All language subtitles for CHALLENGE-OF-THE-GLADIATOR-Full-movie-Peter-Lupus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,419 --> 00:00:33,558 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 2 00:00:33,579 --> 00:00:36,384 �ntr-o epoc� c�nd comunicarea �nc� era... 3 00:00:36,385 --> 00:00:38,095 lent� �i primitiv�... 4 00:00:38,096 --> 00:00:40,104 Au ap�rut printre oamenii distan�i... 5 00:00:40,105 --> 00:00:42,174 �i prin avanposturile �ndep�rtate ale Imperiului... 6 00:00:42,175 --> 00:00:45,849 O mul�ime de personaje printre care August divinul... 7 00:00:45,850 --> 00:00:46,915 Numit Nero. 8 00:00:46,916 --> 00:01:02,689 Tacitus �i Suetonius se refer� la cel mai renumit dintre to�i... 9 00:01:02,690 --> 00:01:17,398 Terenzo. 10 00:01:17,399 --> 00:01:23,977 E�ti r�nit grav? Spartacus... 11 00:01:23,978 --> 00:01:28,258 Nu avem puterea s� le rezist�m romanilor! Tu ai putea face ceva. 12 00:01:28,259 --> 00:01:33,419 Captureaz�-l pe liderul legiunilor romane. 13 00:01:33,420 --> 00:01:36,458 Vrei s� spui pe generalul comandant... 14 00:01:36,459 --> 00:01:39,209 Consulul Mettelus. 15 00:01:45,340 --> 00:01:48,727 Moarte romanilor. 16 00:01:48,728 --> 00:01:52,825 �i Tracia a fost deja �mbl�nzit�... 17 00:01:52,826 --> 00:01:55,900 Cum v-a fost raportat �i de c�tre consulul Metello. 18 00:01:55,901 --> 00:01:58,989 Ultima f�r�m� de rezisten�� a fost eliminat�. 19 00:01:58,990 --> 00:02:01,468 Popula�ia Traciei a acceptat... acordul Imperiului. 20 00:02:01,539 --> 00:02:05,170 Propunerea �naintat� de consulul Metello, prin care �i cere �mp�ratului... 21 00:02:05,171 --> 00:02:07,750 S� fac� o vizit� de stat Traciei mi se pare nechibzuit�. 22 00:02:07,751 --> 00:02:11,170 Aprob propunerea consulului Metello... 23 00:02:11,171 --> 00:02:15,098 Tracia e o �ar� plin� de boga�ii �i de posibilit��i. 24 00:02:15,099 --> 00:02:16,419 Dac�-l trimitem pe Nero... 25 00:02:16,420 --> 00:02:18,849 Ne va aduce �napoi toate comorile Traciei. 26 00:02:18,850 --> 00:02:21,519 Despre ce comori vorbe�ti? 27 00:02:21,520 --> 00:02:24,188 Eu cred �n legende! 28 00:02:24,189 --> 00:02:27,654 E�ti �n pozi�ia de a garanta siguran�a... 29 00:02:27,655 --> 00:02:29,934 Divinului nostru �mp�rat... 30 00:02:29,935 --> 00:02:33,124 Sosirea lui Nero va fi interpretat� de c�tre popula�ia Traciei... 31 00:02:33,125 --> 00:02:35,518 Ca un semn de benevolen�a. 32 00:02:36,810 --> 00:02:41,199 Senatul ��i este recunosc�tor pentru recomandarea ta. 33 00:02:41,200 --> 00:02:42,910 Vei fi informat �nainte, 34 00:02:42,911 --> 00:02:44,119 De data de sosire, 35 00:02:44,120 --> 00:02:45,329 A �mp�ratului. 36 00:03:17,039 --> 00:03:20,918 Te-am a�teptat! 37 00:03:20,919 --> 00:03:24,190 L-am g�sit �n mahalaua din Sabore! Cine este? 38 00:03:24,191 --> 00:03:25,359 Un gladiator! 39 00:03:25,360 --> 00:03:29,090 Se lupta cu toat� lumea dintr-o tavern�. 40 00:03:29,091 --> 00:03:35,380 Se pare c� e exact omul de care avem nevoie. 41 00:03:35,381 --> 00:03:40,119 Arat� c� Nero? Seam�n� ca dou� pic�turi de ap�! 42 00:03:40,120 --> 00:03:42,848 De ce nu l-ai adus cu tine? 43 00:03:42,849 --> 00:03:48,634 L-am trimis s� se �mb�ieze! Chiar avea nevoie de o baie, crede-m�! 44 00:03:48,635 --> 00:03:52,969 Bine, totul merge conform planului! 45 00:03:52,970 --> 00:03:55,739 Vom pleca imediat �nspre Tracia. 46 00:03:55,740 --> 00:04:01,950 Tracia, e mai departe dec�t Asia? 47 00:04:13,469 --> 00:04:17,487 Ai venit din Roma? De la Senat! 48 00:04:17,488 --> 00:04:20,619 Cu un mesaj pentru comandantul legiunilor, 49 00:04:20,620 --> 00:04:22,398 Consulul Metello. 50 00:04:22,399 --> 00:04:25,258 Tu de colo! Mesagerule! Ce spune mesajl? 51 00:04:25,259 --> 00:04:31,828 Nu �tiu ce spune. 52 00:04:31,829 --> 00:04:34,349 �i nu trebuie s� �tiu! 53 00:04:34,350 --> 00:04:39,810 Tot ceea ce �tiu e c� trebuie s� i-l livrez consulului Metello... 54 00:04:39,811 --> 00:04:42,709 �i doar consulului Metello. 55 00:04:42,710 --> 00:04:48,839 Dac� �i se pare c� acest mesaj e at�t de important... 56 00:04:48,840 --> 00:04:50,549 Te voi escorta. 57 00:04:50,550 --> 00:04:53,250 Nu ar fi sigur s� te las s� c�l�tore�ti singur prin aceast� �ar�, 58 00:04:53,251 --> 00:04:55,830 Care a fost recent cucerit�. 59 00:04:55,831 --> 00:04:58,409 Mesajul se afla �n aceast� cutie? 60 00:04:58,410 --> 00:05:01,070 Da! 61 00:05:02,899 --> 00:05:41,299 Pune �eile pe doi cai. 62 00:07:12,339 --> 00:07:15,157 Trece�i �n spate, c�ini mizerabili. 63 00:07:15,158 --> 00:07:19,578 S� mergem afar�! Ie�i�i de acolo! 64 00:07:19,579 --> 00:07:23,264 Haide�i voi doi, ridica�i-v� �n picioare. 65 00:07:23,265 --> 00:07:25,330 Crede�i c� pute�i dormi toat� ziua? 66 00:08:29,860 --> 00:08:33,519 Mul�umesc, Spartacus. 67 00:08:36,519 --> 00:08:40,218 Suntem noroco�i c� te avem cu noi, Spartacus. 68 00:08:40,219 --> 00:08:42,045 C�nd intentiopnezi s� ac�ionezi? 69 00:08:42,046 --> 00:08:43,870 �nainte ca noaptea aceasta s� se termine. 70 00:08:50,559 --> 00:09:06,949 Ce cauta aici, consulul Metello? 71 00:09:06,950 --> 00:09:09,849 Ce fac? 72 00:09:09,850 --> 00:09:35,739 Nu �tiu! 73 00:09:53,049 --> 00:09:54,619 Nu-l ucide�i! 74 00:09:54,620 --> 00:10:15,619 Mi-a salvat via�a! 75 00:10:15,620 --> 00:10:18,288 Ziua aceasta a �nceput r�u. 76 00:10:18,289 --> 00:10:21,469 Preotul te-a sf�tuit cu convingere, s� nu faci aceast� inspec�ie. 77 00:10:21,470 --> 00:10:23,539 Cu siguran�� nu au prezis... 78 00:10:23,540 --> 00:10:28,050 �i interven�ia acelui prizonier. 79 00:10:28,051 --> 00:10:32,559 Apropo, pune s� fie adus la mine. 80 00:10:33,698 --> 00:10:36,667 Vreau s�-�i mul�umesc. 81 00:10:36,668 --> 00:10:40,105 �i-ai c�tigat libertatea, e�ti un om liber. 82 00:10:40,106 --> 00:10:42,969 Nu mi-am dat seama c� via�a ta... 83 00:10:42,970 --> 00:10:46,089 Merit� doar alt� via�� la schimb. 84 00:10:46,090 --> 00:10:47,349 Ce vrei s� spui? 85 00:10:47,350 --> 00:10:51,999 C� via�a ta valoreaz� cel pu�in 100 de vie�i Trace. Sau gre�esc cumva? 86 00:10:52,000 --> 00:10:54,954 Nu-i pot elibera pe to�i oamenii �ia! 87 00:10:54,955 --> 00:10:56,929 Au atacat �i r�nit legionari romani. 88 00:10:56,930 --> 00:10:59,344 Dar solda�ii �ia ne-au distrus satele. 89 00:10:59,345 --> 00:11:01,539 Ordinele �mp�ratului Nero sunt, 90 00:11:01,540 --> 00:11:03,265 S�-i trat�m cu severitate pe to�i cei care, 91 00:11:03,266 --> 00:11:05,199 Se revolt� �mpotriva legilor Romei. 92 00:11:05,200 --> 00:11:08,499 Oricum, a� putea s�-mi temperez tratamentul asupra prizonierilor. 93 00:11:08,500 --> 00:11:13,119 Mai �nt�i, a� vrea s� am dovezi ale loialit��ii tale. 94 00:11:13,120 --> 00:11:14,994 Pot s� �i le ofer acum. 95 00:11:14,995 --> 00:11:18,679 Nu am fost niciodat� unul din prizonierii t�i. 96 00:11:18,680 --> 00:11:20,489 Am venit aici, ieri, din proprie ini�iativ�. 97 00:11:28,039 --> 00:11:33,525 Ce te-a f�cut s� ri�ti s� intri �ntr-o tab�r� roman�. 98 00:11:33,526 --> 00:11:36,820 Am avut motivele mele. Spune-i lui M�rcu� Vinicius. 99 00:11:38,399 --> 00:11:42,059 Nu vei c�tiga niciodat� doar prin for�a brut�. 100 00:11:42,060 --> 00:11:44,574 Trebuie s� ai �i pu�ina minte. 101 00:11:44,575 --> 00:11:47,089 Nu crezi c� am minte. 102 00:11:47,629 --> 00:11:52,545 M�rcu� Vinicius, spune-mi ce motiv a avut acest individ. 103 00:11:52,546 --> 00:11:55,410 De a intrat �n trabara noastr�. 104 00:11:55,411 --> 00:11:58,560 A inten�ionat s� v� r�peasc� �i s� v� �in� ostatic... 105 00:11:58,561 --> 00:12:02,480 P�n� c�nd am fi fost de acord s�-i eliberma �ntregul trib. 106 00:12:02,481 --> 00:12:04,580 Care e numele lui? 107 00:12:04,581 --> 00:12:06,680 Spartacus! Asta e el. 108 00:12:06,830 --> 00:12:08,398 �tii �i asta! 109 00:12:08,399 --> 00:12:11,518 E�ti cel mai faimos dintre to�i tinerii Traci. 110 00:12:11,519 --> 00:12:16,428 Trebuia s�-mi salvezi via�a. 111 00:12:16,429 --> 00:12:20,719 Da! Bine! 112 00:12:21,789 --> 00:12:26,140 Iar acum, hai s� ne ar�t�m loialitatea unul altuia. 113 00:12:26,141 --> 00:12:28,525 Dar cum ai putut afla asta? 114 00:12:28,526 --> 00:12:31,240 Vei fi �inut sub supraveghere constant�, 115 00:12:31,241 --> 00:12:33,340 Cat timp vei fi liber. 116 00:12:33,341 --> 00:12:35,439 Po�i pleca M�rcu� Vinicius. 117 00:12:35,440 --> 00:12:40,420 S-ar putea s� fii du�manul meu, dar �i-am salvat din nou via�a. 118 00:12:40,421 --> 00:12:43,180 Nu exagera �i nu-i tenta pe zei prea des. 119 00:12:43,181 --> 00:12:48,449 Un om ca tine nu e u�or de trecut cu vederea. 120 00:12:48,450 --> 00:12:50,100 Asta e tot pentru moment! Pleac�! 121 00:12:50,101 --> 00:12:51,750 Pleac� odat�! A�teapt� pu�in! 122 00:12:51,960 --> 00:12:55,950 Cum ��i vei elibera m�inile. 123 00:13:14,090 --> 00:13:19,609 Pleac� acum, Spartacus. 124 00:13:19,610 --> 00:13:26,639 C�t e �n tab�r�, supravegheaz�-l cu aten�ie. 125 00:13:41,828 --> 00:13:44,327 Consulul Metello a dat ordin, 126 00:13:44,328 --> 00:14:10,440 S� po�i lua trei prizonieri cu tine. 127 00:14:10,441 --> 00:14:34,899 Alege-i! 128 00:15:35,990 --> 00:15:39,500 Nobile Lucio, ce s� fac cu ace�ti trei indivizi? 129 00:15:39,501 --> 00:15:41,929 Nu a fost u�or s�-i capturez. 130 00:15:41,930 --> 00:15:43,309 Au luptat ca tigrii. 131 00:15:43,310 --> 00:15:45,523 Pune-i �n coloana din spatele c�ru�ei �mp�ratului... 132 00:15:45,524 --> 00:15:47,319 A Divinului Nero. 133 00:16:09,419 --> 00:16:12,829 Vom pune tab�r� aici. 134 00:16:35,409 --> 00:16:39,529 Divinule, sper c� �inta dvs nu se va �mbun�t��i. 135 00:16:39,530 --> 00:16:41,885 Pentru c� v-a�i putea afla, 136 00:16:41,886 --> 00:16:44,029 Lipsit de serviciile mele, 137 00:16:44,030 --> 00:16:48,589 �nainte s� ne putem �ndeplini misiunea, 138 00:16:48,590 --> 00:16:51,979 �n aceast� �ar� nepl�cut�. 139 00:16:51,980 --> 00:16:59,619 �n sf�r�it am ajuns �n Tracia! �i �ti�i de ce suntem aici! 140 00:17:16,949 --> 00:17:20,558 Nero al meu, 141 00:17:20,559 --> 00:17:30,818 E�ti cel mai m�re� dintre to�i gladiatorii. 142 00:17:30,819 --> 00:17:36,879 Am ajuns la cap�tul r�bd�rii. 143 00:17:36,880 --> 00:17:41,469 Treab� bun� e doar �nceputul. Divinul meu... 144 00:17:41,470 --> 00:17:44,410 Nu pute�i renuta acum la noi, c� am ajuns �n Tracia. 145 00:17:44,411 --> 00:17:47,529 Trebuie s� v� demonstra�i m�rinimia din �n�elepciunea dvs, 146 00:17:47,530 --> 00:17:48,850 Acord�ndu-le �ng�duin�a Tracilor. 147 00:17:48,851 --> 00:17:51,789 Dar mai presus de toate ve�i demonstra �n public, 148 00:17:51,790 --> 00:17:52,960 Puterea dvs din, 149 00:17:52,961 --> 00:18:00,480 Aren�. 150 00:19:50,859 --> 00:19:56,018 Livia, ai �nnebunit? 151 00:19:56,019 --> 00:20:00,309 E cel mai valoros lucru pe care-l avem. 152 00:20:05,099 --> 00:20:08,428 �tiu cum te sim�i, 153 00:20:08,429 --> 00:20:12,985 Dar nu peste mult timp vom deveni boga�i. 154 00:20:12,986 --> 00:20:18,089 Asta nu depinde doar de noi, ci �i de el. Nu uita asta. 155 00:20:18,090 --> 00:20:19,918 Nu pot uita c�-l ur�sc. 156 00:20:19,919 --> 00:20:25,319 Ura ta nu poate s� ne afecteze planurile. 157 00:20:25,320 --> 00:20:26,499 Ur�sc toate astea.�i pe mine? 158 00:20:26,500 --> 00:20:27,678 Spune-mi adev�rul, Livia! 159 00:20:28,900 --> 00:20:32,169 M� ur�ti �i pe mine? 160 00:20:32,170 --> 00:20:35,139 �tii care e r�spunsul la aceast� �ntrebare. 161 00:20:35,140 --> 00:20:37,380 Nu te pot detesta. 162 00:22:07,150 --> 00:22:11,899 P�n� aici mergem noi. 163 00:22:11,900 --> 00:22:14,974 M�ine �n zori, romanii vor fi aici. 164 00:22:14,975 --> 00:22:16,940 De ce nu mergem mai departe �i-i atac�m noaptea. 165 00:22:16,941 --> 00:22:20,090 Nu, �i vom prinde �n capcan� �n aceast� r�p�. 166 00:22:20,091 --> 00:22:24,304 Cel mai important lucru, 167 00:22:24,305 --> 00:22:28,518 E s�-l lu�m prizonier pe �mp�rat. 168 00:22:28,519 --> 00:22:31,785 Nu am avut �ansa s� ob�inem nimic de la Metello. 169 00:22:31,786 --> 00:22:33,490 Vom ob�ine de la �mp�rat. 170 00:22:52,900 --> 00:22:56,490 Vor ajunge aici din clipa �n clip�. 171 00:23:06,930 --> 00:23:10,749 Ce s-a �nt�mplat? Nimic! 172 00:23:10,750 --> 00:23:16,440 Nu pari tu �nsu�i! �i-e fric�? 173 00:23:21,679 --> 00:23:25,640 Uite-i! Preg�ti�i-v�! 174 00:23:44,279 --> 00:23:46,910 S� mergem! 175 00:24:17,400 --> 00:24:20,578 Sta�i la locurile voastre! 176 00:24:20,579 --> 00:24:29,568 Nu ave�i motive s� v� �ngrijora�i! 177 00:24:29,569 --> 00:24:33,318 Capcana lor a mers perfect �mpotriva lor! 178 00:24:33,319 --> 00:24:39,439 Drmul e liber acum! �nainte! 179 00:24:49,480 --> 00:24:57,557 Merge�i atunci! Merge�i! 180 00:24:57,558 --> 00:25:02,744 Nu �ncerca s� vorbe�ti acum, poate a�tepta p�n� mai t�rziu! 181 00:25:02,745 --> 00:25:06,668 Ascult�-m�... eu am fost cel care a f�cut-o... 182 00:25:06,669 --> 00:25:10,547 Eu i-am avertizat pe romani. Tu ai f�cut-o? 183 00:25:10,548 --> 00:25:13,598 I-am spus ce vrei s� faci, �n tab�ra roman�. 184 00:25:13,599 --> 00:25:20,089 Apoi i-am spus c� vei �ncerca s�-l r�pe�ti pe �mp�rat! 185 00:25:20,090 --> 00:25:23,508 Dar de ce? De ce? Eu... 186 00:25:23,509 --> 00:25:33,397 Eu nu am avut niciodat� nimic, toat� via�a mea. 187 00:25:33,398 --> 00:25:40,959 Trebuie, s�-�i spun altceva... Lucio consulul lui Nero se preg�te�te s�... 188 00:25:47,490 --> 00:25:50,700 A�tepta�i aici! 189 00:26:13,220 --> 00:26:16,639 Cine e�ti tu? �i ce faci aici? 190 00:26:16,640 --> 00:26:19,649 Numele meu e Livia! 191 00:26:19,650 --> 00:26:21,538 Sunt o sclav� a �mp�ratului. 192 00:26:21,539 --> 00:26:23,929 Am profitat de confuzie s� scap. 193 00:26:23,930 --> 00:26:25,949 �i-ai asumat un mare risc. 194 00:26:25,950 --> 00:26:30,430 Au spus c� au de g�nd s� m� ucid�, 195 00:26:30,431 --> 00:26:34,705 Pentru c� au aflat c� sunt o cre�tin�. 196 00:26:34,706 --> 00:26:37,800 Tu cre�tin�? Ce e at�t de ciudat �n asta? 197 00:26:37,801 --> 00:26:40,980 Ei bine, nu am �tiut c� o femeie ar putea deveni o cre�tin�. 198 00:26:40,981 --> 00:26:45,599 �n afar� de asta, au provocat o mul�ime de probleme �n ultima perioad�. 199 00:26:45,600 --> 00:26:46,860 Tu nu e�ti cre�tin. 200 00:26:46,861 --> 00:26:52,139 Asta e genul de lucru cu care nu am timp s� m� deranjez. 201 00:26:52,140 --> 00:26:54,719 A�teapt�... nu m� po�i l�sa aici. 202 00:26:54,720 --> 00:26:55,741 �n regul�. 203 00:26:55,742 --> 00:26:57,920 Dar ar trebui s� �ncetezi s� m� mai urm�re�ti. 204 00:27:51,569 --> 00:27:57,068 Ascult�-m�, dragul meu Lucio. 205 00:27:57,069 --> 00:28:00,518 Trebuie s� recunosc c� ai cea mai iscusit� minte, 206 00:28:00,519 --> 00:28:03,818 Din tot Imperiul. Dup� a mea, desigur. 207 00:28:03,819 --> 00:28:06,999 Tracii sunt la picioarele noastre... 208 00:28:07,000 --> 00:28:10,048 �i totul merge a�a cum am pl�nuit. 209 00:28:10,049 --> 00:28:14,139 �nvesele�te-te Lucio, ai fost minunat. 210 00:28:14,140 --> 00:28:18,639 Te voi recompensa cumva. 211 00:28:18,640 --> 00:28:23,469 Te voi face... nu �tiu ce te voi face... 212 00:28:23,470 --> 00:28:28,360 �ambelan al palatului, c�nd ne vom �ntoarce �napoi �n Roma. 213 00:28:28,361 --> 00:28:35,559 Pentru c� adu-�i aminte, divinule, c� trebuie s� ne intoparcem �napoi �n Roma. 214 00:28:35,560 --> 00:28:39,219 Ce p�cat... dar te voi face mare �ambelan... 215 00:28:39,220 --> 00:28:40,259 Al palatului... 216 00:28:40,260 --> 00:28:45,460 Sau orice altceva vrei. 217 00:28:48,269 --> 00:28:54,409 Eu prin urmare, �i acord fiec�rui b�rbat... 218 00:29:34,450 --> 00:29:38,597 Ai ve�ti? Cele mai rele posibile! 219 00:29:38,598 --> 00:29:42,428 Ce s-a �nt�mplat? Cite�te-le tu �nsu�i! 220 00:29:46,769 --> 00:29:51,075 Acest mesaj era �n drum spre Metello, 221 00:29:51,076 --> 00:29:53,518 Comandantul legiunilor. 222 00:29:53,519 --> 00:29:56,565 Crezi c� mesagerul a avut vreo idee, 223 00:29:56,566 --> 00:29:59,205 Desprte importan�a mesajului? 224 00:29:59,206 --> 00:30:01,500 Nu conteaz�! M-am ocupat de el! 225 00:30:01,501 --> 00:30:07,065 Nimeni nu �tie despre con�inutul mesajului acum... 226 00:30:07,066 --> 00:30:11,848 �n afar� de noi doi. 227 00:30:11,849 --> 00:30:15,809 Presupun c� vor trimite al�i mesageri din Roma. 228 00:30:15,810 --> 00:30:18,659 Se prea poate, dar cu siguran��, peste trei, patru zile. 229 00:30:18,660 --> 00:30:21,180 Mesajul original se afla acum �n m�inile lui Metello? 230 00:30:21,181 --> 00:30:22,590 L-am livrat dup� ce l-am modificat. 231 00:30:22,591 --> 00:30:25,230 Spune c� �mp�ratul va ajunge �n Tracia, 232 00:30:25,231 --> 00:30:26,280 Din clipa �n clip�. 233 00:30:26,281 --> 00:30:29,789 A mai rams doar un singur lucru de f�cut. 234 00:30:29,790 --> 00:30:32,039 S� punem m�na pe comoar� Trac�. 235 00:30:32,040 --> 00:30:34,250 Nu crezi c� e pu�in nechibzuit s� facem asta? 236 00:30:34,251 --> 00:30:36,133 Vom ac�iona acum, pentru c� s-ar putea s� nu mai avem alt� �ans�. 237 00:30:36,134 --> 00:30:37,531 Vino cu mine! 238 00:31:03,210 --> 00:31:07,900 Asta trebuie s� fie! 239 00:31:13,470 --> 00:31:16,139 Capul zeului Mithra. 240 00:31:16,140 --> 00:31:21,890 Centrul gurii. D�-mi pumnalul t�u. 241 00:31:29,119 --> 00:31:32,729 Un b�tr�n pe care l-am tortursat �n Roma, 242 00:31:32,730 --> 00:31:35,120 Ne-a spus adev�rul. 243 00:31:45,269 --> 00:31:47,768 Comoar� a fost luat�. 244 00:31:47,769 --> 00:31:50,139 Cum au aflat de noi? 245 00:31:50,140 --> 00:31:57,098 Planul nostru a e�uat.�i acum? 246 00:31:57,099 --> 00:32:01,297 Trebuie s� fi fost pe grab�. 247 00:32:01,298 --> 00:32:04,389 Probabil c� au luat-o �n urm� cu c�teva zile. 248 00:32:04,390 --> 00:32:06,840 C�nd au aflat c� venim noi. 249 00:32:12,259 --> 00:32:16,469 Voi g�si comoara aia. 250 00:32:16,470 --> 00:32:18,529 Nu poate fi prea departe. 251 00:32:29,640 --> 00:32:34,149 Va trebui s� te l�s�m aici. 252 00:32:34,150 --> 00:32:37,449 Dar nu-�i face griji ne vom �ntoarce. 253 00:32:37,450 --> 00:32:41,710 Mi-e team� c� solda�ii �mp�ratului m� vor cautra. 254 00:32:41,711 --> 00:32:45,489 Inamicii Romei sunt prietenii no�tri. 255 00:32:45,490 --> 00:32:50,830 Misiunea noastr� este foarte important� pentru noi. 256 00:32:50,831 --> 00:32:54,008 Suntem lega�i printr-un jur�m�nt secret. 257 00:32:54,009 --> 00:32:59,350 Livia, mi-ai spus c� cel mai r�u p�cat pe care poate comite un cre�tin, 258 00:32:59,351 --> 00:33:02,979 Este s� spun� minciuni. Da! 259 00:33:02,980 --> 00:33:06,580 E�ti preg�tit� s� juri �n fa�a Domnului t�u, 260 00:33:06,581 --> 00:33:11,065 C� nu vei dezv�lui niciodat� ceea ce vei fi pe cale s� vezi? 261 00:33:11,066 --> 00:33:14,199 Jur asta! 262 00:33:14,200 --> 00:33:16,769 Jur �n fa�a Domnului meu. 263 00:33:45,140 --> 00:33:48,904 A durat un secol s� adun�m toate astea. 264 00:33:48,905 --> 00:33:53,720 �i cu aceast� comoar� pl�nuim s� ne cump�r�m �napoi libertatea. 265 00:33:53,721 --> 00:33:57,619 Apoi �i vom alunga pe invadatori, 266 00:33:57,620 --> 00:33:58,685 Din �ara noastr�. 267 00:33:58,686 --> 00:34:02,029 Este p�cat c� Domnul t�u �i prefer� pe cei boga�i �i nu pe cei s�raci. 268 00:34:02,030 --> 00:34:05,714 Nu am mai v�zut asemenea boga�ii p�n� acum. 269 00:34:05,715 --> 00:34:07,119 Cum po�i s� le rezi�ti? 270 00:34:10,059 --> 00:34:15,595 Po�i fi o cre�tin�, dar e�ti de asemenea o femeie. 271 00:34:15,596 --> 00:34:18,339 Pot s�-l p�strez? 272 00:34:18,340 --> 00:34:25,475 A� vrea s� o po�i face, dar din nefericire apar�ine Traciei 273 00:34:25,476 --> 00:34:30,719 �i nou� tuturor. 274 00:35:08,849 --> 00:35:13,230 Las�-l s� se distreze c�t mai mult timp posibil. 275 00:35:13,231 --> 00:35:16,805 Nu �tie ce spune mesajul. 276 00:35:16,806 --> 00:35:25,010 Nero a fost ucis �n Roma. 277 00:35:45,909 --> 00:35:50,069 Se pare c� au �nceput s� economiseasc� �n Roma. 278 00:35:50,070 --> 00:35:51,579 Uit�-te la asta! 279 00:35:53,440 --> 00:35:56,554 De c�nd Roma trimite un mesaj Imperial, 280 00:35:56,555 --> 00:35:58,414 Care a fost �ters �i rescris. 281 00:35:58,415 --> 00:36:01,039 E chiar acolo �n ultima parte, 282 00:36:01,040 --> 00:36:05,840 Unde anun�a sosirea iminenta a �mp�ratului, 283 00:36:05,841 --> 00:36:06,965 �n Tracia. 284 00:36:06,966 --> 00:36:09,705 S-ar putea s� ne afl�m �n fa�a unui lucru, 285 00:36:09,706 --> 00:36:11,320 Care pare mult mai r�u dec�t pare. 286 00:36:12,969 --> 00:36:17,139 �mp�r�teasa a trimis deja dup� mine. 287 00:36:20,400 --> 00:36:23,848 M�ine... nu... vom pleca din Tracia, 288 00:36:23,849 --> 00:36:26,399 Chiar �n aceast� noapte. 289 00:36:26,400 --> 00:36:30,267 M� �ntorc �napoi acas� �n clipa asta. �n�elegi? 290 00:36:30,268 --> 00:36:33,899 Ei bine, nu ai nimic de spus? 291 00:36:33,900 --> 00:36:38,939 Ascult! 292 00:36:38,940 --> 00:36:43,210 M� �ntorc �napoi �n Pannonia, a�a c� dac� ai nevoie de cineva, 293 00:36:43,228 --> 00:36:46,210 care s� joace rolul �mp�ratului, po�i s�-�i joci singur rolul. 294 00:36:49,548 --> 00:36:52,678 Terenzo, vei r�m�ne cu noi. 295 00:36:52,679 --> 00:36:56,699 P�n� acum am luat deciziile corecte. 296 00:36:56,700 --> 00:36:59,819 �i am de g�nd s� continui asta. 297 00:36:59,820 --> 00:37:02,818 Oricum, nimeni nu �tie de uciderea lui Nero �n afar� de noi. 298 00:37:02,819 --> 00:37:03,810 �i e important s� fim aici pentru luna plin�. 299 00:37:03,811 --> 00:37:06,028 De ce? Pentru c� a�a ne-am �n�eles cu Livia, 300 00:37:06,031 --> 00:37:09,584 C�nd am trimis-o s�-l �nt�lneasc� pe Spartacus. 301 00:37:09,585 --> 00:37:11,547 Vezi? 302 00:37:11,548 --> 00:37:13,784 Totul de aici e f�cut pentru Livia, 303 00:37:13,785 --> 00:37:18,298 �n timp ce noi st�m al�turi de el, ca s� se poat� juca de-a prinderea... Taci din gur�! 304 00:37:18,299 --> 00:37:19,859 Nu-�i voi permite s� mai continui. 305 00:37:19,860 --> 00:37:23,489 S�-�i intre bine asta �n capul �la sec, 306 00:37:23,490 --> 00:37:25,064 �i-am pl�tit calea de ie�ire din aren�, 307 00:37:25,065 --> 00:37:27,419 C�nd ai fost doar un gladiator mediocru. 308 00:37:27,420 --> 00:37:29,969 Am �ncercat s� fac ceva din tine. 309 00:37:29,970 --> 00:37:31,348 A�a e, da! 310 00:37:31,349 --> 00:37:33,480 �i-�i interzic s� dai cu piciorul la tot, 311 00:37:33,481 --> 00:37:35,599 Pentru c� te-ai dovedit a fi un la�, lipsit de coloan� vertebral�. 312 00:37:35,600 --> 00:37:37,401 Eu, la�? Lucio are dreptate. 313 00:37:57,969 --> 00:38:03,968 Consulul Metello cere s� fie primit de c�tre �mp�rat. 314 00:38:03,969 --> 00:38:08,078 Da! 315 00:38:08,079 --> 00:38:10,268 Spune-i c� vei vizita legiunile �n cur�nd. 316 00:38:10,269 --> 00:38:12,960 �i vorbe�te c�t mai pu�in posibil. 317 00:38:15,170 --> 00:38:17,747 Prefer s� nu fiu v�zut de... 318 00:38:17,748 --> 00:38:20,139 Consulul Metello. 319 00:38:46,539 --> 00:38:50,178 Divinule, accepta�i omagiul 320 00:38:50,179 --> 00:38:53,855 �i jur�m�ntul de loialitate din partea mea 321 00:38:53,856 --> 00:38:55,459 �i a �ntregii legiuni. 322 00:38:55,460 --> 00:39:01,848 Asta e prima dat� c�nd Zeii, mi-au permis s� apar �n fa�a lui Caesar. 323 00:39:01,849 --> 00:39:04,578 Am auzit c� mul�i te lingu�esc. 324 00:39:04,579 --> 00:39:07,779 Puterea Roimei depinde de aptitudinile, 325 00:39:07,780 --> 00:39:11,629 Curajul �i puterea ta. 326 00:39:11,630 --> 00:39:15,950 Ai �ndeplinit mai multe �ntr-o zi �n Tracia, 327 00:39:15,951 --> 00:39:18,754 Dec�t eu �ntr-un an cu legiunile mele. 328 00:39:18,755 --> 00:39:23,769 Eu vreau ca oamenii s�-�i aminteasc� de �mp�ratul lor, 329 00:39:23,770 --> 00:39:25,889 C� de un om al p�cii. 330 00:39:25,890 --> 00:39:29,145 Va fi o pl�cere s�-�i rev�d trupele. 331 00:39:29,146 --> 00:39:30,280 �n tab�ra mea, chiar azi! 332 00:40:11,759 --> 00:40:22,149 Unde e�ti? Aici! 333 00:40:22,150 --> 00:40:25,943 Sper c� vei asculta de ce am f�cut o treab� perfect�. 334 00:40:25,944 --> 00:40:27,879 E�ti absolut convins, 335 00:40:27,880 --> 00:40:30,235 C� el crede c� e�ti Nero? 336 00:40:30,236 --> 00:40:32,274 Sunt sigur c� crede! 337 00:40:32,275 --> 00:40:34,989 Metello �l cunoa�te pe Nero c� pe dosul palmei lui. 338 00:40:34,990 --> 00:40:36,504 A min�it c�nd a spus c� l-a v�zut, 339 00:40:36,505 --> 00:40:38,678 Pentru prima dat� pe �mp�rat. 340 00:40:38,679 --> 00:40:42,879 Ei bine, atunci trebuia s�-l opre�ti, �nainte s� plece. 341 00:40:42,880 --> 00:40:44,420 M-am g�ndit la asta. 342 00:40:44,421 --> 00:40:45,960 E deja �n temni��. 343 00:40:57,469 --> 00:41:00,944 Dup� at��ia ani Curtea a uitat... 344 00:41:00,945 --> 00:41:02,529 Cum e via�a. 345 00:41:03,559 --> 00:41:06,767 �tiu din nou ce e pacea. 346 00:41:06,768 --> 00:41:09,497 �i �ie ��i datorez asta. 347 00:41:09,498 --> 00:41:12,614 Poate c� Dumnezeul t�u ne-a adus �mpreun�. 348 00:41:12,615 --> 00:41:15,175 Ce �ncerci s� spui? Nu �tiu! 349 00:41:15,176 --> 00:41:18,220 Toate lucrurile alea pe care mi le-ai spus, 350 00:41:18,221 --> 00:41:21,305 Par nebune�ti pentru un om ca mine. 351 00:41:21,306 --> 00:41:22,799 Nu fii ofensat�! Nu! 352 00:41:33,000 --> 00:41:36,299 "Iube�te-�i aproapele, c� pe tine, 353 00:41:36,300 --> 00:41:40,225 Celor care te lovesc, �ntoarce-le �i cel�lalt obraz, 354 00:41:40,226 --> 00:41:42,209 �i iart�-le p�catele." 355 00:41:42,210 --> 00:41:45,689 C�nd te �in de m�ini �i m� uit la tine, 356 00:41:45,690 --> 00:41:49,135 Aceste lucruri nu mi se par at�t de ridicole. 357 00:41:49,136 --> 00:41:52,540 Am uitat deja de ni�te du�mani. 358 00:41:52,541 --> 00:41:54,680 E�ti o rom�n�, nu-i a�a? 359 00:41:59,909 --> 00:42:02,837 �mi pare r�u Livia, sunt doar un barbar. 360 00:42:02,838 --> 00:42:04,888 Orice femeie vrea s� aud�, 361 00:42:04,889 --> 00:42:11,788 Ceea ce �ncerci s�-i spui. 362 00:42:33,159 --> 00:42:39,678 Livia... vreau s� plec de aici! Gr�bi�i-v�! 363 00:42:39,679 --> 00:42:59,019 Livia... 364 00:43:00,260 --> 00:43:02,968 Tr�darea trist� a consului Metello, 365 00:43:02,969 --> 00:43:06,328 L-a deranjat foarte tare pe �mp�rat. 366 00:43:06,329 --> 00:43:09,900 Totu�i, este sigur de loialitatea voastr�. 367 00:43:09,901 --> 00:43:12,780 M-a �ns�rcinat cu datoria, 368 00:43:12,781 --> 00:43:15,658 De a-mi asuma comanda legiunilor. 369 00:43:15,659 --> 00:43:19,524 Ne confirm�m loialitatea fa�� de divinul Nero. 370 00:43:19,525 --> 00:43:21,629 Dar �ntrebam un singur lucru. 371 00:43:21,630 --> 00:43:23,909 Care sunt acuza�iile, 372 00:43:23,910 --> 00:43:26,954 Care au fost aduse �mpotriva consulului Metello? 373 00:43:26,955 --> 00:43:29,444 V� accept jur�m�ntul de loialitate, 374 00:43:29,445 --> 00:43:32,050 Dar nu-i voi adresa aceast� �ntrebare lui Nero. 375 00:43:32,099 --> 00:43:35,049 Mi-e team� c� s-ar putea s�-l supere. 376 00:43:37,969 --> 00:43:40,929 ��i mul�umim! 377 00:43:43,219 --> 00:43:45,879 Via�� lung� �mp�ratului! 378 00:43:51,518 --> 00:43:54,547 Nu po�i veni aici. 379 00:43:54,548 --> 00:44:00,738 Opre�te-te! 380 00:44:00,739 --> 00:44:04,604 Comportamentul t�u ar fi mai potrivit pentru grajd. 381 00:44:04,605 --> 00:44:09,289 Ei bine, ce dore�ti? �tiu c� tu e�ti Spartacus. 382 00:44:09,290 --> 00:44:10,669 Toat� lumea te cunoa�te. 383 00:44:10,670 --> 00:44:13,940 Trebuie s� fi fost un gladiator magnific. 384 00:44:13,941 --> 00:44:15,570 Trebuie s� vorbim! 385 00:44:15,571 --> 00:44:19,800 Vreau s� r�scump�r o sclav� pe care au capturat-o solda�ii t�i. 386 00:44:19,801 --> 00:44:24,094 A� spune recapturata! Ei bine, care e numele sclavei? 387 00:44:24,095 --> 00:44:26,600 Livia! E o femeie care �nseamn� mult pentru mine. 388 00:44:26,601 --> 00:44:28,839 Dorin�a �mp�ratului e c� popoarele noastre... 389 00:44:28,840 --> 00:44:31,333 S� tr�iasc� �n armonie. 390 00:44:31,334 --> 00:44:33,828 Prin urmare, ��i voi da fa��. 391 00:44:33,829 --> 00:44:37,229 ��i voi pl�ti c�t dore�ti. 392 00:44:37,230 --> 00:44:39,639 Nu pot accepta bani din partea Tracilor. 393 00:44:48,260 --> 00:44:51,218 �i fac acestui om un cadou, pe sclava livia. 394 00:44:51,219 --> 00:44:59,019 Condu-l la ea. Vino cu mine! 395 00:45:16,190 --> 00:45:19,880 Spune-i Liviei c� vreau s-o v�d. 396 00:46:34,119 --> 00:46:36,738 Dac� opui rezisten��, 397 00:46:36,739 --> 00:46:39,879 O vom ucide pe prietena ta Livia. 398 00:48:49,449 --> 00:48:53,868 E�ti foarte inteligent�! E�ti demn� de mine! 399 00:48:53,869 --> 00:48:57,390 Oricum, dup� p�rerea mea ai mers pu�in cam departe. 400 00:48:57,391 --> 00:49:02,389 Apropo, Tracul a fost aici. 401 00:49:02,390 --> 00:49:05,808 Da, Spartacus! A vrut s� te elibereze. 402 00:49:05,809 --> 00:49:09,439 Se pare c� s-a �ndr�gostit de tine. 403 00:49:09,440 --> 00:49:11,567 �i tu ce i-ai spus? 404 00:49:11,568 --> 00:49:14,448 Desigur c� i-am dat permisiunea, draga mea. 405 00:49:14,449 --> 00:49:18,318 Acum c� e �n �nchisoare, va avea timp s� reflecteze, 406 00:49:18,319 --> 00:49:19,387 Ce idiot a fost. 407 00:49:19,388 --> 00:49:21,159 Chiar �i s� �ndr�zneasc� s� se uite la tine. 408 00:51:16,989 --> 00:51:20,689 Consule Metello? Spartacus! 409 00:51:20,690 --> 00:51:23,699 Dar pe tine cine te-a pus �n �nchisoare? 410 00:51:23,700 --> 00:51:26,555 Lucio �i acel impostor, care crede toat� lumea c� este Nero! 411 00:51:26,556 --> 00:51:28,970 Am�ndoi sunt ni�te tr�d�tori. 412 00:51:28,971 --> 00:51:32,119 �i dovada acestui lucru e c� sunt aici. 413 00:51:32,120 --> 00:51:33,959 Romanii nu sunt prietenii mei. 414 00:51:33,960 --> 00:51:35,798 Dar dac� vrei, po�i veni cu mine. 415 00:51:37,900 --> 00:51:40,669 Nu vei reu�i s� o faci la timp. 416 00:51:40,670 --> 00:51:46,744 Mi-ai salvat deja o dat� via�a. 417 00:51:46,745 --> 00:51:51,497 Salveaz�-te pe tine! 418 00:51:51,498 --> 00:51:55,389 Spartacus, este �n celula consulului Metello. Deschide-o! 419 00:51:57,909 --> 00:52:01,098 Gr�be�te-te! Ia-�i �ntreaga escadra 420 00:52:01,099 --> 00:52:03,940 �i merge�i dup� Spartacus. 421 00:52:25,449 --> 00:52:28,879 Dac� nu-l recapturati pe Spartacus, 422 00:52:28,880 --> 00:52:32,260 V� jur, c� v� voi jupui pe to�i de vii. 423 00:53:10,420 --> 00:53:14,518 Livia, unde putem vorbi? 424 00:53:14,519 --> 00:53:17,539 Vino cu mine. 425 00:53:21,219 --> 00:53:24,149 Nu... nu pot �n�elege ce s-a �nt�mplat. 426 00:53:24,150 --> 00:53:29,380 Am oferit o recompens�. Mi s-a spus c� te pot lua 427 00:53:29,381 --> 00:53:31,718 Cine s spus asta? Lucius! 428 00:53:31,719 --> 00:53:34,559 Lucius? 429 00:53:34,960 --> 00:53:37,865 Iar apoi m-au luat �i m-au �nchis... 430 00:53:37,866 --> 00:53:40,839 �ntr-o temni��. 431 00:53:40,840 --> 00:53:42,829 Dar tu po�i veni cu mine acum, Livia. 432 00:53:43,559 --> 00:53:47,428 Nu vrei s� faci asta? �ncearc� s� crezi �n mine. 433 00:53:47,429 --> 00:53:51,764 Chiar dac� nu-�i pot explica ce se �nt�mpl�, 434 00:53:51,765 --> 00:53:55,049 Vreau s� �tii c�... E prea t�rziu. 435 00:53:55,050 --> 00:53:57,825 Dar nu trebuie s�-�i asumi riscuri. 436 00:53:57,826 --> 00:54:00,659 Dar nu mai vreau s� te p�r�sesc. 437 00:54:00,660 --> 00:54:02,554 De �ndat� ce pot, voi veni s� te iau de aici. 438 00:54:02,555 --> 00:54:04,160 Pentru totdeauna. 439 00:54:27,199 --> 00:54:30,304 La ce mai folose�te s� interceptezi mesaje de la Roma, 440 00:54:30,305 --> 00:54:32,750 �i s�-l �ii �n �nchisoare pe consulul Metello? 441 00:54:32,751 --> 00:54:34,775 Sau s� iei prin �n�el�ciune, 442 00:54:34,776 --> 00:54:37,100 Comanda legiunilor Romei. 443 00:54:37,101 --> 00:54:40,640 Singurul pericol pentru noi este... �tiu. 444 00:54:40,641 --> 00:54:43,905 Am calculat fiecare risc. 445 00:54:43,906 --> 00:54:48,540 Dar nu am calculat s� fiu �mpiedicat de acei Traci blstemati. 446 00:54:48,541 --> 00:54:51,214 Divinul meu, tu nu ai niciodat�, nici o idee? 447 00:54:51,215 --> 00:54:54,920 De fiecare dat� c�nd te v�d am alt� inspira�ie. 448 00:54:54,921 --> 00:54:56,014 Prima idee, a fost aceea... 449 00:54:56,015 --> 00:54:57,769 De a juca rolul lui Nero. 450 00:54:57,770 --> 00:55:00,019 Cea mai nou� idee, 451 00:55:00,020 --> 00:55:03,199 E s� te transform �n cel mai m�re� gladiator al tuturor timpurilor. 452 00:55:03,200 --> 00:55:08,088 Am �i eu c�teva idei, dar tu pritene ai prea multe. 453 00:55:08,089 --> 00:55:11,029 Vede�i astea dou� mere? 454 00:55:11,030 --> 00:55:14,900 Asta e Nero, asta e Spartacus. 455 00:55:14,901 --> 00:55:16,565 Se vor �nt�lni �n aren�. 456 00:55:16,566 --> 00:55:18,995 Divinul Nero, va trebui s�-l ucid� pe Spartacus, 457 00:55:18,996 --> 00:55:23,119 Altfel comoara Tracilor, nu va mai c�dea �n m�inile noastre. 458 00:55:23,120 --> 00:55:24,275 Din nou comoara aia. 459 00:55:24,276 --> 00:55:26,630 Vorbe�ti despre ea, c� vrei s� o g�se�ti, 460 00:55:26,631 --> 00:55:28,489 De c�nd am p�r�sit Roma. 461 00:55:28,490 --> 00:55:30,950 Dar nu am fost �n stare s� o g�sim. 462 00:55:30,951 --> 00:55:32,659 Iar acum Spartacus a disp�rut. 463 00:55:32,660 --> 00:55:35,689 �tiu pe cineva care ni-l va aduce pe Spartacus, 464 00:55:35,690 --> 00:55:37,940 Oric�nd dorim. Cine? 465 00:55:37,941 --> 00:55:39,309 �naltul preot al zeului Mithra. 466 00:55:39,940 --> 00:55:41,984 Nu cred c� vrea s�-�i dezam�geasc� �mp�ratul, 467 00:55:41,985 --> 00:55:45,949 Sau s� e�ueze, s� profite de generozitatea, 468 00:55:45,950 --> 00:55:47,179 Divinului Nero. 469 00:55:47,180 --> 00:55:50,480 Oh, deci totul cade din nou pe umerii mei. Trebuia s�-mi dau seama. 470 00:55:50,481 --> 00:55:52,820 Nu e at�t de u�or pe c�t crezi. E mai puternic dec�t zece gigan�i. 471 00:55:52,821 --> 00:55:55,130 Voi nu-l �ti�i pe acest om. Eu �l �tiu. 472 00:55:55,131 --> 00:55:56,659 Am fost am�ndoi gladiatori 473 00:55:56,660 --> 00:55:58,519 �i �tiu ce putere are �n m�ini. 474 00:55:58,520 --> 00:55:59,654 Eu voi fi cel ucis �n aren�. 475 00:55:59,655 --> 00:56:03,318 Da, dac� nu a� fi fost eu, cu siguran�� ai fi fost ucis. 476 00:56:03,319 --> 00:56:05,779 Dar �nainte de runda decisiv�, 477 00:56:05,780 --> 00:56:08,858 - Voi preg�ti o capcan�, - Care-l va trimite pe Spartacus, �n iad. 478 00:56:20,778 --> 00:56:24,419 Nu am de g�nd s� lupt �mpotriva unui impostor, 479 00:56:24,420 --> 00:56:27,809 Care pretinde c� este �mp�ratul Romei. Omul �la nu este Nero. 480 00:56:27,810 --> 00:56:30,214 Spartacus cum te putem crede? 481 00:56:30,215 --> 00:56:34,059 �i-ai pierdut tot sensul propor�iei. 482 00:56:34,060 --> 00:56:35,745 Ai vreo dovad� despre ceea ce spui? 483 00:56:35,746 --> 00:56:38,325 Nu am nici o dovad�, dar �tiu asta! 484 00:56:38,326 --> 00:56:40,919 Asta nu e de ajuns! 485 00:56:40,920 --> 00:56:44,179 �n regul�! Voi accepta oricum provocarea! 486 00:56:44,180 --> 00:56:46,850 Dac� acel roman iese victorios, 487 00:56:46,851 --> 00:56:49,715 Atunci voi recunoa�te c� am gre�it. 488 00:56:49,716 --> 00:56:53,929 �i voi accepta orice pedeaps� care crede�i c� e potrivit� pentru mine. 489 00:56:53,930 --> 00:56:55,054 Dar dac� c�tig eu, 490 00:56:55,055 --> 00:56:58,699 Atunci voi conduce oamenii �n revolt� asupra falsului erou. 491 00:56:58,700 --> 00:57:01,190 Zeul Messa va acorda victoria, 492 00:57:01,191 --> 00:57:02,805 Celui caare merit�. 493 00:57:02,806 --> 00:57:04,420 Adu-�i aminte c� provoci Imperiul. 494 00:57:20,099 --> 00:57:23,288 A� vrea s� vorbesc cu tine! 495 00:57:23,289 --> 00:57:25,829 Pleca�i! 496 00:57:28,559 --> 00:57:32,509 Singuri! Ie�i afar�! 497 00:57:36,068 --> 00:57:40,310 Ce te deranjeaz�, draga mea Livia? 498 00:57:40,311 --> 00:57:42,448 ��i cer via�a lui Spartacus. 499 00:57:42,449 --> 00:57:46,718 Ce spui acolo? �tiu totul! 500 00:57:46,719 --> 00:57:50,109 Te-am auzit vorbind cu Commodio �n hol. 501 00:57:50,110 --> 00:57:55,774 De ce vrei s�-i salvezi via�a lui Spartacus? 502 00:57:55,775 --> 00:58:00,118 �l iubesc? Ce ai spus? 503 00:58:01,318 --> 00:58:04,129 Tu fiica mea, 504 00:58:04,130 --> 00:58:09,587 Essti �ndr�gostit� de un barbar? 505 00:58:09,588 --> 00:58:12,785 Asta e r�splata mea pentru toate sacrificiile pe care le-am f�cut 506 00:58:12,786 --> 00:58:16,190 �i pentru toate riscurile pe care a trebuit s� le �nfrunt 507 00:58:16,191 --> 00:58:18,409 �i pentru cele pe care le voi �nfrunta pe viitor. 508 00:58:18,410 --> 00:58:21,370 - Toate astea s�-mi v�d fiica, - C�s�torit� cu cel mai aprig du�man al meu. 509 00:58:24,659 --> 00:58:28,709 ��i cer iertare tata. 510 00:58:28,710 --> 00:58:32,908 Dar nu m� pot ab�ine! 511 00:58:32,909 --> 00:58:37,500 De�i am fost de acord s� fac parte din planurile tale, 512 00:58:37,501 --> 00:58:41,475 Mi-a fost �ngrozitor de fric� c�... 513 00:58:41,476 --> 00:58:44,384 Te vei cobora la nivelul lui Commodio �i al lui Terenzo. 514 00:58:44,385 --> 00:58:46,500 Am f�cut mereu ce-ai vrut s� fac. 515 00:58:46,501 --> 00:58:51,239 Dar acum c� e�ti �ndr�gostit� de Spartacus, 516 00:58:51,240 --> 00:58:52,875 Tat�l t�u nu mai exist�. 517 00:58:52,876 --> 00:58:56,534 �mi pare r�u, dar e prea t�rziu s�-mi schimb planurile. 518 00:58:56,535 --> 00:58:59,709 �n regul�, ucide-l dac� asta dore�ti! 519 00:58:59,710 --> 00:59:02,004 Dar asta nu te va ajuta s� g�se�ti comoara! 520 00:59:02,005 --> 00:59:06,659 Nu este asta oare, singrul motiv care te-a adus aici? 521 00:59:06,660 --> 00:59:07,889 Care din ele? 522 00:59:07,890 --> 00:59:10,974 Pot s�-�i spun eu unde e ascuns� comoara, 523 00:59:10,975 --> 00:59:12,829 Dar �n schimb ��i cer via�a lui Spartacus. 524 00:59:17,219 --> 00:59:20,879 Nu glume�ti, nu-i a�a? 525 00:59:20,880 --> 00:59:28,979 Nu �i-ai p�c�li tat�l, nu-i a�a? 526 00:59:28,980 --> 00:59:34,259 Prive�te, asta e un colier pe care l-am furat din comoara Tracilor! 527 00:59:34,260 --> 00:59:36,538 Chiar dac� a� fi de acord cu asta, 528 00:59:36,539 --> 00:59:40,138 Cum s� spun, negociere, 529 00:59:40,139 --> 00:59:46,400 Nu �tiu cum va merge cu salvarea lui. Exist� o cale. 530 00:59:46,818 --> 00:59:48,899 Cum? �nainte de runda final�, 531 00:59:48,900 --> 00:59:52,709 �i voi da un drog lui Spartacus, care nu-l va ucide, 532 00:59:52,710 --> 00:59:56,090 Ci �l va face doar s� doarm�.Pe to�i zeii! 533 00:59:56,091 --> 00:59:59,739 E�ti mai inteligent� dec�t tat�l t�u. 534 00:59:59,740 --> 01:00:02,038 Acum spune-mi unde este comoara. 535 01:00:02,039 --> 01:00:05,230 ��i voi spune doar dup� ce-l voi avea pe Spartacus, 536 01:00:05,231 --> 01:00:06,739 �n via��, �n m�inile mele. 537 01:01:06,840 --> 01:01:10,190 Te a�teapt�! 538 01:02:13,239 --> 01:02:17,268 �mp�ratul �i Spartacus, 539 01:02:17,269 --> 01:02:19,968 Doar cu puterea corpului lor, 540 01:02:19,969 --> 01:02:23,209 Vor �ine un atelaj de cai, 541 01:02:23,210 --> 01:02:25,840 At�ta timp c�t vor bate tobele. 542 01:04:10,889 --> 01:04:14,109 Divinul Nero �i campionul Traciei, Spartacus, 543 01:04:14,110 --> 01:04:17,109 Vor lupt� fiecare, 544 01:04:17,110 --> 01:04:19,868 �mpotriva a trei gladiatori. 545 01:04:19,869 --> 01:04:24,865 C�tig�torul va fi cel care-i �nvinge, �n cel mai scurt timp, 546 01:04:24,866 --> 01:04:26,888 Pe to�i cei trei adversari. 547 01:04:26,889 --> 01:04:32,570 Armele sunt f�cute din lemn, pentru a evita r�nile mortale. 548 01:04:32,571 --> 01:04:35,280 Doar armele tale sunt f�cute din lemn. 549 01:06:15,190 --> 01:06:18,098 Acum cei doi campioni, 550 01:06:18,099 --> 01:06:22,230 Vor �nfrunta ultimul test, om �mpotriva omului. 551 01:07:13,079 --> 01:07:16,448 Spartacus, te-au p�c�lit. 552 01:07:16,449 --> 01:07:18,929 Ne vom �ngrijora pentru asta mai t�rziu. 553 01:07:25,150 --> 01:07:28,889 Mul�umesc! Chiar nu e nimic. 554 01:08:03,509 --> 01:08:07,739 A�teapt� dup� confruntarea final�. 555 01:10:52,550 --> 01:10:56,249 Pe Jove, moartea adev�ratului Nero, 556 01:10:56,250 --> 01:10:58,947 P�rea c� ne va ruina. 557 01:10:58,948 --> 01:11:04,858 Acum s-a dovedit a fi folositoare. Opre�te-te! 558 01:11:04,859 --> 01:11:07,694 Asta nu trebuie f�cut de un �mp�rat. 559 01:11:07,695 --> 01:11:10,183 Nu trebuie s� �ngenunchezi niciodat� �n fa�a nim�nui. 560 01:11:10,184 --> 01:11:13,019 �n Roma deja se lupt� pentru succesiunea tronului. 561 01:11:13,028 --> 01:11:15,990 Dar cine e calificat mai bine ca tine, s� reu�easc� Nero. 562 01:11:15,991 --> 01:11:19,860 Legiunile sunt �n m�inile mele �i �n cur�nd 563 01:11:19,861 --> 01:11:22,469 Comoara va fi a noastr�. 564 01:11:22,470 --> 01:11:25,349 Avem armele, avem aurul. 565 01:11:25,350 --> 01:11:28,228 Nimic nu ne va opri. 566 01:11:28,229 --> 01:11:31,379 Te bucuri de victoria de azi din aren�? 567 01:11:31,380 --> 01:11:34,644 Preg�te�te-te de o serie de victorii, 568 01:11:34,645 --> 01:11:36,319 �n toate arenele, Imperiului. 569 01:12:07,908 --> 01:12:12,419 Apa aia pe care mi-ai dat-o s� o beau, 570 01:12:12,420 --> 01:12:17,728 A avut un gust foarrte amar. 571 01:12:17,729 --> 01:12:20,300 Ai stricat totul. 572 01:12:22,399 --> 01:12:24,589 Tracii au abandonat golful, 573 01:12:24,590 --> 01:12:27,225 Pentru totdeauna. 574 01:12:27,226 --> 01:12:31,395 De parc� a� fi fost du�manul lor. 575 01:12:31,396 --> 01:12:34,850 Mi-ai distrus poporul, m-ai tr�dat pe mine... 576 01:12:34,851 --> 01:12:37,100 �n favoarea acelui impostor mizerabil. 577 01:12:37,101 --> 01:12:40,280 Oh, nu vrei te rog s� �n�elegi c� a trebuit s� o fac? 578 01:12:40,281 --> 01:12:42,320 A fost singura cale s� te salvez. 579 01:12:42,321 --> 01:12:43,864 �n�eleg doar c� voi cre�tinii, 580 01:12:43,865 --> 01:12:46,319 Distruge�i pe toat� lumea care crede �n voi. 581 01:12:46,320 --> 01:12:49,939 Ar fi fost mai bine dac� a�i fi fost distru�i, 582 01:12:49,940 --> 01:12:51,874 Extermina�i. 583 01:12:51,875 --> 01:12:53,809 Cre�tinii nu au nimic de-a face cu asta... 584 01:12:53,810 --> 01:12:58,270 Pentru c� eu nu sunt o cre�tin�. M-am pref�cut doar c� sunt. 585 01:12:59,560 --> 01:13:07,658 Toate lucrurile... pe care mi le-ai spus p�n� acum, 586 01:13:07,659 --> 01:13:11,198 �mi spui c� au fost o minciun�. 587 01:13:11,199 --> 01:13:14,880 Altfel nu ai mai fi fost de acord s� m� aju�i niciodat�, 588 01:13:14,881 --> 01:13:16,750 C�nd m-ai g�sit �n p�dure. 589 01:13:16,751 --> 01:13:19,600 Deci �i asta a fost o minciun�. 590 01:13:19,601 --> 01:13:21,039 Da! 591 01:13:21,040 --> 01:13:23,829 Chiar sunt fiiica lui Lucio Quintilio. 592 01:13:23,830 --> 01:13:26,299 Trebuia s� m� supun tat�lui meu. 593 01:13:26,300 --> 01:13:28,769 Trebuie s� crezi asta. Pleac�! 594 01:13:28,770 --> 01:13:32,108 Pleac�! M-ai auzit ce am spus? 595 01:13:32,109 --> 01:13:35,279 Las�-m� �n pace! 596 01:13:47,579 --> 01:13:55,049 Nu pot s� cred asta! Nu pot s� cred c�... 597 01:13:55,050 --> 01:13:58,139 Fratele meu Metello... 598 01:13:58,140 --> 01:14:02,480 Ar m�r��lui �mpotriva Romei. �l �tiu prea bine. 599 01:14:04,238 --> 01:14:07,015 Dar �n orice caz, este sigur ca legiunile lui, 600 01:14:07,016 --> 01:14:08,949 Sunt pe cale s� plece din Tracia spre grani��. 601 01:14:08,950 --> 01:14:10,509 Depinde de noi s�-l oprim, 602 01:14:10,510 --> 01:14:14,395 S� ajung� �n Dalma�ia, 603 01:14:14,396 --> 01:14:18,278 Imediat. 604 01:14:18,279 --> 01:14:27,669 Voi demisiona din func�ia mea, �n favoarea oricui o vrea. 605 01:14:27,670 --> 01:14:30,449 Voi informa Senatul Roman. 606 01:14:35,560 --> 01:14:38,679 Galba, �n�elegem foarte bine de ce, 607 01:14:38,680 --> 01:14:41,408 E�ti at�t de deranjat, 608 01:14:41,409 --> 01:14:43,645 Dar dac� st�m a�a �n repaus a�tept�nd ordine din Roma, 609 01:14:43,646 --> 01:14:45,880 Nu vom putea opri niciodat� legiunile din Tracia. 610 01:14:45,881 --> 01:14:47,560 Trebuie s� r�m�i la postul t�u. 611 01:14:47,561 --> 01:14:51,550 Nu pot s� cred c� fratele meu consulul Metello, 612 01:14:51,551 --> 01:14:55,600 Ar �ine �n el, 613 01:14:55,601 --> 01:14:59,648 O asemenea infamie. 614 01:14:59,649 --> 01:15:01,049 C�t de departe sunt legiunile noastre de Tracia. 615 01:15:01,050 --> 01:15:03,049 La dou� zile distan�� de mers de jos. 616 01:15:05,750 --> 01:15:09,839 Hot�r�rea tragic� a fost luat�. 617 01:15:09,840 --> 01:15:14,039 Asta trebuie s� constituie pentru noi o demonstra�ie clar�, 618 01:15:14,040 --> 01:15:16,979 C� mai presus de �ntreb�rile personale, 619 01:15:16,980 --> 01:15:19,575 Exist� un concept al datoriei, 620 01:15:19,576 --> 01:15:22,169 Fa�� de na�iune. 621 01:15:22,170 --> 01:16:13,078 Vom m�r��lui imediat �mpotriva legiunilor rebele. 622 01:16:13,219 --> 01:16:15,269 Generale, iscoadele noastre raporteaz� c�, 623 01:16:15,270 --> 01:16:17,340 Legiunile Trace sunt doar la 16 km distan��, 624 01:16:17,341 --> 01:16:18,809 De aici. 625 01:16:18,810 --> 01:16:22,425 Ac�iona�i cu aten�ie �i trimite�i patrulele, 626 01:16:22,426 --> 01:16:26,038 �n larg. 627 01:16:26,039 --> 01:16:28,670 �i-am spus adev�rul Spartacus. 628 01:16:30,289 --> 01:16:32,478 Ea e fiica lui Lucio Quintilio. 629 01:16:32,479 --> 01:16:36,078 Pot garanta pentru povestea ei. 630 01:16:36,079 --> 01:16:38,568 Nero a fost asasinat �n Roma, 631 01:16:38,569 --> 01:16:41,000 Iar Lucio Quintilio a interceptat mesajul, 632 01:16:41,001 --> 01:16:42,335 De la Senat. 633 01:16:42,336 --> 01:16:45,900 At�tea lucruri �ngrozitoarea s-au �nt�mplat �n aceste vremuri. 634 01:16:45,901 --> 01:16:48,130 Ceea ce spui e aproape adev�rat. 635 01:16:49,390 --> 01:16:51,589 L�comia �i ambi�ia, 636 01:16:51,590 --> 01:16:56,419 Au dus la c�derea tat�lui t�u. 637 01:16:56,420 --> 01:16:59,810 ��i �n�eleg motivele pentru care e�ti ofensat. 638 01:16:59,811 --> 01:17:02,680 Dar �n numele prieteniei tale pentru Metello, 639 01:17:02,681 --> 01:17:05,695 ��i cer s� r�m�i �i s� lup�i de partea noastr�. 640 01:17:05,696 --> 01:17:08,710 �i vei recupera �napoi toat� onoarea noastr�. 641 01:17:11,260 --> 01:17:15,130 Sper c�, �n sf�r�it, ai �n�eles. 642 01:17:17,140 --> 01:17:20,160 Accept! 643 01:18:04,989 --> 01:18:08,760 Spartacus? M�rcu� Vinicius? Care sunt ve�tile? 644 01:18:08,761 --> 01:18:29,329 Ofi�erii t�i �i-au r�mas loiali. 645 01:18:52,979 --> 01:18:59,608 Acum spune�i-ne... 646 01:18:59,609 --> 01:19:03,569 �nainte s� �ncepem s� v�rs�m s�ngele fra�ilor, solda�ilor no�tri. 647 01:19:03,570 --> 01:19:07,320 Vreau s� vorbesc cu voi, 648 01:19:07,321 --> 01:19:11,068 C� de la un cet��ean la altul. 649 01:19:11,069 --> 01:19:15,704 Nu e nici un Metello aici, 650 01:19:15,705 --> 01:19:20,340 Dar dac� vrei s� vorbe�ti cu noul comandant general, aici sunt. 651 01:19:20,341 --> 01:19:24,590 �n timp ce a�tept�m alegerea unui nou �mp�rat, 652 01:19:24,591 --> 01:19:30,920 Noi romanii, trebuie s� r�m�nem uni�i, mai mult ca niciodat�. 653 01:19:30,921 --> 01:19:33,220 Noul �mp�rat a fost deja ales. 654 01:19:33,221 --> 01:19:35,519 Eu Caio sau alias Terenzo, 655 01:19:35,520 --> 01:19:42,118 Sunt noul �mp�rat. 656 01:19:42,119 --> 01:19:47,579 Nu recunosc nici un �mp�rat, p�n� c�nd nu primesc un acord din partea Senatului. 657 01:19:47,580 --> 01:19:50,488 Ac�iona�i �mpotriva legii 658 01:19:50,489 --> 01:19:53,430 �i �mpotriva Senatului. 659 01:19:53,431 --> 01:19:54,798 Tu e�ti cel care ac�ioneaz� �mpotriva legii. 660 01:19:54,799 --> 01:19:56,591 ��i recuno�ti sau nu �mp�ratul? 661 01:20:00,908 --> 01:20:06,238 Nu! Asta �nseamn� r�zboi! 662 01:20:17,090 --> 01:20:19,728 �n forma�ie de lupt�! 663 01:20:19,729 --> 01:20:21,658 Preg�ti�i-v� pentru atac! 664 01:20:21,659 --> 01:20:23,639 Depinde de tine s� te ocupi, 665 01:20:23,640 --> 01:20:38,130 De tr�d�torul �la Galba. 666 01:21:02,988 --> 01:21:05,009 M� recunoa�te�i? 667 01:21:05,010 --> 01:21:09,159 Desigur, sunte�i comandantul nostru general, d-nule. 668 01:21:09,160 --> 01:21:12,314 Bine a�i revenit! Cavaleria e preg�tit�? 669 01:21:12,315 --> 01:21:16,109 E preg�tit� de atac, c� �ntotdeauna, la ordinele dvs generale. 670 01:21:16,110 --> 01:21:18,060 Dac� ajungem pe c�mpul de lupt� la timp, 671 01:21:18,061 --> 01:21:40,039 A� putea preveni ce e mai r�u. 672 01:23:10,590 --> 01:23:13,898 Va trebui s� ne retragem! Dar de ce? 673 01:23:13,899 --> 01:23:16,469 M� distrez foarte bine. 674 01:23:17,659 --> 01:23:22,779 Hei oamenii t�i! S� plec�m! 675 01:23:40,210 --> 01:23:44,710 Nu mai v�rsa�i nici o pic�tur� din s�ngele fra�ilor vo�tri. 676 01:23:44,711 --> 01:23:45,800 Opri�i lupta! 677 01:23:45,801 --> 01:23:46,890 B�t�lia a luat sf�r�it! 678 01:24:08,609 --> 01:24:14,459 V� rog, cru�a�i-i via�a tat�lui meu. 679 01:24:14,460 --> 01:24:22,420 Nu-�i face griji Livia! 680 01:24:47,850 --> 01:25:14,010 Lucio! 681 01:26:06,380 --> 01:26:10,478 Haide! Mi�c�-te! 682 01:26:10,479 --> 01:26:55,448 Mi�c�-te! 683 01:27:14,909 --> 01:27:17,469 �mi voi folosi doar m�inile. 684 01:27:17,470 --> 01:27:21,690 �mi datorezi r�zbunarea gladiatorule. 685 01:28:25,969 --> 01:28:28,558 �n toat� aceste poveste �ngrozitoare 686 01:28:28,559 --> 01:28:33,115 Exist� cineva care a suferit la fel de mult ca noi. 687 01:28:33,116 --> 01:28:35,809 �i dator�m ei, totul! 688 01:28:49,079 --> 01:28:51,488 M-ai convins de existen��, 689 01:28:51,489 --> 01:28:54,129 Unui zeu necunoscut, 690 01:28:54,130 --> 01:28:57,040 Iar acum dorin�a mea este, s� fie pace, 691 01:28:57,041 --> 01:28:58,568 �ntre Romani �i Traci. 692 01:28:58,569 --> 01:29:01,159 A�a c� ��i r�m�n �ndatorat. 693 01:29:01,160 --> 01:29:02,738 M� vei ierta? 694 01:29:02,739 --> 01:29:07,024 Asta e primul lucru pe care l-am �nv��at! �i al doilea? 695 01:29:07,025 --> 01:29:08,728 Spune-mi din nou! 696 01:29:08,729 --> 01:29:11,969 "S�-�i iube�ti du�manii... �n special pe tine." 697 01:29:11,970 --> 01:29:32,249 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 55632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.