Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,431 --> 00:00:01,849
Negli episodi precedenti
di Cedar Cove...
2
00:00:01,879 --> 00:00:05,112
- Stai comprando un ristorante
- Mi terra' qui a Cedar Cove, con te.
3
00:00:05,142 --> 00:00:08,086
- Voglio prendere delle lezioni di
equitazione. - Ci vediamo al ranch, allora.
4
00:00:08,116 --> 00:00:10,952
L'ultima volta che i federali vennero
in citta', chiesero di Warren Saget.
5
00:00:10,982 --> 00:00:14,938
Ho trovato della foto nella stanza di Shelly.
Quello e' Eric, vero? Il figlio di Jack?
6
00:00:18,475 --> 00:00:19,256
Ciao.
7
00:00:19,952 --> 00:00:23,384
- Mi hai detto che avevi qualcosa
d'urgente da dirmi? - Si'. Siediti.
8
00:00:27,711 --> 00:00:31,198
Conosci la giovane ragazza
che lavora al Moon? Shelly.
9
00:00:31,228 --> 00:00:33,947
- La ragazza dalla voce fantastica?
- Si'. Non e' qui per caso.
10
00:00:33,977 --> 00:00:36,047
- E' qui per vedere te.
- Me?
11
00:00:36,077 --> 00:00:40,185
Peggy ha trovato delle foto
di Shelly ed Eric in camera sua.
12
00:00:40,700 --> 00:00:41,662
Il mio Eric?
13
00:00:42,276 --> 00:00:43,117
Jack...
14
00:00:43,618 --> 00:00:45,019
Eric sta per avere una figlia.
15
00:00:45,432 --> 00:00:47,814
Eric non puo' diventare
padre. E' un bambino.
16
00:00:47,844 --> 00:00:50,353
Lui e' il tuo bambino, ma e' un adulto.
17
00:00:53,424 --> 00:00:55,792
Penso che lei sia venuta
qui per cercare Eric.
18
00:01:02,020 --> 00:01:05,260
Probabilmente pensa che io possa
far fare ad Eric la cosa giusta.
19
00:01:07,621 --> 00:01:08,537
Olivia...
20
00:01:09,935 --> 00:01:12,492
non ho la minima idea di dove sia Eric.
21
00:01:12,522 --> 00:01:14,856
Quando ero a Philadelphia,
ho parlato con sua madre.
22
00:01:14,886 --> 00:01:19,097
Non sa dove sia. Ho lasciato un messaggio per
lui a tutte le persone a cui potevo pensare.
23
00:01:19,127 --> 00:01:20,325
Non so cosa fare.
24
00:01:21,614 --> 00:01:23,203
Probabilmente e' molto spaventato.
25
00:01:23,233 --> 00:01:26,898
Questo significa che quando era qui,
mi stava cercando per questo,
26
00:01:26,928 --> 00:01:29,874
e tutto cio' che ho fatto e' stato
spronarlo a cercare un lavoro
27
00:01:29,904 --> 00:01:32,211
a comportarsi da adulto, io non...
28
00:01:32,241 --> 00:01:36,261
Non essere cosi' severo con te stesso. Non
avevi la minima idea di cosa stesse passando.
29
00:01:36,705 --> 00:01:38,612
Ritornera' qui.
30
00:01:42,854 --> 00:01:44,510
Ho parlato con Shelly.
31
00:01:44,540 --> 00:01:48,114
Devi sapere che sta pensando di
dare la bambina in adozione.
32
00:01:49,186 --> 00:01:50,424
Ti ha detto perche'?
33
00:01:50,454 --> 00:01:55,022
Non penso che lo voglia, credo solo che sia
stata travolta dall'idea di responsabilita'
34
00:01:55,052 --> 00:01:56,995
e di dover far tutto questo da sola.
35
00:01:58,371 --> 00:01:59,826
Devo parlare con lei.
36
00:02:03,328 --> 00:02:04,114
Jack...
37
00:02:06,058 --> 00:02:07,935
ti amo, Jack Griffith.
38
00:02:15,647 --> 00:02:17,123
Ti amo, Olivia Lockhart.
39
00:02:27,083 --> 00:02:29,614
Non capisco. Perche' lei e' qui?
40
00:02:29,644 --> 00:02:32,853
Volevo solo farle un paio
di domande su Warren Saget.
41
00:02:32,883 --> 00:02:35,404
Warren? Perche' su di lui?
42
00:02:35,813 --> 00:02:37,515
Troy, che sta succedendo?
43
00:02:37,545 --> 00:02:40,649
Tu non c'entri, Justine. Ha bisogno di
informazioni su Warren, solo questo.
44
00:02:40,679 --> 00:02:43,955
Gia', se non vuole parlare con me,
non deve, non e' in stato d'arresto.
45
00:02:43,985 --> 00:02:46,106
Arresto? Perche' dovrei essere arrestata?
46
00:02:46,136 --> 00:02:47,955
Quanto sa sul lavoro di Warren?
47
00:02:47,985 --> 00:02:50,515
Lavora nel settore immobiliare.
Compra e vende proprieta'.
48
00:02:50,545 --> 00:02:52,509
Costruisce case e uffici.
49
00:02:52,539 --> 00:02:55,620
- Le ha mai fatto conoscere qualcuno
dei suoi soci? - Warren non ha soci.
50
00:02:55,650 --> 00:02:57,135
Non si fida di nessuno.
51
00:02:57,165 --> 00:02:59,824
Deve avere pieno controllo di
ogni aspetto della sua vita.
52
00:02:59,854 --> 00:03:01,266
Ma lui ha dei soci.
53
00:03:02,155 --> 00:03:05,506
Gli danno molto denaro da investire
in piccole citta' come questa,
54
00:03:05,536 --> 00:03:07,927
denaro non dichiarato che non
consente di risalire a questi soci,
55
00:03:07,957 --> 00:03:10,872
- di cui non c'e' traccia in nessuno dei
registri. - Riciclaggio di denaro?
56
00:03:10,902 --> 00:03:12,379
- Quella e' una parte.
- Ok.
57
00:03:12,409 --> 00:03:14,970
Non mi ha mai parlato del suo
lavoro e io non ho mai chiesto.
58
00:03:15,000 --> 00:03:18,901
Forse ha sentito per caso qualche
conversazione, sai, o ha visto qualcosa?
59
00:03:18,931 --> 00:03:21,903
Non so cos'ha fatto o cosa
lei pensa che abbia fatto,
60
00:03:21,933 --> 00:03:24,499
ma non ha mai rubato da me,
non mi ha mai fatto del male...
61
00:03:25,541 --> 00:03:27,218
Ci siamo quasi sposati.
62
00:03:27,248 --> 00:03:29,282
Beh quello non sarebbe accaduto, vero?
63
00:03:29,755 --> 00:03:31,085
Cosa vuole dire?
64
00:03:41,907 --> 00:03:42,804
Chi e'?
65
00:03:43,330 --> 00:03:45,561
Quella e' la moglie di Warren Saget.
66
00:03:53,845 --> 00:03:58,840
Cedar Cove - S01E13
"Homecoming" (Season Finale)
67
00:03:58,870 --> 00:04:04,553
Traduzione: Miry, Agent33, philly99,
calzona, _Lexie. Revisione: calzona.
68
00:04:04,583 --> 00:04:11,517
MyITsubs � Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]
69
00:04:11,817 --> 00:04:14,161
Ehi, Eric, sono io, papa'.
70
00:04:15,583 --> 00:04:18,375
Ti prego chiamami quando
senti questo messaggio, ok?
71
00:04:19,772 --> 00:04:22,936
Voglio solo che tu sappia
che io sono qui per te,
72
00:04:22,966 --> 00:04:25,475
e ti aiutero' in qualunque modo.
73
00:04:27,123 --> 00:04:28,466
Shelly si trova qui.
74
00:04:29,533 --> 00:04:32,090
Sta alloggiando al Thyme & Tide e...
75
00:04:34,014 --> 00:04:36,409
e' il momento che tu cresca, figlio mio,
76
00:04:36,439 --> 00:04:39,803
E' ora di prenderti le tue responsabilita'.
Non si tratta piu' solo di te.
77
00:04:41,977 --> 00:04:43,660
Io sono qui per te,
78
00:04:44,219 --> 00:04:45,651
ma devi chiamarmi.
79
00:04:47,363 --> 00:04:49,992
Ti voglio bene, figlio mio. Ciao.
80
00:04:54,511 --> 00:04:56,319
- Warren e' sposato?
- Non e' tutto.
81
00:04:56,349 --> 00:05:01,270
L'agente non mi avrebbe parlato tutto,
ma da quello che ha detto...
82
00:05:02,265 --> 00:05:05,532
Warren sta usando i soldi che ricava dalla
vendita di proprieta' a New York e Chicago,
83
00:05:05,562 --> 00:05:08,655
e li rinveste in piccole citta', dove
i titoli non posso essere rintracciati,
84
00:05:08,685 --> 00:05:11,106
e non paga le imposte sulla plusvalenza.
85
00:05:11,136 --> 00:05:15,308
Possiede una dozzina di proprieta' in citta'
sotto una dozzina di societa' differenti.
86
00:05:15,338 --> 00:05:17,509
Possedeva un enorme complesso
edilizio a New York
87
00:05:17,539 --> 00:05:19,997
che e' bruciato in circostanze
sospette dopo che l'aveva venduto,
88
00:05:20,027 --> 00:05:21,459
ma ha riscosso l'assicurazione.
89
00:05:21,489 --> 00:05:24,164
Allora non e' solo un ragazzo cattivo,
e' un ragazzo pericoloso.
90
00:05:25,614 --> 00:05:28,665
Sai quando ha salvato il faro come
se fosse un regalo per la citta'?
91
00:05:28,802 --> 00:05:29,458
Si'.
92
00:05:29,488 --> 00:05:30,926
Era una menzogna.
93
00:05:30,956 --> 00:05:33,724
Mia mamma ha convinto un gruppo di
filantropi a comprarne l'80%
94
00:05:33,754 --> 00:05:36,427
e lei ha comprato il restante
20% coi suoi soldi.
95
00:05:36,457 --> 00:05:38,246
L'unico motivo per cui Warren ha accettato
96
00:05:38,276 --> 00:05:40,579
era perche' lei aveva promesso
di non dirlo a nessuno,
97
00:05:40,609 --> 00:05:42,348
in modo da apparire come un eroe.
98
00:05:42,378 --> 00:05:44,198
- Te l'ha detto l'agente?
- Si'.
99
00:05:44,228 --> 00:05:46,702
Troy neanche lo sapeva.
100
00:05:47,086 --> 00:05:48,530
Ora, che cosa dovremmo fare?
101
00:05:48,560 --> 00:05:51,659
Vuole che fingiamo di non
sapere nulla a riguardo.
102
00:05:51,689 --> 00:05:54,092
Non voleva neanche che te lo dicessi,
103
00:05:54,122 --> 00:05:57,293
ma gli ho spiegato che ti amo,
e che stiamo insieme,
104
00:05:57,849 --> 00:05:58,910
e' tutto.
105
00:06:01,584 --> 00:06:02,456
Grazie.
106
00:06:08,962 --> 00:06:12,989
- Come avete scoperto che si tratta della
figlia di Eric? - E' un piccola citta'.
107
00:06:13,019 --> 00:06:15,214
Shelly, sai dove si trova?
108
00:06:15,649 --> 00:06:17,566
No, non ne ho la minima idea.
109
00:06:18,118 --> 00:06:21,034
- Pensavo fosse qui con te.
- Beh, lo e' stato per un po'.
110
00:06:21,064 --> 00:06:23,717
Parlava sempre di venire qui un giorno.
111
00:06:24,381 --> 00:06:26,707
Voleva davvero un rapporto con te.
112
00:06:27,994 --> 00:06:29,440
Ci stavamo lavorando.
113
00:06:29,470 --> 00:06:32,248
Poi se n'e' andato, vero?
Questo e' quello che fa.
114
00:06:32,278 --> 00:06:35,468
Quando e' spaventato o deve
affrontare qualcosa, lui scappa.
115
00:06:35,498 --> 00:06:38,885
- Sapeva della bambina?
- Avevamo appena fatto la prima ecografia.
116
00:06:38,915 --> 00:06:43,836
In realta' credo che aver visto la
bambina l'ha fatta diventare reale.
117
00:06:43,866 --> 00:06:46,624
Si e' spaventato. Non ha pensato
di poter essere un bravo papa'.
118
00:06:46,654 --> 00:06:49,597
Non ha creduto di avere qualcosa
da offrire alla bambina.
119
00:06:51,151 --> 00:06:54,998
Mi ha detto che avremmo dovuto darla in
adozione, e io mi sono arrabbiata molto,
120
00:06:55,028 --> 00:06:57,225
e ho detto "Se la pensi cosi',
121
00:06:57,255 --> 00:07:01,252
allora dovresti andartene e la crescero'
da sola", se n'e' andato il giorno dopo.
122
00:07:01,282 --> 00:07:04,017
Dopo un po' che se n'era andato,
ho capito che Eric aveva ragione.
123
00:07:04,047 --> 00:07:08,018
Siamo troppo giovani. Non abbiamo
nulla da offrire alla bambina.
124
00:07:08,048 --> 00:07:11,312
Sapete, la bambina merita di avere
genitori che la possano mantenere.
125
00:07:12,102 --> 00:07:15,743
Ascolta, Shelly, voglio solo che
tu sappia che non sei da sola.
126
00:07:17,112 --> 00:07:21,884
Trovero' una fantastica famiglia che puo'
crescerla e darle la vita che si merita.
127
00:07:22,662 --> 00:07:26,467
- Spero che tu mi aiuti ancora con le
cose legali. - Faro' cio' che posso.
128
00:07:27,834 --> 00:07:32,460
Grazie mille per avermi parlato
e offerto il vostro aiuto,
129
00:07:32,999 --> 00:07:34,944
ma ho preso la mia decisione,
130
00:07:35,760 --> 00:07:36,564
e...
131
00:07:37,916 --> 00:07:39,815
adesso devo tornare a lavorare.
132
00:07:47,600 --> 00:07:49,360
Dobbiamo trovare Eric.
133
00:07:49,390 --> 00:07:51,203
Non ti preoccupare, lo troveremo.
134
00:07:51,233 --> 00:07:54,277
Lui e Shelly, devono parlare di questo,
di cosa e' meglio per il bambino.
135
00:07:54,397 --> 00:07:56,849
Hai ragione. Non vuole farlo da sola.
136
00:07:56,879 --> 00:07:57,580
No.
137
00:07:57,968 --> 00:07:59,121
Jack e Olivia.
138
00:08:01,167 --> 00:08:02,795
Sai, mi piace come suona.
139
00:08:03,096 --> 00:08:05,302
"Jack e Olivia." "Olivia e Jack."
140
00:08:07,043 --> 00:08:09,085
Significa che ho di nuovo il
mio vecchio compagno di pesca?
141
00:08:09,115 --> 00:08:13,691
Perche' ho la sensazione che tu sapessi
che sarei tornato prima che lo sapessi io?
142
00:08:13,721 --> 00:08:15,523
Perche' ho qualcosa che tu non hai...
143
00:08:15,892 --> 00:08:16,914
prospettiva.
144
00:08:18,623 --> 00:08:21,336
Avete avuto occasione di parlare con Shelly?
145
00:08:21,366 --> 00:08:24,533
Si', l'abbiamo appena vista.
E' una ragazza molto dolce.
146
00:08:24,563 --> 00:08:26,020
- Bene.
- Altre luci?
147
00:08:26,710 --> 00:08:29,699
Sono passata da casa tua. Ne hai gia'
abbastanza per illuminare la citta'.
148
00:08:29,729 --> 00:08:32,816
Oh, Olivia. Non si hanno
mai abbastanza luci.
149
00:08:32,846 --> 00:08:37,856
Sai, mi sono impegnato a rendere la nostra
citta' la piu' bella, spettacolare...
150
00:08:37,886 --> 00:08:41,343
- Risparmiatelo. - Splendida...
- Non sono nel comitato quest'anno.
151
00:08:41,981 --> 00:08:43,090
Non fa niente.
152
00:08:45,406 --> 00:08:47,226
- Ci vediamo, Bob.
- Ciao.
153
00:09:02,037 --> 00:09:05,158
- Adoro tutto questo.
- Stai diventando una vera cowgirl.
154
00:09:05,188 --> 00:09:05,999
Lo so.
155
00:09:06,981 --> 00:09:08,264
Andiamo, ti sfido.
156
00:09:09,708 --> 00:09:11,391
Ci sto!
157
00:09:24,118 --> 00:09:25,926
E' stato o no fantastico?
158
00:09:26,470 --> 00:09:27,578
Oddio.
159
00:09:28,683 --> 00:09:30,748
O sono un grande insegnante
o hai un talento innato.
160
00:09:30,778 --> 00:09:33,052
Tesoro, sei un insegnante straordinario.
161
00:09:33,082 --> 00:09:35,520
E io mi sto divertendo tantissimo.
162
00:09:35,550 --> 00:09:38,123
- Ne sono felice.
- Allora, sto pensando che...
163
00:09:38,153 --> 00:09:41,326
dovrei prepararti la cena
come regalo di ringraziamento.
164
00:09:41,356 --> 00:09:43,931
- Grace, io...
- Ok, non insistero'. E' solo per dire.
165
00:09:43,961 --> 00:09:46,666
Ti do' tutto il tempo di cui hai
bisogno per pensarci.
166
00:09:57,045 --> 00:09:58,100
Allora?
167
00:09:58,130 --> 00:09:59,309
Ci hai pensato?
168
00:10:00,339 --> 00:10:02,644
Vedi, sto pensando ad
una cena da me, venerdi'.
169
00:10:03,554 --> 00:10:07,464
- Mi piacerebbe molto.
- Grandioso. Ci vediamo alle sette.
170
00:10:15,613 --> 00:10:16,794
E' emozionante!
171
00:10:16,911 --> 00:10:19,490
Sono amica dei proprietari del
nuovissimo ristorante in citta'.
172
00:10:19,520 --> 00:10:22,151
- Spero tu abbia ragione.
- Certo che ho ragione.
173
00:10:22,181 --> 00:10:23,751
Sono molto felice per te e Seth.
174
00:10:23,781 --> 00:10:26,870
Grazie. Sai, stavo pensando che potremmo
mettere in mostra il lavoro di nuovi artisti
175
00:10:26,900 --> 00:10:30,487
- nel ristorante, per pubblicizzare la
galleria. - Sarebbe fantastico.
176
00:10:31,775 --> 00:10:33,667
Ancora nessuna fortuna con John?
177
00:10:34,172 --> 00:10:38,294
No. Ho cercato ovunque a Seattle,
ma non mi arrendo.
178
00:10:38,324 --> 00:10:40,576
Ho ancora qualche traccia da controllare.
179
00:10:43,648 --> 00:10:45,405
- Erik?
- Chi e' Erik?
180
00:10:46,953 --> 00:10:47,741
Ehi Mike.
181
00:10:47,771 --> 00:10:51,400
Scusa non ho sentito la tua chiamata
prima. Come va, amico? Quando torni?
182
00:10:51,430 --> 00:10:52,360
Non torno.
183
00:10:52,967 --> 00:10:54,625
Ho deciso di rimanere.
184
00:10:54,655 --> 00:10:57,571
- Non scherzare con me, amico.
- Non scherzerei su questo.
185
00:10:57,601 --> 00:10:59,703
Ascolta Mike, io...
186
00:10:59,733 --> 00:11:02,924
- mi trovo in un momento particolare della
mia vita in questo momento. - Scherzi?
187
00:11:02,954 --> 00:11:06,583
Sai cosa ho dovuto fare affinche'
considerassero l'idea di riassumerti?
188
00:11:06,613 --> 00:11:09,111
Lo so. Lo apprezzo.
189
00:11:09,141 --> 00:11:10,946
Mi sono esposto per te, amico!
190
00:11:11,635 --> 00:11:13,268
Lo so. Mi dispiace.
191
00:11:13,298 --> 00:11:16,920
Guarda, se te ne vai via cosi', e' fatta.
Nessuno in questa citta' ti vorra' piu'.
192
00:11:16,950 --> 00:11:19,057
- Me ne rendo conto.
- E per cosa?
193
00:11:19,395 --> 00:11:20,432
Una donna?
194
00:11:21,065 --> 00:11:23,263
Si', Mike. Per una donna.
195
00:11:23,293 --> 00:11:26,944
- Allora impacchettala e portala a casa
con te. - Beh, vedi il fatto e' questo.
196
00:11:26,974 --> 00:11:29,746
Lei e io, siamo gia' a casa.
197
00:11:32,525 --> 00:11:34,265
Lascia che ti chieda una cosa.
198
00:11:34,295 --> 00:11:37,468
Perche' lasceresti Philadelphia per vivere in
una cittadina dove non succede mai niente?
199
00:11:37,498 --> 00:11:38,259
Beh...
200
00:11:41,160 --> 00:11:43,242
Ti dovro' far sapere piu' avanti.
201
00:11:43,272 --> 00:11:44,694
Gia'. Ma fallo.
202
00:12:02,890 --> 00:12:07,627
Che cos'ha la vita nelle piccole cittadine da
attirare li' le persone e farle rimanere?
203
00:12:07,657 --> 00:12:10,320
La vita in citta' e' piu' emozionante.
204
00:12:10,350 --> 00:12:11,804
Ogni giorno succede qualcosa...
205
00:12:11,834 --> 00:12:16,456
e succede ad una velocita' piu' elevata.
Con grande clamore e piu' colori.
206
00:12:16,486 --> 00:12:19,458
C'e' meno tempo per le preoccupazioni
e la contemplazione.
207
00:12:19,905 --> 00:12:24,622
I vicini si fanno gli affari propri.E la comunicazione avviene su internet.
208
00:12:25,142 --> 00:12:28,565
Ma questo non e' quello che
succede in una piccola cittadina.
209
00:12:39,070 --> 00:12:42,479
- Tutto bene? - Si'. Sto cercando di
capire cosa sto sbagliando. Questo...
210
00:12:42,509 --> 00:12:44,730
Questo... cassetto non vuole aprirsi.
211
00:12:49,047 --> 00:12:51,604
Ho lavorato qui. Sono Justine.
212
00:12:51,634 --> 00:12:53,161
- Shelly.
- Benvenuta.
213
00:12:53,191 --> 00:12:56,441
- Credo davvero che ti piacera' qui.
- Gia' mi piace. Moon e' fantastico.
214
00:12:56,471 --> 00:12:59,862
- Lo e'. - Cosa posso portarti?
- Latte alla vaniglia. Offre la casa.
215
00:12:59,892 --> 00:13:01,798
- Arriva subito.
- Grazie.
216
00:13:03,301 --> 00:13:06,593
Allora, hai finalmente trovato
qualcuno che mi sostituisce?
217
00:13:06,623 --> 00:13:08,656
Non c'e' nessuno che possa sostituirti.
218
00:13:08,686 --> 00:13:12,334
Tu e Shelly avete ognuna una
vostra unica aura.
219
00:13:13,063 --> 00:13:15,036
Beh, nel suo caso, due aure.
220
00:13:15,927 --> 00:13:19,123
Ma, credo che le congratulazioni
siano d'obbligo.
221
00:13:19,579 --> 00:13:23,343
- Tu e Seth aprite un ristorante? - Ti
prometto che non ti ruberemo i clienti.
222
00:13:23,373 --> 00:13:26,732
No, io... volevo solo darti qualcosa.
223
00:13:29,006 --> 00:13:31,521
- E' bellissima.
- E' "Fu".
224
00:13:31,975 --> 00:13:33,541
- Fu?
- Fu.
225
00:13:34,061 --> 00:13:36,559
Il simbolo cinese per
la buona fortuna.
226
00:13:36,589 --> 00:13:38,103
Tienilo stretto...
227
00:13:38,133 --> 00:13:39,764
e sei pronta per iniziare.
228
00:13:39,839 --> 00:13:41,071
Grazie, Moon.
229
00:13:47,385 --> 00:13:49,050
Fai attenzione lassu'!
230
00:13:49,080 --> 00:13:49,789
Si'.
231
00:13:51,955 --> 00:13:55,724
Bene, e' proprio il giudice capo della
commissione decorazioni natalizie.
232
00:13:55,754 --> 00:13:58,535
Ho pensato di passare a vedere
come sta venendo.
233
00:13:58,565 --> 00:14:00,778
Ci hanno messo di meno
a costruire le piramidi.
234
00:14:00,808 --> 00:14:02,976
E' un artista. Ci vuole
tempo per queste cose.
235
00:14:03,006 --> 00:14:06,550
Michelangelo impiego' quattro anni
per dipingere la Cappella Sistina.
236
00:14:07,598 --> 00:14:10,901
- E' molto bello, Bob.
- E' lontano dall'essere finito.
237
00:14:10,931 --> 00:14:11,839
Ok, bene.
238
00:14:13,115 --> 00:14:15,787
Sono stata a casa di Edna Stanton.
239
00:14:15,817 --> 00:14:18,508
La sua esposizione e'
spettacolare quest'anno.
240
00:14:22,839 --> 00:14:24,735
Stai creando un mostro qui.
241
00:14:24,765 --> 00:14:27,842
- Tutto per sano divertimento.
- "Spettacolare", eh?
242
00:14:50,451 --> 00:14:52,612
Ci ha messo tutti i suoi risparmi?
243
00:14:52,642 --> 00:14:57,035
Tutto quello che ha messo da parte, dal lavoro
da babysitter, da Moon e dalla galleria.
244
00:14:57,648 --> 00:15:00,082
- E' molto...
- Rischioso, lo so.
245
00:15:00,464 --> 00:15:02,224
Beh, stavo per dire coraggioso.
246
00:15:02,715 --> 00:15:03,737
Hai ragione.
247
00:15:04,102 --> 00:15:08,229
Ed e' molto felice, e ora Seth non deve piu'
andare via, con quei lunghi viaggi.
248
00:15:09,444 --> 00:15:11,523
Beh, credo sia grandioso.
249
00:15:11,553 --> 00:15:14,629
Le persone innamorate,
devono stare insieme.
250
00:15:14,659 --> 00:15:16,159
Ebbene, sono d'accordo.
251
00:15:18,317 --> 00:15:19,079
Io...
252
00:15:20,031 --> 00:15:21,585
ti ho comprato qualcosa.
253
00:15:21,615 --> 00:15:24,394
Un piccolo regalo di Natale anticipato.
254
00:15:31,197 --> 00:15:32,253
Lo adoro.
255
00:15:33,401 --> 00:15:35,139
Ha un po' di te...
256
00:15:35,169 --> 00:15:37,300
la bilancia della giustizia,
e un po' di noi,
257
00:15:37,330 --> 00:15:38,925
l'inaffondabile canoa.
258
00:15:38,955 --> 00:15:42,020
Se tutto va bene potremmo
aggiungerci qualcosa col tempo.
259
00:15:42,050 --> 00:15:45,341
E' il regalo piu' premuroso che
qualcuno mi abbia mai fatto.
260
00:15:54,324 --> 00:15:56,629
- Buon Natale.
- Buon Natale.
261
00:16:01,484 --> 00:16:04,891
Pensi che sono una brutta persona
perche' daro' via mio figlio?
262
00:16:06,449 --> 00:16:08,247
Il contrario, a dire il vero.
263
00:16:08,981 --> 00:16:12,075
Penso che stai facendo quello
che le buoni madri fanno.
264
00:16:12,927 --> 00:16:15,933
Stai facendo quello che credi
essere il meglio per tuo figlio.
265
00:16:17,150 --> 00:16:18,567
Io sono stato adottato.
266
00:16:18,847 --> 00:16:20,518
- Davvero?
- Gia'.
267
00:16:21,311 --> 00:16:23,721
Quindi, hai odiato tua madre
per averti dato via?
268
00:16:23,751 --> 00:16:25,714
No. Non proprio. Io...
269
00:16:26,400 --> 00:16:28,335
mi sono sempre chiesto chi fosse.
270
00:16:28,969 --> 00:16:33,963
Quando ero ragazzo fantasticavo sul suo
ritorno per riprendermi con lei.
271
00:16:34,699 --> 00:16:41,626
Crescendo mi sono reso conto che, beh,
non riuscivo a immaginare una vita migliore,
272
00:16:42,237 --> 00:16:45,836
o genitori migliori di
quelli che avevo gia'.
273
00:16:45,866 --> 00:16:47,511
Percio' non sei mai andato a cercarla?
274
00:16:47,541 --> 00:16:54,055
Beh, ricordo di aver sentito una volta che,
scegliamo i nostri genitori prima di nascere.
275
00:16:55,402 --> 00:16:56,460
Ci credo.
276
00:16:57,810 --> 00:17:00,694
Quindi hai scelto qualcuno
che non ti ha tenuto?
277
00:17:00,724 --> 00:17:04,415
Beh, ero, sai, lassu'...
278
00:17:05,038 --> 00:17:06,456
tra le nuvole,
279
00:17:06,692 --> 00:17:10,926
e... ho indicato la mia madre
biologica e ho detto,
280
00:17:11,531 --> 00:17:14,534
"voglio che quella donna sia mia madre"
281
00:17:15,734 --> 00:17:17,540
Poi ho indicato mia madre,
282
00:17:18,655 --> 00:17:21,374
ed ho detto: "Voglio che lei mi cresca."
283
00:17:22,158 --> 00:17:23,667
Ho fatto la mia scelta,
284
00:17:24,634 --> 00:17:26,613
e sapevo quello che stavo facendo.
285
00:17:36,771 --> 00:17:38,973
Bob! C'e' qualcuno nella stanza di Shelly!
286
00:17:39,003 --> 00:17:41,069
- Cosa?
- C'e' qualcuno li' dentro.
287
00:17:42,181 --> 00:17:43,789
- Sei sicura?
- Si'.
288
00:17:43,819 --> 00:17:46,276
- Beh, e' Shelly.
- No, e' uscita un'ora fa.
289
00:18:03,622 --> 00:18:04,688
Stai attento.
290
00:18:29,021 --> 00:18:29,962
Jack.
291
00:18:30,176 --> 00:18:31,056
Ehi, Bob.
292
00:18:35,378 --> 00:18:36,289
Grazie.
293
00:18:43,692 --> 00:18:44,442
Ehi.
294
00:18:44,973 --> 00:18:45,702
Ehi.
295
00:18:48,858 --> 00:18:52,638
Lo sai, non avevi bisogno di entrare di
nascosto. Potevi bussare all'entrata,
296
00:18:52,668 --> 00:18:55,468
o ancora meglio, venire a casa mia.
297
00:18:56,798 --> 00:18:58,559
Voglio solo parlarle da soli.
298
00:18:59,438 --> 00:19:01,497
Non ho bisogno che tu mi giudichi.
299
00:19:02,548 --> 00:19:04,338
Eric, non ti sto giudicando.
300
00:19:05,198 --> 00:19:06,046
Davvero.
301
00:19:06,730 --> 00:19:09,678
Voglio solo aiutarti, figliolo.
Voglio aiutare entrambi
302
00:19:09,708 --> 00:19:12,648
- ad essere genitori responsabili.
- Io sono stato responsabile.
303
00:19:12,678 --> 00:19:15,748
Le ho detto che dovremmo dare la bambina
in adozione, e lei mi ha sbattuto fuori.
304
00:19:15,778 --> 00:19:16,898
E' spaventata.
305
00:19:17,638 --> 00:19:18,578
Tutto qui.
306
00:19:18,608 --> 00:19:22,848
Prova a vederla dal suo punto di vista.
Immagina quanto sola si possa sentire adesso.
307
00:19:24,503 --> 00:19:25,403
Dov'e'?
308
00:19:26,925 --> 00:19:28,817
Beh, ha avuto un lavoro da Moon.
309
00:19:29,135 --> 00:19:30,375
Sta cantando la'.
310
00:19:31,485 --> 00:19:32,942
Ha una voce bellissima.
311
00:19:34,195 --> 00:19:34,956
Lo so.
312
00:19:39,789 --> 00:19:40,582
Erik!
313
00:19:43,349 --> 00:19:44,142
Ciao.
314
00:19:44,514 --> 00:19:45,232
Ciao.
315
00:20:07,917 --> 00:20:08,646
Ehi.
316
00:20:11,254 --> 00:20:14,984
- Hai fatto un sacco di lavoro, Justine.
Questo posto e' carino. - Si'...
317
00:20:15,453 --> 00:20:18,336
- Ho un sacco di piani per questo posto.
- Quindi a quando la grande apertura?
318
00:20:18,366 --> 00:20:19,807
Con l'anno nuovo.
319
00:20:19,837 --> 00:20:24,265
- Spero per febbraio. - Fantastico. Faro' in
modo di prendere presto la mia prenotazione.
320
00:20:25,982 --> 00:20:28,152
- Allora, dov'e' Seth?
- Sara' qui a minuti.
321
00:20:28,182 --> 00:20:30,117
Lo fa spesso, non e' vero? Lui...
322
00:20:30,272 --> 00:20:31,164
scompare?
323
00:20:33,646 --> 00:20:35,632
- Sto scherzando!
- Non e' divertente.
324
00:20:35,662 --> 00:20:40,119
Justine, vi auguro la miglior fortuna con il
posto. Davvero. Spero sia un grande successo.
325
00:20:40,232 --> 00:20:42,212
Ok? Non mento neanche su questo.
326
00:20:44,312 --> 00:20:45,421
Odio le bugie.
327
00:20:46,112 --> 00:20:49,092
E' un dato di fatto, odio
i bugiardi, non e' vero?
328
00:20:49,122 --> 00:20:49,832
Si'.
329
00:20:50,942 --> 00:20:54,225
Penso che alla fine, i bugiardi
abbiano quello che si meritano.
330
00:20:57,790 --> 00:20:58,991
E' fantastico.
331
00:21:06,912 --> 00:21:09,032
Una parte di me ha capito che avevi ragione,
332
00:21:09,062 --> 00:21:12,910
- ma ancora non riesco ad immaginare di
dare via la nostra bambina. - Lo so.
333
00:21:14,222 --> 00:21:15,940
Ho un buon lavoro a Seattle.
334
00:21:16,902 --> 00:21:19,968
C'e' un buon guadagno, quindi
posso pagare il tuo affitto,
335
00:21:20,052 --> 00:21:22,292
le visite del dottore, e tutto il resto.
336
00:21:22,762 --> 00:21:24,436
MI piace davvero tuo padre.
337
00:21:25,531 --> 00:21:26,945
Ti somiglia molto.
338
00:21:27,082 --> 00:21:29,652
- Non sono per niente come lui.
- E' stato molto gentile con me,
339
00:21:29,682 --> 00:21:32,592
e la sua amica, Olivia, mi
sta aiutando con l'adozione.
340
00:21:32,622 --> 00:21:33,737
E' fantastico.
341
00:21:37,503 --> 00:21:38,702
Come ti senti?
342
00:21:41,352 --> 00:21:42,452
Abbastanza bene.
343
00:21:42,482 --> 00:21:44,243
Non sto piu' male la mattina.
344
00:21:44,732 --> 00:21:46,059
- Posso...?
- Si'.
345
00:21:51,052 --> 00:21:53,248
Mi dispiace per aver chiuso i contatti.
346
00:21:54,302 --> 00:21:56,976
Ho solo pensato che questo
e' il modo che volevi.
347
00:21:59,822 --> 00:22:01,328
Mi sei davvero mancata.
348
00:22:03,812 --> 00:22:05,356
Anche tu mi sei mancato.
349
00:22:06,762 --> 00:22:08,002
Ti ha minacciata?
350
00:22:08,692 --> 00:22:10,694
Non lo so. Stava parlando di quanto
351
00:22:10,724 --> 00:22:14,822
odia i bugiardi, ma e' per il modo in cui
mi ha guardata quando l'ha detto.
352
00:22:14,852 --> 00:22:19,048
Giusto. Forse stava solo pescando. Sa che
sono qui, e non ho cercato di nascondermi.
353
00:22:19,452 --> 00:22:23,012
Ho bisogno che lui sudi ancora un po',
pero'. Puoi parlare con lui un'altra volta?
354
00:22:23,042 --> 00:22:25,482
Forse lui cadra' nella trappola,
e ti dara' qualche informazione.
355
00:22:25,512 --> 00:22:26,273
Certo.
356
00:22:26,982 --> 00:22:28,362
Pensa che lei sia in pericolo?
357
00:22:28,392 --> 00:22:30,692
Oh, lui non e' pericoloso in quel senso,
358
00:22:31,062 --> 00:22:32,823
e sa che lo stiamo guardando.
359
00:22:54,601 --> 00:22:55,395
Salve!
360
00:22:55,964 --> 00:22:56,725
Entra.
361
00:22:59,854 --> 00:23:01,659
- Fa freddo la' fuori!
- Si'.
362
00:23:04,560 --> 00:23:06,454
- Sei bellissima.
- Davvero?
363
00:23:07,084 --> 00:23:07,994
Grazie.
364
00:23:09,344 --> 00:23:10,975
Ho comprato questi per te.
365
00:23:12,994 --> 00:23:14,364
Oh, sono bellissimi.
366
00:23:15,634 --> 00:23:16,534
Grazie.
367
00:23:18,613 --> 00:23:20,884
Forse devo tornare a casa
a cambiarmi. Sei stupenda.
368
00:23:20,914 --> 00:23:22,944
Oh, no, no, no, no!
Questa cosa vecchia?
369
00:23:22,974 --> 00:23:25,953
Che ho comprato oggi dopo
aver provato 20 altri vestiti?
370
00:23:26,044 --> 00:23:28,784
- Hai comprato un vestito per stasera?
- Si', e devo dirti un'altra cosa.
371
00:23:28,814 --> 00:23:30,264
Ho persino fatto i capelli.
372
00:23:30,294 --> 00:23:33,099
Comunicazione completa.
Tutta la verita', nessun ma.
373
00:23:36,883 --> 00:23:38,598
Stai preparando una festa?
374
00:23:39,217 --> 00:23:40,617
No. Solo tu ed io.
375
00:23:41,347 --> 00:23:43,587
Non riuscivo a scegliere cosa
fare, quindi ho solo pensato di
376
00:23:43,617 --> 00:23:46,291
- fare tutto quello che pensavo.
- Si'.
377
00:23:47,867 --> 00:23:49,237
E' molto fantastico.
378
00:23:51,757 --> 00:23:53,007
Arrivo subito.
379
00:24:13,325 --> 00:24:14,015
Ok.
380
00:24:14,515 --> 00:24:17,155
Ora, prendi queste bottiglie di vino...
381
00:24:18,275 --> 00:24:19,365
e seguimi.
382
00:24:19,545 --> 00:24:20,265
Bene.
383
00:24:30,022 --> 00:24:30,880
Meglio?
384
00:24:33,171 --> 00:24:34,050
Meglio.
385
00:24:37,212 --> 00:24:38,532
Ti ci abituerai.
386
00:24:38,782 --> 00:24:39,500
Cosa?
387
00:24:39,772 --> 00:24:43,446
Sei dolorante perche' sei stata seduta
su quel cavallo. Ti ci abituerai.
388
00:24:43,737 --> 00:24:44,927
Beh, lo spero,
389
00:24:44,957 --> 00:24:49,237
perche' ho dormito con una borsa del ghiaccio
sul mio sedere dopo le prime due lezioni.
390
00:24:49,267 --> 00:24:51,246
Oh, troppa comunicazione completa?
391
00:24:52,167 --> 00:24:52,804
No.
392
00:24:53,324 --> 00:24:54,245
Cin cin!
393
00:25:00,587 --> 00:25:01,870
Cosa stai facendo?
394
00:25:01,987 --> 00:25:02,817
Aiuto.
395
00:25:03,902 --> 00:25:05,817
Lo sai che in 26 anni di matrimonio,
396
00:25:05,847 --> 00:25:09,207
non ricordo che mio marito
l'abbia fatto neanche una volta.
397
00:25:09,729 --> 00:25:12,827
Beh, allora, mi dispiace dirlo,
ma tuo marito era un idiota.
398
00:25:12,857 --> 00:25:13,923
Indietreggia.
399
00:25:14,077 --> 00:25:17,368
- Mi dispiace, ma e' la verita'.
- Ho detto di andare indietro.
400
00:25:18,875 --> 00:25:20,203
Ancora un passo.
401
00:25:21,493 --> 00:25:22,277
Ok.
402
00:25:23,423 --> 00:25:24,302
Guarda.
403
00:25:24,636 --> 00:25:25,515
Vischio.
404
00:25:29,582 --> 00:25:33,092
# Oh, notte #
405
00:25:34,548 --> 00:25:38,569
# Oh, notte divina #
406
00:25:40,552 --> 00:25:47,692
# Oh, notte #
407
00:25:47,722 --> 00:25:51,992
# Divina #
408
00:25:52,142 --> 00:25:55,002
# Oh, notte #
409
00:25:57,092 --> 00:26:01,066
# Oh, notte divina #
410
00:26:16,611 --> 00:26:17,881
La tua voce.
411
00:26:18,581 --> 00:26:20,251
Mi ricordi Sandy Denny.
412
00:26:20,791 --> 00:26:21,770
Scusa, chi?
413
00:26:22,141 --> 00:26:25,041
Una delle piu' grandi
cantanti folk mai vissute.
414
00:26:25,071 --> 00:26:27,669
- Non la conosco.
- Andiamo! Sandy Denny?
415
00:26:28,611 --> 00:26:30,068
I Fairport Convention?
416
00:26:33,011 --> 00:26:34,033
Gli Strawbs?
417
00:26:35,341 --> 00:26:36,901
I Fotheringay? E...
418
00:26:38,393 --> 00:26:41,001
E' stata l'unica cantante ospite
419
00:26:41,031 --> 00:26:44,121
con cui i Led Zeppelin
abbiano mai registrato!
420
00:26:47,790 --> 00:26:49,541
- Stai bene?
- Si'. Si'.
421
00:26:49,921 --> 00:26:51,813
Penso che che siano solo crampi.
422
00:26:55,651 --> 00:26:57,156
Qualcuno chiami il 911!
423
00:26:58,351 --> 00:27:00,191
Respira... respira...
424
00:27:03,863 --> 00:27:06,221
Le piccole citta' sono come le famiglie.
425
00:27:06,821 --> 00:27:09,921
Le persone si riuniscono quando
hanno bisogno le une delle altre.
426
00:27:09,951 --> 00:27:12,541
Parlano quando tutti gli altri escono.
427
00:27:14,001 --> 00:27:15,451
Come una famiglia,
428
00:27:15,481 --> 00:27:17,366
combattono, urlano e discutono,
429
00:27:17,901 --> 00:27:19,871
ma alla fine della giornata,
430
00:27:19,901 --> 00:27:22,211
vivere in una piccola citta'
significa essere connessi
431
00:27:22,241 --> 00:27:24,437
a qualcosa di piu' grande di te stesso.
432
00:27:28,751 --> 00:27:30,121
Qualche cambiamento?
433
00:27:31,194 --> 00:27:31,923
No.
434
00:27:32,471 --> 00:27:33,761
Stara' bene.
435
00:27:35,044 --> 00:27:36,751
Spero tu abbia ragione.
436
00:27:37,368 --> 00:27:39,212
Posso portarti qualcos'altro?
437
00:27:39,711 --> 00:27:40,343
No.
438
00:27:41,301 --> 00:27:41,935
Ok.
439
00:27:44,861 --> 00:27:45,840
Ehi, papa'?
440
00:27:46,281 --> 00:27:46,955
Si'?
441
00:27:49,692 --> 00:27:51,350
Cosa dovrei far?
442
00:27:51,810 --> 00:27:53,672
Non ho niente da offrile.
443
00:27:54,170 --> 00:27:55,841
Oh, si', certo che ce l'hai.
444
00:27:56,097 --> 00:27:58,317
Hai tutto cio' che le serve ora.
445
00:27:59,135 --> 00:28:00,245
Sei qui
446
00:28:00,666 --> 00:28:01,587
e ci tieni.
447
00:28:02,658 --> 00:28:05,530
Tu... sarai un fantastico padre.
448
00:28:06,028 --> 00:28:07,663
Non voglio essere un padre.
449
00:28:08,067 --> 00:28:10,731
- Non ho idea di cosa fare.
- Lo stai facendo.
450
00:28:11,278 --> 00:28:12,552
Ti sei fatto vedere.
451
00:28:13,031 --> 00:28:14,702
Questo e' il primo passo.
452
00:28:14,732 --> 00:28:15,968
E dopo questo...
453
00:28:17,749 --> 00:28:19,406
farai un passo alla volta.
454
00:28:20,038 --> 00:28:22,508
- Spero tu abbia ragione.
- Credo in te.
455
00:28:23,433 --> 00:28:26,421
E lo so che tu ed io abbiamo
qualche vuoto da colmare, e...
456
00:28:27,531 --> 00:28:31,117
un po' di tempo da recuperare,
ma ce la faremo.
457
00:28:32,468 --> 00:28:33,520
Vedremo.
458
00:28:56,120 --> 00:28:57,136
Warren.
459
00:28:58,361 --> 00:28:59,092
Ehi.
460
00:28:59,325 --> 00:29:00,667
Cosa fai... cosa ci fai qui?
461
00:29:00,697 --> 00:29:01,990
Che cosa ti succede?
462
00:29:02,483 --> 00:29:05,590
- Non ti seguo. Di cosa parli?
- Oggi e' venuta da me l'FBI.
463
00:29:06,416 --> 00:29:07,780
L'FBI.
464
00:29:08,259 --> 00:29:10,289
Interessante. Che cosa ti dovevano dire?
465
00:29:10,319 --> 00:29:13,474
Non molto. Mi hanno fatto
un sacco di domande su di te,
466
00:29:13,504 --> 00:29:16,167
e sul tuo lavoro, con
chi parli e dove vai.
467
00:29:16,197 --> 00:29:18,215
Justine, pesca. Tutto qui.
468
00:29:18,546 --> 00:29:23,849
Ascolta, quando si possiede quello che ho io
il governo sente il bisogno di controllarti.
469
00:29:23,879 --> 00:29:26,139
Vogliono prendere fino
all'ultimo centesimo che riescono.
470
00:29:26,169 --> 00:29:28,282
- Quindi non e' niente?
- No, certo che no.
471
00:29:28,312 --> 00:29:29,985
Un tizio mi ha seguito per giorni.
472
00:29:30,015 --> 00:29:31,832
Stanno cercando di impaurirmi.
473
00:29:31,862 --> 00:29:34,867
Ovviamente non ho fatto nulla di illegale,
quindi non possono accusarmi di nulla, ok?
474
00:29:34,897 --> 00:29:38,097
Quando non ne potranno piu',
se ne andranno. Tutto ok.
475
00:29:38,709 --> 00:29:39,599
Sai...
476
00:29:40,398 --> 00:29:42,261
mi ha chiesto dei tuoi soci.
477
00:29:42,892 --> 00:29:45,393
Gli ho detto che non ne hai.
E' vero, giusto?
478
00:29:45,423 --> 00:29:48,130
- Si'.
- Quel tipo con cui parlavi sempre...
479
00:29:48,160 --> 00:29:49,800
Sam qualcosa, di New York?
480
00:29:49,830 --> 00:29:52,366
Sam? E' innocuo, fidati.
E' il mio broker.
481
00:29:52,396 --> 00:29:53,210
Ok.
482
00:29:53,240 --> 00:29:56,213
Perche' mi ha chiesto se tu avessi mai usato
il mio telefono per fare delle chiamate,
483
00:29:56,243 --> 00:29:58,559
e... gli ho detto di si'.
484
00:29:58,589 --> 00:30:00,800
Quindi mi ha chiesto se poteva
vedere le bollette, e non
485
00:30:00,830 --> 00:30:03,218
volevo fare nulla che ti nuocesse.
486
00:30:04,459 --> 00:30:05,704
E lo apprezzo.
487
00:30:06,771 --> 00:30:07,695
Grazie.
488
00:30:07,725 --> 00:30:09,365
Beh, ci... vediamo.
489
00:30:11,150 --> 00:30:12,474
Buona notte, ok?
490
00:30:24,406 --> 00:30:25,495
Peggy!
491
00:30:26,078 --> 00:30:27,907
Peg! Vieni qui fuori. Devi vederlo questo.
492
00:30:27,937 --> 00:30:28,805
Arrivo!
493
00:30:29,900 --> 00:30:33,339
Vieni e stai qui accanto
a me per l'effetto intero.
494
00:30:34,404 --> 00:30:36,372
Aspetta! Servono occhiali speciali
495
00:30:36,402 --> 00:30:37,811
per non bruciare le retine?
496
00:30:37,841 --> 00:30:39,510
Sei contenta o no di vederlo?
497
00:30:39,540 --> 00:30:40,294
Si'.
498
00:30:43,124 --> 00:30:43,883
Qui?
499
00:30:46,315 --> 00:30:47,609
Vai a tutto gas!
500
00:30:50,798 --> 00:30:51,591
Bob.
501
00:30:53,395 --> 00:30:55,077
- E' splendido.
- Gia'.
502
00:30:55,424 --> 00:30:56,915
E' semplicemente magico!
503
00:30:56,945 --> 00:30:57,759
Si'.
504
00:30:59,991 --> 00:31:02,501
Prendi questo, Edna Stanton.
505
00:31:07,063 --> 00:31:08,003
Cosa?
506
00:31:09,059 --> 00:31:11,167
Charlotte mi diceva oggi di Edna,
507
00:31:12,170 --> 00:31:14,475
di quanto questa gara significhi per lei.
508
00:31:15,713 --> 00:31:18,063
Vive da sola, non ha famiglia.
509
00:31:19,079 --> 00:31:21,954
Nulla da aspettare impazientemente,
se non questo.
510
00:31:24,374 --> 00:31:25,717
E' un po' triste.
511
00:31:31,262 --> 00:31:34,273
- Non devi cucinare ancora qualcosa?
- Oh, si', certo.
512
00:31:35,195 --> 00:31:36,350
Ottimo lavoro.
513
00:31:42,142 --> 00:31:44,241
E' troppo intelligente per dirmi qualcosa.
514
00:31:44,271 --> 00:31:46,936
Non direbbe mai nulla per autoincriminarsi,
515
00:31:46,966 --> 00:31:50,225
ma alla fine l'ho un po' irritato,
per farlo spaventare.
516
00:31:50,255 --> 00:31:52,262
Ho fatto qualche ricerca su internet oggi.
517
00:31:52,292 --> 00:31:53,532
Cosa hai scoperto?
518
00:31:53,562 --> 00:31:57,788
Se l'FBI arresta Warren, prenderanno
tutti i suoi conti e le proprieta'
519
00:31:57,818 --> 00:32:01,567
e possono rimanere bloccati indefinitamente,
quindi il ristorante sara' chiuso e sigillato
520
00:32:01,597 --> 00:32:03,706
fino a quando avranno
qualcosa a suo carico.
521
00:32:03,736 --> 00:32:05,293
Quindi potremmo perdere tutto?
522
00:32:05,323 --> 00:32:06,688
Esattamente.
523
00:32:16,031 --> 00:32:17,046
John!
524
00:32:18,728 --> 00:32:20,735
Maryellen, cosa fai qui?
525
00:32:22,273 --> 00:32:23,349
Sembri...
526
00:32:25,246 --> 00:32:26,249
stanco.
527
00:32:27,435 --> 00:32:28,448
E' tutto ok?
528
00:32:28,478 --> 00:32:30,277
Si'. Sto bene.
529
00:32:31,425 --> 00:32:32,828
Mi stavi seguendo?
530
00:32:33,087 --> 00:32:33,785
No.
531
00:32:34,518 --> 00:32:37,914
Ero qui per lavoro e ho visto
una foto esposta in una galleria.
532
00:32:38,351 --> 00:32:39,915
E' quella che mi hai fatto.
533
00:32:40,559 --> 00:32:41,667
Ascolta...
534
00:32:42,370 --> 00:32:44,136
so di averti spinto troppo.
535
00:32:45,100 --> 00:32:48,592
Quello che e' successo tra te e
i tuoi genitori, sono affari tuoi.
536
00:32:48,931 --> 00:32:51,176
Non li nominero' mai piu', ma John...
537
00:32:51,877 --> 00:32:54,649
- non puoi continuare a scappare.
- Non sto scappando.
538
00:32:55,329 --> 00:32:58,444
- Cerco solo di vivere la mia vita.
- E' questa la vita che vuoi?
539
00:32:58,894 --> 00:33:00,903
Una vita in cui nessuno si
avvicina abbastanza da conoscerti?
540
00:33:00,933 --> 00:33:03,122
Una vita in cui scappi
da chi cerca di farlo?
541
00:33:03,152 --> 00:33:06,443
Sono stanco delle persone che mi
giudicano quando scoprono dove sono stato.
542
00:33:06,473 --> 00:33:10,113
Sono cosi' stanco di provare alla
gente che non sono un cattivo ragazzo.
543
00:33:10,143 --> 00:33:13,807
Non ti ho mai giudicato! Non ti
ho mai chiesto di provare qualcosa.
544
00:33:13,837 --> 00:33:16,466
- Tutto cio' che ho fatto e' stato
preoccuparmi per te. - Non capisci.
545
00:33:16,496 --> 00:33:18,170
Hai ragione. Non capisco.
546
00:33:18,732 --> 00:33:21,490
Non capisco perche' ti stai punendo
per gli errori dei tuoi genitori.
547
00:33:21,520 --> 00:33:24,461
Non mi sto punendo, mi sto proteggendo.
548
00:33:24,491 --> 00:33:26,428
Da cosa? Da me?
549
00:33:27,594 --> 00:33:29,598
Non voglio farti male. Tengo a te.
550
00:33:30,221 --> 00:33:31,300
Non mi conosci.
551
00:33:33,440 --> 00:33:35,805
Cerchi di nascondere
cio' che sei, ma ti vedo.
552
00:33:36,741 --> 00:33:38,040
Sei un bravo ragazzo.
553
00:33:38,695 --> 00:33:41,321
Sei gentile, premuroso e di talento.
554
00:33:42,249 --> 00:33:43,325
Meriti di piu'.
555
00:33:43,355 --> 00:33:45,723
Tu meriti di piu'! Meriti di essere felice.
556
00:33:47,552 --> 00:33:49,385
Devi smettere di scappare.
557
00:33:51,932 --> 00:33:53,138
John...
558
00:33:53,436 --> 00:33:57,517
- Per favore, Maryellen, lasciami solo. - Devi
perdonare la tua famiglia e riprenderti la tua vita!
559
00:33:57,547 --> 00:33:59,378
Non riguarda la mia famiglia!
560
00:33:59,851 --> 00:34:02,102
Credi di sapere tutto quello
che mi sta succedendo,
561
00:34:02,132 --> 00:34:04,534
Maryellen, ma non e' cosi',
non sai niente.
562
00:34:06,353 --> 00:34:07,719
Non ne hai idea.
563
00:34:08,256 --> 00:34:09,271
Vorrei.
564
00:34:12,648 --> 00:34:14,393
Tengo a te, Maryellen.
565
00:34:14,984 --> 00:34:18,235
Tengo a te cosi' tanto
che voglio tenerti al sicuro.
566
00:34:18,265 --> 00:34:21,233
L'unico modo in cui posso farlo...
567
00:34:21,852 --> 00:34:23,586
e' tenerti fuori dalla mia vita.
568
00:34:35,088 --> 00:34:36,612
Mi hanno appena chiamato!
569
00:34:36,642 --> 00:34:38,897
Charlotte e gli altri giudici
hanno lasciato Edna.
570
00:34:38,927 --> 00:34:40,591
Dovrebbero essere qui tra poco.
571
00:34:40,621 --> 00:34:43,205
Le piccole citta' non
hanno musei e concerti.
572
00:34:43,615 --> 00:34:45,663
La vita notturna finisce
prima della mezzanotte,
573
00:34:45,693 --> 00:34:48,565
e i ristoranti 5 stelle sono introvabili,
574
00:34:48,595 --> 00:34:52,386
ma cio' che troverete sono
porte aperte e cuori aperti.
575
00:34:52,416 --> 00:34:53,750
Cosa stai facendo?
576
00:34:55,313 --> 00:34:58,232
Sto dando ad Edna Stanton
il suo momento luccicante.
577
00:35:02,892 --> 00:35:04,961
La gente si prende cura degli altri,
578
00:35:04,991 --> 00:35:06,474
e della comunita'...
579
00:35:06,504 --> 00:35:09,314
Beh, la comunita' e' piu'
importante di tutto.
580
00:35:12,689 --> 00:35:14,939
Non riesco a credere che non mi
abbia detto nulla di tutto cio'.
581
00:35:14,969 --> 00:35:16,939
L'agente mi ha detto di non farlo.
582
00:35:16,969 --> 00:35:19,575
Non posso credere che tu
non mi abbia detto del faro.
583
00:35:19,605 --> 00:35:21,760
Ho dovuto promettere
a Warren di non farlo.
584
00:35:21,790 --> 00:35:24,448
Sapevo che era un artista della truffa.
Ma non che fosse un criminale.
585
00:35:24,478 --> 00:35:26,767
Avrei dovuto! Ha lo sguardo sfuggente.
586
00:35:27,502 --> 00:35:30,517
Beh, sembra che questo
agente sia vicino ad arrestarlo.
587
00:35:31,302 --> 00:35:32,438
Come sta Shelly?
588
00:35:32,468 --> 00:35:34,533
So che Moon e' davvero
preoccupato per lei.
589
00:35:34,563 --> 00:35:37,132
Meglio! Ho parlato con Eric un'ora fa...
590
00:36:12,399 --> 00:36:16,934
Beh... niente di sicuro, ma
l'investigatore dice che sembra che
591
00:36:16,964 --> 00:36:19,417
il fuoco sia stato appiccato
deliberatamente.
592
00:36:19,793 --> 00:36:22,287
Sapevo che non c'e' possibilita' che
Warren ci lasciasse aprire.
593
00:36:22,317 --> 00:36:24,454
Non avremmo mai dovuto
entrare in affari con lui.
594
00:36:24,484 --> 00:36:28,132
Ora, aspettate, voi due! Lasciate che
gli investigatori facciano il loro lavoro.
595
00:36:28,162 --> 00:36:30,450
- Non fate speculazioni.
- Non le sto facendo!
596
00:36:30,480 --> 00:36:32,542
So esattamente chi e' stato e anche lei.
597
00:36:32,572 --> 00:36:35,978
- Warren Saget. - Se fosse vero,
lasciate fare alla giustizia.
598
00:36:36,008 --> 00:36:39,137
Voglio che non facciate nulla che
vi metta nei guai, avete capito?
599
00:36:47,619 --> 00:36:48,618
Warren!
600
00:36:50,322 --> 00:36:51,766
Ehi, ragazzi! Buon Natale.
601
00:36:51,796 --> 00:36:53,128
Come hai potuto farlo?
602
00:36:54,935 --> 00:36:56,934
- Fare cosa?
- Hai appiccato l'incendio.
603
00:36:56,964 --> 00:36:59,527
- Quale incendio?
- Hai bruciato il nostro ristorante!
604
00:36:59,557 --> 00:37:01,326
- Ok, cosa?
- Non fare finta di non sapere!
605
00:37:01,356 --> 00:37:03,549
Dai, Justine, per favore, aspetta
un attimo. Non ha alcun senso.
606
00:37:03,579 --> 00:37:07,030
- Ragazzi, non ho nulla a che fare con
questo. - Non ti stanchi mai di mentire?
607
00:37:07,060 --> 00:37:09,832
- Non l'ho incendiato io! Per favore!
- Allora chi?
608
00:37:09,862 --> 00:37:12,629
Seth, non ho idea. Ovviamente
sono stato incastrato.
609
00:37:13,735 --> 00:37:15,206
- Andiamo.
- Justine! E' Natale!
610
00:37:15,236 --> 00:37:18,752
Perche' avrei mai dovuto anche
solo pensare a una cosa del genere?
611
00:37:22,224 --> 00:37:23,395
Warren Saget?
612
00:37:23,578 --> 00:37:26,132
- E' in arresto. - Ascolti, non
ho nulla a che fare con questo.
613
00:37:26,162 --> 00:37:28,554
- E' ridicolo.
- Lo so e non mi interessa.
614
00:37:28,584 --> 00:37:31,644
Ha diritto a rimanere in silenzio.
Tutto cio' che dira' potra' e sara' usato...
615
00:37:31,674 --> 00:37:34,191
- Ho capito, ok?
- Conosce la procedura. - Si'.
616
00:37:59,609 --> 00:38:02,306
Senza dubbio, peggior Natale di sempre.
617
00:38:04,295 --> 00:38:05,673
Lo sistemeremo, Seth.
618
00:38:06,521 --> 00:38:08,275
In un modo o nell'altro,
619
00:38:08,305 --> 00:38:09,979
apriremo questo ristorante.
620
00:38:26,578 --> 00:38:27,496
Sono qui!
621
00:38:27,526 --> 00:38:28,504
Ehi!
622
00:38:29,656 --> 00:38:31,099
Buon Natale!
623
00:38:34,115 --> 00:38:35,283
Cosa ci fate tutti qui?
624
00:38:35,313 --> 00:38:38,837
Beh, abbiamo fatto delle telefonate, Jack ha
pubblicato un'edizione speciale del Chronicle.
625
00:38:38,867 --> 00:38:41,461
- Buon Natale, carissima!
- Grazie, nonna.
626
00:38:41,491 --> 00:38:44,380
Ehi, non preoccupatevi voi due, rimetteremo
in sesto questo posto in poco tempo.
627
00:38:44,410 --> 00:38:45,659
- Giusto, Bob?
- Gioco da ragazzi!
628
00:38:45,689 --> 00:38:49,006
A proposito, ho fatto in modo di salvare
qualche torta dal mostro dei biscotti.
629
00:38:49,036 --> 00:38:50,282
Servitevi.
630
00:38:53,149 --> 00:38:56,108
- Non riesco a credere che stiate facendo
tutto questo. - Tesoro, e' Cedar Cove!
631
00:38:56,138 --> 00:38:59,307
- Se qualcuno e' nei guai, ci aiutiamo.
- Raduniamo le truppe.
632
00:38:59,337 --> 00:39:02,195
- Si', ma il giorno di Natale.
- Esattamente!
633
00:39:02,225 --> 00:39:04,832
Una ragione in piu' per aiutare.
634
00:39:04,862 --> 00:39:05,767
Vieni qui.
635
00:39:06,892 --> 00:39:07,802
Grazie!
636
00:39:09,004 --> 00:39:12,774
Cara, realizzerai il tuo sogno.
Salveremo il vostro ristorante.
637
00:39:12,804 --> 00:39:15,142
Ma ora abbiamo un albero da decorare!
638
00:39:15,459 --> 00:39:16,277
Si'!
639
00:40:19,757 --> 00:40:20,541
Ehi.
640
00:40:22,903 --> 00:40:23,723
Ciao.
641
00:40:23,753 --> 00:40:24,964
Cosa fai qui?
642
00:40:25,427 --> 00:40:26,413
Non e' Natale?
643
00:40:26,443 --> 00:40:27,887
Dove dovrei essere?
644
00:40:29,900 --> 00:40:32,204
Stai andando bene e anche il bambino.
645
00:40:32,388 --> 00:40:33,972
Ho mandato tutti a casa a riposare.
646
00:40:34,555 --> 00:40:36,842
Anche tu dovresti andare
a casa e riposarti.
647
00:40:36,872 --> 00:40:39,043
Voglio stare qui con la mia famiglia.
648
00:40:42,557 --> 00:40:43,798
Oh! Ehi!
649
00:40:44,873 --> 00:40:46,400
Ti ho preso un regalo.
650
00:40:46,569 --> 00:40:47,904
Buon Natale!
651
00:40:50,324 --> 00:40:51,931
Stai bene?
652
00:40:52,311 --> 00:40:53,274
Shelly!
653
00:40:53,736 --> 00:40:55,360
Oh, no, no, no, Shelly!
654
00:40:56,689 --> 00:40:58,456
Parlami... Shelly.
655
00:40:59,053 --> 00:41:00,146
Infermiera!
656
00:41:00,176 --> 00:41:02,926
- Infermiera! Mi aiuti, mi aiuti!
- La pressione sta collassando!
657
00:41:02,956 --> 00:41:05,057
- Cosa succede? - Signore, deve uscire.
- Che succ... cosa le succede?
658
00:41:05,087 --> 00:41:08,546
- Signore, per favore, aspetti fuori.
- Mi dica cosa succede.
659
00:41:12,648 --> 00:41:14,433
- Prendi un misuratore interno.
- Togli il cuscino.
660
00:41:14,463 --> 00:41:16,014
Metti il monitor fetale al bambino.
661
00:41:16,044 --> 00:41:17,194
- Ambu.
- Prepara il carrello emergenza.
662
00:41:17,224 --> 00:41:18,966
- Pitocin endovena.
- Ci sono.
663
00:41:18,996 --> 00:41:21,020
La pressione precipita.
664
00:41:21,050 --> 00:41:24,296
Grazie di averci seguiti. Vi
aspettiamo per la seconda stagione!
665
00:41:24,326 --> 00:41:29,913
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]
51945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.