Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.300 --> 00:00:02.580
Previously...
We are retreating.
I will ask for a truce.
2
00:00:02.600 --> 00:00:06.200
We disarmed the Emperor, my son.
Here you have his sword.
3
00:00:06.300 --> 00:00:09.180
Damn it! Sometimes I would
like to take his place.
4
00:00:09.200 --> 00:00:12.180
Before he keeps reducing, with his mistakes,
what I will get one day.
5
00:00:12.200 --> 00:00:15.180
- I am going to kill the dying man.
- You accepted to negotiate a truce with him.
5
00:00:15.200 --> 00:00:18.480
Only in Flanders.
I am talking about Italy.
5
00:00:18.500 --> 00:00:23.180
I wish to retire. I don't want
my decline to cause that of my domains.
5
00:00:23.200 --> 00:00:27.180
But don't worry, I know
my will cannot be complied immediately.
5
00:00:27.200 --> 00:00:32.180
Your mother. You have to govern
Casile in her name until she dies.
5
00:00:32.200 --> 00:00:35.180
- Father, I would like to marry again.
- Do you have candidates?
5
00:00:36.200 --> 00:00:39.180
My cousin Maria of Portugal
has not been married off yet.
5
00:00:39.200 --> 00:00:41.180
I left her in Portugal
and didn't look behind.
5
00:00:42.200 --> 00:00:45.180
- What kind of a mother behaves likes like that?
- Ours.
5
00:00:45.200 --> 00:00:46.480
Let us forgive
each other.
5
00:00:47.200 --> 00:00:51.180
Both of us. Let us be mother
and daughter, even if just one time.
5
00:00:51.200 --> 00:00:53.180
Your Majesty,
the King of England is dead.
5
00:00:55.200 --> 00:00:57.180
Marry Mary Tudor?
5
00:00:57.200 --> 00:01:03.180
It would associate us with England and, giving it an heir,
Catholicism would be perpetuated in that kingdom.
5
00:01:03.200 --> 00:01:06.180
Let all Castile know
that their queen is dead.
5
00:01:06.200 --> 00:01:10.180
I have no strength any more
to govern the states that God gave me.
5
00:01:10.200 --> 00:01:14.180
I cannot do you any services
the way those will who receive my legacy.
5
00:01:14.200 --> 00:01:20.180
It is my will that the King of England should enjoy
the privileges and rights he deserves by his title.
5
00:01:20.200 --> 00:01:24.180
You are the legitimate emperor. And as such,
you can choose your worthy successor.
5
00:01:26.000 --> 00:01:28.180
My lord!
France has invaded Naples.
5
00:01:28.200 --> 00:01:31.180
Prepare everything.
We are leaving.
5
00:02:06.100 --> 00:02:09.180
Father
5
00:02:10.600 --> 00:02:14.180
Monastery of Yuste
6
00:03:25.639 --> 00:03:30.440
My sister Eleanor wishes to go to Portugal
to live with her daughter in her last years.
7
00:03:31.880 --> 00:03:33.510
Fair desire.
8
00:03:35.079 --> 00:03:37.880
The Crown of Portugal
protects your order.
9
00:03:38.600 --> 00:03:41.720
You have had occasion
to get to know their court well.
10
00:03:42.600 --> 00:03:45.880
Will King John agree to
grant Eleanor's wish?
11
00:03:47.880 --> 00:03:49.390
Your Majesty,
12
00:03:51.000 --> 00:03:55.630
the portuguese Crown took it
as a very grave offense
13
00:03:55.919 --> 00:03:58.600
that your son's engagement
with the Infanta was broken off.
14
00:03:58.639 --> 00:04:01.880
I know.
So does my sister.
15
00:04:02.519 --> 00:04:05.390
That is why she applies to my authority
to mediate in this issue.
16
00:04:06.199 --> 00:04:08.750
The royal couple loves
the Infanta as a daughter.
17
00:04:10.000 --> 00:04:12.900
They will show resistance
but they will not go against it.
18
00:04:13.639 --> 00:04:15.630
Let us hope
it will be so.
19
00:04:16.800 --> 00:04:20.270
Eleanor has earned to see
this last aspiration come to true.
20
00:04:23.360 --> 00:04:25.880
When do we expect
my grandson's visit?
21
00:04:26.599 --> 00:04:28.920
Next week,
Your Majesty.
22
00:04:29.480 --> 00:04:33.240
I will best write that letter
as soon as possible.
23
00:04:35.079 --> 00:04:40.360
God lets us abdicate of an empire
but not of our relatives.
24
00:04:50.200 --> 00:04:54.200
It seems in this war the King of France wages
against me everyone takes him as the winner.
25
00:04:54.279 --> 00:04:55.710
Listen:
26
00:04:56.120 --> 00:04:58.510
the King is pusillanimous
and inexperienced
27
00:04:58,650 --> 00:05:01,300
since he has never fought a battle
neither seems to be capable of that.
28
00:05:01.400 --> 00:05:04.680
His inheritance is dispersed and his states
are sunk in continuous conflicts.
29
00:05:04,800 --> 00:05:08,880
Pushing one of his pieces,
all the others will collapse afterwards.
30
00:05:09,420 --> 00:05:13,900
Typical gosspis of the Venetian
ambassadors. You will get used to it.
31
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
When you face your enemy
on the battlefield
32
00:05:17.100 --> 00:05:19.480
everyone will have
to shut his mouth.
33
00:05:19.560 --> 00:05:22.680
It is actually truw that this war
has to settle your reign.
34
00:05:22.760 --> 00:05:27.480
What you do in it will decide how they
will look at you in the years to come.
35
00:05:29.640 --> 00:05:32.760
My mother,
the Empress,
36
00:05:33.560 --> 00:05:37.560
thought that a good king doesn't have to
go to battle to demonstrate his greatness.
37
00:05:47.640 --> 00:05:49.880
Although there were
none better than her,
38
00:05:50.680 --> 00:05:52.680
she was a woman
in the end.
39
00:05:54.680 --> 00:05:59.480
No doubt, I have to go to battle now
and have to come out victorious.
40
00:05:59.560 --> 00:06:03.000
Because I know I am risking
my prestige before my enemies.
41
00:06:04.360 --> 00:06:06.120
And before
my friends.
42
00:06:17.159 --> 00:06:18.760
Your Majesty.
43
00:06:18.839 --> 00:06:21.150
- Did you wish to see me?
- Come closer.
44
00:06:24.839 --> 00:06:27.320
We will not attack
what Henry conquered.
45
00:06:28.680 --> 00:06:31.400
We will invade
France itself.
46
00:06:32.440 --> 00:06:37.000
We will do it on the north. On the south, we would
have to go through the Pyrenees, and from Milan
47
00:06:37.080 --> 00:06:40.120
we should recover Savoy before
to enter France.
48
00:06:40.200 --> 00:06:42.520
We have to choose well
where we strike.
49
00:06:42.760 --> 00:06:45.480
We need a city important enough
so that its defeat
50
00:06:45.560 --> 00:06:48.030
procures us
the prestige we need.
51
00:06:48.120 --> 00:06:50.590
And so that its fall cuts
the French advance towards Flanders,
52
00:06:50.680 --> 00:06:52.840
facilitating ours
towards Paris.
53
00:06:54.200 --> 00:06:55.710
So,
54
00:06:56.520 --> 00:06:59.640
it could only
be Péronne,
55
00:07:00.039 --> 00:07:01.640
or Saint-Quentin.
56
00:07:05.080 --> 00:07:07.560
Do you agree
with my opinion?
57
00:07:08.920 --> 00:07:12.840
No one would have calculated better
the strategy to follow.
58
00:07:15.960 --> 00:07:18.360
Péronne
or Saint-Quentin?
59
00:07:19.960 --> 00:07:24.440
Saint-Quentin obligates to take
smaller places to secure the position,
60
00:07:24.680 --> 00:07:27.400
but its defenses are
more vulnerable.
61
00:07:28.599 --> 00:07:32.520
- Saint-Quentin, then.
- Will your wife support us?
62
00:07:33.320 --> 00:07:35.640
With that, we would
have the war half won.
63
00:07:38.440 --> 00:07:40.200
My duke,
64
00:07:40.360 --> 00:07:42.520
I am the King of England.
66
00:08:23.719 --> 00:08:25.560
Nobles of England,
67
00:08:26.200 --> 00:08:30.840
God has led home
the King, our lord.
68
00:08:41.720 --> 00:08:43.720
You have been
so...
69
00:08:43.799 --> 00:08:48.360
cordial to my nobles that I thought
they would never leave us alone.
70
00:08:50.600 --> 00:08:52.760
For them,
I am only
71
00:08:53.319 --> 00:08:55.400
the Queen's husband.
72
00:08:56.919 --> 00:08:59.400
I have to earn
their trust.
73
00:09:00.559 --> 00:09:02.520
Do you imagine
that
74
00:09:03.559 --> 00:09:06.360
that would be
your only one job?
75
00:09:07.159 --> 00:09:09.550
To be the Queen's husband.
76
00:09:15.640 --> 00:09:18.360
That would be
the most beautiful of the tasks.
77
00:09:19.280 --> 00:09:24.200
But God has wanted to burden my shoulders
with troublesome obligations.
78
00:09:25.240 --> 00:09:27.640
And I have to talk
to you about them.
79
00:09:28.200 --> 00:09:30.550
Let us give ourselves
some minutes.
80
00:09:30.679 --> 00:09:33.080
It is a matter
of great importance.
81
00:09:35.559 --> 00:09:38.840
Are there anything more important
than the succession?
82
00:10:36.600 --> 00:10:38.120
Your Majesty.
83
00:10:41.319 --> 00:10:43.000
Charles,
84
00:10:43.720 --> 00:10:45.880
my grandson
and heir.
85
00:10:47.480 --> 00:10:49.240
Finally, here.
86
00:10:53.960 --> 00:10:55.480
Your Majesty,
87
00:10:56.360 --> 00:10:59.640
why did you choose such
a secluded place to live?
88
00:11:00.040 --> 00:11:02.430
Of all the favors
God has given me,
89
00:11:02.520 --> 00:11:05.310
this dwelling is the one
I am most grateful for.
90
00:11:14.280 --> 00:11:16.430
I will be like you
in everything.
91
00:11:16.520 --> 00:11:19.080
Except in the end
of my days.
92
00:11:23.640 --> 00:11:27.240
It is a sovereign's obligation
to surpass his predecessor.
93
00:11:27.319 --> 00:11:30.920
You will be better than your father,
and, this way, better than me, too.
94
00:11:31.000 --> 00:11:33.240
I will really
surpass both of you.
95
00:11:42.520 --> 00:11:45.160
Are you planning the campaign
against the French?
96
00:11:46.439 --> 00:11:49.880
It is your father
the King's job now.
97
00:11:52.439 --> 00:11:55.310
What are you doing here?
Leave us!
98
00:11:55.400 --> 00:11:57.720
Come on!
99
00:12:10.760 --> 00:12:14.680
Harsh treatment with someone
who did nothing except serving us.
100
00:12:17.000 --> 00:12:20.200
I just treated him
as a servant.
101
00:12:26.680 --> 00:12:28.760
Accept this gift.
103
00:12:35.880 --> 00:12:37.640
Read Caesar.
104
00:12:39.000 --> 00:12:42.840
And learn that it is not the same
to play war as wage war.
105
00:12:50.280 --> 00:12:51.720
But you ran away!
106
00:12:52.439 --> 00:12:54.430
You ran away
from the Lutherans!
107
00:12:54.520 --> 00:12:57.480
I will never run away!
Never ever ever!
108
00:12:58.360 --> 00:13:01.880
I would have won
or would have died.
109
00:13:05.000 --> 00:13:06.680
It is getting late.
110
00:13:07.480 --> 00:13:09.560
His Highness
has to go back.
111
00:13:15.880 --> 00:13:19.880
Despite everything, my biggest wish
is that I keep being like you.
112
00:13:28.120 --> 00:13:30.760
Did you know about
my grandson's character?
113
00:13:31.960 --> 00:13:34.760
Deed like the one you witnessed
are not new.
114
00:13:34.840 --> 00:13:37.800
Though, according to what they say,
they are less and less frequent.
115
00:13:37.880 --> 00:13:40.120
Where have we
gone wrong?
116
00:13:40.600 --> 00:13:44.200
Your grandson has lived
without mother and far from his father.
117
00:13:44.280 --> 00:13:48.600
- The King's return will bring order.
- My grandson needs to have him close.
118
00:13:49.080 --> 00:13:51.880
I was also absent
for long times
119
00:13:51.960 --> 00:13:55.400
but the Empress was always
together with our children.
120
00:13:58.680 --> 00:14:00.520
Bring me
the box.
121
00:14:42.360 --> 00:14:46.280
Of campaign in Germany, everybody
remembers the victory In Muhlberg.
122
00:14:48.120 --> 00:14:51.560
But I suffered a grave defeat there
that only a few people know.
123
00:14:52.520 --> 00:14:56.760
If it was so grave
how could you keep it in secret?
124
00:14:56.840 --> 00:14:59.800
It only affects
my person and my soul.
125
00:15:00.600 --> 00:15:04.360
- Do you wish to confess?
- God already knows my sin.
126
00:15:05.000 --> 00:15:08.280
I am not applying to you as
priest but as man.
127
00:15:09.000 --> 00:15:10.600
And as friend.
128
00:15:11.480 --> 00:15:14.520
But I order you
to keep it in secret.
129
00:15:17.240 --> 00:15:20.840
In those days, I let myself
be gripped by a woman,
130
00:15:21.880 --> 00:15:24.360
of which meeting
she gave me a son.
131
00:15:25.960 --> 00:15:28.760
Don't look at me with this face,
for God's sake!
132
00:15:29.000 --> 00:15:31.310
I am not the first one
who sins.
133
00:15:32.360 --> 00:15:36.120
And it would not be the first time.
You know about my daughter Margaret.
134
00:15:36.200 --> 00:15:39.560
- But that was before your marriage.
- Of course!
135
00:15:39.880 --> 00:15:41.960
I was always
faithful to her!
136
00:15:44.200 --> 00:15:46.040
At least,
in life.
137
00:15:47.960 --> 00:15:50.840
Does God have nothing
to forgive you, perhaps?
138
00:15:56.360 --> 00:16:01.000
There is no sin that God could not forgive
with His infinite mercy, Your Majesty.
139
00:16:01.880 --> 00:16:03.960
He will do so
with yours.
140
00:16:04.920 --> 00:16:07.560
And I hope he will
with mine.
141
00:16:09.720 --> 00:16:11.480
I want to
get to know him.
142
00:16:11.920 --> 00:16:15.310
He lives in the village of Cuacos
with my steward Quijada and his wife.
143
00:16:15.439 --> 00:16:17.960
- Have you brought him here?
- You will go to find him.
144
00:16:18.520 --> 00:16:22.120
But keep your tongue
under 7 locks.
145
00:16:22.800 --> 00:16:25.080
He doesn't know
I am his father.
146
00:16:25.240 --> 00:16:29.000
And I want to get to know him when he doesn't
know he is speaking with the emperor.
147
00:17:10.760 --> 00:17:13.000
I bought
two good hounds.
148
00:17:13.079 --> 00:17:15.870
There is no better dog
for hunting than an English dog.
149
00:17:16.760 --> 00:17:18.280
My lord,
150
00:17:20.359 --> 00:17:23.070
my lords are opposed to
the war against France.
151
00:17:26.440 --> 00:17:31.070
What makes them refuse to help their king
in a moment of such necessity?
152
00:17:31.800 --> 00:17:35.400
They allude to marriage settlements
that you signed yourself.
153
00:17:35.480 --> 00:17:38.440
There is a part that England
would not fight in the Emperor's wars.
154
00:17:38.560 --> 00:17:40.040
The Emperor's?
155
00:17:40.119 --> 00:17:43.240
You and I are the owners of the territories
that France wants to have.
156
00:17:43.280 --> 00:17:47.240
- This is our war!
- England wants peace.
157
00:17:47.440 --> 00:17:52.350
Do I deny it, perhaps? Let us defeat
France and there will be peace.
158
00:17:52.680 --> 00:17:54.280
Your Highness,
159
00:17:55.040 --> 00:17:58.920
I suspect that amongat those who advise you
someone wants our kingdom in hands of the French.
160
00:17:59.000 --> 00:18:02.110
Prudence can lead
to mistake.
161
00:18:02.800 --> 00:18:06.440
- But it should not be taken for treason.
- Tell me:
162
00:18:06.560 --> 00:18:09.480
and do they advise you not to recognise
your sister Elizabeth as your successor?
163
00:18:09.560 --> 00:18:10.920
- Half-sister!
- Half-sister.
164
00:18:11.000 --> 00:18:13.400
Those felons prefer that
the Queen of Scotland succeeds you.
165
00:18:13.480 --> 00:18:17.160
Mary Stuart lives in France,
waiting for marrying the Dauphin!
166
00:18:18.119 --> 00:18:21.400
Permit if you like that the next monarchs
of France will be those of England.
167
00:18:21.480 --> 00:18:23.400
You are sure that
I cannot give you children?
168
00:18:23.480 --> 00:18:25.720
Where are our children?
Where are they?
169
00:18:25.800 --> 00:18:28.830
How should I conceive
with an absent husband?
170
00:18:30.800 --> 00:18:32.590
God!
171
00:18:34.040 --> 00:18:37.960
Queens of England,
what kind of curse do we have?
172
00:18:39.960 --> 00:18:42.830
I know
you are right.
173
00:18:44.440 --> 00:18:48.110
I know that appointing Elizabeth as
my successor would keep the danger away.
174
00:18:55.160 --> 00:18:58.350
But how could one forget
24 years of suffering?
175
00:18:58.839 --> 00:19:01.400
The Boleyn woman
caused your disgrace.
176
00:19:02.119 --> 00:19:05.310
- And she already paid with her head for harm she caused you.
- And do I have to legitimize
177
00:19:05.440 --> 00:19:09.400
her marriage with my father
by appointing my half-sister as heiress?
178
00:19:14.520 --> 00:19:18.350
- Your Highness...
- You don't know what my life has been like.
179
00:19:18.440 --> 00:19:22.680
The repugnance it causes me to betray
my mother's memory like this.
181
00:19:27.400 --> 00:19:29.440
I am on your side.
182
00:19:31.000 --> 00:19:32.920
I will look
after you.
183
00:19:33.440 --> 00:19:35.000
Always.
184
00:19:51.000 --> 00:19:54.920
I will do whatever is necessary
to get you my lords' support.
185
00:19:57.080 --> 00:19:59.040
But about Elizabeth...!
186
00:20:00.120 --> 00:20:02.920
We will talk about
Elizabeth later.
187
00:20:06.120 --> 00:20:08.120
And may God want it
188
00:20:08.560 --> 00:20:12.280
that before Mary Stuart's wedding
with the Dauphin of France
189
00:20:12.680 --> 00:20:16.280
you and I create
the next king of England.
191
00:21:37.080 --> 00:21:38.680
Jerónimo!
192
00:21:40.520 --> 00:21:42.760
For that is how
you are known.
193
00:21:43.400 --> 00:21:46.600
- Are you not?
- Your Majesty.
194
00:21:49.560 --> 00:21:53.800
- I see you have already been told who I am.
- No one said anything, my lord.
195
00:21:56.440 --> 00:21:58.040
Then?
196
00:21:58.120 --> 00:22:01.480
In the village, we all live
to serve Your Majesty.
197
00:22:01.560 --> 00:22:04.120
And I have seen everyone
some time.
198
00:22:04.840 --> 00:22:07.160
Do you like
clocks?
199
00:22:07.720 --> 00:22:10.760
I don't need them.
I am going to be a soldier.
200
00:22:10.840 --> 00:22:12.440
Like everyone.
201
00:22:13.000 --> 00:22:15.400
Anyone can be
a soldier.
202
00:22:15.480 --> 00:22:20.840
But if what you want is commanding an army,
it is not enough if you play with a lath.
203
00:22:20.920 --> 00:22:22.760
Do you like
reading?
204
00:22:23.000 --> 00:22:25.800
At home, we read
things of saints.
205
00:22:28.600 --> 00:22:30.680
One can learn
from them, too.
206
00:22:49.000 --> 00:22:51.000
But read Caesar.
207
00:22:51.640 --> 00:22:54.920
He was one of my masters
in the art of war.
209
00:23:11.800 --> 00:23:13.480
Now, go.
210
00:23:15.800 --> 00:23:18.440
But...
why have you called me?
211
00:23:18.520 --> 00:23:21.000
Because you remind me
of my son.
212
00:23:22.200 --> 00:23:23.720
The King?
213
00:23:24.920 --> 00:23:28.200
I would like to be with him,
defeating the French.
214
00:23:28.280 --> 00:23:30.840
Patience...
As far as I know,
215
00:23:30.920 --> 00:23:33.720
there will always be a war
to win against France.
216
00:23:59.720 --> 00:24:01.720
Be prepared.
217
00:24:01.800 --> 00:24:06.120
I would say the Emperor will wish
to see you again, sooner than later.
218
00:24:06.200 --> 00:24:09.560
- But... he dismissed me.
- Well.
219
00:24:10.040 --> 00:24:12.520
Today His Majesty
has had a bad day.
220
00:24:12.760 --> 00:24:14.920
The gout is
a very tiring illness.
220
00:24:32.760 --> 00:24:35.220
Lisbon
221
00:24:39.640 --> 00:24:41.480
What do you think?
222
00:24:42.280 --> 00:24:45.960
It is understandable that a mother
wants to live near her daughter.
223
00:24:54.520 --> 00:24:56.280
Why does it
worries you?
224
00:24:57.480 --> 00:25:00.280
Does the breaking off
of the engagement annoy you so much?
225
00:25:01.240 --> 00:25:03.080
I worry
about Eleanor.
226
00:25:04.040 --> 00:25:05.960
Don't get me
wrong.
227
00:25:06.840 --> 00:25:10.120
I don't want to stir up the past
being at the end of my life.
228
00:25:12.600 --> 00:25:16.760
I just wish your peace and your
feelings were not disturbed.
229
00:25:18.040 --> 00:25:19.960
Thank you.
230
00:25:21.720 --> 00:25:25.320
Then let our Maria
meet her mother.
231
00:25:25.480 --> 00:25:28.520
Because it is your duty
as a good Christian.
232
00:25:33.960 --> 00:25:36.360
I have only one
petition to you.
233
00:25:36.680 --> 00:25:39.400
That Eleanor should not
come to live in Portugal.
234
00:25:41.320 --> 00:25:43.800
There cannot be two queens
in the Court.
235
00:25:44.680 --> 00:25:47.240
Especially
if the two are sisters.
236
00:25:51.320 --> 00:25:53.480
I will be
as you wish.
237
00:25:54.840 --> 00:25:57.720
I will give the Infanta
the good news myself.
238
00:25:59.480 --> 00:26:01.720
I don't even
remember my mother.
239
00:26:03.320 --> 00:26:05.870
I was just a child
when she left.
240
00:26:06.840 --> 00:26:10.120
In that respect, her childhood
was not different from yours.
241
00:26:13.000 --> 00:26:16.600
Only the obedience to the Emperor
separated her from you.
242
00:26:16.840 --> 00:26:19.000
She has always
written to you.
243
00:26:19.800 --> 00:26:22.280
And I have followed
her advice.
244
00:26:23.400 --> 00:26:25.720
I know about her concern
for me.
245
00:26:26.440 --> 00:26:29.160
And I have her present
in my prayers.
246
00:26:30.840 --> 00:26:34.120
This way
it is a blessing for you.
247
00:26:34.840 --> 00:26:36.600
Do you believe so?
248
00:26:38.760 --> 00:26:41.960
We better leave thins
as God has disposed.
249
00:26:42.280 --> 00:26:45.800
- Do you refuse to grant her wish?
- Understand me!
250
00:26:46.280 --> 00:26:48.920
- We are two strangers.
- But she is your mother.
251
00:26:49.000 --> 00:26:50.520
No.
252
00:26:51.640 --> 00:26:54.600
You have been
my mother.
253
00:27:11.480 --> 00:27:14.200
It is from
the portuguese court.
254
00:27:15.480 --> 00:27:19.640
Your sister will not be able to live
with her daughter the way she wished.
255
00:27:20.040 --> 00:27:23.080
King John refuses
to forget the insult...
256
00:27:23.400 --> 00:27:27.400
Only God knows if my sister Catherine
did what she had to to convince him.
257
00:27:27.480 --> 00:27:29.000
Your Majesty,
258
00:27:29.160 --> 00:27:31.960
it is Infanta Maria herself
who declines.
259
00:28:02.600 --> 00:28:04.280
Your Highnesses.
260
00:28:27.480 --> 00:28:30.200
Does Castile give you
good treatment?
261
00:28:31.080 --> 00:28:33.560
We cannot complain
about anything.
262
00:28:34.600 --> 00:28:37.160
Do you have news
from Portugal?
263
00:28:39.320 --> 00:28:42.920
The Court of Lisbon refuses
that you meet your daughter.
264
00:28:44.200 --> 00:28:48.440
That Philip broke off his engagement with her,
it is an insult they are not going to forget.
265
00:28:54.040 --> 00:28:56.840
Is that all that
you have done for me?
266
00:28:57.960 --> 00:29:00.920
You have always
had your way.
267
00:29:01.240 --> 00:29:04.280
I had to leave Maria
because of you!
268
00:29:04.360 --> 00:29:08.120
- Intercede one more time!
- I granted your request.
269
00:29:08.440 --> 00:29:11.240
- I cannot do more.
- You are the emperor!
270
00:29:12.200 --> 00:29:14.520
Your daughter is princess
in Portugal.
271
00:29:14.840 --> 00:29:17.000
- It is their king who...
-
No!
272
00:29:17.320 --> 00:29:20.360
Only your disinterest
takes her away from me!
273
00:29:20.440 --> 00:29:24.440
I have given you my life and now
you condemn me to die alone!
274
00:29:24.520 --> 00:29:28.280
Like you! But you have
chosen it for yourself.
275
00:29:28.680 --> 00:29:32.440
You have heart of stone!
I will never forgive you!
277
00:30:06.040 --> 00:30:09.720
I am afraid this disappointment
worsens Eleanor's poor health.
279
00:30:16.120 --> 00:30:19.000
Before we both leave
let me try to convince
280
00:30:19.080 --> 00:30:21.080
the royal couple
of Portugal.
281
00:30:27.000 --> 00:30:29.080
You will not
achieve anything.
282
00:30:30.920 --> 00:30:35.640
You should know that it is our niece who
refuses to pay respect to her mother's request.
283
00:30:46.680 --> 00:30:48.920
- But you said...
- Is it not easier
284
00:30:49.000 --> 00:30:52.040
to accept the disillusion
of a brother than of a child?
285
00:30:53.400 --> 00:30:56.760
For Eleanor's sake,
I ask you to keep it in secret.
286
00:30:59.879 --> 00:31:01.560
Please.
287
00:31:05.000 --> 00:31:09.080
I will go to Portugal anyway.
I wish to get to know our sister Catherine.
288
00:31:09.800 --> 00:31:13.160
Do you think that stubborn Infanta
will obey you more than me?
289
00:31:14.440 --> 00:31:17.720
She will listen to Catherine.
She raised her.
290
00:31:19.320 --> 00:31:23.000
I will make our sister make
Eleanor's request hers.
291
00:31:23.879 --> 00:31:27.720
Children and parents have to be close
when they need each other.
292
00:31:28.600 --> 00:31:30.600
There is no
greater truth.
293
00:31:53.000 --> 00:31:56.040
My lord!
Leave us with the King.
294
00:31:59.800 --> 00:32:04.360
I made the Coucil understand that
the war against France is our war, too.
295
00:32:07.960 --> 00:32:11.000
Can I expect then
England's support?
296
00:32:11.480 --> 00:32:13.640
My fleet will
cover the Channel.
297
00:32:13.720 --> 00:32:17.480
7000 men will go to France
and join your army.
298
00:32:17.879 --> 00:32:21.560
Some of my lords will accompany you
in your return to the Continent.
299
00:32:29.320 --> 00:32:30.840
But...
300
00:32:33.480 --> 00:32:36.440
you have to comply
with something.
301
00:32:39.960 --> 00:32:41.870
If it is also
England's war
302
00:32:41.960 --> 00:32:44.760
the victory will have
to be ours as well.
303
00:32:46.200 --> 00:32:48.440
My troops will participate
in the decisive battle
304
00:32:48.520 --> 00:32:52.440
- or the lords would not forgive us.
- You can count in it.
305
00:32:53.320 --> 00:32:54.920
I am giving you
my word.
306
00:32:58.600 --> 00:33:00.920
And all my gratitude.
307
00:33:14.840 --> 00:33:17.000
When will you
leave?
308
00:33:18.440 --> 00:33:20.360
As soon as
possible.
309
00:33:21.400 --> 00:33:24.120
There are many
things pending.
310
00:33:24.200 --> 00:33:26.760
There cannot be
other answer.
311
00:33:30.440 --> 00:33:31.960
I know.
312
00:33:32.720 --> 00:33:34.280
I know...
313
00:33:52.600 --> 00:33:55.240
You are too
virtuous.
314
00:33:55.400 --> 00:33:57.240
Virtuous?
315
00:34:00.240 --> 00:34:02.680
No, my lord!
316
00:34:03.720 --> 00:34:08.520
There is not virtue in this world that
my love for you could not overcome.
317
00:34:17.800 --> 00:34:20.720
It is fear to show
that might displeases you!
318
00:34:28.120 --> 00:34:30.120
Why are you saying
such a thing?
319
00:34:30.479 --> 00:34:34.720
What sin have I committed that God
punishes me in such a cruel way?
320
00:34:36.240 --> 00:34:41.720
I swore... I swore as a young girl that
I would not suffer the torments of love and now...
321
00:34:41.800 --> 00:34:44.840
And now I find myself together
with a young and vigorous husband,
322
00:34:44.919 --> 00:34:47.640
and I am without head
or will!
323
00:35:05.320 --> 00:35:06.990
Never...
324
00:35:09.800 --> 00:35:11.390
May God
325
00:35:11.720 --> 00:35:15.160
never want it that you love
someone who cannot requite.
326
00:35:24.840 --> 00:35:27.870
- Have you read it already?
- Yes, Your Majesty.
327
00:35:28.999 --> 00:35:31.470
And what is it
that you liked the most?
328
00:35:31.560 --> 00:35:34.990
When Caesar encourages
his men to go to battle.
329
00:35:35.720 --> 00:35:38.600
Then you have learned
something important.
330
00:35:39.479 --> 00:35:42.240
A general is the soul
of his army.
331
00:35:42.360 --> 00:35:45.560
If his men believe in him
and he believes in victory
332
00:35:45.640 --> 00:35:47.470
nothing will
stop them.
333
00:35:48.439 --> 00:35:52.040
Then take the second lesson
of the art of war.
334
00:35:53.479 --> 00:35:55.800
One cannot
win always.
335
00:35:56.720 --> 00:35:59.470
It is always more difficult
to retreat than to fight.
336
00:35:59.560 --> 00:36:02.120
But the general who sees
himself obligated to it
337
00:36:02.360 --> 00:36:05.800
shows more courage than the one who fails
in his duty and endangers everything
338
00:36:05.879 --> 00:36:08.240
so that his honor
could not be criticized.
339
00:36:08.280 --> 00:36:10.680
But...
honor is everything.
340
00:36:10.720 --> 00:36:15.720
Do you also believe that honor cannot exist
not only after a retreat but also
341
00:36:16.200 --> 00:36:18.120
after an escape?
342
00:36:18.279 --> 00:36:22.350
- Is it possible, perhaps?
- That will be the third lesson.
343
00:36:27.000 --> 00:36:28.760
Do you allow me?
344
00:36:35.319 --> 00:36:37.390
Accept this gift.
345
00:36:38.279 --> 00:36:41.000
I will give you them
according to how you read them.
346
00:36:45.159 --> 00:36:48.840
Have you written
about your campaigns?
347
00:36:48.920 --> 00:36:50.920
I started a book
years ago.
348
00:36:51.640 --> 00:36:54.040
Well, that is what
I would like to read.
349
00:36:55.000 --> 00:36:59.640
His Majesty attempted to ease his pain,
undertaking continuous travels,
350
00:36:59.720 --> 00:37:02.720
battling without rest
against his rivals.
351
00:37:02.760 --> 00:37:07.880e
But neither the victories nor the power
he had over so many creatures of God
352
00:37:08.000 --> 00:37:12.600
eased the agony he lived in
after the Empress's death.
353
00:37:13.319 --> 00:37:17.720
His Majesty cosidered that, because of
the difficulties said above, there was no...
354
00:37:17.800 --> 00:37:21.310
His Majesty wanted to spend
his last days in Yuste,
355
00:37:21.399 --> 00:37:25.390
where other sorts of battles
turned up every other day.
356
00:37:25.479 --> 00:37:30.200
There he brought to him a youngster
who was named Jerónimo.
358
00:37:38.820 --> 00:37:40.240
Enough!
359
00:37:41.479 --> 00:37:43.880
God has wanted me
to get here.
360
00:37:45.160 --> 00:37:48.470
Go!
361
00:37:53.399 --> 00:37:55.880
- Maria, come closer!
- Don't tire yourself.
362
00:37:56.000 --> 00:37:57.720
Come closer,
I am telling you.
363
00:38:06.820 --> 00:38:08.920
I am dying.
364
00:38:11.560 --> 00:38:14.470
I want to ask you
to go with your mother.
365
00:38:16.720 --> 00:38:18.350
I owe this
to her.
366
00:38:18.920 --> 00:38:22.000
I will go calm
only if she is happy.
367
00:38:23.479 --> 00:38:25.000
Will you
do it?
368
00:38:25.640 --> 00:38:27.390
Will you
do it?
369
00:38:32.920 --> 00:38:34.430
I will.
370
00:39:09.000 --> 00:39:12.920
Let us hug each other
finally like sisters.
372
00:39:29.880 --> 00:39:33.640
If the regency didn't obligate me
I would gladly go with you
373
00:39:34.040 --> 00:39:37.080
and join our siblings
finally.
374
00:39:39.319 --> 00:39:42.240
How much I yearned for your closeness
when I was child!
375
00:39:42.680 --> 00:39:46.000
And I envied you for being
together with Mother.
376
00:39:46.279 --> 00:39:47.960
It was very hard
377
00:39:48.600 --> 00:39:50.200
and painful.
378
00:39:50.900 --> 00:39:52.120
I know.
379
00:39:52.240 --> 00:39:54.600
That is why our sister Eleanor's
suffering hurts me
380
00:39:54.720 --> 00:39:57.310
for not being able
to meet her daughter.
381
00:39:59.990 --> 00:40:02.000
She is ill.
382
00:40:02.479 --> 00:40:04.840
I believe she will
not live long.
383
00:40:05.880 --> 00:40:07.640
Don't worry.
384
00:40:07.800 --> 00:40:11.000
Will the Infanta
grant her request?
385
00:40:11.080 --> 00:40:16.120
She will, because she said so
to my husband at his deathbed.
388
00:40:29.240 --> 00:40:32.350
Your Highness! A large French contingent
is nearing Saint-Quentin,
389
00:40:32.439 --> 00:40:34.430
to break our siege.
390
00:40:34.720 --> 00:40:37.390
- What do we know about the English reinforcements?
- They have already disembarked
391
00:40:37.479 --> 00:40:41.470
but they need rest and supply.
They will not arrive in 2 days.
392
00:40:43.640 --> 00:40:46.000
- We will wait.
- It is hour of action!
393
00:40:46.040 --> 00:40:48.760
Your army is waiting only for
your arrival to start the storm!
394
00:40:48.840 --> 00:40:51.880
- If you leave now we will have...
- Did you not hear me, perhaps?
395
00:40:51.960 --> 00:40:56.350
The fortune of the English tied to mine
if we don't want them to turn their backs on us.
396
00:40:58.720 --> 00:41:02.270
- Go and talk to Alba.
- My lord,
397
00:41:02.359 --> 00:41:06.270
lose this battle
and you will lose it all.
398
00:41:06.359 --> 00:41:10.760
I know I have to go into battle.
But go and wait to the limit.
399
00:41:44.920 --> 00:41:48.840
What madness is this? The Frensh standards
are descried now. And the King?
400
00:41:48.920 --> 00:41:52.040
The King has to wait for the English
and you have to wait for the King.
401
00:41:52.120 --> 00:41:56.120
Monsignor, we are not here
to do politics. This is war!
402
00:41:56.240 --> 00:41:59.800
Either we go to meet the Constable
or we will see ourselves exposed to cross-fire.
403
00:41:59.880 --> 00:42:02.600
- It is now or never.
- You have heard me!
404
00:42:02.680 --> 00:42:04.840
- You must wait.
- Waiting is being defeated.
405
00:42:04.920 --> 00:42:08.270
- We have to go to the limit.
- We have already left that behind.
406
00:42:10.120 --> 00:42:12.720
Know that the defeat
will be only yours,
407
00:42:13.160 --> 00:42:16.470
but the victory
will be the King's.
408
00:42:24.720 --> 00:42:26.840
I am with family
here.
409
00:42:26.920 --> 00:42:29.800
And the natural understanding
that has united us
410
00:42:29.880 --> 00:42:34.350
has made it possible that
your fair wish comes true.
411
00:42:34.439 --> 00:42:38.920
The Infanta will accompany me when I return,
and, passing the border,
412
00:42:39.000 --> 00:42:42.840
you will be able to hug
your daughter finally.
413
00:42:49.500 --> 00:42:52.840
Battle of Saint-Quentin
August 1557
414
00:43:31.479 --> 00:43:33.080
Duke.
415
00:43:34.840 --> 00:43:37.720
The victory against France
is round and complete.
416
00:43:37.800 --> 00:43:41.470
The battle of Saint-Quentin will be
remembered with that of Pavia or Mühlberg.
417
00:43:41.560 --> 00:43:43.720
As the great triumph
of the Hispanic monarchy.
418
00:43:43.800 --> 00:43:45.720
I was absent in the three
alike.
419
00:43:45.800 --> 00:43:47.390
Your Majesty.
420
00:43:47.560 --> 00:43:49.560
This victory
is yours
421
00:43:49.640 --> 00:43:52.520
because you disposed everything
so that it could be possible.
422
00:43:52.840 --> 00:43:56.040
The triumph is so great
that nothing else matters.
423
00:43:56.120 --> 00:43:58.430
Everyone will
cheer you for it.
424
00:43:59.319 --> 00:44:03.080
We still have to enter the city
and beat other resistances.
425
00:44:03.160 --> 00:44:06.520
The battle continues
and you will be in it.
426
00:44:06.600 --> 00:44:09.160
More than 5000 Frenchmen
died in the battle.
427
00:44:09.240 --> 00:44:12.120
Among our men,
we hardly have 300 losses.
428
00:44:12.200 --> 00:44:14.520
And many only
suffer injuries.
429
00:44:15.319 --> 00:44:18.040
The prisoners
are waiting.
430
00:44:19.479 --> 00:44:24.040
There is no family in France that can boast
of not being beaten here by you.
431
00:44:24.600 --> 00:44:27.240
This is the victory
God has wanted.
432
00:44:27.319 --> 00:44:29.800
And, no doubt,
it has been a great victory.
433
00:44:37.080 --> 00:44:41.310
My lord, the standards of the army
of Frane are at your feet.
434
00:44:41.800 --> 00:44:44.520
Because your victory
has been just and noble.
435
00:44:44.600 --> 00:44:46.430
Get up,
Constable.
436
00:44:46.840 --> 00:44:48.760
The courage you demonstrated
in the battle
437
00:44:48.840 --> 00:44:51.160
will only increase
your fame.
438
00:44:57.640 --> 00:45:00.680
Let me present you
to your prisoners.
439
00:45:03.640 --> 00:45:05.560
Duke of Montpensier.
440
00:45:08.200 --> 00:45:10.040
Duke of Longueville.
441
00:45:14.600 --> 00:45:16.350
Prince of Mantua.
442
00:45:49.800 --> 00:45:54.270
Your Majesty. Your son the King achieved
a great victoriy in Saint-Quentin.
443
00:45:54.359 --> 00:45:57.470
The French army was
completely defeated.
444
00:45:57.720 --> 00:45:59.800
Did the King
command his men?
445
00:46:00.600 --> 00:46:03.470
- I don't know, my lord.
- He must have.
446
00:46:03.800 --> 00:46:06.840
- It was his duty.
- Yes, of course.
447
00:46:06.920 --> 00:46:10.520
- But, fortunately, he will come back soon.
- God forbid.
448
00:46:11.560 --> 00:46:14.350
The King of France still
has his Italian army.
449
00:46:14.439 --> 00:46:17.000
Don't doubt that he will try
to get back what he lost.
450
00:46:17.080 --> 00:46:20.600
Or recoup himself, taking some place
that restores his prestige.
451
00:46:22.680 --> 00:46:26.600
The King has to go to Paris!
And he has to do it now.
452
00:46:26.840 --> 00:46:29.240
Only this way
the victory will be definitive.
453
00:46:32.760 --> 00:46:36.600
- Your Majesty, will you not finish the meal?
- I have to write to my son.
454
00:46:36.680 --> 00:46:39.310
He must not commit
the same mistake as I did.
455
00:46:47.240 --> 00:46:50.100
- We have to advance towards Paris.
- Why take risks?
456
00:46:50.120 --> 00:46:52.350
No. It is fair
what I want to avoid.
457
00:46:52.439 --> 00:46:54.350
But the defeat of the French
has been indisputable.
458
00:46:54.439 --> 00:46:57.160
It will be
when I enter Paris on the front of my men.
459
00:46:57.240 --> 00:46:59.240
You are right,
my lord.
460
00:46:59.319 --> 00:47:02.840
But we don't know the forces
that protect the capital.
461
00:47:03.399 --> 00:47:07.160
If we advance, King Henry will order
the troops in Italy to assist him
462
00:47:07.240 --> 00:47:09.080
and we could see ourselves
between hell and high water.
463
00:47:09.160 --> 00:47:12.120
Neither the Flemings nor the English
will support you. We won.
464
00:47:12.200 --> 00:47:14.600
They will not risk
any more lives and money.
465
00:47:16.920 --> 00:47:21.390
Do you want to annex France, perhaps?
You know that is quite impossible.
466
00:47:21.880 --> 00:47:25.390
You are not going to obtain more
from this war than you already have.
467
00:47:27.960 --> 00:47:30.120
Do you think
the same?
468
00:47:31.000 --> 00:47:33.240
My heart is with you,
Your Majesty.
469
00:47:34.600 --> 00:47:37.390
But reason takes sides
with Monsignor.
470
00:47:55.479 --> 00:47:57.310
Come here,
my son.
471
00:47:57.479 --> 00:48:00.120
We have to face
the adversity together.
472
00:48:01.319 --> 00:48:04.270
Deprived as we are
of our best men.
473
00:48:05.399 --> 00:48:08.040
Today, you are the heir
of a defeated kingdom.
474
00:48:08.120 --> 00:48:10.840
May god want it that my shame
will not be yours as well.
475
00:48:10.920 --> 00:48:13.160
Was the defeat
so big?
476
00:48:13.240 --> 00:48:16.120
If the Spaniards take the road
towards Paris
477
00:48:17.080 --> 00:48:19.470
- all will be lost.
- Do you want to surrender?
478
00:48:19.560 --> 00:48:22.760
Never!
But you must know
479
00:48:23.000 --> 00:48:26.680
that only the providence
and a bold strike could save us.
480
00:48:27.399 --> 00:48:30.600
And the two things rarely
happen at the same time.
481
00:48:33.160 --> 00:48:37.080
God will do his part.
What do we have to do?
482
00:48:38.760 --> 00:48:43.470
Our army comes back from Italy.
If Philip delays his advance
483
00:48:43.960 --> 00:48:46.120
we can still defend
the capital.
484
00:48:46.200 --> 00:48:50.200
But what do you mean by boldness?
Reconquer Saint-Quentin?
485
00:48:50.600 --> 00:48:52.680
If we save
Paris,
486
00:48:53.479 --> 00:48:55.800
that is the strike
they expect.
487
00:48:55.960 --> 00:48:58.120
And that will be the one
we will not give.
488
00:48:59.479 --> 00:49:01.390
We will take...
489
00:49:03.640 --> 00:49:06.200
- Calais.
- Calais?
490
00:49:06.680 --> 00:49:08.200
Father,
this is madness.
491
00:49:08.279 --> 00:49:10.600
You will provoke that England
will return to help Philip.
492
00:49:10.680 --> 00:49:12.600
No.
On the contraty.
493
00:49:12.760 --> 00:49:15.720
This war has caused so much fear
amongst the English that
494
00:49:15.800 --> 00:49:18.430
they will make him responsible
for their loss
495
00:49:18.680 --> 00:49:20.600
and will turn
against him.
496
00:49:27.160 --> 00:49:29.000
Do you trust me?
497
00:49:31.319 --> 00:49:34.520
For France!
For the victory!
499
00:50:02.359 --> 00:50:04.040
And the Infanta?
500
00:50:10.280 --> 00:50:14.240
The Portuguese border
500
00:50:41.880 --> 00:50:44.840
Don't search.
No one is coming with me.
501
00:50:48.520 --> 00:50:52.120
- But your letter...
- Everything happened as I told you
502
00:50:52.600 --> 00:50:54.680
until the moment
of departure.
503
00:51:00.840 --> 00:51:02.430
No!
504
00:51:02.520 --> 00:51:07.160
They are called siblings and they are not
capable of relieving my misfortune!
505
00:51:07.240 --> 00:51:09.880
They make my daughter pay
for their mutual grievances!
506
00:51:09.960 --> 00:51:13.880
- Don't offend God with these words.
- Do you still defend them?
507
00:51:14.760 --> 00:51:18.040
It is your daughter
who refuses to live with you.
508
00:51:18.680 --> 00:51:21.800
I tried to make her change her mind
but it was in vain.
509
00:51:21.880 --> 00:51:26.120
She didn't even respect the word
she gave to King John on his deathbed.
510
00:51:27.399 --> 00:51:31.880
Charles withheld it from you because he wanted
to save you from such a bitter.
511
00:51:32.279 --> 00:51:35.000
May God forgive me
but this is the truth.
514
00:51:45.160 --> 00:51:47.640
Do you know
what the Emperor advises me?
515
00:51:48.920 --> 00:51:51.080
To march
on Paris!
516
00:51:52.680 --> 00:51:57.000
That is not within the confines of possibility.
The army King Henry had in Italy is in France now.
517
00:51:57.080 --> 00:52:02.270
That is right! Now nothing can be done.
But in that moment, it could have. And much!
518
00:52:02.359 --> 00:52:05.240
The arguments that were advanced then
are so valid today.
519
00:52:05.319 --> 00:52:08.200
If I had ignored your advice
Paris would be mine.
520
00:52:08.279 --> 00:52:10.840
And instead of disappointing the Emperor,
I would have demonstrated
521
00:52:10.920 --> 00:52:13.640
that I am capable of governing
without his advice!
522
00:52:14.920 --> 00:52:17.240
What kind of victory is this
that I got?
523
00:52:17.640 --> 00:52:21.160
Paris.
He should have taken Paris.
524
00:52:22.439 --> 00:52:24.600
Maybe he is
still in time.
525
00:52:26.120 --> 00:52:30.040
I calculate that the army of Piedmont
could be around here now.
526
00:52:31.560 --> 00:52:35.560
With the threat of those reinforcements
it would be madness to venture.
527
00:52:36.680 --> 00:52:38.430
What detains
the King?
528
00:52:39.720 --> 00:52:41.560
Money.
529
00:52:41.960 --> 00:52:47.160
Or perhaps the mistake of thinking that after
the great victory he achieved the war is already resolved.
530
00:52:49.080 --> 00:52:52.600
Sometimes we cannot take
the right decision.
531
00:52:52.680 --> 00:52:54.760
You did so.
532
00:52:54.840 --> 00:52:56.430
Escaping.
533
00:52:58.120 --> 00:53:01.310
Does escaping not deprive
a general of honor, then?
534
00:53:01.399 --> 00:53:04.920
You would have been
a bad general and worse emperor
535
00:53:05.000 --> 00:53:07.080
if you had let
yourself be caught.
536
00:53:10.920 --> 00:53:13.720
Who did you ask about
what happened?
537
00:53:14.359 --> 00:53:15.960
Your father?
538
00:53:16.120 --> 00:53:18.040
I don't have
a father.
539
00:53:18.680 --> 00:53:22.760
- But Quijada cares for you as such.
- I know.
540
00:53:22.840 --> 00:53:27.160
And everyone thinks I am his son.
But I know I am not.
541
00:53:38.840 --> 00:53:41.640
My lord!
Wake up!
542
00:53:43.000 --> 00:53:45.240
France has taken
Calais.
543
00:53:48.680 --> 00:53:51.960
- May God help the Queen!
- Ask for us, too.
544
00:53:52.040 --> 00:53:55.640
Because England will accuse us
of having caused such a grave damage.
545
00:54:09.000 --> 00:54:10.760
When I die
546
00:54:11.479 --> 00:54:15.960
the name of Calais will
appear graven in my heart.
547
00:54:28.279 --> 00:54:29.880
Eleanor...
548
00:54:31.800 --> 00:54:34.350
Drink a sip
at least.
549
00:54:37.640 --> 00:54:39.640
Do it for me.
550
00:54:41.880 --> 00:54:45.000
From our mother,
I learnt
551
00:54:46.279 --> 00:54:51.390
not to put obstacles
before the inevitable things.
552
00:54:57.240 --> 00:55:00.350
Fight.
Fight!
553
00:55:00.680 --> 00:55:02.520
I beg you.
554
00:55:05.000 --> 00:55:07.240
Don't abandon me.
555
00:55:09.080 --> 00:55:11.080
Mary...
556
00:55:13.720 --> 00:55:17.720
The only happiness
left for me
557
00:55:17.800 --> 00:55:20.120
is death.
558
00:55:21.800 --> 00:55:25.000
Queen of France
and of Portugal.
559
00:55:25.399 --> 00:55:29.160
How many women envied me
for being who I was?
560
00:55:29.240 --> 00:55:33.470
And I would have gladly been
anyone of them.
561
00:55:34.600 --> 00:55:38.040
History will not give queens
as miserable
562
00:55:38.120 --> 00:55:40.680
as those
of our family.
564
00:56:16.520 --> 00:56:18.920
I was the most powerful man
565
00:56:19.000 --> 00:56:23.080
and I was incapable of granting
an anguished woman's request.
566
00:56:25.240 --> 00:56:28.760
We don't achieve many things
when our life nears its end.
567
00:56:31.240 --> 00:56:33.720
But if you take stock of
all that you have achieved
568
00:56:33.800 --> 00:56:36.350
you will have to
be satisfied.
569
00:56:37.000 --> 00:56:40.270
There is much distance between
what I intended to do and what I achieved.
570
00:56:41.960 --> 00:56:45.240
That has only one name:
failure.
571
00:56:46.359 --> 00:56:49.640
Charles, today
melancholy speaks for you.
572
00:56:49.960 --> 00:56:52.040
I didn't finish
with the heresy,
573
00:56:52.359 --> 00:56:54.600
neither overcame
the infidels,
574
00:56:54.840 --> 00:56:58.600
nor managed to unite the Christendom
in one universal monarchy.
575
00:56:58.680 --> 00:57:02.760
Maybe the goals you set out
were too high.
576
00:57:02.840 --> 00:57:05.080
I should have
killed Luther.
577
00:57:05.960 --> 00:57:10.350
God will not forgive me that
the heresy have struck root in the Empire.
578
00:57:11.880 --> 00:57:14.120
What remains
from so much endeavor?
579
00:57:15.080 --> 00:57:17.640
My son ignores
my advice.
580
00:57:18.520 --> 00:57:20.120
And my grandson...
581
00:57:22.279 --> 00:57:25.470
- I don't know what to think of him.
- Philip will maintain the Empire
582
00:57:25.560 --> 00:57:27.720
with firm
and secure hand.
583
00:57:27.800 --> 00:57:30.920
He will not let
his son mislead it.
584
00:57:32.279 --> 00:57:33.800
Old age...
585
00:57:35.240 --> 00:57:37.720
Well, longing is
worth nothing now.
586
00:57:39.160 --> 00:57:41.800
Just like Eleanor,
we are also denied everything.
587
00:57:46.120 --> 00:57:49.310
What elso do you want
to ask of the Lord at this time?
588
00:57:49.720 --> 00:57:53.640
You are where
you wanted to be.
589
00:57:54.920 --> 00:57:57.960
And you met
your son.
590
00:57:59.560 --> 00:58:02.040
That boy you saw
fills me up.
591
00:58:02.279 --> 00:58:05.000
Because there is nothing
I don't like about him.
592
00:58:07.560 --> 00:58:09.160
However...
593
00:58:11.000 --> 00:58:13.880
- he is not her son.
- But he is your son.
594
00:58:13.960 --> 00:58:16.600
Legitimize him if he has demonstrated
that he is worthy of you.
595
00:58:16.680 --> 00:58:18.600
Do you believe
I have not thought about that?
596
00:58:19.000 --> 00:58:22.040
But that would go against
the memory of Isabella.
597
00:58:23.640 --> 00:58:27.720
- What would say Philip, moreover?
- Philip would respect your will.
598
00:58:28.120 --> 00:58:30.350
Jerónimo is
child of sin.
599
00:58:30.840 --> 00:58:33.960
And I have not some here
to satisfy my wishes
600
00:58:34.439 --> 00:58:36.840
but to prepare myself
to leave.
602
00:58:40.040 --> 00:58:42.920
Is that the penitence
you have forced upon yourself?
603
00:58:43.160 --> 00:58:46.270
Denying yourself the desire that
that boy looks at you as father?
604
00:58:49.560 --> 00:58:54.350
You would be better welcomed in heaven
if you thought of him before of yourself.
605
00:58:54.840 --> 00:58:57.720
And if that is not enough for you,
think as emperor
606
00:58:57.800 --> 00:58:59.880
before as man.
607
00:59:00.760 --> 00:59:05.310
This child you think so highly of
can be very valuable for our family.
608
00:59:06.439 --> 00:59:09.160
How great empress
you would have been!
609
00:59:20.520 --> 00:59:22.040
I am leaving.
610
00:59:26.120 --> 00:59:28.270
And I am taking you
in my heart.
611
00:59:47.319 --> 00:59:49.640
And think about that,
brother,
612
00:59:50.439 --> 00:59:53.800
if God had not wanted you
to have that son
613
00:59:53.960 --> 00:59:55.800
He would not have
given you him.
614
01:00:26.840 --> 01:00:28.430
Your Majesty!
615
01:00:29.000 --> 01:00:30.520
What is wrong?
616
01:00:35.960 --> 01:00:37.800
Heat stroke.
617
01:00:39.800 --> 01:00:41.310
Let us go
inside.
618
01:00:55.800 --> 01:00:57.310
Your Majesty.
619
01:01:00.279 --> 01:01:03.240
No, no...
Don't get up.
620
01:01:05.399 --> 01:01:08.040
They have to draw blood
so that your fever lowers.
621
01:01:09.080 --> 01:01:12.120
Then is it not
a heat stroke?
624
01:01:23.399 --> 01:01:26.120
I have to ask you
to settle something.
625
01:01:27.800 --> 01:01:30.270
And it has to be done
without delay.
626
01:01:30.920 --> 01:01:33.800
I want to watch
my own funeral.
629
01:02:13.319 --> 01:02:17.240
Caesar grabbed a soldier's shield
and went to stand on the front.
630
01:02:17.399 --> 01:02:19.640
Calling the centurions
by their names
631
01:02:19.720 --> 01:02:22.680
and heartening the others,
he commanded the advance.
632
01:02:23.000 --> 01:02:27.960
With his presence,
the soldiers invigorated
633
01:02:28.040 --> 01:02:31.310
each one wishing to make
their last efforts,
634
01:02:31.399 --> 01:02:35.000
at the sight of the general
in the middle of their biggest danger.
636
01:02:46.600 --> 01:02:49.880
- What does he tell you when he leaves here?
- When we went back
637
01:02:49.960 --> 01:02:53.080
he insisted that they serve you
marrow for dinner.
638
01:02:54.120 --> 01:02:57.640
He was ill once.
He thinks that was what saved him.
639
01:03:00.040 --> 01:03:01.960
My poor son!
640
01:03:03.479 --> 01:03:07.720
The thing that should reproach me the most
is that he stays by my side now.
641
01:03:09.560 --> 01:03:13.960
Your other children are prince and princesses
and have to run the business of these kingdoms.
642
01:03:14.040 --> 01:03:16.350
Don't pay attention
to my words.
643
01:03:16.680 --> 01:03:20.350
They are grumbles of a man
who sees his hour coming.
644
01:03:20.760 --> 01:03:23.720
-
Your Majesty...
- Don't tire me.
645
01:03:23.800 --> 01:03:26.840
You know as well as I know
that everything is done.
646
01:03:28.600 --> 01:03:31.000
Listen to, then,
what I have to tell you.
647
01:03:31.800 --> 01:03:35.390
A most important thing
and I need it from you.
648
01:03:35.880 --> 01:03:38.120
I will serve you
in anything you ask.
649
01:03:40.920 --> 01:03:44.270
I am going to add a codicil
to my testament.
650
01:03:45.080 --> 01:03:48.040
In that, I will recognize
my son Jerónimo.
651
01:03:49.960 --> 01:03:53.560
God will be very happy for
your decision, Your Majesty.
652
01:03:56.279 --> 01:03:58.920
I would like to
give him our surname
653
01:03:59.000 --> 01:04:02.520
and I would like him to get
a name of a prince of the family.
654
01:04:03.760 --> 01:04:05.080
Juan.
655
01:04:05.880 --> 01:04:07.880
In memory
of my mother.
656
01:04:08.760 --> 01:04:11.390
The name
she wanted me to have.
657
01:04:12.600 --> 01:04:14.680
And what do you
want from me?
658
01:04:16.520 --> 01:04:18.760
I am not going to
do it in my life.
659
01:04:20.040 --> 01:04:24.120
That is why I ask you to see to it
that my son keeps my will.
660
01:04:26.359 --> 01:04:27.880
Your Majesty,
661
01:04:29.160 --> 01:04:30.920
will you die
662
01:04:31.000 --> 01:04:34.760
without hearing that this child
who you love now calls you father?
663
01:04:36.680 --> 01:04:38.430
Fulfill
my order.
667
01:06:39.640 --> 01:06:41.800
What am I reading you today,
Your Majesty?
668
01:06:42.279 --> 01:06:45.390
There is no more time
for readings.
669
01:06:45.800 --> 01:06:47.640
Don't cry.
670
01:06:47.720 --> 01:06:50.600
The king's best soldier
must not cry.
671
01:06:51.640 --> 01:06:54.430
And the Emperor
must not surrender.
672
01:06:54.680 --> 01:06:56.430
Come closer.
673
01:07:01.240 --> 01:07:03.470
I have sent
for you
674
01:07:03.800 --> 01:07:07.080
because I have to tell you
something important
676
01:07:09.240 --> 01:07:12.040
I am very proud
of you.
677
01:07:15.600 --> 01:07:17.560
I also want
678
01:07:18.080 --> 01:07:20.160
ask your forgiveness.
679
01:07:20.760 --> 01:07:22.840
What do I have to
forgive you?
680
01:07:27.319 --> 01:07:30.270
Goodbye,
my son.
682
01:07:33.960 --> 01:07:36.640
Goodbye,
Your Majesty.
683
01:07:38.120 --> 01:07:40.600
I will come tomorroy
and I will read you the end.
684
01:07:40.680 --> 01:07:42.270
Yes...
685
01:07:43.479 --> 01:07:45.960
We will get to know
the end tomorrow.
686
01:08:15.480 --> 01:08:20.120
The troops are ready.
These news must be sent to the Emperor.
687
01:08:20.200 --> 01:08:23.000
May God want that
it restores his faith in me.
688
01:08:25.120 --> 01:08:27.800
My lord, that letter is not
going to arrive in time.
689
01:08:31.160 --> 01:08:33.320
You must
prepare yourself.
690
01:08:33.880 --> 01:08:35.960
The Emperor
is dying.
691
01:08:41.560 --> 01:08:44.360
The Empress's crucifix.
693
01:08:57.320 --> 01:08:59.800
I am holding on
to the cross
694
01:09:00.080 --> 01:09:03.640
that accompanied you
in your last breath.
695
01:09:06.120 --> 01:09:10.280
May God let us
meet soon.
696
01:09:13.400 --> 01:09:15.640
My hour
has come.
697
01:09:17.600 --> 01:09:20.760
This is
the moment.
698
01:09:23.880 --> 01:09:28.280
Ay, Jesus!
699
01:09:38.080 --> 01:09:41.980
21 September 155856939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.