Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,224 --> 00:03:13,145
Byg en landing eller i det mindste
en åbning, hvor jeg kan lande,
2
00:03:13,228 --> 00:03:15,814
ellers har man syv centimeter at lande på.
3
00:03:15,939 --> 00:03:17,357
Ja, det er jo tanken.
4
00:03:17,482 --> 00:03:20,277
Jeg bliver skidebange for
at komme for langt ned.
5
00:03:20,360 --> 00:03:21,903
-Så byg...
-Ødelæg det.
6
00:03:22,029 --> 00:03:25,741
Tag farten lidt af efter den fjerde,
7
00:03:25,949 --> 00:03:27,326
giv den fuld gas,
8
00:03:27,409 --> 00:03:28,327
og når du lander,
9
00:03:28,410 --> 00:03:30,620
hopper du fra den næste over på tre andre.
10
00:03:30,704 --> 00:03:32,789
Det kan du gøre,
så lander jeg på den femte.
11
00:03:32,873 --> 00:03:36,460
Jeg giver dig mange penge.
12
00:03:36,543 --> 00:03:37,669
Det kommer til at se
13
00:03:37,753 --> 00:03:39,838
pissefedt ud, når vi lander,
14
00:03:39,921 --> 00:03:41,757
vi vil være oppe, til siden og så...
15
00:03:41,840 --> 00:03:43,216
Du filmede hele tiden.
16
00:03:44,718 --> 00:03:46,178
Han tror, han er James Stewart.
17
00:03:46,261 --> 00:03:47,095
Det får vi at se i morgen.
18
00:05:31,199 --> 00:05:32,826
VI SÆLGER SENDETID
19
00:14:26,943 --> 00:14:28,152
Så går det løs!
20
00:15:52,653 --> 00:15:53,988
Hold da kæft!
21
00:15:56,783 --> 00:15:59,160
Sam, det kommer til at se for sygt ud.
22
00:16:00,244 --> 00:16:03,247
Jeg kørte igennem den støvsky,
du skød imod mig.
23
00:16:03,873 --> 00:16:05,792
Så I min støvsky?
24
00:16:06,417 --> 00:16:08,544
Den var overalt.
25
00:16:25,103 --> 00:16:26,729
Åh, gud!
26
00:16:27,688 --> 00:16:29,816
Din galning.
27
00:16:44,747 --> 00:16:46,457
Så blev man vågen, hva'?
28
00:16:48,584 --> 00:16:51,295
Pissefedt fra starten.
29
00:16:55,341 --> 00:16:56,175
Sygt.
30
00:16:56,551 --> 00:17:00,179
Lad os nu ikke blive
for ivrige for hurtigt.
31
00:17:00,263 --> 00:17:01,180
Nej.
32
00:17:05,017 --> 00:17:08,020
Jeg har smilet så meget,
at mit ansigt gør ondt.
33
00:17:08,104 --> 00:17:09,063
Sygt, mand.
34
00:17:15,611 --> 00:17:18,072
Den bane er virkelig vild.
35
00:17:19,907 --> 00:17:22,201
Er det ikke bare verdens bedste bane?
36
00:17:23,411 --> 00:17:25,746
Sindssygt sjovt.
37
00:17:30,293 --> 00:17:31,752
Sikke et sted.
38
00:17:33,212 --> 00:17:34,547
Hvor er det vildt.
39
00:17:42,430 --> 00:17:44,932
-Fuld skrue.
-Hvad er det for et udtryk?
40
00:17:48,519 --> 00:17:49,854
Fuck det!
41
00:17:57,278 --> 00:17:59,071
Åh, gud!
42
00:20:06,657 --> 00:20:08,200
Josh, din psykopat!
43
00:20:11,454 --> 00:20:14,582
Hold nu kæft, hvor er det vildt.
44
00:20:43,778 --> 00:20:45,988
Sindssyg bane.
45
00:21:49,927 --> 00:21:51,512
Du kommer til at falde.
46
00:21:51,971 --> 00:21:52,972
Tror du?
47
00:22:02,481 --> 00:22:05,192
Vi har altid kørt i Whinlatter-bjergene,
48
00:22:05,276 --> 00:22:07,236
og vi har altid haft Dover.
49
00:22:07,319 --> 00:22:08,738
Vores jord er meget sandet
50
00:22:08,821 --> 00:22:10,239
lidt syd for London, hvor vi bor,
51
00:22:10,322 --> 00:22:11,907
men hvis man tager nordpå,
52
00:22:11,991 --> 00:22:16,036
er der mere ler,
og det er dybere og mere udhugget.
53
00:22:16,537 --> 00:22:20,291
Jimmy's i Wisley er næsten skulpturer.
54
00:22:20,374 --> 00:22:23,169
De lægger enormt meget arbejde
i deres flyvehop
55
00:22:23,252 --> 00:22:25,504
og tager sig godt af dem.
56
00:22:25,588 --> 00:22:28,007
Vi har bikset nogle flyvehop sammen,
men fyrene er kunstnere,
57
00:22:28,090 --> 00:22:31,093
og det er et privilegium at køre i dem.
58
00:22:31,177 --> 00:22:34,930
Det er helt vildt,
de er alle som kunstværker.
59
00:22:35,681 --> 00:22:37,641
Hvis man aldrig har set nogen
lave den slags spring,
60
00:22:37,725 --> 00:22:38,976
ved jeg ikke, hvad man ville tænke.
61
00:22:39,268 --> 00:22:41,729
Det er som en skulpturpark,
62
00:22:41,812 --> 00:22:42,980
det er næsten uhyggeligt
63
00:22:43,063 --> 00:22:46,025
med de skørt udhuggede jordbanker
64
00:22:46,192 --> 00:22:47,526
med firkantede kanter,
65
00:22:47,860 --> 00:22:50,779
der bare ligger helt alene i skoven.
66
00:22:50,863 --> 00:22:53,699
Man kan vel dårligt sammenligne det
med noget andet.
67
00:22:53,782 --> 00:22:54,992
Hvis man ikke har set det,
68
00:22:55,075 --> 00:22:57,244
kunne man tro,
folk i skoven var blevet skøre.
69
00:22:58,954 --> 00:23:00,498
Banen har lidt et dårligt omdømme
70
00:23:00,581 --> 00:23:03,375
og fremstår som det rene barnemad,
71
00:23:03,459 --> 00:23:05,294
som er irrelevant for de sværeste baner,
72
00:23:05,377 --> 00:23:07,171
men den kunne ikke være mere relevant,
73
00:23:07,254 --> 00:23:09,298
og den kunne ikke være
74
00:23:09,381 --> 00:23:12,051
vigtigere for Bren og jeg
75
00:23:12,134 --> 00:23:14,678
og for alle fyrene i området, der kører.
76
00:23:15,721 --> 00:23:19,141
Den mest simple cykel
lærer dig de mest komplicerede evner.
77
00:23:19,225 --> 00:23:21,644
Der er ingen gear, én bremse
78
00:23:21,727 --> 00:23:23,020
og så en masse hop,
79
00:23:23,103 --> 00:23:24,939
så man kan lære
80
00:23:25,022 --> 00:23:27,775
en masse forskellige ting,
81
00:23:27,858 --> 00:23:30,194
man kan bruge i downhill,
Enduro og alt andet.
82
00:23:31,403 --> 00:23:33,322
Det er en selvfølge,
at når sommeren kommer,
83
00:23:33,405 --> 00:23:35,366
begynder alle at køre på hardtail.
84
00:28:11,809 --> 00:28:14,978
For folk, der ikke selv kører,
ser det nok farligt ud,
85
00:28:15,062 --> 00:28:17,147
men det er faktisk super afslappet,
86
00:28:17,231 --> 00:28:19,274
for når man har kørt en bane igennem,
87
00:28:19,358 --> 00:28:20,901
ved man, man kan komme igennem den.
88
00:28:20,984 --> 00:28:22,778
Der opstår jo ikke pludseligt rødder
89
00:28:22,861 --> 00:28:23,987
eller træer.
90
00:28:24,071 --> 00:28:26,740
Det er bare... Ren afslapning.
91
00:28:29,618 --> 00:28:31,662
Hvis man kan køre på flyvehop,
kan man køre på alt.
92
00:29:27,467 --> 00:29:30,429
HUNDEJAGT
NORDLIGE CALIFORNIEN
93
00:32:43,663 --> 00:32:48,668
VELKOMMEN TIL VIRKELIGHEDEN
MADEIRA
94
00:35:18,443 --> 00:35:19,402
Den salto der...
95
00:35:19,486 --> 00:35:21,279
Det er pissekoldt. Så lad os køre.
96
00:41:24,601 --> 00:41:31,274
MÅNEUDFORSKNING
UTAH
97
00:42:57,318 --> 00:42:59,112
Hvorfor gik jeg med til det her?
98
00:42:59,487 --> 00:43:00,655
Det ved jeg ikke.
99
00:43:01,656 --> 00:43:03,199
Det er jo sindssygt farligt.
100
00:43:51,581 --> 00:43:52,749
Hold nu kæft.
101
00:43:52,832 --> 00:43:53,791
Det var vildt.
102
00:46:43,377 --> 00:46:46,088
Så går det løs. Det skal filmes.
103
00:52:16,335 --> 00:52:18,170
Velkommen til Deathgrip.
104
00:52:18,587 --> 00:52:20,756
Jeg har fået noget fra Brendan,
som jeg skal læse.
105
00:52:21,006 --> 00:52:25,594
"Brendan er en af de mest
talent- og stilfulde cykel..."
106
00:52:25,678 --> 00:52:28,013
Han har stavet "cykel" forkert.
107
00:52:29,556 --> 00:52:32,226
"...cykelryttere i hele verden,
108
00:52:32,434 --> 00:52:35,771
"der ofte ender øverst på podiet
til verdensmesterskaberne."
109
00:52:37,189 --> 00:52:38,941
Hvornår var det?
110
00:52:39,650 --> 00:52:40,901
Det er vist noget tid siden.
111
00:52:41,277 --> 00:52:43,862
"Alt fra whips til..."
112
00:52:43,946 --> 00:52:46,031
Jeg ved altså ikke,
om jeg kan læse det her.
113
00:52:46,615 --> 00:52:47,825
Jeg får det fysisk dårligt.
114
00:52:48,409 --> 00:52:49,660
"...fart."
115
00:52:51,412 --> 00:52:53,414
Hvilken fart, Brendan?
116
00:52:53,747 --> 00:52:56,625
"Som en indflydelsesrig figur
i det nuværende mountainbike..."
117
00:52:56,709 --> 00:52:58,043
Du har stavet "cykel" forkert igen.
118
00:52:58,669 --> 00:53:03,299
"...har Brendan inspireret
en generation af cykelrytteres..."
119
00:53:05,134 --> 00:53:06,760
Det er unødvendigt snørklet.
120
00:53:08,345 --> 00:53:10,472
"...stil både på og af cyklen."
121
00:53:13,767 --> 00:53:14,893
Det læser jeg ikke.
122
00:53:25,029 --> 00:53:27,031
Oversat af: Flemming Dørken
8977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.