Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,303 --> 00:00:20,204
Mamá, mi mamá está muy enferma,
señor doctor.
2
00:00:20,840 --> 00:00:23,200
Tráela aquí, yo la examinare.
3
00:00:23,509 --> 00:00:27,809
No señor doctor, ella no puede venir,
está inconsciente.
4
00:00:28,281 --> 00:00:32,012
Ella no dice nada, venga señor
doctor, por favor.
5
00:00:32,819 --> 00:00:34,744
Está bien hijo, ahora mismo voy.
6
00:00:59,080 --> 00:01:02,200
Señor doctor, ¿qué le pasa a mi mamá?
7
00:01:02,517 --> 00:01:05,000
Nada hijo, no tienes que preocuparte.
8
00:01:05,353 --> 00:01:07,200
Ven al dispensario en la mañana,
y te daré las medicinas.
9
00:01:07,489 --> 00:01:08,520
Sí.
10
00:01:10,658 --> 00:01:13,100
Señor doctor, ¿la pobre mujer se
pondrá bien?
11
00:01:13,361 --> 00:01:15,700
Nada se puede decir a ciencia cierta
ya que ella no está enferma de nada.
12
00:01:16,031 --> 00:01:17,800
De hecho, ella sufre de una gran
recaída.
13
00:01:18,067 --> 00:01:21,300
Sí, doctor. Que Dios no permita
que nadie sufra una recaída así.
14
00:01:21,637 --> 00:01:25,800
También recuerden que es muy
importante que ella coma bien.
15
00:01:26,141 --> 00:01:29,074
Si ella no come bien, las medicinas
no serán efectivas.
16
00:02:03,514 --> 00:02:06,248
¿Mamá? ¿Mamá?
17
00:02:09,119 --> 00:02:11,447
Bebe la medicina, mamá.
18
00:02:29,941 --> 00:02:31,072
Come, mamá.
19
00:02:34,312 --> 00:02:39,409
Sé que siempre comes luego de
alimentarme a mí.
20
00:02:40,919 --> 00:02:46,055
Pero yo ya comí, te digo la verdad,
ya comí mi comida.
21
00:02:50,796 --> 00:02:51,987
Come.
22
00:03:06,346 --> 00:03:07,500
No llores, mamá.
23
00:03:08,046 --> 00:03:09,200
¿Por qué lloras?
24
00:03:11,282 --> 00:03:14,315
Aquel que nos hizo llorar, tendrá
que llorar.
25
00:04:53,490 --> 00:04:54,548
¡Mamá!
26
00:04:56,327 --> 00:04:58,086
Mira lo que le pasó a Munni, mamá.
27
00:05:12,717 --> 00:05:13,600
¿Ajay?
28
00:05:19,217 --> 00:05:23,000
¡Hey! ¿Aún no estás listo?
Vamos, prepárate rápido.
29
00:05:23,420 --> 00:05:25,100
Serviré el desayuno.
30
00:05:25,623 --> 00:05:28,300
Mira, hasta que tú no comas,
tu mamá tampoco comerá.
31
00:05:28,860 --> 00:05:30,051
Ahí voy, tía.
32
00:05:46,445 --> 00:05:47,842
¿Dónde está Ajay?
33
00:05:50,445 --> 00:05:52,042
Buenos días, mamá.
34
00:05:55,945 --> 00:05:57,000
¡Qué maravilla!
35
00:05:57,322 --> 00:05:59,319
Hoy mamá se ve tan hermosa.
36
00:06:00,422 --> 00:06:01,219
Veamos esto.
37
00:06:03,163 --> 00:06:05,288
Vamos, mamá. Desayunemos ahora.
38
00:06:05,566 --> 00:06:09,232
Veamos que hizo tía..¡aha, Halwa!
(Plato dulce)
39
00:06:10,772 --> 00:06:13,400
Mira mamá, vamos, abre la boca.
40
00:06:14,272 --> 00:06:16,530
Abre la boca, abre la boca.
41
00:06:21,049 --> 00:06:23,584
Vamos mamá, ahora aliméntame con
tus propias manos.
42
00:06:30,700 --> 00:06:33,100
¿Le diste la leche a Munni?
43
00:06:33,700 --> 00:06:36,180
Sí, mamá. Munni ya bebió la leche.
44
00:06:36,420 --> 00:06:38,100
Y padre salió a buscar la medicina.
45
00:06:38,380 --> 00:06:41,380
Tan pronto él vuelva con la medicina,
se la daremos a Munni.
46
00:06:43,740 --> 00:06:46,500
¿Sabes? Munni se volvió muy
traviesa.
47
00:06:47,180 --> 00:06:50,700
No le obedece a nadie.
48
00:06:55,780 --> 00:06:57,260
Vamos hijo.
49
00:06:58,820 --> 00:07:01,380
Bien mamá, me voy.
50
00:07:04,780 --> 00:07:05,800
Adiós, mamá.
51
00:07:17,780 --> 00:07:19,060
No, Ajay.
52
00:07:21,460 --> 00:07:25,020
Tú eres el hijo que daría orgullo a
cada madre.
53
00:07:25,540 --> 00:07:27,660
Que no has hecho por tu madre.
54
00:07:28,680 --> 00:07:31,940
Debes estar feliz que tu madre
comenzó a hablar.
55
00:07:32,500 --> 00:07:34,700
Tus esfuerzos dieron su fruto.
56
00:07:35,860 --> 00:07:37,940
Usted también cuida mucho de mamá.
57
00:07:39,260 --> 00:07:41,980
Hizo tanto por nosotros a pesar de
ser una vecina.
58
00:07:42,860 --> 00:07:44,540
Ni siquiera los propios parientes se
tomarían tanta molestia.
59
00:07:44,860 --> 00:07:47,040
Basta, parece que te volviste muy
sabio.
60
00:07:47,420 --> 00:07:49,300
Bien tía, debo irme.
61
00:08:16,880 --> 00:08:20,040
BAAZIGAR
(APOSTADOR)
62
00:08:31,100 --> 00:08:35,100
Subtitulo traducido y sincronizado
por viggo_sanlorenzo@hotmail.com
63
00:08:37,180 --> 00:08:39,340
¡Detente hermano, por favor, detente!
64
00:08:54,320 --> 00:08:55,100
¡Hey, Ajay!
65
00:09:00,020 --> 00:09:02,500
- ¿Eres tú?
- Sí, ¿a dónde vas?
66
00:09:03,120 --> 00:09:04,900
Iba hacia Mumbai, pero perdí el bus.
67
00:09:05,220 --> 00:09:07,300
Ah, ¿sí? Yo también voy hacia
Mumbai, sube.
68
00:09:07,720 --> 00:09:08,400
Gracias.
69
00:09:16,860 --> 00:09:18,860
Nos vemos después de tantos años,
¿cómo estás?
70
00:09:19,180 --> 00:09:21,060
Estoy bien, ¿cómo está tu madre?
71
00:09:22,380 --> 00:09:25,140
Madre está muy bien, ¿qué hay de ti?
72
00:09:25,660 --> 00:09:28,620
Fui a Pune muchas veces, pero no
pude verte.
73
00:09:28,860 --> 00:09:30,200
Ahora vivo en Mumbai.
74
00:09:30,700 --> 00:09:34,260
De hecho, viajo mucho entre Mumbai
y Pune.
75
00:09:35,780 --> 00:09:40,420
Desde que fallecieron mamá y papá,
tuve que hacerme cargo del negocio.
76
00:09:41,300 --> 00:09:42,600
¿Tu mamá y papá fallecieron?
77
00:09:43,600 --> 00:09:46,300
En el accidente aéreo de hace dos
años en el aeropuerto de Bangalore..
78
00:09:46,880 --> 00:09:50,500
..murieron todos los pasajeros.
Mi mamá y papá fueron dos de ellos.
79
00:09:54,080 --> 00:09:55,200
Lo siento, amigo.
80
00:09:55,540 --> 00:09:57,620
Dime, ¿por qué vas a Mumbai?
81
00:09:59,380 --> 00:10:01,820
- En busca de alguien.
- ¿De quién?
82
00:10:06,480 --> 00:10:07,140
Del éxito.
83
00:10:16,980 --> 00:10:23,800
A veces lo olvido, a veces lo
recuerdo.
84
00:10:24,060 --> 00:10:27,140
¡Hey, espera, gordo!
Yo atenderé el teléfono.
85
00:10:28,020 --> 00:10:30,820
Soy el jefe de los empleados de esta
casa, ¿entendido?
86
00:10:31,420 --> 00:10:32,700
¿Por qué tú debes contestar el
teléfono?
87
00:10:33,480 --> 00:10:36,000
Eres incapaz de recordar algo.
Hablas como quieres.
88
00:10:36,300 --> 00:10:38,000
Y luego yo debo soportar el maltrato
del señor Chopra.
89
00:10:38,300 --> 00:10:38,940
¡Cállate!
90
00:10:39,500 --> 00:10:42,340
¡Vete de aquí! Ve a lavar las cosas
en la cocina, toma.
91
00:10:43,420 --> 00:10:46,100
¿Qué yo no recuerdo nada?
92
00:11:04,460 --> 00:11:06,980
Soy el señor Bajoria hablando desde
Ahmedabad.
93
00:11:07,220 --> 00:11:09,800
Quien se encarga de las cajas, cubos
y vasos, ¿con quién hablo?
94
00:11:10,140 --> 00:11:12,540
Con el jefe de los empleados de
esta casa, habla con Babulal.
95
00:11:17,540 --> 00:11:22,140
Mira Babulal, vine a Mumbai a hablar
sobre el matrimonio de mi hijo.
96
00:11:22,860 --> 00:11:24,820
Dale el teléfono al señor Chopra.
97
00:11:25,180 --> 00:11:26,080
Un minuto.
98
00:11:27,020 --> 00:11:29,620
Gordo, ¿quién es el señor Chopra aquí?
99
00:11:30,660 --> 00:11:32,700
El señor Chopra es nuestro patrón.
100
00:11:36,560 --> 00:11:40,140
¿Hola? ¿El señor Chopra?
Un minuto, iré a buscarlo.
101
00:11:50,160 --> 00:11:51,140
Babulal.
102
00:11:52,360 --> 00:11:55,300
Si papá llama, dile que iré directo
desde la universidad al Health Club.
103
00:11:55,580 --> 00:11:57,300
- ¿Está bien?
- Sí, madam.
104
00:11:57,580 --> 00:11:59,000
- Buenos días.
- Buenos días, Marco.
105
00:12:03,220 --> 00:12:05,800
No hay nadie por aquí, y el teléfono
no está en su lugar.
106
00:12:06,400 --> 00:12:09,340
Si un día no ando por aquí, ¿qué
pasaría con la casa del señor Chopra?
107
00:12:10,380 --> 00:12:11,300
¿Hola?
108
00:12:11,680 --> 00:12:14,340
- Señor, ¿cómo está?
- Muy bien.
109
00:12:14,740 --> 00:12:19,200
Llamo para preguntarle cuándo
debería ir a ver a la chica.
110
00:12:19,520 --> 00:12:21,000
Hermano, puedes venir cuando quieras.
111
00:12:21,340 --> 00:12:24,500
Está bien, está bien.
Dígame, ¿cómo va su negocio?
112
00:12:24,820 --> 00:12:30,060
¿Qué te digo? Las papas y las
cebollas se volvieron demasiado caras.
113
00:12:30,620 --> 00:12:33,580
Los tomates, ajíes y el jengibre
también.
114
00:12:33,940 --> 00:12:35,400
¿Quién habla?
115
00:12:35,740 --> 00:12:38,340
¿Yo? El jefe de los empleados,
habla Babulal.
116
00:12:39,080 --> 00:12:42,100
- ¿Qué te pasa?
- Debiste decírmelo primero.
117
00:12:42,360 --> 00:12:43,700
Te estás burlando.
118
00:12:43,980 --> 00:12:46,500
Quiero hablar con el señor Chopra.
Dale el teléfono.
119
00:12:47,780 --> 00:12:50,280
¿Hola? El señor Chopra se fue a la
universidad.
120
00:12:52,060 --> 00:12:55,440
¿El señor Chopra aún estudia en la
universidad?
121
00:12:57,420 --> 00:13:00,380
¡Ella llegó! ¡Ella llegó! Ahí voy.
122
00:13:01,140 --> 00:13:04,500
¡Oh Señor Hanuman! Si ella mira
hacia mi lado con amor..
123
00:13:04,820 --> 00:13:07,460
..daré como ofrenda medio coco en tu
templo.
124
00:13:08,500 --> 00:13:09,360
A un lado.
125
00:13:10,740 --> 00:13:12,360
- Buenos días.
- Buenos días.
126
00:13:13,740 --> 00:13:14,760
Hola, Anjali.
127
00:13:15,740 --> 00:13:17,060
Hola, Seema.
128
00:13:18,640 --> 00:13:20,100
- ¿Trajiste mis apuntes de historia?
- Sí, los traje.
129
00:13:20,720 --> 00:13:22,600
Y traje tu historia de amor que
estaba guardada dentro.
130
00:13:22,920 --> 00:13:24,540
- ¿Historia de amor?
- Ven aquí.
131
00:13:26,720 --> 00:13:29,300
- ¿De qué se trata este asunto?
- ¿Qué asunto?
132
00:13:29,560 --> 00:13:31,620
Ahora te muestro, mira esto.
133
00:13:33,400 --> 00:13:36,200
Seema, puedo entender que es tu
corazón el que fue elegido.
134
00:13:36,500 --> 00:13:39,380
Pero, ¿la flecha de quien atravesó
tu corazón?
135
00:13:39,700 --> 00:13:42,000
Anjali, ahora no.
Te lo diré en el momento indicado.
136
00:13:42,300 --> 00:13:42,860
Está bien.
137
00:13:44,200 --> 00:13:46,700
- Vayamos al comedor.
- ¿Te perderás la clase de psicología?
138
00:13:46,980 --> 00:13:51,340
Hoy no iré a ninguna clase. Cuando
Ravi venga le diré que tome apuntes.
139
00:13:51,680 --> 00:13:52,440
¡Hola Seema!
140
00:13:53,480 --> 00:13:53,800
¡Hola!
141
00:13:54,100 --> 00:13:57,100
¿Viste? Lo recordaste y él vino a ti.
142
00:13:58,260 --> 00:14:01,700
¿Eso es todo? Copiare todos los
apuntes de psicología.
143
00:14:02,020 --> 00:14:04,860
Y te los daré, no es necesario que
vayas a la clase.
144
00:14:05,620 --> 00:14:09,500
Sabía que eres el único en la
universidad en el que puedo confiar.
145
00:14:09,820 --> 00:14:10,680
Gracias.
146
00:14:11,340 --> 00:14:12,700
Bueno, me voy.
147
00:14:13,340 --> 00:14:14,500
- Ok, adiós.
- Adiós.
148
00:14:37,600 --> 00:14:38,580
¿A dónde se fue?
149
00:14:39,740 --> 00:14:42,400
¿Qué clase de amante eres?
Volviste después de tantos días.
150
00:14:42,740 --> 00:14:45,400
Hoy, debiste de esperar con ansias
sentado que tu amada llegara.
151
00:14:45,700 --> 00:14:48,620
¿Y tú? Sentado con tus ojos
fijos en este libro.
152
00:14:50,500 --> 00:14:53,880
Eso es porque los libros son mejores
que las amadas, dame.
153
00:14:54,540 --> 00:14:56,300
Al menos no te hacen esperar.
154
00:14:58,740 --> 00:15:02,320
- ¿Estás enojado?
- Sí, estoy muy enojado.
155
00:15:04,580 --> 00:15:08,300
¿Sabes que llegas tarde por seis
minutos y medio?
156
00:15:08,620 --> 00:15:12,600
- Lo siento baba, perdóname.
- No, no, no te perdonare, no.
157
00:15:15,460 --> 00:15:17,740
Bien, entonces, castígame.
158
00:15:22,060 --> 00:15:23,140
¡Cállate!
159
00:15:23,660 --> 00:15:25,500
Tu castigo es que mientras yo
continúe leyendo este libro..
160
00:15:25,800 --> 00:15:27,200
..tú debes besarme sin cesar.
161
00:15:27,840 --> 00:15:29,640
Quiero decir, siéntate en silencio
hasta entonces.
162
00:16:22,340 --> 00:16:26,500
Debes haber leído muchos libros.
163
00:16:26,840 --> 00:16:31,740
Pero, ¿alguna vez leíste una cara?
164
00:16:36,340 --> 00:16:40,700
La leí, mi vida, la leí con mis ojos.
165
00:16:41,040 --> 00:16:46,140
Dime lo que está escrito en mi cara.
166
00:16:50,640 --> 00:16:54,700
Debes haber leído muchos libros.
167
00:16:55,040 --> 00:16:59,500
Pero, ¿alguna vez leíste una cara?
168
00:16:59,840 --> 00:17:04,400
La leí, mi vida, la leí con mis ojos.
169
00:17:04,740 --> 00:17:09,740
Dime lo que está escrito en mi cara.
170
00:17:51,840 --> 00:17:56,400
Hay escrito entusiasmo, hay escrito
juventud.
171
00:17:56,740 --> 00:18:02,440
Está escrita toda la historia de tu
corazón.
172
00:18:05,640 --> 00:18:10,300
Hay escrito entusiasmo, hay escrito
juventud.
173
00:18:10,640 --> 00:18:16,140
Está escrita toda la historia de tu
corazón.
174
00:18:17,640 --> 00:18:22,000
A veces la cara te dice el estado
del corazón.
175
00:18:22,340 --> 00:18:27,140
Aun si no lo preguntas, a veces la
cara te lo dice.
176
00:18:31,540 --> 00:18:36,300
Esta cara en realidad es un espejo
de la realidad.
177
00:18:36,640 --> 00:18:41,000
Dime lo que está escrito en mi cara.
178
00:18:41,340 --> 00:18:45,800
Debes haber leído muchos libros.
179
00:18:46,140 --> 00:18:50,400
Pero, ¿alguna vez leíste una cara?
180
00:18:50,740 --> 00:18:54,700
La leí, mi vida, la leí con mis ojos.
181
00:18:55,040 --> 00:19:00,000
Dime lo que está escrito en mi cara.
182
00:19:47,340 --> 00:19:52,000
Si digo que no tengo ningún afecto.
183
00:19:52,340 --> 00:19:57,100
¿Cómo puedes decir que no estás
enamorada?
184
00:20:01,040 --> 00:20:05,500
Si digo que no tengo ningún afecto.
185
00:20:05,840 --> 00:20:11,600
¿Cómo puedes decir que no estás
enamorada?
186
00:20:12,740 --> 00:20:17,300
Mira quien vino a leer mi cara.
187
00:20:17,640 --> 00:20:22,300
Él está usando trucos para mostrarme
fidelidad.
188
00:20:27,140 --> 00:20:31,500
No son trucos, es una prueba de amor.
189
00:20:31,840 --> 00:20:36,300
Dime lo que está escrito en mi cara.
190
00:20:36,640 --> 00:20:40,700
Debes haber leído muchos libros.
191
00:20:41,040 --> 00:20:45,700
Pero, ¿alguna vez leíste una cara?
192
00:20:46,040 --> 00:20:50,200
La leí, mi vida, la leí con mis ojos.
193
00:20:50,540 --> 00:20:55,000
Dime lo que está escrito en mi cara.
194
00:21:17,840 --> 00:21:18,800
- Ajay.
- ¿Sí?
195
00:21:19,140 --> 00:21:22,700
- No me gusta el vernos en secreto.
- A mí tampoco me gusta, Seema.
196
00:21:23,000 --> 00:21:24,900
Pero, ¿qué se puede hacer?
No podemos hacer nada.
197
00:21:25,220 --> 00:21:28,800
Mira, a esta altura, nadie debe
saber lo que pasa entre nosotros.
198
00:21:29,140 --> 00:21:31,500
Si tu papá siquiera tuviera el
mínimo indicio de que..
199
00:21:31,840 --> 00:21:34,500
..amas a un chico común y desempleado
como yo..
200
00:21:34,780 --> 00:21:37,800
..él jamás te perdonaría, ni tampoco
jamás me aceptaría.
201
00:21:38,760 --> 00:21:41,580
Hey, Seema.
No te sientes triste, confía en mí.
202
00:21:42,360 --> 00:21:46,680
No está lejos el día en que te
volverás mía por siempre.
203
00:21:47,740 --> 00:21:48,300
Y entonces..
204
00:21:50,420 --> 00:21:53,400
Pero hay una cosa, no me gusta tu
costumbre de llegar tarde cada día.
205
00:21:53,780 --> 00:21:57,220
Déjame ver tu reloj.
Siendo esta hora..
206
00:21:57,580 --> 00:21:58,400
- ¡Oh Dios mío!
- ¿Qué pasa?
207
00:21:58,700 --> 00:22:00,200
Hoy venia mi hermana desde Shimla.
208
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
Yo tenía que ir al aeropuerto.
209
00:22:02,260 --> 00:22:04,860
Ahora ya es muy tarde. Ya debe haber
llegado a casa.
210
00:22:20,620 --> 00:22:22,680
¿Cuántos hay de ustedes, Babulal?
211
00:22:24,020 --> 00:22:25,900
Soy solo uno, hermana Gabbar.
212
00:22:26,220 --> 00:22:28,400
Quiero decir, ¿cuántos sirvientes
hay en esta casa?
213
00:22:28,700 --> 00:22:29,980
Se lo diré enseguida, madam.
214
00:22:32,500 --> 00:22:33,580
- Tres.
- ¿Y tú?
215
00:22:34,500 --> 00:22:36,980
- Soy un hombre, madam.
- ¿No eres un sirviente?
216
00:22:39,060 --> 00:22:43,300
El jefe siempre está tan preocupado
por mí que olvido que soy un sirviente.
217
00:22:43,680 --> 00:22:45,700
¿También olvidaste que un auto debía
ser enviado al aeropuerto?
218
00:22:45,980 --> 00:22:47,600
¿Por qué es necesario enviar un
auto al aeropuerto?
219
00:22:47,860 --> 00:22:49,820
Hay aviones en el aeropuerto, ¿cierto?
220
00:22:52,180 --> 00:22:53,420
¿Escucharon?
221
00:22:56,180 --> 00:22:58,900
- ¿Dónde está papá?
- Él falleció.
222
00:22:59,660 --> 00:23:00,780
¿Qué?
223
00:23:02,180 --> 00:23:06,100
Él viajaba en un helicóptero, y
sintió frio.
224
00:23:07,540 --> 00:23:10,600
Así que apago las aspas del
helicóptero.
225
00:23:10,900 --> 00:23:13,100
Y entonces él desapareció de este
mundo.
226
00:23:13,700 --> 00:23:16,460
- ¿De quién hablas?
- De mi padre.
227
00:23:19,950 --> 00:23:21,460
¡Fuera, fuera!
228
00:23:23,450 --> 00:23:24,360
¡Priya!
229
00:23:25,050 --> 00:23:26,260
¡Hola Seema!
230
00:23:28,140 --> 00:23:29,580
- ¿Cómo estás?
- ¡Tú cómo estás!
231
00:23:29,940 --> 00:23:32,400
- Estoy bien, ¿cómo estás tú?
- Bien, pero estoy muy enojada contigo.
232
00:23:32,660 --> 00:23:34,000
¿Por qué no viniste a recibirme al
aeropuerto?
233
00:23:34,280 --> 00:23:36,300
Lo siento, lo siento, Priya.
Hoy tuve clases extras.
234
00:23:36,980 --> 00:23:39,400
Está bien. Pero al menos papá podría
haber venido.
235
00:23:39,760 --> 00:23:42,500
Ya sabes cómo es papá.
A él sólo le gustan dos cosas.
236
00:23:42,820 --> 00:23:45,200
Una es expandir sus negocios. Y la
segunda son las carreras de autos.
237
00:23:45,460 --> 00:23:47,000
Él debió de estar ocupado en una de
estas dos actividades.
238
00:23:47,300 --> 00:23:48,500
No quiero escuchar nada.
239
00:23:48,820 --> 00:23:50,800
La producción de nuestra compañía
debe incrementarse a cualquier costo.
240
00:23:51,060 --> 00:23:51,900
Sí, señor.
241
00:23:52,000 --> 00:23:53,300
- Señor
- Dígame Mehta.
242
00:23:53,620 --> 00:23:55,000
Los empleados recurrieron a la
gerencia..
243
00:23:55,460 --> 00:23:56,600
..para que se les asignen casas.
244
00:23:56,860 --> 00:24:00,000
La compañía les da empleo por el
cual ellos reciben una paga.
245
00:24:00,740 --> 00:24:03,980
Además de eso, ellos no recibirán
nada más, puede irse ahora.
246
00:24:04,940 --> 00:24:06,800
La fábrica del señor Girdharilal
está bajo nuestro control ahora.
247
00:24:07,100 --> 00:24:08,300
Ve y toma el mando.
248
00:24:08,580 --> 00:24:11,980
De ahora en más, esta compañía será
conocida como Seema Garments.
249
00:24:12,520 --> 00:24:16,000
Señor, madam Seema me recuerda que
recibió muchas llamadas desde su casa.
250
00:24:16,520 --> 00:24:18,260
La señorita Priya volvió de Shimla.
251
00:24:20,040 --> 00:24:21,740
- ¡Papi!
- ¿Cómo está mi hija?
252
00:24:23,860 --> 00:24:25,300
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
253
00:24:25,620 --> 00:24:27,820
- Pero estoy de mal humor.
- ¿Por qué estás de mal humor?
254
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
- ¿Por qué tardaste tanto?
- Había un trabajo importante.
255
00:24:31,480 --> 00:24:33,700
Compre una nueva fábrica de
indumentaria para Seema.
256
00:24:35,220 --> 00:24:38,300
Ahora "Seema Garments" se convertirá
en una moda en toda Europa.
257
00:24:38,720 --> 00:24:39,860
¿Y para mí?
258
00:24:40,740 --> 00:24:42,460
¿Tú? ¿Qué quieres?
259
00:24:43,740 --> 00:24:44,300
Un auto deportivo.
260
00:24:44,620 --> 00:24:47,160
- ¿Sólo eso? ¿Un auto deportivo?
- Lo tendrás.
261
00:25:00,560 --> 00:25:01,200
- ¿Babulal?
- ¿Sí, señor?
262
00:25:01,460 --> 00:25:02,700
- ¿Qué es esto?
- Es sopa.
263
00:25:03,140 --> 00:25:05,700
¿Esto es sopa?
Es un bowl para enjuagar los dedos.
264
00:25:05,980 --> 00:25:07,800
Uno se lava las manos en esto luego
de comer.
265
00:25:08,180 --> 00:25:09,620
¿Qué hiciste?
266
00:25:10,180 --> 00:25:13,060
Pusiste algo aquí que se usa para
cuando se termina de comer.
267
00:25:13,620 --> 00:25:15,900
¿Qué si el jefe lo hubiera tragado
pensando que era sopa?
268
00:25:16,180 --> 00:25:19,260
¡Cállate! ¡Ve y trae la sopa ahora!
¡Tú también ve!
269
00:25:23,440 --> 00:25:25,260
- Hola, hija.
- Hola, papi.
270
00:25:25,600 --> 00:25:27,820
Mañana no iras a ningún lado.
Te quedaras con nosotras.
271
00:25:28,020 --> 00:25:31,380
¡No! En lugar de eso, mañana las
dos vendrán conmigo a Madras.
272
00:25:32,000 --> 00:25:34,260
Participare en una carrera de autos
por última vez.
273
00:25:34,580 --> 00:25:35,700
¡Wow! ¿Una carrera?
274
00:25:35,980 --> 00:25:37,200
- Pero, ¿cómo puedo ir?
- ¿Por qué?
275
00:25:37,500 --> 00:25:39,660
- Tengo mi examen de práctica mañana.
- Oh, sí.
276
00:25:40,220 --> 00:25:41,580
Tus exámenes son importantes. Pero..
277
00:25:41,860 --> 00:25:44,300
Vamos Seema, si no vienes,
¿cómo será divertido?
278
00:25:44,620 --> 00:25:46,000
¿Por qué piensas así?
279
00:25:46,260 --> 00:25:48,400
Piensa que donde sea que tú estés, tu
hermana Seema también está contigo.
280
00:25:48,700 --> 00:25:51,400
Ya veras, papá. Como siempre,
también ganaras la carrera esta vez.
281
00:25:51,700 --> 00:25:53,000
¡Sí! ¡Gracias!
282
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
Damas y caballeros.
283
00:25:55,700 --> 00:25:57,400
- Hola, señor Chopra.
- Hola, señor Gauthar.
284
00:25:57,700 --> 00:25:58,700
- ¿Cómo está?
- Bien.
285
00:25:59,140 --> 00:26:01,100
¿Escuché que esta es la última vez
que participa en una carrera?
286
00:26:01,480 --> 00:26:04,600
Sí. Mientras siga participando, nadie
será capaz de ganar.
287
00:26:04,900 --> 00:26:07,140
Hasta que el número 1 no haga lugar,
¿cómo tendrá posibilidad el número 2?
288
00:26:07,500 --> 00:26:07,700
Eso está bien.
289
00:26:07,960 --> 00:26:11,020
Pero puede pasar que el número 2
tenga su posibilidad esta vez.
290
00:26:11,740 --> 00:26:14,220
Hay un chico nuevo, Vicky Malhotra.
291
00:26:14,820 --> 00:26:17,180
Lo he visto practicar, su tiempo es
increíble.
292
00:26:17,860 --> 00:26:20,020
Él es con quien tendrá una
competencia fuerte.
293
00:26:20,380 --> 00:26:22,900
- ¿Dónde está él?
- El que corre está ahí.
294
00:26:25,520 --> 00:26:28,400
Ya sea una carrera de autos o de la
vida real, jamás pierdo.
295
00:26:28,760 --> 00:26:29,300
¡Sí!
296
00:26:30,220 --> 00:26:32,600
Ya sea Icky, Micky, Licky o Chicky.
297
00:26:33,100 --> 00:26:35,100
Todos palidecen en comparación a mi
papá.
298
00:26:35,420 --> 00:26:36,800
- ¿Qué dices, papá?
- Tienes razón, querida.
299
00:26:37,420 --> 00:26:40,300
- Ok, señor Chopra, suerte.
- Gracias, Gauthar.
300
00:27:01,380 --> 00:27:04,540
Señor Madan Chopra está participando
de la carrera por última vez.
301
00:27:06,780 --> 00:27:08,240
¡Mucha suerte!
302
00:27:16,060 --> 00:27:18,400
Por un lado está la experiencia de
Madan Chopra.
303
00:27:18,700 --> 00:27:21,100
Y por el otro lado está la confianza
de Vicky Malhotra.
304
00:27:39,540 --> 00:27:43,900
Madan Chopra, su auto está cerca de él.
305
00:28:27,860 --> 00:28:30,400
Ahora Madan Chopra está intentando
adelantársele.
306
00:28:30,740 --> 00:28:35,660
La confianza en sí mismo de Vicky
Malhotra es..
307
00:28:52,140 --> 00:28:55,200
Vicky Malhotra de repente aumento su
velocidad.
308
00:28:55,540 --> 00:28:57,940
Con absoluto control sobre su
vehículo..
309
00:28:58,220 --> 00:29:00,700
..Vicky Malhotra se ha adelantado a
Madan Chopra.
310
00:29:02,580 --> 00:29:05,780
Los dos, Vicky Malhotra y Madan Chopra
toman el mando alternativamente.
311
00:29:09,140 --> 00:29:13,580
Parece que Vicky Malhotra marcara un
nuevo record.
312
00:29:13,860 --> 00:29:16,660
Y Madan Chopra deberá admitir la
derrota.
313
00:29:55,760 --> 00:29:58,100
- ¡Sí! ¡Papá te quiero!
- Gracias hija.
314
00:29:58,400 --> 00:29:59,600
¡Casi me quedo sin respiración!
315
00:29:59,860 --> 00:30:01,600
Fue sólo cuando te adelantaste al
último minuto que..
316
00:30:01,860 --> 00:30:04,540
..el número 32 quedó preguntándose
con quién se estaba enfrentando.
317
00:30:05,260 --> 00:30:06,100
Gracias hija, gracias.
318
00:30:06,380 --> 00:30:09,500
Quiero conocer al corredor del
auto 32.
319
00:30:09,780 --> 00:30:10,300
- ¿Ok?
- Claro, ¿por qué no?
320
00:30:10,780 --> 00:30:11,600
Disculpe señor.
321
00:30:28,380 --> 00:30:31,200
- Felicitaciones, señor.
- Gracias, gracias.
322
00:30:31,740 --> 00:30:33,300
¿Tu auto se descompuso?
323
00:30:33,580 --> 00:30:36,620
- No, señor.
- Entonces, ¿cómo perdiste?
324
00:30:37,700 --> 00:30:41,520
He sido su admirador desde hace años.
Lo considero como mi gurú.
325
00:30:42,000 --> 00:30:44,200
No quería que perdiera esta última
carrera de su vida.
326
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
¿Quiere decir que perdiste a propósito?
327
00:30:47,460 --> 00:30:49,820
Para ganar algo uno debe perder algo.
328
00:30:51,740 --> 00:30:53,020
¿Qué quieres ganar?
329
00:30:53,780 --> 00:30:55,260
Su bendición.
330
00:30:56,900 --> 00:31:00,400
Me gusta tu estilo. Por cierto,
¿de dónde eres?
331
00:31:00,780 --> 00:31:03,600
De Mumbai. La carrera de autos es mi
hobby.
332
00:31:03,860 --> 00:31:06,260
Y hacer tratos con autos deportivos
mi profesión.
333
00:31:07,900 --> 00:31:09,920
He estado buscando un auto deportivo
para mi hija.
334
00:31:10,260 --> 00:31:11,960
Si hay algún auto bueno, házmelo
saber para verlo.
335
00:31:12,520 --> 00:31:13,500
Me voy a Mumbai pasado mañana.
336
00:31:14,320 --> 00:31:16,140
Le mostraré un auto tan pronto
llegue allí.
337
00:31:17,300 --> 00:31:19,100
Señor, quiero sacarle una foto
al lado de su auto.
338
00:31:19,600 --> 00:31:20,800
Un minuto, ahí voy.
339
00:31:21,600 --> 00:31:23,300
- Ok Vicky, te veo en Mumbai.
- Adiós.
340
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Que tenga un buen día, señor.
341
00:31:25,260 --> 00:31:26,640
Hija, estaré en la sede del club.
342
00:31:29,180 --> 00:31:30,000
¡Escucha!
343
00:31:34,320 --> 00:31:36,240
- Mi nombre..
- ..es Priya Chopra.
344
00:31:37,220 --> 00:31:40,640
Y quieres saber por qué perdí la
carrera.
345
00:31:42,300 --> 00:31:43,440
Por ti.
346
00:31:45,320 --> 00:31:49,700
¿No dijiste que comparado a tu papá,
ya sea Icky, Micky, Licky o Chicky..
347
00:31:50,020 --> 00:31:51,260
..palidecería por completo?
348
00:31:52,420 --> 00:31:56,220
Y si este Icky, Micky, Licky o
Chicky hubiera ganado la carrera.
349
00:31:56,960 --> 00:31:58,300
Tu corazón se habría roto.
350
00:31:59,300 --> 00:32:02,220
¿Y cómo podría yo romper el corazón
de una hermosa chica como tú?
351
00:32:03,800 --> 00:32:08,860
Por eso dije que a veces para ganar,
uno debe perder algo.
352
00:32:10,320 --> 00:32:14,060
Y aquel que gana luego de perder es
conocido como "Baazigar" (apostador).
353
00:32:20,200 --> 00:32:22,700
- ¿Cómo se le dice?
- Baazigar (apostador).
354
00:33:55,000 --> 00:33:59,500
Mi corazón estaba solo, y tú jugaste
un juego tal que..
355
00:33:59,800 --> 00:34:03,100
..tu recuerdo me mantiene
despierta toda la noche.
356
00:34:04,500 --> 00:34:08,400
Apostador, oh, apostador.
357
00:34:08,700 --> 00:34:12,200
Eres un gran mago.
358
00:34:13,400 --> 00:34:17,100
Apostador, oh, apostador.
359
00:34:17,700 --> 00:34:21,400
Eres un gran mago.
360
00:34:23,300 --> 00:34:27,500
Mi corazón estaba solo, y tú jugaste
un juego tal que..
361
00:34:27,800 --> 00:34:31,700
..tu recuerdo me mantiene
despierta toda la noche.
362
00:34:33,100 --> 00:34:36,700
Apostador, soy un apostador.
363
00:34:37,400 --> 00:34:41,000
Soy el mejor entre todos los amantes.
364
00:34:41,800 --> 00:34:45,100
Apostador, soy un apostador.
365
00:34:45,900 --> 00:34:49,700
Soy el mejor entre todos los amantes.
366
00:34:51,700 --> 00:34:53,800
Entrego mi corazón para tomar otro
corazón.
367
00:34:54,100 --> 00:34:56,000
Hice este intercambio en el amor.
368
00:34:56,260 --> 00:34:59,800
Gane la apuesta del corazón (amor)
luego de perder mi corazón.
369
00:35:01,400 --> 00:35:05,400
Apostador, oh, apostador.
370
00:35:05,700 --> 00:35:09,600
Eres un gran mago.
371
00:35:45,100 --> 00:35:48,700
Silenciosamente usando el camino de
mis ojos.
372
00:35:49,600 --> 00:35:53,400
Ven a residir en mi corazón.
373
00:35:53,700 --> 00:36:01,700
Luego de despertar los mágicos
deseos, me volviste loca.
374
00:36:07,000 --> 00:36:15,200
En la primera mirada, te volviste la
reina de mis sueños.
375
00:36:15,500 --> 00:36:23,600
Este mundo debe recordar siempre la
historia de nuestra fidelidad.
376
00:36:25,600 --> 00:36:29,700
Luego de robarme mi paz, de llevarte
mi sueño.
377
00:36:30,000 --> 00:36:33,800
No desaparezcas en algún giro del
camino.
378
00:36:35,100 --> 00:36:38,800
Apostador, soy un apostador.
379
00:36:39,400 --> 00:36:43,000
Soy el mejor entre todos los amantes.
380
00:36:43,800 --> 00:36:47,200
Apostador, oh, apostador.
381
00:36:48,100 --> 00:36:51,300
Eres un gran mago.
382
00:36:53,700 --> 00:36:55,700
Entrego mi corazón para tomar otro
corazón.
383
00:36:56,000 --> 00:36:58,100
Hice este intercambio en el amor.
384
00:36:58,400 --> 00:37:01,700
Gane la apuesta del corazón (amor)
luego de perder mi corazón.
385
00:37:03,400 --> 00:37:07,100
Apostador, oh, apostador.
386
00:37:07,800 --> 00:37:11,600
Apostador, soy un apostador.
387
00:37:55,600 --> 00:37:59,100
Este corazón late muy rápido.
388
00:37:59,700 --> 00:38:03,700
Dime lo que dice.
389
00:38:04,200 --> 00:38:08,100
Acércate y te lo diré.
390
00:38:08,400 --> 00:38:11,700
No baba, me da miedo (acercarme a ti).
391
00:38:17,200 --> 00:38:21,000
No malinterpretes mi personalidad.
392
00:38:21,400 --> 00:38:25,100
No soy una nube errante.
393
00:38:25,700 --> 00:38:33,700
En las paredes de mi corazón, escribí
tu nombre.
394
00:38:35,600 --> 00:38:39,600
En tu amor se sacrifican mi corazón
y mi vida.
395
00:38:39,860 --> 00:38:43,000
Que vivas mucho, mi vida.
396
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Apostador, oh, apostador.
397
00:38:49,600 --> 00:38:53,000
Eres un gran mago.
398
00:38:53,700 --> 00:38:57,100
Apostador, soy un apostador.
399
00:38:58,100 --> 00:39:02,000
Soy el mejor entre todos los amantes.
400
00:39:03,700 --> 00:39:07,800
Mi corazón estaba solo, y tú jugaste
un juego tal que..
401
00:39:08,200 --> 00:39:12,100
..tu recuerdo me mantiene
despierta toda la noche.
402
00:39:13,100 --> 00:39:17,200
Apostador, oh, apostador.
403
00:39:17,800 --> 00:39:21,400
Apostador, soy un apostador.
404
00:39:21,800 --> 00:39:25,400
Apostador, oh, apostador.
405
00:39:26,500 --> 00:39:30,000
Apostador, soy un apostador.
406
00:40:11,740 --> 00:40:16,400
¡Seema! ¡Seema! ¡Seema!
407
00:40:24,940 --> 00:40:26,100
- ¡Seema!
- ¿Qué haces?
408
00:40:26,360 --> 00:40:28,100
¡Mira! ¡Toda tu ropa se mojó!
409
00:40:28,400 --> 00:40:30,400
¿Qué hablas de mi ropa?
Mi estado es tan intranquilo.
410
00:40:30,740 --> 00:40:31,860
¿Por qué? ¿Qué te pasó?
411
00:40:32,840 --> 00:40:34,500
No me preguntes, Seema.
No me preguntes nada.
412
00:40:34,840 --> 00:40:36,820
Puedes pensar que me perdí por
primera vez.
413
00:40:37,180 --> 00:40:40,040
Fue papá que participo de la carrera,
entonces, ¿con quién perdiste tú?
414
00:40:40,460 --> 00:40:43,100
- Aquel al que papá derroto.
- ¿A quién derroto papá?
415
00:40:43,360 --> 00:40:46,100
- Aquel que me gano a mí (conquisto).
- ¿Y quién te gano?
416
00:40:47,100 --> 00:40:49,800
Aquel que perdió con papá, aunque
estaba a punto de ganar.
417
00:40:50,720 --> 00:40:52,200
¿Papá gano o perdió la carrera?
418
00:40:52,600 --> 00:40:54,400
Papá gano, aunque estuvo a punto de
perder.
419
00:40:54,780 --> 00:40:56,000
Pero yo perdí.
420
00:40:56,760 --> 00:40:59,600
Hablas de una manera tan confusa.
¿Quién gano, quién perdió?
421
00:40:59,940 --> 00:41:02,000
¿Por qué no me dices claramente lo
que exactamente ocurrió?
422
00:41:02,260 --> 00:41:04,200
Fue una competencia chispeante,
Seema, chispeante.
423
00:41:04,540 --> 00:41:09,400
Su mirada fue como una flecha que
golpeo directo en mi corazón.
424
00:41:09,660 --> 00:41:10,900
Y fui herida.
425
00:41:11,240 --> 00:41:13,600
¿De quién hablas? ¿Qué te ocurrió?
426
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Me enamoré Seema, amor, romance.
427
00:41:17,720 --> 00:41:19,400
- ¡Dios! ¿Te enamoraste?
- Sí.
428
00:41:19,720 --> 00:41:22,300
Y si lo vieras, caerías desde el
piso 20.
429
00:41:22,580 --> 00:41:24,300
Estoy lista para saltar desde el
piso 20.
430
00:41:24,620 --> 00:41:27,300
- Pero déjame echarle un vistazo.
- Sólo un vistazo no.
431
00:41:27,560 --> 00:41:30,100
Te lo presentare. Él vendrá mañana
a mostrarme un auto deportivo.
432
00:41:30,380 --> 00:41:33,400
- Lo llevaré a tu universidad.
- Está bien. Pero tráelo temprano.
433
00:41:33,720 --> 00:41:35,400
Mañana debo ir al cumpleaños de una
amiga.
434
00:41:35,720 --> 00:41:36,580
- ¡Ok!
- ¡Sí!
435
00:41:39,780 --> 00:41:40,400
¡Hermoso!
436
00:41:40,680 --> 00:41:42,500
Papá se volverá loco cuando vea este
auto.
437
00:41:43,080 --> 00:41:44,300
Yo también me volví loco.
438
00:41:44,920 --> 00:41:47,400
Si tanto te gusta este auto,
¿por qué se lo das a papá?
439
00:41:47,700 --> 00:41:50,980
¿Quién habla del auto?
¿Esta es edad para amar autos?
440
00:41:51,380 --> 00:41:55,040
Esta edad es para enamorarse de
chicas hermosas.
441
00:42:04,220 --> 00:42:05,500
Seema estará muy feliz de
conocerte hoy.
442
00:42:05,780 --> 00:42:07,000
Debemos encontrarnos con ella en la
universidad a la una en punto.
443
00:42:07,260 --> 00:42:10,300
Le dije tantas alabanzas sobre ti que
ella se enloqueció.
444
00:42:10,760 --> 00:42:15,040
Le dije que eres muy atractivo y que
amas en un estilo único.
445
00:42:17,220 --> 00:42:18,700
¿Cuántos cilindros tiene este auto?
446
00:42:19,040 --> 00:42:20,200
Ocho.
447
00:42:20,540 --> 00:42:22,100
Debe ser divertido conducirlo, ¿cierto?
448
00:42:22,380 --> 00:42:24,000
- Sí, mucho.
- ¿Puedo conducirlo?
449
00:42:24,300 --> 00:42:25,840
No, tú no puedes conducirlo.
450
00:42:29,260 --> 00:42:32,220
- ¡Detén el auto!
- ¿Qué pasa, Priya?
451
00:42:35,140 --> 00:42:36,100
¿Qué pasa?
452
00:42:36,360 --> 00:42:37,280
- Helado.
- Sí, helado.
453
00:42:38,440 --> 00:42:38,800
¿Helado?
454
00:42:39,060 --> 00:42:41,080
- ¿Tanto escándalo por un helado?
- Tráeme uno, ¿por favor?
455
00:42:41,700 --> 00:42:44,400
- Aquí no hay helados.
- Entonces, quiero agua de coco.
456
00:42:44,700 --> 00:42:45,400
- ¿Agua de coco?
- ¿Por favor?
457
00:42:45,700 --> 00:42:49,200
Está bien, te traeré el agua de
coco, idiota.
458
00:42:50,720 --> 00:42:53,100
Por favor dame un helado. Quiero
decir un agua de coco, apúrate.
459
00:42:53,420 --> 00:42:56,100
- ¡Me voy en un largo paseo!
- Sí, ya lo llevo.
460
00:42:56,720 --> 00:42:59,200
¡No conduzcas! ¡Priya, Priya!
461
00:43:08,220 --> 00:43:13,260
- ¡Qué belleza de chica!
- No la dejes pasar.
462
00:43:39,760 --> 00:43:42,140
¿Por qué bloquean mi camino?
¡Vamos! ¡A un lado!
463
00:43:43,180 --> 00:43:45,100
Estabas conduciendo el auto muy
rápido, ¿por qué?
464
00:43:45,380 --> 00:43:46,500
¿El camino le pertenece a tu
padre?
465
00:43:46,780 --> 00:43:52,300
Qué maravilla, su discurso es muy
picante. Veamos que sabor tiene.
466
00:43:58,760 --> 00:44:01,020
- ¿A dónde corres?
- ¡Atrapémosla!
467
00:44:29,220 --> 00:44:30,500
¿Cómo te caíste?
468
00:44:31,580 --> 00:44:32,600
¿Qué pasó? ¿La chica te golpeo?
469
00:44:32,920 --> 00:44:34,900
La chica no, ese chico de chaqueta
me golpeo.
470
00:44:35,200 --> 00:44:37,120
¿Qué estamos esperando? Vayamos por él.
471
00:44:45,160 --> 00:44:47,840
- El agua se terminó.
- ¿Se terminó? ¿Qué quieres ahora?
472
00:44:48,160 --> 00:44:49,220
Malai (postre).
473
00:44:50,020 --> 00:44:51,960
¡Un coco lleno de pulpa tierna!
474
00:44:59,840 --> 00:45:01,840
- ¡Malai!
- Malai.
475
00:45:11,260 --> 00:45:12,360
¡Ahí están ellos!
476
00:45:13,760 --> 00:45:14,520
¡Vamos!
477
00:45:25,680 --> 00:45:28,440
¿Cómo es que están en este estado?
¿Por qué no toman algo?
478
00:45:29,040 --> 00:45:32,760
A veces saltan desde ahí, o desde
aquí, o desde arriba, a veces desde..
479
00:45:34,780 --> 00:45:36,280
Parece que vienen de un circo.
480
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
Miren hermanos, este es un lugar
para el amor.
481
00:45:40,000 --> 00:45:42,700
Tú viniste para amar. Y nosotros
vinimos para quitarte tu procesión.
482
00:45:43,040 --> 00:45:44,900
Oh, así que tocan instrumentos
musicales.
483
00:45:45,240 --> 00:45:47,100
- ¡Sí! ¡No, no!
- ¿Por qué no me lo dijeron antes?
484
00:45:47,400 --> 00:45:50,700
Querida, estas personas disfrutan de
tocar música.
485
00:45:50,960 --> 00:45:55,000
Tú has esto, siéntate aquí un rato,
iré a tocarlos y volveré.
486
00:45:55,760 --> 00:45:58,700
- ¿Qué?
- Cómo una banda (los golpeara).
487
00:46:17,560 --> 00:46:18,840
¿A dónde se fue?
488
00:46:21,680 --> 00:46:22,960
¿Por qué no vienes tú también?
489
00:47:44,960 --> 00:47:45,900
Lleva este expediente a la corte.
490
00:47:46,160 --> 00:47:47,300
¿Puedo hacer un llamado al tío
Comisionado?
491
00:47:47,560 --> 00:47:49,000
¿Eres la sobrina del Comisionado?
492
00:47:49,280 --> 00:47:53,800
Déjame hacer un llamado primero,
luego lo sabrás.
493
00:47:54,080 --> 00:47:56,800
¿Hiciste al Comisionado tu tío para
impresionar al oficial?
494
00:47:57,280 --> 00:47:58,100
¿Priya?
495
00:47:59,840 --> 00:48:01,560
Hey, Karan, ¿tú?
496
00:48:02,040 --> 00:48:03,060
Hola, Priya.
497
00:48:03,740 --> 00:48:04,700
Qué sorpresa.
498
00:48:04,960 --> 00:48:07,120
- Te ves inteligente de uniforme.
- Oh, ¿en serio? Gracias.
499
00:48:08,260 --> 00:48:10,720
Vicky, él es Karan.
Estudiabamos juntos en Shimla.
500
00:48:11,460 --> 00:48:12,400
Karan, él es mi amigo Vicky.
501
00:48:12,660 --> 00:48:14,120
- Hola Karan, ¿cómo estás?
- Hola.
502
00:48:14,520 --> 00:48:18,200
- Karan, yo iba y estos rufianes..
- Entiendo.
503
00:48:19,440 --> 00:48:20,640
De seguro te molestaron.
504
00:48:21,600 --> 00:48:24,000
No se preocupen, me encargare de
ellos. Por favor, entren.
505
00:48:24,320 --> 00:48:26,480
En otra ocasión, Karan. Ya estamos
retrasados.
506
00:48:27,160 --> 00:48:30,240
Sera mejor que te apures. Seema debe
estar esperándonos en la universidad.
507
00:48:30,560 --> 00:48:33,280
Ya son las tres. Tenía la fiesta
de su amiga.
508
00:48:33,520 --> 00:48:34,840
Ya debe haberse ido.
509
00:48:35,360 --> 00:48:49,780
Qué los cumplas feliz.
510
00:48:52,200 --> 00:48:54,400
Vamos, abre tu boca. Un poco más
grande.
511
00:48:54,760 --> 00:48:56,240
Sólo un poco más.
512
00:49:35,060 --> 00:49:36,040
Hola.
513
00:49:40,760 --> 00:49:42,040
Ven, entra.
514
00:49:45,960 --> 00:49:46,540
¡Vamos!
515
00:50:04,160 --> 00:50:05,440
No puedo ir.
516
00:50:14,840 --> 00:50:16,400
No puedo dejarlos e irme contigo.
517
00:50:17,120 --> 00:50:18,400
¿Por qué no lo haces entrar?
518
00:50:18,760 --> 00:50:21,640
- ¿A quién debería hacer entrar?
- Al que le haces señas.
519
00:50:24,620 --> 00:50:27,960
Sólo llamaba a Charlie para que
bailara conmigo.
520
00:50:30,680 --> 00:50:32,960
Él consiguió la conexión con mucha
dificultad.
521
00:50:33,680 --> 00:50:35,160
Lo siento tanto.
522
00:50:36,640 --> 00:50:38,320
Vamos para allá.
523
00:50:40,940 --> 00:50:42,120
¿Puedo bailar contigo?
524
00:51:08,180 --> 00:51:11,400
Dime algo, ¿por qué no entraste a la
fiesta?
525
00:51:12,220 --> 00:51:13,000
Seema.
526
00:51:13,820 --> 00:51:19,180
Sabes que no me mezclo con tus amigos
ricos, me da vergüenza, no me gusta.
527
00:51:19,540 --> 00:51:23,000
Vine a tu puerta sólo para decirte
que me iré a casa un par de días.
528
00:51:23,280 --> 00:51:25,300
¿Qué? ¿Qué haré mientras tú estás
lejos?
529
00:51:25,560 --> 00:51:26,640
¡Oh, sí!
530
00:51:27,080 --> 00:51:30,000
¡Sí! ¡Te las puedes arreglar con ese
Charles Chaplin!
531
00:51:31,280 --> 00:51:32,700
¿Por qué te enojas? Sólo bromeaba.
532
00:51:33,040 --> 00:51:35,000
Vamos, vayamos a consentirnos con
unos dulces.
533
00:51:35,280 --> 00:51:37,000
Se los advierto estrictamente.
534
00:51:37,840 --> 00:51:41,880
El chico que se suponía que vendría
a ver a la madam Seema ya llegó.
535
00:51:42,800 --> 00:51:46,360
Pero ustedes de baja categoría no
deberían estar en su presencia.
536
00:51:48,080 --> 00:51:51,560
Además de la casa Chopra, mi imagen
también quedara arruinada, ¿entendido?
537
00:51:52,480 --> 00:51:54,840
Y hoy, yo haré un té especial.
538
00:51:55,240 --> 00:51:57,520
Té especial para ocasiones especiales.
539
00:51:58,220 --> 00:52:01,280
Luego de beberlo, el chico accederá a
casarse de inmediato.
540
00:52:01,920 --> 00:52:04,320
- Y ese té..
- Yo.
541
00:52:04,820 --> 00:52:07,520
Shhh, yo lo haré.
542
00:52:08,680 --> 00:52:11,100
Babulal, ¿alguna vez tu padre hizo té?
543
00:52:11,360 --> 00:52:14,320
No menciones a mi padre, él solía
hacer café.
544
00:52:15,800 --> 00:52:17,280
Dame el sombrero.
545
00:52:21,280 --> 00:52:23,760
Hoy haré el té saborizado con azafrán.
546
00:52:24,720 --> 00:52:26,280
Eso no es azafrán, es cúrcuma.
547
00:52:26,800 --> 00:52:28,360
¿Estás apurado? ¡Cállate, gordo!
548
00:52:36,560 --> 00:52:38,480
Él está haciendo lío con las cosas.
549
00:52:38,760 --> 00:52:41,480
Allí los invitados están esperando
que el té sea servido.
550
00:52:42,960 --> 00:52:44,960
Vera, tengo un solo hijo.
551
00:52:45,560 --> 00:52:47,660
Todo lo que yo tengo, es de él.
552
00:52:49,520 --> 00:52:52,880
Tengo tres fábricas. Fabrico toda
clase de elementos plásticos.
553
00:52:53,160 --> 00:52:56,100
Si alguna vez necesita baldes, jarros
o vasos para el baño.
554
00:52:56,440 --> 00:52:58,400
Hágamelo saber de inmediato.
555
00:53:00,040 --> 00:53:01,760
- Espera, Babulal.
- ¡Cállate!
556
00:53:02,840 --> 00:53:05,080
Y ninguno de ustedes debe salir,
¿entendido?
557
00:53:07,280 --> 00:53:08,160
- Taalia.
- ¿Sí?
558
00:53:08,780 --> 00:53:10,160
Llevo agua hervida para servir.
559
00:53:10,600 --> 00:53:13,540
Ni siquiera le agrego hojas de té.
Encima de eso le agrego sal.
560
00:53:14,720 --> 00:53:18,200
Él es mi hijo, mi único hijo.
561
00:53:18,980 --> 00:53:20,200
Llama el señor Singhania.
562
00:53:21,200 --> 00:53:24,120
- Disculpe, beba el té, ya vuelvo.
- Vaya, los negocios primero.
563
00:53:24,560 --> 00:53:29,300
Si el señor Singhania necesita
baldes o vasos, sugiérale mi nombre.
564
00:53:29,560 --> 00:53:31,160
Haz rápido el té.
565
00:53:32,680 --> 00:53:35,040
Mi hijo estudio en Estados Unidos.
566
00:53:35,520 --> 00:53:39,160
Si lo desea, puede hablarle en ingles
así se asegura.
567
00:53:41,640 --> 00:53:44,940
¡Mi chico! ¡Mi hijo!
568
00:53:46,720 --> 00:53:48,200
- ¡Mi hijo!
- Padre.
569
00:53:48,520 --> 00:53:51,120
- ¿Qué pasa?
- No hay hojas de té dentro.
570
00:53:52,760 --> 00:53:55,540
La gente rica hace esta clase de té,
bébelo rápido.
571
00:54:03,720 --> 00:54:05,280
¡Hojas de té!
572
00:54:06,320 --> 00:54:07,480
¡Hojas de té!
573
00:55:12,960 --> 00:55:13,880
Venga, venga.
574
00:55:14,720 --> 00:55:15,800
¿Bebe té o no?
575
00:55:16,320 --> 00:55:20,520
El té de su casa es como el néctar,
¿qué dices, hijo?
576
00:55:25,160 --> 00:55:26,240
¡Llegó Seema!
577
00:55:26,880 --> 00:55:28,200
- Hola.
- Ven, déjame darte una sorpresa.
578
00:55:28,480 --> 00:55:30,160
- ¿Qué sorpresa?
- ¡Ven!
579
00:55:33,880 --> 00:55:34,800
Ven, hija Seema.
580
00:55:35,080 --> 00:55:38,700
Ella es mi hija Seema. Él es el
señor Bajoria, y su hijo Kundan.
581
00:55:38,960 --> 00:55:40,360
- Hola.
- Hola, hola hija.
582
00:55:41,520 --> 00:55:46,220
No hay mucho que pensar al verlos,
son una pareja como Ram y Sita.
583
00:55:46,720 --> 00:55:49,100
Ahora sólo deme su visto bueno para
el matrimonio.
584
00:55:49,360 --> 00:55:52,720
Está bien. Hagamos la ceremonia del
compromiso la semana que viene.
585
00:55:56,120 --> 00:55:59,640
Seema, intenta entender mi problema.
586
00:56:00,700 --> 00:56:04,700
Tú lo sabes, ¿cierto? Que no tengo
ningún status o posición..
587
00:56:04,960 --> 00:56:06,840
..con el que pueda ir a hablar con tu
papá sobre matrimonio.
588
00:56:07,200 --> 00:56:11,400
Yo no sé nada. Si tú no puedes, yo
hablare con él.
589
00:56:12,160 --> 00:56:14,700
Le contare todo sobre ti y lo
convenceré.
590
00:56:15,000 --> 00:56:17,600
- Pero Seema..
- Sólo nos queda una semana.
591
00:56:18,280 --> 00:56:20,360
Papá arreglo mi compromiso para la
próxima semana.
592
00:56:23,640 --> 00:56:28,280
Está bien, Seema. Ven a verme mañana.
Encontraré alguna solución.
593
00:56:31,040 --> 00:56:32,080
Ok.
594
00:56:55,580 --> 00:56:56,420
Seema.
595
00:56:58,280 --> 00:57:00,420
Puedes casarte con quien tu papá
quiera.
596
00:57:02,880 --> 00:57:04,400
¿Qué dices?
597
00:57:05,880 --> 00:57:07,340
Lo pensé mucho.
598
00:57:09,660 --> 00:57:11,320
No tenemos otro camino.
599
00:57:12,800 --> 00:57:15,200
Ajay, no quiero otro camino.
Quiero el destino.
600
00:57:15,880 --> 00:57:17,920
Y mi destino eres tú.
601
00:57:19,640 --> 00:57:21,400
No puedo vivir sin ti.
602
00:57:22,920 --> 00:57:25,080
Entonces, sólo nos queda una opción.
603
00:57:26,560 --> 00:57:28,700
Que nos puede unir por siempre.
604
00:57:29,080 --> 00:57:30,360
¿Cuál?
605
00:57:34,800 --> 00:57:37,360
- Suicidio.
- ¿Suicidio?
606
00:57:39,640 --> 00:57:40,680
¿Estás de acuerdo?
607
00:57:45,200 --> 00:57:47,600
Si la muerte es el destino de nuestro
amor.
608
00:57:48,440 --> 00:57:50,600
Felizmente estoy lista para morir.
609
00:57:52,000 --> 00:57:55,640
Yo, Ajay Sharma, escribo esto en
total conciencia.
610
00:57:56,480 --> 00:57:59,440
Yo, Seema Chopra, escribo esto en
total conciencia.
611
00:58:00,000 --> 00:58:03,480
Que sin ser forzado, harto de la vida..
612
00:58:03,840 --> 00:58:07,680
Que sin ser forzada, harta de la vida..
613
00:58:07,960 --> 00:58:09,600
..cometo suicidio.
614
00:58:09,920 --> 00:58:11,300
..cometo suicidio.
615
00:58:11,980 --> 00:58:15,360
- Nadie debe ser culpado por esto.
- Nadie debe ser culpado por esto.
616
00:58:16,620 --> 00:58:17,840
Toma, fírmala.
617
00:58:29,760 --> 00:58:31,640
¿Qué pasa? ¿Por qué ríes?
618
00:58:32,040 --> 00:58:35,480
Porque aprobaste. Con una nota 100%.
619
00:58:36,340 --> 00:58:37,280
¿Nota 100%?
620
00:58:38,240 --> 00:58:41,000
¡Sí! ¡Sólo te estaba poniendo a prueba!
621
00:58:41,640 --> 00:58:44,320
Estaba poniendo a prueba tu amor,
tu fe.
622
00:58:45,640 --> 00:58:47,200
Entonces, ¿esta nota suicida?
623
00:58:49,280 --> 00:58:50,880
Sólo los cobardes se suicidan.
624
00:58:52,400 --> 00:58:56,400
Y yo no soy un cobarde como para
rendirme tan fácilmente.
625
00:58:57,640 --> 00:58:59,780
Mañana mismo nos casaremos en el
registro civil.
626
00:59:00,120 --> 00:59:02,600
Llega al registro civil a la 1 en
punto.
627
00:59:03,280 --> 00:59:04,920
Yo esperare ahí por ti.
628
00:59:06,040 --> 00:59:07,640
¿Ahora estás feliz?
629
00:59:53,740 --> 01:00:03,340
Oh mi compañera, oh amor de mi vida.
630
01:00:03,740 --> 01:00:13,240
Oh mi compañera, oh amor de mi vida.
631
01:00:14,240 --> 01:00:22,640
Tú eres mi destino, tú eres mi mundo.
632
01:00:24,640 --> 01:00:33,240
Oh mi compañero, oh amor de mi vida.
633
01:00:34,740 --> 01:00:43,940
Oh mi compañero, oh amor de mi vida.
634
01:00:44,740 --> 01:00:53,140
Hoy nos volvimos dos cuerpos,
un alma.
635
01:00:54,840 --> 01:01:04,640
Oh mi compañera, oh amor de mi vida.
636
01:01:35,340 --> 01:01:37,400
Tu vestido mojado.
637
01:01:37,740 --> 01:01:40,340
El kaajal (delineador) en tus ojos.
638
01:01:40,740 --> 01:01:45,300
Que no hagan que pierda la conciencia.
639
01:01:45,740 --> 01:01:50,240
Los movimientos de mi corazón
comenzaron a escalar a cada momento.
640
01:01:51,040 --> 01:01:55,240
Que esto no me haga enloquecer.
641
01:01:56,040 --> 01:02:00,740
Yo me volví loco.
642
01:02:01,140 --> 01:02:05,240
Esto debe volverse una epopeya de amor.
643
01:02:06,240 --> 01:02:10,240
Habla bajo, amado.
644
01:02:11,240 --> 01:02:15,240
O el mundo te escuchara.
645
01:02:16,240 --> 01:02:25,040
Tú eres mi destino, tú eres mi mundo.
646
01:02:26,440 --> 01:02:35,940
Oh mi compañera, oh amor de mi vida.
647
01:02:36,640 --> 01:02:46,240
Oh mi compañero, oh amor de mi vida.
648
01:03:26,740 --> 01:03:31,540
Las bolas de fuego de tu respiración,
tú te disuelves en mi respiración.
649
01:03:32,040 --> 01:03:36,240
Me derretiré en un segundo.
650
01:03:36,840 --> 01:03:41,640
Este carbón ardiente de tus labios.
651
01:03:42,140 --> 01:03:45,840
Si lo pones en mis labios, arderé.
652
01:03:47,240 --> 01:03:55,840
Este amor es ese fuego que no tiene
pozo (fondo, no se extingue).
653
01:03:56,840 --> 01:04:06,240
Cuando estás en este fuego,
el cuerpo y el alma arden.
654
01:04:07,240 --> 01:04:16,040
Hoy nos volvimos dos cuerpos,
un alma.
655
01:04:45,020 --> 01:04:46,600
Cerrado de 1pm a 2pm.
656
01:04:46,880 --> 01:04:49,500
¿Ves? Te retrasaste y ahora es hora
del almuerzo.
657
01:04:49,800 --> 01:04:51,000
¿Cómo iba a saber qué..
658
01:04:51,320 --> 01:04:53,560
..todos en la oficina sienten hambre
entre la 1pm y las 2pm?
659
01:04:54,560 --> 01:04:58,200
¿Ahora qué haremos durante una hora
y media? ¿Qué si alguien nos ve aquí?
660
01:04:58,520 --> 01:05:02,860
¿Qué podemos hacer? Déjalos comer.
Iremos a caminar por algún lado.
661
01:05:08,720 --> 01:05:13,740
¡Dios! Desde aquí las personas
parecen hormigas pequeñas.
662
01:05:19,020 --> 01:05:20,040
Ajay.
663
01:05:21,600 --> 01:05:23,560
Es tan raro nuestro casamiento.
664
01:05:24,460 --> 01:05:27,380
No hay procesión, ni tampoco
celebración.
665
01:05:30,240 --> 01:05:32,800
Escucha, dime una cosa.
666
01:05:34,720 --> 01:05:39,200
¿Cuál es ese regalo que el esposo le
da a la esposa luego de casarse?
667
01:05:41,980 --> 01:05:42,800
¿Cuál es?
668
01:05:43,080 --> 01:05:46,680
Sabía que lo olvidarías.
No hay problema, yo lo traje.
669
01:05:49,280 --> 01:05:50,640
Mira lo que hay dentro.
670
01:05:56,440 --> 01:05:59,900
Es muy hermoso, igual que tú.
671
01:06:00,160 --> 01:06:02,700
- Ah, ¿sí?
- Sí, ¿sabes, Seema?
672
01:06:02,980 --> 01:06:06,040
Siento que quiero ponerte en la cima
del cielo.
673
01:06:06,560 --> 01:06:07,800
¡Así!
674
01:06:08,340 --> 01:06:10,300
¡Hey! ¿Qué haces, Ajay? Sufro de
vértigo.
675
01:06:10,600 --> 01:06:11,700
Me siento mareada al mirar hacia
abajo desde las alturas.
676
01:06:11,960 --> 01:06:13,960
Por favor bájame, siento miedo.
677
01:06:15,820 --> 01:06:18,400
Ahora que sostienes mi mano,
¿por qué sientes miedo?
678
01:06:20,380 --> 01:06:22,940
Estoy loco por llevarte lejos de tu
mundo.
679
01:06:24,000 --> 01:06:26,200
Luego de casarse, cada chica tiene
que dejar su mundo.
680
01:06:26,560 --> 01:06:28,320
Y comenzar una nueva vida.
681
01:06:33,440 --> 01:06:35,700
Y caminando con sus hermosos pies.
682
01:06:36,600 --> 01:06:41,720
La chica se libera de sus viejas
ataduras por siempre.
683
01:06:44,040 --> 01:06:46,040
Yo te estoy liberando.
684
01:06:48,700 --> 01:06:50,000
Perdóname.
685
01:07:48,700 --> 01:07:49,800
¡Seema!
686
01:07:50,100 --> 01:07:52,000
¡Seema!
687
01:07:53,300 --> 01:07:54,400
¡Seema!
688
01:07:54,700 --> 01:07:57,000
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
689
01:07:57,300 --> 01:07:59,900
¡Seema! ¡Seema!
690
01:08:00,400 --> 01:08:01,400
¡Seema!
691
01:08:02,420 --> 01:08:04,120
¡Suéltenme!
692
01:08:06,360 --> 01:08:07,920
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
693
01:08:49,920 --> 01:08:52,280
Lamento mucho la muerte de Seema,
señor Chopra.
694
01:08:52,800 --> 01:08:55,600
¿Podemos hablar a solas un momento?
695
01:08:55,900 --> 01:08:57,840
Sí, venga.
696
01:09:04,540 --> 01:09:09,300
Señor Chopra, hasta ahora creíamos que
Seema había caído desde ese edificio.
697
01:09:09,580 --> 01:09:12,300
O que había sido empujada. Pero la
verdad es que..
698
01:09:13,000 --> 01:09:14,560
..ella se suicidó.
699
01:09:18,560 --> 01:09:20,120
¿Seema se suicidó?
700
01:09:22,180 --> 01:09:23,800
¿Cómo puede ser?
701
01:09:30,520 --> 01:09:32,740
¿Reconoces la letra?
702
01:09:35,440 --> 01:09:37,300
Esto está escrito por Seema.
703
01:09:39,320 --> 01:09:40,440
Pero, ¿cómo puede ser?
704
01:09:41,400 --> 01:09:44,160
Ese día ella estaba tan feliz.
705
01:09:45,020 --> 01:09:49,000
Y de haber tenido alguna angustia,
ella por seguro me lo habría dicho.
706
01:09:49,320 --> 01:09:54,080
Soy su hermana. La conozco muy bien.
Seema no pudo hacer esto, papá.
707
01:09:54,740 --> 01:09:58,360
Seema jamás se habría suicidado.
708
01:09:58,680 --> 01:10:01,400
Seema no pudo hacerlo, papá,
no pudo hacerlo.
709
01:10:03,120 --> 01:10:04,400
Seema no pudo hacerlo.
710
01:10:04,720 --> 01:10:05,480
Priya..
711
01:10:18,200 --> 01:10:21,740
Creo que no hay lugar a ninguna
duda, señor Chopra.
712
01:10:22,280 --> 01:10:25,580
Si lo desea, continuaremos con la
investigación.
713
01:10:26,460 --> 01:10:28,680
Si no, cerraremos el caso.
714
01:10:29,320 --> 01:10:31,600
Puede hacer lo que desee, señor
Comisionado.
715
01:10:33,480 --> 01:10:34,880
Ya perdí a mi hija.
716
01:11:11,540 --> 01:11:14,680
- ¿Por qué no entra?
- Sigue intentando. Lo hará.
717
01:11:21,240 --> 01:11:22,180
¿Babulal?
718
01:11:23,520 --> 01:11:28,640
Ese clavo no va en esa pared.
Va en aquella pared.
719
01:11:52,060 --> 01:11:53,140
Gracias.
720
01:12:22,360 --> 01:12:23,340
¿Qué pasa?
721
01:12:24,120 --> 01:12:25,100
¿Hay alguien en casa?
722
01:12:25,360 --> 01:12:31,200
¿Hay alguien en casa? ¡Ciego!
¡Póntelos! ¿Quién está aquí?
723
01:12:31,520 --> 01:12:34,300
- ¿Quién eres?
- ¿Yo? Prem Natch.
724
01:12:34,620 --> 01:12:36,880
Prem Natch..¿debo comenzar a bailar?
725
01:12:37,620 --> 01:12:38,580
Prem Natch.
726
01:12:39,400 --> 01:12:43,000
Ya dejamos de dar caridad. Vete de
aquí, Prem Natch.
727
01:12:43,300 --> 01:12:46,960
Me pregunto de dónde vienen estas
personas.
728
01:12:47,320 --> 01:12:50,200
Babulal, ¿por qué gritas? ¿Qué pasa?
729
01:12:50,460 --> 01:12:52,600
Me pregunto de dónde vienen a pedir
caridad.
730
01:12:52,860 --> 01:12:55,860
- Eche al maldito de la casa.
- Hiciste lo correcto.
731
01:13:08,940 --> 01:13:12,800
Namaskar, vengo de joyerías Bhimchand.
732
01:13:13,640 --> 01:13:14,840
¿Está Seemaji?
733
01:13:17,560 --> 01:13:20,500
Dígame, ¿qué ocurre? Soy su hermana.
734
01:13:20,820 --> 01:13:22,400
Ella vino a nuestra tienda hace unos
días.
735
01:13:22,740 --> 01:13:25,700
- Debe pagar algunos gastos.
- ¿Qué gastos?
736
01:13:26,220 --> 01:13:28,440
Ella compro un Mangalsutra
(collar de mujer casada).
737
01:13:30,540 --> 01:13:31,660
- ¿Un Mangalsutra?
- Sí.
738
01:13:34,420 --> 01:13:36,000
Me parece que se equivoca.
739
01:13:36,340 --> 01:13:38,600
Pero ella dio esta dirección.
740
01:13:39,060 --> 01:13:41,300
Mire, este es el recibo.
741
01:13:50,780 --> 01:13:51,300
¿Qué?
742
01:13:51,580 --> 01:13:54,200
Te dije antes que Seema no se suicidó.
743
01:13:54,500 --> 01:13:57,580
Parece que el chico con el que ella
quería casarse la mato.
744
01:13:58,520 --> 01:14:01,360
Por favor, pídele al Comisionado que
reabra la investigación.
745
01:14:12,900 --> 01:14:16,260
No, no hay necesidad de una
investigación.
746
01:14:17,160 --> 01:14:18,800
Si Seema fue asesinada.
747
01:14:19,060 --> 01:14:21,660
¿Dejarías ir al asesino sin que
reciba un castigo?
748
01:14:22,140 --> 01:14:23,700
El asesino será castigado más tarde.
749
01:14:23,980 --> 01:14:26,540
¿Alguna vez pensaste sobre el castigo
que estamos atravesando?
750
01:14:27,520 --> 01:14:31,100
Es algo tan vergonzoso que la hija de
Madan Chopra..
751
01:14:31,780 --> 01:14:33,820
..amara en secreto a alguien.
752
01:14:34,660 --> 01:14:36,620
Que planeaba casarse con él en
secreto.
753
01:14:37,220 --> 01:14:39,400
Si esta historia se publica en el
periódico.
754
01:14:39,740 --> 01:14:44,600
Si todos comienzan a decir chismes,
perderé mi cara (perder el respeto).
755
01:14:44,940 --> 01:14:47,600
¿Quién se casara contigo?
¿Alguna vez lo pensaste?
756
01:14:47,980 --> 01:14:50,460
No Priya, Seema está muerta.
757
01:14:51,220 --> 01:14:54,000
Deja que el dolor de la muerte de
Seema quede en tu corazón.
758
01:14:54,660 --> 01:14:57,540
No podemos dejar que eso arruine
nuestra reputación.
759
01:15:24,320 --> 01:15:26,100
No, no subiré, tengo miedo.
760
01:15:26,440 --> 01:15:29,500
Vamos Seema, ¿a qué le temes?
Sólo son 6 pies de altura.
761
01:15:30,740 --> 01:15:34,340
No, me siento mareada al mirar hacia
abajo desde las alturas.
762
01:15:54,860 --> 01:15:57,380
¿Qué pasa, Priya?
¿Por qué me llamaste aquí?
763
01:15:57,780 --> 01:16:00,200
Karan, Seema no se suicidó.
764
01:16:00,740 --> 01:16:04,800
¿Cómo puedes decir eso aun cuándo
tú misma viste su nota de suicidio?
765
01:16:05,060 --> 01:16:07,040
Porque ella compro un Mangalsutra.
766
01:16:07,760 --> 01:16:08,600
¿Mangalsutra?
767
01:16:08,940 --> 01:16:11,900
Sí. Y un día después Seema cayó desde
aquí.
768
01:16:12,180 --> 01:16:14,300
Y hay un registro civil en este
edificio.
769
01:16:14,580 --> 01:16:17,200
Es posible que Seema viniera aquí
a casarse con algún chico.
770
01:16:17,460 --> 01:16:21,520
Y que ese chico resultara ser un
embaucador y empujara a Seema.
771
01:16:22,980 --> 01:16:25,260
Asumamos que el chico empujo a Seema.
772
01:16:26,460 --> 01:16:29,420
Pero la cuestión es, ¿por qué Seema
quería casarse con él en secreto?
773
01:16:31,220 --> 01:16:32,060
Segunda cuestión.
774
01:16:32,740 --> 01:16:35,200
Uno necesita registrarse un mes
antes para casarse.
775
01:16:35,760 --> 01:16:36,980
Ya revise el registro.
776
01:16:37,260 --> 01:16:40,580
No hay registro a nombre de Seema
Chopra en el registro civil.
777
01:16:41,180 --> 01:16:45,000
Y tercero, no encontramos ningún
Mangalsutra en el bolso de Seema.
778
01:16:45,300 --> 01:16:49,400
Ahora dime, ¿ella vino aquí a casarse
o a suicidarse?
779
01:16:49,700 --> 01:16:52,900
Si ella quería suicidarse, podría
haberse disparado.
780
01:16:53,180 --> 01:16:57,540
O beber veneno. Pero ella jamás
habría podido saltar de esta altura.
781
01:16:58,820 --> 01:17:01,100
Porque Seema tenía miedo a las alturas.
782
01:17:01,900 --> 01:17:04,400
Ella solía marearse al mirar desde
alturas.
783
01:17:06,700 --> 01:17:09,940
Ella no podía siquiera saltar desde
6 pies a la pileta de natación.
784
01:17:13,380 --> 01:17:16,700
La investigación se terminó. Ahora no
puedo ayudarte de ninguna manera.
785
01:17:17,040 --> 01:17:20,740
Por favor Karan, ayúdame a atrapar
al asesino de Seema.
786
01:17:21,960 --> 01:17:24,140
En este momento nadie me ayuda.
787
01:17:27,820 --> 01:17:31,260
Está bien. No puedo hacer nada oficial.
788
01:17:31,900 --> 01:17:34,660
Pero estoy listo a ayudarte de forma
personal.
789
01:17:35,220 --> 01:17:37,420
Ahora haz lo que yo te digo.
790
01:17:38,100 --> 01:17:41,800
Primero debes determinar con quién
se encontró Seema.
791
01:17:42,540 --> 01:17:45,900
Yo le pregunte a Seema quién era el
chico de quien ella estaba enamorada.
792
01:17:46,400 --> 01:17:47,900
Pero ella evadió la pregunta diciendo..
793
01:17:48,220 --> 01:17:49,900
..que me lo diría en el momento
apropiado.
794
01:17:50,620 --> 01:17:52,900
Pero por seguro ella estaba
enamorada de alguien.
795
01:17:53,200 --> 01:17:54,540
Con quien ella quería casarse.
796
01:17:55,300 --> 01:17:58,020
¿Sospechas de alguien que podría
haber sido el novio de Seema?
797
01:17:59,060 --> 01:18:00,500
No sé por fuera de la universidad.
798
01:18:00,820 --> 01:18:03,260
Pero en la universidad, ella era
amistosa con Ravi.
799
01:18:04,140 --> 01:18:06,660
- ¿Quién es Ravi?
- Es nuestro compañero de clase.
800
01:18:07,780 --> 01:18:09,600
¿Puedes decirme dónde puedo encontrar
a Ravi?
801
01:18:10,260 --> 01:18:12,580
Lo encontraras en la biblioteca por
la tarde.
802
01:18:14,060 --> 01:18:15,280
Gracias, Anjali.
803
01:18:28,580 --> 01:18:30,500
Estás sospechando de mí sin necesidad.
804
01:18:30,980 --> 01:18:35,200
Yo amaba a Seema. Y también creía que
ella me amaba a mí.
805
01:18:35,940 --> 01:18:37,800
Pero mi malinterpretación se aclaro
el día en que la vi..
806
01:18:38,060 --> 01:18:40,500
..en compañía de otro chico en el
jardín.
807
01:18:41,220 --> 01:18:42,140
¿Otro chico?
808
01:18:43,740 --> 01:18:45,900
- ¿Quién era él?
- No lo conozco.
809
01:18:46,620 --> 01:18:50,300
Sí, saque algunas fotos en el
cumpleaños de Anjali.
810
01:18:50,820 --> 01:18:52,860
Él está en una de las fotos.
811
01:18:53,580 --> 01:18:55,500
- ¿Dónde está esa foto?
- En mi hostel.
812
01:18:55,820 --> 01:19:00,180
- Te la traeré mañana.
- ¡No! Quiero esa foto ahora.
813
01:19:12,020 --> 01:19:14,100
Tú quédate aquí.
Subiré e iré por la foto.
814
01:19:14,420 --> 01:19:15,800
- Yo también iré.
- No.
815
01:19:16,100 --> 01:19:19,500
Este es un hostel de chicos.
No puedes subir, espera aquí.
816
01:21:22,320 --> 01:21:24,820
- Toma, fírmala.
- No, bastardo.
817
01:21:25,260 --> 01:21:26,580
Fírmala.
818
01:21:27,020 --> 01:21:29,620
Sostenla, fírmala.
819
01:21:30,380 --> 01:21:32,940
¡Fírmala! ¡Fírmala!
820
01:21:36,620 --> 01:21:37,860
¿Disculpe?
821
01:21:39,620 --> 01:21:41,260
¡Escucha!
822
01:21:41,740 --> 01:21:43,540
¿Cuál es la habitación de Ravi Shukla?
823
01:21:44,040 --> 01:21:46,340
- Habitación número 65.
- Gracias.
824
01:22:22,400 --> 01:22:25,140
Ravi vino a mostrarme la foto del
enamorado de Seema.
825
01:22:25,740 --> 01:22:28,460
- Entonces, ¿por qué se suicidó?
- Él mintió.
826
01:22:28,980 --> 01:22:30,900
Él no tenía tal foto.
827
01:22:31,220 --> 01:22:33,400
Ravi confeso en su nota suicida que..
828
01:22:33,740 --> 01:22:36,500
..él era el enamorado de Seema, y
también su asesino.
829
01:22:36,980 --> 01:22:40,740
Y cuando tú viniste aquí con él, tuvo
miedo de ser atrapado.
830
01:22:41,140 --> 01:22:43,600
Y por eso se suicidó.
831
01:22:44,260 --> 01:22:47,200
Priya, tu sospecha resulto
totalmente cierta.
832
01:22:47,760 --> 01:22:50,700
El enamorado de Seema, era el
asesino de Seema.
833
01:23:59,100 --> 01:24:00,800
Perdóname, Seema.
834
01:24:02,560 --> 01:24:08,900
Junto con tu vida, hoy también destruí
toda evidencia conectada a tu muerte.
835
01:24:10,140 --> 01:24:12,820
Porque no tengo otra salida.
836
01:24:14,900 --> 01:24:17,200
Traicione la confianza de tu
amor porque..
837
01:24:18,500 --> 01:24:20,900
..porque quería ganar la confianza
de tu padre.
838
01:24:22,380 --> 01:24:26,300
Y el objetivo de mi vida es destruirlo.
839
01:24:27,740 --> 01:24:34,140
Y para lograr mi objetivo, junto con
tu muerte..
840
01:24:35,860 --> 01:24:39,300
..hoy, Ajay también debe morir.
841
01:24:42,020 --> 01:24:43,940
Perdóname.
842
01:25:39,000 --> 01:25:44,600
¡Sí, Madan Chopra! Mi doble vida
termina hoy.
843
01:25:45,440 --> 01:25:48,100
No pude ganar tu confianza como Ajay
Sharma.
844
01:25:49,000 --> 01:25:51,800
Pero gane esa confianza haciéndome
pasar Vicky Malhotra..
845
01:25:52,280 --> 01:25:55,920
..en esa carrera, en cuestión de un
encuentro.
846
01:25:57,400 --> 01:26:02,720
¡Ahora prepárate, Madan Chopra!
¡Llegó la hora tu caída!
847
01:26:07,920 --> 01:26:11,500
Ya pasaron seis meses desde
que la madam Seema falleció.
848
01:26:11,840 --> 01:26:15,320
Pero el espionaje de Babulal va en
aumento.
849
01:26:15,920 --> 01:26:20,640
No sólo de nosotros, también ha
sospechado del señor Chopra.
850
01:26:22,480 --> 01:26:25,540
Uno no se cruza con buena gente como
Babulal.
851
01:26:54,080 --> 01:26:55,680
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
852
01:26:58,120 --> 01:26:59,600
Taalia, ¿tú bebes licor?
853
01:26:59,880 --> 01:27:02,700
No, me lo diste anoche luego de que
tú bebieras un poco.
854
01:27:02,960 --> 01:27:04,600
Guárdalo lejos.
855
01:27:08,360 --> 01:27:10,640
- ¿A dónde vamos?
- A la oficina.
856
01:27:11,120 --> 01:27:13,360
Papá quiere hablar sobre algo
importante contigo.
857
01:27:15,680 --> 01:27:18,380
- ¿Qué es lo tan importante?
- ¿Cómo lo sabría?
858
01:27:18,920 --> 01:27:21,280
Sólo lo sabremos al llegar allí.
859
01:27:22,640 --> 01:27:26,260
Está bien, sí, haré que lo hagan.
860
01:27:26,920 --> 01:27:28,120
Pasa.
861
01:27:28,760 --> 01:27:31,080
Está bien, déjamelo pensar, ok.
862
01:27:38,300 --> 01:27:40,580
Vicky, quiero hablar de algo personal
contigo.
863
01:27:40,860 --> 01:27:41,940
Dígame.
864
01:27:43,100 --> 01:27:47,420
Tú historia conmigo comenzó en el
circuito de la carrera.
865
01:27:50,660 --> 01:27:53,980
Ese día, cuando podrías haber
ganado, perdiste la carrera por mí.
866
01:27:55,820 --> 01:27:59,820
Yo no te hice mi discípulo.
Pero me considerabas tu gurú.
867
01:28:01,800 --> 01:28:06,740
Luego de la muerte de Seema.
868
01:28:09,380 --> 01:28:11,200
Yo de alguna manera me las arregle
para soportarlo.
869
01:28:11,900 --> 01:28:15,100
Pero tú ayudaste a Priya con el
dolor de la pérdida de su hermana.
870
01:28:16,500 --> 01:28:18,460
Te volviste más amistoso con Priya.
871
01:28:19,060 --> 01:28:23,100
Y la obligaste a volverse intranquila
esperando por ti a cada momento.
872
01:28:23,440 --> 01:28:25,020
Despacio, despacio.
873
01:28:26,440 --> 01:28:28,400
Tú invadiste nuestras vidas.
874
01:28:29,840 --> 01:28:33,460
Yo entendí cada uno de tus movimientos.
875
01:28:39,300 --> 01:28:41,960
Sé porque hiciste todo esto.
876
01:28:44,820 --> 01:28:47,540
Porque tú y Priya se aman.
877
01:28:48,120 --> 01:28:51,180
Y yo no quiero interponerme entre
ustedes dos.
878
01:28:53,300 --> 01:28:55,600
Por eso, llama a tus padres de
inmediato.
879
01:28:55,940 --> 01:28:59,480
Así puedo hacer que los dos se
comprometan con gran fanfarria.
880
01:29:05,260 --> 01:29:08,000
En el accidente aéreo de hace dos
años en el aeropuerto de Bangalore..
881
01:29:09,260 --> 01:29:12,940
..murieron todos los pasajeros.
Mi mamá y papá fueron dos de ellos.
882
01:29:18,780 --> 01:29:22,720
Pero mi mamá y papá, mi mamá y
papá ya no están en este mundo.
883
01:29:24,880 --> 01:29:25,820
¿Qué?
884
01:29:28,360 --> 01:29:32,300
En el accidente aéreo de hace tres
años en el aeropuerto de Bangalore..
885
01:29:33,620 --> 01:29:38,340
..murieron todos los pasajeros.
Mi mamá y papá fueron dos de ellos.
886
01:29:41,400 --> 01:29:46,280
De ahora en más, no dejare que
sientas la ausencia de tus padres.
887
01:29:47,200 --> 01:29:48,620
Vamos, hijo.
888
01:29:50,440 --> 01:29:52,000
Siéntate en esta silla.
889
01:29:52,500 --> 01:29:57,180
Y vuélvete mi socio en el manejo del
imperio Chopra.
890
01:29:57,700 --> 01:29:58,880
¿Estás feliz, hija?
891
01:30:01,260 --> 01:30:03,580
- Ahora vayan los dos a celebrar.
- No, señor.
892
01:30:04,700 --> 01:30:09,340
Hoy es un día muy importante para mí.
Quiero comenzar a trabajar hoy mismo.
893
01:30:09,960 --> 01:30:13,220
- Muy bien, bravo hijo, suerte.
- Gracias, señor.
894
01:30:13,680 --> 01:30:16,380
- Vamos, hija.
- Ven a casa temprano en la tarde.
895
01:30:52,980 --> 01:30:53,940
Señor.
896
01:30:58,220 --> 01:30:59,420
Señor.
897
01:31:00,420 --> 01:31:04,020
Señor, por favor perdóneme, fui
castigado por mis malas acciones.
898
01:31:04,460 --> 01:31:07,000
Tres años en prisión arruinaron
mi mundo.
899
01:31:07,300 --> 01:31:10,500
Mi esposa murió. Las niñas fueron
privadas de su madre.
900
01:31:10,780 --> 01:31:13,380
Yo fui arruinado, arruinado señor.
901
01:31:14,060 --> 01:31:18,180
Tenga piedad de mí. Déjeme vivir a
sus pies.
902
01:31:19,940 --> 01:31:21,940
¿Dónde iré con mis niñas, señor?
903
01:31:22,360 --> 01:31:25,020
¿Por dónde vagare? ¿Por dónde?
904
01:31:25,500 --> 01:31:27,420
Ese es tu asunto, no el mío.
905
01:31:28,740 --> 01:31:30,940
Siempre desee tu bienestar.
906
01:31:31,620 --> 01:31:35,140
Jamás te trate como un extraño.
Te trate como mi propio hermano.
907
01:31:35,860 --> 01:31:38,140
¿Y que recibí a cambio? ¿Engaño?
908
01:31:38,460 --> 01:31:41,100
Escucha, ¿qué hace él aquí?
909
01:31:41,360 --> 01:31:47,220
Cuñada, por favor discúlpeme.
Me avergüenzo de mis errores.
910
01:31:47,560 --> 01:31:49,580
Por favor tenga piedad de mí, cuñadaji.
911
01:31:50,100 --> 01:31:52,940
Hice un juramento en nombre de mi
hija mayor Seema.
912
01:31:53,660 --> 01:31:56,200
Jamás volveré a cometer un error así.
Cuñada, por favor discúlpeme.
913
01:31:56,460 --> 01:31:57,900
- ¿Qué haces?
- Perdóneme.
914
01:32:00,120 --> 01:32:05,700
Escucha, por favor perdónalo.
Errar es humano.
915
01:32:05,980 --> 01:32:08,020
- Pero Shobha..
- Mira.
916
01:32:08,580 --> 01:32:11,420
Nadie juraría falsamente en nombre
de su propia niña.
917
01:32:12,060 --> 01:32:17,020
Y, sus lágrimas muestran que se
reformo. Yo le creo.
918
01:32:17,500 --> 01:32:20,700
Está bien. Estaré de acuerdo si tú
lo dices.
919
01:32:20,980 --> 01:32:23,380
- ¡Cuñadaji!
- ¿Qué haces?
920
01:32:29,180 --> 01:32:30,600
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
921
01:32:30,900 --> 01:32:34,200
Escucha, envía esto a Químicos
UGC, ¿ok?
922
01:32:34,700 --> 01:32:37,400
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
923
01:32:37,700 --> 01:32:39,740
Él es Madan, nuestro antiguo
empleado.
924
01:32:40,100 --> 01:32:42,180
Desde hoy, él trabajara contigo,
¿ok? Ven conmigo.
925
01:32:42,620 --> 01:32:43,780
Ven, Madan.
926
01:32:48,840 --> 01:32:50,860
- Siéntate, Madan.
- Sí.
927
01:32:51,340 --> 01:32:53,000
Ahí no, siéntate en la silla.
928
01:33:00,540 --> 01:33:01,520
Sí.
929
01:33:02,540 --> 01:33:03,500
- Hola, señor.
- Hola.
930
01:33:03,980 --> 01:33:06,200
Pero señor Madan, el gobierno no
aprueba tales proyectos.
931
01:33:06,540 --> 01:33:09,800
El hacer lo imposible posible es mi
trabajo. Haz lo que yo te digo.
932
01:33:10,140 --> 01:33:11,300
- Buenos días, señor.
- Hola, ¿cómo está?
933
01:33:12,340 --> 01:33:14,460
Y consigue la firma del señor Sharma
en este formulario.
934
01:33:28,640 --> 01:33:31,260
Bien, hiciste un muy buen plan.
935
01:33:32,260 --> 01:33:34,000
Por eso nuestra compañía tendrá
ganancia en crores.
936
01:33:34,300 --> 01:33:34,900
Gracias, señor.
937
01:33:35,180 --> 01:33:37,860
Siempre admire tu trabajo duro y tu
inteligencia.
938
01:33:38,460 --> 01:33:42,200
Es por eso que hoy decidí que..
939
01:33:42,540 --> 01:33:46,100
..de ahora en más, eres socio del 5%
de esta compañía.
940
01:33:47,620 --> 01:33:48,700
¿5%?
941
01:33:49,020 --> 01:33:51,600
Los directores de la compañía lo
esperan en la sala de conferencia.
942
01:33:51,920 --> 01:33:52,800
Oh, sí.
943
01:33:54,520 --> 01:33:56,200
Ok Madam, tú continua.
944
01:33:56,720 --> 01:33:58,700
- Te veré después.
- Ok, señor, ok.
945
01:34:03,100 --> 01:34:04,500
¡5%!
946
01:34:05,620 --> 01:34:06,500
¡Tonto!
947
01:34:07,620 --> 01:34:12,420
Vine aquí para ser el dueño del 100%
y echarte.
948
01:34:12,860 --> 01:34:15,820
Guarda esta maleta en el auto y
vuelve rápido.
949
01:34:16,160 --> 01:34:20,020
Sí, iré a Assam. Compre un jardín de
té allí.
950
01:34:21,280 --> 01:34:22,940
Puede que me lleve muchos meses volver.
951
01:34:23,280 --> 01:34:25,900
Las plantaciones pueden que necesiten
mucho tiempo.
952
01:34:26,240 --> 01:34:27,900
Señor, ¿qué hay del negocio aquí?
953
01:34:28,580 --> 01:34:31,500
No te preocupes por eso.
Madan se encargara.
954
01:34:32,580 --> 01:34:34,100
¿Ok? Adiós.
955
01:34:36,680 --> 01:34:38,700
- Sí, Madam.
- ¿Sí, señor?
956
01:34:39,380 --> 01:34:41,020
Ya revise el archivo de las órdenes.
957
01:34:41,500 --> 01:34:44,700
Cuida bien de nuestros distribuidores.
958
01:34:44,980 --> 01:34:46,300
No les permitas tener ningún motivo
de queja.
959
01:34:46,620 --> 01:34:47,300
Sí, señor.
960
01:34:48,620 --> 01:34:52,260
- Esto es un poder legal a tu nombre.
- ¿Señor?
961
01:34:53,380 --> 01:34:54,420
- ¿A mi nombre?
- Sí.
962
01:34:54,860 --> 01:34:57,300
Esto te permitirá operar la compañía
fácilmente.
963
01:34:57,660 --> 01:35:00,900
- Papá, vamos. Se hace tarde.
- Sí hijo, vámonos. Ven Madan.
964
01:35:09,460 --> 01:35:11,160
Vishwanath Sharma.
965
01:35:12,160 --> 01:35:14,060
No solamente me diste un poder legal.
966
01:35:15,300 --> 01:35:17,460
Ahora me apodere de la tierra..
967
01:35:19,000 --> 01:35:22,060
..en la que se apoyara la silla de
Madan Chopra (él gobernara).
968
01:35:39,300 --> 01:35:44,020
Industrias Chopra toma el control
legal del grupo de compañías Sharma.
969
01:35:55,100 --> 01:36:00,260
¡Desagradecido! ¿Me engañaste a
pesar de estar bajo mi protección?
970
01:36:01,540 --> 01:36:06,300
Te ofrecí apoyo por pena de tus
niñas, ¿y me arruinas?
971
01:36:06,640 --> 01:36:10,060
¿Olvidaste mi favor?
¿Olvidaste mi compasión?
972
01:36:12,380 --> 01:36:14,180
¿De qué compasión hablas?
973
01:36:15,220 --> 01:36:20,100
Hace tres años, yo había malversado
sólo 5 lakhs de tu compañía.
974
01:36:20,520 --> 01:36:22,220
Sólo 5 lakhs.
975
01:36:23,100 --> 01:36:25,140
Si lo deseabas, pudiste haberme
perdonado.
976
01:36:28,820 --> 01:36:31,300
Pero me enviaste a prisión.
977
01:36:31,720 --> 01:36:36,200
En ese mismo instante, me prometí
que te destruiría.
978
01:36:36,460 --> 01:36:38,500
Que te arrebataría todo.
979
01:36:38,780 --> 01:36:43,340
Fuiste afortunado de darme tu mismo
el poder legal.
980
01:36:44,080 --> 01:36:48,540
De lo contrario, por esta riqueza,
podría haberte asesinado.
981
01:36:51,100 --> 01:36:55,140
Vete de aquí. Y jamás te atrevas a
volver.
982
01:36:58,060 --> 01:36:59,600
Luego de que terminemos con nuestra
actividad.
983
01:36:59,940 --> 01:37:01,600
Por favor pon un policía en este
bungalow.
984
01:37:01,900 --> 01:37:04,940
Así nadie toca nada hasta que la
subasta termine.
985
01:37:07,200 --> 01:37:08,440
¡Papá, papá!
986
01:37:08,940 --> 01:37:09,900
¿Qué pasa, hijo?
987
01:37:10,160 --> 01:37:12,980
Papá, nos echaron de nuestra propia
casa.
988
01:37:16,520 --> 01:37:18,980
¿Qué está pasando?
989
01:37:20,240 --> 01:37:21,500
Lo siento, Sharmaji.
990
01:37:21,940 --> 01:37:24,300
Para recuperar el préstamo que
tomó del banco, ordenamos..
991
01:37:24,620 --> 01:37:27,100
..retener todas las propiedades
a su nombre en Mumbai y Assam.
992
01:37:27,360 --> 01:37:29,620
Y congelar sus cuentas bancarias.
993
01:37:31,340 --> 01:37:32,500
Yo nunca pedí un préstamo.
994
01:37:32,760 --> 01:37:34,200
Los documentos bancarios en
nuestra posesión..
995
01:37:34,460 --> 01:37:37,000
..claramente dicen que a través
del señor Madan Chopra..
996
01:37:37,260 --> 01:37:39,940
..tomó prestado 5 crores con
intereses.
997
01:37:41,540 --> 01:37:44,460
La corte envió a su casa una
notificación hace 15 días.
998
01:37:44,780 --> 01:37:49,600
Ya que no hubo ninguna acción de su
lado la corte tomó este paso.
999
01:37:49,860 --> 01:37:53,200
Pero señor abogado, mi esposa y mis
hijos se quedaran sin techo.
1000
01:37:53,520 --> 01:37:55,600
Lo siento, yo no puedo hacer nada.
1001
01:37:55,860 --> 01:37:58,900
Si el señor Chopra quiere, él puede
ayudarlo.
1002
01:38:04,840 --> 01:38:07,460
¿Qué es esto? ¿Estás llorando?
1003
01:38:07,920 --> 01:38:11,460
¡No, no! Las lágrimas harán que los
colores de tus pómulos estén sin vida.
1004
01:38:11,980 --> 01:38:14,200
Tú quieres una casa, ¿cierto?
Te daré una.
1005
01:38:14,500 --> 01:38:18,000
Los Virreyes y Emperadores han hecho
mansiones para sus cuidadores.
1006
01:38:18,260 --> 01:38:20,980
¿Al menos no puedo darte un
departamento?
1007
01:38:21,300 --> 01:38:25,940
Puedo darme cuenta que difícil será
para una mujer hermosa como tú.
1008
01:38:26,460 --> 01:38:29,060
¿Dónde dormirás? ¿Dónde te bañaras?
1009
01:38:31,740 --> 01:38:34,360
¿Cómo puedes atreverte a tocarme?
1010
01:38:34,820 --> 01:38:36,460
No soy una prostituta de un burdel.
1011
01:38:37,140 --> 01:38:39,240
Soy la esposa de Vishwanath Sharma.
1012
01:38:39,900 --> 01:38:43,400
Ravana y Dushashana también fueron
arruinados por sus malas acciones.
1013
01:38:43,740 --> 01:38:46,660
¿Qué eres tú en comparación con
ellos? ¿Cuál es tu status?
1014
01:38:47,060 --> 01:38:51,700
¡Sólo recuerda una cosa!
¡Jamás podrás ser feliz en tu vida!
1015
01:38:52,580 --> 01:38:56,460
¡La maldición de mis hijos te
privara de tu paz mental!
1016
01:38:56,880 --> 01:38:59,140
¡Serás arruinado, serás arruinado!
1017
01:39:00,360 --> 01:39:02,700
¡Es la maldición de una madre!
1018
01:39:02,980 --> 01:39:06,780
Tu maldición no puede causarme daño
de ninguna manera.
1019
01:39:07,660 --> 01:39:13,940
Ahora todo es mío.
Y el dueño de todo soy yo.
1020
01:40:08,900 --> 01:40:10,400
Por favor empaca este también.
1021
01:40:10,700 --> 01:40:12,600
- ¡Hola, Priya!
- ¡Hola, Anjali!
1022
01:40:12,860 --> 01:40:15,140
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien, pero, ¿dónde estabas?
1023
01:40:15,460 --> 01:40:17,900
Estuve en tu hostel, pero me entere
que no te quedabas ahí.
1024
01:40:18,180 --> 01:40:20,600
Conseguí trabajo como recepcionista
en el Hotel Hilltop.
1025
01:40:20,940 --> 01:40:23,300
Vivo allí, ¿por qué?
¿Hay algo especial?
1026
01:40:23,580 --> 01:40:25,600
Quería invitarte a mi compromiso.
1027
01:40:25,940 --> 01:40:27,300
- ¿Cuándo es?
- Esta noche.
1028
01:40:27,620 --> 01:40:29,600
- Y por seguro deberías venir.
- Hoy es difícil.
1029
01:40:29,860 --> 01:40:32,460
Esta noche estoy de servicio. De
saberlo antes, habría pedido permiso.
1030
01:40:32,980 --> 01:40:33,600
¿Vamos, Priya?
1031
01:40:33,880 --> 01:40:34,400
Vicky.
1032
01:40:34,780 --> 01:40:39,080
Anjali, la mejor amiga de Seema.
Y él es mi prometido, Vicky Malhotra.
1033
01:40:39,780 --> 01:40:40,500
Hola.
1034
01:40:41,080 --> 01:40:42,000
Hola.
1035
01:40:42,320 --> 01:40:45,260
Parece que te he visto antes.
1036
01:40:46,320 --> 01:40:48,900
Por seguro me has visto, el mundo
es pequeño, ¿no?
1037
01:40:49,820 --> 01:40:52,220
Vamos, Priya. Debes ir al salón de
belleza, vamos.
1038
01:40:52,860 --> 01:40:54,800
Felicitaciones a los dos por
adelantado, suerte.
1039
01:40:55,060 --> 01:40:56,260
- Gracias.
- Gracias.
1040
01:41:48,860 --> 01:41:51,380
Parece que te he visto antes.
1041
01:41:53,040 --> 01:41:55,740
Por seguro me has visto, el mundo
es pequeño.
1042
01:42:00,440 --> 01:42:03,140
Hola, buenas noches, ¿cómo está?
Por favor entre.
1043
01:42:03,820 --> 01:42:06,260
Pase, encantado de verlo.
1044
01:42:07,340 --> 01:42:09,140
Madam, ¿un sherbat? (bebida dulce).
1045
01:42:09,720 --> 01:42:14,100
¡Mira allí! Babulal olvido servir el
sherbat en los vasos.
1046
01:42:14,500 --> 01:42:17,300
Y anda por ahí con los vasos vacíos.
1047
01:42:20,420 --> 01:42:23,780
- ¡Batraji!
- Mi nombre no es Batra, es Wadhawa.
1048
01:42:24,400 --> 01:42:26,500
Por favor, beba un sherbat.
Es realmente deliciosa.
1049
01:42:26,800 --> 01:42:28,780
- Gracias.
- ¡Por favor!
1050
01:42:29,580 --> 01:42:30,660
No, no.
1051
01:42:32,580 --> 01:42:35,360
Buenas noches Inspector Karan,
¿cómo está? Por favor pase, por favor.
1052
01:42:36,820 --> 01:42:37,300
Namaskar.
1053
01:42:37,640 --> 01:42:40,300
Priya, ¿ya llegaron todos tus amigos,
o faltan que lleguen algunos?
1054
01:42:40,660 --> 01:42:42,500
- ¡Hola, Karan!
- Vicky, muchas felicidades.
1055
01:42:42,760 --> 01:42:43,500
Gracias.
1056
01:42:43,990 --> 01:42:46,000
- Felicitaciones, Priya.
- Gracias.
1057
01:42:46,960 --> 01:42:47,720
Amigos.
1058
01:42:48,760 --> 01:42:53,820
La hija del señor Chopra, Priya,
se compromete con Vicky Malhotra.
1059
01:42:54,200 --> 01:42:55,300
Y en esta ocasión tan feliz.
1060
01:42:55,640 --> 01:42:57,180
Escucharemos una hermosa canción..
1061
01:42:57,640 --> 01:43:01,180
..del reconocido cantante de la
India, Shri Vinod Rathod.
1062
01:43:25,840 --> 01:43:30,180
No sé cómo ocultarlo.
1063
01:43:34,740 --> 01:43:43,400
No sé cómo ocultarlo, no sé cómo
expresarlo.
1064
01:43:43,740 --> 01:43:52,100
Estoy enamorado de ti, no sé cómo
decírtelo.
1065
01:43:52,440 --> 01:44:01,180
No sé cómo ocultarlo, no sé cómo
expresarlo.
1066
01:44:33,740 --> 01:44:34,780
(PRIYA)
1067
01:44:36,940 --> 01:44:45,180
Escribo tu nombre en mi palma,
luego lo borro.
1068
01:44:45,640 --> 01:44:49,900
Estoy enamorado de ti.
1069
01:44:50,160 --> 01:44:54,180
Y te lo oculto.
1070
01:44:54,540 --> 01:44:59,000
Y te lo oculto.
1071
01:44:59,340 --> 01:45:07,600
Estas palabras están en mi lengua,
pero no soy capaz de expresarlas.
1072
01:45:07,940 --> 01:45:16,280
Estoy enamorado de ti, no sé cómo
decírtelo.
1073
01:45:16,840 --> 01:45:25,180
No sé cómo ocultarlo, no sé cómo
expresarlo.
1074
01:45:51,840 --> 01:46:00,300
Secretamente, silenciosamente,
te observo.
1075
01:46:00,640 --> 01:46:04,180
Para expresarte el estado de mi
corazón.
1076
01:46:04,840 --> 01:46:08,900
No sé por qué temo.
1077
01:46:09,160 --> 01:46:13,180
No sé por qué temo.
1078
01:46:13,740 --> 01:46:22,100
Mira que loco está mi corazón,
no puedo convencerlo.
1079
01:46:22,360 --> 01:46:30,180
Estoy enamorado de ti, no sé cómo
decírtelo.
1080
01:46:30,740 --> 01:46:40,180
No sé cómo ocultarlo, no sé cómo
expresarlo.
1081
01:47:17,640 --> 01:47:18,600
¿Hola?
1082
01:47:18,940 --> 01:47:21,940
- ¿Es la casa de Chopra?
- ¿Hablas por algún teléfono?
1083
01:47:22,400 --> 01:47:25,100
Por favor llama a Priya. Quiero
hablar con ella de algo importante.
1084
01:47:25,400 --> 01:47:29,400
Mira, para una chica, nada es más
importante que su compromiso.
1085
01:47:29,740 --> 01:47:31,500
Ella está muy ocupada, no puede venir.
1086
01:47:31,820 --> 01:47:35,000
Mira, me comunique con mucha
dificultad.
1087
01:47:35,340 --> 01:47:37,380
Quiero decirle algo sobre Seema.
1088
01:47:37,900 --> 01:47:39,400
- ¿Quieres decirle algo sobre Seema?
- Sí.
1089
01:47:39,680 --> 01:47:41,800
Dile a Priya que llama Anjali y que
quiere..
1090
01:47:42,140 --> 01:47:43,800
..decirle algo importante sobre Seema.
1091
01:47:44,060 --> 01:47:46,660
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1092
01:47:47,060 --> 01:47:49,300
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1093
01:47:49,620 --> 01:47:54,540
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1094
01:47:54,900 --> 01:47:56,980
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1095
01:47:57,300 --> 01:48:03,700
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1096
01:48:04,000 --> 01:48:08,200
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1097
01:48:08,500 --> 01:48:09,500
Con permiso.
1098
01:48:09,800 --> 01:48:11,500
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1099
01:48:11,800 --> 01:48:12,600
Babulal.
1100
01:48:12,900 --> 01:48:13,700
Llama Anjali, quiere decirle algo
importante sobre madam Seema.
1101
01:48:14,020 --> 01:48:15,200
- ¿Qué dices?
- Llama Anjali.
1102
01:48:15,500 --> 01:48:16,600
Y quiere decirle algo importante
sobre Seema.
1103
01:48:16,860 --> 01:48:19,200
Bien, olvídalo. Haz algo,
tráeme helado, vamos.
1104
01:48:19,520 --> 01:48:22,400
Olvidare el mensaje. Llama Anjali,
quiere decirle algo importante sobre..
1105
01:48:22,660 --> 01:48:24,500
¿No te dije que trajeras helado?
Vamos.
1106
01:48:24,760 --> 01:48:25,620
- ¿Lo traigo?
- Sí.
1107
01:48:27,260 --> 01:48:30,660
Llama Anjali. No traeré ningún
helado. Llama Anjali..
1108
01:48:31,620 --> 01:48:34,480
Un minuto. Madam, hay un llamado.
1109
01:48:38,660 --> 01:48:43,520
Llamó Anarkali (legendaria esclava).
Es muy importante comer helado.
1110
01:48:44,280 --> 01:48:46,660
- ¿Qué?
- Llamó Anarkali.
1111
01:48:47,020 --> 01:48:48,540
Es muy importante comer helado.
1112
01:48:50,540 --> 01:48:52,300
Anarkali..
1113
01:48:53,540 --> 01:48:54,300
¿Helado?
1114
01:48:55,840 --> 01:48:57,000
Anarkali llamó..
1115
01:48:57,280 --> 01:48:59,600
- Babulal, ¿qué pasa?
- Llamó Anarkali.
1116
01:48:59,900 --> 01:49:02,600
- Es muy importante comer helado.
- ¿Qué? ¿Qué tonterías?
1117
01:49:02,900 --> 01:49:05,020
- ¿Bebiste licor?
- ¿Sí yo bebí?
1118
01:49:07,380 --> 01:49:09,380
Babulal, vete de aquí, vamos, vete.
1119
01:49:12,740 --> 01:49:15,500
Este hombre mayor nunca me deja
hacer ningún trabajo importante.
1120
01:49:15,820 --> 01:49:17,300
Por seguro hay algo que está mal.
1121
01:49:17,620 --> 01:49:20,260
A veces hasta sospecho de él.
1122
01:49:31,020 --> 01:49:32,000
¿Hola?
1123
01:49:32,300 --> 01:49:33,420
¿Quién habla?
1124
01:49:34,580 --> 01:49:37,900
Habla Chopra, el papá de Priya.
1125
01:49:38,440 --> 01:49:41,600
Namaste, tío. Habla Anjali, la amiga
de Seema.
1126
01:49:41,900 --> 01:49:43,940
Sí, dime hija.
1127
01:49:44,460 --> 01:49:47,000
Hoy me encontré con Priya en el
shopping.
1128
01:49:47,340 --> 01:49:49,100
Allí me presento a Vicky.
1129
01:49:49,420 --> 01:49:54,460
Tío, la cara de Vicky es igual
al chico que era amigo de Seema.
1130
01:49:57,040 --> 01:49:59,000
¿Cómo puedes estar tan segura?
1131
01:49:59,280 --> 01:50:02,300
- Tengo su foto.
- ¿Una foto?
1132
01:50:02,560 --> 01:50:06,620
Sí. Él está en las fotos que sacaron
en mi fiesta de cumpleaños.
1133
01:50:09,080 --> 01:50:10,700
¿Hablaste con alguien más sobre esto?
1134
01:50:11,020 --> 01:50:14,000
No. Pensé que era importante decirle
primero a Priya.
1135
01:50:14,740 --> 01:50:17,180
Hiciste bien, hiciste muy bien.
1136
01:50:18,800 --> 01:50:22,760
Mira hija, no le menciones esto a
nadie.
1137
01:50:23,660 --> 01:50:26,080
Es cuestión del honor de nuestra
familia.
1138
01:50:27,060 --> 01:50:29,080
Espero que entiendas a que me refiero.
1139
01:50:30,700 --> 01:50:33,000
Por cierto, ¿desde dónde estás
hablando?
1140
01:50:33,360 --> 01:50:36,060
Hotel Hilltop, cuartos del staff,
habitación número 9.
1141
01:50:37,240 --> 01:50:42,940
Está bien. Quédate ahí, iré con Priya.
1142
01:50:54,500 --> 01:50:56,740
¿Puedo usar tu teléfono?
1143
01:50:57,800 --> 01:50:59,740
- Oh, sí, por supuesto.
- Gracias.
1144
01:51:00,600 --> 01:51:02,640
Espero que estés disfrutando de
la fiesta.
1145
01:55:07,720 --> 01:55:08,400
Ok.
1146
01:55:10,220 --> 01:55:12,300
- ¿Tú?
- Vine a molestarte un poco.
1147
01:55:12,620 --> 01:55:13,860
- Por favor, siéntate.
- Gracias.
1148
01:55:17,940 --> 01:55:19,620
¿La viste antes?
1149
01:55:21,740 --> 01:55:25,180
Ella es Anjali, la amiga de Seema.
La vi hace dos días atrás.
1150
01:55:25,760 --> 01:55:29,900
La noche de tu compromiso,
¿hablaste por teléfono con Anjali?
1151
01:55:30,180 --> 01:55:32,300
No. Pero, ¿qué pasa?
1152
01:55:32,780 --> 01:55:34,400
Anjali está desaparecida desde ese
día.
1153
01:55:34,660 --> 01:55:37,000
- ¿Desaparecida?
- Al investigar en el hotel..
1154
01:55:37,260 --> 01:55:40,780
..averigüé que ella llamó aquí
alrededor de las 10:30pm.
1155
01:55:41,500 --> 01:55:42,900
Estaba ocupada en la fiesta.
1156
01:55:43,160 --> 01:55:45,400
Babulal, en la noche del festejo
del compromiso.
1157
01:55:45,740 --> 01:55:48,340
¿Llamó una chica llamada Anjali?
1158
01:56:06,400 --> 01:56:07,220
Madam.
1159
01:56:07,900 --> 01:56:09,020
Dime una cosa.
1160
01:56:11,260 --> 01:56:13,060
¿El compromiso de quién era?
1161
01:56:14,720 --> 01:56:19,060
- ¡Babulal, era mi compromiso!
- ¡Sí! ¡Fue muy divertido!
1162
01:56:19,860 --> 01:56:24,540
Recuerda con cuidado y dime,
¿llamó una chica llamada Anjali?
1163
01:57:07,840 --> 01:57:08,400
Bien.
1164
01:57:08,740 --> 01:57:11,700
Si te enteras de algo, llámame.
Me voy.
1165
01:57:12,340 --> 01:57:13,300
- Hola Inspector.
- Hola.
1166
01:57:13,580 --> 01:57:16,740
- ¿Qué te trae por aquí?
- Vino a preguntar sobre Anjali.
1167
01:57:17,580 --> 01:57:19,000
- ¿Qué Anjali?
- La amiga de Seema.
1168
01:57:19,260 --> 01:57:21,780
Con la que nos encontramos en la
joyería ese día.
1169
01:57:23,620 --> 01:57:25,020
¿La amiga de Seema?
1170
01:57:26,540 --> 01:57:29,100
¡Recuerdo! ¡Recuerdo!
1171
01:57:30,540 --> 01:57:31,300
¡Recuerdo!
1172
01:57:32,820 --> 01:57:35,940
Yo recibí el llamado de Anjali.
1173
01:57:36,660 --> 01:57:39,000
Ella me pidió que llamara a Priya.
1174
01:57:39,300 --> 01:57:42,020
Ella quería decir algo sobre Seema.
1175
01:57:42,540 --> 01:57:43,780
¿Sobre Seema?
1176
01:57:46,780 --> 01:57:49,300
- Entonces, ¿por qué no me llamaste?
- Iba en camino a llamarte.
1177
01:57:49,620 --> 01:57:52,540
- Pero alguien me detuvo.
- ¿Quién te detuvo?
1178
01:58:12,060 --> 01:58:16,760
Madam, dame dos días.
Lo recordare y te lo diré.
1179
01:58:18,780 --> 01:58:21,000
¿Cómo puedes dejarte llevar por una
persona olvidadiza como él?
1180
01:58:21,340 --> 01:58:23,260
Es tonto creerle.
1181
01:58:24,140 --> 01:58:26,260
Vamos, vete de aquí.
1182
01:58:32,340 --> 01:58:35,900
A veces hasta sospecho de este Vicky.
1183
01:58:38,040 --> 01:58:41,100
- Bien, me voy.
- Sí Inspector, hasta luego.
1184
01:58:41,360 --> 01:58:42,180
- Adiós.
- Adiós.
1185
01:58:43,340 --> 01:58:45,100
¡Priya! ¿Cuantas veces debo llamarte?
1186
01:58:45,440 --> 01:58:46,140
Vicky.
1187
01:58:47,300 --> 01:58:49,600
Cuando fui a la sala de estar la
noche del compromiso.
1188
01:58:49,900 --> 01:58:52,060
Tú hablabas con alguien por teléfono.
1189
01:58:53,700 --> 01:58:55,300
¿Qué quieres decir?
1190
01:58:55,700 --> 01:58:59,540
Ese día, era la hija del señor Madan
Chopra la que se comprometía.
1191
01:59:00,180 --> 01:59:04,600
Inspector Karan, no cualquier
Eric (no cualquier persona).
1192
01:59:05,180 --> 01:59:07,300
Hubo muchas llamadas de felicitaciones.
1193
01:59:07,580 --> 01:59:10,460
Lo siento Inspector, no sabía que
estabas investigando.
1194
01:59:10,860 --> 01:59:13,340
De lo contrario, habría hecho una
lista de todas las llamadas.
1195
01:59:14,260 --> 01:59:15,400
Lo siento Vicky.
1196
01:59:15,860 --> 01:59:18,000
Sólo hice una investigación normal.
1197
01:59:18,540 --> 01:59:20,540
Lamento el inconveniente.
1198
01:59:31,540 --> 01:59:32,340
Adiós.
1199
01:59:35,540 --> 01:59:36,340
Vicky.
1200
01:59:37,120 --> 01:59:40,000
Es posible que Anjali quisiera
revelar algo sobe la muerte de Seema.
1201
01:59:40,280 --> 01:59:43,000
¡Priya! Ya pasó un año desde la
muerte de Seema.
1202
01:59:43,340 --> 01:59:45,800
Y su asesino también se suicidó.
1203
01:59:46,060 --> 01:59:48,100
- Sí, pero es posible que..
- Nada es posible.
1204
01:59:48,540 --> 01:59:50,420
Tú no conoces a estos policías.
1205
01:59:51,100 --> 01:59:54,180
Para ganar el pan de cada día,
esta gente cava tumbas viejas.
1206
01:59:57,100 --> 01:59:58,180
Priya.
1207
01:59:58,500 --> 01:59:59,700
Priya, lo siento Priya.
1208
02:00:00,740 --> 02:00:02,140
Priya, yo estaba feliz.
1209
02:00:02,660 --> 02:00:06,020
Que nuestro amor limpió el dolor de
la muerte de Seema de tu corazón.
1210
02:00:07,660 --> 02:00:12,700
Pero este desgraciado revivió tus
heridas de nuevo.
1211
02:00:34,360 --> 02:00:34,900
¿Sí?
1212
02:00:35,160 --> 02:00:37,600
Vicky, quiero hablar de algo
importante contigo.
1213
02:00:37,900 --> 02:00:39,000
Ven a mi oficina de inmediato.
1214
02:00:39,260 --> 02:00:41,900
Ven rápido. Debo irme al aeropuerto
en cinco minutos.
1215
02:00:42,160 --> 02:00:43,960
Sí. Ya mismo voy.
1216
02:01:15,960 --> 02:01:19,500
Señor Chopra, se entrega un poder
legal a quien pueda confiar totalmente.
1217
02:01:19,780 --> 02:01:21,200
¿De qué confianza hablas?
1218
02:01:21,540 --> 02:01:24,100
Y Vicky no es un extraño.
Es mi futuro yerno.
1219
02:01:24,900 --> 02:01:27,860
- Bien señor Chopra, me voy.
- Ok, muchas gracias.
1220
02:01:30,420 --> 02:01:32,420
Señor, es hora de su vuelo.
1221
02:01:32,940 --> 02:01:35,580
¡Ah, sí! ¿Por qué aun no llegó Vicky?
1222
02:01:49,740 --> 02:01:50,580
¿Vicky?
1223
02:01:51,740 --> 02:01:52,580
¿Vicky?
1224
02:02:08,660 --> 02:02:10,060
¿A dónde fue Vicky?
1225
02:02:28,460 --> 02:02:30,700
¿Estás aquí? Te estuve buscando por
mucho tiempo.
1226
02:02:30,980 --> 02:02:33,000
Perdón señor, no escuché su voz.
1227
02:02:33,420 --> 02:02:35,020
No importa, ven conmigo.
1228
02:02:36,980 --> 02:02:41,200
Luego de la conferencia en Londres,
iré a Alemania en cooperación técnica.
1229
02:02:41,500 --> 02:02:43,000
- Sí.
- Me llevara bastante tiempo.
1230
02:02:43,300 --> 02:02:45,980
Es por eso que hice este poder legal
a tu nombre.
1231
02:02:46,500 --> 02:02:50,460
Con esto, puedes tomar cualquier
decisión en nombre de la compañía.
1232
02:02:56,560 --> 02:02:57,460
Señor.
1233
02:02:58,980 --> 02:03:01,100
Es hora de que se vaya.
1234
02:03:02,380 --> 02:03:03,180
¡Ah, sí!
1235
02:03:03,780 --> 02:03:05,300
- Ok Vicky, mucha suerte.
- Mucha suerte para usted, señor.
1236
02:03:05,580 --> 02:03:06,800
- Seguro que harás un buen trabajo.
- Gracias.
1237
02:03:07,140 --> 02:03:08,260
Vamos, Desai.
1238
02:03:16,460 --> 02:03:19,440
Estuve esperando por este día,
Madan Chopra.
1239
02:03:20,700 --> 02:03:22,800
No sólo me diste un poder legal.
1240
02:03:23,140 --> 02:03:26,300
Si no los papeles bancarios de tu
destino.
1241
02:03:27,280 --> 02:03:32,300
En los que puedo escribir la historia
de tu caída cuando yo quiera.
1242
02:03:33,460 --> 02:03:35,460
Señor Vicky, está haciendo un mal uso
del poder legal.
1243
02:03:35,760 --> 02:03:39,380
Señor Desai, limítese a sus deberes.
1244
02:03:39,900 --> 02:03:42,820
Que está bien, que está mal, yo lo
sé mejor.
1245
02:03:43,300 --> 02:03:44,040
Pero señor.
1246
02:04:20,820 --> 02:04:23,200
Acerca de la creciente incidencia
de violencia..
1247
02:04:23,460 --> 02:04:26,400
..el Comisionado de la Policía de
Mumbai les dijo a los reporteros que..
1248
02:04:26,660 --> 02:04:29,800
..las patrullas policiales se
incrementaron en las áreas afectadas.
1249
02:04:30,140 --> 02:04:33,580
Y que los oficiales estaban siendo
equipados con rifles.
1250
02:04:33,960 --> 02:04:36,400
En un incidente más, de acuerdo al
reporte policial..
1251
02:04:36,740 --> 02:04:39,900
..el cuerpo encontrado dentro de la
gran maleta en Chowpatty..
1252
02:04:40,180 --> 02:04:43,700
..pertenece a una empleada del Hotel
Hilltop.
1253
02:04:44,000 --> 02:04:48,400
Se cree que la edad de la chica era
alrededor de los 20 años.
1254
02:04:48,740 --> 02:04:51,420
Y su nombre era Anjali Sinha.
1255
02:05:01,870 --> 02:05:02,800
Hola, habla el Inspector Karan.
1256
02:05:03,140 --> 02:05:04,200
- Habla Priya.
- Sí, dime Priya.
1257
02:05:04,500 --> 02:05:07,900
Acabo de ver en la TV que el cuerpo
de Anjali fue encontrado en la playa.
1258
02:05:08,220 --> 02:05:11,700
Lo sé. Estaba a punto de ir a tu casa
para hablar de eso.
1259
02:05:12,340 --> 02:05:16,900
No vengas aquí Karan. No quiero que
ni Vicky ni mi papá sepan de esto.
1260
02:05:17,180 --> 02:05:18,300
Entonces, ¿dónde nos vemos?
1261
02:05:19,020 --> 02:05:22,980
Encuéntrame en la cafetería del
hotel Sun-N-Sand ahora mismo, ¿ok?
1262
02:05:23,260 --> 02:05:25,180
- Ok, adiós.
- Adiós.
1263
02:05:29,620 --> 02:05:32,060
¿Qué pasa? Pareces estar muy
perturbada.
1264
02:05:33,500 --> 02:05:34,820
¿Quién llamó?
1265
02:05:35,780 --> 02:05:38,900
Llamó una de mis amigas.
Voy a su casa para verla.
1266
02:05:41,180 --> 02:05:43,100
- Vamos, yo te llevo.
- No hay problema.
1267
02:05:43,420 --> 02:05:46,660
Iré sola. Voy a cambiarme.
1268
02:06:03,740 --> 02:06:06,400
Hasta ahora, creíamos que el asesino
de Seema era Ravi.
1269
02:06:06,960 --> 02:06:10,420
Pero luego de la muerte de Anjali,
parece que el asesino es otro.
1270
02:06:11,020 --> 02:06:13,140
Y que mato a los dos, a Ravi y a
Anjali.
1271
02:06:13,900 --> 02:06:16,200
Pero Ravi mismo escribió en su nota
suicida que..
1272
02:06:16,460 --> 02:06:18,100
..él era el enamorado y también el
asesino de Seema.
1273
02:06:18,420 --> 02:06:20,000
El asesino es muy listo, Priya.
1274
02:06:21,300 --> 02:06:25,580
Uso la misma arma para matar a Ravi
y a Anjali, una nota suicida.
1275
02:06:26,700 --> 02:06:29,740
Quien sea que intenta dar información
sobre Seema termina muerto.
1276
02:06:30,500 --> 02:06:33,100
Ravi quería mostrarte la foto del
asesino de Seema.
1277
02:06:33,420 --> 02:06:37,600
Y de acuerdo a Babulal, Anjali quería
decirte algo sobre Seema también.
1278
02:06:37,900 --> 02:06:41,260
- Pero, ¿quién podría ser el asesino?
- Quien sea que es el asesino.
1279
02:06:41,720 --> 02:06:44,400
Se mantiene al corriente de cada
detalle sobre ti.
1280
02:06:46,860 --> 02:06:50,740
No importa que listo sea él, algún
día por seguro será atrapado.
1281
02:06:55,360 --> 02:06:58,300
¿Dónde fuiste? Te estuve esperando.
1282
02:06:58,700 --> 02:07:01,140
¿No te dije que fui a ver a mi amiga?
1283
02:07:01,460 --> 02:07:03,200
¿Cuál es el nombre de tu amiga?
1284
02:07:04,960 --> 02:07:06,200
¿Señorita Karan?
1285
02:07:07,860 --> 02:07:10,300
¿Qué tiene de malo si fui a ver a
Karan?
1286
02:07:12,260 --> 02:07:13,180
Malo.
1287
02:07:15,160 --> 02:07:16,480
No hay nada malo en verlo.
1288
02:07:17,620 --> 02:07:19,700
Lo malo está en que los vas a ver en
secreto.
1289
02:07:20,340 --> 02:07:23,880
¿Qué pasa?
¿Por qué vas a verlo una y otra vez?
1290
02:07:24,620 --> 02:07:26,820
A veces a la comisaria, a veces a la
cafetería.
1291
02:07:27,500 --> 02:07:28,660
A veces a su casa.
1292
02:07:29,380 --> 02:07:32,420
Si tanto te gusta verlo,
¿por qué no lo ves en mi presencia?
1293
02:07:33,260 --> 02:07:34,820
¿Sospechas de mí?
1294
02:07:36,620 --> 02:07:40,060
¿Quieres saber por qué veo en secreto
a Karan?
1295
02:07:40,660 --> 02:07:42,620
Es por ti y por mi papá.
1296
02:07:43,560 --> 02:07:45,600
Cuando sea que intento hablar sobre
el asesino de Seema..
1297
02:07:45,880 --> 02:07:47,900
..tú nunca me apoyas. Ni tampoco papá.
1298
02:07:48,580 --> 02:07:50,700
Desesperada, tuve que pedirle ayuda
a Karan.
1299
02:07:51,020 --> 02:07:54,820
Y es por él que me entere de que el
asesino de mi hermana aún está vivo.
1300
02:07:59,460 --> 02:08:02,900
¿Cómo pudiste pensar en algo tan bajo
sobre Karan y yo?
1301
02:08:05,480 --> 02:08:09,080
¡Deberías avergonzarte, Vicky!
Nunca podría haberlo imaginado.
1302
02:08:47,380 --> 02:08:48,280
Lo siento, Priya.
1303
02:08:54,500 --> 02:08:58,620
Mi furia, mi envidia y mi sospecha
es por mi amor.
1304
02:09:01,280 --> 02:09:03,180
Te amo intensamente, Priya.
1305
02:09:04,100 --> 02:09:08,880
Te amo tanto que si alguien siquiera
te mira, mi sangre hierve.
1306
02:09:11,980 --> 02:09:16,860
Y hoy, por un momento, mi corazón
temió perderte.
1307
02:09:20,300 --> 02:09:24,560
Es por eso que no sé por qué dije
lo que dije.
1308
02:09:28,780 --> 02:09:31,900
Tú no eres sólo mi amor, eres
mi obsesión.
1309
02:09:33,880 --> 02:09:34,600
Priya.
1310
02:09:38,380 --> 02:09:40,420
No puedo vivir sin ti.
1311
02:09:42,660 --> 02:09:48,580
Vicky, nunca más dudes de este amor.
Soy tuya, sólo tuya.
1312
02:09:52,640 --> 02:09:57,820
Entonces ven, dediquemos esta noche
en nombre de nuestro amor.
1313
02:10:53,100 --> 02:10:55,240
Esos ojos negros, negros.
1314
02:10:57,000 --> 02:10:58,840
Esos pómulos blancos, blancos.
1315
02:11:00,800 --> 02:11:02,740
Esa mirada picante, picante.
1316
02:11:04,500 --> 02:11:06,640
Ese caminar de venado.
1317
02:11:08,200 --> 02:11:10,240
Esos ojos negros, negros.
1318
02:11:12,100 --> 02:11:14,140
Esos pómulos blancos, blancos.
1319
02:11:16,000 --> 02:11:18,040
Esa mirada picante, picante.
1320
02:11:19,700 --> 02:11:21,840
Ese caminar de venado.
1321
02:11:23,500 --> 02:11:26,740
Al verte, amada.
1322
02:11:27,500 --> 02:11:30,900
Me siento mal (intranquilo).
1323
02:11:31,180 --> 02:11:33,140
Esos ojos negros, negros.
1324
02:11:34,800 --> 02:11:37,040
Esos pómulos blancos, blancos.
1325
02:11:38,700 --> 02:11:40,740
Esa mirada picante, picante.
1326
02:11:42,700 --> 02:11:45,140
Ese caminar de venado.
1327
02:11:55,200 --> 02:11:58,040
Me reúno contigo, tú te reúnes conmigo.
1328
02:11:58,700 --> 02:12:01,240
Sí, tú te reúnes conmigo, yo me reúno
contigo.
1329
02:12:02,700 --> 02:12:04,300
Me reúno contigo, tú conmigo,
tú te reúnes conmigo, yo contigo.
1330
02:12:04,600 --> 02:12:06,240
Que el mundo arda de envidia.
1331
02:12:06,600 --> 02:12:08,400
Te amare, moriré por ti.
1332
02:12:08,700 --> 02:12:10,000
Mi corazón late muy rápido.
1333
02:12:48,400 --> 02:12:55,240
¡Uff! Tu amor hace que mi corazón arda.
1334
02:12:55,900 --> 02:13:02,640
Querida, tú me muestras berrinches.
1335
02:13:03,800 --> 02:13:07,140
Deja, deja amada, deja de ser
caprichosa, amada.
1336
02:13:07,500 --> 02:13:09,040
Mi corazón es delicado.
1337
02:13:09,600 --> 02:13:15,040
No rompas mi corazón, amada.
1338
02:13:17,600 --> 02:13:19,540
Estas noches largas, largas.
1339
02:13:21,400 --> 02:13:23,840
Reunámonos (en estas noches).
1340
02:13:25,000 --> 02:13:27,540
No sé por qué mi corazón..
1341
02:13:29,000 --> 02:13:31,240
..sólo quiere ser tuyo.
1342
02:13:33,000 --> 02:13:40,040
Enojada no dejes que se pongan rojos
esos pómulos blancos, blancos.
1343
02:13:40,600 --> 02:13:42,340
Esos ojos negros, negros.
1344
02:13:44,000 --> 02:13:46,040
Esos pómulos blancos, blancos.
1345
02:13:48,000 --> 02:13:50,040
Esa mirada picante, picante.
1346
02:13:51,800 --> 02:13:54,040
Ese caminar de venado.
1347
02:14:29,000 --> 02:14:32,040
No pelees conmigo, ámame rápido.
1348
02:14:32,700 --> 02:14:35,740
Acércate a mí, así el ticket del amor
es sellado (y nuestro viaje comienza).
1349
02:14:36,500 --> 02:14:38,100
No muevas tus trenzas, no golpees
tu pie.
1350
02:14:38,360 --> 02:14:40,040
No bailes así, mi corazón se perdió.
1351
02:14:44,900 --> 02:14:46,440
¡Hey! ¡Ese es mi amigo Ajay!
1352
02:14:48,300 --> 02:14:55,040
En tu cara, amada, hay una intensidad
como la de Laila (Laila/Majnu).
1353
02:14:55,700 --> 02:15:03,140
Tus ojos son más embriagadores que los
de Heer (Heer/Raanjhanaa).
1354
02:15:11,000 --> 02:15:18,040
Igual a Julieta, tienes los labios
rojos.
1355
02:15:18,500 --> 02:15:25,440
Mírate a ti misma desde mis ojos,
amor de mi vida.
1356
02:15:26,600 --> 02:15:30,000
Al mirar tu estilo, me estoy muriendo.
1357
02:15:30,300 --> 02:15:32,140
Ven y abrázame.
1358
02:15:32,400 --> 02:15:37,340
Así tengo diversión al vivir.
1359
02:15:40,200 --> 02:15:42,140
Estas trenzas enredadas, enredadas.
1360
02:15:43,800 --> 02:15:46,140
Estas pestañas entrecerradas,
entrecerradas.
1361
02:15:47,700 --> 02:15:49,840
Estos brazos blancos, blancos.
1362
02:15:51,700 --> 02:15:54,040
¿Cómo no podría amarte?
1363
02:15:55,500 --> 02:16:02,840
Jamás antes vi algo tan increíble.
1364
02:16:03,200 --> 02:16:05,140
Esos ojos negros, negros.
1365
02:16:06,700 --> 02:16:08,840
Esos pómulos blancos, blancos.
1366
02:16:10,700 --> 02:16:12,640
Esa mirada picante, picante.
1367
02:16:14,300 --> 02:16:17,140
Ese caminar de venado.
1368
02:16:36,560 --> 02:16:37,300
- Adiós.
- Adiós.
1369
02:16:37,560 --> 02:16:38,400
Gracias a Dios al menos sonreíste.
1370
02:16:38,660 --> 02:16:39,480
¡Ajay!
1371
02:16:46,420 --> 02:16:47,300
Ya vuelvo.
1372
02:16:55,160 --> 02:16:57,800
- Vamos Priya, vayamos a otro lugar.
- Por lo menos cenemos.
1373
02:16:58,140 --> 02:16:59,500
No, cenaremos en otro lugar.
1374
02:17:00,960 --> 02:17:03,260
¡Ajay! ¡Qué divertido, amigo!
¡Qué manera de bailar! ¡Fantástico!
1375
02:17:03,760 --> 02:17:04,460
¡Muy bueno!
1376
02:17:05,740 --> 02:17:08,020
Quizás bebiste mucho, mi nombre no
es Ajay.
1377
02:17:08,740 --> 02:17:09,500
Buenas noches, vamos Priya.
1378
02:17:09,840 --> 02:17:11,300
Amigo, ¿por qué bromeas?
1379
02:17:11,560 --> 02:17:14,000
No estoy tan borracho para olvidar
a mi amigo de la infancia.
1380
02:17:14,720 --> 02:17:17,660
Tú eres un extraño, ¿no te dije que
mi nombre no es Ajay?
1381
02:17:18,020 --> 02:17:20,600
Ni tampoco soy tu amigo.
Vámonos, Priya.
1382
02:17:20,860 --> 02:17:23,840
Ah, ¿sí? ¿Te comportas altanero
porque una chica está contigo?
1383
02:17:25,760 --> 02:17:26,840
Vicky, por favor.
1384
02:17:27,420 --> 02:17:29,200
Mira, estás equivocado.
1385
02:17:29,720 --> 02:17:32,100
Su nombre no es Ajay.
Su nombre es Vicky Malhotra.
1386
02:17:32,360 --> 02:17:33,160
¿Vicky Malhotra?
1387
02:17:33,660 --> 02:17:36,460
Vicky Malhotra no es su nombre,
es el mío. Él está mintiendo.
1388
02:17:36,900 --> 02:17:39,620
¿Por qué este drama?
¿Por qué estás usando mi nombre?
1389
02:17:45,380 --> 02:17:48,260
¡Hey! ¿Qué haces? ¡Déjalo!
¿Qué haces?
1390
02:17:53,060 --> 02:17:55,500
¿Cómo puedes levantarle la mano a
tu amigo?
1391
02:17:55,940 --> 02:17:56,900
¿Quién te crees?
1392
02:17:57,620 --> 02:17:59,600
¿Qué sabrías tú lo que es la amistad?
1393
02:18:00,320 --> 02:18:02,280
- ¿Quién te crees?
- Lo siento, Priya.
1394
02:18:02,700 --> 02:18:04,820
¿Usas mi nombre para atrapar a una
chica?
1395
02:18:05,340 --> 02:18:06,280
¿Vicky Malhotra?
1396
02:18:07,340 --> 02:18:09,580
¡Yo soy Vicky Malhotra!
1397
02:18:10,340 --> 02:18:14,500
¡Ajay es mi amigo de la infancia!
¡Yo le hice muchos favores!
1398
02:18:14,820 --> 02:18:16,960
¡Él olvido todo eso!
1399
02:18:17,740 --> 02:18:19,300
¡No quiero tu amistad!
1400
02:18:20,820 --> 02:18:22,020
¿Cómo puede fingir ser amigo?
1401
02:18:30,220 --> 02:18:32,580
Mi mamá y papá ya no están en
este mundo.
1402
02:18:33,180 --> 02:18:35,900
En el accidente aéreo de hace tres
años en el aeropuerto de Bangalore..
1403
02:18:36,180 --> 02:18:40,820
..murieron todos los pasajeros.
Mi mamá y papá fueron dos de ellos.
1404
02:18:44,020 --> 02:18:47,820
Vicky Malhotra no es su nombre,
es el mío. Él está mintiendo.
1405
02:19:00,600 --> 02:19:05,180
¡Ajay! Este no es momento de
pensar, es hora de decidir.
1406
02:19:05,700 --> 02:19:10,700
Viniste aquí a destruir a la familia
Chopra.
1407
02:19:11,580 --> 02:19:14,100
El amor de Priya fue una
coincidencia.
1408
02:19:15,140 --> 02:19:18,200
Cada vez que intentas cumplir tu
objetivo.
1409
02:19:18,500 --> 02:19:21,000
Tu amor por Priya evita que lo hagas.
1410
02:19:21,260 --> 02:19:26,460
Pero el día que ella sepa la verdad,
te odiara.
1411
02:19:28,260 --> 02:19:33,700
Ajay, tu único objetivo es destruir
a Chopra, sólo destruirlo.
1412
02:19:52,500 --> 02:19:54,200
¿Qué es esto?
1413
02:19:54,500 --> 02:19:56,900
Señor, el señor Vicky tomó posesión
de todas las compañías.
1414
02:19:57,220 --> 02:19:58,080
¿Qué?
1415
02:19:59,220 --> 02:20:00,380
¡Vicky!
1416
02:20:08,420 --> 02:20:09,980
¡Desagradecido! ¡Tramposo!
1417
02:20:10,500 --> 02:20:12,400
¡Usurpaste mis ahorros de toda
una vida!
1418
02:20:13,040 --> 02:20:15,800
¿Quién es este Sharma al que le
entregaste mi imperio?
1419
02:20:16,100 --> 02:20:17,400
¡Me echaste a la calle!
1420
02:20:17,700 --> 02:20:19,780
Pero tú no sabes a quien traicionaste.
1421
02:20:20,660 --> 02:20:23,580
¡Mi nombre es Madan Chopra!
¡Madan Chopra!
1422
02:20:26,780 --> 02:20:31,500
¡Los pájaros hablan de volar, las
alas que fueron cortadas no!
1423
02:20:31,780 --> 02:20:32,400
¡Vicky!
1424
02:20:32,620 --> 02:20:33,580
¡No grites!
1425
02:20:35,700 --> 02:20:38,860
¡Recuerda! ¡Recuerda esa carrera!
1426
02:20:40,380 --> 02:20:42,180
No me consideraste tu discípulo.
1427
02:20:43,020 --> 02:20:47,620
Pero yo te considere mi gurú y te
deje ganar esa vuelta en tu nombre.
1428
02:20:48,900 --> 02:20:51,620
Porque el trofeo de esa carrera no
era mi objetivo.
1429
02:20:52,300 --> 02:20:55,220
Este era mi objetivo, esta silla.
1430
02:20:57,940 --> 02:21:03,660
El tiempo llegó a un punto muerto en
el mismo punto.
1431
02:21:04,940 --> 02:21:10,380
Todo lo que pasó hace 15 años atrás,
se está repitiendo.
1432
02:21:12,000 --> 02:21:16,980
¿Recuerdas Chopra, esa persona noble
que te abrazo..
1433
02:21:17,620 --> 02:21:20,940
..y quien tú traicionaste clavándole
un puñal por la espalda?
1434
02:21:23,680 --> 02:21:29,740
Soy el hijo de Vishwanath Sharma,
Ajay Sharma.
1435
02:21:38,240 --> 02:21:39,540
¿Recuerdas?
1436
02:21:40,480 --> 02:21:42,040
Ese día tú estabas sentado aquí.
1437
02:21:42,600 --> 02:21:47,260
Y mi madre parada allí, rogando por
su propia fortuna.
1438
02:21:48,080 --> 02:21:50,960
Esta es la misma silla, Madan Chopra.
1439
02:21:52,040 --> 02:21:53,400
Luego de sentarte.
1440
02:21:54,120 --> 02:21:57,600
Causaste la muerte de mi padre y mi
hermana.
1441
02:21:58,460 --> 02:22:00,280
Un estado de shock para mi madre.
1442
02:22:01,020 --> 02:22:04,160
Y una vida llena de lucha para mí.
1443
02:22:06,740 --> 02:22:13,160
Pero hoy, selle cada una de tus
pertenencias con el nombre de mi padre.
1444
02:22:14,200 --> 02:22:17,600
Y aunque quieras, no puedes causarme
ningún daño.
1445
02:22:17,880 --> 02:22:22,400
Porque esta vez, tu estado es como el
de un discapacitado.
1446
02:22:23,320 --> 02:22:29,400
Que necesita muletas para caminar,
pero no tiene manos para sostenerlas.
1447
02:22:35,520 --> 02:22:37,100
Y sí, señor Madan Chopra.
1448
02:22:38,020 --> 02:22:42,800
No te atrevas a venir a mi oficina
sin una cita.
1449
02:22:45,720 --> 02:22:46,500
Fuera.
1450
02:22:51,760 --> 02:22:53,700
En el accidente aéreo en Bangalore
de hace tres años..
1451
02:22:53,960 --> 02:22:56,100
..hubo un señor y una señora Malhotra.
1452
02:22:56,360 --> 02:22:58,680
- ¿Puede darme la dirección?
- Un minuto.
1453
02:23:06,280 --> 02:23:12,100
La dirección es, 52-B Shanti Kung,
Calle Varso, Mumbai.
1454
02:23:31,680 --> 02:23:32,680
Entra.
1455
02:23:33,160 --> 02:23:37,200
Sé que viniste a saber quién es el
verdadero Vicky Malhotra.
1456
02:23:38,880 --> 02:23:41,000
Yo soy el verdadero Vicky Malhotra.
1457
02:23:42,520 --> 02:23:45,800
Y él que estaba contigo, su nombre
es Ajay.
1458
02:23:46,080 --> 02:23:49,200
El mismo Ajay que solía estudiar
conmigo en la escuela en la infancia.
1459
02:23:49,880 --> 02:23:51,800
Yo lo ayude con todos sus problemas.
1460
02:23:53,080 --> 02:23:56,200
Ese mismo Ajay me insulto en
presencia de otros.
1461
02:23:57,400 --> 02:23:59,840
No me molesta que se negara a
reconocerme.
1462
02:24:00,600 --> 02:24:04,360
Pero siento dolor de que me golpeara,
a su amigo.
1463
02:24:05,360 --> 02:24:07,500
¿Así es como me devuelve los
favores que le hice?
1464
02:24:08,160 --> 02:24:11,800
No entiendo porque se llama a si
mismo Vicky Malhotra.
1465
02:24:15,640 --> 02:24:17,040
¿Cómo lo conoces tú?
1466
02:24:19,280 --> 02:24:21,740
- Él es mi prometido.
- ¡Él es un mentiroso!
1467
02:24:22,880 --> 02:24:26,080
Y si todavía no me crees, ve y
pregúntale a su madre.
1468
02:24:27,040 --> 02:24:29,520
Quien aún vive en Panvel, en el
Sector 12.
1469
02:25:37,280 --> 02:25:41,560
Industrias Chopra toma el control
legal sobre Grupo de Compañías Sharma.
1470
02:25:54,280 --> 02:25:55,260
¿Vicky?
1471
02:27:26,840 --> 02:27:32,120
¿Cómo debo llamarte?
¿Vicky Malhotra o Ajay Sharma?
1472
02:27:34,540 --> 02:27:36,400
Cambiando tu nombre y cometiendo un
crimen..
1473
02:27:36,680 --> 02:27:39,600
..quizás olvidaste que el cambiar el
nombre de uno..
1474
02:27:39,880 --> 02:27:43,080
..no cambia la cara de la persona y
su crimen.
1475
02:27:45,040 --> 02:27:48,280
Arrojaste a mi hermana desde la
azotea sin ninguna piedad.
1476
02:27:49,240 --> 02:27:53,260
Uno ni siquiera arroja los juguetes
de alguien sin ninguna piedad.
1477
02:27:55,520 --> 02:27:59,160
No sólo eso, me engañaste.
1478
02:27:59,800 --> 02:28:02,120
¿Por qué fingiste amor por mí?
1479
02:28:02,560 --> 02:28:03,620
¿Por qué?
1480
02:28:04,300 --> 02:28:06,120
¿Qué daño te causamos?
1481
02:28:06,760 --> 02:28:09,120
Mi papá hizo tanto por ti.
1482
02:28:09,520 --> 02:28:12,300
Él compartió toda su felicidad contigo.
1483
02:28:13,040 --> 02:28:17,080
¿Y así es como nos pagas?
1484
02:28:17,760 --> 02:28:20,900
Si era riqueza lo que querías,
pudiste pedírsela a mi padre.
1485
02:28:21,220 --> 02:28:22,600
Él te la hubiera dado como limosna.
1486
02:28:22,900 --> 02:28:26,740
¿Limosna? ¿De qué riqueza hablas?
1487
02:28:27,360 --> 02:28:31,700
La fuerza de la riqueza con la que tu
padre manejaba el imperio Chopra..
1488
02:28:33,320 --> 02:28:37,140
..pertenecía a mi padre. Me pertenece
a mí.
1489
02:28:40,340 --> 02:28:43,700
Tu respetable padre, quien considera
la muerte de su hija..
1490
02:28:44,040 --> 02:28:45,800
..como una mancha en su reputación.
1491
02:28:46,120 --> 02:28:48,820
Yo sé de dónde viene él.
1492
02:28:49,500 --> 02:28:51,100
Qué posee él.
1493
02:28:51,380 --> 02:28:54,300
Fue él quien llegó a nuestra puerta
como un mendigo.
1494
02:28:54,700 --> 02:28:56,900
Y mis padres le dieron apoyo.
1495
02:28:57,300 --> 02:29:01,260
A cambio, él nos robó todo.
1496
02:29:02,800 --> 02:29:04,940
Él nos forzó a terminar en la calle.
1497
02:29:07,080 --> 02:29:09,800
Imagina lo que ese inocente niño
debió experimentar..
1498
02:29:10,160 --> 02:29:15,880
..cuando el desgraciado de tu
padre intento abusar de su madre.
1499
02:29:20,980 --> 02:29:22,380
Tú no sabes, Priya.
1500
02:29:23,060 --> 02:29:25,820
El número de atrocidades infligidas
por tu padre sobre nosotros.
1501
02:29:28,480 --> 02:29:31,740
Tú sólo viste la corona de
abundancia en su frente.
1502
02:29:33,380 --> 02:29:35,700
Intenta mirar en sus mangas.
1503
02:29:36,180 --> 02:29:40,960
Encontraras la sangre de mi padre
y la de mi inocente hermana.
1504
02:29:42,700 --> 02:29:46,500
Incluso hoy recuerdo la noche..
1505
02:29:48,060 --> 02:29:52,180
..cuando mi familia sufrió el golpe
final de las atrocidades de tu padre.
1506
02:29:57,380 --> 02:29:59,940
Mamá, espero que Munni se recupere.
1507
02:30:00,500 --> 02:30:04,420
- Sí. Ve a buscar agua fría.
- Está bien, mamá.
1508
02:30:11,180 --> 02:30:15,340
- ¿Le bajo la fiebre?
- No, sube continuamente.
1509
02:30:17,460 --> 02:30:21,380
Está bien. Iré por las medicinas.
1510
02:30:21,740 --> 02:30:25,100
¿A dónde vas? ¿No te pidió el doctor
que hicieras reposo?
1511
02:30:26,900 --> 02:30:29,200
Para una persona tan afligida.
1512
02:30:30,220 --> 02:30:33,140
Para él, hasta descansar es una
aflicción.
1513
02:30:39,260 --> 02:30:40,500
Escucha.
1514
02:30:42,540 --> 02:30:43,420
Cuida de ella.
1515
02:30:56,380 --> 02:30:58,060
Toma esto.
1516
02:31:25,060 --> 02:31:26,820
¡No! ¡No!
1517
02:31:29,620 --> 02:31:30,940
¡Mamá!
1518
02:31:38,940 --> 02:31:39,940
¡Mamá!
1519
02:31:46,700 --> 02:31:49,380
Escucha, ¿qué pasó?
1520
02:31:49,980 --> 02:31:51,540
Levántate, levántate.
1521
02:31:53,100 --> 02:31:54,100
Ajay, mira.
1522
02:32:19,180 --> 02:32:19,900
Levántate.
1523
02:32:20,180 --> 02:32:21,420
- ¡Papá!
- ¡Levántate!
1524
02:32:22,100 --> 02:32:23,900
Ajay, mira.
1525
02:32:27,480 --> 02:32:29,340
¡No! ¡No!
1526
02:32:35,040 --> 02:32:38,620
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mira lo que le pasó a Munni!
1527
02:33:57,660 --> 02:34:00,800
Incluso hoy, en mis ojos..
1528
02:34:01,060 --> 02:34:05,500
..están la pira funeraria de mi
padre y la tumba de mi hermana..
1529
02:34:07,300 --> 02:34:10,020
..que aún están mojados con mis
lágrimas.
1530
02:34:13,620 --> 02:34:15,900
Tú sólo te pinchaste con una espina.
1531
02:34:16,200 --> 02:34:19,260
¡Un tridente completo perforo mi
corazón!
1532
02:34:19,980 --> 02:34:22,660
Fui afectado con tres heridas.
1533
02:34:23,420 --> 02:34:25,060
Y tales heridas..
1534
02:34:25,620 --> 02:34:28,500
..no las pude sanar hasta ahora.
1535
02:34:29,720 --> 02:34:30,980
¿Quieres verlo tú misma?
1536
02:34:32,020 --> 02:34:33,180
¿Quieres verlo tú misma?
1537
02:34:34,220 --> 02:34:36,220
Ven, ven conmigo.
1538
02:34:47,760 --> 02:34:49,780
Han pasado 15 años.
1539
02:34:52,720 --> 02:34:57,620
Pero sus ojos aun no dejaron de
derramar lágrimas.
1540
02:35:02,740 --> 02:35:08,060
Priya, toda mi niñez pasó carente
de su amor.
1541
02:35:10,460 --> 02:35:14,420
Ella es mi mamá, yo no lo olvidé.
1542
02:35:15,900 --> 02:35:24,260
Pero ella sólo recuerda a veces que
soy su hijo.
1543
02:35:37,700 --> 02:35:38,840
Ya vuelvo.
1544
02:35:52,900 --> 02:35:53,840
¿Papá?
1545
02:35:55,500 --> 02:35:56,440
¡Ajay, Ajay!
1546
02:35:58,100 --> 02:35:59,140
¡A un lado, Priya!
1547
02:35:59,600 --> 02:36:02,100
¡Él nos arruino, es un tramposo!
1548
02:36:02,420 --> 02:36:06,780
¡Estás mintiendo!
Ya me entere quien es el tramposo.
1549
02:36:07,620 --> 02:36:09,100
¡Él no es el tramposo, eres tú!
1550
02:36:10,420 --> 02:36:11,500
- Llévatela de aquí.
- ¡Suéltame!
1551
02:36:11,820 --> 02:36:13,060
¡CHOPRA!
1552
02:36:26,460 --> 02:36:27,460
¡Golpéalo!
1553
02:37:02,200 --> 02:37:06,000
¿Crees que serás capaz de quitarme
mi riqueza tan fácilmente?
1554
02:37:06,280 --> 02:37:08,020
¡Mi nombre es Madan Chopra!
1555
02:37:08,880 --> 02:37:09,920
¡Madan Chopra!
1556
02:37:12,800 --> 02:37:15,040
¡Golpéalo! ¡Golpéalo!
1557
02:37:18,160 --> 02:37:20,900
Puedo darme cuenta que difícil será
para una mujer hermosa como tú.
1558
02:37:21,600 --> 02:37:24,280
¿Dónde dormirás? ¿Dónde te bañaras?
1559
02:37:27,400 --> 02:37:29,120
¡Acaba con este maldito!
1560
02:37:31,000 --> 02:37:32,120
Madan.
1561
02:37:32,400 --> 02:37:33,220
Madan Chopra.
1562
02:37:33,640 --> 02:37:35,280
¡Golpea a este maldito!
1563
02:37:38,640 --> 02:37:40,260
¡Golpea al maldito! ¡Golpéalo!
1564
02:37:45,720 --> 02:37:48,100
¡Déjenlo! ¡Déjenlo!
1565
02:37:48,420 --> 02:37:50,000
¡Dejen a mi hijo! ¡Déjenlo!
1566
02:37:50,360 --> 02:37:51,880
¡Déjenlo! ¡Déjenlo!
1567
02:37:54,280 --> 02:37:57,140
¡Madan Chopra! ¡Madan Chopra!
1568
02:37:57,480 --> 02:38:00,040
¿Cómo te atreves a tocar a mi hijo?
1569
02:38:00,840 --> 02:38:02,440
Por ahora sólo le dispare en su brazo.
1570
02:38:02,880 --> 02:38:05,500
Pero si él no me devuelve mis
papeles de propiedad.
1571
02:38:06,120 --> 02:38:11,000
Cortare su cuerpo en tantos pedazos
que tú morirás recogiéndolos.
1572
02:38:14,600 --> 02:38:19,040
Una madre recoge el futuro, los
buenos deseos para su hijo.
1573
02:38:19,900 --> 02:38:21,620
No los pedazos de su cuerpo.
1574
02:38:22,600 --> 02:38:29,500
Si algo le pasa a mi hijo,
¡yo cortare tu cuerpo en pedazos!
1575
02:38:29,760 --> 02:38:31,740
¡Te cortare en pedazos, Madan Chopra!
1576
02:38:32,440 --> 02:38:34,060
¡Mamá!
1577
02:38:37,660 --> 02:38:38,300
¡Mamá!
1578
02:38:40,340 --> 02:38:41,100
¿Mamá?
1579
02:38:42,040 --> 02:38:43,000
¿Mamá?
1580
02:38:43,440 --> 02:38:45,000
¿Cómo pasó esto, mamá?
1581
02:38:45,480 --> 02:38:46,800
¡No, mamá!
1582
02:38:51,760 --> 02:38:52,700
¡Mamá!
1583
02:38:53,340 --> 02:38:54,200
¡Mamá!
1584
02:38:58,280 --> 02:38:59,160
¡Mamá!
1585
02:39:24,600 --> 02:39:26,600
Desde hace 15 años, la sangre..
1586
02:39:27,480 --> 02:39:30,600
..que fluyo a través de los ojos de
mi madre en forma de lágrimas..
1587
02:39:30,960 --> 02:39:33,320
..tú rompiste sus compuertas.
1588
02:39:34,040 --> 02:39:38,580
Ahora habrá una inundación, Madan
Chopra, habrá una inundación.
1589
02:42:44,600 --> 02:42:47,120
Golpeaste a mi madre con esta misma
mano, ¿eh?
1590
02:42:48,280 --> 02:42:50,960
¿No levantaste la misma mano?
1591
02:43:17,880 --> 02:43:21,040
¡CHOPRA!
1592
02:43:53,580 --> 02:43:54,340
¿Ajay?
1593
02:43:55,080 --> 02:43:56,040
¿Ajay?
1594
02:44:00,080 --> 02:44:01,040
¿Dónde está Ajay?
1595
02:44:11,280 --> 02:44:13,040
¡CHOPRA!
1596
02:44:13,760 --> 02:44:15,200
¡SAL!
1597
02:44:18,080 --> 02:44:19,740
¡CHOPRA!
1598
02:44:37,080 --> 02:44:38,000
¡CHOPRA!
1599
02:45:01,160 --> 02:45:03,720
¡Detente, Ajay! ¡Detente!
1600
02:45:11,520 --> 02:45:14,600
¡En el nombre de tu madre, detente!
1601
02:46:58,600 --> 02:46:59,460
¿Ajay?
1602
02:47:06,800 --> 02:47:09,060
¡Mamá! ¡Mamá!
1603
02:47:10,680 --> 02:47:11,720
¡Mamá!
1604
02:47:20,040 --> 02:47:21,640
¡Mamá!
1605
02:47:23,960 --> 02:47:25,160
¡Mamá!
1606
02:47:27,160 --> 02:47:28,060
¡Ajay!
1607
02:47:31,460 --> 02:47:32,560
- ¡Ajay!
- ¡Mamá!
1608
02:47:33,220 --> 02:47:34,480
¿Qué pasa?
1609
02:47:37,020 --> 02:47:39,680
¿Qué pasa, hijo?
1610
02:47:41,520 --> 02:47:47,880
Mamá..adquirí lo que era mi derecho.
1611
02:47:50,280 --> 02:47:53,480
Extinguí la tormenta..
1612
02:47:55,520 --> 02:47:57,640
..que nos dio tanta indefensión,
mamá.
1613
02:47:58,640 --> 02:48:07,080
Ahora no tendrás más dolor
(sufrimiento).
1614
02:48:07,400 --> 02:48:12,000
¿Qué puede ser más doloroso para
una madre..
1615
02:48:14,080 --> 02:48:20,760
..en cuya regazo está su hijo herido
y ella no puede hacer nada?
1616
02:48:22,420 --> 02:48:24,520
- Quizás este era mi destino, mamá.
- No.
1617
02:48:25,000 --> 02:48:26,320
Mamá.
1618
02:48:29,500 --> 02:48:31,620
Hoy..después de tantos años..
1619
02:48:33,080 --> 02:48:36,520
..encuentro muy relajante tu regazo.
1620
02:48:37,120 --> 02:48:41,480
Mamá..envuélveme en tus brazos.
1621
02:48:42,760 --> 02:48:44,840
Ocúltame en tu abrazo, mamá.
1622
02:48:45,620 --> 02:48:52,260
Mamá, estuve..anhelando tu amor
desde mi niñez.
1623
02:48:53,500 --> 02:48:58,340
Ahora..quiero dormir en paz.
1624
02:49:00,360 --> 02:49:03,220
Quiero..dormir en paz..
1625
02:49:04,580 --> 02:49:06,860
Sí, duerme.
1626
02:49:07,500 --> 02:49:10,780
Duerme, hijo mío, duerme.
1627
02:49:13,540 --> 02:49:18,300
Estás en mi regazo después de
tantos años.
1628
02:49:29,340 --> 02:49:30,100
¿Ajay?
1629
02:49:38,540 --> 02:49:39,500
¿Ajay?
1630
02:49:40,740 --> 02:49:41,500
¿Ajay?
1631
02:49:46,740 --> 02:49:52,000
Ajay no, Ajay no.
1632
02:49:56,600 --> 02:50:01,400
No malinterpretes mi personalidad.
1633
02:50:02,300 --> 02:50:07,000
No soy una nube errante.
1634
02:50:08,100 --> 02:50:18,500
En las paredes de mi corazón, escribí
tu nombre.
1635
02:50:18,800 --> 02:50:24,500
En tu amor se sacrifican mi corazón
y mi vida.
1636
02:50:24,760 --> 02:50:28,000
Que vivas mucho, mi vida.
1637
02:50:31,000 --> 02:50:35,000
Subtitulo traducido y sincronizado
por viggo_sanlorenzo@hotmail.com
1638
02:50:35,300 --> 02:50:38,300
http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com132655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.