All language subtitles for Cedar.Cove_s01e13_ASAP_MyITsubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,431 --> 00:00:01,849 Negli episodi precedenti di Cedar Cove... 2 00:00:01,879 --> 00:00:05,112 - Stai comprando un ristorante - Mi terra' qui a Cedar Cove, con te. 3 00:00:05,142 --> 00:00:08,086 - Voglio prendere delle lezioni di equitazione. - Ci vediamo al ranch, allora. 4 00:00:08,116 --> 00:00:10,952 L'ultima volta che i federali vennero in citta', chiesero di Warren Saget. 5 00:00:10,982 --> 00:00:14,938 Ho trovato della foto nella stanza di Shelly. Quello e' Eric, vero? Il figlio di Jack? 6 00:00:18,475 --> 00:00:19,256 Ciao. 7 00:00:19,952 --> 00:00:23,384 - Mi hai detto che avevi qualcosa d'urgente da dirmi? - Si'. Siediti. 8 00:00:27,711 --> 00:00:31,198 Conosci la giovane ragazza che lavora al Moon? Shelly. 9 00:00:31,228 --> 00:00:33,947 - La ragazza dalla voce fantastica? - Si'. Non e' qui per caso. 10 00:00:33,977 --> 00:00:36,047 - E' qui per vedere te. - Me? 11 00:00:36,077 --> 00:00:40,185 Peggy ha trovato delle foto di Shelly ed Eric in camera sua. 12 00:00:40,700 --> 00:00:41,662 Il mio Eric? 13 00:00:42,276 --> 00:00:43,117 Jack... 14 00:00:43,618 --> 00:00:45,019 Eric sta per avere una figlia. 15 00:00:45,432 --> 00:00:47,814 Eric non puo' diventare padre. E' un bambino. 16 00:00:47,844 --> 00:00:50,353 Lui e' il tuo bambino, ma e' un adulto. 17 00:00:53,424 --> 00:00:55,792 Penso che lei sia venuta qui per cercare Eric. 18 00:01:02,020 --> 00:01:05,260 Probabilmente pensa che io possa far fare ad Eric la cosa giusta. 19 00:01:07,621 --> 00:01:08,537 Olivia... 20 00:01:09,935 --> 00:01:12,492 non ho la minima idea di dove sia Eric. 21 00:01:12,522 --> 00:01:14,856 Quando ero a Philadelphia, ho parlato con sua madre. 22 00:01:14,886 --> 00:01:19,097 Non sa dove sia. Ho lasciato un messaggio per lui a tutte le persone a cui potevo pensare. 23 00:01:19,127 --> 00:01:20,325 Non so cosa fare. 24 00:01:21,614 --> 00:01:23,203 Probabilmente e' molto spaventato. 25 00:01:23,233 --> 00:01:26,898 Questo significa che quando era qui, mi stava cercando per questo, 26 00:01:26,928 --> 00:01:29,874 e tutto cio' che ho fatto e' stato spronarlo a cercare un lavoro 27 00:01:29,904 --> 00:01:32,211 a comportarsi da adulto, io non... 28 00:01:32,241 --> 00:01:36,261 Non essere cosi' severo con te stesso. Non avevi la minima idea di cosa stesse passando. 29 00:01:36,705 --> 00:01:38,612 Ritornera' qui. 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,510 Ho parlato con Shelly. 31 00:01:44,540 --> 00:01:48,114 Devi sapere che sta pensando di dare la bambina in adozione. 32 00:01:49,186 --> 00:01:50,424 Ti ha detto perche'? 33 00:01:50,454 --> 00:01:55,022 Non penso che lo voglia, credo solo che sia stata travolta dall'idea di responsabilita' 34 00:01:55,052 --> 00:01:56,995 e di dover far tutto questo da sola. 35 00:01:58,371 --> 00:01:59,826 Devo parlare con lei. 36 00:02:03,328 --> 00:02:04,114 Jack... 37 00:02:06,058 --> 00:02:07,935 ti amo, Jack Griffith. 38 00:02:15,647 --> 00:02:17,123 Ti amo, Olivia Lockhart. 39 00:02:27,083 --> 00:02:29,614 Non capisco. Perche' lei e' qui? 40 00:02:29,644 --> 00:02:32,853 Volevo solo farle un paio di domande su Warren Saget. 41 00:02:32,883 --> 00:02:35,404 Warren? Perche' su di lui? 42 00:02:35,813 --> 00:02:37,515 Troy, che sta succedendo? 43 00:02:37,545 --> 00:02:40,649 Tu non c'entri, Justine. Ha bisogno di informazioni su Warren, solo questo. 44 00:02:40,679 --> 00:02:43,955 Gia', se non vuole parlare con me, non deve, non e' in stato d'arresto. 45 00:02:43,985 --> 00:02:46,106 Arresto? Perche' dovrei essere arrestata? 46 00:02:46,136 --> 00:02:47,955 Quanto sa sul lavoro di Warren? 47 00:02:47,985 --> 00:02:50,515 Lavora nel settore immobiliare. Compra e vende proprieta'. 48 00:02:50,545 --> 00:02:52,509 Costruisce case e uffici. 49 00:02:52,539 --> 00:02:55,620 - Le ha mai fatto conoscere qualcuno dei suoi soci? - Warren non ha soci. 50 00:02:55,650 --> 00:02:57,135 Non si fida di nessuno. 51 00:02:57,165 --> 00:02:59,824 Deve avere pieno controllo di ogni aspetto della sua vita. 52 00:02:59,854 --> 00:03:01,266 Ma lui ha dei soci. 53 00:03:02,155 --> 00:03:05,506 Gli danno molto denaro da investire in piccole citta' come questa, 54 00:03:05,536 --> 00:03:07,927 denaro non dichiarato che non consente di risalire a questi soci, 55 00:03:07,957 --> 00:03:10,872 - di cui non c'e' traccia in nessuno dei registri. - Riciclaggio di denaro? 56 00:03:10,902 --> 00:03:12,379 - Quella e' una parte. - Ok. 57 00:03:12,409 --> 00:03:14,970 Non mi ha mai parlato del suo lavoro e io non ho mai chiesto. 58 00:03:15,000 --> 00:03:18,901 Forse ha sentito per caso qualche conversazione, sai, o ha visto qualcosa? 59 00:03:18,931 --> 00:03:21,903 Non so cos'ha fatto o cosa lei pensa che abbia fatto, 60 00:03:21,933 --> 00:03:24,499 ma non ha mai rubato da me, non mi ha mai fatto del male... 61 00:03:25,541 --> 00:03:27,218 Ci siamo quasi sposati. 62 00:03:27,248 --> 00:03:29,282 Beh quello non sarebbe accaduto, vero? 63 00:03:29,755 --> 00:03:31,085 Cosa vuole dire? 64 00:03:41,907 --> 00:03:42,804 Chi e'? 65 00:03:43,330 --> 00:03:45,561 Quella e' la moglie di Warren Saget. 66 00:03:53,845 --> 00:03:58,840 Cedar Cove - S01E13 "Homecoming" (Season Finale) 67 00:03:58,870 --> 00:04:04,553 Traduzione: Miry, Agent33, philly99, calzona, _Lexie. Revisione: calzona. 68 00:04:04,583 --> 00:04:11,517 MyITsubs � Italian subtitles, for you. [myitsubtitles.weebly.com] 69 00:04:11,817 --> 00:04:14,161 Ehi, Eric, sono io, papa'. 70 00:04:15,583 --> 00:04:18,375 Ti prego chiamami quando senti questo messaggio, ok? 71 00:04:19,772 --> 00:04:22,936 Voglio solo che tu sappia che io sono qui per te, 72 00:04:22,966 --> 00:04:25,475 e ti aiutero' in qualunque modo. 73 00:04:27,123 --> 00:04:28,466 Shelly si trova qui. 74 00:04:29,533 --> 00:04:32,090 Sta alloggiando al Thyme & Tide e... 75 00:04:34,014 --> 00:04:36,409 e' il momento che tu cresca, figlio mio, 76 00:04:36,439 --> 00:04:39,803 E' ora di prenderti le tue responsabilita'. Non si tratta piu' solo di te. 77 00:04:41,977 --> 00:04:43,660 Io sono qui per te, 78 00:04:44,219 --> 00:04:45,651 ma devi chiamarmi. 79 00:04:47,363 --> 00:04:49,992 Ti voglio bene, figlio mio. Ciao. 80 00:04:54,511 --> 00:04:56,319 - Warren e' sposato? - Non e' tutto. 81 00:04:56,349 --> 00:05:01,270 L'agente non mi avrebbe parlato tutto, ma da quello che ha detto... 82 00:05:02,265 --> 00:05:05,532 Warren sta usando i soldi che ricava dalla vendita di proprieta' a New York e Chicago, 83 00:05:05,562 --> 00:05:08,655 e li rinveste in piccole citta', dove i titoli non posso essere rintracciati, 84 00:05:08,685 --> 00:05:11,106 e non paga le imposte sulla plusvalenza. 85 00:05:11,136 --> 00:05:15,308 Possiede una dozzina di proprieta' in citta' sotto una dozzina di societa' differenti. 86 00:05:15,338 --> 00:05:17,509 Possedeva un enorme complesso edilizio a New York 87 00:05:17,539 --> 00:05:19,997 che e' bruciato in circostanze sospette dopo che l'aveva venduto, 88 00:05:20,027 --> 00:05:21,459 ma ha riscosso l'assicurazione. 89 00:05:21,489 --> 00:05:24,164 Allora non e' solo un ragazzo cattivo, e' un ragazzo pericoloso. 90 00:05:25,614 --> 00:05:28,665 Sai quando ha salvato il faro come se fosse un regalo per la citta'? 91 00:05:28,802 --> 00:05:29,458 Si'. 92 00:05:29,488 --> 00:05:30,926 Era una menzogna. 93 00:05:30,956 --> 00:05:33,724 Mia mamma ha convinto un gruppo di filantropi a comprarne l'80% 94 00:05:33,754 --> 00:05:36,427 e lei ha comprato il restante 20% coi suoi soldi. 95 00:05:36,457 --> 00:05:38,246 L'unico motivo per cui Warren ha accettato 96 00:05:38,276 --> 00:05:40,579 era perche' lei aveva promesso di non dirlo a nessuno, 97 00:05:40,609 --> 00:05:42,348 in modo da apparire come un eroe. 98 00:05:42,378 --> 00:05:44,198 - Te l'ha detto l'agente? - Si'. 99 00:05:44,228 --> 00:05:46,702 Troy neanche lo sapeva. 100 00:05:47,086 --> 00:05:48,530 Ora, che cosa dovremmo fare? 101 00:05:48,560 --> 00:05:51,659 Vuole che fingiamo di non sapere nulla a riguardo. 102 00:05:51,689 --> 00:05:54,092 Non voleva neanche che te lo dicessi, 103 00:05:54,122 --> 00:05:57,293 ma gli ho spiegato che ti amo, e che stiamo insieme, 104 00:05:57,849 --> 00:05:58,910 e' tutto. 105 00:06:01,584 --> 00:06:02,456 Grazie. 106 00:06:08,962 --> 00:06:12,989 - Come avete scoperto che si tratta della figlia di Eric? - E' un piccola citta'. 107 00:06:13,019 --> 00:06:15,214 Shelly, sai dove si trova? 108 00:06:15,649 --> 00:06:17,566 No, non ne ho la minima idea. 109 00:06:18,118 --> 00:06:21,034 - Pensavo fosse qui con te. - Beh, lo e' stato per un po'. 110 00:06:21,064 --> 00:06:23,717 Parlava sempre di venire qui un giorno. 111 00:06:24,381 --> 00:06:26,707 Voleva davvero un rapporto con te. 112 00:06:27,994 --> 00:06:29,440 Ci stavamo lavorando. 113 00:06:29,470 --> 00:06:32,248 Poi se n'e' andato, vero? Questo e' quello che fa. 114 00:06:32,278 --> 00:06:35,468 Quando e' spaventato o deve affrontare qualcosa, lui scappa. 115 00:06:35,498 --> 00:06:38,885 - Sapeva della bambina? - Avevamo appena fatto la prima ecografia. 116 00:06:38,915 --> 00:06:43,836 In realta' credo che aver visto la bambina l'ha fatta diventare reale. 117 00:06:43,866 --> 00:06:46,624 Si e' spaventato. Non ha pensato di poter essere un bravo papa'. 118 00:06:46,654 --> 00:06:49,597 Non ha creduto di avere qualcosa da offrire alla bambina. 119 00:06:51,151 --> 00:06:54,998 Mi ha detto che avremmo dovuto darla in adozione, e io mi sono arrabbiata molto, 120 00:06:55,028 --> 00:06:57,225 e ho detto "Se la pensi cosi', 121 00:06:57,255 --> 00:07:01,252 allora dovresti andartene e la crescero' da sola", se n'e' andato il giorno dopo. 122 00:07:01,282 --> 00:07:04,017 Dopo un po' che se n'era andato, ho capito che Eric aveva ragione. 123 00:07:04,047 --> 00:07:08,018 Siamo troppo giovani. Non abbiamo nulla da offrire alla bambina. 124 00:07:08,048 --> 00:07:11,312 Sapete, la bambina merita di avere genitori che la possano mantenere. 125 00:07:12,102 --> 00:07:15,743 Ascolta, Shelly, voglio solo che tu sappia che non sei da sola. 126 00:07:17,112 --> 00:07:21,884 Trovero' una fantastica famiglia che puo' crescerla e darle la vita che si merita. 127 00:07:22,662 --> 00:07:26,467 - Spero che tu mi aiuti ancora con le cose legali. - Faro' cio' che posso. 128 00:07:27,834 --> 00:07:32,460 Grazie mille per avermi parlato e offerto il vostro aiuto, 129 00:07:32,999 --> 00:07:34,944 ma ho preso la mia decisione, 130 00:07:35,760 --> 00:07:36,564 e... 131 00:07:37,916 --> 00:07:39,815 adesso devo tornare a lavorare. 132 00:07:47,600 --> 00:07:49,360 Dobbiamo trovare Eric. 133 00:07:49,390 --> 00:07:51,203 Non ti preoccupare, lo troveremo. 134 00:07:51,233 --> 00:07:54,277 Lui e Shelly, devono parlare di questo, di cosa e' meglio per il bambino. 135 00:07:54,397 --> 00:07:56,849 Hai ragione. Non vuole farlo da sola. 136 00:07:56,879 --> 00:07:57,580 No. 137 00:07:57,968 --> 00:07:59,121 Jack e Olivia. 138 00:08:01,167 --> 00:08:02,795 Sai, mi piace come suona. 139 00:08:03,096 --> 00:08:05,302 "Jack e Olivia." "Olivia e Jack." 140 00:08:07,043 --> 00:08:09,085 Significa che ho di nuovo il mio vecchio compagno di pesca? 141 00:08:09,115 --> 00:08:13,691 Perche' ho la sensazione che tu sapessi che sarei tornato prima che lo sapessi io? 142 00:08:13,721 --> 00:08:15,523 Perche' ho qualcosa che tu non hai... 143 00:08:15,892 --> 00:08:16,914 prospettiva. 144 00:08:18,623 --> 00:08:21,336 Avete avuto occasione di parlare con Shelly? 145 00:08:21,366 --> 00:08:24,533 Si', l'abbiamo appena vista. E' una ragazza molto dolce. 146 00:08:24,563 --> 00:08:26,020 - Bene. - Altre luci? 147 00:08:26,710 --> 00:08:29,699 Sono passata da casa tua. Ne hai gia' abbastanza per illuminare la citta'. 148 00:08:29,729 --> 00:08:32,816 Oh, Olivia. Non si hanno mai abbastanza luci. 149 00:08:32,846 --> 00:08:37,856 Sai, mi sono impegnato a rendere la nostra citta' la piu' bella, spettacolare... 150 00:08:37,886 --> 00:08:41,343 - Risparmiatelo. - Splendida... - Non sono nel comitato quest'anno. 151 00:08:41,981 --> 00:08:43,090 Non fa niente. 152 00:08:45,406 --> 00:08:47,226 - Ci vediamo, Bob. - Ciao. 153 00:09:02,037 --> 00:09:05,158 - Adoro tutto questo. - Stai diventando una vera cowgirl. 154 00:09:05,188 --> 00:09:05,999 Lo so. 155 00:09:06,981 --> 00:09:08,264 Andiamo, ti sfido. 156 00:09:09,708 --> 00:09:11,391 Ci sto! 157 00:09:24,118 --> 00:09:25,926 E' stato o no fantastico? 158 00:09:26,470 --> 00:09:27,578 Oddio. 159 00:09:28,683 --> 00:09:30,748 O sono un grande insegnante o hai un talento innato. 160 00:09:30,778 --> 00:09:33,052 Tesoro, sei un insegnante straordinario. 161 00:09:33,082 --> 00:09:35,520 E io mi sto divertendo tantissimo. 162 00:09:35,550 --> 00:09:38,123 - Ne sono felice. - Allora, sto pensando che... 163 00:09:38,153 --> 00:09:41,326 dovrei prepararti la cena come regalo di ringraziamento. 164 00:09:41,356 --> 00:09:43,931 - Grace, io... - Ok, non insistero'. E' solo per dire. 165 00:09:43,961 --> 00:09:46,666 Ti do' tutto il tempo di cui hai bisogno per pensarci. 166 00:09:57,045 --> 00:09:58,100 Allora? 167 00:09:58,130 --> 00:09:59,309 Ci hai pensato? 168 00:10:00,339 --> 00:10:02,644 Vedi, sto pensando ad una cena da me, venerdi'. 169 00:10:03,554 --> 00:10:07,464 - Mi piacerebbe molto. - Grandioso. Ci vediamo alle sette. 170 00:10:15,613 --> 00:10:16,794 E' emozionante! 171 00:10:16,911 --> 00:10:19,490 Sono amica dei proprietari del nuovissimo ristorante in citta'. 172 00:10:19,520 --> 00:10:22,151 - Spero tu abbia ragione. - Certo che ho ragione. 173 00:10:22,181 --> 00:10:23,751 Sono molto felice per te e Seth. 174 00:10:23,781 --> 00:10:26,870 Grazie. Sai, stavo pensando che potremmo mettere in mostra il lavoro di nuovi artisti 175 00:10:26,900 --> 00:10:30,487 - nel ristorante, per pubblicizzare la galleria. - Sarebbe fantastico. 176 00:10:31,775 --> 00:10:33,667 Ancora nessuna fortuna con John? 177 00:10:34,172 --> 00:10:38,294 No. Ho cercato ovunque a Seattle, ma non mi arrendo. 178 00:10:38,324 --> 00:10:40,576 Ho ancora qualche traccia da controllare. 179 00:10:43,648 --> 00:10:45,405 - Erik? - Chi e' Erik? 180 00:10:46,953 --> 00:10:47,741 Ehi Mike. 181 00:10:47,771 --> 00:10:51,400 Scusa non ho sentito la tua chiamata prima. Come va, amico? Quando torni? 182 00:10:51,430 --> 00:10:52,360 Non torno. 183 00:10:52,967 --> 00:10:54,625 Ho deciso di rimanere. 184 00:10:54,655 --> 00:10:57,571 - Non scherzare con me, amico. - Non scherzerei su questo. 185 00:10:57,601 --> 00:10:59,703 Ascolta Mike, io... 186 00:10:59,733 --> 00:11:02,924 - mi trovo in un momento particolare della mia vita in questo momento. - Scherzi? 187 00:11:02,954 --> 00:11:06,583 Sai cosa ho dovuto fare affinche' considerassero l'idea di riassumerti? 188 00:11:06,613 --> 00:11:09,111 Lo so. Lo apprezzo. 189 00:11:09,141 --> 00:11:10,946 Mi sono esposto per te, amico! 190 00:11:11,635 --> 00:11:13,268 Lo so. Mi dispiace. 191 00:11:13,298 --> 00:11:16,920 Guarda, se te ne vai via cosi', e' fatta. Nessuno in questa citta' ti vorra' piu'. 192 00:11:16,950 --> 00:11:19,057 - Me ne rendo conto. - E per cosa? 193 00:11:19,395 --> 00:11:20,432 Una donna? 194 00:11:21,065 --> 00:11:23,263 Si', Mike. Per una donna. 195 00:11:23,293 --> 00:11:26,944 - Allora impacchettala e portala a casa con te. - Beh, vedi il fatto e' questo. 196 00:11:26,974 --> 00:11:29,746 Lei e io, siamo gia' a casa. 197 00:11:32,525 --> 00:11:34,265 Lascia che ti chieda una cosa. 198 00:11:34,295 --> 00:11:37,468 Perche' lasceresti Philadelphia per vivere in una cittadina dove non succede mai niente? 199 00:11:37,498 --> 00:11:38,259 Beh... 200 00:11:41,160 --> 00:11:43,242 Ti dovro' far sapere piu' avanti. 201 00:11:43,272 --> 00:11:44,694 Gia'. Ma fallo. 202 00:12:02,890 --> 00:12:07,627 Che cos'ha la vita nelle piccole cittadine da attirare li' le persone e farle rimanere? 203 00:12:07,657 --> 00:12:10,320 La vita in citta' e' piu' emozionante. 204 00:12:10,350 --> 00:12:11,804 Ogni giorno succede qualcosa... 205 00:12:11,834 --> 00:12:16,456 e succede ad una velocita' piu' elevata. Con grande clamore e piu' colori. 206 00:12:16,486 --> 00:12:19,458 C'e' meno tempo per le preoccupazioni e la contemplazione. 207 00:12:19,905 --> 00:12:24,622 I vicini si fanno gli affari propri. E la comunicazione avviene su internet. 208 00:12:25,142 --> 00:12:28,565 Ma questo non e' quello che succede in una piccola cittadina. 209 00:12:39,070 --> 00:12:42,479 - Tutto bene? - Si'. Sto cercando di capire cosa sto sbagliando. Questo... 210 00:12:42,509 --> 00:12:44,730 Questo... cassetto non vuole aprirsi. 211 00:12:49,047 --> 00:12:51,604 Ho lavorato qui. Sono Justine. 212 00:12:51,634 --> 00:12:53,161 - Shelly. - Benvenuta. 213 00:12:53,191 --> 00:12:56,441 - Credo davvero che ti piacera' qui. - Gia' mi piace. Moon e' fantastico. 214 00:12:56,471 --> 00:12:59,862 - Lo e'. - Cosa posso portarti? - Latte alla vaniglia. Offre la casa. 215 00:12:59,892 --> 00:13:01,798 - Arriva subito. - Grazie. 216 00:13:03,301 --> 00:13:06,593 Allora, hai finalmente trovato qualcuno che mi sostituisce? 217 00:13:06,623 --> 00:13:08,656 Non c'e' nessuno che possa sostituirti. 218 00:13:08,686 --> 00:13:12,334 Tu e Shelly avete ognuna una vostra unica aura. 219 00:13:13,063 --> 00:13:15,036 Beh, nel suo caso, due aure. 220 00:13:15,927 --> 00:13:19,123 Ma, credo che le congratulazioni siano d'obbligo. 221 00:13:19,579 --> 00:13:23,343 - Tu e Seth aprite un ristorante? - Ti prometto che non ti ruberemo i clienti. 222 00:13:23,373 --> 00:13:26,732 No, io... volevo solo darti qualcosa. 223 00:13:29,006 --> 00:13:31,521 - E' bellissima. - E' "Fu". 224 00:13:31,975 --> 00:13:33,541 - Fu? - Fu. 225 00:13:34,061 --> 00:13:36,559 Il simbolo cinese per la buona fortuna. 226 00:13:36,589 --> 00:13:38,103 Tienilo stretto... 227 00:13:38,133 --> 00:13:39,764 e sei pronta per iniziare. 228 00:13:39,839 --> 00:13:41,071 Grazie, Moon. 229 00:13:47,385 --> 00:13:49,050 Fai attenzione lassu'! 230 00:13:49,080 --> 00:13:49,789 Si'. 231 00:13:51,955 --> 00:13:55,724 Bene, e' proprio il giudice capo della commissione decorazioni natalizie. 232 00:13:55,754 --> 00:13:58,535 Ho pensato di passare a vedere come sta venendo. 233 00:13:58,565 --> 00:14:00,778 Ci hanno messo di meno a costruire le piramidi. 234 00:14:00,808 --> 00:14:02,976 E' un artista. Ci vuole tempo per queste cose. 235 00:14:03,006 --> 00:14:06,550 Michelangelo impiego' quattro anni per dipingere la Cappella Sistina. 236 00:14:07,598 --> 00:14:10,901 - E' molto bello, Bob. - E' lontano dall'essere finito. 237 00:14:10,931 --> 00:14:11,839 Ok, bene. 238 00:14:13,115 --> 00:14:15,787 Sono stata a casa di Edna Stanton. 239 00:14:15,817 --> 00:14:18,508 La sua esposizione e' spettacolare quest'anno. 240 00:14:22,839 --> 00:14:24,735 Stai creando un mostro qui. 241 00:14:24,765 --> 00:14:27,842 - Tutto per sano divertimento. - "Spettacolare", eh? 242 00:14:50,451 --> 00:14:52,612 Ci ha messo tutti i suoi risparmi? 243 00:14:52,642 --> 00:14:57,035 Tutto quello che ha messo da parte, dal lavoro da babysitter, da Moon e dalla galleria. 244 00:14:57,648 --> 00:15:00,082 - E' molto... - Rischioso, lo so. 245 00:15:00,464 --> 00:15:02,224 Beh, stavo per dire coraggioso. 246 00:15:02,715 --> 00:15:03,737 Hai ragione. 247 00:15:04,102 --> 00:15:08,229 Ed e' molto felice, e ora Seth non deve piu' andare via, con quei lunghi viaggi. 248 00:15:09,444 --> 00:15:11,523 Beh, credo sia grandioso. 249 00:15:11,553 --> 00:15:14,629 Le persone innamorate, devono stare insieme. 250 00:15:14,659 --> 00:15:16,159 Ebbene, sono d'accordo. 251 00:15:18,317 --> 00:15:19,079 Io... 252 00:15:20,031 --> 00:15:21,585 ti ho comprato qualcosa. 253 00:15:21,615 --> 00:15:24,394 Un piccolo regalo di Natale anticipato. 254 00:15:31,197 --> 00:15:32,253 Lo adoro. 255 00:15:33,401 --> 00:15:35,139 Ha un po' di te... 256 00:15:35,169 --> 00:15:37,300 la bilancia della giustizia, e un po' di noi, 257 00:15:37,330 --> 00:15:38,925 l'inaffondabile canoa. 258 00:15:38,955 --> 00:15:42,020 Se tutto va bene potremmo aggiungerci qualcosa col tempo. 259 00:15:42,050 --> 00:15:45,341 E' il regalo piu' premuroso che qualcuno mi abbia mai fatto. 260 00:15:54,324 --> 00:15:56,629 - Buon Natale. - Buon Natale. 261 00:16:01,484 --> 00:16:04,891 Pensi che sono una brutta persona perche' daro' via mio figlio? 262 00:16:06,449 --> 00:16:08,247 Il contrario, a dire il vero. 263 00:16:08,981 --> 00:16:12,075 Penso che stai facendo quello che le buoni madri fanno. 264 00:16:12,927 --> 00:16:15,933 Stai facendo quello che credi essere il meglio per tuo figlio. 265 00:16:17,150 --> 00:16:18,567 Io sono stato adottato. 266 00:16:18,847 --> 00:16:20,518 - Davvero? - Gia'. 267 00:16:21,311 --> 00:16:23,721 Quindi, hai odiato tua madre per averti dato via? 268 00:16:23,751 --> 00:16:25,714 No. Non proprio. Io... 269 00:16:26,400 --> 00:16:28,335 mi sono sempre chiesto chi fosse. 270 00:16:28,969 --> 00:16:33,963 Quando ero ragazzo fantasticavo sul suo ritorno per riprendermi con lei. 271 00:16:34,699 --> 00:16:41,626 Crescendo mi sono reso conto che, beh, non riuscivo a immaginare una vita migliore, 272 00:16:42,237 --> 00:16:45,836 o genitori migliori di quelli che avevo gia'. 273 00:16:45,866 --> 00:16:47,511 Percio' non sei mai andato a cercarla? 274 00:16:47,541 --> 00:16:54,055 Beh, ricordo di aver sentito una volta che, scegliamo i nostri genitori prima di nascere. 275 00:16:55,402 --> 00:16:56,460 Ci credo. 276 00:16:57,810 --> 00:17:00,694 Quindi hai scelto qualcuno che non ti ha tenuto? 277 00:17:00,724 --> 00:17:04,415 Beh, ero, sai, lassu'... 278 00:17:05,038 --> 00:17:06,456 tra le nuvole, 279 00:17:06,692 --> 00:17:10,926 e... ho indicato la mia madre biologica e ho detto, 280 00:17:11,531 --> 00:17:14,534 "voglio che quella donna sia mia madre" 281 00:17:15,734 --> 00:17:17,540 Poi ho indicato mia madre, 282 00:17:18,655 --> 00:17:21,374 ed ho detto: "Voglio che lei mi cresca." 283 00:17:22,158 --> 00:17:23,667 Ho fatto la mia scelta, 284 00:17:24,634 --> 00:17:26,613 e sapevo quello che stavo facendo. 285 00:17:36,771 --> 00:17:38,973 Bob! C'e' qualcuno nella stanza di Shelly! 286 00:17:39,003 --> 00:17:41,069 - Cosa? - C'e' qualcuno li' dentro. 287 00:17:42,181 --> 00:17:43,789 - Sei sicura? - Si'. 288 00:17:43,819 --> 00:17:46,276 - Beh, e' Shelly. - No, e' uscita un'ora fa. 289 00:18:03,622 --> 00:18:04,688 Stai attento. 290 00:18:29,021 --> 00:18:29,962 Jack. 291 00:18:30,176 --> 00:18:31,056 Ehi, Bob. 292 00:18:35,378 --> 00:18:36,289 Grazie. 293 00:18:43,692 --> 00:18:44,442 Ehi. 294 00:18:44,973 --> 00:18:45,702 Ehi. 295 00:18:48,858 --> 00:18:52,638 Lo sai, non avevi bisogno di entrare di nascosto. Potevi bussare all'entrata, 296 00:18:52,668 --> 00:18:55,468 o ancora meglio, venire a casa mia. 297 00:18:56,798 --> 00:18:58,559 Voglio solo parlarle da soli. 298 00:18:59,438 --> 00:19:01,497 Non ho bisogno che tu mi giudichi. 299 00:19:02,548 --> 00:19:04,338 Eric, non ti sto giudicando. 300 00:19:05,198 --> 00:19:06,046 Davvero. 301 00:19:06,730 --> 00:19:09,678 Voglio solo aiutarti, figliolo. Voglio aiutare entrambi 302 00:19:09,708 --> 00:19:12,648 - ad essere genitori responsabili. - Io sono stato responsabile. 303 00:19:12,678 --> 00:19:15,748 Le ho detto che dovremmo dare la bambina in adozione, e lei mi ha sbattuto fuori. 304 00:19:15,778 --> 00:19:16,898 E' spaventata. 305 00:19:17,638 --> 00:19:18,578 Tutto qui. 306 00:19:18,608 --> 00:19:22,848 Prova a vederla dal suo punto di vista. Immagina quanto sola si possa sentire adesso. 307 00:19:24,503 --> 00:19:25,403 Dov'e'? 308 00:19:26,925 --> 00:19:28,817 Beh, ha avuto un lavoro da Moon. 309 00:19:29,135 --> 00:19:30,375 Sta cantando la'. 310 00:19:31,485 --> 00:19:32,942 Ha una voce bellissima. 311 00:19:34,195 --> 00:19:34,956 Lo so. 312 00:19:39,789 --> 00:19:40,582 Erik! 313 00:19:43,349 --> 00:19:44,142 Ciao. 314 00:19:44,514 --> 00:19:45,232 Ciao. 315 00:20:07,917 --> 00:20:08,646 Ehi. 316 00:20:11,254 --> 00:20:14,984 - Hai fatto un sacco di lavoro, Justine. Questo posto e' carino. - Si'... 317 00:20:15,453 --> 00:20:18,336 - Ho un sacco di piani per questo posto. - Quindi a quando la grande apertura? 318 00:20:18,366 --> 00:20:19,807 Con l'anno nuovo. 319 00:20:19,837 --> 00:20:24,265 - Spero per febbraio. - Fantastico. Faro' in modo di prendere presto la mia prenotazione. 320 00:20:25,982 --> 00:20:28,152 - Allora, dov'e' Seth? - Sara' qui a minuti. 321 00:20:28,182 --> 00:20:30,117 Lo fa spesso, non e' vero? Lui... 322 00:20:30,272 --> 00:20:31,164 scompare? 323 00:20:33,646 --> 00:20:35,632 - Sto scherzando! - Non e' divertente. 324 00:20:35,662 --> 00:20:40,119 Justine, vi auguro la miglior fortuna con il posto. Davvero. Spero sia un grande successo. 325 00:20:40,232 --> 00:20:42,212 Ok? Non mento neanche su questo. 326 00:20:44,312 --> 00:20:45,421 Odio le bugie. 327 00:20:46,112 --> 00:20:49,092 E' un dato di fatto, odio i bugiardi, non e' vero? 328 00:20:49,122 --> 00:20:49,832 Si'. 329 00:20:50,942 --> 00:20:54,225 Penso che alla fine, i bugiardi abbiano quello che si meritano. 330 00:20:57,790 --> 00:20:58,991 E' fantastico. 331 00:21:06,912 --> 00:21:09,032 Una parte di me ha capito che avevi ragione, 332 00:21:09,062 --> 00:21:12,910 - ma ancora non riesco ad immaginare di dare via la nostra bambina. - Lo so. 333 00:21:14,222 --> 00:21:15,940 Ho un buon lavoro a Seattle. 334 00:21:16,902 --> 00:21:19,968 C'e' un buon guadagno, quindi posso pagare il tuo affitto, 335 00:21:20,052 --> 00:21:22,292 le visite del dottore, e tutto il resto. 336 00:21:22,762 --> 00:21:24,436 MI piace davvero tuo padre. 337 00:21:25,531 --> 00:21:26,945 Ti somiglia molto. 338 00:21:27,082 --> 00:21:29,652 - Non sono per niente come lui. - E' stato molto gentile con me, 339 00:21:29,682 --> 00:21:32,592 e la sua amica, Olivia, mi sta aiutando con l'adozione. 340 00:21:32,622 --> 00:21:33,737 E' fantastico. 341 00:21:37,503 --> 00:21:38,702 Come ti senti? 342 00:21:41,352 --> 00:21:42,452 Abbastanza bene. 343 00:21:42,482 --> 00:21:44,243 Non sto piu' male la mattina. 344 00:21:44,732 --> 00:21:46,059 - Posso...? - Si'. 345 00:21:51,052 --> 00:21:53,248 Mi dispiace per aver chiuso i contatti. 346 00:21:54,302 --> 00:21:56,976 Ho solo pensato che questo e' il modo che volevi. 347 00:21:59,822 --> 00:22:01,328 Mi sei davvero mancata. 348 00:22:03,812 --> 00:22:05,356 Anche tu mi sei mancato. 349 00:22:06,762 --> 00:22:08,002 Ti ha minacciata? 350 00:22:08,692 --> 00:22:10,694 Non lo so. Stava parlando di quanto 351 00:22:10,724 --> 00:22:14,822 odia i bugiardi, ma e' per il modo in cui mi ha guardata quando l'ha detto. 352 00:22:14,852 --> 00:22:19,048 Giusto. Forse stava solo pescando. Sa che sono qui, e non ho cercato di nascondermi. 353 00:22:19,452 --> 00:22:23,012 Ho bisogno che lui sudi ancora un po', pero'. Puoi parlare con lui un'altra volta? 354 00:22:23,042 --> 00:22:25,482 Forse lui cadra' nella trappola, e ti dara' qualche informazione. 355 00:22:25,512 --> 00:22:26,273 Certo. 356 00:22:26,982 --> 00:22:28,362 Pensa che lei sia in pericolo? 357 00:22:28,392 --> 00:22:30,692 Oh, lui non e' pericoloso in quel senso, 358 00:22:31,062 --> 00:22:32,823 e sa che lo stiamo guardando. 359 00:22:54,601 --> 00:22:55,395 Salve! 360 00:22:55,964 --> 00:22:56,725 Entra. 361 00:22:59,854 --> 00:23:01,659 - Fa freddo la' fuori! - Si'. 362 00:23:04,560 --> 00:23:06,454 - Sei bellissima. - Davvero? 363 00:23:07,084 --> 00:23:07,994 Grazie. 364 00:23:09,344 --> 00:23:10,975 Ho comprato questi per te. 365 00:23:12,994 --> 00:23:14,364 Oh, sono bellissimi. 366 00:23:15,634 --> 00:23:16,534 Grazie. 367 00:23:18,613 --> 00:23:20,884 Forse devo tornare a casa a cambiarmi. Sei stupenda. 368 00:23:20,914 --> 00:23:22,944 Oh, no, no, no, no! Questa cosa vecchia? 369 00:23:22,974 --> 00:23:25,953 Che ho comprato oggi dopo aver provato 20 altri vestiti? 370 00:23:26,044 --> 00:23:28,784 - Hai comprato un vestito per stasera? - Si', e devo dirti un'altra cosa. 371 00:23:28,814 --> 00:23:30,264 Ho persino fatto i capelli. 372 00:23:30,294 --> 00:23:33,099 Comunicazione completa. Tutta la verita', nessun ma. 373 00:23:36,883 --> 00:23:38,598 Stai preparando una festa? 374 00:23:39,217 --> 00:23:40,617 No. Solo tu ed io. 375 00:23:41,347 --> 00:23:43,587 Non riuscivo a scegliere cosa fare, quindi ho solo pensato di 376 00:23:43,617 --> 00:23:46,291 - fare tutto quello che pensavo. - Si'. 377 00:23:47,867 --> 00:23:49,237 E' molto fantastico. 378 00:23:51,757 --> 00:23:53,007 Arrivo subito. 379 00:24:13,325 --> 00:24:14,015 Ok. 380 00:24:14,515 --> 00:24:17,155 Ora, prendi queste bottiglie di vino... 381 00:24:18,275 --> 00:24:19,365 e seguimi. 382 00:24:19,545 --> 00:24:20,265 Bene. 383 00:24:30,022 --> 00:24:30,880 Meglio? 384 00:24:33,171 --> 00:24:34,050 Meglio. 385 00:24:37,212 --> 00:24:38,532 Ti ci abituerai. 386 00:24:38,782 --> 00:24:39,500 Cosa? 387 00:24:39,772 --> 00:24:43,446 Sei dolorante perche' sei stata seduta su quel cavallo. Ti ci abituerai. 388 00:24:43,737 --> 00:24:44,927 Beh, lo spero, 389 00:24:44,957 --> 00:24:49,237 perche' ho dormito con una borsa del ghiaccio sul mio sedere dopo le prime due lezioni. 390 00:24:49,267 --> 00:24:51,246 Oh, troppa comunicazione completa? 391 00:24:52,167 --> 00:24:52,804 No. 392 00:24:53,324 --> 00:24:54,245 Cin cin! 393 00:25:00,587 --> 00:25:01,870 Cosa stai facendo? 394 00:25:01,987 --> 00:25:02,817 Aiuto. 395 00:25:03,902 --> 00:25:05,817 Lo sai che in 26 anni di matrimonio, 396 00:25:05,847 --> 00:25:09,207 non ricordo che mio marito l'abbia fatto neanche una volta. 397 00:25:09,729 --> 00:25:12,827 Beh, allora, mi dispiace dirlo, ma tuo marito era un idiota. 398 00:25:12,857 --> 00:25:13,923 Indietreggia. 399 00:25:14,077 --> 00:25:17,368 - Mi dispiace, ma e' la verita'. - Ho detto di andare indietro. 400 00:25:18,875 --> 00:25:20,203 Ancora un passo. 401 00:25:21,493 --> 00:25:22,277 Ok. 402 00:25:23,423 --> 00:25:24,302 Guarda. 403 00:25:24,636 --> 00:25:25,515 Vischio. 404 00:25:29,582 --> 00:25:33,092 # Oh, notte # 405 00:25:34,548 --> 00:25:38,569 # Oh, notte divina # 406 00:25:40,552 --> 00:25:47,692 # Oh, notte # 407 00:25:47,722 --> 00:25:51,992 # Divina # 408 00:25:52,142 --> 00:25:55,002 # Oh, notte # 409 00:25:57,092 --> 00:26:01,066 # Oh, notte divina # 410 00:26:16,611 --> 00:26:17,881 La tua voce. 411 00:26:18,581 --> 00:26:20,251 Mi ricordi Sandy Denny. 412 00:26:20,791 --> 00:26:21,770 Scusa, chi? 413 00:26:22,141 --> 00:26:25,041 Una delle piu' grandi cantanti folk mai vissute. 414 00:26:25,071 --> 00:26:27,669 - Non la conosco. - Andiamo! Sandy Denny? 415 00:26:28,611 --> 00:26:30,068 I Fairport Convention? 416 00:26:33,011 --> 00:26:34,033 Gli Strawbs? 417 00:26:35,341 --> 00:26:36,901 I Fotheringay? E... 418 00:26:38,393 --> 00:26:41,001 E' stata l'unica cantante ospite 419 00:26:41,031 --> 00:26:44,121 con cui i Led Zeppelin abbiano mai registrato! 420 00:26:47,790 --> 00:26:49,541 - Stai bene? - Si'. Si'. 421 00:26:49,921 --> 00:26:51,813 Penso che che siano solo crampi. 422 00:26:55,651 --> 00:26:57,156 Qualcuno chiami il 911! 423 00:26:58,351 --> 00:27:00,191 Respira... respira... 424 00:27:03,863 --> 00:27:06,221 Le piccole citta' sono come le famiglie. 425 00:27:06,821 --> 00:27:09,921 Le persone si riuniscono quando hanno bisogno le une delle altre. 426 00:27:09,951 --> 00:27:12,541 Parlano quando tutti gli altri escono. 427 00:27:14,001 --> 00:27:15,451 Come una famiglia, 428 00:27:15,481 --> 00:27:17,366 combattono, urlano e discutono, 429 00:27:17,901 --> 00:27:19,871 ma alla fine della giornata, 430 00:27:19,901 --> 00:27:22,211 vivere in una piccola citta' significa essere connessi 431 00:27:22,241 --> 00:27:24,437 a qualcosa di piu' grande di te stesso. 432 00:27:28,751 --> 00:27:30,121 Qualche cambiamento? 433 00:27:31,194 --> 00:27:31,923 No. 434 00:27:32,471 --> 00:27:33,761 Stara' bene. 435 00:27:35,044 --> 00:27:36,751 Spero tu abbia ragione. 436 00:27:37,368 --> 00:27:39,212 Posso portarti qualcos'altro? 437 00:27:39,711 --> 00:27:40,343 No. 438 00:27:41,301 --> 00:27:41,935 Ok. 439 00:27:44,861 --> 00:27:45,840 Ehi, papa'? 440 00:27:46,281 --> 00:27:46,955 Si'? 441 00:27:49,692 --> 00:27:51,350 Cosa dovrei far? 442 00:27:51,810 --> 00:27:53,672 Non ho niente da offrile. 443 00:27:54,170 --> 00:27:55,841 Oh, si', certo che ce l'hai. 444 00:27:56,097 --> 00:27:58,317 Hai tutto cio' che le serve ora. 445 00:27:59,135 --> 00:28:00,245 Sei qui 446 00:28:00,666 --> 00:28:01,587 e ci tieni. 447 00:28:02,658 --> 00:28:05,530 Tu... sarai un fantastico padre. 448 00:28:06,028 --> 00:28:07,663 Non voglio essere un padre. 449 00:28:08,067 --> 00:28:10,731 - Non ho idea di cosa fare. - Lo stai facendo. 450 00:28:11,278 --> 00:28:12,552 Ti sei fatto vedere. 451 00:28:13,031 --> 00:28:14,702 Questo e' il primo passo. 452 00:28:14,732 --> 00:28:15,968 E dopo questo... 453 00:28:17,749 --> 00:28:19,406 farai un passo alla volta. 454 00:28:20,038 --> 00:28:22,508 - Spero tu abbia ragione. - Credo in te. 455 00:28:23,433 --> 00:28:26,421 E lo so che tu ed io abbiamo qualche vuoto da colmare, e... 456 00:28:27,531 --> 00:28:31,117 un po' di tempo da recuperare, ma ce la faremo. 457 00:28:32,468 --> 00:28:33,520 Vedremo. 458 00:28:56,120 --> 00:28:57,136 Warren. 459 00:28:58,361 --> 00:28:59,092 Ehi. 460 00:28:59,325 --> 00:29:00,667 Cosa fai... cosa ci fai qui? 461 00:29:00,697 --> 00:29:01,990 Che cosa ti succede? 462 00:29:02,483 --> 00:29:05,590 - Non ti seguo. Di cosa parli? - Oggi e' venuta da me l'FBI. 463 00:29:06,416 --> 00:29:07,780 L'FBI. 464 00:29:08,259 --> 00:29:10,289 Interessante. Che cosa ti dovevano dire? 465 00:29:10,319 --> 00:29:13,474 Non molto. Mi hanno fatto un sacco di domande su di te, 466 00:29:13,504 --> 00:29:16,167 e sul tuo lavoro, con chi parli e dove vai. 467 00:29:16,197 --> 00:29:18,215 Justine, pesca. Tutto qui. 468 00:29:18,546 --> 00:29:23,849 Ascolta, quando si possiede quello che ho io il governo sente il bisogno di controllarti. 469 00:29:23,879 --> 00:29:26,139 Vogliono prendere fino all'ultimo centesimo che riescono. 470 00:29:26,169 --> 00:29:28,282 - Quindi non e' niente? - No, certo che no. 471 00:29:28,312 --> 00:29:29,985 Un tizio mi ha seguito per giorni. 472 00:29:30,015 --> 00:29:31,832 Stanno cercando di impaurirmi. 473 00:29:31,862 --> 00:29:34,867 Ovviamente non ho fatto nulla di illegale, quindi non possono accusarmi di nulla, ok? 474 00:29:34,897 --> 00:29:38,097 Quando non ne potranno piu', se ne andranno. Tutto ok. 475 00:29:38,709 --> 00:29:39,599 Sai... 476 00:29:40,398 --> 00:29:42,261 mi ha chiesto dei tuoi soci. 477 00:29:42,892 --> 00:29:45,393 Gli ho detto che non ne hai. E' vero, giusto? 478 00:29:45,423 --> 00:29:48,130 - Si'. - Quel tipo con cui parlavi sempre... 479 00:29:48,160 --> 00:29:49,800 Sam qualcosa, di New York? 480 00:29:49,830 --> 00:29:52,366 Sam? E' innocuo, fidati. E' il mio broker. 481 00:29:52,396 --> 00:29:53,210 Ok. 482 00:29:53,240 --> 00:29:56,213 Perche' mi ha chiesto se tu avessi mai usato il mio telefono per fare delle chiamate, 483 00:29:56,243 --> 00:29:58,559 e... gli ho detto di si'. 484 00:29:58,589 --> 00:30:00,800 Quindi mi ha chiesto se poteva vedere le bollette, e non 485 00:30:00,830 --> 00:30:03,218 volevo fare nulla che ti nuocesse. 486 00:30:04,459 --> 00:30:05,704 E lo apprezzo. 487 00:30:06,771 --> 00:30:07,695 Grazie. 488 00:30:07,725 --> 00:30:09,365 Beh, ci... vediamo. 489 00:30:11,150 --> 00:30:12,474 Buona notte, ok? 490 00:30:24,406 --> 00:30:25,495 Peggy! 491 00:30:26,078 --> 00:30:27,907 Peg! Vieni qui fuori. Devi vederlo questo. 492 00:30:27,937 --> 00:30:28,805 Arrivo! 493 00:30:29,900 --> 00:30:33,339 Vieni e stai qui accanto a me per l'effetto intero. 494 00:30:34,404 --> 00:30:36,372 Aspetta! Servono occhiali speciali 495 00:30:36,402 --> 00:30:37,811 per non bruciare le retine? 496 00:30:37,841 --> 00:30:39,510 Sei contenta o no di vederlo? 497 00:30:39,540 --> 00:30:40,294 Si'. 498 00:30:43,124 --> 00:30:43,883 Qui? 499 00:30:46,315 --> 00:30:47,609 Vai a tutto gas! 500 00:30:50,798 --> 00:30:51,591 Bob. 501 00:30:53,395 --> 00:30:55,077 - E' splendido. - Gia'. 502 00:30:55,424 --> 00:30:56,915 E' semplicemente magico! 503 00:30:56,945 --> 00:30:57,759 Si'. 504 00:30:59,991 --> 00:31:02,501 Prendi questo, Edna Stanton. 505 00:31:07,063 --> 00:31:08,003 Cosa? 506 00:31:09,059 --> 00:31:11,167 Charlotte mi diceva oggi di Edna, 507 00:31:12,170 --> 00:31:14,475 di quanto questa gara significhi per lei. 508 00:31:15,713 --> 00:31:18,063 Vive da sola, non ha famiglia. 509 00:31:19,079 --> 00:31:21,954 Nulla da aspettare impazientemente, se non questo. 510 00:31:24,374 --> 00:31:25,717 E' un po' triste. 511 00:31:31,262 --> 00:31:34,273 - Non devi cucinare ancora qualcosa? - Oh, si', certo. 512 00:31:35,195 --> 00:31:36,350 Ottimo lavoro. 513 00:31:42,142 --> 00:31:44,241 E' troppo intelligente per dirmi qualcosa. 514 00:31:44,271 --> 00:31:46,936 Non direbbe mai nulla per autoincriminarsi, 515 00:31:46,966 --> 00:31:50,225 ma alla fine l'ho un po' irritato, per farlo spaventare. 516 00:31:50,255 --> 00:31:52,262 Ho fatto qualche ricerca su internet oggi. 517 00:31:52,292 --> 00:31:53,532 Cosa hai scoperto? 518 00:31:53,562 --> 00:31:57,788 Se l'FBI arresta Warren, prenderanno tutti i suoi conti e le proprieta' 519 00:31:57,818 --> 00:32:01,567 e possono rimanere bloccati indefinitamente, quindi il ristorante sara' chiuso e sigillato 520 00:32:01,597 --> 00:32:03,706 fino a quando avranno qualcosa a suo carico. 521 00:32:03,736 --> 00:32:05,293 Quindi potremmo perdere tutto? 522 00:32:05,323 --> 00:32:06,688 Esattamente. 523 00:32:16,031 --> 00:32:17,046 John! 524 00:32:18,728 --> 00:32:20,735 Maryellen, cosa fai qui? 525 00:32:22,273 --> 00:32:23,349 Sembri... 526 00:32:25,246 --> 00:32:26,249 stanco. 527 00:32:27,435 --> 00:32:28,448 E' tutto ok? 528 00:32:28,478 --> 00:32:30,277 Si'. Sto bene. 529 00:32:31,425 --> 00:32:32,828 Mi stavi seguendo? 530 00:32:33,087 --> 00:32:33,785 No. 531 00:32:34,518 --> 00:32:37,914 Ero qui per lavoro e ho visto una foto esposta in una galleria. 532 00:32:38,351 --> 00:32:39,915 E' quella che mi hai fatto. 533 00:32:40,559 --> 00:32:41,667 Ascolta... 534 00:32:42,370 --> 00:32:44,136 so di averti spinto troppo. 535 00:32:45,100 --> 00:32:48,592 Quello che e' successo tra te e i tuoi genitori, sono affari tuoi. 536 00:32:48,931 --> 00:32:51,176 Non li nominero' mai piu', ma John... 537 00:32:51,877 --> 00:32:54,649 - non puoi continuare a scappare. - Non sto scappando. 538 00:32:55,329 --> 00:32:58,444 - Cerco solo di vivere la mia vita. - E' questa la vita che vuoi? 539 00:32:58,894 --> 00:33:00,903 Una vita in cui nessuno si avvicina abbastanza da conoscerti? 540 00:33:00,933 --> 00:33:03,122 Una vita in cui scappi da chi cerca di farlo? 541 00:33:03,152 --> 00:33:06,443 Sono stanco delle persone che mi giudicano quando scoprono dove sono stato. 542 00:33:06,473 --> 00:33:10,113 Sono cosi' stanco di provare alla gente che non sono un cattivo ragazzo. 543 00:33:10,143 --> 00:33:13,807 Non ti ho mai giudicato! Non ti ho mai chiesto di provare qualcosa. 544 00:33:13,837 --> 00:33:16,466 - Tutto cio' che ho fatto e' stato preoccuparmi per te. - Non capisci. 545 00:33:16,496 --> 00:33:18,170 Hai ragione. Non capisco. 546 00:33:18,732 --> 00:33:21,490 Non capisco perche' ti stai punendo per gli errori dei tuoi genitori. 547 00:33:21,520 --> 00:33:24,461 Non mi sto punendo, mi sto proteggendo. 548 00:33:24,491 --> 00:33:26,428 Da cosa? Da me? 549 00:33:27,594 --> 00:33:29,598 Non voglio farti male. Tengo a te. 550 00:33:30,221 --> 00:33:31,300 Non mi conosci. 551 00:33:33,440 --> 00:33:35,805 Cerchi di nascondere cio' che sei, ma ti vedo. 552 00:33:36,741 --> 00:33:38,040 Sei un bravo ragazzo. 553 00:33:38,695 --> 00:33:41,321 Sei gentile, premuroso e di talento. 554 00:33:42,249 --> 00:33:43,325 Meriti di piu'. 555 00:33:43,355 --> 00:33:45,723 Tu meriti di piu'! Meriti di essere felice. 556 00:33:47,552 --> 00:33:49,385 Devi smettere di scappare. 557 00:33:51,932 --> 00:33:53,138 John... 558 00:33:53,436 --> 00:33:57,517 - Per favore, Maryellen, lasciami solo. - Devi perdonare la tua famiglia e riprenderti la tua vita! 559 00:33:57,547 --> 00:33:59,378 Non riguarda la mia famiglia! 560 00:33:59,851 --> 00:34:02,102 Credi di sapere tutto quello che mi sta succedendo, 561 00:34:02,132 --> 00:34:04,534 Maryellen, ma non e' cosi', non sai niente. 562 00:34:06,353 --> 00:34:07,719 Non ne hai idea. 563 00:34:08,256 --> 00:34:09,271 Vorrei. 564 00:34:12,648 --> 00:34:14,393 Tengo a te, Maryellen. 565 00:34:14,984 --> 00:34:18,235 Tengo a te cosi' tanto che voglio tenerti al sicuro. 566 00:34:18,265 --> 00:34:21,233 L'unico modo in cui posso farlo... 567 00:34:21,852 --> 00:34:23,586 e' tenerti fuori dalla mia vita. 568 00:34:35,088 --> 00:34:36,612 Mi hanno appena chiamato! 569 00:34:36,642 --> 00:34:38,897 Charlotte e gli altri giudici hanno lasciato Edna. 570 00:34:38,927 --> 00:34:40,591 Dovrebbero essere qui tra poco. 571 00:34:40,621 --> 00:34:43,205 Le piccole citta' non hanno musei e concerti. 572 00:34:43,615 --> 00:34:45,663 La vita notturna finisce prima della mezzanotte, 573 00:34:45,693 --> 00:34:48,565 e i ristoranti 5 stelle sono introvabili, 574 00:34:48,595 --> 00:34:52,386 ma cio' che troverete sono porte aperte e cuori aperti. 575 00:34:52,416 --> 00:34:53,750 Cosa stai facendo? 576 00:34:55,313 --> 00:34:58,232 Sto dando ad Edna Stanton il suo momento luccicante. 577 00:35:02,892 --> 00:35:04,961 La gente si prende cura degli altri, 578 00:35:04,991 --> 00:35:06,474 e della comunita'... 579 00:35:06,504 --> 00:35:09,314 Beh, la comunita' e' piu' importante di tutto. 580 00:35:12,689 --> 00:35:14,939 Non riesco a credere che non mi abbia detto nulla di tutto cio'. 581 00:35:14,969 --> 00:35:16,939 L'agente mi ha detto di non farlo. 582 00:35:16,969 --> 00:35:19,575 Non posso credere che tu non mi abbia detto del faro. 583 00:35:19,605 --> 00:35:21,760 Ho dovuto promettere a Warren di non farlo. 584 00:35:21,790 --> 00:35:24,448 Sapevo che era un artista della truffa. Ma non che fosse un criminale. 585 00:35:24,478 --> 00:35:26,767 Avrei dovuto! Ha lo sguardo sfuggente. 586 00:35:27,502 --> 00:35:30,517 Beh, sembra che questo agente sia vicino ad arrestarlo. 587 00:35:31,302 --> 00:35:32,438 Come sta Shelly? 588 00:35:32,468 --> 00:35:34,533 So che Moon e' davvero preoccupato per lei. 589 00:35:34,563 --> 00:35:37,132 Meglio! Ho parlato con Eric un'ora fa... 590 00:36:12,399 --> 00:36:16,934 Beh... niente di sicuro, ma l'investigatore dice che sembra che 591 00:36:16,964 --> 00:36:19,417 il fuoco sia stato appiccato deliberatamente. 592 00:36:19,793 --> 00:36:22,287 Sapevo che non c'e' possibilita' che Warren ci lasciasse aprire. 593 00:36:22,317 --> 00:36:24,454 Non avremmo mai dovuto entrare in affari con lui. 594 00:36:24,484 --> 00:36:28,132 Ora, aspettate, voi due! Lasciate che gli investigatori facciano il loro lavoro. 595 00:36:28,162 --> 00:36:30,450 - Non fate speculazioni. - Non le sto facendo! 596 00:36:30,480 --> 00:36:32,542 So esattamente chi e' stato e anche lei. 597 00:36:32,572 --> 00:36:35,978 - Warren Saget. - Se fosse vero, lasciate fare alla giustizia. 598 00:36:36,008 --> 00:36:39,137 Voglio che non facciate nulla che vi metta nei guai, avete capito? 599 00:36:47,619 --> 00:36:48,618 Warren! 600 00:36:50,322 --> 00:36:51,766 Ehi, ragazzi! Buon Natale. 601 00:36:51,796 --> 00:36:53,128 Come hai potuto farlo? 602 00:36:54,935 --> 00:36:56,934 - Fare cosa? - Hai appiccato l'incendio. 603 00:36:56,964 --> 00:36:59,527 - Quale incendio? - Hai bruciato il nostro ristorante! 604 00:36:59,557 --> 00:37:01,326 - Ok, cosa? - Non fare finta di non sapere! 605 00:37:01,356 --> 00:37:03,549 Dai, Justine, per favore, aspetta un attimo. Non ha alcun senso. 606 00:37:03,579 --> 00:37:07,030 - Ragazzi, non ho nulla a che fare con questo. - Non ti stanchi mai di mentire? 607 00:37:07,060 --> 00:37:09,832 - Non l'ho incendiato io! Per favore! - Allora chi? 608 00:37:09,862 --> 00:37:12,629 Seth, non ho idea. Ovviamente sono stato incastrato. 609 00:37:13,735 --> 00:37:15,206 - Andiamo. - Justine! E' Natale! 610 00:37:15,236 --> 00:37:18,752 Perche' avrei mai dovuto anche solo pensare a una cosa del genere? 611 00:37:22,224 --> 00:37:23,395 Warren Saget? 612 00:37:23,578 --> 00:37:26,132 - E' in arresto. - Ascolti, non ho nulla a che fare con questo. 613 00:37:26,162 --> 00:37:28,554 - E' ridicolo. - Lo so e non mi interessa. 614 00:37:28,584 --> 00:37:31,644 Ha diritto a rimanere in silenzio. Tutto cio' che dira' potra' e sara' usato... 615 00:37:31,674 --> 00:37:34,191 - Ho capito, ok? - Conosce la procedura. - Si'. 616 00:37:59,609 --> 00:38:02,306 Senza dubbio, peggior Natale di sempre. 617 00:38:04,295 --> 00:38:05,673 Lo sistemeremo, Seth. 618 00:38:06,521 --> 00:38:08,275 In un modo o nell'altro, 619 00:38:08,305 --> 00:38:09,979 apriremo questo ristorante. 620 00:38:26,578 --> 00:38:27,496 Sono qui! 621 00:38:27,526 --> 00:38:28,504 Ehi! 622 00:38:29,656 --> 00:38:31,099 Buon Natale! 623 00:38:34,115 --> 00:38:35,283 Cosa ci fate tutti qui? 624 00:38:35,313 --> 00:38:38,837 Beh, abbiamo fatto delle telefonate, Jack ha pubblicato un'edizione speciale del Chronicle. 625 00:38:38,867 --> 00:38:41,461 - Buon Natale, carissima! - Grazie, nonna. 626 00:38:41,491 --> 00:38:44,380 Ehi, non preoccupatevi voi due, rimetteremo in sesto questo posto in poco tempo. 627 00:38:44,410 --> 00:38:45,659 - Giusto, Bob? - Gioco da ragazzi! 628 00:38:45,689 --> 00:38:49,006 A proposito, ho fatto in modo di salvare qualche torta dal mostro dei biscotti. 629 00:38:49,036 --> 00:38:50,282 Servitevi. 630 00:38:53,149 --> 00:38:56,108 - Non riesco a credere che stiate facendo tutto questo. - Tesoro, e' Cedar Cove! 631 00:38:56,138 --> 00:38:59,307 - Se qualcuno e' nei guai, ci aiutiamo. - Raduniamo le truppe. 632 00:38:59,337 --> 00:39:02,195 - Si', ma il giorno di Natale. - Esattamente! 633 00:39:02,225 --> 00:39:04,832 Una ragione in piu' per aiutare. 634 00:39:04,862 --> 00:39:05,767 Vieni qui. 635 00:39:06,892 --> 00:39:07,802 Grazie! 636 00:39:09,004 --> 00:39:12,774 Cara, realizzerai il tuo sogno. Salveremo il vostro ristorante. 637 00:39:12,804 --> 00:39:15,142 Ma ora abbiamo un albero da decorare! 638 00:39:15,459 --> 00:39:16,277 Si'! 639 00:40:19,757 --> 00:40:20,541 Ehi. 640 00:40:22,903 --> 00:40:23,723 Ciao. 641 00:40:23,753 --> 00:40:24,964 Cosa fai qui? 642 00:40:25,427 --> 00:40:26,413 Non e' Natale? 643 00:40:26,443 --> 00:40:27,887 Dove dovrei essere? 644 00:40:29,900 --> 00:40:32,204 Stai andando bene e anche il bambino. 645 00:40:32,388 --> 00:40:33,972 Ho mandato tutti a casa a riposare. 646 00:40:34,555 --> 00:40:36,842 Anche tu dovresti andare a casa e riposarti. 647 00:40:36,872 --> 00:40:39,043 Voglio stare qui con la mia famiglia. 648 00:40:42,557 --> 00:40:43,798 Oh! Ehi! 649 00:40:44,873 --> 00:40:46,400 Ti ho preso un regalo. 650 00:40:46,569 --> 00:40:47,904 Buon Natale! 651 00:40:50,324 --> 00:40:51,931 Stai bene? 652 00:40:52,311 --> 00:40:53,274 Shelly! 653 00:40:53,736 --> 00:40:55,360 Oh, no, no, no, Shelly! 654 00:40:56,689 --> 00:40:58,456 Parlami... Shelly. 655 00:40:59,053 --> 00:41:00,146 Infermiera! 656 00:41:00,176 --> 00:41:02,926 - Infermiera! Mi aiuti, mi aiuti! - La pressione sta collassando! 657 00:41:02,956 --> 00:41:05,057 - Cosa succede? - Signore, deve uscire. - Che succ... cosa le succede? 658 00:41:05,087 --> 00:41:08,546 - Signore, per favore, aspetti fuori. - Mi dica cosa succede. 659 00:41:12,648 --> 00:41:14,433 - Prendi un misuratore interno. - Togli il cuscino. 660 00:41:14,463 --> 00:41:16,014 Metti il monitor fetale al bambino. 661 00:41:16,044 --> 00:41:17,194 - Ambu. - Prepara il carrello emergenza. 662 00:41:17,224 --> 00:41:18,966 - Pitocin endovena. - Ci sono. 663 00:41:18,996 --> 00:41:21,020 La pressione precipita. 664 00:41:21,050 --> 00:41:24,296 Grazie di averci seguiti. Vi aspettiamo per la seconda stagione! 665 00:41:24,326 --> 00:41:29,913 MyITsubs - Italian subtitles, for you. [myitsubtitles.weebly.com] 51945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.