01:14:15,397 Schieß los, mach das Maul auf. - Keine Fingerabdrücke, 998 01:14:15,560 --> 01:14:17,835 sie sagen, sie hätten auf der Pistole keine Fingerabdrücke gefunden. 999 01:14:18,000 --> 01:14:20,468 Dabei hat er sie vor meinen Augen aufgehoben, ich schwöre es. 1000 01:14:21,920 --> 01:14:23,069 Nein, nicht. 1001 01:14:23,240 --> 01:14:27,279 Und warum wurden seine Fingerabdrücke darauf nicht entdeckt? 1002 01:14:27,440 --> 01:14:29,908 Boss, das ist nicht meine Schuld, sie sagen, blitzblank wäre sie gewesen. 1003 01:14:30,080 --> 01:14:32,514 Glänzend wie ein Bidet, als ob es jemand nachpoliert hätte. 1004 01:14:33,720 --> 01:14:35,153 Nachpoliert? 1005 01:14:35,360 --> 01:14:39,353 Ja, sie hätte gefunkelt und geglänzt, als wenn sie jemand abgerieben hätte. 1006 01:14:39,480 --> 01:14:43,393 Nachträglich, Boss. Sie behaupten, dich hätte ein Weib verpfiffen. 1007 01:14:45,040 --> 01:14:46,234 Was denn für ein Weib? 1008 01:14:46,640 --> 01:14:47,709 Die Ermordete. 1009 01:14:47,880 --> 01:14:50,348 Rede nicht so einen Mist, du Idiot, sonst erwürge ich dich. 1010 01:14:50,520 --> 01:14:52,192 Es ist aber so, Boss, es ist so. 1011 01:14:52,520 --> 01:14:54,909 Dann erkläre mir mal gefälligst den Widerspruch. 1012 01:14:55,120 --> 01:14:56,838 Vielleicht haben Sie bei ihr irgendwas in der Hand gefunden, 1013 01:14:56,960 --> 01:14:58,188 ich weiß ja selber nicht, vielleicht... 1014 01:14:58,320 --> 01:14:59,594 Ah, vielleicht meine Adresse? 1015 01:14:59,760 --> 01:15:02,149 Was weiß ich, vielleicht war sie noch nicht ganz tot, als wir da weggegangen sind. 1016 01:15:02,280 --> 01:15:05,397 Mensch, die war tot, du Superkaffer, die war mausetot. 1017 01:15:07,360 --> 01:15:10,989 Da will mich einer aufs Kreuz legen. Eine Luftveränderung wäre nicht schlecht. 1018 01:15:11,160 --> 01:15:12,593 Ich bin gleich fertig. - Wird auch Zeit. 1019 01:15:12,760 --> 01:15:14,591 Ich ziehe mich nur um, wollt ihr inzwischen etwas trinken? 1020 01:15:16,200 --> 01:15:18,430 Wir hauen ab in die Schweiz und übergeben das Ganze den Anwälten. 1021 01:15:18,760 --> 01:15:20,990 Wenn ich den rauskriege, der versucht hat, mir etwas anzuhängen, 1022 01:15:21,120 --> 01:15:22,678 dem serviere ich seine eigenen Eier zum Frühstück. 1023 01:15:22,840 --> 01:15:25,274 So wahr ich Stehkragen-Charlie heiße. - Da ist noch etwas, Charlie. 1024 01:15:25,400 --> 01:15:27,834 An dem Morgen in der Via Lenjani, da ist noch irgendwas gewesen... 1025 01:15:27,960 --> 01:15:29,473 Fertig, wir können fahren. 1026 01:15:30,240 --> 01:15:32,629 He, und das Zeug da? Der Zug wartet nicht. 1027 01:15:32,800 --> 01:15:35,075 Ach, wenn ich bloß noch wüsste, was mich da stutzig gemacht hat. 1028 01:15:35,200 --> 01:15:36,599 Ja, sicher, der Zug wartet nicht. 1029 01:15:37,040 --> 01:15:38,678 Was denn für ein Zug, fahren wir nicht mit dem Wagen? 1030 01:15:38,840 --> 01:15:40,478 Quatsch nicht so viel und schnapp dir die Koffer. 1031 01:15:44,480 --> 01:15:46,914 Hey, anscheinend hast du etwas gegen den Mantel. 1032 01:15:50,400 --> 01:15:51,753 Die Koffer waren so schwer. 1033 01:15:56,440 --> 01:16:01,355 Natürlich, das war es, der Mantel. Ja, genau der war es, Boss. 1034 01:16:01,520 --> 01:16:02,669 Wieso? Was meinst du? 1035 01:16:02,840 --> 01:16:06,549 Dieser Frühjahrsmantel. Die vor dem Hause von Anna 1036 01:16:06,680 --> 01:16:08,398 trug auch so einen Mantel an diesem Morgen, Boss. 1037 01:16:08,560 --> 01:16:11,632 Jetzt ganz ruhig und ganz fest nachdenken. Wer war es? 1038 01:16:12,080 --> 01:16:13,035 Wer es war? 1039 01:16:16,520 --> 01:16:17,635 Die war es. 1040 01:16:17,760 --> 01:16:19,398 Wer? Ich? 1041 01:16:19,520 --> 01:16:21,317 Du wolltest doch wissen, wer dich reinlegen wollte, 1042 01:16:21,480 --> 01:16:22,799 dann frag sie, Boss. 1043 01:16:23,720 --> 01:16:25,199 Wen? Mich? - Ja, dich. 1044 01:16:25,320 --> 01:16:26,116 Dich! 1045 01:16:27,640 --> 01:16:29,915 Wer hat denn die Pistole abgewischt, die Leiche vielleicht? 1046 01:16:31,000 --> 01:16:33,992 Und alle diese Hinweise an die Polizei, die stammen wohl auch von der Leiche, was? 1047 01:16:34,480 --> 01:16:37,836 Oh nein, Boss, oh nein, sie ist das gewesen. 1048 01:16:37,960 --> 01:16:40,190 Aber so geistig minderbemittelt sind wir nun auch wieder nicht. 1049 01:16:40,360 --> 01:16:42,032 Auch unsereins hat einen Kopf zum Denken. 1050 01:16:42,200 --> 01:16:46,796 Wir sind nicht so blöd, wie du meinst. Jetzt endlich ist mir alles klar. 1051 01:16:47,400 --> 01:16:49,436 Der muss verrückt sein. Wie konnte ich denn dort gewesen sein, 1052 01:16:49,600 --> 01:16:50,953 während ich hier im Bett lag? 1053 01:16:51,120 --> 01:16:54,078 Außerdem, wer war es denn, der dir am Telefon geantwortet hat? 1054 01:16:54,200 --> 01:16:55,269 War ich es, oder nicht? 1055 01:16:55,400 --> 01:16:57,960 Das warst schon du, aber völlig atemlos, vom schnellen Laufen. 1056 01:16:59,560 --> 01:17:00,993 Charlie, das ist doch alles Quatsch, 1057 01:17:01,120 --> 01:17:03,270 was der da zusammenredet, dieser verfluchte Lügner. 1058 01:17:03,400 --> 01:17:05,197 Der erfindet doch den ganzen Blödsinn nur, um mich bei dir... 1059 01:17:05,320 --> 01:17:06,833 Au! Ist was? 1060 01:17:08,440 --> 01:17:12,194 Chopin würde sich das niemals aus den Fingern saugen können, und weißt du warum? 1061 01:17:14,560 --> 01:17:16,357 Weil er keine Fantasie hat. 1062 01:17:22,120 --> 01:17:23,838 Ausgerechnet ich soll das gewesen sein? 1063 01:17:24,240 --> 01:17:26,390 Warum nicht eine andere, die den gleichen Mantel getragen hat? 1064 01:17:26,560 --> 01:17:28,152 Als wir ihn kauften, hast du vergessen, 1065 01:17:28,320 --> 01:17:31,357 was die Verkäuferin wohl ein Dutzend Mal zu uns gesagt hat? 1066 01:17:31,920 --> 01:17:33,911 Signorina, ein einmaliges Modell. 1067 01:17:34,520 --> 01:17:37,114 Und wenn es tausendmal von der Stange ist, das sagen die immer. 1068 01:17:39,840 --> 01:17:41,034 Das Rasiermesser. 1069 01:17:52,040 --> 01:17:55,396 Charlie, wenn du es hier machst, lässt du noch eine Tote auf deinen Namen zurück. 1070 01:17:55,560 --> 01:17:57,118 Ja, da hat er Recht. Sei vorsichtig. 1071 01:17:59,840 --> 01:18:01,990 Okay, die Spritze. 1072 01:18:04,480 --> 01:18:05,993 Pardon? - Die Pistole. 1073 01:18:06,480 --> 01:18:08,596 Ah entschuldige, wir nennen das Ding Ballermann, 1074 01:18:08,720 --> 01:18:10,119 nach einem berühmten Vorfahren unserer Gilde. 1075 01:18:10,240 --> 01:18:11,639 Halt hier keine Vorträge von mir aus Ballermeister, 1076 01:18:11,800 --> 01:18:13,677 scheißegal, wie man das Ding nennt, Hauptsache es funktioniert. 1077 01:18:13,800 --> 01:18:16,314 Aber ich nenne sie Ballermann, du kannst sie von mir aus Spritze nennen. 1078 01:18:19,280 --> 01:18:21,475 Du wolltest doch an den See, nicht wahr, mein Schatz? 1079 01:18:21,800 --> 01:18:23,199 Es wird deine letzte Fahrt. 1080 01:18:23,360 --> 01:18:25,510 Chopin, kümmere dich um die Koffer. 1081 01:18:26,120 --> 01:18:28,475 Ich kümmere mich um unsere Todeskandidatin. 1082 01:18:32,000 --> 01:18:34,389 Alpha sieben, Alpha sieben, kommen. 1083 01:18:34,960 --> 01:18:35,995 Hier Alpha sieben. 1084 01:18:36,640 --> 01:18:37,959 Gib mir Kommissar Lambelli. 1085 01:18:40,160 --> 01:18:41,036 Lambelli? 1086 01:18:41,160 --> 01:18:43,958 Komm, Junge, bring den Wagen zurück. Schluss mit den Kindereien. 1087 01:18:44,560 --> 01:18:45,470 Wie Sie meinen. 1088 01:18:45,640 --> 01:18:47,278 Aber bitte sofort, Junge, sonst gibt es Schwierigkeiten, klar? 1089 01:18:47,440 --> 01:18:48,953 Okay, verstanden. 1090 01:18:49,480 --> 01:18:52,233 Wenn es dir mit dem Sterben nicht so eilt, dann halt gefälligst die Schnauze, 1091 01:18:52,360 --> 01:18:55,716 sonst machst du schon die Fahrt als Leiche, da hat man nicht so viel davon. 1092 01:18:59,480 --> 01:19:03,393 Wie kannst du nur, nach allem, was zwischen uns gewesen ist? 1093 01:19:04,240 --> 01:19:06,117 Denkst du noch an unser Lied? 1094 01:19:08,120 --> 01:19:11,430 Hör auf mit dem Gegröhle. Rita Hayworth bist du gewesen. 1095 01:19:22,360 --> 01:19:25,272 Weg da vom Fenster, für dich gibt es nichts mehr zu glotzen. 1096 01:19:25,400 --> 01:19:26,389 Deine Stunden sind gezählt. 1097 01:19:26,520 --> 01:19:28,272 Ich wollte ja nur sehen, ob die Sonne scheint. 1098 01:19:28,400 --> 01:19:31,278 Lass nur, bei deinem letzten Bad im See siehst du, wie sie untergeht. 1099 01:19:31,680 --> 01:19:34,353 Zum Heulen ist es jetzt zu spät. - Ich heule ja gar nicht. 1100 01:19:34,480 --> 01:19:36,311 Los, los, im Tangoschritt. 1101 01:19:51,000 --> 01:19:53,753 So sieht nun dein Schutz aus, Salvatore Lambelli. 1102 01:19:54,400 --> 01:19:58,439 Von wegen Retter. Mörder und Henker solltest du heißen. 1103 01:20:05,240 --> 01:20:06,195 Was war das? 1104 01:20:06,360 --> 01:20:08,749 Nichts, wir haben nur einen Ast gestreift. 1105 01:20:24,360 --> 01:20:26,828 Sag mal, täusche ich mich, oder sehen uns wirklich alle Leute nach? 1106 01:20:29,000 --> 01:20:32,072 Scheint wirklich so zu sein, Boss. Vielleicht gibt die irgendwelche Zeichen. 1107 01:20:32,240 --> 01:20:34,276 Womit sollte die denn Zeichen geben, du Holzkopf. 1108 01:20:37,240 --> 01:20:39,549 Guck mal, Chopin, die Leute glotzen und lachen. 1109 01:20:39,960 --> 01:20:41,313 Vielleicht haben die dich erkannt. 1110 01:21:07,600 --> 01:21:10,160 Charlie, ich sage dir, die gibt Zeichen. Wie du, wenn du pokerst. 1111 01:21:10,400 --> 01:21:11,958 Ich würde sie sofort umlegen. 1112 01:21:12,560 --> 01:21:14,915 Jetzt ist auch für dich die letzte Frist abgelaufen, Pupa. 1113 01:21:15,040 --> 01:21:16,996 Du wirst dir den ganzen Wagenhimmel beschmutzen. 1114 01:21:17,160 --> 01:21:19,799 Den lass ich auswechseln. - Der ist noch ganz neu. Salvatore! 1115 01:21:19,960 --> 01:21:21,439 Wer ist das? Wo? - Hilfe! 1116 01:21:21,600 --> 01:21:22,828 Den Kerl hole ich da runter. 1117 01:21:22,960 --> 01:21:24,154 Los, du, komm runter. 1118 01:21:24,280 --> 01:21:25,793 Nein. - Sonst schieß ich dich runter. 1119 01:21:25,920 --> 01:21:27,433 Nein! - Du hältst die Schnauze. 1120 01:21:30,200 --> 01:21:31,952 Willst du mich ermorden, du Hornochse? 1121 01:21:32,080 --> 01:21:33,069 Leg ihn um, Boss. 1122 01:21:33,720 --> 01:21:36,029 Charlie, hier, ich blute. 1123 01:21:37,280 --> 01:21:38,713 Auf dein Blut scheiße ich, hör auf zu plärren. 1124 01:21:39,120 --> 01:21:40,269 Komm runter, du Hund! 1125 01:21:44,800 --> 01:21:46,233 Du elender Feigling! 1126 01:21:46,640 --> 01:21:48,870 Zeig dich, damit ich dir eins vor die Birne knalle! 1127 01:21:49,560 --> 01:21:51,073 Ihr Mörder! 1128 01:21:56,240 --> 01:21:58,196 Stärker. Stärker! 1129 01:22:12,960 --> 01:22:15,838 Scheiße, die Polizei. Fahr schneller! 1130 01:22:32,240 --> 01:22:33,434 Weiter so, gut. 1131 01:22:43,600 --> 01:22:45,830 Haben Sie sich verletzt? - Nehmen Sie die Pfoten weg. 1132 01:22:45,960 --> 01:22:49,669 Sie haben städtischen Grund als Abstellfläche benutzt. 1133 01:22:49,840 --> 01:22:51,717 Dafür verpasse ich Ihnen einen saftigen Strafzettel. 1134 01:22:51,880 --> 01:22:53,074 Ach regen Sie sich doch nicht auf. 1135 01:22:53,240 --> 01:22:54,434 Ich rege mich nicht auf, ich tue meine Pflicht. 1136 01:22:54,600 --> 01:22:56,477 Das ist ja zum Lachen. - Na gut, dann lachen Sie doch, bitte. 1137 01:22:58,720 --> 01:22:59,869 Was will der von uns? 1138 01:23:00,360 --> 01:23:01,190 Keine Ahnung. 1139 01:23:01,440 --> 01:23:03,431 Stärker schaukeln. Los, stärker schaukeln, Chopin. 1140 01:23:09,120 --> 01:23:11,475 Hey, was soll das? Seid ihr wahnsinnig? 1141 01:23:11,640 --> 01:23:14,074 Lasst mich los, lasst mich los, ihr Heinis. 1142 01:23:16,680 --> 01:23:17,999 He, pass doch auf! 1143 01:23:18,120 --> 01:23:19,792 Zieh den Lastwagen rüber! 1144 01:23:26,640 --> 01:23:30,428 Na endlich, Polizei. Hilfe! Hier bin ich, Polizei, hier! 1145 01:23:30,920 --> 01:23:33,195 Seht ihr mich denn nicht? Polizei! Hilfe! 1146 01:23:36,120 --> 01:23:37,155 Polizei! 1147 01:23:42,080 --> 01:23:45,755 Oh Gott, oh Gott. Weg da! Weg da, Hilfe! Hilfe! 1148 01:23:45,920 --> 01:23:47,399 Ich kann nicht ausweichen! 1149 01:23:48,120 --> 01:23:49,075 Pass doch auf. 1150 01:23:49,880 --> 01:23:51,791 Mama, Hilfe! 1151 01:23:54,160 --> 01:23:56,071 Da vorne. Halt! Brems doch, du Affe! 1152 01:23:56,240 --> 01:23:57,070 Tue ich schon. 1153 01:24:05,960 --> 01:24:08,793 Ich hätte gar nicht gedacht, dass der Kasten wasserdicht ist. Gestatten? 1154 01:24:08,960 --> 01:24:11,076 Was bist denn du? Einer-Kajak? 1155 01:24:18,960 --> 01:24:20,598 Zeig dich, wenn du Mumm hast. 1156 01:24:21,840 --> 01:24:23,398 Fahrkarte, du Niete. 1157 01:24:23,520 --> 01:24:25,636 Feig wie alle Bullen. Zeig dich, du Hund. 1158 01:24:28,640 --> 01:24:31,996 Charlie, sieh dir das an, sieh dir das an. Hilfe! 1159 01:24:32,160 --> 01:24:33,752 Hilfe, Charlie, Hilfe! 1160 01:24:33,920 --> 01:24:35,478 Geh doch weg! - Der Kerl ist ja verrückt geworden. 1161 01:24:35,640 --> 01:24:36,277 Runter du Hund. 1162 01:24:36,440 --> 01:24:37,919 Sehen Sie, hier haben Sie mir den Kotflügel angekratzt. 1163 01:24:38,080 --> 01:24:39,069 Ach, da ist doch überhaupt nichts zu sehen. 1164 01:24:39,240 --> 01:24:40,355 Na aber wie. - Weg da! 1165 01:24:40,480 --> 01:24:41,754 In Deckung! - Schnell weg! 1166 01:24:41,920 --> 01:24:42,875 Ab durch die Mitte. 1167 01:24:52,080 --> 01:24:53,752 Madonna, sei mir gnädig. 1168 01:25:02,800 --> 01:25:04,153 Ich hänge fest. Hilfe! 1169 01:25:05,760 --> 01:25:07,034 Hilfe! 1170 01:25:08,040 --> 01:25:09,393 Lass meine Hose los! 1171 01:25:10,360 --> 01:25:11,190 So bleiben bitte. 1172 01:25:12,200 --> 01:25:13,030 Vorsicht. 1173 01:25:27,880 --> 01:25:30,997 Beschissener Fahrer. Drück doch endlich auf die Tube! 1174 01:25:31,160 --> 01:25:32,878 Nein, bitte nicht. - Vollgas, Mann! 1175 01:25:39,720 --> 01:25:43,633 Oh sole mio... 1176 01:25:47,240 --> 01:25:48,673 Vorsicht, Enrico, die Polizei. 1177 01:25:48,840 --> 01:25:49,556 Was? 1178 01:25:52,480 --> 01:25:53,390 Mach keine Witze. 1179 01:26:06,200 --> 01:26:09,476 Mann, guck nach vorne. Richtung Schweiz, verstanden? 1180 01:26:18,280 --> 01:26:19,952 "SACKGASSE" 1181 01:26:43,040 --> 01:26:44,837 Ist der Hund immer noch da oben? - Ja. 1182 01:26:44,960 --> 01:26:47,315 Den mache ich fertig, ich mache ihn fertig. 1183 01:26:47,440 --> 01:26:47,997 Nein! 1184 01:26:56,560 --> 01:26:58,676 Charlie, bleib hier, mach dich nicht unglücklich. 1185 01:27:00,480 --> 01:27:03,153 Carlo Locaccio, ich erkläre dich wegen Mordes für verhaftet. 1186 01:27:03,320 --> 01:27:05,959 Und ich verurteile dich wegen Schnüffelei und Belästigung zum Tode. 1187 01:27:07,320 --> 01:27:08,799 Lässt du mich wohl los, du falsches Biest. 1188 01:27:08,960 --> 01:27:10,279 Runter mit die, du Drecksack. 1189 01:27:12,120 --> 01:27:13,394 Chopin, die Tür. 1190 01:27:14,200 --> 01:27:15,235 Jetzt lässt du mich wohl los. 1191 01:27:15,880 --> 01:27:16,790 Himmel, Arsch. 1192 01:27:16,960 --> 01:27:21,192 Hilfe! Hilfe! Der Hund bringt mich um, Mama! 1193 01:27:22,040 --> 01:27:25,157 Mamma mia. Chopin, halt doch an, du Vollidiot! 1194 01:27:26,160 --> 01:27:28,799 Jesus, Maria und Josef, ich bin verloren. 1195 01:27:28,960 --> 01:27:31,110 Hilfe! Hilfe! 1196 01:27:31,320 --> 01:27:33,675 Großer Gott, Hilfe! 1197 01:27:40,720 --> 01:27:41,675 Chopin! 1198 01:27:42,720 --> 01:27:43,675 Scheiße. 1199 01:27:45,280 --> 01:27:46,315 Nein! 1200 01:27:51,640 --> 01:27:52,550 Chopin. 1201 01:28:08,400 --> 01:28:11,073 Saukerl! - Ihr Mistviecher, ihr gemeines Pack. 1202 01:28:11,240 --> 01:28:13,993 Ein so gütiger Mensch. Und so edelmütig. 1203 01:28:14,760 --> 01:28:15,954 Halt endlich an, du Schuft! 1204 01:28:16,080 --> 01:28:17,672 Und du Saustück hast ihn verraten, diesen Heiligen. 1205 01:28:17,840 --> 01:28:20,195 Du sollst anhalten! - Aber das Bad wirst du trotzdem nehmen! 1206 01:28:22,600 --> 01:28:24,909 Hinterfotzige Nutte, du! - Lass mich los, Chopin! 1207 01:28:25,080 --> 01:28:26,957 Deinen Wohltäter hast du in den Rücken gedolcht. 1208 01:28:31,400 --> 01:28:34,631 Den besten Mensch der Welt, der dich von der Straße aufgelesen hat. 1209 01:28:34,760 --> 01:28:37,433 Halt an Chopin, halt an, sofort! Halt an, Chopin! 1210 01:28:37,560 --> 01:28:38,879 Du sollst endlich anhalten. 1211 01:28:39,040 --> 01:28:41,235 Wie ein Vater war er für mich, wie ein Vater. 1212 01:28:44,640 --> 01:28:46,278 Vorsicht, Laster! 1213 01:28:46,480 --> 01:28:48,118 Lass! - Chopin, weich aus! 1214 01:28:59,480 --> 01:29:01,311 Unser Wohltäter... 1215 01:29:03,400 --> 01:29:05,072 Der Bus, der Bus! 1216 01:29:10,440 --> 01:29:12,908 "Fliegen Sie nächstes Mal mit PAN AM" 1217 01:29:14,840 --> 01:29:15,829 Chopin! 1218 01:29:25,720 --> 01:29:26,789 Ja, was ist denn? 1219 01:29:27,160 --> 01:29:29,720 Du falscher Fuffziger, mich wolltest du beschützen. 1220 01:29:29,880 --> 01:29:30,676 Wollte ich auch. 1221 01:29:30,840 --> 01:29:33,673 Und ich wollte nicht mitmachen, um dich nicht in Schwierigkeiten zu bringen. 1222 01:29:34,200 --> 01:29:36,236 Weil du mir gefallen hast, du elender Hund. 1223 01:29:36,880 --> 01:29:39,314 Du wolltest Charlie an den Kragen, deshalb hast du mir schöne Augen gemacht, 1224 01:29:39,480 --> 01:29:42,392 hast mir Liebe vorgeheuchelt und hast den schüchternen Verehrer gespielt. 1225 01:29:42,560 --> 01:29:43,549 Aber nein! - Aber ja! 1226 01:29:43,720 --> 01:29:44,709 Jetzt habe ich aber genug! 1227 01:29:45,200 --> 01:29:47,395 Als ich dich zum ersten Mal sah, hast du mir wirklich gefallen, 1228 01:29:47,480 --> 01:29:48,833 begreifst du denn das nicht? - Nein! 1229 01:29:49,360 --> 01:29:52,079 Ich bin nur deswegen hinter Charlie her gewesen, weil ich hinter dir her war. 1230 01:29:52,200 --> 01:29:53,269 Hast du verstanden? 1231 01:30:03,880 --> 01:30:05,518 Au! Die Schulter. 1232 01:30:05,640 --> 01:30:08,438 Entschuldige, Darling. Ich glaub dir ja, ich glaub dir ja. 1233 01:30:08,560 --> 01:30:10,152 Sag: I love you, Darling. - Warum auf Englisch? 1234 01:30:10,280 --> 01:30:11,429 Das ist doch piepsegal, sag es. 1235 01:30:11,520 --> 01:30:13,954 I love you, Darling, I love you, Darling. I love you, Darling! 1236 01:30:14,080 --> 01:30:16,116 I love you, Darling, I love you, Darling. I love you, Darling! 1237 01:30:16,280 --> 01:30:18,919 I love you, Darling, I love you, Darling. I love you, Darling! 1238 01:30:22,120 --> 01:30:24,918 Weiter, I love you, I love you, darling! 1239 01:30:25,080 --> 01:30:26,479 Gut so, nochmal. 1240 01:30:29,280 --> 01:30:30,793 Komm, schalt die Sirene ab. 1241 01:30:31,240 --> 01:30:33,117 Die Ärmste, ist ihre Seele zu Gott gegangen? 1242 01:30:33,280 --> 01:30:34,793 Nein, sie schenkt sie gerade dem Kommissar. 1243 01:30:44,000 --> 01:30:45,433 Weißt du, wer da drin ist? 1244 01:30:45,880 --> 01:30:48,440 Wer? - Das Mädchen aus deinem Wagen. 1245 01:30:49,520 --> 01:30:52,876 Das arme Ding. Sie hat ein schlimmes Ende genommen. 1246 01:31:06,120 --> 01:31:08,998 Und der Autobahnring? Der war immer eine Goldmine. 1247 01:31:09,840 --> 01:31:12,035 Unerschöpflich, eine Mine, die nie versiegt. 1248 01:31:13,760 --> 01:31:15,591 Beruhige dich, sie ist es auch heute noch. 1249 01:31:16,240 --> 01:31:17,514 Zwei Millionen pro Tag. 1250 01:31:17,680 --> 01:31:18,829 Zwei Millionen? 1251 01:31:19,000 --> 01:31:21,514 Charlie, wenn wir in zwanzig Jahren hier rauskommen, sind wir ja Milliardäre. 1252 01:31:21,680 --> 01:31:23,511 Du Rhinozeros, weißt du denn, wer das Geld bekommt? 1253 01:31:23,680 --> 01:31:26,035 Ja, natürlich, sicher, das heißt, nein, wer? 1254 01:31:26,200 --> 01:31:28,316 Das geht alles an die PSV. - Was ist denn das? 1255 01:31:28,480 --> 01:31:29,993 Prostituierten Selbstverwaltung. 1256 01:31:30,160 --> 01:31:32,310 Und was hast du da für eine Funktion, in diesem Verein? 1257 01:31:33,240 --> 01:31:35,356 Generalsekretärin, legal gewählt. 1258 01:31:35,800 --> 01:31:38,519 Und die Mädchen überweisen ordnungsgemäß alle ihre Einnahmen? 1259 01:31:38,680 --> 01:31:40,033 Ja, ehrlich und gewissenhaft. 1260 01:31:40,160 --> 01:31:42,151 Dann werden also jetzt die Nutten von Nutten bezahlt? 1261 01:31:42,320 --> 01:31:44,993 Ja, sie werde nicht mehr um die Früchte ihrer Arbeit betrogen. 1262 01:31:45,160 --> 01:31:47,151 Ihr verdammten Weiber habt mich ganz schön reingelegt. 1263 01:31:47,960 --> 01:31:49,552 Was hast du denn von uns erwartet? 1264 01:31:49,720 --> 01:31:50,835 Mein ganzes Imperium... 1265 01:31:51,000 --> 01:31:53,309 Geh doch mal weg. Mein ganzes Imperium ist zerstört. 1266 01:31:53,440 --> 01:31:55,112 Die Epoche der Imperien ist vorbei. 1267 01:31:55,720 --> 01:31:57,551 Und an mich denkt keiner. 1268 01:31:57,720 --> 01:31:59,438 Nicht doch, Charlie, ich bin ja auch noch da. 1269 01:31:59,600 --> 01:32:02,876 Wir geben dir einen Anteil für deine Rente. Okay? 1270 01:32:03,080 --> 01:32:05,230 Moment mal, aber wie hoch ist dieser Anteil? 1271 01:32:08,160 --> 01:32:11,675 Stehkragen-Charlie, bei mir wird nicht gefragt, verstanden? 1272 01:32:13,120 --> 01:32:14,519 Hallo. - Da bist du ja. 1273 01:32:14,640 --> 01:32:16,471 Ich komme gerade von Tiffany, habe den Kleinen ein bisschen Gassi geführt. 1274 01:32:16,640 --> 01:32:17,470 Nett von dir. 1275 01:32:19,040 --> 01:32:20,632 Ein paar Vitamine für euch. 1276 01:32:21,480 --> 01:32:23,789 Und mach nicht so ein Gesicht, das steht dir doch gar nicht. 1277 01:32:23,960 --> 01:32:25,075 Ciao. 1278 01:32:26,400 --> 01:32:28,231 Gehen wir, Bubi. - Ciao, Charlie. 106105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.