All language subtitles for Bodyguard - 01x06 - Episode 6.MTB.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:02,341 Sergente David Budd, Polizia Metropolitana. 2 00:00:00,364 --> 00:00:04,202 {an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:02,366 --> 00:00:06,242 La polizia ferroviaria ha emanato l'allerta per un possibile kamikaze. 4 00:00:07,111 --> 00:00:09,840 Non lo faccia! Non lo faccia! La prego, stia ferma! Stia ferma! 5 00:00:12,120 --> 00:00:15,012 - Lei ha dei figli? - Si'. Ne ho due. 6 00:00:15,578 --> 00:00:17,239 Questa Ella. Ha 10 anni. 7 00:00:17,369 --> 00:00:18,800 Charlie ne ha 8. 8 00:00:19,497 --> 00:00:22,303 Il Governo intende imporre una legge potenziata 9 00:00:22,304 --> 00:00:24,941 per la Regolamentazione dei Poteri Investigativi, 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,256 la RIPA-18, com'e' stata definita, 11 00:00:27,257 --> 00:00:28,648 propugnata da lei. 12 00:00:28,800 --> 00:00:32,159 Solo chi intende commettere atti violenti ha qualcosa da temere. 13 00:00:32,160 --> 00:00:35,475 Io ti voglio al mio fianco, non perche' e' il tuo mestiere, 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,198 ma per scelta nostra. 15 00:00:37,199 --> 00:00:40,559 E' un personaggio politico molto, molto pericoloso. 16 00:00:40,560 --> 00:00:42,637 Qualcuno che deve essere fermato. 17 00:00:49,280 --> 00:00:52,719 Nonostante gli eroici sforzi dei servizi di emergenza, 18 00:00:53,020 --> 00:00:55,920 il Ministro degli Interni, Julia Montague, 19 00:00:55,921 --> 00:00:58,717 e' deceduta per le ferite riportate ed e' stata dichiarata morta 20 00:00:59,161 --> 00:01:00,343 pochi minuti fa. 21 00:01:02,200 --> 00:01:05,159 - Qualcuno ha manomesso la mia pistola. - La polizia ha perquisito casa tua. 22 00:01:05,364 --> 00:01:07,378 Se avessero trovato un'arma illegale, l'avrebbero presa, 23 00:01:07,379 --> 00:01:09,679 non ci avrebbero messo dei proiettili a salve. 24 00:01:09,853 --> 00:01:13,589 Il Primo Ministro mi ha nominato Ministro degli Interni Pro-Tempore. Ora, 25 00:01:13,810 --> 00:01:16,059 non serve dire che mai avrei voluto 26 00:01:16,060 --> 00:01:18,159 assumere questo ruolo in tali circostanze. 27 00:01:18,160 --> 00:01:21,371 C'e' una storia semplice e plausibile a cui attenersi. 28 00:01:21,372 --> 00:01:23,071 E tu ci atterrai. 29 00:01:23,520 --> 00:01:24,559 Finalmente. 30 00:01:24,560 --> 00:01:26,040 Abbiamo il tuo cecchino. 31 00:01:26,342 --> 00:01:27,760 Sergente Andrew Apsted. 32 00:01:27,870 --> 00:01:30,319 Ha servito nella provincia di Helmand per due turni. 33 00:01:30,320 --> 00:01:32,519 Potrebbe essere il dinamitardo originale. 34 00:01:32,520 --> 00:01:33,839 La guerra nel deserto 35 00:01:33,840 --> 00:01:37,039 noi l'abbiamo riportata nelle strade britanniche. 36 00:01:37,168 --> 00:01:39,680 Andrew Apsted. Dobbiamo saperne di piu'. 37 00:01:39,681 --> 00:01:42,280 Con chi si e' arruolato, con chi ha servito. 38 00:01:42,281 --> 00:01:44,159 E dove si e' procurato il fucile? 39 00:01:44,160 --> 00:01:46,799 Un fucile automatico anonimo, che non faccia risalire a me. 40 00:01:46,999 --> 00:01:49,449 Forse posso fare un paio di telefonate. 41 00:01:52,035 --> 00:01:53,604 Credevo ti mandassero un taxi. 42 00:01:53,605 --> 00:01:55,719 Gia', non mi serve il loro merdoso taxi. 43 00:01:55,911 --> 00:01:59,168 Chanel Dyson era la PR del ministro, finche' non e' stata licenziata. 44 00:02:00,097 --> 00:02:02,440 Grazie di essere stato cosi' gentile, quel giorno. 45 00:02:02,495 --> 00:02:03,639 Non c'e' di che. 46 00:02:03,818 --> 00:02:05,520 Perche' volevo proporti un drink. 47 00:02:07,400 --> 00:02:10,599 Il soggetto maschile e' stato identificato come Luke Aikens. 48 00:02:10,600 --> 00:02:12,887 Si ritiene che Aikens sia una figura di spicco 49 00:02:12,888 --> 00:02:14,723 della criminalita' organizzata. 50 00:02:16,480 --> 00:02:18,987 Nadia, cerchiamo disperatamente la persona che sta creando 51 00:02:18,988 --> 00:02:20,559 questi ordigni esplosivi. 52 00:02:21,106 --> 00:02:23,178 E' questo l'uomo con cui si incontro' suo marito? 53 00:02:23,630 --> 00:02:25,439 L'unico problema e' che sanno di te. 54 00:02:25,440 --> 00:02:27,190 E' senz'altro David Budd. 55 00:02:27,825 --> 00:02:29,399 E' l'unico che mi ha sfidato. 56 00:02:29,400 --> 00:02:32,149 Nel suo hotel, pochi giorni prima di essere uccisa, il ministro 57 00:02:32,150 --> 00:02:33,883 ricevette una visita di Longcross. 58 00:02:33,884 --> 00:02:36,117 Lui le diede un file criptato con un dossier, 59 00:02:36,118 --> 00:02:37,867 di cui lei, in seguito, parlo' al Primo Ministro. 60 00:02:37,868 --> 00:02:41,246 Offri' loro maggior potere, in cambio del materiale compromettente. 61 00:02:41,247 --> 00:02:43,631 Una serie di scandali, tutti insabbiati. 62 00:02:44,015 --> 00:02:46,040 Aggressione sessuale. Abuso di droghe. 63 00:02:46,041 --> 00:02:47,440 Appropriazione indebita. 64 00:02:48,359 --> 00:02:51,239 Ieri sera ho scoperto che riguardano tutti il Primo Ministro. 65 00:02:51,516 --> 00:02:53,455 Sembrano convinti che il dossier 66 00:02:53,456 --> 00:02:56,454 non fosse tra le cose del ministro, al momento dell'esplosione. 67 00:02:57,242 --> 00:02:58,599 E' ancora in giro. 68 00:02:58,600 --> 00:03:02,160 Sembrano molto sicuri che, se qualcuno sa dov'e', quello sei tu. 69 00:03:04,040 --> 00:03:06,053 La casa di Julia Montague e' stata setacciata. 70 00:03:06,054 --> 00:03:08,454 Hanno sequestrato tutti i dispositivi. 71 00:03:09,318 --> 00:03:11,368 Non hanno trovato alcun tablet. 72 00:03:14,696 --> 00:03:18,039 Bodyguard - Stagione 1 Episodio 6 - Finale 73 00:03:18,040 --> 00:03:20,879 Sono trascorse 6 lunghe settimane dall'incidente 74 00:03:20,880 --> 00:03:23,079 che ha innescato l'attuale allerta terrorismo. 75 00:03:23,295 --> 00:03:26,519 La Polizia Metropolitana mantiene altissimo il livello di vigilanza, 76 00:03:26,520 --> 00:03:29,420 e riceve ogni giorno di segnalazioni in merito. 77 00:03:29,442 --> 00:03:31,146 Per lo piu' falsi allarmi, grazie al cielo. 78 00:03:31,147 --> 00:03:33,066 La polizia e i Servizi di Sicurezza dell'MI5 79 00:03:33,067 --> 00:03:36,161 stanno affrontando un livello di allerta senza precedenti 80 00:03:36,162 --> 00:03:38,119 per la minaccia di terrorismo interno. 81 00:03:38,120 --> 00:03:41,319 Eppure, non ci sono ancora stati arresti o svolte 82 00:03:41,585 --> 00:03:45,443 e l'uccisione del Ministro degli Interni, Julia Montague, resta... 83 00:03:51,691 --> 00:03:53,479 Ciao, David, sono Chanel. 84 00:03:53,733 --> 00:03:56,119 Mi ha fatto piacere incontrarti per caso. 85 00:03:56,120 --> 00:03:58,560 Dicevo sul serio per il drink, posso... 86 00:04:00,449 --> 00:04:01,449 David! 87 00:04:01,752 --> 00:04:04,590 Cominciavo a temere che non mi avresti mai richiamata! 88 00:04:04,591 --> 00:04:06,491 Cercavo di fare il prezioso. 89 00:04:07,357 --> 00:04:08,599 Dai, vediamoci! 90 00:04:08,600 --> 00:04:10,079 Conosco il posto giusto. 91 00:04:11,880 --> 00:04:15,246 Traduzione: LaNicca, Peggy, Ranger, Dissy55, Enza93 92 00:04:19,880 --> 00:04:23,200 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 93 00:04:43,930 --> 00:04:44,930 Signora. 94 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 Riposo. 95 00:04:51,712 --> 00:04:53,235 - Signora. - Deepak. 96 00:04:53,236 --> 00:04:55,651 - Scusi, nessuno mi ha detto... - Volevo un aggiornamento. 97 00:04:55,652 --> 00:04:58,559 Sissignora. Abbiamo interrogato tutti gli addetti alla sicurezza in servizio 98 00:04:58,633 --> 00:05:01,481 la sera prima dell'esplosione al St. Matthew College. 99 00:05:01,482 --> 00:05:05,320 Sostengono tutti di non aver notato effrazioni o presenza di intrusi. 100 00:05:05,321 --> 00:05:06,368 "Sostengono"? 101 00:05:06,369 --> 00:05:07,980 La bomba non e' arrivata da sola, signora. 102 00:05:07,981 --> 00:05:10,799 Potrebbe trattarsi di corruzione o intimidazione. 103 00:05:10,800 --> 00:05:14,359 Occorreva anche l'accesso alle videocamere, per poter cancellare alcune parti. 104 00:05:14,360 --> 00:05:16,879 Questa mi sembra una linea di indagine nuova. 105 00:05:16,880 --> 00:05:18,030 Si', signora. 106 00:05:18,589 --> 00:05:19,839 Luke Aikens. 107 00:05:20,124 --> 00:05:23,600 Stiamo valutando se possa avere svolto un ruolo nell'omicidio del ministro. 108 00:05:23,760 --> 00:05:26,479 Possibile movente: impedire un maggior controllo 109 00:05:26,480 --> 00:05:28,470 - sulle comunicazioni tra criminali. - La RIPA-18? 110 00:05:28,471 --> 00:05:31,716 Sissignora. Aikens e' molto importante nel crimine organizzato. 111 00:05:32,557 --> 00:05:35,759 E, come sa, signora, e' sempre riuscito a evitare accuse. 112 00:05:35,901 --> 00:05:36,960 "Come so"? 113 00:05:38,289 --> 00:05:40,288 Si', l'ho letto nella cartella. 114 00:05:40,289 --> 00:05:42,789 Lei guidava l'Unita' Crimine Organizzato... 115 00:05:44,822 --> 00:05:47,440 durante le indagini sulle attivita' di Aikens. 116 00:05:50,574 --> 00:05:52,957 E' stato molto tempo fa. Perche' non sono stata informata prima 117 00:05:52,958 --> 00:05:54,279 di questa nuova pista? 118 00:05:54,280 --> 00:05:56,913 - Mi spiace, signora, io... - Chi l'ha avviata? 119 00:05:56,914 --> 00:05:59,864 Ho agito su informazioni ricevute da David Budd. 120 00:06:08,743 --> 00:06:11,693 Per ogni passo avanti, ne facciamo uno indietro. 121 00:06:28,883 --> 00:06:30,733 E' successo qualcosa, capo? 122 00:06:31,480 --> 00:06:35,064 Si e' sempre vociferato che Luke Aikens avesse dei pezzi grossi a libro paga. 123 00:06:35,206 --> 00:06:38,956 Ufficiali pronti a sabotare le indagini sul suo impero del crimine. 124 00:06:39,600 --> 00:06:40,800 Ufficiali nostri? 125 00:06:43,554 --> 00:06:47,137 C'e' ancora molto che non quadra, sull'omicidio del ministro, pero' 126 00:06:47,138 --> 00:06:50,127 tante cose si spiegherebbero se, per tutto il tempo, 127 00:06:50,128 --> 00:06:52,428 ci fosse stato un uomo infiltrato... 128 00:06:52,880 --> 00:06:54,173 o una donna. 129 00:07:05,515 --> 00:07:06,765 Ce l'hai fatta! 130 00:07:11,031 --> 00:07:12,729 Non rinuncio mai a una bevuta gratis. 131 00:07:12,730 --> 00:07:14,679 Abbiamo un tavolo di sotto, se ti va. 132 00:07:14,840 --> 00:07:16,195 Tuo il maniero, tue le regole. 133 00:07:16,196 --> 00:07:17,519 Cosa bevi? 134 00:07:18,813 --> 00:07:20,511 Una birra va bene, per favore. 135 00:07:20,814 --> 00:07:23,243 Appuntamento economico! Un altro, per favore. 136 00:07:23,244 --> 00:07:26,344 - Ma li berremo al piano di sotto. - Certo, Chanel. 137 00:07:28,720 --> 00:07:30,159 Benvenuto nel mio maniero. 138 00:07:30,160 --> 00:07:32,319 A dire il vero, e' stato un bene imbattermi in te. 139 00:07:32,320 --> 00:07:33,770 Perche' eccoci qui. 140 00:07:34,160 --> 00:07:35,610 Anche quello. Io... 141 00:07:36,040 --> 00:07:39,539 Quando hai lasciato il Ministero degli Interni, ho sentito un paio di cose. 142 00:07:39,540 --> 00:07:41,490 - Su di me? - Si', su di te. 143 00:07:42,307 --> 00:07:45,199 Si lamentavano sempre di me. Cos'hanno detto questa volta? 144 00:07:45,200 --> 00:07:48,607 Che i tuoi soldi vengono da compagnie registrate all'estero. 145 00:07:48,608 --> 00:07:49,608 Quindi? 146 00:07:50,011 --> 00:07:52,959 Penso dubitassero che queste compagnie fossero del tutto legali. 147 00:07:52,960 --> 00:07:55,439 Senti, David, tu non sei una persona d'affari. 148 00:07:55,440 --> 00:07:59,359 E di certo non lo sono io. Ho delle persone sveglie che fanno tutto per me, quindi... 149 00:07:59,660 --> 00:08:01,983 Possiamo rimanere qui e parlare dei diritti d'impresa 150 00:08:01,984 --> 00:08:03,904 e nessuno dei due ne sapra' piu' di prima. 151 00:08:03,905 --> 00:08:05,005 Hai ragione. 152 00:08:08,200 --> 00:08:09,840 Pagato con oro dei nazisti. 153 00:08:12,680 --> 00:08:13,680 Grazie. 154 00:08:17,411 --> 00:08:19,454 - Alla salute. - Alla salute. 155 00:08:27,531 --> 00:08:28,600 Cosa? 156 00:08:29,037 --> 00:08:30,987 Sto solo cercando di capirti. 157 00:08:32,320 --> 00:08:34,635 Beh, dipende con chi parli, 158 00:08:34,915 --> 00:08:36,935 io sono sia falsamente profonda, 159 00:08:36,936 --> 00:08:38,736 o falsamente superficiale. 160 00:08:39,280 --> 00:08:41,530 In entrambi i casi, tu sei fasulla. 161 00:08:43,680 --> 00:08:45,687 - Che c'e'? - Mi dispiace... 162 00:08:50,696 --> 00:08:51,696 Beh? 163 00:08:53,414 --> 00:08:55,737 Una... fondina sul fianco destro. 164 00:09:03,360 --> 00:09:05,560 Normalmente non accettiamo sbirri. 165 00:09:08,520 --> 00:09:10,720 E decisamente non accettiamo "quelle". 166 00:09:11,123 --> 00:09:12,623 Una Makarov, giusto? 167 00:09:13,295 --> 00:09:15,495 Sembra che qualcuno abbia parlato. 168 00:09:16,360 --> 00:09:20,130 Beh, tu domandi un fucile semi automatico, ovvio che attiri la mia attenzione. 169 00:09:20,932 --> 00:09:22,732 Tu rifornisci Andy Apsted? 170 00:09:27,260 --> 00:09:28,510 Dimmi una cosa. 171 00:09:30,360 --> 00:09:33,000 E' venuto lui da te, o sei andato tu da lui? 172 00:09:33,640 --> 00:09:35,590 Beh, ecco una domanda per te. 173 00:09:36,680 --> 00:09:38,430 Quell'aggeggio e' carico? 174 00:09:38,806 --> 00:09:39,856 Cosa pensi? 175 00:09:41,640 --> 00:09:44,540 E' con cosa e' stato caricato, quello che importa. 176 00:09:47,360 --> 00:09:49,810 Ce le hai messe tu le cartucce a salve? 177 00:10:01,160 --> 00:10:04,139 Mi scuso con tutti. Il giovanotto ha bevuto troppo. 178 00:10:04,140 --> 00:10:06,290 Cerco di non rovinarvi la serata. 179 00:10:18,720 --> 00:10:21,159 Sergente, dovrebbe connettersi a Thornton Circus. 180 00:10:21,160 --> 00:10:24,260 - Abbiamo trovato qualcosa su Andrew Apsted. - Si'? 181 00:10:33,182 --> 00:10:34,657 Un riscontro: DAVID BUDD 182 00:10:34,658 --> 00:10:37,869 Budd ha servito per due turni nella provincia di Helmand, nel 2009. 183 00:10:46,654 --> 00:10:47,719 Capo. 184 00:10:48,288 --> 00:10:50,954 Abbiamo fatto un controllo incrociato con chiunque fosse in servizio 185 00:10:50,955 --> 00:10:53,055 con Andrew Apsted nell'esercito. 186 00:10:53,253 --> 00:10:55,599 Apsted e' stato inviato nella provincia di Helmand 187 00:10:55,600 --> 00:10:59,000 con 16 genieri, nel 2009. Ora, c'e'... 188 00:10:59,426 --> 00:11:02,221 stato un numero di operazioni portate a termine 189 00:11:02,222 --> 00:11:04,457 assieme al Royal Albion Regiment e... 190 00:11:04,458 --> 00:11:07,258 all'epoca, nel Royal Albion Regiment c'era... 191 00:11:10,589 --> 00:11:12,675 - David Budd. - Merda. 192 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Si'. 193 00:11:15,933 --> 00:11:17,480 Si', e c'e' di peggio. 194 00:11:18,800 --> 00:11:21,199 Budd e' tornato alla casa di Julia Montague e si e' introdotto 195 00:11:21,200 --> 00:11:23,308 attraverso l'ingresso posteriore, non e' sorvegliato. 196 00:11:23,309 --> 00:11:25,319 Insomma, a quanto pare ha le chiavi. 197 00:11:25,320 --> 00:11:26,829 Deve averle duplicate quando 198 00:11:26,830 --> 00:11:29,925 era la sua guardia del corpo, che e' abbastanza sospettoso di per se'. 199 00:11:29,926 --> 00:11:32,199 Insomma, e' rimasto sul posto per uno o due minuti, 200 00:11:32,200 --> 00:11:34,319 il che significa che sapeva esattamente cosa cercare. 201 00:11:34,320 --> 00:11:35,620 Si'. Il dossier. 202 00:11:36,720 --> 00:11:38,420 Aveva ragione lei, capo. 203 00:11:39,800 --> 00:11:42,550 C'e' sempre stato un infiltrato dall'inizio. 204 00:11:43,040 --> 00:11:46,990 - Mi ha preso in giro dal primo giorno. - Ci ha preso tutti in giro. 205 00:11:47,360 --> 00:11:49,760 Noi saremo quelli che lo arresteranno. 206 00:11:51,920 --> 00:11:53,470 Troviamo il bastardo. 207 00:12:02,194 --> 00:12:04,639 Avviso di custodia per un uomo ricercato per la connessione 208 00:12:04,640 --> 00:12:06,854 con l'omicidio di Julia Montague. 209 00:12:06,855 --> 00:12:09,170 Sergente di Polizia David Budd, 210 00:12:09,171 --> 00:12:11,959 uomo bianco, 30 anni, capelli scuri. 211 00:12:11,960 --> 00:12:15,150 Il soggetto potrebbe essere armato ed estremamente pericoloso. 212 00:12:15,151 --> 00:12:19,151 Ripeto, David Budd deve essere trattato come estremamente pericoloso. 213 00:14:25,760 --> 00:14:29,658 Signora Budd, conosce il nome Andrew Apsted? 214 00:14:30,355 --> 00:14:31,360 No. 215 00:14:31,361 --> 00:14:34,294 Apsted e David hanno servito in Afghanistan assieme. 216 00:14:34,295 --> 00:14:37,870 Apsted ha una storia di stress post traumatico e si e' suicidato. 217 00:14:38,360 --> 00:14:40,505 Uno delle nostre linee d'inchiesta 218 00:14:40,506 --> 00:14:42,742 e' che Apsted e suo marito erano complici nell'attentato 219 00:14:42,743 --> 00:14:45,240 di Thornton Circus alla vita del ministro. 220 00:14:46,651 --> 00:14:48,799 No... No! Dave non farebbe mai... 221 00:14:48,800 --> 00:14:51,686 David ha mentito e mentito a tutti noi, 222 00:14:52,245 --> 00:14:53,878 lei inclusa, 223 00:14:53,879 --> 00:14:57,559 e ora la nostra priorita' e di portarlo in custodia sano e salvo. 224 00:14:57,560 --> 00:15:01,010 Le ha detto qualcosa che potrebbe far luce sui suoi piani? 225 00:15:03,803 --> 00:15:06,854 Beh, mi aveva detto una cosa l'ultima volta che l'ho visto, 226 00:15:06,855 --> 00:15:09,135 che mi ha veramente spaventato. Ha detto... 227 00:15:09,136 --> 00:15:12,586 che doveva agire ora "prima che fosse troppo tardi". Io... 228 00:15:12,720 --> 00:15:13,759 E' in pericolo? 229 00:15:13,760 --> 00:15:16,719 Signora Budd, credo che David intendesse che "prima che sia troppo tardi" 230 00:15:16,720 --> 00:15:19,972 sia prima che il suo collegamento a Andrew Apsted fosse scoperto. 231 00:15:19,973 --> 00:15:22,560 Ecco il perche' delle bugie e dei tradimenti. 232 00:15:23,048 --> 00:15:26,119 Ora, vorrei che mi accompagnasse alla stazione di polizia di Walworth, 233 00:15:26,120 --> 00:15:28,304 per aiutarci con la nostra inchiesta, ok? 234 00:15:28,305 --> 00:15:31,895 Vicky, Ella e Charlie sono sani e salvi, nessun avvistamento di David, 235 00:15:31,896 --> 00:15:34,850 ma abbiamo spedito un agente alla scuola per sicurezza. 236 00:15:35,219 --> 00:15:38,069 No. Dave non farebbe mai male ai bambini. Mai. 237 00:15:38,200 --> 00:15:39,850 A chi farebbe del male? 238 00:15:47,840 --> 00:15:49,159 Signora, non si allarmi. 239 00:15:49,160 --> 00:15:51,026 Per favore, posso usare il telefono? 240 00:15:51,027 --> 00:15:54,677 Per favore, mi serve solo un po' d'aiuto, signora, per favore. 241 00:15:57,720 --> 00:16:00,220 Signora, si fermi! Ufficiale di polizia. 242 00:16:00,428 --> 00:16:02,040 Capisco il suo sguardo. Il mio nome e' 243 00:16:02,041 --> 00:16:05,799 sergente di polizia David Budd. Ha un cellulare per favore? 244 00:16:05,800 --> 00:16:08,879 Tutto quello che deve fare e' chiamare il 999 e mettere in vivavoce 245 00:16:08,880 --> 00:16:12,484 cosi' che possa contattare l'operatore di polizia. La chiamata e' gratis. 246 00:16:13,191 --> 00:16:15,540 Signora, e' una emergenza. Per favore. 247 00:16:17,880 --> 00:16:18,920 Grazie. 248 00:16:21,104 --> 00:16:23,159 Emergenza, quale servizio vuole richiedere? 249 00:16:23,160 --> 00:16:25,210 - Polizia. - Gliela passo. 250 00:16:26,880 --> 00:16:28,799 Polizia, qual e' la sua emergenza? 251 00:16:28,800 --> 00:16:31,372 Sergente David Budd, dal telefono di un cittadino. 252 00:16:31,373 --> 00:16:34,482 Sono Stato Zero, su Saltmarsh Street. 253 00:16:35,360 --> 00:16:37,260 Puo' confermare il suo nome? 254 00:16:37,716 --> 00:16:39,766 Sergente di polizia David Budd. 255 00:16:40,814 --> 00:16:42,772 Le unita' stanno arrivando, sergente Budd. 256 00:16:42,773 --> 00:16:45,473 Prego, restituisca il telefono al cittadino. 257 00:16:47,655 --> 00:16:49,105 Che sta succedendo? 258 00:16:55,254 --> 00:16:56,254 Merda. 259 00:17:17,235 --> 00:17:19,545 Richiesta di rinforzi per David Budd. Saltmarsh Street. 260 00:17:19,546 --> 00:17:21,796 Ricevuto. Saltmarsh Street, sirene. 261 00:17:27,304 --> 00:17:28,404 Che succede? 262 00:17:28,634 --> 00:17:32,621 Mi serve la sua collaborazione, Vicky. Potrebbe diventare una negoziazione. 263 00:17:57,873 --> 00:18:00,473 Controllo, Trojan, in attesa per rapporto. 264 00:18:02,704 --> 00:18:04,354 Ha visto dov'e' andato? 265 00:18:05,374 --> 00:18:07,574 Allargate il perimetro di ricerca. 266 00:18:08,794 --> 00:18:09,885 Venga con me. 267 00:18:09,886 --> 00:18:12,936 Trojan rapporto: disarmato, via libera per entrare. 268 00:18:20,276 --> 00:18:21,276 Sergente. 269 00:18:21,564 --> 00:18:24,081 - Sergente Mason, signora. - Lorraine Craddock, il capo di Budd. 270 00:18:24,082 --> 00:18:26,224 Spero di poterlo convincere a cooperare. 271 00:18:26,225 --> 00:18:27,225 Signora. 272 00:18:36,894 --> 00:18:39,195 Signora, sergente Rayburn, SO15. 273 00:18:39,597 --> 00:18:41,497 Ho con me la moglie di Budd. 274 00:18:48,367 --> 00:18:50,367 Sto collaborando. Non sparate! 275 00:18:51,105 --> 00:18:52,623 Polizia! Mani in alto! 276 00:18:52,624 --> 00:18:54,705 - Non sparate! - Mani in alto adesso! 277 00:18:54,706 --> 00:18:57,285 - Non posso! - David, faccia come dicono! 278 00:18:57,286 --> 00:18:59,585 - Nessuno deve farsi male! - Devo spiegarvi! 279 00:18:59,586 --> 00:19:00,736 Alza le mani! 280 00:19:00,936 --> 00:19:03,312 David, per favore. Alzi le mani! 281 00:19:03,917 --> 00:19:05,117 Ultimo avviso! 282 00:19:05,154 --> 00:19:06,906 Alza. Le. Mani! 283 00:19:09,146 --> 00:19:10,977 - Merda! - Arretrate! 284 00:19:12,434 --> 00:19:13,779 Sgombrate l'area! 285 00:19:16,580 --> 00:19:17,824 David, non si muova! 286 00:19:17,825 --> 00:19:19,775 Resti assolutamente immobile. 287 00:19:19,845 --> 00:19:22,219 E' un "Dispositivo Uomo Morto". 288 00:19:22,526 --> 00:19:24,626 Se mi succede qualcosa, esplode! 289 00:19:24,696 --> 00:19:26,534 Controllo, messaggio prioritario. 290 00:19:26,535 --> 00:19:28,473 - In ascolto, Trojan. - Non sono stato io. 291 00:19:28,474 --> 00:19:29,656 Dovete credermi. 292 00:19:29,657 --> 00:19:32,807 Soggetto giubbotto esplosivo, richiedo messa in sicurezza. 293 00:19:33,106 --> 00:19:35,071 Abbiamo bisogno di artificieri e un negoziatore. 294 00:19:35,072 --> 00:19:36,072 Signora. 295 00:19:36,796 --> 00:19:38,182 Controllo, Charlie Yankee 5-7, 296 00:19:38,183 --> 00:19:40,963 richiedo artificieri e un negoziatore a Saltmarsh Street. 297 00:19:40,964 --> 00:19:42,364 Non l'ho fatto io! 298 00:19:42,675 --> 00:19:44,475 Me lo hanno messo addosso. 299 00:19:44,555 --> 00:19:47,605 - Dobbiamo allontanarlo dagli edifici. - Concordo. 300 00:19:49,008 --> 00:19:51,408 Dobbiamo spostarti in una zona sicura! 301 00:19:51,456 --> 00:19:52,456 E' un DUM! 302 00:19:52,634 --> 00:19:55,123 - Non sparate! - Devi collaborare adesso! 303 00:19:55,124 --> 00:19:57,834 Sto collaborando! Non sparate! 304 00:19:57,835 --> 00:20:01,282 Girati lentamente con le mani in alto. 305 00:20:02,157 --> 00:20:04,784 Trojan, uscita per Saltmarsh Mews. 306 00:20:05,196 --> 00:20:06,196 Aspetta! 307 00:20:07,836 --> 00:20:09,936 C'e' una strada alla tua destra, 308 00:20:10,467 --> 00:20:13,567 incamminati lentamente in quella direzione, adesso. 309 00:20:15,445 --> 00:20:17,544 Trojan a Controllo, messaggio prioritario. 310 00:20:17,545 --> 00:20:19,795 Richiedo direzioni per zona sicura. 311 00:20:22,464 --> 00:20:23,964 Continua a muoverti. 312 00:20:24,093 --> 00:20:27,313 - Niente movimenti improvvisi. - Trojan, la destinazione e' Pope Square, 313 00:20:27,314 --> 00:20:30,133 circa 500 metri a sud-ovest della vostra posizione. 314 00:20:30,134 --> 00:20:31,834 Polizia, state indietro! 315 00:20:31,964 --> 00:20:34,014 Svolta a sinistra su Pope Lane, 316 00:20:34,278 --> 00:20:37,078 seguita da una svolta a destra su Pope Square. 317 00:20:37,265 --> 00:20:39,841 Controllo del traffico e supporto aereo in arrivo. 318 00:20:39,842 --> 00:20:40,843 Ricevuto. 319 00:20:40,844 --> 00:20:42,365 Continua a camminare! 320 00:20:59,766 --> 00:21:02,626 Signore siamo appena entrate nel sistema di sorveglianza. 321 00:21:06,155 --> 00:21:08,943 Uscite dal parco! Muovetevi! 322 00:21:15,765 --> 00:21:17,082 Continua a camminare. 323 00:21:17,083 --> 00:21:19,433 Piu' lontano possibile dagli edifici. 324 00:21:29,914 --> 00:21:33,442 Controllo, Trojan. Il soggetto e' confinato a Pope Square. 325 00:21:34,025 --> 00:21:36,266 Richiedo autorizzazione per colpo letale. 326 00:21:36,267 --> 00:21:37,767 Ricevuto, in attesa. 327 00:21:44,035 --> 00:21:45,626 Dice che il detonatore e' attivo. 328 00:21:45,627 --> 00:21:48,083 - E' sicuro dargli una radio? - Signora? 329 00:21:48,084 --> 00:21:51,284 Se vogliamo che si arrenda, dobbiamo potergli parlare. 330 00:21:59,105 --> 00:22:01,705 David, ora ti metto una radio a terra, ok? 331 00:22:03,073 --> 00:22:04,852 Non ti devi muovere! 332 00:22:06,286 --> 00:22:07,286 Ok! 333 00:22:16,146 --> 00:22:18,345 Portate la moglie, per ogni evenienza. 334 00:22:18,346 --> 00:22:19,846 Ha la radio? Grazie. 335 00:22:24,994 --> 00:22:27,244 Resta fermo finche' non te lo dico. 336 00:22:29,395 --> 00:22:30,395 Ok. 337 00:22:34,865 --> 00:22:36,165 Prendi la radio! 338 00:22:57,386 --> 00:22:59,186 Possiamo comunicare sul 2. 339 00:22:59,774 --> 00:23:02,374 David, per favore, ascolti attentamente. 340 00:23:03,207 --> 00:23:07,003 Spero davvero che si possa risolvere tutto senza che nessuno resti ferito. 341 00:23:07,004 --> 00:23:10,631 Per il suo bene, per la sua famiglia e i suoi colleghi, 342 00:23:11,058 --> 00:23:12,878 per favore, si arrenda. 343 00:23:15,232 --> 00:23:17,534 Signora, ho provato a rimuovere il giubbotto. 344 00:23:17,535 --> 00:23:20,530 E' pieno di dispositivi di sicurezza incrociati con le fibbie. 345 00:23:20,531 --> 00:23:22,753 Lo hanno collegato all'unita' di controllo. 346 00:23:22,754 --> 00:23:26,575 Le do la mia parola che il suo precedente ottimo servizio 347 00:23:26,576 --> 00:23:29,004 e gli effetti delle sue recenti esperienze traumatiche 348 00:23:29,005 --> 00:23:32,473 - verranno tenute in considerazione. - Signora, non mi sta ascoltando. 349 00:23:32,474 --> 00:23:35,635 Sono stato tramortito. Quando sono rinvenuto ero dentro questo giubbotto 350 00:23:35,636 --> 00:23:37,786 col pollice premuto sull'innesco. 351 00:23:38,043 --> 00:23:40,241 David, deve essere onesto con noi. 352 00:23:40,793 --> 00:23:43,143 Ha nascosto la relazione con Apsted. 353 00:23:43,675 --> 00:23:46,664 Ha nascosto il suo coinvolgimento nell'assassinio di Julia Montague. 354 00:23:46,665 --> 00:23:49,372 Non ho niente a che fare con l'assassinio di Julia, niente! 355 00:23:49,373 --> 00:23:50,973 Ho provato a salvarla! 356 00:23:51,584 --> 00:23:54,265 David, ha tradito la fiducia di tutti. 357 00:23:55,037 --> 00:23:56,787 Non ci ingannera' ancora. 358 00:23:57,055 --> 00:23:58,706 Sto dicendo la verita'! 359 00:24:01,064 --> 00:24:04,214 Mi dispiace, David. Ho fatto del mio meglio per lei. 360 00:24:05,154 --> 00:24:07,706 Cosa? Del suo meglio? Che sta facendo? 361 00:24:08,705 --> 00:24:12,455 - Questa e' un'operazione dell'SO15. - Signora, che sta facendo? 362 00:24:14,445 --> 00:24:16,595 David, restiamo calmi, d'accordo? 363 00:24:18,108 --> 00:24:19,463 David, mi ricevi? 364 00:24:19,823 --> 00:24:21,523 Vic, allontanati da qui! 365 00:24:21,843 --> 00:24:24,143 - Dave, mi vogliono qui. - Vattene! 366 00:24:26,476 --> 00:24:29,178 Fai venire gli artificieri, Louise, ti prego fatemi uscire di qui. 367 00:24:29,179 --> 00:24:32,179 Resta fermo e tieni le mani dove possiamo vederle. 368 00:24:32,734 --> 00:24:34,575 La mia mano e' sull'innesco. 369 00:24:34,576 --> 00:24:36,476 Che problemi hai? Sei cieca? 370 00:24:37,095 --> 00:24:38,566 No, David. 371 00:24:39,293 --> 00:24:40,896 Sono stato incastrato. 372 00:24:41,037 --> 00:24:45,028 Le persone che mi hanno fatto questo sono le stesse che hanno ucciso Julia! 373 00:24:46,426 --> 00:24:47,426 Ok, David. 374 00:24:49,875 --> 00:24:52,263 Louise, so che ho tradito la tua fiducia. 375 00:24:52,264 --> 00:24:53,673 Ho mentito su Andy Apsted. 376 00:24:53,674 --> 00:24:55,819 Ma se avessi parlato, avrebbero incolpato me 377 00:24:55,820 --> 00:24:58,482 e le persone che hanno davvero ucciso Julia l'avrebbero fatta franca. 378 00:24:58,483 --> 00:25:00,483 Non volevo mentire, ho dovuto. 379 00:25:00,967 --> 00:25:02,819 David, ti prego, fai quello che dicono! 380 00:25:02,820 --> 00:25:03,919 Va bene cosi'. 381 00:25:03,920 --> 00:25:06,142 David, hai bisogno di aiuto, ti prego! 382 00:25:06,143 --> 00:25:08,043 Vic, sto dicendo la verita'! 383 00:25:08,857 --> 00:25:10,457 Trojan, qui Controllo. 384 00:25:11,315 --> 00:25:12,815 Di' pure, Controllo. 385 00:25:12,839 --> 00:25:14,367 Messaggio dall'SFC. 386 00:25:14,720 --> 00:25:17,199 Autorizzati a sparare in condizioni critiche. 387 00:25:17,200 --> 00:25:18,201 Ricevuto. 388 00:25:22,403 --> 00:25:24,357 Linea di fuoco, dietro di me. 389 00:25:28,884 --> 00:25:31,281 So di aver mentito, ho nascosto delle cose, ma dovete capire, 390 00:25:31,282 --> 00:25:33,728 non c'entro niente col tentativo di Andy di uccidere Julia. 391 00:25:33,729 --> 00:25:35,540 Niente a che fare con la bomba che l'ha uccisa. 392 00:25:35,541 --> 00:25:37,119 Volevo sapere chi e' stato. 393 00:25:37,120 --> 00:25:38,596 Non lo so chi e' stato! 394 00:25:38,597 --> 00:25:41,782 I Servizi di Sicurezza, il Crimine Organizzato, i terroristi, 395 00:25:41,783 --> 00:25:44,383 e' quello che stavo cercando di scoprire. 396 00:25:46,254 --> 00:25:47,654 Immagini in alto. 397 00:25:47,655 --> 00:25:51,399 Inoltre, un sergente dell'SO15 e' in attesa che Silver passi allo Status 6. 398 00:25:51,400 --> 00:25:53,920 Controllo, Silver e' a pochi secondi. 399 00:25:54,644 --> 00:25:56,927 - Mi metta in diretta sul posto. - Signore. 400 00:25:56,928 --> 00:25:58,256 So che pensate che menta... 401 00:25:58,257 --> 00:26:00,159 Inquadrature su cosa gli ha detto, finora? 402 00:26:00,344 --> 00:26:01,444 No, signore. 403 00:26:01,679 --> 00:26:03,193 - Lo ingrandisca. - Signore. 404 00:26:03,194 --> 00:26:05,599 Il complotto, o quello che e', per uccidere Julia. 405 00:26:05,600 --> 00:26:08,279 C'erano delle immagini del college St Matthew, della sicurezza. 406 00:26:08,280 --> 00:26:11,635 Loro conoscevano l'itinerario del Ministro degli Interni. 407 00:26:11,636 --> 00:26:12,637 Qui, signore. 408 00:26:12,638 --> 00:26:14,879 - Silver, Stato Sei. - Controllo, ricevuto. 409 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Capo. 410 00:26:16,141 --> 00:26:18,177 Qualche idea sul tipo di esplosivo nel dispositivo? 411 00:26:18,178 --> 00:26:19,458 Non ancora, no, capo, 412 00:26:19,459 --> 00:26:21,759 e non darei molto credito nemmeno a quello che dice Budd. 413 00:26:21,760 --> 00:26:24,004 Solo una marea di stronzate fin dal primo giorno. 414 00:26:24,005 --> 00:26:26,930 Va bene, Louise, ti capisco, ma abbassiamo i toni. 415 00:26:26,931 --> 00:26:28,595 - Che canale? - Due. 416 00:26:29,896 --> 00:26:31,846 David, Deepak Sharma, ricevi? 417 00:26:32,456 --> 00:26:33,908 Ricevo. 418 00:26:35,060 --> 00:26:37,110 Cosa ci puoi dire sull'ordigno? 419 00:26:39,018 --> 00:26:41,336 Somiglia al dispositivo indossato da Nadia Ali 420 00:26:41,337 --> 00:26:43,487 durante l'attacco dell'1 ottobre. 421 00:26:44,428 --> 00:26:46,099 Come fai a esserne cosi' sicuro? 422 00:26:46,100 --> 00:26:48,199 L'ho visto da vicino prima che fosse disinnescato. 423 00:26:48,200 --> 00:26:50,559 L'esplosivo ad alto potenziale, i detonatori, la centralina. 424 00:26:50,560 --> 00:26:52,439 Il mio sembra esattamente lo stesso. 425 00:26:52,440 --> 00:26:55,199 Comprendi i nostri dubbi, amico? Le nostre indagini ci hanno condotto 426 00:26:55,200 --> 00:26:57,319 alla possibilita' di un uomo all'interno delle Forze, 427 00:26:57,320 --> 00:26:59,641 che ha concorso alle violazioni di sicurezza necessarie 428 00:26:59,642 --> 00:27:01,466 per assassinare il Ministro degli Interni. 429 00:27:01,467 --> 00:27:03,017 Non sono io la talpa. 430 00:27:03,293 --> 00:27:05,622 Ma eccoti che indossi lo stesso ordigno 431 00:27:05,623 --> 00:27:08,139 utilizzato da una cellula terroristica attiva. 432 00:27:08,140 --> 00:27:11,839 Questo e' quello che e' successo, signore. Sono stato contattato da Chanel Dyson. 433 00:27:11,840 --> 00:27:13,227 Ha organizzato una trappola. 434 00:27:13,228 --> 00:27:15,759 Luke Aikens mi ha teso un'imboscata e mi ha messo questo giubbetto, 435 00:27:15,760 --> 00:27:18,999 per incastrarmi e allontanare i sospetti dal Crimine Organizzato. 436 00:27:19,000 --> 00:27:21,599 Continui a chiederci di crederti, David, e ora ci stai dicendo 437 00:27:21,600 --> 00:27:23,960 che hai organizzato un incontro segreto con uno dei sospetti. 438 00:27:23,961 --> 00:27:26,959 Stavo cercando di risalire al fucile PSL di Andy Apsted! 439 00:27:26,960 --> 00:27:28,471 Luke Aikens e' stato Il fornitore. 440 00:27:28,472 --> 00:27:30,266 I suoi uomini sono entrati in casa mia. 441 00:27:30,267 --> 00:27:31,999 Cosa te lo fa pensare, David? 442 00:27:32,000 --> 00:27:34,790 Ho usato come esca una pistola che ho riportato dall'Afghanistan. 443 00:27:34,791 --> 00:27:37,841 Luke sapeva tutto. Sapeva che era stata manomessa. 444 00:27:41,520 --> 00:27:42,784 Senta, chieda a Vic. Lei lo sa. 445 00:27:42,785 --> 00:27:44,839 Lei lo sa! Provera' che sto dicendo l verita'. 446 00:27:44,840 --> 00:27:46,320 Vicky, diglielo. 447 00:27:48,996 --> 00:27:50,199 Sta dicendo la verita'. 448 00:27:50,200 --> 00:27:52,599 La pistola, qualcuno ha manomesso i proiettili. 449 00:27:52,600 --> 00:27:54,774 Li hanno rimpiazzati con quelli a salve. 450 00:27:54,775 --> 00:27:56,175 Come fa a saperlo? 451 00:27:57,275 --> 00:27:59,050 Dopo la morte del Ministro degli Interni, 452 00:27:59,051 --> 00:28:00,959 David ha cercato di spararsi. 453 00:28:00,960 --> 00:28:03,169 Perche' Dave si sarebbe sparato con dei proiettili a salve, 454 00:28:03,170 --> 00:28:06,397 a meno che non sapesse che l'arma era stata manomessa? 455 00:28:06,592 --> 00:28:07,720 Grazie. 456 00:28:09,715 --> 00:28:12,319 David, chiaramente dobbiamo andare a fondo a questa faccenda. 457 00:28:12,320 --> 00:28:14,159 Ma ci viene detto che hai tendenze suicide, 458 00:28:14,160 --> 00:28:16,277 ed eccoti ora in un giubbetto esplosivo. 459 00:28:16,278 --> 00:28:19,319 No, no, no! Non e' questo, non e' il punto qui! 460 00:28:19,320 --> 00:28:22,333 Dov'e' questa pistola adesso, amico? Ce l'hai con te? 461 00:28:22,334 --> 00:28:25,033 No, gli uomini di Luke l'hanno presa prima che mi mettessero il giubbetto. 462 00:28:25,034 --> 00:28:27,214 Dimentichi la pistola, i proiettili a salve sono la prova. 463 00:28:27,215 --> 00:28:29,303 Li ho ancora. Sono nascosti nel mio appartamento. 464 00:28:29,304 --> 00:28:30,819 Forse si puo' trovare del DNA, 465 00:28:30,820 --> 00:28:32,880 impronte collegate agli uomini di Luke. 466 00:28:32,881 --> 00:28:35,246 Hai tenuto nascoste tutte queste prove. 467 00:28:35,247 --> 00:28:38,845 Sappiamo che sei entrato nell'appartamento di Julia Montague. 468 00:28:38,846 --> 00:28:41,196 Mi hai preso in giro anche su questo. 469 00:28:41,600 --> 00:28:43,844 Mi dispiace per questo, Louise. Ho dovuto farlo. 470 00:28:43,845 --> 00:28:46,279 Non potevo rischiare che qualcun altro sapesse quello che avevo trovato. 471 00:28:46,280 --> 00:28:49,928 Perche', David? Perche' non potevi fidarti dei tuoi colleghi? 472 00:28:49,929 --> 00:28:53,279 Per via della cospirazione. Per via dei Servizi di Sicurezza. 473 00:28:54,695 --> 00:28:57,499 Ho scoperto dove Julia aveva nascosto il kompromat. 474 00:28:57,500 --> 00:28:59,439 - Il telefono. - Il tablet. 475 00:28:59,440 --> 00:29:00,640 Dov'e', David? 476 00:29:02,480 --> 00:29:06,280 Nel mio appartamento, di sotto al bagno, sopra una plafoniera. 477 00:29:07,560 --> 00:29:10,159 Appartamento di Budd. Bagno di sotto. Sopra una plafoniera. 478 00:29:10,160 --> 00:29:11,479 Sono a pochi secondi da li'. 479 00:29:11,480 --> 00:29:13,736 Appartamento di Budd. Gira a destra. 480 00:29:16,139 --> 00:29:18,259 Dai il permesso di perquisizione? 481 00:29:18,260 --> 00:29:19,559 Si', signore. 482 00:29:19,560 --> 00:29:21,519 Controllo, qui Silver, richiedo una squadra di ricerca 483 00:29:21,520 --> 00:29:24,720 - all'indirizzo di David Budd, subito. - Mi guardi. 484 00:29:34,913 --> 00:29:37,063 Stanno cambiando il canale radio. 485 00:29:45,520 --> 00:29:47,480 I Servizi di Sicurezza potrebbero ascoltarci, 486 00:29:47,481 --> 00:29:49,239 quindi non condivida tramite canali regolari. 487 00:29:49,240 --> 00:29:51,479 Avvisi la squadra di ricerca di non manomettere la plafoniera, 488 00:29:51,480 --> 00:29:54,122 di astenersi dall'entrare nella proprieta'. 489 00:29:56,480 --> 00:29:57,679 Ricevuto. 490 00:29:57,680 --> 00:29:59,279 Qual e' il messaggio? Che ha detto Budd? 491 00:29:59,280 --> 00:30:01,830 Mi dispiace, signore, sono troppo veloci. 492 00:30:21,440 --> 00:30:22,690 Polizia armata! 493 00:30:23,187 --> 00:30:26,776 - Giu' in terra! In terra! - Mani in vista. Perquisitelo! 494 00:30:26,777 --> 00:30:27,927 Non si muova! 495 00:30:33,180 --> 00:30:35,030 Ne abbiamo uno in custodia. 496 00:30:35,114 --> 00:30:38,014 Corrisponde all'identikit di Richard Longcross. 497 00:30:42,186 --> 00:30:43,186 Cazzo. 498 00:30:45,650 --> 00:30:46,650 Aspettate. 499 00:30:49,926 --> 00:30:51,926 Devono togliermi quest'affare! 500 00:30:53,214 --> 00:30:55,199 Lo farei se potessi, amico, ma sai come funziona. 501 00:30:55,200 --> 00:30:57,999 C'e' il rischio che attivi il dispositivo e li porti con te. 502 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 Non voglio che si faccia male nessuno. 503 00:31:01,344 --> 00:31:04,494 Mi fa male la mano a tenerla su questo interruttore! 504 00:31:05,352 --> 00:31:07,352 Voglio parlare con mia moglie. 505 00:31:10,059 --> 00:31:12,109 Potrebbe essere l'ultima volta. 506 00:31:12,453 --> 00:31:13,503 Per favore. 507 00:31:20,202 --> 00:31:21,652 Sintonizzati sul 3. 508 00:31:23,613 --> 00:31:25,449 Prema qui quando vuole parlare. 509 00:31:29,774 --> 00:31:31,524 Ti ho deluso, Vic, lo so. 510 00:31:32,018 --> 00:31:34,169 Ma giuro sulla vita dei nostri figli, che non sono un traditore 511 00:31:34,170 --> 00:31:37,570 e non ho avuto nulla a che fare con l'uccisione di Julia. 512 00:31:38,067 --> 00:31:40,967 Mi dispiace per quello che ti ho fatto passare. 513 00:31:42,492 --> 00:31:45,742 Mi dispiace di non essere piu' l'uomo che hai sposato. 514 00:31:47,280 --> 00:31:49,230 Ho provato a spiegarlo, ma... 515 00:31:49,421 --> 00:31:53,193 un parte di me non ha mai voluto spiegare cio' che la guerra mi ha fatto. 516 00:31:54,028 --> 00:31:57,169 Non avrei mai voluto che la cosa toccasse te, o noi, 517 00:31:57,170 --> 00:31:58,370 ma l'ha fatto. 518 00:31:59,258 --> 00:32:02,008 Ho provato a fermarlo, ma non ce l'ho fatta. 519 00:32:06,049 --> 00:32:08,245 Ho fallito come marito 520 00:32:08,246 --> 00:32:10,529 e come padre e questa e' stata la cosa peggiore. 521 00:32:10,530 --> 00:32:11,630 Mi dispiace. 522 00:32:14,528 --> 00:32:17,447 Aiutatelo! Perche' non lo aiutate? 523 00:32:21,397 --> 00:32:22,397 Vi prego. 524 00:32:23,996 --> 00:32:26,208 Mi faccia esaminare l'ordigno, signore. 525 00:32:31,790 --> 00:32:34,110 - Ok. - Grazie! Grazie! 526 00:32:34,524 --> 00:32:36,475 Scudi balistici. 527 00:32:44,590 --> 00:32:45,590 Con me. 528 00:32:51,787 --> 00:32:55,250 Se vedete movimenti improvvisi, se mi sentite urlare, 529 00:32:55,251 --> 00:32:56,310 fatelo fuori. 530 00:32:58,219 --> 00:32:59,612 Fermi. 531 00:33:11,265 --> 00:33:12,915 Mi chiamo Daniel Chung. 532 00:33:13,511 --> 00:33:15,732 Iniziero' con l'esaminare l'ordigno. 533 00:33:15,733 --> 00:33:16,733 Grazie. 534 00:33:17,405 --> 00:33:18,605 Io sono David. 535 00:33:18,962 --> 00:33:20,310 David... 536 00:33:21,126 --> 00:33:24,826 rimanga perfettamente immobile, con le mani rivolte verso di me. 537 00:33:25,078 --> 00:33:28,840 Oltre all'interruttore automatico, ci sono altri dispositivi di innesco? 538 00:33:28,939 --> 00:33:30,873 Per quello che so io, no. 539 00:33:31,512 --> 00:33:34,412 David, mantenga la pressione sull'innesco. 540 00:33:35,469 --> 00:33:38,816 Dovrebbe fare un giro, molto lentamente, di 360 gradi, 541 00:33:38,817 --> 00:33:41,317 cosi' posso ispezionare tutto l'ordigno. 542 00:34:14,269 --> 00:34:15,560 Grazie. 543 00:34:16,010 --> 00:34:18,960 Non vedo nessun dispositivo di innesco nascosto. 544 00:34:19,682 --> 00:34:22,232 Ora eseguiro' un esame piu' approfondito. 545 00:34:23,122 --> 00:34:25,829 Rimanga completamente immobile e mantenga la pressione sull'innesco. 546 00:34:25,830 --> 00:34:26,830 Certo. 547 00:34:31,430 --> 00:34:34,323 I cavi coassiali attorno alle fibbie 548 00:34:34,324 --> 00:34:36,550 sono collegati all'unita' di controllo. 549 00:34:36,866 --> 00:34:39,430 Ora esaminero' l'unita' di controllo. 550 00:34:39,703 --> 00:34:43,703 Rimanga perfettamente immobile, David, mantenendo la pressione sull'innesco. 551 00:35:20,246 --> 00:35:24,069 David, ho completato l'esame, ora devo accordarmi con i miei colleghi. 552 00:35:24,070 --> 00:35:26,629 Stia qui, rimanga perfettamente immobile 553 00:35:26,630 --> 00:35:29,230 e mantenga la pressione sull'innesco. 554 00:35:32,156 --> 00:35:33,443 No. Torni indietro. 555 00:35:35,072 --> 00:35:36,322 Torni indietro! 556 00:35:45,870 --> 00:35:47,313 - Signora. - Signora. 557 00:35:47,314 --> 00:35:49,272 Ottimo lavoro per aver arrestato Longcross. 558 00:35:49,273 --> 00:35:50,509 - Signora. - Ben fatto. 559 00:35:50,510 --> 00:35:54,342 L'ordigno di Budd sembra essere il lavoro dell'attentatore originale. 560 00:35:57,890 --> 00:36:01,670 E' impossibile dire se l'abbia indossato da solo, o se l'abbia fatto qualcun altro. 561 00:36:01,895 --> 00:36:04,624 Ho letto il resoconto sul dispositivo del primo ottobre. 562 00:36:04,625 --> 00:36:06,190 E questo e' altrettanto sofisticato. 563 00:36:06,222 --> 00:36:07,972 Puo' essere disinnescato? 564 00:36:08,243 --> 00:36:09,624 Posso provarci, 565 00:36:09,625 --> 00:36:12,681 ma il rischio di detonazione e' estremamente alto. 566 00:36:13,575 --> 00:36:14,675 Che succede? 567 00:36:17,821 --> 00:36:19,657 Qui Anne Sampson, David. 568 00:36:19,658 --> 00:36:22,708 Ci dica, ci sono altri attentatori a piede libero? 569 00:36:23,687 --> 00:36:24,910 Non che io sappia. 570 00:36:24,911 --> 00:36:27,150 Sono stati pianificati altri attacchi? 571 00:36:29,315 --> 00:36:30,315 Non lo so. 572 00:36:31,250 --> 00:36:33,874 Chi ha costruito l'ordigno che sta indossando? 573 00:36:33,875 --> 00:36:37,150 Signora, non e' opera mia. Non lo so chi l'ha costruito. 574 00:36:42,139 --> 00:36:44,073 Non abbiamo idea della potenza della bomba, 575 00:36:44,074 --> 00:36:46,680 o per quanto tempo sia in grado di tenere l'innesco. 576 00:36:46,681 --> 00:36:48,857 Inoltre, Budd ha un precedente per raggiro 577 00:36:48,858 --> 00:36:50,775 ed e' altamente probabile che sia l'infiltrato 578 00:36:50,776 --> 00:36:53,400 che si e' reso responsabile della cospirazione. 579 00:36:58,637 --> 00:37:02,637 Faccia indietreggiare tutti fuori dalla limitazione, da li' decideremo cosa fare. 580 00:37:05,889 --> 00:37:06,889 Deepak. 581 00:37:07,355 --> 00:37:08,505 Si', signora. 582 00:37:08,506 --> 00:37:10,230 Indietreggiate! 583 00:37:10,600 --> 00:37:11,850 Indietreggiate. 584 00:37:14,020 --> 00:37:15,020 David. 585 00:37:16,086 --> 00:37:17,510 Vi prego! 586 00:37:18,174 --> 00:37:19,310 Signora Budd. 587 00:37:19,311 --> 00:37:21,419 Sono innocente! Vi prego! 588 00:37:21,420 --> 00:37:22,870 Mi state uccidendo! 589 00:37:22,871 --> 00:37:25,471 Torni a distanza di sicurezza, per favore. 590 00:37:26,647 --> 00:37:27,647 Ti amo. 591 00:37:28,710 --> 00:37:30,488 Hai visto che sta facendo? 592 00:37:30,489 --> 00:37:33,109 Fa di tutto per addossare la colpa a David, quando sara' morto. 593 00:37:33,110 --> 00:37:36,210 E' l'unica che ha dei collegamenti con Luke Aikens. 594 00:37:36,778 --> 00:37:38,328 Piu' veloce che puo'. 595 00:37:45,707 --> 00:37:47,559 Se sto qui, ordinera' di sparare. 596 00:37:47,560 --> 00:37:49,410 Se scappo, fara' lo stesso. 597 00:37:51,674 --> 00:37:54,650 No! Ferma! Fermatela! 598 00:37:55,266 --> 00:37:56,348 Vicky, no! 599 00:37:56,349 --> 00:37:58,108 - Non sparate! - Vic, e' pericoloso! 600 00:37:58,109 --> 00:38:00,458 Charlie ed Ella ci perderebbero entrambi! 601 00:38:00,459 --> 00:38:03,103 Io ti credo, Dave, Credo nella tua innocenza. 602 00:38:03,104 --> 00:38:05,229 Questo ti dara' l'occasione per provarlo. 603 00:38:05,230 --> 00:38:09,210 Trojan a TFC, la moglie del soggetto si trova in prossimita' dell'ordigno. 604 00:38:11,550 --> 00:38:15,428 Trojan, TFC. SFC revoca l'ordine di sparare. 605 00:38:16,100 --> 00:38:17,250 Giu' le armi! 606 00:38:24,023 --> 00:38:25,468 Budd a Sampson. 607 00:38:26,993 --> 00:38:27,993 Sampson. 608 00:38:28,747 --> 00:38:31,827 La condurro' alla prova che dimostra che sto dicendo la verita'. 609 00:38:32,071 --> 00:38:33,321 Rimanga dov'e'. 610 00:38:34,448 --> 00:38:35,448 E adesso? 611 00:38:36,617 --> 00:38:37,817 Stammi vicino. 612 00:38:38,947 --> 00:38:39,997 Camminiamo. 613 00:38:41,715 --> 00:38:42,715 David! 614 00:38:44,976 --> 00:38:45,976 David! 615 00:38:46,669 --> 00:38:47,669 David! 616 00:38:51,488 --> 00:38:53,656 Contenimento mobile, 617 00:38:53,657 --> 00:38:56,131 - 100 metri di nastro segnaletico. - Squadra rossa, con me. 618 00:38:56,132 --> 00:38:58,036 Mandate qui la stradale, 619 00:38:58,037 --> 00:39:00,987 - ci serve un corridoio di sicurezza. - Signora. 620 00:39:03,250 --> 00:39:05,500 Amico, aiutaci. Dove stai andando? 621 00:39:05,994 --> 00:39:07,494 Al mio appartamento. 622 00:39:07,550 --> 00:39:09,000 La strada e' lunga. 623 00:39:14,390 --> 00:39:16,995 L'incidente e' avvenuto all'inizio di questa mattinata. 624 00:39:16,996 --> 00:39:19,406 E' stato riportato che un uomo, con addosso un ordigno, 625 00:39:19,407 --> 00:39:22,057 stia causando disordini a Saltmarsh Street. 626 00:39:22,636 --> 00:39:24,249 Gli specialisti del corpo armato 627 00:39:24,250 --> 00:39:27,313 dell'unita' antiterrorismo della polizia metropolitana, 628 00:39:27,314 --> 00:39:31,314 SCO19, sono arrivati nel luogo dell'incidente in pochi minuti 629 00:39:31,346 --> 00:39:33,790 e l'area e' stata chiusa al pubblico. 630 00:39:34,178 --> 00:39:37,240 - L'incidente... - Aveva la situazione sotto controllo. 631 00:39:37,241 --> 00:39:39,917 C'e' un civile in pericolo 632 00:39:39,918 --> 00:39:43,190 e Budd ci ha detto che ci avrebbe condotto verso una prova cruciale. 633 00:39:43,570 --> 00:39:45,262 Si sta dirigendo verso casa sua. 634 00:39:45,263 --> 00:39:48,819 L'unita' armata si trovano in loco e i residenti sono stati fatti evacuare. 635 00:39:48,820 --> 00:39:51,826 Le forze aeree stanno sorvegliando il vicinato 636 00:39:51,827 --> 00:39:54,243 in caso di possibili complici. Fino ad ora, tutto negativo. 637 00:39:54,244 --> 00:39:55,587 E allora con chi lavora? 638 00:39:55,588 --> 00:39:58,638 Ipotizziamo che ci sia un collegamento con Andrew Apsted, 639 00:39:58,639 --> 00:40:00,531 il cecchino del Thornton Circus. 640 00:40:00,670 --> 00:40:01,670 Capisco. 641 00:40:08,019 --> 00:40:11,190 Non ha mai detto di voler includere il Servizio di Sicurezza. 642 00:40:11,270 --> 00:40:14,190 Anne, Anne, ci siamo dentro tutti quanti. 643 00:40:18,916 --> 00:40:19,916 Stephen? 644 00:40:21,120 --> 00:40:24,886 Forse ti puo' interessare sapere che i miei uomini hanno messo sotto custodia 645 00:40:24,887 --> 00:40:28,559 un sospettato maschio che corrisponde all'identikit di Richard Longcross. 646 00:40:28,560 --> 00:40:31,465 E attualmente stiamo esplorando una serie di piste investigative 647 00:40:31,466 --> 00:40:33,369 associate con il sospetto, 648 00:40:34,355 --> 00:40:36,361 come posti di lavoro 649 00:40:36,810 --> 00:40:40,120 e sequestro di dispositivi di comunicazione. 650 00:40:40,420 --> 00:40:44,114 Non posso ne' confermare, ne' negare l'identita' del sospettato, 651 00:40:44,115 --> 00:40:48,022 ma quello che posso confermare, e' che ci sono le autorizzazioni necessarie 652 00:40:48,023 --> 00:40:50,323 che rendono le sue azioni legittime. 653 00:40:50,729 --> 00:40:52,127 Va rilasciato immediatamente. 654 00:40:52,128 --> 00:40:55,119 Ci sono delle azioni per cui non esistono autorizzazioni legittime. 655 00:40:55,120 --> 00:40:56,799 Una di queste e' l'assassinio di 656 00:40:56,800 --> 00:40:59,044 un Ministro degli Interni democraticamente eletto. 657 00:40:59,045 --> 00:41:02,991 Anne, per favore. Sangue freddo e cooperazione. 658 00:41:06,282 --> 00:41:08,520 Questa "cooperazione" 659 00:41:09,128 --> 00:41:11,499 e' dovuta al materiale compromettente di Budd, 660 00:41:11,912 --> 00:41:15,679 per cui avete tanto da perdere da non volere che ne venga mai rivelata l'esistenza? 661 00:41:15,680 --> 00:41:18,039 Perche' mostrerebbe la mano dei Servizi di Sicurezza 662 00:41:18,040 --> 00:41:21,839 in un golpe fallito, e nonostante le vostre convincenti rassicurazioni, 663 00:41:21,840 --> 00:41:24,664 che il ruolo del Ministero nella morte di Julia Montague 664 00:41:24,665 --> 00:41:26,710 e' stato puramente accidentale, 665 00:41:26,883 --> 00:41:29,399 mi chiedo se i cittadini ne sarebbero altrettanto convinti? 666 00:41:29,400 --> 00:41:33,020 Ok, Anne, penso sia meglio che io e Stephen continuiamo senza di te. 667 00:41:34,844 --> 00:41:36,894 Una donna e' stata assassinata. 668 00:41:37,527 --> 00:41:39,477 E' stato commesso un crimine. 669 00:41:40,008 --> 00:41:41,858 I miei agenti indagheranno. 670 00:41:45,744 --> 00:41:46,744 Grazie. 671 00:41:54,159 --> 00:41:57,121 Ho chiesto un ordine del tribunale per il rilascio del mio agente. 672 00:41:57,122 --> 00:41:58,122 Bene. 673 00:41:59,508 --> 00:42:01,661 Budd sostiene di avere delle prove decisive. 674 00:42:01,662 --> 00:42:04,412 Lavorava con il cecchino di Thornton Circus. 675 00:42:04,520 --> 00:42:06,191 Andrew Apsted era 676 00:42:06,192 --> 00:42:08,992 un veterano di guerra disturbato e amareggiato 677 00:42:10,073 --> 00:42:12,199 Non solo Budd si adatta allo stesso profilo, 678 00:42:12,200 --> 00:42:14,456 possedeva tutte le informazioni 679 00:42:14,457 --> 00:42:17,198 necessarie per eludere la sicurezza di Julia. 680 00:42:17,199 --> 00:42:19,845 Nessuna cospirazione piu' ampia. 681 00:42:22,700 --> 00:42:25,480 Non cercare altrove l'assassino di Julia. 682 00:42:25,648 --> 00:42:28,121 E' in corso un'evacuazione. 683 00:42:59,735 --> 00:43:00,735 Come va? 684 00:43:03,500 --> 00:43:05,000 Ho spasmi alla mano. 685 00:43:33,121 --> 00:43:34,440 Devi entrare. 686 00:43:35,480 --> 00:43:37,930 Va tutto bene. E' completamente sicuro. 687 00:43:38,380 --> 00:43:40,359 In cucina, nella credenza, c'e' una corda. 688 00:43:40,360 --> 00:43:41,759 Corda? Per cosa? 689 00:43:41,760 --> 00:43:42,860 E una vanga. 690 00:44:14,640 --> 00:44:17,399 C'e' qualcosa qui giu', tipo una busta nera di plastica. 691 00:44:17,400 --> 00:44:18,960 E' quella, Vic. 692 00:44:26,876 --> 00:44:28,326 Questa e' la prova. 693 00:44:28,548 --> 00:44:30,639 Il tablet originale che contiene il kompromat. 694 00:44:30,640 --> 00:44:33,568 Provera' che i Servizi di Sicurezza erano coinvolti. 695 00:44:33,569 --> 00:44:35,975 I proiettili a salve inseriti nella mia pistola, 696 00:44:35,976 --> 00:44:39,076 proveranno che anche il Crimine Organizzato lo era. 697 00:44:43,782 --> 00:44:45,982 Fai venire qui Vicky con la prova. 698 00:44:46,177 --> 00:44:47,977 Se vado, possono spararti. 699 00:44:51,544 --> 00:44:54,959 Non so quanto ancora a lungo riusciro' a trattenere il pulsante. 700 00:44:54,960 --> 00:44:57,731 Questo giubbetto e' una prova consistente. Gli altri sono tutti saltati in aria. 701 00:44:57,732 --> 00:45:00,550 Se la scientifica avra' occasione di esaminarlo, 702 00:45:00,826 --> 00:45:02,879 ci potra' condurre a chi ha fabbricato la bomba. 703 00:45:02,880 --> 00:45:04,830 Prevenire ulteriori attacchi. 704 00:45:05,097 --> 00:45:07,054 Sta contrattando capo, la sta ingannando. 705 00:45:07,055 --> 00:45:10,050 O ci sta dando l'occasione per risolvere il caso. 706 00:45:10,344 --> 00:45:12,319 Vi mandero' Vicky con la prova. 707 00:45:12,320 --> 00:45:14,070 No, Dave, non ci cascare. 708 00:45:15,226 --> 00:45:18,176 Se mi date un'occasione per disinnescare questo. 709 00:45:20,475 --> 00:45:22,625 Come sai che manterro' la parola? 710 00:45:24,997 --> 00:45:27,947 Sono stato un soldato, sono stato un poliziotto. 711 00:45:28,897 --> 00:45:31,847 Impari a capire quando una persona e' di parola. 712 00:45:34,643 --> 00:45:36,743 Sei felice di lasciarlo provare? 713 00:45:36,851 --> 00:45:38,301 Non direi "felice". 714 00:45:39,941 --> 00:45:40,941 Robot. 715 00:45:51,657 --> 00:45:52,657 Vicky. 716 00:45:55,735 --> 00:45:58,135 Come vanno le cose con il tuo ragazzo? 717 00:46:00,534 --> 00:46:01,584 Tutto bene. 718 00:46:03,373 --> 00:46:05,068 Meriti di essere felice. 719 00:46:21,680 --> 00:46:23,830 Ho preparato quello che ti serve. 720 00:46:24,080 --> 00:46:27,530 Ti sto mandando il robot, cosi' ti spieghero' passo passo. 721 00:46:29,177 --> 00:46:30,177 Grazie. 722 00:46:33,022 --> 00:46:34,022 Vai. 723 00:46:54,160 --> 00:46:56,210 Domanda per l'ispettore Sharma. 724 00:46:57,348 --> 00:46:58,348 Procedi. 725 00:47:00,442 --> 00:47:02,085 Longcross sta parlando? 726 00:47:04,417 --> 00:47:05,417 Non lo so. 727 00:47:06,480 --> 00:47:08,006 Aiuterebbe, signore, 728 00:47:08,007 --> 00:47:10,857 sapere che tutto questo non e' stato invano. 729 00:47:13,236 --> 00:47:15,886 - Ti facciamo sapere. - Dia a me, Vicky. 730 00:47:16,073 --> 00:47:17,073 Grazie. 731 00:47:21,648 --> 00:47:23,998 Chiedo un aggiornamento su Longcross. 732 00:47:32,760 --> 00:47:34,260 Abbiamo le immagini. 733 00:47:35,154 --> 00:47:37,204 - Riesci a sentirmi? - Ricevo. 734 00:47:40,485 --> 00:47:41,885 Mandate via Vicky. 735 00:47:42,766 --> 00:47:44,366 Non dovrebbe guardare. 736 00:47:49,181 --> 00:47:50,431 Signora Budd... 737 00:48:13,625 --> 00:48:15,679 Non ce la faro' con una mano sola. 738 00:48:15,680 --> 00:48:18,480 Cominciamo col liberare la tua mano sinistra. 739 00:48:18,840 --> 00:48:20,690 Ci sono un paio di forbici. 740 00:48:24,651 --> 00:48:28,601 Usale per dividere il nastro sul pollice, in modo da avere due capi. 741 00:48:52,152 --> 00:48:54,752 Ora, vedrai un distanziatore non ferroso. 742 00:48:56,139 --> 00:48:58,689 Somiglia a un pezzo del gioco della dama. 743 00:49:05,440 --> 00:49:07,781 Fai scivolare il distanziatore sotto il pollice. 744 00:49:07,782 --> 00:49:11,638 Facendo attenzione a mantenere la pressione sul pulsante dell'interruttore. 745 00:49:21,720 --> 00:49:23,829 Facendo attenzione a mantenere la pressione, 746 00:49:23,830 --> 00:49:25,730 gira il pollice di 90 gradi. 747 00:49:25,923 --> 00:49:29,723 In modo da piegare uni dei due capi del nastro sul distanziatore. 748 00:49:36,023 --> 00:49:39,919 Il passo successivo e' di ruotare il pollice nella direzione opposta, 749 00:49:39,920 --> 00:49:42,620 sopra al pezzo di nastro appena assicurato, 750 00:49:42,761 --> 00:49:44,561 mantenendo la pressione... 751 00:49:48,945 --> 00:49:52,845 in modo da piegare l'altro capo libero del nastro sul distanziatore. 752 00:50:00,010 --> 00:50:02,860 Se sei certo che il nastro sia ben assicurato, 753 00:50:03,114 --> 00:50:04,964 potrai togliere il pollice. 754 00:50:19,100 --> 00:50:20,450 Ben fatto, David. 755 00:50:21,553 --> 00:50:24,289 Suggerisco di applicare un altro paio di giri di nastro 756 00:50:24,290 --> 00:50:27,590 per rendere il distanziatore sicuro al 100 per cento. 757 00:50:36,678 --> 00:50:37,678 David, 758 00:50:38,177 --> 00:50:41,739 normalmente l'approccio migliore e' di neutralizzare la sorgente elettrica. 759 00:50:41,740 --> 00:50:44,290 Ma ricorda che, con il dispositivo dell'1 ottobre, 760 00:50:44,351 --> 00:50:47,801 Fort Halstead scopri' che era fornito di multiple trappole esplosive. 761 00:50:48,720 --> 00:50:52,470 Tagliando la corrente, la centralina fece scattare i detonatori. 762 00:50:53,448 --> 00:50:56,748 Sono convinto che questo sia lo stesso tipo di ordigno. 763 00:50:58,760 --> 00:51:01,760 Allora, dovrai neutralizzare la centralina stessa. 764 00:51:03,282 --> 00:51:05,882 Ho gia' rimosso il coperchio con successo, 765 00:51:06,566 --> 00:51:09,416 ma potrebbero esserci delle trappole nascoste. 766 00:51:12,284 --> 00:51:15,134 Grazie, amico, questo ci da una buona visuale. 767 00:51:16,995 --> 00:51:18,545 Ora, cosa suggerisci? 768 00:51:18,994 --> 00:51:22,884 Dubito che un ordigno del genere, si possa neutralizzare tagliando un cavo. 769 00:51:25,186 --> 00:51:27,033 Uno shunt potrebbe funzionare. 770 00:51:27,034 --> 00:51:29,284 Quindi, pinze a coccodrillo e cavo? 771 00:51:30,040 --> 00:51:31,040 Si'. 772 00:51:38,505 --> 00:51:42,355 Riesco a vedere un paio di blocchi rele' che servono i detonatori. 773 00:51:43,526 --> 00:51:45,876 Sto per inserire uno shunt tra i due. 774 00:52:18,248 --> 00:52:20,701 Ok, sto per scollegare l'alimentazione. 775 00:52:25,956 --> 00:52:27,856 Sto per tagliare il primo cavo. 776 00:52:59,355 --> 00:53:01,527 Metti del nastro sulle estremita'. 777 00:53:05,655 --> 00:53:07,705 Domanda per l'ispettore Sharma. 778 00:53:07,721 --> 00:53:08,721 Procedi. 779 00:53:09,018 --> 00:53:10,568 Notizie su Longcross? 780 00:53:14,245 --> 00:53:16,760 LONGCROSS RILASCIATO SU ORDINE DEL TRIBUNALE 781 00:53:18,810 --> 00:53:19,810 Signore? 782 00:53:20,471 --> 00:53:21,880 Mi spiace molto, David. 783 00:53:22,046 --> 00:53:23,796 Hanno dovuto rilasciarlo. 784 00:53:24,995 --> 00:53:25,995 Tutto qui? 785 00:53:27,402 --> 00:53:29,852 Se ne vanno via cosi', tranquillamente? 786 00:53:37,605 --> 00:53:39,755 Sto per tagliare il secondo filo. 787 00:53:40,255 --> 00:53:43,123 Dovrebbero tutti allontanarsi il piu' possibile. 788 00:53:43,124 --> 00:53:45,724 - Tutti indietro. Al riparo. - Arretrare! 789 00:53:53,466 --> 00:53:56,055 - State tutti indietro. - Indietro! Indietro! 790 00:53:56,056 --> 00:53:58,306 - Indietro! - Muovetevi voi altri! 791 00:54:04,611 --> 00:54:05,611 Ok. 792 00:54:31,735 --> 00:54:33,585 Inseguitelo! Dai, dai, dai! 793 00:54:51,996 --> 00:54:53,994 Nessuna visuale su Budd nel cimitero. 794 00:54:53,995 --> 00:54:56,654 Allargate le ricerche. Bloccate tutte le strade. 795 00:54:56,655 --> 00:54:58,455 Negativo, nessuna visuale. 796 00:54:59,094 --> 00:55:00,894 Negativo. L'abbiamo perso. 797 00:55:03,156 --> 00:55:04,156 Ministro. 798 00:55:04,496 --> 00:55:05,596 Dov'e' Budd? 799 00:55:06,784 --> 00:55:09,784 Temo di non avere quest'informazione, al momento. 800 00:55:09,851 --> 00:55:11,351 Che cos'ha in mente? 801 00:55:12,706 --> 00:55:15,557 Con ogni probabilita' e' in cerca di giustizia. 802 00:55:16,345 --> 00:55:17,745 E se non lo fosse? 803 00:55:53,206 --> 00:55:54,456 Il fumo uccide. 804 00:55:54,764 --> 00:55:55,864 Oh, mio Dio! 805 00:55:58,013 --> 00:55:59,913 Quindi un giubbotto suicida. 806 00:56:00,304 --> 00:56:01,775 Oh, mio Dio: stai bene. 807 00:56:01,776 --> 00:56:03,876 Come se te ne fregasse qualcosa. 808 00:56:05,075 --> 00:56:07,813 Io... non so nemmeno cosa dire. Mi dispiace tanto. 809 00:56:07,814 --> 00:56:10,984 Collabora: avrai l'immunita' e la protezione testimoni. 810 00:56:10,985 --> 00:56:12,185 Saresti fuori. 811 00:56:12,244 --> 00:56:14,794 - Non posso farlo. - Adesso chiami Luke. 812 00:56:15,004 --> 00:56:18,393 Gli dici che l'infiltrato vuole parlare. Lui vorra' metterlo a tacere. 813 00:56:18,394 --> 00:56:21,943 - E mi condurra' direttamente da lui. - Luke non lo trovera' un po' sospetto? 814 00:56:21,944 --> 00:56:23,994 E' quello che hai fatto con me. 815 00:56:26,815 --> 00:56:29,565 E' l'unico modo per provare la mia innocenza. 816 00:56:40,274 --> 00:56:41,274 Guido io. 817 00:57:32,027 --> 00:57:33,027 Resta qui. 818 00:57:58,206 --> 00:57:59,706 Va da qualche parte? 819 00:58:04,805 --> 00:58:06,355 Non sono affari suoi. 820 00:58:06,666 --> 00:58:09,366 - E a proposito... - La pago per i risultati. 821 00:58:10,421 --> 00:58:13,373 Budd e' ancora la' fuori. E' una regola fondamentale, Lorraine: 822 00:58:13,374 --> 00:58:16,424 se vuoi incastrare qualcuno, poi lo devi ammazzare. 823 00:58:16,485 --> 00:58:17,835 Non e' colpa mia. 824 00:58:18,213 --> 00:58:19,913 No, ma la rende nervosa. 825 00:58:29,184 --> 00:58:30,975 In ginocchio, mani sulla testa. 826 00:58:30,976 --> 00:58:32,576 Stai scherzando cazzo? 827 00:58:34,816 --> 00:58:36,415 Stia indietro, sergente, e' un ordine. 828 00:58:36,416 --> 00:58:37,716 So anche di lei. 829 00:58:40,076 --> 00:58:41,226 In ginocchio! 830 00:58:45,104 --> 00:58:46,104 Mani. 831 00:58:47,777 --> 00:58:48,777 Mani. 832 00:58:56,095 --> 00:58:57,245 L'hai uccisa tu? 833 00:59:00,306 --> 00:59:01,963 Hai ucciso Julia? 834 00:59:04,556 --> 00:59:05,906 David, non lo faccia. 835 00:59:06,584 --> 00:59:07,584 Dimmelo. 836 00:59:10,395 --> 00:59:11,545 Erano affari. 837 00:59:13,205 --> 00:59:14,205 David, no! 838 00:59:14,418 --> 00:59:15,418 Perche'? 839 00:59:16,774 --> 00:59:18,474 Faceva bene agli affari. 840 00:59:18,893 --> 00:59:20,394 Niente di personale. 841 00:59:21,655 --> 00:59:23,155 Niente di personale? 842 00:59:24,345 --> 00:59:25,345 David, no. 843 00:59:33,522 --> 00:59:34,722 Non guardarmi. 844 00:59:43,044 --> 00:59:45,560 Chiami la centrale, prima che cambi idea. 845 00:59:49,895 --> 00:59:50,895 E' finita. 846 01:00:04,327 --> 01:00:08,323 Sovrintendente capo Craddock. Mi serve un'unita' alla mia residenza, per favore. 847 01:00:19,324 --> 01:00:22,724 Abbiamo i riscontri delle impronte sui proiettili a salve. 848 01:00:24,145 --> 01:00:26,895 Corrispondono a complici noti di Luke Aikens. 849 01:00:31,624 --> 01:00:34,774 Perche' non ti hanno semplicemente rubato la pistola? 850 01:00:34,945 --> 01:00:38,145 Avrei capito subito che erano stati nel mio appartamento. 851 01:00:38,304 --> 01:00:40,054 Cercavano di incastrarmi. 852 01:00:41,192 --> 01:00:45,135 Suppongo non volessero correre il rischio di lasciarmi dei proiettili veri. 853 01:00:50,825 --> 01:00:51,825 Grazie. 854 01:00:59,216 --> 01:01:00,616 Bel lavoro, amico. 855 01:01:06,476 --> 01:01:08,826 SO15: interrogatorio registrato del 856 01:01:08,830 --> 01:01:12,661 sovrintendente capo Lorraine Craddock da parte dell'ispettore Sharma. 857 01:01:14,457 --> 01:01:17,557 Descriva la natura del suo rapporto con Luke Aikens. 858 01:01:25,375 --> 01:01:27,261 Per alcuni anni ho... 859 01:01:29,524 --> 01:01:33,089 rivelato informazioni confidenziali su... 860 01:01:35,074 --> 01:01:37,674 operazioni di polizia che avrebbero potuto 861 01:01:37,966 --> 01:01:40,366 minacciare le sua attivita' criminali. 862 01:01:41,833 --> 01:01:45,633 Quali informazioni ha rivelato riguardo al Ministro degli Interni? 863 01:01:52,075 --> 01:01:54,116 Il suo itinerario, 864 01:01:54,935 --> 01:01:57,843 il giorno dell'attentato al Thornton Circus. 865 01:01:59,474 --> 01:02:01,724 Che Aikens passo' ad Andrew Apsted? 866 01:02:07,854 --> 01:02:10,120 Luke recluto' Apsted. 867 01:02:14,446 --> 01:02:16,437 Gli forni' un fucile e... 868 01:02:20,316 --> 01:02:23,164 uso' una delle sue attivita' illecite per... 869 01:02:25,063 --> 01:02:29,019 abilitare Apsted ad accedere alla Pascoe House come venditore. 870 01:02:29,396 --> 01:02:33,333 E l'attacco al St. Matthew, che si e' concluso con la morte del Ministro? 871 01:02:46,015 --> 01:02:47,415 Il suo itinerario. 872 01:02:49,074 --> 01:02:51,724 Le procedure e i piani della sua sicurezza. 873 01:02:56,774 --> 01:02:58,893 Luke fu in grado di... 874 01:03:00,436 --> 01:03:04,034 ideare un piano per aggirarli tutti. 875 01:03:06,535 --> 01:03:10,510 Cosa ha spinto Aikens ad indurla a rivelare informazioni confidenziali? 876 01:03:20,013 --> 01:03:22,191 Luke aveva scoperto che Julia Montague 877 01:03:22,192 --> 01:03:24,201 pianificava di trasferire poteri 878 01:03:24,202 --> 01:03:27,352 ai Servizi di Sicurezza, il che avrebbe dato loro... 879 01:03:29,992 --> 01:03:33,811 un vantaggio, piu' di un vantaggio contro la criminalita' organizzata. 880 01:03:36,517 --> 01:03:40,117 Sono piu' difficili da contattare, piu' sfuggenti, e di conseguenza... 881 01:03:46,984 --> 01:03:49,538 piu' difficili da corrompere e ricattare. 882 01:03:49,755 --> 01:03:52,455 A differenza di ufficiali corrotti come lei. 883 01:03:56,607 --> 01:03:58,365 Aikens aveva bisogno di controlli 884 01:03:58,366 --> 01:04:01,313 per mantenere un'organizzazione da manipolare. 885 01:04:02,123 --> 01:04:05,265 C'e' un nesso col fatto che lei abbia nominato David Budd 886 01:04:05,266 --> 01:04:07,416 a guardia del corpo del Ministro? 887 01:04:10,683 --> 01:04:11,683 Si'. 888 01:04:12,685 --> 01:04:15,335 Sarebbe stato il capro espiatorio perfetto. 889 01:04:16,893 --> 01:04:18,793 E l'attacco alla Heath Bank. 890 01:04:19,187 --> 01:04:22,961 Ha fornito le informazioni confidenziali riguardanti la famiglia del sergente Budd? 891 01:04:23,592 --> 01:04:24,792 No, mai. Io... 892 01:04:26,001 --> 01:04:28,279 Non farei mai una cosa del genere ad uno dei miei. 893 01:04:29,953 --> 01:04:32,053 Se non e' stata lei, allora chi? 894 01:04:32,086 --> 01:04:35,605 Lorraine Craddock, ora chiedero' al Procuratore della Corona di accusarla... 895 01:04:35,606 --> 01:04:39,179 C'e' solo un'altra persona in questa cospirazione che sapeva dei miei figli. 896 01:04:39,180 --> 01:04:40,480 abuso d'ufficio, 897 01:04:41,991 --> 01:04:43,641 e concorso in omicidio. 898 01:04:45,136 --> 01:04:46,886 Interrogatorio terminato. 899 01:04:57,725 --> 01:05:00,325 A 10 giorni dall'omicidio di Julia Montague, 900 01:05:00,394 --> 01:05:01,699 la polizia ha annunciato... 901 01:05:01,700 --> 01:05:05,605 La sezione antiterrorismo, la SO15, ha effettuato numerosi arresti... 902 01:05:05,606 --> 01:05:09,203 Arresti che includono un uomo sui 30 noto alla polizia e una donna sui 50... 903 01:05:09,204 --> 01:05:12,257 Downing Street e il Ministero degli Interni hanno ringraziato la polizia 904 01:05:12,258 --> 01:05:16,174 per la svolta nelle indagini sull'omicidio del Ministro degli Interni. 905 01:05:16,175 --> 01:05:20,172 Un portavoce del Ministero ha dichiarato che e' troppo presto per altri commenti. 906 01:05:25,222 --> 01:05:26,222 David. 907 01:05:26,905 --> 01:05:28,455 Possiamo andare. 908 01:05:33,044 --> 01:05:34,694 Il DIR sta registrando. 909 01:05:41,933 --> 01:05:42,933 Nadia. 910 01:05:44,508 --> 01:05:47,258 Vorrei cominciare chiedendole di David Budd. 911 01:05:50,893 --> 01:05:53,093 Aveva informazioni sui suoi figli? 912 01:05:55,176 --> 01:05:56,176 No. 913 01:05:57,440 --> 01:05:58,799 Perche' me lo chiede? 914 01:05:58,800 --> 01:06:02,250 Nadia, c'e' stata una svolta significativa nelle indagini. 915 01:06:03,953 --> 01:06:06,135 Manca solo un pezzo del puzzle. 916 01:06:07,024 --> 01:06:08,024 Ed e' lei. 917 01:06:10,280 --> 01:06:13,420 E, magari, lei e' solo una vittima innocente, in tutto questo. 918 01:06:15,360 --> 01:06:18,010 Una pedina controllata da chi tira le fila. 919 01:06:19,560 --> 01:06:21,510 Puo' rispondere "No comment." 920 01:06:32,800 --> 01:06:35,823 E' vero? Lei e' solo una vittima? 921 01:06:53,240 --> 01:06:55,590 David Budd ha fatto lo stesso errore. 922 01:06:57,080 --> 01:07:00,039 Mi considerava cosi' irrilevante, mi ha mostrato delle foto. 923 01:07:00,040 --> 01:07:02,840 Cosa vuol dire che la considerava irrilevante? 924 01:07:03,400 --> 01:07:05,500 Per lui io ero una donna debole. 925 01:07:07,360 --> 01:07:10,719 Mi sono ricordata tutto quello che mi ha detto dei suoi figli. 926 01:07:10,720 --> 01:07:11,820 I loro nomi. 927 01:07:11,840 --> 01:07:12,990 La loro eta'. 928 01:07:13,360 --> 01:07:16,233 Dalla prigione sono riuscita a informare la mia organizzazione. 929 01:07:16,234 --> 01:07:19,239 Cosi' che potessero sferrare un attacco alla scuola dei suoi figli? 930 01:07:19,240 --> 01:07:20,240 Si'. 931 01:07:22,800 --> 01:07:25,550 C'e' un'altra scoperta che vorrei sottoporle. 932 01:07:26,960 --> 01:07:29,759 Siamo riusciti a esaminare il giubbotto 933 01:07:29,760 --> 01:07:32,958 esplosivo che David Budd e' stato costretto a indossare. 934 01:07:33,960 --> 01:07:37,116 L'analisi forense del circuito ha rilevato 935 01:07:37,117 --> 01:07:40,347 tracce del suo DNA e delle sue impronte digitali. 936 01:07:43,107 --> 01:07:44,357 Come si spiega? 937 01:07:49,292 --> 01:07:51,492 Perche' ho costruito io l'ordigno. 938 01:07:55,918 --> 01:07:57,968 Ho costruito io tutte le bombe. 939 01:07:59,320 --> 01:08:02,970 Tutti mi avete visto come una povera donna musulmana oppressa. 940 01:08:03,960 --> 01:08:05,510 Io sono un ingegnere. 941 01:08:06,480 --> 01:08:07,930 Io sono una Jihadi. 942 01:08:09,284 --> 01:08:10,384 Quali bombe? 943 01:08:13,486 --> 01:08:16,319 Quella usata per uccidere il Ministro degli Interni, 944 01:08:16,320 --> 01:08:19,720 quella usata per uccidere i poliziotti alla scuola Heath Bank, 945 01:08:20,742 --> 01:08:23,173 quella che avevo addosso l'1 ottobre. 946 01:08:24,951 --> 01:08:26,701 Cioe', lei ci sta dicendo 947 01:08:26,720 --> 01:08:29,870 che quest'uomo non ha fornito la bomba a suo marito? 948 01:08:33,890 --> 01:08:37,888 Ho inventato quella storia, perche' il sergente Budd era cosi' ansioso di crederci. 949 01:08:39,120 --> 01:08:41,599 E desiderava cosi' stupidamente credermi. 950 01:08:41,600 --> 01:08:44,240 L'ha inventata per depistare le nostre indagini? 951 01:08:44,360 --> 01:08:46,010 Quanto e' stato facile! 952 01:08:46,933 --> 01:08:49,664 - Con voi tutti e' cosi' facile... - Non solo tu, amico. 953 01:08:49,665 --> 01:08:53,040 - Volete crederci disperatamente. - Ci siamo cascati tutti. 954 01:08:54,480 --> 01:08:57,708 Chi ha piazzato la bomba al St. Matthew College? 955 01:09:00,166 --> 01:09:03,016 Quella che ha ucciso il Ministro degli Interni. 956 01:09:04,226 --> 01:09:05,386 Dei non-credenti. 957 01:09:06,483 --> 01:09:07,683 Dei criminali. 958 01:09:09,066 --> 01:09:10,106 Luke Aikens? 959 01:09:11,279 --> 01:09:12,279 Si'. 960 01:09:13,973 --> 01:09:16,573 Perche' ha cospirato con dei non-credenti? 961 01:09:16,903 --> 01:09:17,953 Per denaro. 962 01:09:18,519 --> 01:09:21,707 Denaro per costruire piu' bombe e acquistare piu' armi. 963 01:09:21,708 --> 01:09:24,799 E diffondere la verita' ai nostri fratelli e sorelle in tutto il mondo. 964 01:09:25,337 --> 01:09:27,378 Per convincere il mondo che abbiamo affondato la spada 965 01:09:27,379 --> 01:09:29,232 nel cuore del governo britannico. 966 01:09:29,233 --> 01:09:31,712 Non e' riuscita a far detonare la sua bomba, 967 01:09:31,713 --> 01:09:34,363 durante l'attacco sul treno dell'1 ottobre. 968 01:09:34,811 --> 01:09:37,279 Non e' riuscita ad andare fino in fondo. 969 01:09:37,280 --> 01:09:39,380 Ma guardi come ho fatto ammenda. 970 01:09:40,080 --> 01:09:43,228 Ho aiutato la causa mille volte di piu'. 971 01:09:48,682 --> 01:09:52,594 Sophie, ci dicono che il discorso del Primo Ministro e' imminente. 972 01:09:52,920 --> 01:09:55,839 Intanto, per tutto il giorno, i ministri hanno espresso la loro reazione 973 01:09:55,840 --> 01:09:58,519 alla notizia di stamane, che il Primo Ministro ha cancellato 974 01:09:58,520 --> 01:09:59,959 gli impegni di oggi. 975 01:09:59,960 --> 01:10:02,088 Ministro degli Interni, un commento sulle ultime notizie? 976 01:10:02,480 --> 01:10:05,533 Sul serio, la prego, dovremmo evitare speculazioni, finche' 977 01:10:05,534 --> 01:10:08,959 il Primo Ministro non avra' l'opportunita' di commentare di persona. 978 01:10:09,734 --> 01:10:10,875 Si'. Avanti. 979 01:10:10,876 --> 01:10:14,439 Gli eventi di oggi sono la conseguenza di una probabile fuga di notizie 980 01:10:14,440 --> 01:10:18,398 di materiale compromettente sul passato del Primo Ministro. 981 01:10:18,803 --> 01:10:20,903 Il Primo Ministro si dimettera'? 982 01:10:21,432 --> 01:10:25,408 Io porto solo avanti il mio incarico di proteggere il nostro Paese. 983 01:10:26,592 --> 01:10:27,748 Grazie. 984 01:10:27,749 --> 01:10:30,039 Signor ministro! Signor ministro! 985 01:10:29,864 --> 01:10:33,036 {an5}DOCUMENTI COMPROMETTENTI TRAPELATI ALLA STAMPA 986 01:10:30,040 --> 01:10:32,679 E' stato annunciato che la fuga di notizie coinvolge 987 01:10:32,680 --> 01:10:36,440 il direttore generale dei Servizi di Sicurezza, Stephen Hunter-Dunn. 988 01:10:37,840 --> 01:10:40,840 Il Primo Ministro si dimettera' prima di stasera. 989 01:10:41,466 --> 01:10:43,016 Idem per Hunter-Dunn. 990 01:10:43,685 --> 01:10:47,639 Mike Travis rimarra' in carica per assicurarsi che la RIPA-18 finisca 991 01:10:47,640 --> 01:10:48,943 nel dimenticatoio. 992 01:10:49,752 --> 01:10:51,602 Far trapelare il kompromat. 993 01:10:51,920 --> 01:10:53,570 Chi e' che l'ha deciso? 994 01:10:58,353 --> 01:10:59,803 Non saprei proprio. 995 01:11:05,000 --> 01:11:08,290 Grazie a lei, David, la polizia ha accusato Nadia Ali, 996 01:11:08,291 --> 01:11:10,356 Luke Aikens e Lorraine Craddock 997 01:11:10,645 --> 01:11:13,595 per il complotto e l'omicidio di Julia Montague. 998 01:11:14,353 --> 01:11:17,157 Qualcuno dice che dovrebbero darle una medaglia. 999 01:11:17,158 --> 01:11:19,758 Altri, invece, che dovremmo cacciarla via. 1000 01:11:20,710 --> 01:11:21,710 Vedremo. 1001 01:11:22,480 --> 01:11:26,080 Sara' necessaria un'indagine approfondita sulla sua condotta. 1002 01:11:26,730 --> 01:11:28,530 Ma prima di tutto, David, 1003 01:11:28,932 --> 01:11:32,132 c'e' qualcosa che, per lei, e' molto piu' necessario. 1004 01:11:35,359 --> 01:11:37,727 {an5}MEDICINA DEL LAVORO 1005 01:11:35,360 --> 01:11:36,616 Avanti. 1006 01:11:40,680 --> 01:11:42,080 - Salve. - Salve. 1007 01:11:49,240 --> 01:11:50,360 Sono David. 1008 01:11:54,782 --> 01:11:55,782 E... 1009 01:11:59,913 --> 01:12:01,413 ho bisogno di aiuto. 1010 01:12:25,200 --> 01:12:26,690 - Ciao. - Ciao. 1011 01:12:28,589 --> 01:12:29,710 Entra. 1012 01:12:33,240 --> 01:12:34,240 Come va? 1013 01:12:35,078 --> 01:12:36,078 Sto bene. 1014 01:12:36,855 --> 01:12:38,005 Tu come stai? 1015 01:12:39,663 --> 01:12:40,963 Sto migliorando. 1016 01:12:41,839 --> 01:12:43,839 Beh, hai fatto il primo passo. 1017 01:12:45,112 --> 01:12:46,728 Sono molto fiera di te. 1018 01:12:50,259 --> 01:12:53,079 Gia'. I bambini non vedono l'ora di tornare a dormire nel loro letto. 1019 01:12:53,080 --> 01:12:54,230 Ci scommetto. 1020 01:12:54,841 --> 01:12:56,191 Stavo pensando... 1021 01:12:56,920 --> 01:13:00,400 sarebbe di nuovo il mio turno di tenerli, ma solo se a te sta bene. 1022 01:13:01,771 --> 01:13:02,771 Si'. 1023 01:13:03,993 --> 01:13:05,643 Ragazzi, c'e' il babbo! 1024 01:13:05,800 --> 01:13:08,550 - Papa'! - Niente viaggi in treno, stavolta. 1025 01:13:08,800 --> 01:13:10,909 - Papa'! - Ciao, principessa. 1026 01:13:12,808 --> 01:13:15,957 Ho un mostro sulla schiena! Toglilo, toglilo! 1027 01:13:16,462 --> 01:13:18,745 Ok. Fate i bravi e divertitevi. 1028 01:13:27,880 --> 01:13:28,880 Vuoi...? 1029 01:13:31,280 --> 01:13:32,280 Cosa c'e'? 1030 01:13:33,206 --> 01:13:34,206 Niente. 1031 01:13:36,200 --> 01:13:37,240 C'e'... 1032 01:13:38,800 --> 01:13:40,900 C'e' posto per un'altra persona. 1033 01:13:42,816 --> 01:13:43,816 Si'? 1034 01:13:44,533 --> 01:13:45,533 Si'. 1035 01:13:47,624 --> 01:13:48,624 Ok. 1036 01:13:49,523 --> 01:13:51,023 Prendo la mia borsa. 1037 01:13:57,566 --> 01:13:58,999 Viene anche la mamma. 1038 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 Si'! 1039 01:14:09,961 --> 01:14:10,961 Calma! 1040 01:14:11,920 --> 01:14:12,920 Ok. 1041 01:14:14,186 --> 01:14:16,247 Tutti a bordo? Bene, si parte! 1042 01:14:17,383 --> 01:14:20,090 Revisione: LaNicca. 1043 01:14:22,962 --> 01:14:26,633 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 1044 01:14:27,360 --> 01:14:30,370 Grazie per essere stati con noi! 83786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.