All language subtitles for Bodyguard - 01x05 - Episode 5.RiVER.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,392 Ti voglio accanto a me, non perche' e' il tuo lavoro, 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 {an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:03,393 --> 00:00:04,992 ma per nostra scelta. 4 00:00:04,993 --> 00:00:07,908 Questo e' un politico molto, molto pericoloso. 5 00:00:08,461 --> 00:00:10,611 Qualcuno che deve essere fermato. 6 00:00:13,330 --> 00:00:15,662 Ci siamo presi la liberta' di procurarle un tablet, 7 00:00:15,663 --> 00:00:19,595 in modo che il materiale non possa essere rintracciato sui suoi dispositivi 8 00:00:20,255 --> 00:00:24,255 Qualcuno si e' procurato l'autorizzazione per visitarla in segreto nella sua suite. 9 00:00:24,370 --> 00:00:26,529 Devo chiederle di identificarsi. 10 00:00:26,530 --> 00:00:28,849 Ha dato il nome Richard Longcross. 11 00:00:28,850 --> 00:00:31,729 Servizio di sicurezza. Ne sono sicuro. 12 00:00:31,730 --> 00:00:33,969 Quelli eravamo noi che progettavamo di costruire la "Morte Nera". 13 00:00:33,970 --> 00:00:36,058 Julia sta rubando la chiave del Numero 10. 14 00:00:36,059 --> 00:00:38,569 Dobbiamo fare qualcosa, in fretta. 15 00:00:38,882 --> 00:00:40,176 Questo non e' mai avvenuto. 16 00:00:40,177 --> 00:00:43,409 E se io non dovessi tornare, vai alla "Morte Nera". 17 00:00:43,732 --> 00:00:47,426 - Pensavo che ti mandassero un taxi. - Gia', non mi serve il loro taxi schifoso. 18 00:00:50,311 --> 00:00:52,609 Mangiamo qualcosa di buono e beviamo un paio di drink. 19 00:00:52,610 --> 00:00:54,180 Sembra strano. 20 00:00:57,880 --> 00:00:59,142 Che mi dici di Budd? 21 00:00:59,143 --> 00:01:02,343 Ha lasciato l'auditorium, ed e' quando e' tornato che 22 00:01:02,520 --> 00:01:03,969 Mahmood e' apparso sul palco. 23 00:01:03,970 --> 00:01:06,129 Rob mi ha appena chiamato, devo avvertire Julia. 24 00:01:06,130 --> 00:01:07,930 Cosa c'e' nella valigetta? 25 00:01:11,120 --> 00:01:14,355 Da questa angolazione non e' chiaro se l'esplosione sia originata dalla valigetta. 26 00:01:15,820 --> 00:01:18,620 Allora, che sta succedendo qui, signor Macdonald? 27 00:01:18,930 --> 00:01:22,399 Qualsiasi cosa stesse facendo Tahir, ne sono completamente all'oscuro. 28 00:01:22,400 --> 00:01:25,599 C'e' una semplice plausibile storia a cui devi attenerti. 29 00:01:25,600 --> 00:01:27,365 E ti ci atterrai. 30 00:01:29,970 --> 00:01:33,449 Nonostante l'eroico sforzo dei nostri servizi di emergenza, 31 00:01:33,450 --> 00:01:36,237 Il Ministro degli Interni, Julia Montague, 32 00:01:36,440 --> 00:01:39,090 e' deceduta a causa delle ferite riportate. 33 00:01:39,739 --> 00:01:41,289 Dave, ti sei sparato. 34 00:01:41,824 --> 00:01:43,569 E' stato un colpo a salve. 35 00:01:43,570 --> 00:01:45,691 C'e' qualcosa che ci sta nascondendo, riguardo alla 36 00:01:45,692 --> 00:01:49,607 sua condizione mentale, prima, durante o dopo l'attacco? 37 00:01:49,608 --> 00:01:51,991 Nadia, stiamo disperatamente cercando la persona che ha creato 38 00:01:51,992 --> 00:01:53,442 questi dispositivi. 39 00:01:54,690 --> 00:01:58,035 Due attacchi al Ministro degli Interni, Budd era la guardia personale in entrambi. 40 00:01:58,036 --> 00:02:00,690 La valigetta di Mahmood. Non mi fido di lui. 41 00:02:01,155 --> 00:02:02,905 Sta nascondendo qualcosa. 42 00:02:05,000 --> 00:02:07,797 Bodyguard - Stagione 1 Episodio 5 43 00:02:09,580 --> 00:02:12,630 - Signore, la risposta di Fort Halstead. - Grazie. 44 00:02:16,798 --> 00:02:17,804 Merda. 45 00:02:19,210 --> 00:02:21,660 Il dispositivo non era nella valigetta. 46 00:02:23,130 --> 00:02:25,929 Dalla forma del danno e l'onda d'urto dell'esplosione, 47 00:02:25,930 --> 00:02:27,909 pare che la bomba fosse piazzata sotto il palco. 48 00:02:27,910 --> 00:02:30,769 Piazzata? Potrebbe essere stata, certo. 49 00:02:30,770 --> 00:02:32,609 Non sappiamo come abbiano avuto accesso. 50 00:02:32,610 --> 00:02:34,892 Stiamo ancora controllando i video e interrogando lo staff del college. 51 00:02:34,893 --> 00:02:36,354 I cani anti-esplosivi potevano... 52 00:02:36,355 --> 00:02:38,560 I materiali che sono sopravvissuti all'esplosione suggeriscono che 53 00:02:38,561 --> 00:02:40,637 il dispositivo era posizionato in un contenitore ermetico. 54 00:02:40,638 --> 00:02:42,887 Quando e' stato azionato il detonatore, potrebbe aver aperto una valvola per 55 00:02:42,888 --> 00:02:46,519 permettere all'ossigeno di azionare la combustione dell'esplosivo TATP. 56 00:02:46,739 --> 00:02:48,373 E' stato azionato da un timer? 57 00:02:48,374 --> 00:02:51,674 Frammenti di circuiti sono stati rinvenuti sulla scena. 58 00:02:51,675 --> 00:02:54,798 Fort Halstead crede che possa essersi trattato di un sensore a pressione. 59 00:02:54,799 --> 00:02:57,377 Progettato per azionare il dispositivo non appena ci fosse stato del peso sul palco. 60 00:02:57,378 --> 00:02:59,893 Per questo Mahmood doveva andare dietro al palco. 61 00:02:59,894 --> 00:03:02,439 Il ministro aveva evitato di attivare il sensore. 62 00:03:02,440 --> 00:03:04,177 Mahmood doveva andare la' e attivarlo. 63 00:03:04,178 --> 00:03:06,648 Anche se cosi' c'era il rischio che la bomba potesse essere attivata 64 00:03:06,649 --> 00:03:10,339 al momento sbagliato, da una persona sul palco prima del discorso del ministro. 65 00:03:10,340 --> 00:03:12,576 Ed e' per questo che stiamo cercando di capire se il sensore 66 00:03:12,577 --> 00:03:15,729 o lo stesso dispositivo erano controllati da un timer o... 67 00:03:15,730 --> 00:03:18,130 se sono sono stati attivati da remoto. 68 00:03:18,814 --> 00:03:20,914 Da un'altra persona e non Tahir? 69 00:03:21,672 --> 00:03:23,472 Stiamo indagando, signora. 70 00:03:24,425 --> 00:03:25,875 Ho i miei sospetti. 71 00:03:27,327 --> 00:03:31,105 Traduzione: vuvy, Dissy55, Ranger, LaNicca. 72 00:03:33,004 --> 00:03:36,014 Subscloud [www.facebook.com/subscloud] 73 00:03:44,845 --> 00:03:46,245 Tutto ok, capo? 74 00:03:46,860 --> 00:03:49,528 Ho bisogno di aggiornamenti dalle guardie e dall'agente capo del ministro. 75 00:03:49,529 --> 00:03:52,735 Qualcosa di sospetto, qualcosa al di fuori dell'ordinario. 76 00:03:54,312 --> 00:03:56,012 C'e' qualche problema, Tom? 77 00:03:56,767 --> 00:03:58,167 Abbiamo perso Kim! 78 00:03:58,929 --> 00:04:00,960 Tu non hai detto nemmeno una parola! 79 00:04:03,564 --> 00:04:05,664 Mi dispiace, amico, hai ragione. 80 00:04:06,784 --> 00:04:08,544 Sono stato tra le nuvole. 81 00:04:10,564 --> 00:04:12,864 Parliamone davanti ad una birra, ok? 82 00:04:16,026 --> 00:04:17,026 Va bene. 83 00:04:44,692 --> 00:04:45,742 David Budd. 84 00:04:46,146 --> 00:04:47,146 David...? 85 00:04:48,472 --> 00:04:50,099 Sono Louise Rayburn. 86 00:04:51,296 --> 00:04:54,565 Ascolta, non mi e' permesso rivelare dettagli sull'inchiesta. 87 00:04:56,165 --> 00:04:58,015 Non l'hai saputo da me, ok? 88 00:05:02,133 --> 00:05:04,283 La bomba non era nella valigetta. 89 00:05:05,189 --> 00:05:06,839 Non e' stata colpa tua. 90 00:05:11,005 --> 00:05:12,005 David? 91 00:05:12,865 --> 00:05:13,865 Grazie. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,052 Mi dispiace di averti fatto aspettare. 93 00:05:22,184 --> 00:05:24,184 Andiamo al Red Lion. Offro io. 94 00:05:37,760 --> 00:05:41,047 COMMANDO ANTI TERRORISMO 95 00:05:51,548 --> 00:05:54,498 Sergente, ho pensato che farebbe bene a vederlo. 96 00:06:00,120 --> 00:06:01,370 Torna indietro. 97 00:06:10,859 --> 00:06:12,952 Manca piu' di un'ora di filmato. 98 00:06:16,298 --> 00:06:18,648 - Cosa? Ed e' cosi' in tutti? - Si'. 99 00:06:20,400 --> 00:06:23,391 Ok, salva tutto su una chiavetta e portala al capo. 100 00:06:23,392 --> 00:06:24,392 Ok. 101 00:06:31,756 --> 00:06:34,625 La tua storia su questo Longcross e i filmati mancanti... 102 00:06:34,626 --> 00:06:36,484 - Si'. - Ti credo. 103 00:06:36,485 --> 00:06:39,535 I capelli erano biondi, e all'insu' sulla fronte. 104 00:06:39,766 --> 00:06:41,400 - All'incirca cosi'? - Si'. 105 00:06:44,047 --> 00:06:46,004 Gli occhi erano piu' scuri. Si'. 106 00:06:46,005 --> 00:06:47,924 - Cosi'? - Si', perfetto 107 00:06:47,925 --> 00:06:49,004 E il naso? 108 00:06:49,005 --> 00:06:51,568 - Il naso era piu' largo sulla punta. - E la mascella? 109 00:06:51,569 --> 00:06:53,548 La mascella era un po' squadrata. Un po' di piu'. 110 00:06:53,549 --> 00:06:56,404 - I capelli vanno bene? - I sui capelli erano piu' corti. 111 00:06:56,405 --> 00:06:58,888 Si', gli occhi erano un po' piu' stretti. 112 00:06:58,889 --> 00:07:00,621 - La fronte un po' piu' alta. - L'eta' va bene? 113 00:07:00,622 --> 00:07:03,076 Sembre piu' vecchio di cosi'. Leggermente piu' stretto... 114 00:07:03,077 --> 00:07:06,292 - Come ti sembra? - Si', inizia ad assomigliargli. 115 00:07:27,306 --> 00:07:28,306 Sergente? 116 00:07:29,080 --> 00:07:30,580 Che cos'hai trovato? 117 00:07:38,450 --> 00:07:39,450 Perfetto. 118 00:07:46,815 --> 00:07:48,015 Grazie. Amico. 119 00:07:57,475 --> 00:07:59,628 Finalmente abbiamo il tuo cecchino. 120 00:08:00,191 --> 00:08:01,841 Sergente Andrew Apsted. 121 00:08:01,913 --> 00:08:04,653 Ha servito per due mandati nella provincia di Helmand. 122 00:08:04,654 --> 00:08:05,759 E senti qua, 123 00:08:06,112 --> 00:08:07,562 era un artificiere. 124 00:08:09,384 --> 00:08:12,274 Questo potrebbe essere colui che ha fabbricato la bomba oppure un complice 125 00:08:12,275 --> 00:08:13,520 di Longcross. 126 00:08:17,852 --> 00:08:19,052 Mi dispiace... 127 00:08:20,568 --> 00:08:22,468 Fa tornare tutto alla mente. 128 00:08:23,636 --> 00:08:25,024 E'... ottimo. 129 00:08:31,467 --> 00:08:32,817 Ascolta, David... 130 00:08:35,057 --> 00:08:37,067 con tutto quello che sta succedendo, 131 00:08:37,068 --> 00:08:38,929 forse non abbiamo considerato 132 00:08:38,954 --> 00:08:42,600 il fatto che il cecchino si sia fatto saltare la testa proprio davanti a te. 133 00:08:44,466 --> 00:08:47,366 Hai perso il tuo capo e un membro del tuo team. 134 00:08:51,043 --> 00:08:53,651 Penso che sarebbe una buona cosa se facessi un passo indietro 135 00:08:53,652 --> 00:08:55,386 dall'inchiesta e 136 00:08:55,387 --> 00:08:58,037 - andassi un po' dallo psicologo, ok? - No! 137 00:08:58,071 --> 00:08:59,471 Neanche per sogno. 138 00:09:00,289 --> 00:09:02,421 Trovare chi ha ucciso Julia e tutto cio' che conta. 139 00:09:02,422 --> 00:09:05,472 E l'unica cosa che puo' farmi stare di nuovo bene. 140 00:09:05,680 --> 00:09:07,441 Penso che sia piu' di questo. 141 00:09:08,987 --> 00:09:10,781 L'hai appena chiamata Julia. 142 00:09:11,649 --> 00:09:14,399 Scusa, Nadia, non so cosa li stia trattenendo... 143 00:09:14,643 --> 00:09:16,043 Possiamo iniziare. 144 00:09:26,877 --> 00:09:30,656 Abbiamo dei posti plausibili del parcheggio che ha descritto. 145 00:09:30,972 --> 00:09:33,867 Purtroppo non siamo riusciti a vedere la macchina di suo marito, ne' alcun 146 00:09:33,868 --> 00:09:36,862 tipo d'incontro, in nessuna delle telecamere 147 00:09:36,863 --> 00:09:38,563 dei parcheggi coinvolti. 148 00:09:38,951 --> 00:09:42,634 Abbiamo controllato alcuni posti adiacenti e abbiamo stampato delle 149 00:09:42,635 --> 00:09:44,512 immagini di persone sospette. 150 00:09:44,513 --> 00:09:46,799 Si prenda tutto il tempo, Nadia. 151 00:09:48,340 --> 00:09:49,890 Riconosce quest'uomo? 152 00:09:53,073 --> 00:09:55,073 L'interrogata scuote il capo. 153 00:09:55,873 --> 00:09:56,873 E questo? 154 00:10:01,673 --> 00:10:03,623 L'interrogata scuote il capo. 155 00:10:11,610 --> 00:10:13,560 L'interrogata scuote il capo. 156 00:10:16,673 --> 00:10:18,623 L'interrogata scuote il capo. 157 00:10:18,989 --> 00:10:20,039 Per caso... 158 00:10:21,186 --> 00:10:23,122 riconosce quest'uomo? 159 00:10:31,301 --> 00:10:32,651 Faccia con calma. 160 00:10:47,153 --> 00:10:48,253 Mi dispiace. 161 00:10:49,330 --> 00:10:50,330 Va tutto bene. 162 00:10:50,331 --> 00:10:51,841 Nadia, grazie. 163 00:10:54,302 --> 00:10:56,502 Ben fatto, Nadia. Sei stata brava. 164 00:11:07,078 --> 00:11:08,778 E che mi dici di questo? 165 00:11:08,890 --> 00:11:11,032 - Non lo puoi fare. - Lo sto facendo. 166 00:11:11,033 --> 00:11:12,918 Questo non era previsto. 167 00:11:12,919 --> 00:11:15,319 Nadia, per favore, guarda l'identikit. 168 00:11:23,164 --> 00:11:25,307 Nadia? Ti prego. Ci sono delle vite in gioco. 169 00:11:25,308 --> 00:11:26,758 Conosci quest'uomo? 170 00:11:35,193 --> 00:11:37,911 E' questo l'uomo che ha incontrato tuo marito? 171 00:11:37,912 --> 00:11:40,872 Nadia ha gia' descritto l'uomo come asiatico. 172 00:11:40,873 --> 00:11:44,791 Era troppo spaventata per dire la verita'? L'uomo in realta' era bianco? 173 00:11:47,193 --> 00:11:50,043 E' questo l'uomo che ha incontrato suo marito? 174 00:12:07,400 --> 00:12:09,237 E' questo l'uomo che ha incontrato tuo marito? 175 00:12:09,238 --> 00:12:12,672 Nadia ha gia' descritto l'uomo come asiatico. 176 00:12:12,673 --> 00:12:16,499 Era troppo spaventata per dire la verita'? L'uomo in realta' era bianco? 177 00:12:16,500 --> 00:12:19,350 E' questo l'uomo che ha incontrato suo marito? 178 00:12:24,233 --> 00:12:25,633 Non e' probatorio. 179 00:12:25,880 --> 00:12:28,112 Conosci il procedimento con le foto segnaletiche. 180 00:12:28,113 --> 00:12:29,900 E un identikit non e' mai cosi' accurato. 181 00:12:29,901 --> 00:12:33,730 - Ci sono probabilita' che si sbagli. - Non e' questo il punto ora, non credi? 182 00:12:33,731 --> 00:12:37,031 Come tuo superiore, Louise, direi che e' proprio cosi'. 183 00:12:37,337 --> 00:12:39,447 - Starete con le mani in mano? - David, lascia fare a noi. 184 00:12:39,448 --> 00:12:41,639 Nessuno seguiva la pista di Longcross. Ho dovuto farlo io. 185 00:12:41,640 --> 00:12:43,212 Dobbiamo considerare ogni possibilita'. 186 00:12:43,213 --> 00:12:45,674 Una delle quali e' che i Servizi di Sicurezza sono coinvolti nell'omicidio 187 00:12:45,675 --> 00:12:47,532 - di un ministro del Gabinetto. - Non lo sappiamo. 188 00:12:47,533 --> 00:12:49,685 E' quello che dobbiamo scoprire! Longcross e' la nostra pista. 189 00:12:49,686 --> 00:12:51,902 Beh, da ora in poi faremo ogni passo secondo le regole. 190 00:12:51,927 --> 00:12:54,297 Qual e' il prossimo, allora? Seguendo "le regole"? 191 00:12:54,298 --> 00:12:57,098 Spetta a me e al comandante Sampson decidere. 192 00:13:03,160 --> 00:13:05,410 Sta solo cercando di aiutare, capo. 193 00:13:08,141 --> 00:13:09,141 David! 194 00:13:10,763 --> 00:13:13,070 Senti, Sharma e' molto sotto pressione. 195 00:13:13,071 --> 00:13:14,867 Apprezza il tuo contributo. Lo apprezziamo tutti. 196 00:13:14,868 --> 00:13:15,868 Come no. 197 00:13:16,313 --> 00:13:17,313 David. 198 00:13:19,791 --> 00:13:21,041 David, aspetta. 199 00:13:24,380 --> 00:13:27,618 Vorrei davvero parlare con te di quella ferita alla testa. 200 00:13:27,619 --> 00:13:29,953 Te l'ho detto, me la sono fatta con una cucina a gas. 201 00:13:29,954 --> 00:13:31,846 Faresti meglio a farti vedere da un medico. 202 00:13:31,847 --> 00:13:35,097 - Lasciami in pace, Louise. - Cosa dovrei fare, David? 203 00:13:35,109 --> 00:13:38,009 - Far finta che vada tutto bene? - Non capisci? 204 00:13:38,654 --> 00:13:41,457 E' cosi' che screditeranno le indagini. Mi faranno passare per un caso disperato. 205 00:13:41,458 --> 00:13:44,302 Nessuno in questo edificio userebbe quel tipo di linguaggio. 206 00:13:44,303 --> 00:13:45,903 Non stai bene, David. 207 00:13:47,308 --> 00:13:48,595 Sei traumatizzato. 208 00:13:48,596 --> 00:13:50,046 Suona meglio cosi'? 209 00:13:50,461 --> 00:13:53,570 Perche' perdi tempo con me quando abbiamo scoperto che Longcross ha fornito la bomba? 210 00:13:53,571 --> 00:13:54,919 I Servizi di Sicurezza. 211 00:13:54,920 --> 00:13:56,756 Scoprire il perche', sara' la risposta a tutto. 212 00:13:56,757 --> 00:14:00,557 - David, devi farti aiutare. - Devo scoprire chi ha ucciso Julia. 213 00:14:02,680 --> 00:14:06,150 Il funerale di Julia Montague ha avuto luogo questa mattina. 214 00:14:06,151 --> 00:14:10,086 E' stata una cerimonia privata solo per parenti stretti. 215 00:14:10,087 --> 00:14:12,519 Ma alla Camera dei comuni c'e' stata una successione... 216 00:14:12,520 --> 00:14:16,294 una stimata collega, grande perdita per il suo partito, 217 00:14:16,295 --> 00:14:18,644 il suo Paese e questa Camera. 218 00:14:19,042 --> 00:14:22,193 Quelli di noi che conoscevano Julia, che lavoravano con lei, 219 00:14:22,194 --> 00:14:25,194 stanno ancora valutando la portata della perdita. 220 00:14:25,640 --> 00:14:28,696 Io e Julia siamo cresciuti insieme in questa Camera. 221 00:14:28,697 --> 00:14:32,239 Alla fine, la pressione del lavoro, ha reso il nostro matrimonio insostenibile. 222 00:14:32,240 --> 00:14:36,119 E ancora oggi, guardo al passato e ricordo i nostri momenti insieme come 223 00:14:36,120 --> 00:14:38,037 i giorni piu' felici... 224 00:15:20,779 --> 00:15:22,595 Grazie, ministro. 225 00:15:25,240 --> 00:15:26,740 Quanto materiale ha? 226 00:15:27,052 --> 00:15:28,647 Abbastanza. 227 00:15:29,160 --> 00:15:32,831 Le istruzioni per decriptare e visualizzare il materiale. 228 00:15:33,318 --> 00:15:36,640 Ci siamo presi la liberta' di fornirle un tablet, cosi' che il materiale 229 00:15:36,641 --> 00:15:38,859 non possa venire rintracciato tramite i suoi dispositivi. 230 00:15:38,860 --> 00:15:41,541 Ci riprenderemo il tablet quando avra' finito. 231 00:15:41,542 --> 00:15:45,540 Contiene un file di sola lettura che potra' visionare per un periodo limitato 232 00:15:45,541 --> 00:15:48,985 prima di venire bloccata e di richiedere una nuova decriptazione. 233 00:15:48,986 --> 00:15:51,079 Se cio' accadesse, dovra' contattarci. 234 00:15:51,080 --> 00:15:53,639 Sono autorizzato a prendere accordi adeguati. 235 00:15:53,640 --> 00:15:54,990 Vediamo come va. 236 00:15:56,249 --> 00:15:57,249 E' tutto? 237 00:15:57,587 --> 00:15:58,887 Per il momento. 238 00:15:59,561 --> 00:16:00,861 Lo lascio a lei. 239 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 Grazie. 240 00:16:13,711 --> 00:16:17,300 AGGRESSIONE SESSUALE ABUSO DI DROGHE ILLECITI FINANZIARI 241 00:16:32,924 --> 00:16:34,424 AGGRESSIONE SESSUALE 242 00:16:43,315 --> 00:16:44,815 DIRETTORE EDITORIALE 243 00:17:04,837 --> 00:17:06,087 ABUSO DI DROGHE 244 00:17:11,390 --> 00:17:13,190 DIPARTIMENTO DEI TRASPORTI 245 00:17:14,179 --> 00:17:16,012 MINISTRI 246 00:17:30,624 --> 00:17:32,074 ILLECITI FINANZIARI 247 00:17:44,091 --> 00:17:47,030 JOHN VOSLER PRIMO MINISTRO 248 00:18:44,041 --> 00:18:45,041 Bene. 249 00:18:45,830 --> 00:18:48,977 Comunque, grazie, ci aggiorniamo piu' tardi. Grazie. 250 00:18:57,301 --> 00:18:59,514 DATABASE POLIZIA DI STATO 251 00:19:08,240 --> 00:19:11,033 L'ufficio del comandante Sampson, per favore. 252 00:19:12,573 --> 00:19:14,523 Sovrintendente capo Craddock. 253 00:19:24,072 --> 00:19:26,672 David Budd e' appena arrivato in ufficio. 254 00:19:30,234 --> 00:19:34,193 I risultati di questa ricerca sono riservati, prego contattare il... 255 00:19:34,971 --> 00:19:36,712 per maggiori informazioni 256 00:19:36,713 --> 00:19:37,713 Ok. 257 00:19:42,387 --> 00:19:45,054 Siete in linea con il Servizio Nazionale Veicoli. 258 00:19:45,055 --> 00:19:47,533 Prego segnalare la vostra richiesta lasciando il vostro nome e un 259 00:19:47,534 --> 00:19:50,384 contatto telefonico dopo il segnale acustico. 260 00:19:51,758 --> 00:19:53,378 - David. - Signora. 261 00:19:53,379 --> 00:19:54,879 No, no, no. Va bene. 262 00:19:56,227 --> 00:19:59,158 Ho ricevuto una chiamata dall'SO15. 263 00:19:59,159 --> 00:20:01,210 A quanto pare sta rompendo le scatole. 264 00:20:01,211 --> 00:20:03,402 - Signora, ho ragione di credere che... - Ascolti. 265 00:20:04,808 --> 00:20:07,245 Abbiamo perso il Ministro degli Interni. 266 00:20:07,246 --> 00:20:09,396 Troviamo i bastardi responsabili. 267 00:20:11,057 --> 00:20:12,618 Grazie mille, signora. 268 00:20:12,619 --> 00:20:14,653 Le sta bene andare dall'altro capo della citta'? 269 00:20:14,654 --> 00:20:15,654 Certo. 270 00:20:15,822 --> 00:20:17,747 Mi manderanno un'auto alla porta del blocco D. 271 00:20:17,748 --> 00:20:18,998 Ci vediamo li'. 272 00:20:18,999 --> 00:20:19,999 Signora. 273 00:20:31,426 --> 00:20:32,426 Tom. 274 00:20:39,312 --> 00:20:40,312 Avanti. 275 00:20:41,531 --> 00:20:43,259 - Lorraine. - Signora. 276 00:20:43,260 --> 00:20:44,861 - David. - Signora. 277 00:20:44,862 --> 00:20:46,840 La mia squadra mi ha aggiornato sul 278 00:20:46,841 --> 00:20:50,503 riconoscimento di questo identikit non probatorio fatto da Nadia Ali. 279 00:20:50,504 --> 00:20:52,904 Questo individuo, Richard Longcross... 280 00:20:52,997 --> 00:20:55,297 - lei e' convinto che lavori per i... - I Servizi di Sicurezza. 281 00:20:55,298 --> 00:20:56,398 Si, signora. 282 00:20:56,645 --> 00:20:57,954 Non c'e' nessuna prova. 283 00:20:57,979 --> 00:20:59,079 Non c'erano. 284 00:20:59,440 --> 00:21:01,968 Ieri sera l'ho visto a un internet caffe'. 285 00:21:01,969 --> 00:21:05,860 Guidava un veicolo i cui dati di registrazione sono trattenuti dal PNC. 286 00:21:06,329 --> 00:21:07,981 E' solo un numero di telefono del cazzo, 287 00:21:07,982 --> 00:21:10,808 che innesca una trappola informatica. 288 00:21:10,809 --> 00:21:13,501 Visto che ce ne ha parlato, possiamo gestire la cosa. 289 00:21:13,502 --> 00:21:16,020 L'unico modo in cui Longcross poteva arrivare in quel caffe' era 290 00:21:16,021 --> 00:21:18,000 rintracciando parole chiave nell'attivita' online. 291 00:21:18,001 --> 00:21:19,501 Quali parole chiave? 292 00:21:19,502 --> 00:21:23,484 Relative al kompromat che i Servizi di Sicurezza hanno fornito al Ministro. 293 00:21:24,522 --> 00:21:26,072 Di che sta parlando? 294 00:21:26,093 --> 00:21:28,201 Nella sua stanza, qualche giorno prima dell'omicidio, 295 00:21:28,202 --> 00:21:30,723 il ministro ricevette una visita da Longcross. 296 00:21:30,724 --> 00:21:32,797 Le forni' un file kompromat criptato che 297 00:21:32,798 --> 00:21:34,942 in seguito lei condivise con il Primo Ministro. 298 00:21:34,943 --> 00:21:37,043 E lei non lo ha detto a nessuno? 299 00:21:38,686 --> 00:21:42,673 David sta seguendo una pista signora, forse dovremmo concentrarsi su quella. 300 00:21:45,752 --> 00:21:48,985 - Ha preso una copia del kompromat? - Non e' stato possibile, signora. 301 00:21:48,986 --> 00:21:52,386 Ho provato a fotografare il materiale usando il cellulare, ma 302 00:21:52,394 --> 00:21:55,194 il dispositivo ha un sensore infrarossi che 303 00:21:55,384 --> 00:21:57,904 lo disattiva vicino ai dispositivi digitali. 304 00:21:57,905 --> 00:22:00,254 Conosce un dettaglio qualunque dello scandalo? 305 00:22:00,255 --> 00:22:02,755 Una serie di scandali, tutti insabbiati. 306 00:22:02,996 --> 00:22:05,175 Violenza sessuale. Dipendenza da stupefacenti. 307 00:22:05,176 --> 00:22:06,526 Bilanci truccati. 308 00:22:07,564 --> 00:22:11,364 La scorsa notte ho scoperto che sono collegati col Primo Ministro. 309 00:22:13,443 --> 00:22:15,448 Questo e' solo quello che ho dedotto. 310 00:22:15,449 --> 00:22:17,366 Potrebbero esserci altri kompromat. 311 00:22:17,367 --> 00:22:21,341 E ora che il ministro e' morto, i Servizi di Sicurezza temono che salti fuori tutto. 312 00:22:21,598 --> 00:22:24,843 Ecco perche' Longcross rintraccia parole chiave legate 313 00:22:24,844 --> 00:22:28,144 al kompromat, per intercettare chiunque ne sappia qualcosa. 314 00:22:28,256 --> 00:22:30,464 Dov'e' il kompromat David, qualche idea? 315 00:22:30,465 --> 00:22:32,306 Il Ministro degli Interni l'aveva con se'. 316 00:22:32,307 --> 00:22:34,576 Suppongo sia andato distrutto nell'esplosione. 317 00:22:34,577 --> 00:22:37,493 E lei sospetta che siano stati i Servizi di Sicurezza a mettere la bomba? 318 00:22:37,494 --> 00:22:40,732 Non ha senso che i Servizi di Sicurezza uccidano Julia Montague: 319 00:22:40,733 --> 00:22:41,933 collaboravano. 320 00:22:42,408 --> 00:22:45,604 Gli aveva offerto piu' potere in cambio di materiale compromettente. 321 00:22:45,605 --> 00:22:47,705 Forse qualcosa e' andato storto, 322 00:22:47,706 --> 00:22:50,280 o lei e' diventata un problema, non saprei. 323 00:22:50,566 --> 00:22:52,366 Cui prodest? A chi giova? 324 00:22:54,404 --> 00:22:56,554 Al Primo Ministro, per dirne una. 325 00:22:56,695 --> 00:22:59,795 E i suoi sostenitori. Roger Penhaligon. Mike Travis. 326 00:23:00,991 --> 00:23:02,091 Mike Travis? 327 00:23:02,686 --> 00:23:05,235 Era sempre geloso degli incontri privati del ministro 328 00:23:05,236 --> 00:23:06,836 con i Servizi di Sicurezza. 329 00:23:06,904 --> 00:23:08,545 E lui e' per l'unita' del partito, 330 00:23:08,546 --> 00:23:10,823 ed e' molto leale al Primo Ministro e a Penhaligon. 331 00:23:10,824 --> 00:23:11,974 Interessante. 332 00:23:12,578 --> 00:23:15,312 Sappiamo che Tahir Mahmood non aveva la bomba nella valigetta. 333 00:23:15,313 --> 00:23:18,312 Ma l'ha innescata con un comando a pressione. 334 00:23:19,324 --> 00:23:22,635 E Rob Macdonald probabilmente l'ha convinto a salire sul palco. 335 00:23:22,636 --> 00:23:25,573 E chi e' il nuovo capo di Rob al ministero? 336 00:23:25,574 --> 00:23:27,498 - Mike Travis. - Gia'. 337 00:23:28,805 --> 00:23:29,917 Grazie, David. 338 00:23:29,918 --> 00:23:32,345 - Ora che succedera' signora? - Ci pensiamo noi. 339 00:23:32,346 --> 00:23:36,285 Continuate a dirlo tutti e intanto gli assassini del ministro sono ancora liberi. 340 00:23:55,275 --> 00:23:57,803 Scusi l'attesa, sergente. Come posso aiutarla? 341 00:23:57,804 --> 00:23:59,592 Due parole in privato. 342 00:24:02,664 --> 00:24:04,963 La notte in cui il Ministro e' stato ferito, ebbe tre 343 00:24:04,964 --> 00:24:08,186 visitatori ufficiali, Roger Penhaligon, Mike Travis e Rob Macdonald. 344 00:24:08,187 --> 00:24:10,287 - Corretto. - Dove sono andati? 345 00:24:10,635 --> 00:24:12,283 Sono stati informati nella Direzione, 346 00:24:12,284 --> 00:24:15,544 poi Penhaligon ha passato la notte in attesa di notizie della moglie. 347 00:24:15,545 --> 00:24:17,832 Ex-moglie. Quindi era solo? 348 00:24:18,361 --> 00:24:19,811 Ha ricevuto visite? 349 00:24:19,954 --> 00:24:21,154 Che mi dice... 350 00:24:21,665 --> 00:24:22,865 di quest'uomo? 351 00:24:24,205 --> 00:24:25,205 O questo? 352 00:24:28,172 --> 00:24:29,272 Mi dispiace. 353 00:24:29,387 --> 00:24:32,796 Il signor Penhaligon ha ostacolato lo staff in qualche modo? 354 00:24:32,797 --> 00:24:35,395 No, era molto preoccupato della salute della moglie. 355 00:24:35,396 --> 00:24:36,396 Ex-moglie. 356 00:24:36,554 --> 00:24:39,493 C'era qualcosa di inusuale per cui si preoccupava? 357 00:24:39,494 --> 00:24:43,055 Sembrava molto preoccupato per gli effetti personali del ministro, 358 00:24:43,056 --> 00:24:44,641 ma non credo sia inusuale. 359 00:24:44,642 --> 00:24:47,763 - Quali effetti? - La cartellina ministeriale. 360 00:24:47,764 --> 00:24:49,464 La valigetta e la borsa. 361 00:24:49,864 --> 00:24:51,873 - Le ha prese? - No, non le hanno trovate, 362 00:24:51,874 --> 00:24:54,354 motivo per cui Penhaligon e' diventato nervoso. 363 00:24:54,355 --> 00:24:57,155 Ma era perche' avevano un valore sentimentale. 364 00:24:58,534 --> 00:24:59,534 Grazie. 365 00:25:17,774 --> 00:25:20,148 - David Budd. - Che posso fare per lei? 366 00:25:20,149 --> 00:25:21,613 2 minuti col capo. 367 00:25:21,614 --> 00:25:23,964 Ti spiace mettermi in cima alla coda? 368 00:25:24,886 --> 00:25:25,886 Di qua. 369 00:25:26,386 --> 00:25:29,286 Scusi. Il signor Penhaligon torna tra un minuto. 370 00:25:31,334 --> 00:25:33,733 Sta interrompendo il mio servizio per gli elettori. 371 00:25:33,734 --> 00:25:35,263 E voglio che se ne vada. 372 00:25:35,264 --> 00:25:36,995 Non faccia una scenata in pubblico. 373 00:25:36,996 --> 00:25:39,446 Sarebbe su tutti i social entro un'ora. 374 00:25:46,405 --> 00:25:50,377 Vorrei dirle delle nuove informazioni che abbiamo sull'omicidio della sua ex-moglie 375 00:25:51,215 --> 00:25:52,614 Nuove informazioni? 376 00:25:52,615 --> 00:25:56,602 Sono interessato ad un oggetto che era in suo possesso prima della morte. 377 00:25:57,103 --> 00:25:58,203 Che oggetto? 378 00:26:00,435 --> 00:26:04,373 Ho saputo che era ansioso di trovare gli effetti del ministro, la sera dell'attacco. 379 00:26:04,374 --> 00:26:08,351 Beh, era in possesso di materiale che riguarda la sicurezza nazionale. 380 00:26:09,004 --> 00:26:10,654 Sono stato in ospedale. 381 00:26:11,186 --> 00:26:14,586 Mi hanno detto che cercava oggetti di valore sentimentale. 382 00:26:15,984 --> 00:26:18,565 La vita del ministro era appesa a un filo e il portavoce del partito 383 00:26:18,566 --> 00:26:20,593 era impegnato a rintracciare la sua borsa? 384 00:26:20,594 --> 00:26:22,313 Mi sta offendendo, sergente. 385 00:26:22,314 --> 00:26:25,348 Le suggerisco di smetterla con questo interrogatorio e io 386 00:26:25,365 --> 00:26:27,434 non mi lamentero' con il suo superiore. 387 00:26:27,435 --> 00:26:29,285 La cosa che stava cercando, 388 00:26:29,734 --> 00:26:32,595 sa che non l'avrebbe tenuta tra le cose ufficiali. 389 00:26:32,596 --> 00:26:34,696 Su cosa voleva mettere le mani esattamente? 390 00:26:34,697 --> 00:26:37,697 Non ho nient'altro da dire senza il mio avvocato. 391 00:26:41,645 --> 00:26:44,995 Se e' implicato nella sua morte, dovra' risponderne a me. 392 00:26:47,623 --> 00:26:49,873 Se poteste darmi un minuto, grazie. 393 00:26:57,834 --> 00:27:01,174 Sei aggiornato sul rapporto che abbiamo ricevuto dal 394 00:27:01,175 --> 00:27:02,824 - Comandante Sampson? - Si'. 395 00:27:02,825 --> 00:27:06,395 Vorrei sollevare una specifica questione molto delicata. 396 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 Ok. 397 00:27:08,549 --> 00:27:10,042 Amit. Grazie. 398 00:27:12,444 --> 00:27:16,069 Questo individuo, che si fa chiamare... 399 00:27:16,809 --> 00:27:20,713 Richard Longcross, e' stato visto a Blackwood dalla guardia di Julia, 400 00:27:20,714 --> 00:27:23,464 eppure i video di sorveglianza sono spariti. 401 00:27:24,533 --> 00:27:28,083 E' stata fatta un'accusa secondo la quale sarebbe del tuo ufficio. 402 00:27:29,484 --> 00:27:30,484 E' cosi'? 403 00:27:37,065 --> 00:27:38,065 No. 404 00:27:39,215 --> 00:27:41,865 Vedo un solo modo accettabile per provarlo. 405 00:27:42,734 --> 00:27:43,734 Sarebbe? 406 00:27:43,755 --> 00:27:47,405 Collabora alle indagini della polizia. Dai l'accesso all'SO15. 407 00:27:49,315 --> 00:27:50,465 Come ben sai, 408 00:27:51,434 --> 00:27:55,320 noi conduciamo dozzine di operazioni molto sensibili, 409 00:27:55,966 --> 00:27:59,958 ognuna delle quali sarebbe a rischio, se informazioni sensibili venissero rivelate. 410 00:28:00,345 --> 00:28:03,593 Centinaia di operativi sul campo sarebbero messi in pericolo. 411 00:28:03,594 --> 00:28:05,492 Non sei al di sopra della legge. 412 00:28:05,493 --> 00:28:08,493 Non si tratta di legge, ma di sicurezza nazionale. 413 00:28:09,856 --> 00:28:11,563 Il cecchino di Thornton Circus 414 00:28:11,564 --> 00:28:13,362 avrebbe potuto sapere l'itinerario del tuo 415 00:28:13,363 --> 00:28:15,806 predecessore solo con una fuga di notizie dalla polizia. 416 00:28:15,807 --> 00:28:17,483 E puo' esserci solo una soffiata, dietro 417 00:28:17,484 --> 00:28:21,134 l'attacco alla Heath Bank e ai figli della sua guardia del corpo. 418 00:28:22,575 --> 00:28:26,241 Non esiste che dia alla polizia accesso alla mia organizzazione o al personale. 419 00:28:26,242 --> 00:28:28,342 Non decidi tu. Tu rispondi a me. 420 00:28:28,683 --> 00:28:30,633 Tutti rispondiamo a qualcuno. 421 00:28:47,895 --> 00:28:51,045 - Aspetta qui, Grace. Prenditi un caffe'. - Signore. 422 00:29:07,056 --> 00:29:08,062 Grazie. 423 00:29:10,222 --> 00:29:11,581 Un drink? 424 00:29:11,878 --> 00:29:15,240 David Budd mi ha teso un'imboscata all'incontro con gli elettori. 425 00:29:15,241 --> 00:29:16,241 David Budd? 426 00:29:16,242 --> 00:29:18,789 Sono convinto che sia a conoscenza del dossier. 427 00:29:18,790 --> 00:29:21,339 - Come? - Come diavolo faccio a saperlo? 428 00:29:21,689 --> 00:29:23,501 Sappiamo solo quello che ci ha detto il Primo Ministro. 429 00:29:23,502 --> 00:29:25,997 E neanche tutta la storia, conoscendolo. 430 00:29:26,618 --> 00:29:28,414 Julia lo ricattava per il contenuto. 431 00:29:28,415 --> 00:29:31,465 Probabilmente ha dato confidenza a Budd, oppure... 432 00:29:32,195 --> 00:29:33,920 lui ha unito i punti. 433 00:29:48,760 --> 00:29:50,111 Signor Macdonald. 434 00:29:51,483 --> 00:29:53,026 Sergente Budd. Salve. 435 00:29:54,218 --> 00:29:56,766 Mi scusi, ma devo andare al lavoro. 436 00:29:57,313 --> 00:29:58,901 Ci sono quelli che iniziano la guerra 437 00:29:58,902 --> 00:30:01,163 e i poveri bastardi che finiscono sotto per combatterla. 438 00:30:01,164 --> 00:30:03,587 Di certo si rendera' conto che il cerchio si sta chiudendo. 439 00:30:03,588 --> 00:30:07,438 Ascolti, non ne ho proprio idea, sul serio. Devo andare al lavoro. 440 00:30:07,586 --> 00:30:11,386 Ho guardato negli occhi di un attentatore suicida, Tahir Mahmood, 441 00:30:11,583 --> 00:30:14,292 era solo un leccapiedi, terrorizzato di sbagliare il discorso del suo capo. 442 00:30:14,293 --> 00:30:17,714 Ma lei, lei si e' premurato di non essere la', quel giorno. 443 00:30:17,936 --> 00:30:19,953 Poi ha chiamato Tahir e l'ha fatto salire sul palco. 444 00:30:19,954 --> 00:30:23,187 A me sembra una sequenza di eventi calcolata. 445 00:30:23,188 --> 00:30:24,938 Se l'e' studiata da solo? 446 00:30:25,781 --> 00:30:29,222 - Ascolti, ho riferito tutto all'SO15. - No, no, no. 447 00:30:29,223 --> 00:30:31,319 Lei ha mentito su tutto con l'SO15. 448 00:30:31,320 --> 00:30:34,170 E' il momento di cominciare a dire la verita'. 449 00:30:34,528 --> 00:30:35,974 Mi sta minacciando? 450 00:30:37,560 --> 00:30:40,266 Julia e' stata assassinata a sangue freddo e so che lei c'entra. 451 00:30:40,267 --> 00:30:43,500 - Non ho avuto niente a che fare... - Dica alla SO15 quello che sa. 452 00:30:43,501 --> 00:30:45,209 SO15, lo faccia. 453 00:30:46,327 --> 00:30:48,677 E' superfluo dirle che so dove abita. 454 00:30:53,019 --> 00:30:57,019 Capo, non indovinera' mai chi e' appena entrato per dare una testimonianza. 455 00:30:57,541 --> 00:30:59,291 Devo fornire un contesto. 456 00:31:02,314 --> 00:31:04,164 Fino a poco tempo fa, io... 457 00:31:04,701 --> 00:31:07,392 Mike Travis, alto funzionario... 458 00:31:08,691 --> 00:31:11,754 Julia Montague ci coinvolgeva tutti negli affari del suo ministero. 459 00:31:11,755 --> 00:31:13,119 Procedura standard. 460 00:31:13,120 --> 00:31:16,430 Poi sono cominciati questi incontri non ufficiali, 461 00:31:16,431 --> 00:31:19,181 con il direttore generale del Servizio di Sicurezza 462 00:31:19,182 --> 00:31:23,142 e, piano piano, siamo stati tutti tagliati fuori. 463 00:31:24,960 --> 00:31:27,938 Non mi e' ancora chiara la natura di quegli incontri. 464 00:31:27,939 --> 00:31:29,061 Ok. 465 00:31:29,062 --> 00:31:32,101 Poi, iniziammo a sospettare che 466 00:31:32,102 --> 00:31:35,119 - Julia stesse mirando alla presidenza. - "Noi" chi? 467 00:31:35,707 --> 00:31:37,986 Mike Travis. Roger Penhaligon. 468 00:31:38,201 --> 00:31:42,101 Mike Travis, l'ex ministro dell'anti terrorismo, 469 00:31:42,102 --> 00:31:45,869 ora sostituto Ministro degli Interni. Roger Penhaligon, portavoce del governo. 470 00:31:45,870 --> 00:31:46,870 Grazie. 471 00:31:48,141 --> 00:31:50,368 Quando Julia ha deciso di tenere comunque il suo discorso 472 00:31:50,369 --> 00:31:53,453 al St Matthew College, contro il parere della sicurezza, 473 00:31:53,454 --> 00:31:56,398 abbiamo realizzato che dovevamo agire in fretta. 474 00:31:56,399 --> 00:31:57,849 Agire? In che modo? 475 00:31:58,624 --> 00:32:02,180 Per... impedirle di iniziare una battaglia potenzialmente dannosa 476 00:32:02,181 --> 00:32:03,760 per la leadership. 477 00:32:04,673 --> 00:32:07,813 Mi era stato detto che dovevamo imbarazzare Julia politicamente. 478 00:32:07,814 --> 00:32:09,306 Le era stato detto da chi? 479 00:32:09,307 --> 00:32:11,365 Da Roger Penhaligon. 480 00:32:13,082 --> 00:32:16,919 E sto dicendo solo la verita', quando dico che la mia 481 00:32:16,920 --> 00:32:18,941 unica intenzione era di mettere in imbarazzo Julia. 482 00:32:18,942 --> 00:32:21,692 Non avrei mai voluto ferirla in nessun modo. 483 00:32:22,229 --> 00:32:24,019 Allora, che cosa ha fatto? 484 00:32:24,255 --> 00:32:27,305 Ho inserito materiale inaccurato nel suo discorso. 485 00:32:29,487 --> 00:32:32,637 Con l'idea che si ritrovasse subito coinvolta 486 00:32:32,852 --> 00:32:34,960 in un umiliante passo indietro. 487 00:32:35,798 --> 00:32:39,341 Per far si' che il complotto non fosse ricondotto a me e, quindi, a 488 00:32:39,342 --> 00:32:43,342 Mike e Roger, ho inventato una scusa per non assistere al discorso e 489 00:32:43,693 --> 00:32:47,662 avvisai Julia che tutti i controlli sarebbero stati fatti da 490 00:32:47,663 --> 00:32:48,863 Tahir Mahmood. 491 00:32:49,943 --> 00:32:52,182 Avevamo questa idea di usare Tahir 492 00:32:52,183 --> 00:32:54,263 per creare un momento imbarazzante 493 00:32:54,264 --> 00:32:58,036 in video, qualcosa che potesse diventare virale e far deragliare immediatamente, 494 00:32:58,037 --> 00:33:00,099 la sua campagna, ancora prima che cominciasse. 495 00:33:00,100 --> 00:33:03,181 Questa era la telefonata a Mahmood, dove gli ha suggerito di andare sul palco 496 00:33:03,182 --> 00:33:06,165 - e interrompere il discorso del ministro? - Si'. 497 00:33:06,166 --> 00:33:08,901 Ma e' stato stabilito che Tahir Mahmood, passando sul 498 00:33:08,902 --> 00:33:11,352 palco, avrebbe potuto attivare la bomba. 499 00:33:11,585 --> 00:33:15,085 Si', ma nessuno di noi, nessuno, sapeva niente della bomba. 500 00:33:15,247 --> 00:33:17,211 Voglio dire... Io non di certo. 501 00:33:17,349 --> 00:33:19,205 Riguardava solo la politica. 502 00:33:19,206 --> 00:33:21,940 Perche' ha insistito nel dare a Mahmood la valigetta? 503 00:33:21,941 --> 00:33:24,795 Non volevo che esaminasse i documenti finche' non fosse troppo tardi. 504 00:33:24,796 --> 00:33:28,398 Cosi', gli ho dato una valigetta chiusa, all'ultimo minuto, 505 00:33:28,399 --> 00:33:32,301 assicurandogli che il contenuto non andava revisionato. 506 00:33:32,621 --> 00:33:35,701 Primo, e' stato mostrato che la valigetta non conteneva 507 00:33:35,702 --> 00:33:37,821 un dispositivo esplosivo improvvisato. E, secondo, 508 00:33:37,822 --> 00:33:40,421 tutte le vostre indagini forensi non hanno mostrato 509 00:33:40,422 --> 00:33:43,261 residui di esplosivo sul mio cliente, in casa o nel suo posto di lavoro. 510 00:33:43,262 --> 00:33:45,741 Cerchiamo di essere chiari, signor Macdonald, ok? 511 00:33:45,742 --> 00:33:49,729 Tutti quelli coinvolti nell'imbarazzare il ministro, erano all'oscuro 512 00:33:49,948 --> 00:33:52,215 che Tahir Mahmood avrebbe potuto innescare una bomba sulla scena? 513 00:33:52,216 --> 00:33:53,216 Certo. 514 00:33:54,030 --> 00:33:55,621 Siamo politici. 515 00:33:55,622 --> 00:33:57,122 Non siamo assassini. 516 00:33:57,877 --> 00:34:00,661 Ha lavorato a stretto contatto con Julia Montague, non e' vero? 517 00:34:00,662 --> 00:34:02,162 Si'... 518 00:34:02,182 --> 00:34:04,639 Eppure era pronto a pugnalarla alla schiena? 519 00:34:07,222 --> 00:34:09,300 No... non era cosi'. 520 00:34:11,302 --> 00:34:13,193 Era... 521 00:34:13,194 --> 00:34:15,779 Era per il bene dell'unita' del partito. 522 00:34:20,288 --> 00:34:22,435 Non ci ha dato niente sul kompromat. 523 00:34:22,436 --> 00:34:24,586 Dubito che ne fosse a conoscenza. 524 00:34:24,646 --> 00:34:27,425 Roger e Mike hanno giocato la carta dell'unita' del partito, Rob ha eseguito. 525 00:34:27,426 --> 00:34:31,139 - Non sembrava crederci neanche lui. - Infatti. Aveva le sue ragioni. 526 00:34:31,140 --> 00:34:32,140 Cosa? 527 00:34:33,482 --> 00:34:36,750 Un paio di volte ho visto il ministro respingere le proposte di Bob. 528 00:34:36,751 --> 00:34:38,001 Lo ha umiliato. 529 00:34:38,211 --> 00:34:40,119 Voleva fare lo stesso a lei. 530 00:34:41,437 --> 00:34:43,637 Pensa che stia dicendo la verita'. 531 00:34:54,726 --> 00:34:58,700 La moglie di Budd e' stata tutto il giorno al lavoro, sta rientrando ora... 532 00:35:07,787 --> 00:35:11,432 Sfortunatamente, gli agenti controllano la casa tutto il tempo. 533 00:35:16,286 --> 00:35:18,286 Allora, dobbiamo essere audaci. 534 00:35:21,549 --> 00:35:22,872 Sala operativa. 535 00:35:25,282 --> 00:35:26,732 Il capo e' tornato. 536 00:35:30,269 --> 00:35:31,470 Sta arrivando. 537 00:35:39,356 --> 00:35:41,639 Come e' andata al Ministero dell'Interno? 538 00:35:41,781 --> 00:35:44,358 Fortunatamente, dato che il dossier e' ancora in giro, non c'e' un 539 00:35:44,359 --> 00:35:47,706 politico a Westminster che non se la stia facendo sotto per paura di esserci dentro. 540 00:35:47,707 --> 00:35:49,857 Rende piu' facile contrattaccare. 541 00:35:50,090 --> 00:35:51,090 Bene. 542 00:35:51,486 --> 00:35:53,621 L'unico problema e' che sanno di te. 543 00:35:53,622 --> 00:35:55,706 "Longcross." 544 00:35:56,320 --> 00:35:57,670 Sara' David Budd. 545 00:35:58,424 --> 00:36:00,157 E' l'unico che mi ha sfidato. 546 00:36:00,158 --> 00:36:03,458 - L'unico a cui ho dato il nome. - Dannato scudo umano! 547 00:36:04,784 --> 00:36:07,634 Come hai potuto lasciare che avesse la meglio? 548 00:36:08,967 --> 00:36:09,967 No. 549 00:36:14,046 --> 00:36:15,496 No, e' il contrario. 550 00:36:16,946 --> 00:36:18,896 - David... Entri. - Signora. 551 00:36:19,754 --> 00:36:22,052 Grazie per essere venuto con cosi' poco preavviso. 552 00:36:22,053 --> 00:36:23,053 Siediti. 553 00:36:26,649 --> 00:36:30,049 Sfortunatamente, questa cosa non poteva proprio aspettare. 554 00:36:31,276 --> 00:36:34,723 Ho ricevuto una serissima accusa, in merito 555 00:36:34,724 --> 00:36:37,974 un'intimita' poco professionale tra lei e il defunto ministro. 556 00:36:40,652 --> 00:36:42,252 Chi e' che lo afferma? 557 00:36:43,177 --> 00:36:44,560 Non posso dirglielo. 558 00:36:44,934 --> 00:36:47,452 Sostengono che nel privato succedesse qualcosa. 559 00:36:47,453 --> 00:36:50,330 Non credo ci siano prove, per cui lei non puo' dar credito 560 00:36:50,331 --> 00:36:52,447 - a una simile accusa. - C'e' una registrazione. 561 00:36:53,584 --> 00:36:55,786 Proviene dai Servizi di Sicurezza? 562 00:36:58,190 --> 00:36:59,987 Longcross deve aver piazzato una cimice. 563 00:36:59,988 --> 00:37:03,320 - Ma la registrazione e' legale, almeno? - David, e' vero? 564 00:37:05,952 --> 00:37:09,608 Signora, sa che deve avvisarmi nel caso la mia risposta possa incriminarmi. 565 00:37:09,768 --> 00:37:11,315 Ho il diritto di consultare il mio 566 00:37:11,316 --> 00:37:13,374 - rappresentante sindacale. - Non mi citi le regole, David. 567 00:37:13,399 --> 00:37:16,480 Non si e' fottuto solo il ministro, ha fottuto la nostra reputazione. 568 00:37:16,481 --> 00:37:19,481 Cercano di screditarmi, signora! Gli sto addosso! 569 00:37:19,537 --> 00:37:21,659 I Servizi di Sicurezza, Longcross, tutti! 570 00:37:21,660 --> 00:37:22,660 Tutti chi? 571 00:37:22,837 --> 00:37:25,596 Ci sono state fughe di notizie per tutta l'indagine, signora! 572 00:37:25,597 --> 00:37:27,096 L'itinerario del ministro, 573 00:37:27,097 --> 00:37:29,421 la scuola dei miei figli, la bomba al St. Matthew. 574 00:37:29,422 --> 00:37:32,572 Potrebbe essere tutta opera del Servizio di Sicurezza. 575 00:37:36,329 --> 00:37:38,179 David, ne ha passate tante. 576 00:37:40,208 --> 00:37:41,421 Si prenda una pausa. 577 00:37:41,422 --> 00:37:43,170 Smetta di sollevare polvere. 578 00:37:43,171 --> 00:37:46,413 Allora, forse, solo forse, posso far sparire questa cosa. 579 00:37:47,120 --> 00:37:49,160 Loro vogliono che sia io a sparire. 580 00:38:07,482 --> 00:38:09,082 - Dave. - Scusa, Vic, 581 00:38:09,801 --> 00:38:12,651 - Volevo parlarti senza i bambini. - Che c'e'? 582 00:38:13,037 --> 00:38:15,198 Sta succedendo qualcosa, al lavoro. Non so se... 583 00:38:15,199 --> 00:38:17,421 verra' fuori o no, ma e' giusto che tu lo sappia. 584 00:38:17,422 --> 00:38:19,221 Cioe', essendo mia moglie. 585 00:38:19,533 --> 00:38:20,533 Ok. 586 00:38:22,624 --> 00:38:23,891 Julia e io... 587 00:38:25,042 --> 00:38:26,600 avevamo una relazione. 588 00:38:29,320 --> 00:38:30,920 Cosa vuoi che ti dica? 589 00:38:32,289 --> 00:38:34,889 Non e' che... voglio che tu dica qualcosa. 590 00:38:38,305 --> 00:38:41,255 Senti, ho il passaggio delle consegne, quindi... 591 00:38:42,992 --> 00:38:45,197 E comunque, sei in ritardo di un giorno. 592 00:38:45,198 --> 00:38:46,448 Come hai detto? 593 00:38:47,299 --> 00:38:50,422 Ieri un agente della sicurezza e' venuto in reparto. 594 00:38:51,123 --> 00:38:54,091 Ha detto che tu e il ministro eravate "molto uniti". 595 00:38:54,092 --> 00:38:55,515 Che agente della sicurezza? 596 00:38:55,516 --> 00:38:58,701 Ha detto che indagava sulle circostanze della morte del ministro. 597 00:38:58,702 --> 00:39:00,719 Che cazzo e' un "agente della sicurezza"? 598 00:39:00,720 --> 00:39:02,781 Era uno della polizia o cosa? 599 00:39:02,782 --> 00:39:03,960 Non sono sicura. 600 00:39:04,059 --> 00:39:06,109 Era in borghese? Un detective? 601 00:39:06,194 --> 00:39:07,514 Ti ha dato il nome? 602 00:39:08,019 --> 00:39:09,934 - Non che io ricordi. - Santo Dio, Vic! 603 00:39:09,935 --> 00:39:12,466 - Non hai pensato di chiedergli il nome? - Non sapevo niente 604 00:39:12,467 --> 00:39:14,051 e se n'e' andato senza problemi. 605 00:39:14,052 --> 00:39:16,210 Va bene, sara' sui video di sicurezza. 606 00:39:17,038 --> 00:39:19,338 Reparto D-20, verso le 2:00, 2:30. 607 00:39:21,501 --> 00:39:23,301 Cos'ha detto, esattamente? 608 00:39:24,641 --> 00:39:28,314 Roba su quando tornavi a casa, dopo i tuoi turni... se... 609 00:39:29,061 --> 00:39:32,623 hai mai portato a casa qualcosa da tenere al sicuro. Se hai mai... 610 00:39:33,013 --> 00:39:35,269 portato a casa qualcosa che appartenesse al ministro. 611 00:39:35,270 --> 00:39:39,220 Mi ha addirittura chiesto se il ministro ci avesse mai fatto visita. 612 00:39:45,082 --> 00:39:46,200 E' lui? 613 00:39:47,138 --> 00:39:48,148 Si'. 614 00:39:50,512 --> 00:39:51,763 Senti, Vicky, grazie. 615 00:39:51,764 --> 00:39:54,084 Devo muovermi, prima che sia troppo tardi. 616 00:39:54,085 --> 00:39:56,344 Beh, ma chi e', di che si tratta? 617 00:39:56,708 --> 00:39:58,358 Meno ne sai, meglio e'. 618 00:39:58,611 --> 00:39:59,883 Siamo in pericolo? 619 00:39:59,884 --> 00:40:02,505 No, siete in una casa sicura, protetti 24 ore su 24. Siete a posto. 620 00:40:02,676 --> 00:40:04,920 Allora, perche' hai detto: "Prima che sia troppo tardi"? 621 00:40:05,951 --> 00:40:07,351 Per nessun motivo. 622 00:40:20,279 --> 00:40:22,879 L'ordigno piazzato al St. Matthew College. 623 00:40:23,187 --> 00:40:26,115 Ci sono dei buchi nel video della sicurezza della sera prima. 624 00:40:26,116 --> 00:40:28,933 Come sia successo e come abbiano superato la sicurezza 625 00:40:28,934 --> 00:40:30,584 non lo sappiamo ancora. 626 00:40:30,800 --> 00:40:33,598 Idem su come mai la bomba non sia stata individuata, nonostante 627 00:40:33,599 --> 00:40:36,986 la sala fosse stata ispezionata poco prima dell'attacco. 628 00:40:37,309 --> 00:40:38,509 Andrew Apsted. 629 00:40:39,387 --> 00:40:41,946 Dobbiamo saperne di piu'. Con chi e' cresciuto, 630 00:40:41,947 --> 00:40:44,697 con chi si e' arruolato, con chi ha servito. 631 00:40:45,280 --> 00:40:47,530 E dove si e' procurato quel fucile? 632 00:40:50,223 --> 00:40:51,293 Gente, 633 00:40:51,294 --> 00:40:52,881 va bene se finiamo dopo? 634 00:40:53,083 --> 00:40:54,983 - Tranquilla. - No problem. 635 00:40:59,022 --> 00:41:03,022 Non era solo all'internet caffe'. E' andato in reparto da mia moglie. 636 00:41:03,288 --> 00:41:04,290 Oddio. 637 00:41:04,160 --> 00:41:06,961 {an5}LONGCROSS E' ANDATO AL LAVORO DA VIC HARNESS STREET - LONDRA REPARTO D-20 ORE 2:30 638 00:41:06,505 --> 00:41:07,699 Grazie. 639 00:41:08,628 --> 00:41:09,828 Controlleremo. 640 00:41:11,282 --> 00:41:14,978 Senti, purtroppo non c'erano videocamere all'internet caffe', ma 641 00:41:15,443 --> 00:41:18,393 immagino che ci sarai andato proprio per quello. 642 00:41:19,189 --> 00:41:21,901 Stiamo controllando altre videocamere nella zona. 643 00:41:21,902 --> 00:41:24,341 Ho sentito che parlavi di Thornton Circus. 644 00:41:24,342 --> 00:41:26,515 Abbiamo saputo che Apsted guidava un gruppo di pressione 645 00:41:26,516 --> 00:41:28,561 chiamato Gruppo di Pace dei Veterani. 646 00:41:28,647 --> 00:41:31,097 - Quindi, era su una lista nera? - No. 647 00:41:31,469 --> 00:41:34,619 Era un gruppo marginale, non hanno mai minacciato di agire, ma 648 00:41:34,620 --> 00:41:35,720 hai ragione, 649 00:41:36,463 --> 00:41:38,313 e' strano che non ci fosse. 650 00:41:38,660 --> 00:41:41,361 Il che ci riporta alla tua teoria dei Servizi di Sicurezza. 651 00:41:41,362 --> 00:41:45,150 Magari non l'hanno messo sulla lista nera, perche' volevano tenerlo nell'ombra. 652 00:41:45,151 --> 00:41:46,474 L'hanno reclutato loro? 653 00:41:46,475 --> 00:41:49,200 Un tipo solitario e frustrato, esperto di esplosivi? 654 00:41:49,540 --> 00:41:51,140 Il candidato perfetto. 655 00:41:54,104 --> 00:41:56,478 Lo so quanto hai da fare qui. Lascia che me ne occupi io. 656 00:41:56,479 --> 00:42:00,029 Abbiamo gia' discusso su quanto tu sia in grado di lavorare. 657 00:42:07,118 --> 00:42:09,218 Non appena il caso sara' chiuso, 658 00:42:09,340 --> 00:42:10,701 andro' dallo psicologo. 659 00:42:10,898 --> 00:42:13,740 Andro' dal medico, quel che vuoi. Mi serve solo tempo. 660 00:42:15,020 --> 00:42:18,870 Per favore, te lo chiedo come collega. Da poliziotto a poliziotto. 661 00:42:22,707 --> 00:42:23,957 Grazie, Louise. 662 00:42:35,137 --> 00:42:37,763 INFORMAZIONI CONFIDENZIALI SPARATORIA A THORNTON CIRCUS 663 00:42:37,965 --> 00:42:40,400 RAPPORTO SU FUCILE SEMI-AUTOMATICO 664 00:42:52,986 --> 00:42:55,707 STRIATURE SUL BOSSOLO: NESSUNA CORRISPONDENZAA 665 00:43:02,280 --> 00:43:04,560 RECUPERO NUMERO DI SERIE: NESSUNA CORRISPONDENZA 666 00:43:16,782 --> 00:43:18,221 Chi non muore si rivede. 667 00:43:18,222 --> 00:43:20,437 Ci ho messo un po' per trovare il tuo nuovo numero. 668 00:43:20,438 --> 00:43:21,488 Eccomi qua. 669 00:43:23,299 --> 00:43:24,450 Allora, che hai? 670 00:43:30,453 --> 00:43:31,553 Una Makarov. 671 00:43:32,056 --> 00:43:33,206 Bel gingillo. 672 00:43:33,860 --> 00:43:35,960 Te ne posso procurare altre sei. 673 00:43:36,903 --> 00:43:37,903 Quanto? 674 00:43:38,040 --> 00:43:39,390 Non quanto. Cosa. 675 00:43:40,078 --> 00:43:43,278 Un semi-automatico che non sia tracciabile fino a me. 676 00:43:45,822 --> 00:43:48,140 Bene. Faro' l'affare con qualcun altro. 677 00:43:48,702 --> 00:43:51,152 Forse posso fare un paio di telefonate. 678 00:43:56,117 --> 00:43:57,217 Ma questo... 679 00:43:57,942 --> 00:43:59,702 richiede un certo lavoro. 680 00:44:08,182 --> 00:44:09,760 Non ti prometto niente. 681 00:44:10,228 --> 00:44:12,278 Me li ridai quando concludiamo. 682 00:44:12,574 --> 00:44:14,240 Se no ti vengo a cercare. 683 00:44:25,307 --> 00:44:27,057 Non rispondi al telefono? 684 00:44:30,375 --> 00:44:31,654 Scusa, devo aver... 685 00:44:33,526 --> 00:44:35,222 - Batteria scarica. - Devi farti rimborsare, 686 00:44:35,223 --> 00:44:36,621 quel coso e' sempre spento. 687 00:44:36,622 --> 00:44:38,877 E' tardi, Louise. Posso fare qualcosa per te? 688 00:44:38,878 --> 00:44:41,899 I video di sorveglianza del reparto di tua moglie sono stati cancellati. 689 00:44:41,900 --> 00:44:44,255 Idem per Blackwood e St Matthew. E nessuna videocamera nella 690 00:44:44,256 --> 00:44:47,106 zona dell'internet caffe' ha registrato qualcosa. 691 00:44:47,502 --> 00:44:49,052 Sanno come evitarle. 692 00:44:49,937 --> 00:44:51,876 Pero', qualcosa ce l'ho. 693 00:44:54,688 --> 00:44:58,138 La telecamera di sicurezza alla casa sicura di tua moglie. 694 00:44:58,198 --> 00:45:00,898 Si sono identificati come agenti dell'SO15. 695 00:45:01,379 --> 00:45:04,014 Prima che l'agente abbia avuto modo di avvisare chiunque dei sui sospetti, 696 00:45:04,015 --> 00:45:05,391 hanno perquisito la casa. 697 00:45:05,392 --> 00:45:07,517 - I Servizi di Sicurezza. - Ora, ovviamente, 698 00:45:07,518 --> 00:45:09,221 significa che la casa e' stata compromessa 699 00:45:09,222 --> 00:45:11,732 ma nulla fa pensare che la tua famiglia possa essere in pericolo. 700 00:45:11,733 --> 00:45:13,680 Ricordi quando dissi che erano entrati nel mio appartamento? 701 00:45:13,705 --> 00:45:15,405 - Mi credi, ora? - Si'. 702 00:45:15,840 --> 00:45:17,861 Sembra siano convinti che il Ministro degli Interni 703 00:45:17,862 --> 00:45:20,763 non avesse con se il kompromat al momento dell'esplosione. 704 00:45:21,531 --> 00:45:23,381 E' ancora da qualche parte. 705 00:45:23,896 --> 00:45:27,395 Sembrano abbastanza sicuri che se c'e' qualcuno che sa dov'e', quello sei tu. 706 00:45:27,396 --> 00:45:28,646 Perche', David? 707 00:45:28,944 --> 00:45:29,944 Non lo so. 708 00:45:30,792 --> 00:45:32,607 La casa di Julia Montague e' stata perquisita accuratamente. 709 00:45:32,608 --> 00:45:34,741 Tutti i suoi dispositivi sequestrati. 710 00:45:34,994 --> 00:45:36,468 Non e' stato trovato alcun tablet. 711 00:45:36,469 --> 00:45:39,238 Mi dispiace di non poterti aiutare, Louise, ma non so che fine abbia fatto. 712 00:45:39,239 --> 00:45:43,231 Beh, i Servizi di Sicurezza credono che tu sappia dove sia nascosto. E anche io. 713 00:45:43,381 --> 00:45:45,435 Ci vediamo a casa di Julia Montague. 714 00:45:45,436 --> 00:45:46,786 Alle 8.00 domani. 715 00:46:02,733 --> 00:46:03,733 Grazie. 716 00:46:11,797 --> 00:46:15,517 A parte i dispositivi sequestrati, la squadra ha lasciato tutto com'era. 717 00:46:16,134 --> 00:46:18,253 Conosci la disposizione meglio di chiunque altro. 718 00:46:18,254 --> 00:46:21,404 Forse riesci a vedere qualcosa che salta all'occhio. 719 00:46:22,204 --> 00:46:24,704 Se credi davvero che questo sia d'aiuto. 720 00:46:40,013 --> 00:46:42,021 Aveva un computer qui dentro. 721 00:46:42,022 --> 00:46:44,972 Abbiamo setacciato l'hard drive alla perfezione. 722 00:47:10,200 --> 00:47:12,897 REGISTRO SPOSTAMENTI MINISTRO DEGLI INTERNI 723 00:47:56,433 --> 00:48:00,272 Tom, mi sta facendo saltare i nervi. Parli o si tolga dalle scatole. 724 00:48:00,830 --> 00:48:02,075 Scusi, signora. 725 00:48:03,368 --> 00:48:04,368 Entri. 726 00:48:09,219 --> 00:48:10,319 Che succede? 727 00:48:13,402 --> 00:48:16,252 Non e' da me riferire su un superiore, signora. 728 00:48:17,323 --> 00:48:18,323 Ma... 729 00:48:19,130 --> 00:48:20,180 David Budd, 730 00:48:21,794 --> 00:48:25,260 ha questa ferita alla testa e tutti fanno finta di niente. 731 00:48:27,045 --> 00:48:28,045 Si sieda. 732 00:48:40,429 --> 00:48:41,429 David? 733 00:48:42,417 --> 00:48:44,596 - Chanel. - Ciao. 734 00:48:45,115 --> 00:48:46,115 Ciao. 735 00:48:47,332 --> 00:48:48,632 Qualcosa non va? 736 00:48:49,313 --> 00:48:51,320 Oh, mio Dio, ma certo. 737 00:48:51,838 --> 00:48:54,282 Non sono mai stata una grande fan di Julia, ma mi e' dispiaciuto 738 00:48:54,283 --> 00:48:56,733 veramente tanto quello che e' successo. 739 00:48:57,127 --> 00:48:59,427 Dio, devi essere ancora sotto shock. 740 00:49:00,239 --> 00:49:01,239 Sto bene. 741 00:49:01,851 --> 00:49:04,044 - Forse non avrei dovuto avvicinarmi. - No, no, e'... 742 00:49:04,045 --> 00:49:05,045 Scusa... 743 00:49:05,757 --> 00:49:08,057 Frequenti regolarmente questo posto? 744 00:49:08,797 --> 00:49:10,461 Sempre poliziotto, mai fuori servizio. 745 00:49:10,462 --> 00:49:13,614 Si', sono gia' stata qui. No, non ti sto seguendo. 746 00:49:13,615 --> 00:49:14,615 Scusa. 747 00:49:15,973 --> 00:49:17,523 E come vanno le cose? 748 00:49:17,524 --> 00:49:19,096 Si', tutto a posto. 749 00:49:19,598 --> 00:49:20,621 Sono andata avanti. 750 00:49:20,622 --> 00:49:23,662 Sono ancora alla ricerca della giusta occasione. Ma... 751 00:49:24,272 --> 00:49:26,381 Si'... E' un momento difficile. 752 00:49:26,382 --> 00:49:27,382 Quindi... 753 00:49:31,942 --> 00:49:34,926 In realta' volevo dire che mi dispiace veramente tanto 754 00:49:34,927 --> 00:49:38,145 per aver fatto una tale scenata, quando sono stata licenziata. 755 00:49:40,989 --> 00:49:42,989 Era l'ultima cosa di cui avevi bisogno. Ma grazie 756 00:49:42,990 --> 00:49:44,561 per essere stato cosi' carino, quel giorno. 757 00:49:44,562 --> 00:49:46,142 Figurati, non c'e' di che. 758 00:49:46,778 --> 00:49:50,688 Volevo ringraziarti in modo adeguato, ma il tuo telefono non era attivo. 759 00:49:50,844 --> 00:49:52,844 Ho dovuto prenderne uno nuovo. 760 00:49:54,182 --> 00:49:56,382 Perche' volevo proporti un drink... 761 00:49:57,815 --> 00:49:58,815 Offro io. 762 00:50:00,478 --> 00:50:01,478 Certo. 763 00:50:01,713 --> 00:50:03,113 - Davvero? - Si'. 764 00:50:03,788 --> 00:50:04,788 Ok. 765 00:50:06,696 --> 00:50:08,788 07700... 766 00:50:09,389 --> 00:50:12,260 - Si'. - 900431. 767 00:50:15,540 --> 00:50:16,990 E questo e' il mio. 768 00:50:17,023 --> 00:50:18,823 Te' chai al latte per Sam! 769 00:50:18,932 --> 00:50:20,532 - Oh, sono io. - Sam? 770 00:50:20,987 --> 00:50:24,244 Gli risparmio la seccatura di dover pronunciare il mio nome. 771 00:50:24,245 --> 00:50:27,126 - E' stato bello rivederti, David. - Anche per me, Chanel. 772 00:50:28,919 --> 00:50:31,063 - Ecco a lei. - Grazie mille. 773 00:51:17,747 --> 00:51:21,263 Chanel Dyson era la PR del defunto Ministro degli Interni, prima di essere licenziata. 774 00:51:21,264 --> 00:51:23,453 L'ho vista quando sono venuti a prenderla fuori dal Ministero, 775 00:51:23,454 --> 00:51:24,683 con la stessa Range Rover. 776 00:51:24,684 --> 00:51:26,477 Ho controllato la targa, all'epoca. 777 00:51:26,478 --> 00:51:28,856 Ho scoperto che appartiene a una societa' con sede alle isole Cayman. 778 00:51:28,857 --> 00:51:30,751 Ragazza ricca, lavoro ai vertici. Sorprendente. 779 00:51:30,752 --> 00:51:32,840 E' quello che ho pensato anch'io, allora. 780 00:51:32,841 --> 00:51:35,301 Ho pensato a tutti quelli che avevano una posizione di vantaggio 781 00:51:35,302 --> 00:51:38,359 sul Ministro degli Interni, che avrebbero potuto compromettere la sua sicurezza. 782 00:51:38,360 --> 00:51:40,924 Cioe', per uccidere un ministro del Gabinetto, pensa a tutte le persone che 783 00:51:40,925 --> 00:51:44,760 avrebbero dovuto chiudere un occhio, o non fare bene il loro lavoro. 784 00:51:44,948 --> 00:51:47,236 Alcuni potevano essere dei fanatici. 785 00:51:47,237 --> 00:51:51,101 Ma molti altri potrebbero essere stati corrotti o non aver fatto domande. 786 00:51:51,102 --> 00:51:54,337 Servono soldi o intimidazioni, molti. 787 00:51:55,778 --> 00:51:58,934 Forse, dopotutto, non e' solo opera dei Servizi di Sicurezza. 788 00:51:58,935 --> 00:52:02,194 Il soggetto maschile e' stato identificato come Luke Aikens. 789 00:52:02,195 --> 00:52:04,501 Si ritiene che Aikens sia una figura di spicco 790 00:52:04,502 --> 00:52:06,551 nel crimine organizzato. 791 00:52:09,680 --> 00:52:12,372 Si sono tutti focalizzati sull'aspetto antiterroristico 792 00:52:12,373 --> 00:52:13,573 della RIPA 18. 793 00:52:14,166 --> 00:52:17,105 Ma l'incremento della sorveglianza sulle attivita' di posta elettronica e telefoniche 794 00:52:17,106 --> 00:52:20,856 sarebbe davvero una grande minaccia anche per il crimine organizzato. 795 00:52:22,288 --> 00:52:24,188 Non esistono le coincidenze. 796 00:52:26,002 --> 00:52:29,910 Perche' Chanel, e di conseguenza, Luke Aikens, si sono messi in contatto con te? 797 00:52:32,588 --> 00:52:33,988 Non lo so, Louise. 798 00:52:36,548 --> 00:52:38,195 Scusate, e' un brutto momento? 799 00:52:38,196 --> 00:52:39,696 Non peggio di altri. 800 00:52:39,933 --> 00:52:41,650 Hanno detto che andava bene. 801 00:52:41,651 --> 00:52:43,101 Che succede, amico? 802 00:52:43,138 --> 00:52:45,187 La Craddock ha provato a contattarti. 803 00:52:46,139 --> 00:52:47,139 Ok. 804 00:52:48,948 --> 00:52:50,148 Ti accompagno. 805 00:53:01,290 --> 00:53:04,621 I suoi continui rifiuti di accettare un aiuto ha sollevato 806 00:53:04,622 --> 00:53:06,988 preoccupazioni riguardo alla sua idoneita' al servizio. 807 00:53:06,989 --> 00:53:10,901 E ora ho avuto una relazione estremamente allarmante riguardo 808 00:53:10,902 --> 00:53:14,504 alla possibilita' che abbia tentato di ferirsi con un'arma da fuoco. 809 00:53:14,505 --> 00:53:16,640 Quale relazione? Di chi? 810 00:53:16,838 --> 00:53:20,788 David, riconosco un agente in fase di negazione, quando ne vedo uno. 811 00:53:21,078 --> 00:53:22,528 E' per il suo bene. 812 00:53:22,651 --> 00:53:25,351 Andra' in congedo a tempo indeterminato, a partire da ora... 813 00:53:25,352 --> 00:53:28,173 - Signora, no... - e la invito caldamente ad accettare 814 00:53:28,174 --> 00:53:29,941 le cure del servizio sanitario del lavoro. 815 00:53:29,942 --> 00:53:32,264 Signora, la prego, non mi puo' togliere dal servizio 816 00:53:32,265 --> 00:53:34,254 finche' non avro' scoperto chi ha ucciso Julia Montague. 817 00:53:34,255 --> 00:53:38,160 Dovra' anche riconsegnare il porto d'armi, per ovvie ragioni. 818 00:53:41,782 --> 00:53:43,532 Mi dispiace molto, David. 819 00:53:45,595 --> 00:53:47,045 E' per il suo bene. 820 00:53:55,957 --> 00:53:56,957 Neil. 821 00:54:19,357 --> 00:54:21,657 Ho bisogno del tuo tesserino, amico. 822 00:54:25,836 --> 00:54:27,436 Una firma, per favore. 823 00:54:36,822 --> 00:54:40,722 Cerchiamo un collegamento con Luke Aikens o uno dei suoi associati. 824 00:54:41,478 --> 00:54:42,478 Scusate. 825 00:54:44,627 --> 00:54:46,427 Datemi un minuto, ragazzi. 826 00:54:50,840 --> 00:54:52,413 Mi hai fregato. 827 00:54:53,611 --> 00:54:54,797 Di che parli? 828 00:54:54,798 --> 00:54:57,461 No. Non far finta di non capire. Mi fidavo di te! 829 00:54:57,462 --> 00:54:59,062 Non so di cosa stai... 830 00:56:20,587 --> 00:56:23,318 Revisione: LaNicca 831 00:56:27,668 --> 00:56:30,668 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 832 00:56:42,070 --> 00:56:45,383 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 67690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.