All language subtitles for BaazigarB1993-by-viggo_sanlorenzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,303 --> 00:00:20,204 Mamá, mi mamá está muy enferma, señor doctor. 2 00:00:20,840 --> 00:00:23,200 Tráela aquí, yo la examinare. 3 00:00:23,509 --> 00:00:27,809 No señor doctor, ella no puede venir, está inconsciente. 4 00:00:28,281 --> 00:00:32,012 Ella no dice nada, venga señor doctor, por favor. 5 00:00:32,819 --> 00:00:34,744 Está bien hijo, ahora mismo voy. 6 00:00:59,080 --> 00:01:02,200 Señor doctor, ¿qué le pasa a mi mamá? 7 00:01:02,517 --> 00:01:05,000 Nada hijo, no tienes que preocuparte. 8 00:01:05,353 --> 00:01:07,200 Ven al dispensario en la mañana, y te daré las medicinas. 9 00:01:07,489 --> 00:01:08,520 Sí. 10 00:01:10,658 --> 00:01:13,100 Señor doctor, ¿la pobre mujer se pondrá bien? 11 00:01:13,361 --> 00:01:15,700 Nada se puede decir a ciencia cierta ya que ella no está enferma de nada. 12 00:01:16,031 --> 00:01:17,800 De hecho, ella sufre de una gran recaída. 13 00:01:18,067 --> 00:01:21,300 Sí, doctor. Que Dios no permita que nadie sufra una recaída así. 14 00:01:21,637 --> 00:01:25,800 También recuerden que es muy importante que ella coma bien. 15 00:01:26,141 --> 00:01:29,074 Si ella no come bien, las medicinas no serán efectivas. 16 00:02:03,514 --> 00:02:06,248 ¿Mamá? ¿Mamá? 17 00:02:09,119 --> 00:02:11,447 Bebe la medicina, mamá. 18 00:02:29,941 --> 00:02:31,072 Come, mamá. 19 00:02:34,312 --> 00:02:39,409 Sé que siempre comes luego de alimentarme a mí. 20 00:02:40,919 --> 00:02:46,055 Pero yo ya comí, te digo la verdad, ya comí mi comida. 21 00:02:50,796 --> 00:02:51,987 Come. 22 00:03:06,346 --> 00:03:07,500 No llores, mamá. 23 00:03:08,046 --> 00:03:09,200 ¿Por qué lloras? 24 00:03:11,282 --> 00:03:14,315 Aquel que nos hizo llorar, tendrá que llorar. 25 00:04:53,490 --> 00:04:54,548 ¡Mamá! 26 00:04:56,327 --> 00:04:58,086 Mira lo que le pasó a Munni, mamá. 27 00:05:12,717 --> 00:05:13,600 ¿Ajay? 28 00:05:19,217 --> 00:05:23,000 ¡Hey! ¿Aún no estás listo? Vamos, prepárate rápido. 29 00:05:23,420 --> 00:05:25,100 Serviré el desayuno. 30 00:05:25,623 --> 00:05:28,300 Mira, hasta que tú no comas, tu mamá tampoco comerá. 31 00:05:28,860 --> 00:05:30,051 Ahí voy, tía. 32 00:05:46,445 --> 00:05:47,842 ¿Dónde está Ajay? 33 00:05:50,445 --> 00:05:52,042 Buenos días, mamá. 34 00:05:55,945 --> 00:05:57,000 ¡Qué maravilla! 35 00:05:57,322 --> 00:05:59,319 Hoy mamá se ve tan hermosa. 36 00:06:00,422 --> 00:06:01,219 Veamos esto. 37 00:06:03,163 --> 00:06:05,288 Vamos, mamá. Desayunemos ahora. 38 00:06:05,566 --> 00:06:09,232 Veamos que hizo tía..¡aha, Halwa! (Plato dulce) 39 00:06:10,772 --> 00:06:13,400 Mira mamá, vamos, abre la boca. 40 00:06:14,272 --> 00:06:16,530 Abre la boca, abre la boca. 41 00:06:21,049 --> 00:06:23,584 Vamos mamá, ahora aliméntame con tus propias manos. 42 00:06:30,700 --> 00:06:33,100 ¿Le diste la leche a Munni? 43 00:06:33,700 --> 00:06:36,180 Sí, mamá. Munni ya bebió la leche. 44 00:06:36,420 --> 00:06:38,100 Y padre salió a buscar la medicina. 45 00:06:38,380 --> 00:06:41,380 Tan pronto él vuelva con la medicina, se la daremos a Munni. 46 00:06:43,740 --> 00:06:46,500 ¿Sabes? Munni se volvió muy traviesa. 47 00:06:47,180 --> 00:06:50,700 No le obedece a nadie. 48 00:06:55,780 --> 00:06:57,260 Vamos hijo. 49 00:06:58,820 --> 00:07:01,380 Bien mamá, me voy. 50 00:07:04,780 --> 00:07:05,800 Adiós, mamá. 51 00:07:17,780 --> 00:07:19,060 No, Ajay. 52 00:07:21,460 --> 00:07:25,020 Tú eres el hijo que daría orgullo a cada madre. 53 00:07:25,540 --> 00:07:27,660 Que no has hecho por tu madre. 54 00:07:28,680 --> 00:07:31,940 Debes estar feliz que tu madre comenzó a hablar. 55 00:07:32,500 --> 00:07:34,700 Tus esfuerzos dieron su fruto. 56 00:07:35,860 --> 00:07:37,940 Usted también cuida mucho de mamá. 57 00:07:39,260 --> 00:07:41,980 Hizo tanto por nosotros a pesar de ser una vecina. 58 00:07:42,860 --> 00:07:44,540 Ni siquiera los propios parientes se tomarían tanta molestia. 59 00:07:44,860 --> 00:07:47,040 Basta, parece que te volviste muy sabio. 60 00:07:47,420 --> 00:07:49,300 Bien tía, debo irme. 61 00:08:16,880 --> 00:08:20,040 BAAZIGAR (APOSTADOR) 62 00:08:31,100 --> 00:08:35,100 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 63 00:08:37,180 --> 00:08:39,340 ¡Detente hermano, por favor, detente! 64 00:08:54,320 --> 00:08:55,100 ¡Hey, Ajay! 65 00:09:00,020 --> 00:09:02,500 - ¿Eres tú? - Sí, ¿a dónde vas? 66 00:09:03,120 --> 00:09:04,900 Iba hacia Mumbai, pero perdí el bus. 67 00:09:05,220 --> 00:09:07,300 Ah, ¿sí? Yo también voy hacia Mumbai, sube. 68 00:09:07,720 --> 00:09:08,400 Gracias. 69 00:09:16,860 --> 00:09:18,860 Nos vemos después de tantos años, ¿cómo estás? 70 00:09:19,180 --> 00:09:21,060 Estoy bien, ¿cómo está tu madre? 71 00:09:22,380 --> 00:09:25,140 Madre está muy bien, ¿qué hay de ti? 72 00:09:25,660 --> 00:09:28,620 Fui a Pune muchas veces, pero no pude verte. 73 00:09:28,860 --> 00:09:30,200 Ahora vivo en Mumbai. 74 00:09:30,700 --> 00:09:34,260 De hecho, viajo mucho entre Mumbai y Pune. 75 00:09:35,780 --> 00:09:40,420 Desde que fallecieron mamá y papá, tuve que hacerme cargo del negocio. 76 00:09:41,300 --> 00:09:42,600 ¿Tu mamá y papá fallecieron? 77 00:09:43,600 --> 00:09:46,300 En el accidente aéreo de hace dos años en el aeropuerto de Bangalore.. 78 00:09:46,880 --> 00:09:50,500 ..murieron todos los pasajeros. Mi mamá y papá fueron dos de ellos. 79 00:09:54,080 --> 00:09:55,200 Lo siento, amigo. 80 00:09:55,540 --> 00:09:57,620 Dime, ¿por qué vas a Mumbai? 81 00:09:59,380 --> 00:10:01,820 - En busca de alguien. - ¿De quién? 82 00:10:06,480 --> 00:10:07,140 Del éxito. 83 00:10:16,980 --> 00:10:23,800 A veces lo olvido, a veces lo recuerdo. 84 00:10:24,060 --> 00:10:27,140 ¡Hey, espera, gordo! Yo atenderé el teléfono. 85 00:10:28,020 --> 00:10:30,820 Soy el jefe de los empleados de esta casa, ¿entendido? 86 00:10:31,420 --> 00:10:32,700 ¿Por qué tú debes contestar el teléfono? 87 00:10:33,480 --> 00:10:36,000 Eres incapaz de recordar algo. Hablas como quieres. 88 00:10:36,300 --> 00:10:38,000 Y luego yo debo soportar el maltrato del señor Chopra. 89 00:10:38,300 --> 00:10:38,940 ¡Cállate! 90 00:10:39,500 --> 00:10:42,340 ¡Vete de aquí! Ve a lavar las cosas en la cocina, toma. 91 00:10:43,420 --> 00:10:46,100 ¿Qué yo no recuerdo nada? 92 00:11:04,460 --> 00:11:06,980 Soy el señor Bajoria hablando desde Ahmedabad. 93 00:11:07,220 --> 00:11:09,800 Quien se encarga de las cajas, cubos y vasos, ¿con quién hablo? 94 00:11:10,140 --> 00:11:12,540 Con el jefe de los empleados de esta casa, habla con Babulal. 95 00:11:17,540 --> 00:11:22,140 Mira Babulal, vine a Mumbai a hablar sobre el matrimonio de mi hijo. 96 00:11:22,860 --> 00:11:24,820 Dale el teléfono al señor Chopra. 97 00:11:25,180 --> 00:11:26,080 Un minuto. 98 00:11:27,020 --> 00:11:29,620 Gordo, ¿quién es el señor Chopra aquí? 99 00:11:30,660 --> 00:11:32,700 El señor Chopra es nuestro patrón. 100 00:11:36,560 --> 00:11:40,140 ¿Hola? ¿El señor Chopra? Un minuto, iré a buscarlo. 101 00:11:50,160 --> 00:11:51,140 Babulal. 102 00:11:52,360 --> 00:11:55,300 Si papá llama, dile que iré directo desde la universidad al Health Club. 103 00:11:55,580 --> 00:11:57,300 - ¿Está bien? - Sí, madam. 104 00:11:57,580 --> 00:11:59,000 - Buenos días. - Buenos días, Marco. 105 00:12:03,220 --> 00:12:05,800 No hay nadie por aquí, y el teléfono no está en su lugar. 106 00:12:06,400 --> 00:12:09,340 Si un día no ando por aquí, ¿qué pasaría con la casa del señor Chopra? 107 00:12:10,380 --> 00:12:11,300 ¿Hola? 108 00:12:11,680 --> 00:12:14,340 - Señor, ¿cómo está? - Muy bien. 109 00:12:14,740 --> 00:12:19,200 Llamo para preguntarle cuándo debería ir a ver a la chica. 110 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Hermano, puedes venir cuando quieras. 111 00:12:21,340 --> 00:12:24,500 Está bien, está bien. Dígame, ¿cómo va su negocio? 112 00:12:24,820 --> 00:12:30,060 ¿Qué te digo? Las papas y las cebollas se volvieron demasiado caras. 113 00:12:30,620 --> 00:12:33,580 Los tomates, ajíes y el jengibre también. 114 00:12:33,940 --> 00:12:35,400 ¿Quién habla? 115 00:12:35,740 --> 00:12:38,340 ¿Yo? El jefe de los empleados, habla Babulal. 116 00:12:39,080 --> 00:12:42,100 - ¿Qué te pasa? - Debiste decírmelo primero. 117 00:12:42,360 --> 00:12:43,700 Te estás burlando. 118 00:12:43,980 --> 00:12:46,500 Quiero hablar con el señor Chopra. Dale el teléfono. 119 00:12:47,780 --> 00:12:50,280 ¿Hola? El señor Chopra se fue a la universidad. 120 00:12:52,060 --> 00:12:55,440 ¿El señor Chopra aún estudia en la universidad? 121 00:12:57,420 --> 00:13:00,380 ¡Ella llegó! ¡Ella llegó! Ahí voy. 122 00:13:01,140 --> 00:13:04,500 ¡Oh Señor Hanuman! Si ella mira hacia mi lado con amor.. 123 00:13:04,820 --> 00:13:07,460 ..daré como ofrenda medio coco en tu templo. 124 00:13:08,500 --> 00:13:09,360 A un lado. 125 00:13:10,740 --> 00:13:12,360 - Buenos días. - Buenos días. 126 00:13:13,740 --> 00:13:14,760 Hola, Anjali. 127 00:13:15,740 --> 00:13:17,060 Hola, Seema. 128 00:13:18,640 --> 00:13:20,100 - ¿Trajiste mis apuntes de historia? - Sí, los traje. 129 00:13:20,720 --> 00:13:22,600 Y traje tu historia de amor que estaba guardada dentro. 130 00:13:22,920 --> 00:13:24,540 - ¿Historia de amor? - Ven aquí. 131 00:13:26,720 --> 00:13:29,300 - ¿De qué se trata este asunto? - ¿Qué asunto? 132 00:13:29,560 --> 00:13:31,620 Ahora te muestro, mira esto. 133 00:13:33,400 --> 00:13:36,200 Seema, puedo entender que es tu corazón el que fue elegido. 134 00:13:36,500 --> 00:13:39,380 Pero, ¿la flecha de quien atravesó tu corazón? 135 00:13:39,700 --> 00:13:42,000 Anjali, ahora no. Te lo diré en el momento indicado. 136 00:13:42,300 --> 00:13:42,860 Está bien. 137 00:13:44,200 --> 00:13:46,700 - Vayamos al comedor. - ¿Te perderás la clase de psicología? 138 00:13:46,980 --> 00:13:51,340 Hoy no iré a ninguna clase. Cuando Ravi venga le diré que tome apuntes. 139 00:13:51,680 --> 00:13:52,440 ¡Hola Seema! 140 00:13:53,480 --> 00:13:53,800 ¡Hola! 141 00:13:54,100 --> 00:13:57,100 ¿Viste? Lo recordaste y él vino a ti. 142 00:13:58,260 --> 00:14:01,700 ¿Eso es todo? Copiare todos los apuntes de psicología. 143 00:14:02,020 --> 00:14:04,860 Y te los daré, no es necesario que vayas a la clase. 144 00:14:05,620 --> 00:14:09,500 Sabía que eres el único en la universidad en el que puedo confiar. 145 00:14:09,820 --> 00:14:10,680 Gracias. 146 00:14:11,340 --> 00:14:12,700 Bueno, me voy. 147 00:14:13,340 --> 00:14:14,500 - Ok, adiós. - Adiós. 148 00:14:37,600 --> 00:14:38,580 ¿A dónde se fue? 149 00:14:39,740 --> 00:14:42,400 ¿Qué clase de amante eres? Volviste después de tantos días. 150 00:14:42,740 --> 00:14:45,400 Hoy, debiste de esperar con ansias sentado que tu amada llegara. 151 00:14:45,700 --> 00:14:48,620 ¿Y tú? Sentado con tus ojos fijos en este libro. 152 00:14:50,500 --> 00:14:53,880 Eso es porque los libros son mejores que las amadas, dame. 153 00:14:54,540 --> 00:14:56,300 Al menos no te hacen esperar. 154 00:14:58,740 --> 00:15:02,320 - ¿Estás enojado? - Sí, estoy muy enojado. 155 00:15:04,580 --> 00:15:08,300 ¿Sabes que llegas tarde por seis minutos y medio? 156 00:15:08,620 --> 00:15:12,600 - Lo siento baba, perdóname. - No, no, no te perdonare, no. 157 00:15:15,460 --> 00:15:17,740 Bien, entonces, castígame. 158 00:15:22,060 --> 00:15:23,140 ¡Cállate! 159 00:15:23,660 --> 00:15:25,500 Tu castigo es que mientras yo continúe leyendo este libro.. 160 00:15:25,800 --> 00:15:27,200 ..tú debes besarme sin cesar. 161 00:15:27,840 --> 00:15:29,640 Quiero decir, siéntate en silencio hasta entonces. 162 00:16:22,340 --> 00:16:26,500 Debes haber leído muchos libros. 163 00:16:26,840 --> 00:16:31,740 Pero, ¿alguna vez leíste una cara? 164 00:16:36,340 --> 00:16:40,700 La leí, mi vida, la leí con mis ojos. 165 00:16:41,040 --> 00:16:46,140 Dime lo que está escrito en mi cara. 166 00:16:50,640 --> 00:16:54,700 Debes haber leído muchos libros. 167 00:16:55,040 --> 00:16:59,500 Pero, ¿alguna vez leíste una cara? 168 00:16:59,840 --> 00:17:04,400 La leí, mi vida, la leí con mis ojos. 169 00:17:04,740 --> 00:17:09,740 Dime lo que está escrito en mi cara. 170 00:17:51,840 --> 00:17:56,400 Hay escrito entusiasmo, hay escrito juventud. 171 00:17:56,740 --> 00:18:02,440 Está escrita toda la historia de tu corazón. 172 00:18:05,640 --> 00:18:10,300 Hay escrito entusiasmo, hay escrito juventud. 173 00:18:10,640 --> 00:18:16,140 Está escrita toda la historia de tu corazón. 174 00:18:17,640 --> 00:18:22,000 A veces la cara te dice el estado del corazón. 175 00:18:22,340 --> 00:18:27,140 Aun si no lo preguntas, a veces la cara te lo dice. 176 00:18:31,540 --> 00:18:36,300 Esta cara en realidad es un espejo de la realidad. 177 00:18:36,640 --> 00:18:41,000 Dime lo que está escrito en mi cara. 178 00:18:41,340 --> 00:18:45,800 Debes haber leído muchos libros. 179 00:18:46,140 --> 00:18:50,400 Pero, ¿alguna vez leíste una cara? 180 00:18:50,740 --> 00:18:54,700 La leí, mi vida, la leí con mis ojos. 181 00:18:55,040 --> 00:19:00,000 Dime lo que está escrito en mi cara. 182 00:19:47,340 --> 00:19:52,000 Si digo que no tengo ningún afecto. 183 00:19:52,340 --> 00:19:57,100 ¿Cómo puedes decir que no estás enamorada? 184 00:20:01,040 --> 00:20:05,500 Si digo que no tengo ningún afecto. 185 00:20:05,840 --> 00:20:11,600 ¿Cómo puedes decir que no estás enamorada? 186 00:20:12,740 --> 00:20:17,300 Mira quien vino a leer mi cara. 187 00:20:17,640 --> 00:20:22,300 Él está usando trucos para mostrarme fidelidad. 188 00:20:27,140 --> 00:20:31,500 No son trucos, es una prueba de amor. 189 00:20:31,840 --> 00:20:36,300 Dime lo que está escrito en mi cara. 190 00:20:36,640 --> 00:20:40,700 Debes haber leído muchos libros. 191 00:20:41,040 --> 00:20:45,700 Pero, ¿alguna vez leíste una cara? 192 00:20:46,040 --> 00:20:50,200 La leí, mi vida, la leí con mis ojos. 193 00:20:50,540 --> 00:20:55,000 Dime lo que está escrito en mi cara. 194 00:21:17,840 --> 00:21:18,800 - Ajay. - ¿Sí? 195 00:21:19,140 --> 00:21:22,700 - No me gusta el vernos en secreto. - A mí tampoco me gusta, Seema. 196 00:21:23,000 --> 00:21:24,900 Pero, ¿qué se puede hacer? No podemos hacer nada. 197 00:21:25,220 --> 00:21:28,800 Mira, a esta altura, nadie debe saber lo que pasa entre nosotros. 198 00:21:29,140 --> 00:21:31,500 Si tu papá siquiera tuviera el mínimo indicio de que.. 199 00:21:31,840 --> 00:21:34,500 ..amas a un chico común y desempleado como yo.. 200 00:21:34,780 --> 00:21:37,800 ..él jamás te perdonaría, ni tampoco jamás me aceptaría. 201 00:21:38,760 --> 00:21:41,580 Hey, Seema. No te sientes triste, confía en mí. 202 00:21:42,360 --> 00:21:46,680 No está lejos el día en que te volverás mía por siempre. 203 00:21:47,740 --> 00:21:48,300 Y entonces.. 204 00:21:50,420 --> 00:21:53,400 Pero hay una cosa, no me gusta tu costumbre de llegar tarde cada día. 205 00:21:53,780 --> 00:21:57,220 Déjame ver tu reloj. Siendo esta hora.. 206 00:21:57,580 --> 00:21:58,400 - ¡Oh Dios mío! - ¿Qué pasa? 207 00:21:58,700 --> 00:22:00,200 Hoy venia mi hermana desde Shimla. 208 00:22:00,500 --> 00:22:02,000 Yo tenía que ir al aeropuerto. 209 00:22:02,260 --> 00:22:04,860 Ahora ya es muy tarde. Ya debe haber llegado a casa. 210 00:22:20,620 --> 00:22:22,680 ¿Cuántos hay de ustedes, Babulal? 211 00:22:24,020 --> 00:22:25,900 Soy solo uno, hermana Gabbar. 212 00:22:26,220 --> 00:22:28,400 Quiero decir, ¿cuántos sirvientes hay en esta casa? 213 00:22:28,700 --> 00:22:29,980 Se lo diré enseguida, madam. 214 00:22:32,500 --> 00:22:33,580 - Tres. - ¿Y tú? 215 00:22:34,500 --> 00:22:36,980 - Soy un hombre, madam. - ¿No eres un sirviente? 216 00:22:39,060 --> 00:22:43,300 El jefe siempre está tan preocupado por mí que olvido que soy un sirviente. 217 00:22:43,680 --> 00:22:45,700 ¿También olvidaste que un auto debía ser enviado al aeropuerto? 218 00:22:45,980 --> 00:22:47,600 ¿Por qué es necesario enviar un auto al aeropuerto? 219 00:22:47,860 --> 00:22:49,820 Hay aviones en el aeropuerto, ¿cierto? 220 00:22:52,180 --> 00:22:53,420 ¿Escucharon? 221 00:22:56,180 --> 00:22:58,900 - ¿Dónde está papá? - Él falleció. 222 00:22:59,660 --> 00:23:00,780 ¿Qué? 223 00:23:02,180 --> 00:23:06,100 Él viajaba en un helicóptero, y sintió frio. 224 00:23:07,540 --> 00:23:10,600 Así que apago las aspas del helicóptero. 225 00:23:10,900 --> 00:23:13,100 Y entonces él desapareció de este mundo. 226 00:23:13,700 --> 00:23:16,460 - ¿De quién hablas? - De mi padre. 227 00:23:19,950 --> 00:23:21,460 ¡Fuera, fuera! 228 00:23:23,450 --> 00:23:24,360 ¡Priya! 229 00:23:25,050 --> 00:23:26,260 ¡Hola Seema! 230 00:23:28,140 --> 00:23:29,580 - ¿Cómo estás? - ¡Tú cómo estás! 231 00:23:29,940 --> 00:23:32,400 - Estoy bien, ¿cómo estás tú? - Bien, pero estoy muy enojada contigo. 232 00:23:32,660 --> 00:23:34,000 ¿Por qué no viniste a recibirme al aeropuerto? 233 00:23:34,280 --> 00:23:36,300 Lo siento, lo siento, Priya. Hoy tuve clases extras. 234 00:23:36,980 --> 00:23:39,400 Está bien. Pero al menos papá podría haber venido. 235 00:23:39,760 --> 00:23:42,500 Ya sabes cómo es papá. A él sólo le gustan dos cosas. 236 00:23:42,820 --> 00:23:45,200 Una es expandir sus negocios. Y la segunda son las carreras de autos. 237 00:23:45,460 --> 00:23:47,000 Él debió de estar ocupado en una de estas dos actividades. 238 00:23:47,300 --> 00:23:48,500 No quiero escuchar nada. 239 00:23:48,820 --> 00:23:50,800 La producción de nuestra compañía debe incrementarse a cualquier costo. 240 00:23:51,060 --> 00:23:51,900 Sí, señor. 241 00:23:52,000 --> 00:23:53,300 - Señor - Dígame Mehta. 242 00:23:53,620 --> 00:23:55,000 Los empleados recurrieron a la gerencia.. 243 00:23:55,460 --> 00:23:56,600 ..para que se les asignen casas. 244 00:23:56,860 --> 00:24:00,000 La compañía les da empleo por el cual ellos reciben una paga. 245 00:24:00,740 --> 00:24:03,980 Además de eso, ellos no recibirán nada más, puede irse ahora. 246 00:24:04,940 --> 00:24:06,800 La fábrica del señor Girdharilal está bajo nuestro control ahora. 247 00:24:07,100 --> 00:24:08,300 Ve y toma el mando. 248 00:24:08,580 --> 00:24:11,980 De ahora en más, esta compañía será conocida como Seema Garments. 249 00:24:12,520 --> 00:24:16,000 Señor, madam Seema me recuerda que recibió muchas llamadas desde su casa. 250 00:24:16,520 --> 00:24:18,260 La señorita Priya volvió de Shimla. 251 00:24:20,040 --> 00:24:21,740 - ¡Papi! - ¿Cómo está mi hija? 252 00:24:23,860 --> 00:24:25,300 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 253 00:24:25,620 --> 00:24:27,820 - Pero estoy de mal humor. - ¿Por qué estás de mal humor? 254 00:24:28,300 --> 00:24:30,800 - ¿Por qué tardaste tanto? - Había un trabajo importante. 255 00:24:31,480 --> 00:24:33,700 Compre una nueva fábrica de indumentaria para Seema. 256 00:24:35,220 --> 00:24:38,300 Ahora "Seema Garments" se convertirá en una moda en toda Europa. 257 00:24:38,720 --> 00:24:39,860 ¿Y para mí? 258 00:24:40,740 --> 00:24:42,460 ¿Tú? ¿Qué quieres? 259 00:24:43,740 --> 00:24:44,300 Un auto deportivo. 260 00:24:44,620 --> 00:24:47,160 - ¿Sólo eso? ¿Un auto deportivo? - Lo tendrás. 261 00:25:00,560 --> 00:25:01,200 - ¿Babulal? - ¿Sí, señor? 262 00:25:01,460 --> 00:25:02,700 - ¿Qué es esto? - Es sopa. 263 00:25:03,140 --> 00:25:05,700 ¿Esto es sopa? Es un bowl para enjuagar los dedos. 264 00:25:05,980 --> 00:25:07,800 Uno se lava las manos en esto luego de comer. 265 00:25:08,180 --> 00:25:09,620 ¿Qué hiciste? 266 00:25:10,180 --> 00:25:13,060 Pusiste algo aquí que se usa para cuando se termina de comer. 267 00:25:13,620 --> 00:25:15,900 ¿Qué si el jefe lo hubiera tragado pensando que era sopa? 268 00:25:16,180 --> 00:25:19,260 ¡Cállate! ¡Ve y trae la sopa ahora! ¡Tú también ve! 269 00:25:23,440 --> 00:25:25,260 - Hola, hija. - Hola, papi. 270 00:25:25,600 --> 00:25:27,820 Mañana no iras a ningún lado. Te quedaras con nosotras. 271 00:25:28,020 --> 00:25:31,380 ¡No! En lugar de eso, mañana las dos vendrán conmigo a Madras. 272 00:25:32,000 --> 00:25:34,260 Participare en una carrera de autos por última vez. 273 00:25:34,580 --> 00:25:35,700 ¡Wow! ¿Una carrera? 274 00:25:35,980 --> 00:25:37,200 - Pero, ¿cómo puedo ir? - ¿Por qué? 275 00:25:37,500 --> 00:25:39,660 - Tengo mi examen de práctica mañana. - Oh, sí. 276 00:25:40,220 --> 00:25:41,580 Tus exámenes son importantes. Pero.. 277 00:25:41,860 --> 00:25:44,300 Vamos Seema, si no vienes, ¿cómo será divertido? 278 00:25:44,620 --> 00:25:46,000 ¿Por qué piensas así? 279 00:25:46,260 --> 00:25:48,400 Piensa que donde sea que tú estés, tu hermana Seema también está contigo. 280 00:25:48,700 --> 00:25:51,400 Ya veras, papá. Como siempre, también ganaras la carrera esta vez. 281 00:25:51,700 --> 00:25:53,000 ¡Sí! ¡Gracias! 282 00:25:54,000 --> 00:25:55,400 Damas y caballeros. 283 00:25:55,700 --> 00:25:57,400 - Hola, señor Chopra. - Hola, señor Gauthar. 284 00:25:57,700 --> 00:25:58,700 - ¿Cómo está? - Bien. 285 00:25:59,140 --> 00:26:01,100 ¿Escuché que esta es la última vez que participa en una carrera? 286 00:26:01,480 --> 00:26:04,600 Sí. Mientras siga participando, nadie será capaz de ganar. 287 00:26:04,900 --> 00:26:07,140 Hasta que el número 1 no haga lugar, ¿cómo tendrá posibilidad el número 2? 288 00:26:07,500 --> 00:26:07,700 Eso está bien. 289 00:26:07,960 --> 00:26:11,020 Pero puede pasar que el número 2 tenga su posibilidad esta vez. 290 00:26:11,740 --> 00:26:14,220 Hay un chico nuevo, Vicky Malhotra. 291 00:26:14,820 --> 00:26:17,180 Lo he visto practicar, su tiempo es increíble. 292 00:26:17,860 --> 00:26:20,020 Él es con quien tendrá una competencia fuerte. 293 00:26:20,380 --> 00:26:22,900 - ¿Dónde está él? - El que corre está ahí. 294 00:26:25,520 --> 00:26:28,400 Ya sea una carrera de autos o de la vida real, jamás pierdo. 295 00:26:28,760 --> 00:26:29,300 ¡Sí! 296 00:26:30,220 --> 00:26:32,600 Ya sea Icky, Micky, Licky o Chicky. 297 00:26:33,100 --> 00:26:35,100 Todos palidecen en comparación a mi papá. 298 00:26:35,420 --> 00:26:36,800 - ¿Qué dices, papá? - Tienes razón, querida. 299 00:26:37,420 --> 00:26:40,300 - Ok, señor Chopra, suerte. - Gracias, Gauthar. 300 00:27:01,380 --> 00:27:04,540 Señor Madan Chopra está participando de la carrera por última vez. 301 00:27:06,780 --> 00:27:08,240 ¡Mucha suerte! 302 00:27:16,060 --> 00:27:18,400 Por un lado está la experiencia de Madan Chopra. 303 00:27:18,700 --> 00:27:21,100 Y por el otro lado está la confianza de Vicky Malhotra. 304 00:27:39,540 --> 00:27:43,900 Madan Chopra, su auto está cerca de él. 305 00:28:27,860 --> 00:28:30,400 Ahora Madan Chopra está intentando adelantársele. 306 00:28:30,740 --> 00:28:35,660 La confianza en sí mismo de Vicky Malhotra es.. 307 00:28:52,140 --> 00:28:55,200 Vicky Malhotra de repente aumento su velocidad. 308 00:28:55,540 --> 00:28:57,940 Con absoluto control sobre su vehículo.. 309 00:28:58,220 --> 00:29:00,700 ..Vicky Malhotra se ha adelantado a Madan Chopra. 310 00:29:02,580 --> 00:29:05,780 Los dos, Vicky Malhotra y Madan Chopra toman el mando alternativamente. 311 00:29:09,140 --> 00:29:13,580 Parece que Vicky Malhotra marcara un nuevo record. 312 00:29:13,860 --> 00:29:16,660 Y Madan Chopra deberá admitir la derrota. 313 00:29:55,760 --> 00:29:58,100 - ¡Sí! ¡Papá te quiero! - Gracias hija. 314 00:29:58,400 --> 00:29:59,600 ¡Casi me quedo sin respiración! 315 00:29:59,860 --> 00:30:01,600 Fue sólo cuando te adelantaste al último minuto que.. 316 00:30:01,860 --> 00:30:04,540 ..el número 32 quedó preguntándose con quién se estaba enfrentando. 317 00:30:05,260 --> 00:30:06,100 Gracias hija, gracias. 318 00:30:06,380 --> 00:30:09,500 Quiero conocer al corredor del auto 32. 319 00:30:09,780 --> 00:30:10,300 - ¿Ok? - Claro, ¿por qué no? 320 00:30:10,780 --> 00:30:11,600 Disculpe señor. 321 00:30:28,380 --> 00:30:31,200 - Felicitaciones, señor. - Gracias, gracias. 322 00:30:31,740 --> 00:30:33,300 ¿Tu auto se descompuso? 323 00:30:33,580 --> 00:30:36,620 - No, señor. - Entonces, ¿cómo perdiste? 324 00:30:37,700 --> 00:30:41,520 He sido su admirador desde hace años. Lo considero como mi gurú. 325 00:30:42,000 --> 00:30:44,200 No quería que perdiera esta última carrera de su vida. 326 00:30:44,560 --> 00:30:46,800 ¿Quiere decir que perdiste a propósito? 327 00:30:47,460 --> 00:30:49,820 Para ganar algo uno debe perder algo. 328 00:30:51,740 --> 00:30:53,020 ¿Qué quieres ganar? 329 00:30:53,780 --> 00:30:55,260 Su bendición. 330 00:30:56,900 --> 00:31:00,400 Me gusta tu estilo. Por cierto, ¿de dónde eres? 331 00:31:00,780 --> 00:31:03,600 De Mumbai. La carrera de autos es mi hobby. 332 00:31:03,860 --> 00:31:06,260 Y hacer tratos con autos deportivos mi profesión. 333 00:31:07,900 --> 00:31:09,920 He estado buscando un auto deportivo para mi hija. 334 00:31:10,260 --> 00:31:11,960 Si hay algún auto bueno, házmelo saber para verlo. 335 00:31:12,520 --> 00:31:13,500 Me voy a Mumbai pasado mañana. 336 00:31:14,320 --> 00:31:16,140 Le mostraré un auto tan pronto llegue allí. 337 00:31:17,300 --> 00:31:19,100 Señor, quiero sacarle una foto al lado de su auto. 338 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 Un minuto, ahí voy. 339 00:31:21,600 --> 00:31:23,300 - Ok Vicky, te veo en Mumbai. - Adiós. 340 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 Que tenga un buen día, señor. 341 00:31:25,260 --> 00:31:26,640 Hija, estaré en la sede del club. 342 00:31:29,180 --> 00:31:30,000 ¡Escucha! 343 00:31:34,320 --> 00:31:36,240 - Mi nombre.. - ..es Priya Chopra. 344 00:31:37,220 --> 00:31:40,640 Y quieres saber por qué perdí la carrera. 345 00:31:42,300 --> 00:31:43,440 Por ti. 346 00:31:45,320 --> 00:31:49,700 ¿No dijiste que comparado a tu papá, ya sea Icky, Micky, Licky o Chicky.. 347 00:31:50,020 --> 00:31:51,260 ..palidecería por completo? 348 00:31:52,420 --> 00:31:56,220 Y si este Icky, Micky, Licky o Chicky hubiera ganado la carrera. 349 00:31:56,960 --> 00:31:58,300 Tu corazón se habría roto. 350 00:31:59,300 --> 00:32:02,220 ¿Y cómo podría yo romper el corazón de una hermosa chica como tú? 351 00:32:03,800 --> 00:32:08,860 Por eso dije que a veces para ganar, uno debe perder algo. 352 00:32:10,320 --> 00:32:14,060 Y aquel que gana luego de perder es conocido como "Baazigar" (apostador). 353 00:32:20,200 --> 00:32:22,700 - ¿Cómo se le dice? - Baazigar (apostador). 354 00:33:55,000 --> 00:33:59,500 Mi corazón estaba solo, y tú jugaste un juego tal que.. 355 00:33:59,800 --> 00:34:03,100 ..tu recuerdo me mantiene despierta toda la noche. 356 00:34:04,500 --> 00:34:08,400 Apostador, oh, apostador. 357 00:34:08,700 --> 00:34:12,200 Eres un gran mago. 358 00:34:13,400 --> 00:34:17,100 Apostador, oh, apostador. 359 00:34:17,700 --> 00:34:21,400 Eres un gran mago. 360 00:34:23,300 --> 00:34:27,500 Mi corazón estaba solo, y tú jugaste un juego tal que.. 361 00:34:27,800 --> 00:34:31,700 ..tu recuerdo me mantiene despierta toda la noche. 362 00:34:33,100 --> 00:34:36,700 Apostador, soy un apostador. 363 00:34:37,400 --> 00:34:41,000 Soy el mejor entre todos los amantes. 364 00:34:41,800 --> 00:34:45,100 Apostador, soy un apostador. 365 00:34:45,900 --> 00:34:49,700 Soy el mejor entre todos los amantes. 366 00:34:51,700 --> 00:34:53,800 Entrego mi corazón para tomar otro corazón. 367 00:34:54,100 --> 00:34:56,000 Hice este intercambio en el amor. 368 00:34:56,260 --> 00:34:59,800 Gane la apuesta del corazón (amor) luego de perder mi corazón. 369 00:35:01,400 --> 00:35:05,400 Apostador, oh, apostador. 370 00:35:05,700 --> 00:35:09,600 Eres un gran mago. 371 00:35:45,100 --> 00:35:48,700 Silenciosamente usando el camino de mis ojos. 372 00:35:49,600 --> 00:35:53,400 Ven a residir en mi corazón. 373 00:35:53,700 --> 00:36:01,700 Luego de despertar los mágicos deseos, me volviste loca. 374 00:36:07,000 --> 00:36:15,200 En la primera mirada, te volviste la reina de mis sueños. 375 00:36:15,500 --> 00:36:23,600 Este mundo debe recordar siempre la historia de nuestra fidelidad. 376 00:36:25,600 --> 00:36:29,700 Luego de robarme mi paz, de llevarte mi sueño. 377 00:36:30,000 --> 00:36:33,800 No desaparezcas en algún giro del camino. 378 00:36:35,100 --> 00:36:38,800 Apostador, soy un apostador. 379 00:36:39,400 --> 00:36:43,000 Soy el mejor entre todos los amantes. 380 00:36:43,800 --> 00:36:47,200 Apostador, oh, apostador. 381 00:36:48,100 --> 00:36:51,300 Eres un gran mago. 382 00:36:53,700 --> 00:36:55,700 Entrego mi corazón para tomar otro corazón. 383 00:36:56,000 --> 00:36:58,100 Hice este intercambio en el amor. 384 00:36:58,400 --> 00:37:01,700 Gane la apuesta del corazón (amor) luego de perder mi corazón. 385 00:37:03,400 --> 00:37:07,100 Apostador, oh, apostador. 386 00:37:07,800 --> 00:37:11,600 Apostador, soy un apostador. 387 00:37:55,600 --> 00:37:59,100 Este corazón late muy rápido. 388 00:37:59,700 --> 00:38:03,700 Dime lo que dice. 389 00:38:04,200 --> 00:38:08,100 Acércate y te lo diré. 390 00:38:08,400 --> 00:38:11,700 No baba, me da miedo (acercarme a ti). 391 00:38:17,200 --> 00:38:21,000 No malinterpretes mi personalidad. 392 00:38:21,400 --> 00:38:25,100 No soy una nube errante. 393 00:38:25,700 --> 00:38:33,700 En las paredes de mi corazón, escribí tu nombre. 394 00:38:35,600 --> 00:38:39,600 En tu amor se sacrifican mi corazón y mi vida. 395 00:38:39,860 --> 00:38:43,000 Que vivas mucho, mi vida. 396 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Apostador, oh, apostador. 397 00:38:49,600 --> 00:38:53,000 Eres un gran mago. 398 00:38:53,700 --> 00:38:57,100 Apostador, soy un apostador. 399 00:38:58,100 --> 00:39:02,000 Soy el mejor entre todos los amantes. 400 00:39:03,700 --> 00:39:07,800 Mi corazón estaba solo, y tú jugaste un juego tal que.. 401 00:39:08,200 --> 00:39:12,100 ..tu recuerdo me mantiene despierta toda la noche. 402 00:39:13,100 --> 00:39:17,200 Apostador, oh, apostador. 403 00:39:17,800 --> 00:39:21,400 Apostador, soy un apostador. 404 00:39:21,800 --> 00:39:25,400 Apostador, oh, apostador. 405 00:39:26,500 --> 00:39:30,000 Apostador, soy un apostador. 406 00:40:11,740 --> 00:40:16,400 ¡Seema! ¡Seema! ¡Seema! 407 00:40:24,940 --> 00:40:26,100 - ¡Seema! - ¿Qué haces? 408 00:40:26,360 --> 00:40:28,100 ¡Mira! ¡Toda tu ropa se mojó! 409 00:40:28,400 --> 00:40:30,400 ¿Qué hablas de mi ropa? Mi estado es tan intranquilo. 410 00:40:30,740 --> 00:40:31,860 ¿Por qué? ¿Qué te pasó? 411 00:40:32,840 --> 00:40:34,500 No me preguntes, Seema. No me preguntes nada. 412 00:40:34,840 --> 00:40:36,820 Puedes pensar que me perdí por primera vez. 413 00:40:37,180 --> 00:40:40,040 Fue papá que participo de la carrera, entonces, ¿con quién perdiste tú? 414 00:40:40,460 --> 00:40:43,100 - Aquel al que papá derroto. - ¿A quién derroto papá? 415 00:40:43,360 --> 00:40:46,100 - Aquel que me gano a mí (conquisto). - ¿Y quién te gano? 416 00:40:47,100 --> 00:40:49,800 Aquel que perdió con papá, aunque estaba a punto de ganar. 417 00:40:50,720 --> 00:40:52,200 ¿Papá gano o perdió la carrera? 418 00:40:52,600 --> 00:40:54,400 Papá gano, aunque estuvo a punto de perder. 419 00:40:54,780 --> 00:40:56,000 Pero yo perdí. 420 00:40:56,760 --> 00:40:59,600 Hablas de una manera tan confusa. ¿Quién gano, quién perdió? 421 00:40:59,940 --> 00:41:02,000 ¿Por qué no me dices claramente lo que exactamente ocurrió? 422 00:41:02,260 --> 00:41:04,200 Fue una competencia chispeante, Seema, chispeante. 423 00:41:04,540 --> 00:41:09,400 Su mirada fue como una flecha que golpeo directo en mi corazón. 424 00:41:09,660 --> 00:41:10,900 Y fui herida. 425 00:41:11,240 --> 00:41:13,600 ¿De quién hablas? ¿Qué te ocurrió? 426 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Me enamoré Seema, amor, romance. 427 00:41:17,720 --> 00:41:19,400 - ¡Dios! ¿Te enamoraste? - Sí. 428 00:41:19,720 --> 00:41:22,300 Y si lo vieras, caerías desde el piso 20. 429 00:41:22,580 --> 00:41:24,300 Estoy lista para saltar desde el piso 20. 430 00:41:24,620 --> 00:41:27,300 - Pero déjame echarle un vistazo. - Sólo un vistazo no. 431 00:41:27,560 --> 00:41:30,100 Te lo presentare. Él vendrá mañana a mostrarme un auto deportivo. 432 00:41:30,380 --> 00:41:33,400 - Lo llevaré a tu universidad. - Está bien. Pero tráelo temprano. 433 00:41:33,720 --> 00:41:35,400 Mañana debo ir al cumpleaños de una amiga. 434 00:41:35,720 --> 00:41:36,580 - ¡Ok! - ¡Sí! 435 00:41:39,780 --> 00:41:40,400 ¡Hermoso! 436 00:41:40,680 --> 00:41:42,500 Papá se volverá loco cuando vea este auto. 437 00:41:43,080 --> 00:41:44,300 Yo también me volví loco. 438 00:41:44,920 --> 00:41:47,400 Si tanto te gusta este auto, ¿por qué se lo das a papá? 439 00:41:47,700 --> 00:41:50,980 ¿Quién habla del auto? ¿Esta es edad para amar autos? 440 00:41:51,380 --> 00:41:55,040 Esta edad es para enamorarse de chicas hermosas. 441 00:42:04,220 --> 00:42:05,500 Seema estará muy feliz de conocerte hoy. 442 00:42:05,780 --> 00:42:07,000 Debemos encontrarnos con ella en la universidad a la una en punto. 443 00:42:07,260 --> 00:42:10,300 Le dije tantas alabanzas sobre ti que ella se enloqueció. 444 00:42:10,760 --> 00:42:15,040 Le dije que eres muy atractivo y que amas en un estilo único. 445 00:42:17,220 --> 00:42:18,700 ¿Cuántos cilindros tiene este auto? 446 00:42:19,040 --> 00:42:20,200 Ocho. 447 00:42:20,540 --> 00:42:22,100 Debe ser divertido conducirlo, ¿cierto? 448 00:42:22,380 --> 00:42:24,000 - Sí, mucho. - ¿Puedo conducirlo? 449 00:42:24,300 --> 00:42:25,840 No, tú no puedes conducirlo. 450 00:42:29,260 --> 00:42:32,220 - ¡Detén el auto! - ¿Qué pasa, Priya? 451 00:42:35,140 --> 00:42:36,100 ¿Qué pasa? 452 00:42:36,360 --> 00:42:37,280 - Helado. - Sí, helado. 453 00:42:38,440 --> 00:42:38,800 ¿Helado? 454 00:42:39,060 --> 00:42:41,080 - ¿Tanto escándalo por un helado? - Tráeme uno, ¿por favor? 455 00:42:41,700 --> 00:42:44,400 - Aquí no hay helados. - Entonces, quiero agua de coco. 456 00:42:44,700 --> 00:42:45,400 - ¿Agua de coco? - ¿Por favor? 457 00:42:45,700 --> 00:42:49,200 Está bien, te traeré el agua de coco, idiota. 458 00:42:50,720 --> 00:42:53,100 Por favor dame un helado. Quiero decir un agua de coco, apúrate. 459 00:42:53,420 --> 00:42:56,100 - ¡Me voy en un largo paseo! - Sí, ya lo llevo. 460 00:42:56,720 --> 00:42:59,200 ¡No conduzcas! ¡Priya, Priya! 461 00:43:08,220 --> 00:43:13,260 - ¡Qué belleza de chica! - No la dejes pasar. 462 00:43:39,760 --> 00:43:42,140 ¿Por qué bloquean mi camino? ¡Vamos! ¡A un lado! 463 00:43:43,180 --> 00:43:45,100 Estabas conduciendo el auto muy rápido, ¿por qué? 464 00:43:45,380 --> 00:43:46,500 ¿El camino le pertenece a tu padre? 465 00:43:46,780 --> 00:43:52,300 Qué maravilla, su discurso es muy picante. Veamos que sabor tiene. 466 00:43:58,760 --> 00:44:01,020 - ¿A dónde corres? - ¡Atrapémosla! 467 00:44:29,220 --> 00:44:30,500 ¿Cómo te caíste? 468 00:44:31,580 --> 00:44:32,600 ¿Qué pasó? ¿La chica te golpeo? 469 00:44:32,920 --> 00:44:34,900 La chica no, ese chico de chaqueta me golpeo. 470 00:44:35,200 --> 00:44:37,120 ¿Qué estamos esperando? Vayamos por él. 471 00:44:45,160 --> 00:44:47,840 - El agua se terminó. - ¿Se terminó? ¿Qué quieres ahora? 472 00:44:48,160 --> 00:44:49,220 Malai (postre). 473 00:44:50,020 --> 00:44:51,960 ¡Un coco lleno de pulpa tierna! 474 00:44:59,840 --> 00:45:01,840 - ¡Malai! - Malai. 475 00:45:11,260 --> 00:45:12,360 ¡Ahí están ellos! 476 00:45:13,760 --> 00:45:14,520 ¡Vamos! 477 00:45:25,680 --> 00:45:28,440 ¿Cómo es que están en este estado? ¿Por qué no toman algo? 478 00:45:29,040 --> 00:45:32,760 A veces saltan desde ahí, o desde aquí, o desde arriba, a veces desde.. 479 00:45:34,780 --> 00:45:36,280 Parece que vienen de un circo. 480 00:45:37,240 --> 00:45:39,640 Miren hermanos, este es un lugar para el amor. 481 00:45:40,000 --> 00:45:42,700 Tú viniste para amar. Y nosotros vinimos para quitarte tu procesión. 482 00:45:43,040 --> 00:45:44,900 Oh, así que tocan instrumentos musicales. 483 00:45:45,240 --> 00:45:47,100 - ¡Sí! ¡No, no! - ¿Por qué no me lo dijeron antes? 484 00:45:47,400 --> 00:45:50,700 Querida, estas personas disfrutan de tocar música. 485 00:45:50,960 --> 00:45:55,000 Tú has esto, siéntate aquí un rato, iré a tocarlos y volveré. 486 00:45:55,760 --> 00:45:58,700 - ¿Qué? - Cómo una banda (los golpeara). 487 00:46:17,560 --> 00:46:18,840 ¿A dónde se fue? 488 00:46:21,680 --> 00:46:22,960 ¿Por qué no vienes tú también? 489 00:47:44,960 --> 00:47:45,900 Lleva este expediente a la corte. 490 00:47:46,160 --> 00:47:47,300 ¿Puedo hacer un llamado al tío Comisionado? 491 00:47:47,560 --> 00:47:49,000 ¿Eres la sobrina del Comisionado? 492 00:47:49,280 --> 00:47:53,800 Déjame hacer un llamado primero, luego lo sabrás. 493 00:47:54,080 --> 00:47:56,800 ¿Hiciste al Comisionado tu tío para impresionar al oficial? 494 00:47:57,280 --> 00:47:58,100 ¿Priya? 495 00:47:59,840 --> 00:48:01,560 Hey, Karan, ¿tú? 496 00:48:02,040 --> 00:48:03,060 Hola, Priya. 497 00:48:03,740 --> 00:48:04,700 Qué sorpresa. 498 00:48:04,960 --> 00:48:07,120 - Te ves inteligente de uniforme. - Oh, ¿en serio? Gracias. 499 00:48:08,260 --> 00:48:10,720 Vicky, él es Karan. Estudiabamos juntos en Shimla. 500 00:48:11,460 --> 00:48:12,400 Karan, él es mi amigo Vicky. 501 00:48:12,660 --> 00:48:14,120 - Hola Karan, ¿cómo estás? - Hola. 502 00:48:14,520 --> 00:48:18,200 - Karan, yo iba y estos rufianes.. - Entiendo. 503 00:48:19,440 --> 00:48:20,640 De seguro te molestaron. 504 00:48:21,600 --> 00:48:24,000 No se preocupen, me encargare de ellos. Por favor, entren. 505 00:48:24,320 --> 00:48:26,480 En otra ocasión, Karan. Ya estamos retrasados. 506 00:48:27,160 --> 00:48:30,240 Sera mejor que te apures. Seema debe estar esperándonos en la universidad. 507 00:48:30,560 --> 00:48:33,280 Ya son las tres. Tenía la fiesta de su amiga. 508 00:48:33,520 --> 00:48:34,840 Ya debe haberse ido. 509 00:48:35,360 --> 00:48:49,780 Qué los cumplas feliz. 510 00:48:52,200 --> 00:48:54,400 Vamos, abre tu boca. Un poco más grande. 511 00:48:54,760 --> 00:48:56,240 Sólo un poco más. 512 00:49:35,060 --> 00:49:36,040 Hola. 513 00:49:40,760 --> 00:49:42,040 Ven, entra. 514 00:49:45,960 --> 00:49:46,540 ¡Vamos! 515 00:50:04,160 --> 00:50:05,440 No puedo ir. 516 00:50:14,840 --> 00:50:16,400 No puedo dejarlos e irme contigo. 517 00:50:17,120 --> 00:50:18,400 ¿Por qué no lo haces entrar? 518 00:50:18,760 --> 00:50:21,640 - ¿A quién debería hacer entrar? - Al que le haces señas. 519 00:50:24,620 --> 00:50:27,960 Sólo llamaba a Charlie para que bailara conmigo. 520 00:50:30,680 --> 00:50:32,960 Él consiguió la conexión con mucha dificultad. 521 00:50:33,680 --> 00:50:35,160 Lo siento tanto. 522 00:50:36,640 --> 00:50:38,320 Vamos para allá. 523 00:50:40,940 --> 00:50:42,120 ¿Puedo bailar contigo? 524 00:51:08,180 --> 00:51:11,400 Dime algo, ¿por qué no entraste a la fiesta? 525 00:51:12,220 --> 00:51:13,000 Seema. 526 00:51:13,820 --> 00:51:19,180 Sabes que no me mezclo con tus amigos ricos, me da vergüenza, no me gusta. 527 00:51:19,540 --> 00:51:23,000 Vine a tu puerta sólo para decirte que me iré a casa un par de días. 528 00:51:23,280 --> 00:51:25,300 ¿Qué? ¿Qué haré mientras tú estás lejos? 529 00:51:25,560 --> 00:51:26,640 ¡Oh, sí! 530 00:51:27,080 --> 00:51:30,000 ¡Sí! ¡Te las puedes arreglar con ese Charles Chaplin! 531 00:51:31,280 --> 00:51:32,700 ¿Por qué te enojas? Sólo bromeaba. 532 00:51:33,040 --> 00:51:35,000 Vamos, vayamos a consentirnos con unos dulces. 533 00:51:35,280 --> 00:51:37,000 Se los advierto estrictamente. 534 00:51:37,840 --> 00:51:41,880 El chico que se suponía que vendría a ver a la madam Seema ya llegó. 535 00:51:42,800 --> 00:51:46,360 Pero ustedes de baja categoría no deberían estar en su presencia. 536 00:51:48,080 --> 00:51:51,560 Además de la casa Chopra, mi imagen también quedara arruinada, ¿entendido? 537 00:51:52,480 --> 00:51:54,840 Y hoy, yo haré un té especial. 538 00:51:55,240 --> 00:51:57,520 Té especial para ocasiones especiales. 539 00:51:58,220 --> 00:52:01,280 Luego de beberlo, el chico accederá a casarse de inmediato. 540 00:52:01,920 --> 00:52:04,320 - Y ese té.. - Yo. 541 00:52:04,820 --> 00:52:07,520 Shhh, yo lo haré. 542 00:52:08,680 --> 00:52:11,100 Babulal, ¿alguna vez tu padre hizo té? 543 00:52:11,360 --> 00:52:14,320 No menciones a mi padre, él solía hacer café. 544 00:52:15,800 --> 00:52:17,280 Dame el sombrero. 545 00:52:21,280 --> 00:52:23,760 Hoy haré el té saborizado con azafrán. 546 00:52:24,720 --> 00:52:26,280 Eso no es azafrán, es cúrcuma. 547 00:52:26,800 --> 00:52:28,360 ¿Estás apurado? ¡Cállate, gordo! 548 00:52:36,560 --> 00:52:38,480 Él está haciendo lío con las cosas. 549 00:52:38,760 --> 00:52:41,480 Allí los invitados están esperando que el té sea servido. 550 00:52:42,960 --> 00:52:44,960 Vera, tengo un solo hijo. 551 00:52:45,560 --> 00:52:47,660 Todo lo que yo tengo, es de él. 552 00:52:49,520 --> 00:52:52,880 Tengo tres fábricas. Fabrico toda clase de elementos plásticos. 553 00:52:53,160 --> 00:52:56,100 Si alguna vez necesita baldes, jarros o vasos para el baño. 554 00:52:56,440 --> 00:52:58,400 Hágamelo saber de inmediato. 555 00:53:00,040 --> 00:53:01,760 - Espera, Babulal. - ¡Cállate! 556 00:53:02,840 --> 00:53:05,080 Y ninguno de ustedes debe salir, ¿entendido? 557 00:53:07,280 --> 00:53:08,160 - Taalia. - ¿Sí? 558 00:53:08,780 --> 00:53:10,160 Llevo agua hervida para servir. 559 00:53:10,600 --> 00:53:13,540 Ni siquiera le agrego hojas de té. Encima de eso le agrego sal. 560 00:53:14,720 --> 00:53:18,200 Él es mi hijo, mi único hijo. 561 00:53:18,980 --> 00:53:20,200 Llama el señor Singhania. 562 00:53:21,200 --> 00:53:24,120 - Disculpe, beba el té, ya vuelvo. - Vaya, los negocios primero. 563 00:53:24,560 --> 00:53:29,300 Si el señor Singhania necesita baldes o vasos, sugiérale mi nombre. 564 00:53:29,560 --> 00:53:31,160 Haz rápido el té. 565 00:53:32,680 --> 00:53:35,040 Mi hijo estudio en Estados Unidos. 566 00:53:35,520 --> 00:53:39,160 Si lo desea, puede hablarle en ingles así se asegura. 567 00:53:41,640 --> 00:53:44,940 ¡Mi chico! ¡Mi hijo! 568 00:53:46,720 --> 00:53:48,200 - ¡Mi hijo! - Padre. 569 00:53:48,520 --> 00:53:51,120 - ¿Qué pasa? - No hay hojas de té dentro. 570 00:53:52,760 --> 00:53:55,540 La gente rica hace esta clase de té, bébelo rápido. 571 00:54:03,720 --> 00:54:05,280 ¡Hojas de té! 572 00:54:06,320 --> 00:54:07,480 ¡Hojas de té! 573 00:55:12,960 --> 00:55:13,880 Venga, venga. 574 00:55:14,720 --> 00:55:15,800 ¿Bebe té o no? 575 00:55:16,320 --> 00:55:20,520 El té de su casa es como el néctar, ¿qué dices, hijo? 576 00:55:25,160 --> 00:55:26,240 ¡Llegó Seema! 577 00:55:26,880 --> 00:55:28,200 - Hola. - Ven, déjame darte una sorpresa. 578 00:55:28,480 --> 00:55:30,160 - ¿Qué sorpresa? - ¡Ven! 579 00:55:33,880 --> 00:55:34,800 Ven, hija Seema. 580 00:55:35,080 --> 00:55:38,700 Ella es mi hija Seema. Él es el señor Bajoria, y su hijo Kundan. 581 00:55:38,960 --> 00:55:40,360 - Hola. - Hola, hola hija. 582 00:55:41,520 --> 00:55:46,220 No hay mucho que pensar al verlos, son una pareja como Ram y Sita. 583 00:55:46,720 --> 00:55:49,100 Ahora sólo deme su visto bueno para el matrimonio. 584 00:55:49,360 --> 00:55:52,720 Está bien. Hagamos la ceremonia del compromiso la semana que viene. 585 00:55:56,120 --> 00:55:59,640 Seema, intenta entender mi problema. 586 00:56:00,700 --> 00:56:04,700 Tú lo sabes, ¿cierto? Que no tengo ningún status o posición.. 587 00:56:04,960 --> 00:56:06,840 ..con el que pueda ir a hablar con tu papá sobre matrimonio. 588 00:56:07,200 --> 00:56:11,400 Yo no sé nada. Si tú no puedes, yo hablare con él. 589 00:56:12,160 --> 00:56:14,700 Le contare todo sobre ti y lo convenceré. 590 00:56:15,000 --> 00:56:17,600 - Pero Seema.. - Sólo nos queda una semana. 591 00:56:18,280 --> 00:56:20,360 Papá arreglo mi compromiso para la próxima semana. 592 00:56:23,640 --> 00:56:28,280 Está bien, Seema. Ven a verme mañana. Encontraré alguna solución. 593 00:56:31,040 --> 00:56:32,080 Ok. 594 00:56:55,580 --> 00:56:56,420 Seema. 595 00:56:58,280 --> 00:57:00,420 Puedes casarte con quien tu papá quiera. 596 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 ¿Qué dices? 597 00:57:05,880 --> 00:57:07,340 Lo pensé mucho. 598 00:57:09,660 --> 00:57:11,320 No tenemos otro camino. 599 00:57:12,800 --> 00:57:15,200 Ajay, no quiero otro camino. Quiero el destino. 600 00:57:15,880 --> 00:57:17,920 Y mi destino eres tú. 601 00:57:19,640 --> 00:57:21,400 No puedo vivir sin ti. 602 00:57:22,920 --> 00:57:25,080 Entonces, sólo nos queda una opción. 603 00:57:26,560 --> 00:57:28,700 Que nos puede unir por siempre. 604 00:57:29,080 --> 00:57:30,360 ¿Cuál? 605 00:57:34,800 --> 00:57:37,360 - Suicidio. - ¿Suicidio? 606 00:57:39,640 --> 00:57:40,680 ¿Estás de acuerdo? 607 00:57:45,200 --> 00:57:47,600 Si la muerte es el destino de nuestro amor. 608 00:57:48,440 --> 00:57:50,600 Felizmente estoy lista para morir. 609 00:57:52,000 --> 00:57:55,640 Yo, Ajay Sharma, escribo esto en total conciencia. 610 00:57:56,480 --> 00:57:59,440 Yo, Seema Chopra, escribo esto en total conciencia. 611 00:58:00,000 --> 00:58:03,480 Que sin ser forzado, harto de la vida.. 612 00:58:03,840 --> 00:58:07,680 Que sin ser forzada, harta de la vida.. 613 00:58:07,960 --> 00:58:09,600 ..cometo suicidio. 614 00:58:09,920 --> 00:58:11,300 ..cometo suicidio. 615 00:58:11,980 --> 00:58:15,360 - Nadie debe ser culpado por esto. - Nadie debe ser culpado por esto. 616 00:58:16,620 --> 00:58:17,840 Toma, fírmala. 617 00:58:29,760 --> 00:58:31,640 ¿Qué pasa? ¿Por qué ríes? 618 00:58:32,040 --> 00:58:35,480 Porque aprobaste. Con una nota 100%. 619 00:58:36,340 --> 00:58:37,280 ¿Nota 100%? 620 00:58:38,240 --> 00:58:41,000 ¡Sí! ¡Sólo te estaba poniendo a prueba! 621 00:58:41,640 --> 00:58:44,320 Estaba poniendo a prueba tu amor, tu fe. 622 00:58:45,640 --> 00:58:47,200 Entonces, ¿esta nota suicida? 623 00:58:49,280 --> 00:58:50,880 Sólo los cobardes se suicidan. 624 00:58:52,400 --> 00:58:56,400 Y yo no soy un cobarde como para rendirme tan fácilmente. 625 00:58:57,640 --> 00:58:59,780 Mañana mismo nos casaremos en el registro civil. 626 00:59:00,120 --> 00:59:02,600 Llega al registro civil a la 1 en punto. 627 00:59:03,280 --> 00:59:04,920 Yo esperare ahí por ti. 628 00:59:06,040 --> 00:59:07,640 ¿Ahora estás feliz? 629 00:59:53,740 --> 01:00:03,340 Oh mi compañera, oh amor de mi vida. 630 01:00:03,740 --> 01:00:13,240 Oh mi compañera, oh amor de mi vida. 631 01:00:14,240 --> 01:00:22,640 Tú eres mi destino, tú eres mi mundo. 632 01:00:24,640 --> 01:00:33,240 Oh mi compañero, oh amor de mi vida. 633 01:00:34,740 --> 01:00:43,940 Oh mi compañero, oh amor de mi vida. 634 01:00:44,740 --> 01:00:53,140 Hoy nos volvimos dos cuerpos, un alma. 635 01:00:54,840 --> 01:01:04,640 Oh mi compañera, oh amor de mi vida. 636 01:01:35,340 --> 01:01:37,400 Tu vestido mojado. 637 01:01:37,740 --> 01:01:40,340 El kaajal (delineador) en tus ojos. 638 01:01:40,740 --> 01:01:45,300 Que no hagan que pierda la conciencia. 639 01:01:45,740 --> 01:01:50,240 Los movimientos de mi corazón comenzaron a escalar a cada momento. 640 01:01:51,040 --> 01:01:55,240 Que esto no me haga enloquecer. 641 01:01:56,040 --> 01:02:00,740 Yo me volví loco. 642 01:02:01,140 --> 01:02:05,240 Esto debe volverse una epopeya de amor. 643 01:02:06,240 --> 01:02:10,240 Habla bajo, amado. 644 01:02:11,240 --> 01:02:15,240 O el mundo te escuchara. 645 01:02:16,240 --> 01:02:25,040 Tú eres mi destino, tú eres mi mundo. 646 01:02:26,440 --> 01:02:35,940 Oh mi compañera, oh amor de mi vida. 647 01:02:36,640 --> 01:02:46,240 Oh mi compañero, oh amor de mi vida. 648 01:03:26,740 --> 01:03:31,540 Las bolas de fuego de tu respiración, tú te disuelves en mi respiración. 649 01:03:32,040 --> 01:03:36,240 Me derretiré en un segundo. 650 01:03:36,840 --> 01:03:41,640 Este carbón ardiente de tus labios. 651 01:03:42,140 --> 01:03:45,840 Si lo pones en mis labios, arderé. 652 01:03:47,240 --> 01:03:55,840 Este amor es ese fuego que no tiene pozo (fondo, no se extingue). 653 01:03:56,840 --> 01:04:06,240 Cuando estás en este fuego, el cuerpo y el alma arden. 654 01:04:07,240 --> 01:04:16,040 Hoy nos volvimos dos cuerpos, un alma. 655 01:04:45,020 --> 01:04:46,600 Cerrado de 1pm a 2pm. 656 01:04:46,880 --> 01:04:49,500 ¿Ves? Te retrasaste y ahora es hora del almuerzo. 657 01:04:49,800 --> 01:04:51,000 ¿Cómo iba a saber qué.. 658 01:04:51,320 --> 01:04:53,560 ..todos en la oficina sienten hambre entre la 1pm y las 2pm? 659 01:04:54,560 --> 01:04:58,200 ¿Ahora qué haremos durante una hora y media? ¿Qué si alguien nos ve aquí? 660 01:04:58,520 --> 01:05:02,860 ¿Qué podemos hacer? Déjalos comer. Iremos a caminar por algún lado. 661 01:05:08,720 --> 01:05:13,740 ¡Dios! Desde aquí las personas parecen hormigas pequeñas. 662 01:05:19,020 --> 01:05:20,040 Ajay. 663 01:05:21,600 --> 01:05:23,560 Es tan raro nuestro casamiento. 664 01:05:24,460 --> 01:05:27,380 No hay procesión, ni tampoco celebración. 665 01:05:30,240 --> 01:05:32,800 Escucha, dime una cosa. 666 01:05:34,720 --> 01:05:39,200 ¿Cuál es ese regalo que el esposo le da a la esposa luego de casarse? 667 01:05:41,980 --> 01:05:42,800 ¿Cuál es? 668 01:05:43,080 --> 01:05:46,680 Sabía que lo olvidarías. No hay problema, yo lo traje. 669 01:05:49,280 --> 01:05:50,640 Mira lo que hay dentro. 670 01:05:56,440 --> 01:05:59,900 Es muy hermoso, igual que tú. 671 01:06:00,160 --> 01:06:02,700 - Ah, ¿sí? - Sí, ¿sabes, Seema? 672 01:06:02,980 --> 01:06:06,040 Siento que quiero ponerte en la cima del cielo. 673 01:06:06,560 --> 01:06:07,800 ¡Así! 674 01:06:08,340 --> 01:06:10,300 ¡Hey! ¿Qué haces, Ajay? Sufro de vértigo. 675 01:06:10,600 --> 01:06:11,700 Me siento mareada al mirar hacia abajo desde las alturas. 676 01:06:11,960 --> 01:06:13,960 Por favor bájame, siento miedo. 677 01:06:15,820 --> 01:06:18,400 Ahora que sostienes mi mano, ¿por qué sientes miedo? 678 01:06:20,380 --> 01:06:22,940 Estoy loco por llevarte lejos de tu mundo. 679 01:06:24,000 --> 01:06:26,200 Luego de casarse, cada chica tiene que dejar su mundo. 680 01:06:26,560 --> 01:06:28,320 Y comenzar una nueva vida. 681 01:06:33,440 --> 01:06:35,700 Y caminando con sus hermosos pies. 682 01:06:36,600 --> 01:06:41,720 La chica se libera de sus viejas ataduras por siempre. 683 01:06:44,040 --> 01:06:46,040 Yo te estoy liberando. 684 01:06:48,700 --> 01:06:50,000 Perdóname. 685 01:07:48,700 --> 01:07:49,800 ¡Seema! 686 01:07:50,100 --> 01:07:52,000 ¡Seema! 687 01:07:53,300 --> 01:07:54,400 ¡Seema! 688 01:07:54,700 --> 01:07:57,000 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 689 01:07:57,300 --> 01:07:59,900 ¡Seema! ¡Seema! 690 01:08:00,400 --> 01:08:01,400 ¡Seema! 691 01:08:02,420 --> 01:08:04,120 ¡Suéltenme! 692 01:08:06,360 --> 01:08:07,920 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 693 01:08:49,920 --> 01:08:52,280 Lamento mucho la muerte de Seema, señor Chopra. 694 01:08:52,800 --> 01:08:55,600 ¿Podemos hablar a solas un momento? 695 01:08:55,900 --> 01:08:57,840 Sí, venga. 696 01:09:04,540 --> 01:09:09,300 Señor Chopra, hasta ahora creíamos que Seema había caído desde ese edificio. 697 01:09:09,580 --> 01:09:12,300 O que había sido empujada. Pero la verdad es que.. 698 01:09:13,000 --> 01:09:14,560 ..ella se suicidó. 699 01:09:18,560 --> 01:09:20,120 ¿Seema se suicidó? 700 01:09:22,180 --> 01:09:23,800 ¿Cómo puede ser? 701 01:09:30,520 --> 01:09:32,740 ¿Reconoces la letra? 702 01:09:35,440 --> 01:09:37,300 Esto está escrito por Seema. 703 01:09:39,320 --> 01:09:40,440 Pero, ¿cómo puede ser? 704 01:09:41,400 --> 01:09:44,160 Ese día ella estaba tan feliz. 705 01:09:45,020 --> 01:09:49,000 Y de haber tenido alguna angustia, ella por seguro me lo habría dicho. 706 01:09:49,320 --> 01:09:54,080 Soy su hermana. La conozco muy bien. Seema no pudo hacer esto, papá. 707 01:09:54,740 --> 01:09:58,360 Seema jamás se habría suicidado. 708 01:09:58,680 --> 01:10:01,400 Seema no pudo hacerlo, papá, no pudo hacerlo. 709 01:10:03,120 --> 01:10:04,400 Seema no pudo hacerlo. 710 01:10:04,720 --> 01:10:05,480 Priya.. 711 01:10:18,200 --> 01:10:21,740 Creo que no hay lugar a ninguna duda, señor Chopra. 712 01:10:22,280 --> 01:10:25,580 Si lo desea, continuaremos con la investigación. 713 01:10:26,460 --> 01:10:28,680 Si no, cerraremos el caso. 714 01:10:29,320 --> 01:10:31,600 Puede hacer lo que desee, señor Comisionado. 715 01:10:33,480 --> 01:10:34,880 Ya perdí a mi hija. 716 01:11:11,540 --> 01:11:14,680 - ¿Por qué no entra? - Sigue intentando. Lo hará. 717 01:11:21,240 --> 01:11:22,180 ¿Babulal? 718 01:11:23,520 --> 01:11:28,640 Ese clavo no va en esa pared. Va en aquella pared. 719 01:11:52,060 --> 01:11:53,140 Gracias. 720 01:12:22,360 --> 01:12:23,340 ¿Qué pasa? 721 01:12:24,120 --> 01:12:25,100 ¿Hay alguien en casa? 722 01:12:25,360 --> 01:12:31,200 ¿Hay alguien en casa? ¡Ciego! ¡Póntelos! ¿Quién está aquí? 723 01:12:31,520 --> 01:12:34,300 - ¿Quién eres? - ¿Yo? Prem Natch. 724 01:12:34,620 --> 01:12:36,880 Prem Natch..¿debo comenzar a bailar? 725 01:12:37,620 --> 01:12:38,580 Prem Natch. 726 01:12:39,400 --> 01:12:43,000 Ya dejamos de dar caridad. Vete de aquí, Prem Natch. 727 01:12:43,300 --> 01:12:46,960 Me pregunto de dónde vienen estas personas. 728 01:12:47,320 --> 01:12:50,200 Babulal, ¿por qué gritas? ¿Qué pasa? 729 01:12:50,460 --> 01:12:52,600 Me pregunto de dónde vienen a pedir caridad. 730 01:12:52,860 --> 01:12:55,860 - Eche al maldito de la casa. - Hiciste lo correcto. 731 01:13:08,940 --> 01:13:12,800 Namaskar, vengo de joyerías Bhimchand. 732 01:13:13,640 --> 01:13:14,840 ¿Está Seemaji? 733 01:13:17,560 --> 01:13:20,500 Dígame, ¿qué ocurre? Soy su hermana. 734 01:13:20,820 --> 01:13:22,400 Ella vino a nuestra tienda hace unos días. 735 01:13:22,740 --> 01:13:25,700 - Debe pagar algunos gastos. - ¿Qué gastos? 736 01:13:26,220 --> 01:13:28,440 Ella compro un Mangalsutra (collar de mujer casada). 737 01:13:30,540 --> 01:13:31,660 - ¿Un Mangalsutra? - Sí. 738 01:13:34,420 --> 01:13:36,000 Me parece que se equivoca. 739 01:13:36,340 --> 01:13:38,600 Pero ella dio esta dirección. 740 01:13:39,060 --> 01:13:41,300 Mire, este es el recibo. 741 01:13:50,780 --> 01:13:51,300 ¿Qué? 742 01:13:51,580 --> 01:13:54,200 Te dije antes que Seema no se suicidó. 743 01:13:54,500 --> 01:13:57,580 Parece que el chico con el que ella quería casarse la mato. 744 01:13:58,520 --> 01:14:01,360 Por favor, pídele al Comisionado que reabra la investigación. 745 01:14:12,900 --> 01:14:16,260 No, no hay necesidad de una investigación. 746 01:14:17,160 --> 01:14:18,800 Si Seema fue asesinada. 747 01:14:19,060 --> 01:14:21,660 ¿Dejarías ir al asesino sin que reciba un castigo? 748 01:14:22,140 --> 01:14:23,700 El asesino será castigado más tarde. 749 01:14:23,980 --> 01:14:26,540 ¿Alguna vez pensaste sobre el castigo que estamos atravesando? 750 01:14:27,520 --> 01:14:31,100 Es algo tan vergonzoso que la hija de Madan Chopra.. 751 01:14:31,780 --> 01:14:33,820 ..amara en secreto a alguien. 752 01:14:34,660 --> 01:14:36,620 Que planeaba casarse con él en secreto. 753 01:14:37,220 --> 01:14:39,400 Si esta historia se publica en el periódico. 754 01:14:39,740 --> 01:14:44,600 Si todos comienzan a decir chismes, perderé mi cara (perder el respeto). 755 01:14:44,940 --> 01:14:47,600 ¿Quién se casara contigo? ¿Alguna vez lo pensaste? 756 01:14:47,980 --> 01:14:50,460 No Priya, Seema está muerta. 757 01:14:51,220 --> 01:14:54,000 Deja que el dolor de la muerte de Seema quede en tu corazón. 758 01:14:54,660 --> 01:14:57,540 No podemos dejar que eso arruine nuestra reputación. 759 01:15:24,320 --> 01:15:26,100 No, no subiré, tengo miedo. 760 01:15:26,440 --> 01:15:29,500 Vamos Seema, ¿a qué le temes? Sólo son 6 pies de altura. 761 01:15:30,740 --> 01:15:34,340 No, me siento mareada al mirar hacia abajo desde las alturas. 762 01:15:54,860 --> 01:15:57,380 ¿Qué pasa, Priya? ¿Por qué me llamaste aquí? 763 01:15:57,780 --> 01:16:00,200 Karan, Seema no se suicidó. 764 01:16:00,740 --> 01:16:04,800 ¿Cómo puedes decir eso aun cuándo tú misma viste su nota de suicidio? 765 01:16:05,060 --> 01:16:07,040 Porque ella compro un Mangalsutra. 766 01:16:07,760 --> 01:16:08,600 ¿Mangalsutra? 767 01:16:08,940 --> 01:16:11,900 Sí. Y un día después Seema cayó desde aquí. 768 01:16:12,180 --> 01:16:14,300 Y hay un registro civil en este edificio. 769 01:16:14,580 --> 01:16:17,200 Es posible que Seema viniera aquí a casarse con algún chico. 770 01:16:17,460 --> 01:16:21,520 Y que ese chico resultara ser un embaucador y empujara a Seema. 771 01:16:22,980 --> 01:16:25,260 Asumamos que el chico empujo a Seema. 772 01:16:26,460 --> 01:16:29,420 Pero la cuestión es, ¿por qué Seema quería casarse con él en secreto? 773 01:16:31,220 --> 01:16:32,060 Segunda cuestión. 774 01:16:32,740 --> 01:16:35,200 Uno necesita registrarse un mes antes para casarse. 775 01:16:35,760 --> 01:16:36,980 Ya revise el registro. 776 01:16:37,260 --> 01:16:40,580 No hay registro a nombre de Seema Chopra en el registro civil. 777 01:16:41,180 --> 01:16:45,000 Y tercero, no encontramos ningún Mangalsutra en el bolso de Seema. 778 01:16:45,300 --> 01:16:49,400 Ahora dime, ¿ella vino aquí a casarse o a suicidarse? 779 01:16:49,700 --> 01:16:52,900 Si ella quería suicidarse, podría haberse disparado. 780 01:16:53,180 --> 01:16:57,540 O beber veneno. Pero ella jamás habría podido saltar de esta altura. 781 01:16:58,820 --> 01:17:01,100 Porque Seema tenía miedo a las alturas. 782 01:17:01,900 --> 01:17:04,400 Ella solía marearse al mirar desde alturas. 783 01:17:06,700 --> 01:17:09,940 Ella no podía siquiera saltar desde 6 pies a la pileta de natación. 784 01:17:13,380 --> 01:17:16,700 La investigación se terminó. Ahora no puedo ayudarte de ninguna manera. 785 01:17:17,040 --> 01:17:20,740 Por favor Karan, ayúdame a atrapar al asesino de Seema. 786 01:17:21,960 --> 01:17:24,140 En este momento nadie me ayuda. 787 01:17:27,820 --> 01:17:31,260 Está bien. No puedo hacer nada oficial. 788 01:17:31,900 --> 01:17:34,660 Pero estoy listo a ayudarte de forma personal. 789 01:17:35,220 --> 01:17:37,420 Ahora haz lo que yo te digo. 790 01:17:38,100 --> 01:17:41,800 Primero debes determinar con quién se encontró Seema. 791 01:17:42,540 --> 01:17:45,900 Yo le pregunte a Seema quién era el chico de quien ella estaba enamorada. 792 01:17:46,400 --> 01:17:47,900 Pero ella evadió la pregunta diciendo.. 793 01:17:48,220 --> 01:17:49,900 ..que me lo diría en el momento apropiado. 794 01:17:50,620 --> 01:17:52,900 Pero por seguro ella estaba enamorada de alguien. 795 01:17:53,200 --> 01:17:54,540 Con quien ella quería casarse. 796 01:17:55,300 --> 01:17:58,020 ¿Sospechas de alguien que podría haber sido el novio de Seema? 797 01:17:59,060 --> 01:18:00,500 No sé por fuera de la universidad. 798 01:18:00,820 --> 01:18:03,260 Pero en la universidad, ella era amistosa con Ravi. 799 01:18:04,140 --> 01:18:06,660 - ¿Quién es Ravi? - Es nuestro compañero de clase. 800 01:18:07,780 --> 01:18:09,600 ¿Puedes decirme dónde puedo encontrar a Ravi? 801 01:18:10,260 --> 01:18:12,580 Lo encontraras en la biblioteca por la tarde. 802 01:18:14,060 --> 01:18:15,280 Gracias, Anjali. 803 01:18:28,580 --> 01:18:30,500 Estás sospechando de mí sin necesidad. 804 01:18:30,980 --> 01:18:35,200 Yo amaba a Seema. Y también creía que ella me amaba a mí. 805 01:18:35,940 --> 01:18:37,800 Pero mi malinterpretación se aclaro el día en que la vi.. 806 01:18:38,060 --> 01:18:40,500 ..en compañía de otro chico en el jardín. 807 01:18:41,220 --> 01:18:42,140 ¿Otro chico? 808 01:18:43,740 --> 01:18:45,900 - ¿Quién era él? - No lo conozco. 809 01:18:46,620 --> 01:18:50,300 Sí, saque algunas fotos en el cumpleaños de Anjali. 810 01:18:50,820 --> 01:18:52,860 Él está en una de las fotos. 811 01:18:53,580 --> 01:18:55,500 - ¿Dónde está esa foto? - En mi hostel. 812 01:18:55,820 --> 01:19:00,180 - Te la traeré mañana. - ¡No! Quiero esa foto ahora. 813 01:19:12,020 --> 01:19:14,100 Tú quédate aquí. Subiré e iré por la foto. 814 01:19:14,420 --> 01:19:15,800 - Yo también iré. - No. 815 01:19:16,100 --> 01:19:19,500 Este es un hostel de chicos. No puedes subir, espera aquí. 816 01:21:22,320 --> 01:21:24,820 - Toma, fírmala. - No, bastardo. 817 01:21:25,260 --> 01:21:26,580 Fírmala. 818 01:21:27,020 --> 01:21:29,620 Sostenla, fírmala. 819 01:21:30,380 --> 01:21:32,940 ¡Fírmala! ¡Fírmala! 820 01:21:36,620 --> 01:21:37,860 ¿Disculpe? 821 01:21:39,620 --> 01:21:41,260 ¡Escucha! 822 01:21:41,740 --> 01:21:43,540 ¿Cuál es la habitación de Ravi Shukla? 823 01:21:44,040 --> 01:21:46,340 - Habitación número 65. - Gracias. 824 01:22:22,400 --> 01:22:25,140 Ravi vino a mostrarme la foto del enamorado de Seema. 825 01:22:25,740 --> 01:22:28,460 - Entonces, ¿por qué se suicidó? - Él mintió. 826 01:22:28,980 --> 01:22:30,900 Él no tenía tal foto. 827 01:22:31,220 --> 01:22:33,400 Ravi confeso en su nota suicida que.. 828 01:22:33,740 --> 01:22:36,500 ..él era el enamorado de Seema, y también su asesino. 829 01:22:36,980 --> 01:22:40,740 Y cuando tú viniste aquí con él, tuvo miedo de ser atrapado. 830 01:22:41,140 --> 01:22:43,600 Y por eso se suicidó. 831 01:22:44,260 --> 01:22:47,200 Priya, tu sospecha resulto totalmente cierta. 832 01:22:47,760 --> 01:22:50,700 El enamorado de Seema, era el asesino de Seema. 833 01:23:59,100 --> 01:24:00,800 Perdóname, Seema. 834 01:24:02,560 --> 01:24:08,900 Junto con tu vida, hoy también destruí toda evidencia conectada a tu muerte. 835 01:24:10,140 --> 01:24:12,820 Porque no tengo otra salida. 836 01:24:14,900 --> 01:24:17,200 Traicione la confianza de tu amor porque.. 837 01:24:18,500 --> 01:24:20,900 ..porque quería ganar la confianza de tu padre. 838 01:24:22,380 --> 01:24:26,300 Y el objetivo de mi vida es destruirlo. 839 01:24:27,740 --> 01:24:34,140 Y para lograr mi objetivo, junto con tu muerte.. 840 01:24:35,860 --> 01:24:39,300 ..hoy, Ajay también debe morir. 841 01:24:42,020 --> 01:24:43,940 Perdóname. 842 01:25:39,000 --> 01:25:44,600 ¡Sí, Madan Chopra! Mi doble vida termina hoy. 843 01:25:45,440 --> 01:25:48,100 No pude ganar tu confianza como Ajay Sharma. 844 01:25:49,000 --> 01:25:51,800 Pero gane esa confianza haciéndome pasar Vicky Malhotra.. 845 01:25:52,280 --> 01:25:55,920 ..en esa carrera, en cuestión de un encuentro. 846 01:25:57,400 --> 01:26:02,720 ¡Ahora prepárate, Madan Chopra! ¡Llegó la hora tu caída! 847 01:26:07,920 --> 01:26:11,500 Ya pasaron seis meses desde que la madam Seema falleció. 848 01:26:11,840 --> 01:26:15,320 Pero el espionaje de Babulal va en aumento. 849 01:26:15,920 --> 01:26:20,640 No sólo de nosotros, también ha sospechado del señor Chopra. 850 01:26:22,480 --> 01:26:25,540 Uno no se cruza con buena gente como Babulal. 851 01:26:54,080 --> 01:26:55,680 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 852 01:26:58,120 --> 01:26:59,600 Taalia, ¿tú bebes licor? 853 01:26:59,880 --> 01:27:02,700 No, me lo diste anoche luego de que tú bebieras un poco. 854 01:27:02,960 --> 01:27:04,600 Guárdalo lejos. 855 01:27:08,360 --> 01:27:10,640 - ¿A dónde vamos? - A la oficina. 856 01:27:11,120 --> 01:27:13,360 Papá quiere hablar sobre algo importante contigo. 857 01:27:15,680 --> 01:27:18,380 - ¿Qué es lo tan importante? - ¿Cómo lo sabría? 858 01:27:18,920 --> 01:27:21,280 Sólo lo sabremos al llegar allí. 859 01:27:22,640 --> 01:27:26,260 Está bien, sí, haré que lo hagan. 860 01:27:26,920 --> 01:27:28,120 Pasa. 861 01:27:28,760 --> 01:27:31,080 Está bien, déjamelo pensar, ok. 862 01:27:38,300 --> 01:27:40,580 Vicky, quiero hablar de algo personal contigo. 863 01:27:40,860 --> 01:27:41,940 Dígame. 864 01:27:43,100 --> 01:27:47,420 Tú historia conmigo comenzó en el circuito de la carrera. 865 01:27:50,660 --> 01:27:53,980 Ese día, cuando podrías haber ganado, perdiste la carrera por mí. 866 01:27:55,820 --> 01:27:59,820 Yo no te hice mi discípulo. Pero me considerabas tu gurú. 867 01:28:01,800 --> 01:28:06,740 Luego de la muerte de Seema. 868 01:28:09,380 --> 01:28:11,200 Yo de alguna manera me las arregle para soportarlo. 869 01:28:11,900 --> 01:28:15,100 Pero tú ayudaste a Priya con el dolor de la pérdida de su hermana. 870 01:28:16,500 --> 01:28:18,460 Te volviste más amistoso con Priya. 871 01:28:19,060 --> 01:28:23,100 Y la obligaste a volverse intranquila esperando por ti a cada momento. 872 01:28:23,440 --> 01:28:25,020 Despacio, despacio. 873 01:28:26,440 --> 01:28:28,400 Tú invadiste nuestras vidas. 874 01:28:29,840 --> 01:28:33,460 Yo entendí cada uno de tus movimientos. 875 01:28:39,300 --> 01:28:41,960 Sé porque hiciste todo esto. 876 01:28:44,820 --> 01:28:47,540 Porque tú y Priya se aman. 877 01:28:48,120 --> 01:28:51,180 Y yo no quiero interponerme entre ustedes dos. 878 01:28:53,300 --> 01:28:55,600 Por eso, llama a tus padres de inmediato. 879 01:28:55,940 --> 01:28:59,480 Así puedo hacer que los dos se comprometan con gran fanfarria. 880 01:29:05,260 --> 01:29:08,000 En el accidente aéreo de hace dos años en el aeropuerto de Bangalore.. 881 01:29:09,260 --> 01:29:12,940 ..murieron todos los pasajeros. Mi mamá y papá fueron dos de ellos. 882 01:29:18,780 --> 01:29:22,720 Pero mi mamá y papá, mi mamá y papá ya no están en este mundo. 883 01:29:24,880 --> 01:29:25,820 ¿Qué? 884 01:29:28,360 --> 01:29:32,300 En el accidente aéreo de hace tres años en el aeropuerto de Bangalore.. 885 01:29:33,620 --> 01:29:38,340 ..murieron todos los pasajeros. Mi mamá y papá fueron dos de ellos. 886 01:29:41,400 --> 01:29:46,280 De ahora en más, no dejare que sientas la ausencia de tus padres. 887 01:29:47,200 --> 01:29:48,620 Vamos, hijo. 888 01:29:50,440 --> 01:29:52,000 Siéntate en esta silla. 889 01:29:52,500 --> 01:29:57,180 Y vuélvete mi socio en el manejo del imperio Chopra. 890 01:29:57,700 --> 01:29:58,880 ¿Estás feliz, hija? 891 01:30:01,260 --> 01:30:03,580 - Ahora vayan los dos a celebrar. - No, señor. 892 01:30:04,700 --> 01:30:09,340 Hoy es un día muy importante para mí. Quiero comenzar a trabajar hoy mismo. 893 01:30:09,960 --> 01:30:13,220 - Muy bien, bravo hijo, suerte. - Gracias, señor. 894 01:30:13,680 --> 01:30:16,380 - Vamos, hija. - Ven a casa temprano en la tarde. 895 01:30:52,980 --> 01:30:53,940 Señor. 896 01:30:58,220 --> 01:30:59,420 Señor. 897 01:31:00,420 --> 01:31:04,020 Señor, por favor perdóneme, fui castigado por mis malas acciones. 898 01:31:04,460 --> 01:31:07,000 Tres años en prisión arruinaron mi mundo. 899 01:31:07,300 --> 01:31:10,500 Mi esposa murió. Las niñas fueron privadas de su madre. 900 01:31:10,780 --> 01:31:13,380 Yo fui arruinado, arruinado señor. 901 01:31:14,060 --> 01:31:18,180 Tenga piedad de mí. Déjeme vivir a sus pies. 902 01:31:19,940 --> 01:31:21,940 ¿Dónde iré con mis niñas, señor? 903 01:31:22,360 --> 01:31:25,020 ¿Por dónde vagare? ¿Por dónde? 904 01:31:25,500 --> 01:31:27,420 Ese es tu asunto, no el mío. 905 01:31:28,740 --> 01:31:30,940 Siempre desee tu bienestar. 906 01:31:31,620 --> 01:31:35,140 Jamás te trate como un extraño. Te trate como mi propio hermano. 907 01:31:35,860 --> 01:31:38,140 ¿Y que recibí a cambio? ¿Engaño? 908 01:31:38,460 --> 01:31:41,100 Escucha, ¿qué hace él aquí? 909 01:31:41,360 --> 01:31:47,220 Cuñada, por favor discúlpeme. Me avergüenzo de mis errores. 910 01:31:47,560 --> 01:31:49,580 Por favor tenga piedad de mí, cuñadaji. 911 01:31:50,100 --> 01:31:52,940 Hice un juramento en nombre de mi hija mayor Seema. 912 01:31:53,660 --> 01:31:56,200 Jamás volveré a cometer un error así. Cuñada, por favor discúlpeme. 913 01:31:56,460 --> 01:31:57,900 - ¿Qué haces? - Perdóneme. 914 01:32:00,120 --> 01:32:05,700 Escucha, por favor perdónalo. Errar es humano. 915 01:32:05,980 --> 01:32:08,020 - Pero Shobha.. - Mira. 916 01:32:08,580 --> 01:32:11,420 Nadie juraría falsamente en nombre de su propia niña. 917 01:32:12,060 --> 01:32:17,020 Y, sus lágrimas muestran que se reformo. Yo le creo. 918 01:32:17,500 --> 01:32:20,700 Está bien. Estaré de acuerdo si tú lo dices. 919 01:32:20,980 --> 01:32:23,380 - ¡Cuñadaji! - ¿Qué haces? 920 01:32:29,180 --> 01:32:30,600 - Buenos días, señor. - Buenos días. 921 01:32:30,900 --> 01:32:34,200 Escucha, envía esto a Químicos UGC, ¿ok? 922 01:32:34,700 --> 01:32:37,400 - Buenos días. - Buenos días, señor. 923 01:32:37,700 --> 01:32:39,740 Él es Madan, nuestro antiguo empleado. 924 01:32:40,100 --> 01:32:42,180 Desde hoy, él trabajara contigo, ¿ok? Ven conmigo. 925 01:32:42,620 --> 01:32:43,780 Ven, Madan. 926 01:32:48,840 --> 01:32:50,860 - Siéntate, Madan. - Sí. 927 01:32:51,340 --> 01:32:53,000 Ahí no, siéntate en la silla. 928 01:33:00,540 --> 01:33:01,520 Sí. 929 01:33:02,540 --> 01:33:03,500 - Hola, señor. - Hola. 930 01:33:03,980 --> 01:33:06,200 Pero señor Madan, el gobierno no aprueba tales proyectos. 931 01:33:06,540 --> 01:33:09,800 El hacer lo imposible posible es mi trabajo. Haz lo que yo te digo. 932 01:33:10,140 --> 01:33:11,300 - Buenos días, señor. - Hola, ¿cómo está? 933 01:33:12,340 --> 01:33:14,460 Y consigue la firma del señor Sharma en este formulario. 934 01:33:28,640 --> 01:33:31,260 Bien, hiciste un muy buen plan. 935 01:33:32,260 --> 01:33:34,000 Por eso nuestra compañía tendrá ganancia en crores. 936 01:33:34,300 --> 01:33:34,900 Gracias, señor. 937 01:33:35,180 --> 01:33:37,860 Siempre admire tu trabajo duro y tu inteligencia. 938 01:33:38,460 --> 01:33:42,200 Es por eso que hoy decidí que.. 939 01:33:42,540 --> 01:33:46,100 ..de ahora en más, eres socio del 5% de esta compañía. 940 01:33:47,620 --> 01:33:48,700 ¿5%? 941 01:33:49,020 --> 01:33:51,600 Los directores de la compañía lo esperan en la sala de conferencia. 942 01:33:51,920 --> 01:33:52,800 Oh, sí. 943 01:33:54,520 --> 01:33:56,200 Ok Madam, tú continua. 944 01:33:56,720 --> 01:33:58,700 - Te veré después. - Ok, señor, ok. 945 01:34:03,100 --> 01:34:04,500 ¡5%! 946 01:34:05,620 --> 01:34:06,500 ¡Tonto! 947 01:34:07,620 --> 01:34:12,420 Vine aquí para ser el dueño del 100% y echarte. 948 01:34:12,860 --> 01:34:15,820 Guarda esta maleta en el auto y vuelve rápido. 949 01:34:16,160 --> 01:34:20,020 Sí, iré a Assam. Compre un jardín de té allí. 950 01:34:21,280 --> 01:34:22,940 Puede que me lleve muchos meses volver. 951 01:34:23,280 --> 01:34:25,900 Las plantaciones pueden que necesiten mucho tiempo. 952 01:34:26,240 --> 01:34:27,900 Señor, ¿qué hay del negocio aquí? 953 01:34:28,580 --> 01:34:31,500 No te preocupes por eso. Madan se encargara. 954 01:34:32,580 --> 01:34:34,100 ¿Ok? Adiós. 955 01:34:36,680 --> 01:34:38,700 - Sí, Madam. - ¿Sí, señor? 956 01:34:39,380 --> 01:34:41,020 Ya revise el archivo de las órdenes. 957 01:34:41,500 --> 01:34:44,700 Cuida bien de nuestros distribuidores. 958 01:34:44,980 --> 01:34:46,300 No les permitas tener ningún motivo de queja. 959 01:34:46,620 --> 01:34:47,300 Sí, señor. 960 01:34:48,620 --> 01:34:52,260 - Esto es un poder legal a tu nombre. - ¿Señor? 961 01:34:53,380 --> 01:34:54,420 - ¿A mi nombre? - Sí. 962 01:34:54,860 --> 01:34:57,300 Esto te permitirá operar la compañía fácilmente. 963 01:34:57,660 --> 01:35:00,900 - Papá, vamos. Se hace tarde. - Sí hijo, vámonos. Ven Madan. 964 01:35:09,460 --> 01:35:11,160 Vishwanath Sharma. 965 01:35:12,160 --> 01:35:14,060 No solamente me diste un poder legal. 966 01:35:15,300 --> 01:35:17,460 Ahora me apodere de la tierra.. 967 01:35:19,000 --> 01:35:22,060 ..en la que se apoyara la silla de Madan Chopra (él gobernara). 968 01:35:39,300 --> 01:35:44,020 Industrias Chopra toma el control legal del grupo de compañías Sharma. 969 01:35:55,100 --> 01:36:00,260 ¡Desagradecido! ¿Me engañaste a pesar de estar bajo mi protección? 970 01:36:01,540 --> 01:36:06,300 Te ofrecí apoyo por pena de tus niñas, ¿y me arruinas? 971 01:36:06,640 --> 01:36:10,060 ¿Olvidaste mi favor? ¿Olvidaste mi compasión? 972 01:36:12,380 --> 01:36:14,180 ¿De qué compasión hablas? 973 01:36:15,220 --> 01:36:20,100 Hace tres años, yo había malversado sólo 5 lakhs de tu compañía. 974 01:36:20,520 --> 01:36:22,220 Sólo 5 lakhs. 975 01:36:23,100 --> 01:36:25,140 Si lo deseabas, pudiste haberme perdonado. 976 01:36:28,820 --> 01:36:31,300 Pero me enviaste a prisión. 977 01:36:31,720 --> 01:36:36,200 En ese mismo instante, me prometí que te destruiría. 978 01:36:36,460 --> 01:36:38,500 Que te arrebataría todo. 979 01:36:38,780 --> 01:36:43,340 Fuiste afortunado de darme tu mismo el poder legal. 980 01:36:44,080 --> 01:36:48,540 De lo contrario, por esta riqueza, podría haberte asesinado. 981 01:36:51,100 --> 01:36:55,140 Vete de aquí. Y jamás te atrevas a volver. 982 01:36:58,060 --> 01:36:59,600 Luego de que terminemos con nuestra actividad. 983 01:36:59,940 --> 01:37:01,600 Por favor pon un policía en este bungalow. 984 01:37:01,900 --> 01:37:04,940 Así nadie toca nada hasta que la subasta termine. 985 01:37:07,200 --> 01:37:08,440 ¡Papá, papá! 986 01:37:08,940 --> 01:37:09,900 ¿Qué pasa, hijo? 987 01:37:10,160 --> 01:37:12,980 Papá, nos echaron de nuestra propia casa. 988 01:37:16,520 --> 01:37:18,980 ¿Qué está pasando? 989 01:37:20,240 --> 01:37:21,500 Lo siento, Sharmaji. 990 01:37:21,940 --> 01:37:24,300 Para recuperar el préstamo que tomó del banco, ordenamos.. 991 01:37:24,620 --> 01:37:27,100 ..retener todas las propiedades a su nombre en Mumbai y Assam. 992 01:37:27,360 --> 01:37:29,620 Y congelar sus cuentas bancarias. 993 01:37:31,340 --> 01:37:32,500 Yo nunca pedí un préstamo. 994 01:37:32,760 --> 01:37:34,200 Los documentos bancarios en nuestra posesión.. 995 01:37:34,460 --> 01:37:37,000 ..claramente dicen que a través del señor Madan Chopra.. 996 01:37:37,260 --> 01:37:39,940 ..tomó prestado 5 crores con intereses. 997 01:37:41,540 --> 01:37:44,460 La corte envió a su casa una notificación hace 15 días. 998 01:37:44,780 --> 01:37:49,600 Ya que no hubo ninguna acción de su lado la corte tomó este paso. 999 01:37:49,860 --> 01:37:53,200 Pero señor abogado, mi esposa y mis hijos se quedaran sin techo. 1000 01:37:53,520 --> 01:37:55,600 Lo siento, yo no puedo hacer nada. 1001 01:37:55,860 --> 01:37:58,900 Si el señor Chopra quiere, él puede ayudarlo. 1002 01:38:04,840 --> 01:38:07,460 ¿Qué es esto? ¿Estás llorando? 1003 01:38:07,920 --> 01:38:11,460 ¡No, no! Las lágrimas harán que los colores de tus pómulos estén sin vida. 1004 01:38:11,980 --> 01:38:14,200 Tú quieres una casa, ¿cierto? Te daré una. 1005 01:38:14,500 --> 01:38:18,000 Los Virreyes y Emperadores han hecho mansiones para sus cuidadores. 1006 01:38:18,260 --> 01:38:20,980 ¿Al menos no puedo darte un departamento? 1007 01:38:21,300 --> 01:38:25,940 Puedo darme cuenta que difícil será para una mujer hermosa como tú. 1008 01:38:26,460 --> 01:38:29,060 ¿Dónde dormirás? ¿Dónde te bañaras? 1009 01:38:31,740 --> 01:38:34,360 ¿Cómo puedes atreverte a tocarme? 1010 01:38:34,820 --> 01:38:36,460 No soy una prostituta de un burdel. 1011 01:38:37,140 --> 01:38:39,240 Soy la esposa de Vishwanath Sharma. 1012 01:38:39,900 --> 01:38:43,400 Ravana y Dushashana también fueron arruinados por sus malas acciones. 1013 01:38:43,740 --> 01:38:46,660 ¿Qué eres tú en comparación con ellos? ¿Cuál es tu status? 1014 01:38:47,060 --> 01:38:51,700 ¡Sólo recuerda una cosa! ¡Jamás podrás ser feliz en tu vida! 1015 01:38:52,580 --> 01:38:56,460 ¡La maldición de mis hijos te privara de tu paz mental! 1016 01:38:56,880 --> 01:38:59,140 ¡Serás arruinado, serás arruinado! 1017 01:39:00,360 --> 01:39:02,700 ¡Es la maldición de una madre! 1018 01:39:02,980 --> 01:39:06,780 Tu maldición no puede causarme daño de ninguna manera. 1019 01:39:07,660 --> 01:39:13,940 Ahora todo es mío. Y el dueño de todo soy yo. 1020 01:40:08,900 --> 01:40:10,400 Por favor empaca este también. 1021 01:40:10,700 --> 01:40:12,600 - ¡Hola, Priya! - ¡Hola, Anjali! 1022 01:40:12,860 --> 01:40:15,140 - ¿Cómo estás? - Estoy bien, pero, ¿dónde estabas? 1023 01:40:15,460 --> 01:40:17,900 Estuve en tu hostel, pero me entere que no te quedabas ahí. 1024 01:40:18,180 --> 01:40:20,600 Conseguí trabajo como recepcionista en el Hotel Hilltop. 1025 01:40:20,940 --> 01:40:23,300 Vivo allí, ¿por qué? ¿Hay algo especial? 1026 01:40:23,580 --> 01:40:25,600 Quería invitarte a mi compromiso. 1027 01:40:25,940 --> 01:40:27,300 - ¿Cuándo es? - Esta noche. 1028 01:40:27,620 --> 01:40:29,600 - Y por seguro deberías venir. - Hoy es difícil. 1029 01:40:29,860 --> 01:40:32,460 Esta noche estoy de servicio. De saberlo antes, habría pedido permiso. 1030 01:40:32,980 --> 01:40:33,600 ¿Vamos, Priya? 1031 01:40:33,880 --> 01:40:34,400 Vicky. 1032 01:40:34,780 --> 01:40:39,080 Anjali, la mejor amiga de Seema. Y él es mi prometido, Vicky Malhotra. 1033 01:40:39,780 --> 01:40:40,500 Hola. 1034 01:40:41,080 --> 01:40:42,000 Hola. 1035 01:40:42,320 --> 01:40:45,260 Parece que te he visto antes. 1036 01:40:46,320 --> 01:40:48,900 Por seguro me has visto, el mundo es pequeño, ¿no? 1037 01:40:49,820 --> 01:40:52,220 Vamos, Priya. Debes ir al salón de belleza, vamos. 1038 01:40:52,860 --> 01:40:54,800 Felicitaciones a los dos por adelantado, suerte. 1039 01:40:55,060 --> 01:40:56,260 - Gracias. - Gracias. 1040 01:41:48,860 --> 01:41:51,380 Parece que te he visto antes. 1041 01:41:53,040 --> 01:41:55,740 Por seguro me has visto, el mundo es pequeño. 1042 01:42:00,440 --> 01:42:03,140 Hola, buenas noches, ¿cómo está? Por favor entre. 1043 01:42:03,820 --> 01:42:06,260 Pase, encantado de verlo. 1044 01:42:07,340 --> 01:42:09,140 Madam, ¿un sherbat? (bebida dulce). 1045 01:42:09,720 --> 01:42:14,100 ¡Mira allí! Babulal olvido servir el sherbat en los vasos. 1046 01:42:14,500 --> 01:42:17,300 Y anda por ahí con los vasos vacíos. 1047 01:42:20,420 --> 01:42:23,780 - ¡Batraji! - Mi nombre no es Batra, es Wadhawa. 1048 01:42:24,400 --> 01:42:26,500 Por favor, beba un sherbat. Es realmente deliciosa. 1049 01:42:26,800 --> 01:42:28,780 - Gracias. - ¡Por favor! 1050 01:42:29,580 --> 01:42:30,660 No, no. 1051 01:42:32,580 --> 01:42:35,360 Buenas noches Inspector Karan, ¿cómo está? Por favor pase, por favor. 1052 01:42:36,820 --> 01:42:37,300 Namaskar. 1053 01:42:37,640 --> 01:42:40,300 Priya, ¿ya llegaron todos tus amigos, o faltan que lleguen algunos? 1054 01:42:40,660 --> 01:42:42,500 - ¡Hola, Karan! - Vicky, muchas felicidades. 1055 01:42:42,760 --> 01:42:43,500 Gracias. 1056 01:42:43,990 --> 01:42:46,000 - Felicitaciones, Priya. - Gracias. 1057 01:42:46,960 --> 01:42:47,720 Amigos. 1058 01:42:48,760 --> 01:42:53,820 La hija del señor Chopra, Priya, se compromete con Vicky Malhotra. 1059 01:42:54,200 --> 01:42:55,300 Y en esta ocasión tan feliz. 1060 01:42:55,640 --> 01:42:57,180 Escucharemos una hermosa canción.. 1061 01:42:57,640 --> 01:43:01,180 ..del reconocido cantante de la India, Shri Vinod Rathod. 1062 01:43:25,840 --> 01:43:30,180 No sé cómo ocultarlo. 1063 01:43:34,740 --> 01:43:43,400 No sé cómo ocultarlo, no sé cómo expresarlo. 1064 01:43:43,740 --> 01:43:52,100 Estoy enamorado de ti, no sé cómo decírtelo. 1065 01:43:52,440 --> 01:44:01,180 No sé cómo ocultarlo, no sé cómo expresarlo. 1066 01:44:33,740 --> 01:44:34,780 (PRIYA) 1067 01:44:36,940 --> 01:44:45,180 Escribo tu nombre en mi palma, luego lo borro. 1068 01:44:45,640 --> 01:44:49,900 Estoy enamorado de ti. 1069 01:44:50,160 --> 01:44:54,180 Y te lo oculto. 1070 01:44:54,540 --> 01:44:59,000 Y te lo oculto. 1071 01:44:59,340 --> 01:45:07,600 Estas palabras están en mi lengua, pero no soy capaz de expresarlas. 1072 01:45:07,940 --> 01:45:16,280 Estoy enamorado de ti, no sé cómo decírtelo. 1073 01:45:16,840 --> 01:45:25,180 No sé cómo ocultarlo, no sé cómo expresarlo. 1074 01:45:51,840 --> 01:46:00,300 Secretamente, silenciosamente, te observo. 1075 01:46:00,640 --> 01:46:04,180 Para expresarte el estado de mi corazón. 1076 01:46:04,840 --> 01:46:08,900 No sé por qué temo. 1077 01:46:09,160 --> 01:46:13,180 No sé por qué temo. 1078 01:46:13,740 --> 01:46:22,100 Mira que loco está mi corazón, no puedo convencerlo. 1079 01:46:22,360 --> 01:46:30,180 Estoy enamorado de ti, no sé cómo decírtelo. 1080 01:46:30,740 --> 01:46:40,180 No sé cómo ocultarlo, no sé cómo expresarlo. 1081 01:47:17,640 --> 01:47:18,600 ¿Hola? 1082 01:47:18,940 --> 01:47:21,940 - ¿Es la casa de Chopra? - ¿Hablas por algún teléfono? 1083 01:47:22,400 --> 01:47:25,100 Por favor llama a Priya. Quiero hablar con ella de algo importante. 1084 01:47:25,400 --> 01:47:29,400 Mira, para una chica, nada es más importante que su compromiso. 1085 01:47:29,740 --> 01:47:31,500 Ella está muy ocupada, no puede venir. 1086 01:47:31,820 --> 01:47:35,000 Mira, me comunique con mucha dificultad. 1087 01:47:35,340 --> 01:47:37,380 Quiero decirle algo sobre Seema. 1088 01:47:37,900 --> 01:47:39,400 - ¿Quieres decirle algo sobre Seema? - Sí. 1089 01:47:39,680 --> 01:47:41,800 Dile a Priya que llama Anjali y que quiere.. 1090 01:47:42,140 --> 01:47:43,800 ..decirle algo importante sobre Seema. 1091 01:47:44,060 --> 01:47:46,660 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1092 01:47:47,060 --> 01:47:49,300 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1093 01:47:49,620 --> 01:47:54,540 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1094 01:47:54,900 --> 01:47:56,980 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1095 01:47:57,300 --> 01:48:03,700 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1096 01:48:04,000 --> 01:48:08,200 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1097 01:48:08,500 --> 01:48:09,500 Con permiso. 1098 01:48:09,800 --> 01:48:11,500 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1099 01:48:11,800 --> 01:48:12,600 Babulal. 1100 01:48:12,900 --> 01:48:13,700 Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre madam Seema. 1101 01:48:14,020 --> 01:48:15,200 - ¿Qué dices? - Llama Anjali. 1102 01:48:15,500 --> 01:48:16,600 Y quiere decirle algo importante sobre Seema. 1103 01:48:16,860 --> 01:48:19,200 Bien, olvídalo. Haz algo, tráeme helado, vamos. 1104 01:48:19,520 --> 01:48:22,400 Olvidare el mensaje. Llama Anjali, quiere decirle algo importante sobre.. 1105 01:48:22,660 --> 01:48:24,500 ¿No te dije que trajeras helado? Vamos. 1106 01:48:24,760 --> 01:48:25,620 - ¿Lo traigo? - Sí. 1107 01:48:27,260 --> 01:48:30,660 Llama Anjali. No traeré ningún helado. Llama Anjali.. 1108 01:48:31,620 --> 01:48:34,480 Un minuto. Madam, hay un llamado. 1109 01:48:38,660 --> 01:48:43,520 Llamó Anarkali (legendaria esclava). Es muy importante comer helado. 1110 01:48:44,280 --> 01:48:46,660 - ¿Qué? - Llamó Anarkali. 1111 01:48:47,020 --> 01:48:48,540 Es muy importante comer helado. 1112 01:48:50,540 --> 01:48:52,300 Anarkali.. 1113 01:48:53,540 --> 01:48:54,300 ¿Helado? 1114 01:48:55,840 --> 01:48:57,000 Anarkali llamó.. 1115 01:48:57,280 --> 01:48:59,600 - Babulal, ¿qué pasa? - Llamó Anarkali. 1116 01:48:59,900 --> 01:49:02,600 - Es muy importante comer helado. - ¿Qué? ¿Qué tonterías? 1117 01:49:02,900 --> 01:49:05,020 - ¿Bebiste licor? - ¿Sí yo bebí? 1118 01:49:07,380 --> 01:49:09,380 Babulal, vete de aquí, vamos, vete. 1119 01:49:12,740 --> 01:49:15,500 Este hombre mayor nunca me deja hacer ningún trabajo importante. 1120 01:49:15,820 --> 01:49:17,300 Por seguro hay algo que está mal. 1121 01:49:17,620 --> 01:49:20,260 A veces hasta sospecho de él. 1122 01:49:31,020 --> 01:49:32,000 ¿Hola? 1123 01:49:32,300 --> 01:49:33,420 ¿Quién habla? 1124 01:49:34,580 --> 01:49:37,900 Habla Chopra, el papá de Priya. 1125 01:49:38,440 --> 01:49:41,600 Namaste, tío. Habla Anjali, la amiga de Seema. 1126 01:49:41,900 --> 01:49:43,940 Sí, dime hija. 1127 01:49:44,460 --> 01:49:47,000 Hoy me encontré con Priya en el shopping. 1128 01:49:47,340 --> 01:49:49,100 Allí me presento a Vicky. 1129 01:49:49,420 --> 01:49:54,460 Tío, la cara de Vicky es igual al chico que era amigo de Seema. 1130 01:49:57,040 --> 01:49:59,000 ¿Cómo puedes estar tan segura? 1131 01:49:59,280 --> 01:50:02,300 - Tengo su foto. - ¿Una foto? 1132 01:50:02,560 --> 01:50:06,620 Sí. Él está en las fotos que sacaron en mi fiesta de cumpleaños. 1133 01:50:09,080 --> 01:50:10,700 ¿Hablaste con alguien más sobre esto? 1134 01:50:11,020 --> 01:50:14,000 No. Pensé que era importante decirle primero a Priya. 1135 01:50:14,740 --> 01:50:17,180 Hiciste bien, hiciste muy bien. 1136 01:50:18,800 --> 01:50:22,760 Mira hija, no le menciones esto a nadie. 1137 01:50:23,660 --> 01:50:26,080 Es cuestión del honor de nuestra familia. 1138 01:50:27,060 --> 01:50:29,080 Espero que entiendas a que me refiero. 1139 01:50:30,700 --> 01:50:33,000 Por cierto, ¿desde dónde estás hablando? 1140 01:50:33,360 --> 01:50:36,060 Hotel Hilltop, cuartos del staff, habitación número 9. 1141 01:50:37,240 --> 01:50:42,940 Está bien. Quédate ahí, iré con Priya. 1142 01:50:54,500 --> 01:50:56,740 ¿Puedo usar tu teléfono? 1143 01:50:57,800 --> 01:50:59,740 - Oh, sí, por supuesto. - Gracias. 1144 01:51:00,600 --> 01:51:02,640 Espero que estés disfrutando de la fiesta. 1145 01:55:07,720 --> 01:55:08,400 Ok. 1146 01:55:10,220 --> 01:55:12,300 - ¿Tú? - Vine a molestarte un poco. 1147 01:55:12,620 --> 01:55:13,860 - Por favor, siéntate. - Gracias. 1148 01:55:17,940 --> 01:55:19,620 ¿La viste antes? 1149 01:55:21,740 --> 01:55:25,180 Ella es Anjali, la amiga de Seema. La vi hace dos días atrás. 1150 01:55:25,760 --> 01:55:29,900 La noche de tu compromiso, ¿hablaste por teléfono con Anjali? 1151 01:55:30,180 --> 01:55:32,300 No. Pero, ¿qué pasa? 1152 01:55:32,780 --> 01:55:34,400 Anjali está desaparecida desde ese día. 1153 01:55:34,660 --> 01:55:37,000 - ¿Desaparecida? - Al investigar en el hotel.. 1154 01:55:37,260 --> 01:55:40,780 ..averigüé que ella llamó aquí alrededor de las 10:30pm. 1155 01:55:41,500 --> 01:55:42,900 Estaba ocupada en la fiesta. 1156 01:55:43,160 --> 01:55:45,400 Babulal, en la noche del festejo del compromiso. 1157 01:55:45,740 --> 01:55:48,340 ¿Llamó una chica llamada Anjali? 1158 01:56:06,400 --> 01:56:07,220 Madam. 1159 01:56:07,900 --> 01:56:09,020 Dime una cosa. 1160 01:56:11,260 --> 01:56:13,060 ¿El compromiso de quién era? 1161 01:56:14,720 --> 01:56:19,060 - ¡Babulal, era mi compromiso! - ¡Sí! ¡Fue muy divertido! 1162 01:56:19,860 --> 01:56:24,540 Recuerda con cuidado y dime, ¿llamó una chica llamada Anjali? 1163 01:57:07,840 --> 01:57:08,400 Bien. 1164 01:57:08,740 --> 01:57:11,700 Si te enteras de algo, llámame. Me voy. 1165 01:57:12,340 --> 01:57:13,300 - Hola Inspector. - Hola. 1166 01:57:13,580 --> 01:57:16,740 - ¿Qué te trae por aquí? - Vino a preguntar sobre Anjali. 1167 01:57:17,580 --> 01:57:19,000 - ¿Qué Anjali? - La amiga de Seema. 1168 01:57:19,260 --> 01:57:21,780 Con la que nos encontramos en la joyería ese día. 1169 01:57:23,620 --> 01:57:25,020 ¿La amiga de Seema? 1170 01:57:26,540 --> 01:57:29,100 ¡Recuerdo! ¡Recuerdo! 1171 01:57:30,540 --> 01:57:31,300 ¡Recuerdo! 1172 01:57:32,820 --> 01:57:35,940 Yo recibí el llamado de Anjali. 1173 01:57:36,660 --> 01:57:39,000 Ella me pidió que llamara a Priya. 1174 01:57:39,300 --> 01:57:42,020 Ella quería decir algo sobre Seema. 1175 01:57:42,540 --> 01:57:43,780 ¿Sobre Seema? 1176 01:57:46,780 --> 01:57:49,300 - Entonces, ¿por qué no me llamaste? - Iba en camino a llamarte. 1177 01:57:49,620 --> 01:57:52,540 - Pero alguien me detuvo. - ¿Quién te detuvo? 1178 01:58:12,060 --> 01:58:16,760 Madam, dame dos días. Lo recordare y te lo diré. 1179 01:58:18,780 --> 01:58:21,000 ¿Cómo puedes dejarte llevar por una persona olvidadiza como él? 1180 01:58:21,340 --> 01:58:23,260 Es tonto creerle. 1181 01:58:24,140 --> 01:58:26,260 Vamos, vete de aquí. 1182 01:58:32,340 --> 01:58:35,900 A veces hasta sospecho de este Vicky. 1183 01:58:38,040 --> 01:58:41,100 - Bien, me voy. - Sí Inspector, hasta luego. 1184 01:58:41,360 --> 01:58:42,180 - Adiós. - Adiós. 1185 01:58:43,340 --> 01:58:45,100 ¡Priya! ¿Cuantas veces debo llamarte? 1186 01:58:45,440 --> 01:58:46,140 Vicky. 1187 01:58:47,300 --> 01:58:49,600 Cuando fui a la sala de estar la noche del compromiso. 1188 01:58:49,900 --> 01:58:52,060 Tú hablabas con alguien por teléfono. 1189 01:58:53,700 --> 01:58:55,300 ¿Qué quieres decir? 1190 01:58:55,700 --> 01:58:59,540 Ese día, era la hija del señor Madan Chopra la que se comprometía. 1191 01:59:00,180 --> 01:59:04,600 Inspector Karan, no cualquier Eric (no cualquier persona). 1192 01:59:05,180 --> 01:59:07,300 Hubo muchas llamadas de felicitaciones. 1193 01:59:07,580 --> 01:59:10,460 Lo siento Inspector, no sabía que estabas investigando. 1194 01:59:10,860 --> 01:59:13,340 De lo contrario, habría hecho una lista de todas las llamadas. 1195 01:59:14,260 --> 01:59:15,400 Lo siento Vicky. 1196 01:59:15,860 --> 01:59:18,000 Sólo hice una investigación normal. 1197 01:59:18,540 --> 01:59:20,540 Lamento el inconveniente. 1198 01:59:31,540 --> 01:59:32,340 Adiós. 1199 01:59:35,540 --> 01:59:36,340 Vicky. 1200 01:59:37,120 --> 01:59:40,000 Es posible que Anjali quisiera revelar algo sobe la muerte de Seema. 1201 01:59:40,280 --> 01:59:43,000 ¡Priya! Ya pasó un año desde la muerte de Seema. 1202 01:59:43,340 --> 01:59:45,800 Y su asesino también se suicidó. 1203 01:59:46,060 --> 01:59:48,100 - Sí, pero es posible que.. - Nada es posible. 1204 01:59:48,540 --> 01:59:50,420 Tú no conoces a estos policías. 1205 01:59:51,100 --> 01:59:54,180 Para ganar el pan de cada día, esta gente cava tumbas viejas. 1206 01:59:57,100 --> 01:59:58,180 Priya. 1207 01:59:58,500 --> 01:59:59,700 Priya, lo siento Priya. 1208 02:00:00,740 --> 02:00:02,140 Priya, yo estaba feliz. 1209 02:00:02,660 --> 02:00:06,020 Que nuestro amor limpió el dolor de la muerte de Seema de tu corazón. 1210 02:00:07,660 --> 02:00:12,700 Pero este desgraciado revivió tus heridas de nuevo. 1211 02:00:34,360 --> 02:00:34,900 ¿Sí? 1212 02:00:35,160 --> 02:00:37,600 Vicky, quiero hablar de algo importante contigo. 1213 02:00:37,900 --> 02:00:39,000 Ven a mi oficina de inmediato. 1214 02:00:39,260 --> 02:00:41,900 Ven rápido. Debo irme al aeropuerto en cinco minutos. 1215 02:00:42,160 --> 02:00:43,960 Sí. Ya mismo voy. 1216 02:01:15,960 --> 02:01:19,500 Señor Chopra, se entrega un poder legal a quien pueda confiar totalmente. 1217 02:01:19,780 --> 02:01:21,200 ¿De qué confianza hablas? 1218 02:01:21,540 --> 02:01:24,100 Y Vicky no es un extraño. Es mi futuro yerno. 1219 02:01:24,900 --> 02:01:27,860 - Bien señor Chopra, me voy. - Ok, muchas gracias. 1220 02:01:30,420 --> 02:01:32,420 Señor, es hora de su vuelo. 1221 02:01:32,940 --> 02:01:35,580 ¡Ah, sí! ¿Por qué aun no llegó Vicky? 1222 02:01:49,740 --> 02:01:50,580 ¿Vicky? 1223 02:01:51,740 --> 02:01:52,580 ¿Vicky? 1224 02:02:08,660 --> 02:02:10,060 ¿A dónde fue Vicky? 1225 02:02:28,460 --> 02:02:30,700 ¿Estás aquí? Te estuve buscando por mucho tiempo. 1226 02:02:30,980 --> 02:02:33,000 Perdón señor, no escuché su voz. 1227 02:02:33,420 --> 02:02:35,020 No importa, ven conmigo. 1228 02:02:36,980 --> 02:02:41,200 Luego de la conferencia en Londres, iré a Alemania en cooperación técnica. 1229 02:02:41,500 --> 02:02:43,000 - Sí. - Me llevara bastante tiempo. 1230 02:02:43,300 --> 02:02:45,980 Es por eso que hice este poder legal a tu nombre. 1231 02:02:46,500 --> 02:02:50,460 Con esto, puedes tomar cualquier decisión en nombre de la compañía. 1232 02:02:56,560 --> 02:02:57,460 Señor. 1233 02:02:58,980 --> 02:03:01,100 Es hora de que se vaya. 1234 02:03:02,380 --> 02:03:03,180 ¡Ah, sí! 1235 02:03:03,780 --> 02:03:05,300 - Ok Vicky, mucha suerte. - Mucha suerte para usted, señor. 1236 02:03:05,580 --> 02:03:06,800 - Seguro que harás un buen trabajo. - Gracias. 1237 02:03:07,140 --> 02:03:08,260 Vamos, Desai. 1238 02:03:16,460 --> 02:03:19,440 Estuve esperando por este día, Madan Chopra. 1239 02:03:20,700 --> 02:03:22,800 No sólo me diste un poder legal. 1240 02:03:23,140 --> 02:03:26,300 Si no los papeles bancarios de tu destino. 1241 02:03:27,280 --> 02:03:32,300 En los que puedo escribir la historia de tu caída cuando yo quiera. 1242 02:03:33,460 --> 02:03:35,460 Señor Vicky, está haciendo un mal uso del poder legal. 1243 02:03:35,760 --> 02:03:39,380 Señor Desai, limítese a sus deberes. 1244 02:03:39,900 --> 02:03:42,820 Que está bien, que está mal, yo lo sé mejor. 1245 02:03:43,300 --> 02:03:44,040 Pero señor. 1246 02:04:20,820 --> 02:04:23,200 Acerca de la creciente incidencia de violencia.. 1247 02:04:23,460 --> 02:04:26,400 ..el Comisionado de la Policía de Mumbai les dijo a los reporteros que.. 1248 02:04:26,660 --> 02:04:29,800 ..las patrullas policiales se incrementaron en las áreas afectadas. 1249 02:04:30,140 --> 02:04:33,580 Y que los oficiales estaban siendo equipados con rifles. 1250 02:04:33,960 --> 02:04:36,400 En un incidente más, de acuerdo al reporte policial.. 1251 02:04:36,740 --> 02:04:39,900 ..el cuerpo encontrado dentro de la gran maleta en Chowpatty.. 1252 02:04:40,180 --> 02:04:43,700 ..pertenece a una empleada del Hotel Hilltop. 1253 02:04:44,000 --> 02:04:48,400 Se cree que la edad de la chica era alrededor de los 20 años. 1254 02:04:48,740 --> 02:04:51,420 Y su nombre era Anjali Sinha. 1255 02:05:01,870 --> 02:05:02,800 Hola, habla el Inspector Karan. 1256 02:05:03,140 --> 02:05:04,200 - Habla Priya. - Sí, dime Priya. 1257 02:05:04,500 --> 02:05:07,900 Acabo de ver en la TV que el cuerpo de Anjali fue encontrado en la playa. 1258 02:05:08,220 --> 02:05:11,700 Lo sé. Estaba a punto de ir a tu casa para hablar de eso. 1259 02:05:12,340 --> 02:05:16,900 No vengas aquí Karan. No quiero que ni Vicky ni mi papá sepan de esto. 1260 02:05:17,180 --> 02:05:18,300 Entonces, ¿dónde nos vemos? 1261 02:05:19,020 --> 02:05:22,980 Encuéntrame en la cafetería del hotel Sun-N-Sand ahora mismo, ¿ok? 1262 02:05:23,260 --> 02:05:25,180 - Ok, adiós. - Adiós. 1263 02:05:29,620 --> 02:05:32,060 ¿Qué pasa? Pareces estar muy perturbada. 1264 02:05:33,500 --> 02:05:34,820 ¿Quién llamó? 1265 02:05:35,780 --> 02:05:38,900 Llamó una de mis amigas. Voy a su casa para verla. 1266 02:05:41,180 --> 02:05:43,100 - Vamos, yo te llevo. - No hay problema. 1267 02:05:43,420 --> 02:05:46,660 Iré sola. Voy a cambiarme. 1268 02:06:03,740 --> 02:06:06,400 Hasta ahora, creíamos que el asesino de Seema era Ravi. 1269 02:06:06,960 --> 02:06:10,420 Pero luego de la muerte de Anjali, parece que el asesino es otro. 1270 02:06:11,020 --> 02:06:13,140 Y que mato a los dos, a Ravi y a Anjali. 1271 02:06:13,900 --> 02:06:16,200 Pero Ravi mismo escribió en su nota suicida que.. 1272 02:06:16,460 --> 02:06:18,100 ..él era el enamorado y también el asesino de Seema. 1273 02:06:18,420 --> 02:06:20,000 El asesino es muy listo, Priya. 1274 02:06:21,300 --> 02:06:25,580 Uso la misma arma para matar a Ravi y a Anjali, una nota suicida. 1275 02:06:26,700 --> 02:06:29,740 Quien sea que intenta dar información sobre Seema termina muerto. 1276 02:06:30,500 --> 02:06:33,100 Ravi quería mostrarte la foto del asesino de Seema. 1277 02:06:33,420 --> 02:06:37,600 Y de acuerdo a Babulal, Anjali quería decirte algo sobre Seema también. 1278 02:06:37,900 --> 02:06:41,260 - Pero, ¿quién podría ser el asesino? - Quien sea que es el asesino. 1279 02:06:41,720 --> 02:06:44,400 Se mantiene al corriente de cada detalle sobre ti. 1280 02:06:46,860 --> 02:06:50,740 No importa que listo sea él, algún día por seguro será atrapado. 1281 02:06:55,360 --> 02:06:58,300 ¿Dónde fuiste? Te estuve esperando. 1282 02:06:58,700 --> 02:07:01,140 ¿No te dije que fui a ver a mi amiga? 1283 02:07:01,460 --> 02:07:03,200 ¿Cuál es el nombre de tu amiga? 1284 02:07:04,960 --> 02:07:06,200 ¿Señorita Karan? 1285 02:07:07,860 --> 02:07:10,300 ¿Qué tiene de malo si fui a ver a Karan? 1286 02:07:12,260 --> 02:07:13,180 Malo. 1287 02:07:15,160 --> 02:07:16,480 No hay nada malo en verlo. 1288 02:07:17,620 --> 02:07:19,700 Lo malo está en que los vas a ver en secreto. 1289 02:07:20,340 --> 02:07:23,880 ¿Qué pasa? ¿Por qué vas a verlo una y otra vez? 1290 02:07:24,620 --> 02:07:26,820 A veces a la comisaria, a veces a la cafetería. 1291 02:07:27,500 --> 02:07:28,660 A veces a su casa. 1292 02:07:29,380 --> 02:07:32,420 Si tanto te gusta verlo, ¿por qué no lo ves en mi presencia? 1293 02:07:33,260 --> 02:07:34,820 ¿Sospechas de mí? 1294 02:07:36,620 --> 02:07:40,060 ¿Quieres saber por qué veo en secreto a Karan? 1295 02:07:40,660 --> 02:07:42,620 Es por ti y por mi papá. 1296 02:07:43,560 --> 02:07:45,600 Cuando sea que intento hablar sobre el asesino de Seema.. 1297 02:07:45,880 --> 02:07:47,900 ..tú nunca me apoyas. Ni tampoco papá. 1298 02:07:48,580 --> 02:07:50,700 Desesperada, tuve que pedirle ayuda a Karan. 1299 02:07:51,020 --> 02:07:54,820 Y es por él que me entere de que el asesino de mi hermana aún está vivo. 1300 02:07:59,460 --> 02:08:02,900 ¿Cómo pudiste pensar en algo tan bajo sobre Karan y yo? 1301 02:08:05,480 --> 02:08:09,080 ¡Deberías avergonzarte, Vicky! Nunca podría haberlo imaginado. 1302 02:08:47,380 --> 02:08:48,280 Lo siento, Priya. 1303 02:08:54,500 --> 02:08:58,620 Mi furia, mi envidia y mi sospecha es por mi amor. 1304 02:09:01,280 --> 02:09:03,180 Te amo intensamente, Priya. 1305 02:09:04,100 --> 02:09:08,880 Te amo tanto que si alguien siquiera te mira, mi sangre hierve. 1306 02:09:11,980 --> 02:09:16,860 Y hoy, por un momento, mi corazón temió perderte. 1307 02:09:20,300 --> 02:09:24,560 Es por eso que no sé por qué dije lo que dije. 1308 02:09:28,780 --> 02:09:31,900 Tú no eres sólo mi amor, eres mi obsesión. 1309 02:09:33,880 --> 02:09:34,600 Priya. 1310 02:09:38,380 --> 02:09:40,420 No puedo vivir sin ti. 1311 02:09:42,660 --> 02:09:48,580 Vicky, nunca más dudes de este amor. Soy tuya, sólo tuya. 1312 02:09:52,640 --> 02:09:57,820 Entonces ven, dediquemos esta noche en nombre de nuestro amor. 1313 02:10:53,100 --> 02:10:55,240 Esos ojos negros, negros. 1314 02:10:57,000 --> 02:10:58,840 Esos pómulos blancos, blancos. 1315 02:11:00,800 --> 02:11:02,740 Esa mirada picante, picante. 1316 02:11:04,500 --> 02:11:06,640 Ese caminar de venado. 1317 02:11:08,200 --> 02:11:10,240 Esos ojos negros, negros. 1318 02:11:12,100 --> 02:11:14,140 Esos pómulos blancos, blancos. 1319 02:11:16,000 --> 02:11:18,040 Esa mirada picante, picante. 1320 02:11:19,700 --> 02:11:21,840 Ese caminar de venado. 1321 02:11:23,500 --> 02:11:26,740 Al verte, amada. 1322 02:11:27,500 --> 02:11:30,900 Me siento mal (intranquilo). 1323 02:11:31,180 --> 02:11:33,140 Esos ojos negros, negros. 1324 02:11:34,800 --> 02:11:37,040 Esos pómulos blancos, blancos. 1325 02:11:38,700 --> 02:11:40,740 Esa mirada picante, picante. 1326 02:11:42,700 --> 02:11:45,140 Ese caminar de venado. 1327 02:11:55,200 --> 02:11:58,040 Me reúno contigo, tú te reúnes conmigo. 1328 02:11:58,700 --> 02:12:01,240 Sí, tú te reúnes conmigo, yo me reúno contigo. 1329 02:12:02,700 --> 02:12:04,300 Me reúno contigo, tú conmigo, tú te reúnes conmigo, yo contigo. 1330 02:12:04,600 --> 02:12:06,240 Que el mundo arda de envidia. 1331 02:12:06,600 --> 02:12:08,400 Te amare, moriré por ti. 1332 02:12:08,700 --> 02:12:10,000 Mi corazón late muy rápido. 1333 02:12:48,400 --> 02:12:55,240 ¡Uff! Tu amor hace que mi corazón arda. 1334 02:12:55,900 --> 02:13:02,640 Querida, tú me muestras berrinches. 1335 02:13:03,800 --> 02:13:07,140 Deja, deja amada, deja de ser caprichosa, amada. 1336 02:13:07,500 --> 02:13:09,040 Mi corazón es delicado. 1337 02:13:09,600 --> 02:13:15,040 No rompas mi corazón, amada. 1338 02:13:17,600 --> 02:13:19,540 Estas noches largas, largas. 1339 02:13:21,400 --> 02:13:23,840 Reunámonos (en estas noches). 1340 02:13:25,000 --> 02:13:27,540 No sé por qué mi corazón.. 1341 02:13:29,000 --> 02:13:31,240 ..sólo quiere ser tuyo. 1342 02:13:33,000 --> 02:13:40,040 Enojada no dejes que se pongan rojos esos pómulos blancos, blancos. 1343 02:13:40,600 --> 02:13:42,340 Esos ojos negros, negros. 1344 02:13:44,000 --> 02:13:46,040 Esos pómulos blancos, blancos. 1345 02:13:48,000 --> 02:13:50,040 Esa mirada picante, picante. 1346 02:13:51,800 --> 02:13:54,040 Ese caminar de venado. 1347 02:14:29,000 --> 02:14:32,040 No pelees conmigo, ámame rápido. 1348 02:14:32,700 --> 02:14:35,740 Acércate a mí, así el ticket del amor es sellado (y nuestro viaje comienza). 1349 02:14:36,500 --> 02:14:38,100 No muevas tus trenzas, no golpees tu pie. 1350 02:14:38,360 --> 02:14:40,040 No bailes así, mi corazón se perdió. 1351 02:14:44,900 --> 02:14:46,440 ¡Hey! ¡Ese es mi amigo Ajay! 1352 02:14:48,300 --> 02:14:55,040 En tu cara, amada, hay una intensidad como la de Laila (Laila/Majnu). 1353 02:14:55,700 --> 02:15:03,140 Tus ojos son más embriagadores que los de Heer (Heer/Raanjhanaa). 1354 02:15:11,000 --> 02:15:18,040 Igual a Julieta, tienes los labios rojos. 1355 02:15:18,500 --> 02:15:25,440 Mírate a ti misma desde mis ojos, amor de mi vida. 1356 02:15:26,600 --> 02:15:30,000 Al mirar tu estilo, me estoy muriendo. 1357 02:15:30,300 --> 02:15:32,140 Ven y abrázame. 1358 02:15:32,400 --> 02:15:37,340 Así tengo diversión al vivir. 1359 02:15:40,200 --> 02:15:42,140 Estas trenzas enredadas, enredadas. 1360 02:15:43,800 --> 02:15:46,140 Estas pestañas entrecerradas, entrecerradas. 1361 02:15:47,700 --> 02:15:49,840 Estos brazos blancos, blancos. 1362 02:15:51,700 --> 02:15:54,040 ¿Cómo no podría amarte? 1363 02:15:55,500 --> 02:16:02,840 Jamás antes vi algo tan increíble. 1364 02:16:03,200 --> 02:16:05,140 Esos ojos negros, negros. 1365 02:16:06,700 --> 02:16:08,840 Esos pómulos blancos, blancos. 1366 02:16:10,700 --> 02:16:12,640 Esa mirada picante, picante. 1367 02:16:14,300 --> 02:16:17,140 Ese caminar de venado. 1368 02:16:36,560 --> 02:16:37,300 - Adiós. - Adiós. 1369 02:16:37,560 --> 02:16:38,400 Gracias a Dios al menos sonreíste. 1370 02:16:38,660 --> 02:16:39,480 ¡Ajay! 1371 02:16:46,420 --> 02:16:47,300 Ya vuelvo. 1372 02:16:55,160 --> 02:16:57,800 - Vamos Priya, vayamos a otro lugar. - Por lo menos cenemos. 1373 02:16:58,140 --> 02:16:59,500 No, cenaremos en otro lugar. 1374 02:17:00,960 --> 02:17:03,260 ¡Ajay! ¡Qué divertido, amigo! ¡Qué manera de bailar! ¡Fantástico! 1375 02:17:03,760 --> 02:17:04,460 ¡Muy bueno! 1376 02:17:05,740 --> 02:17:08,020 Quizás bebiste mucho, mi nombre no es Ajay. 1377 02:17:08,740 --> 02:17:09,500 Buenas noches, vamos Priya. 1378 02:17:09,840 --> 02:17:11,300 Amigo, ¿por qué bromeas? 1379 02:17:11,560 --> 02:17:14,000 No estoy tan borracho para olvidar a mi amigo de la infancia. 1380 02:17:14,720 --> 02:17:17,660 Tú eres un extraño, ¿no te dije que mi nombre no es Ajay? 1381 02:17:18,020 --> 02:17:20,600 Ni tampoco soy tu amigo. Vámonos, Priya. 1382 02:17:20,860 --> 02:17:23,840 Ah, ¿sí? ¿Te comportas altanero porque una chica está contigo? 1383 02:17:25,760 --> 02:17:26,840 Vicky, por favor. 1384 02:17:27,420 --> 02:17:29,200 Mira, estás equivocado. 1385 02:17:29,720 --> 02:17:32,100 Su nombre no es Ajay. Su nombre es Vicky Malhotra. 1386 02:17:32,360 --> 02:17:33,160 ¿Vicky Malhotra? 1387 02:17:33,660 --> 02:17:36,460 Vicky Malhotra no es su nombre, es el mío. Él está mintiendo. 1388 02:17:36,900 --> 02:17:39,620 ¿Por qué este drama? ¿Por qué estás usando mi nombre? 1389 02:17:45,380 --> 02:17:48,260 ¡Hey! ¿Qué haces? ¡Déjalo! ¿Qué haces? 1390 02:17:53,060 --> 02:17:55,500 ¿Cómo puedes levantarle la mano a tu amigo? 1391 02:17:55,940 --> 02:17:56,900 ¿Quién te crees? 1392 02:17:57,620 --> 02:17:59,600 ¿Qué sabrías tú lo que es la amistad? 1393 02:18:00,320 --> 02:18:02,280 - ¿Quién te crees? - Lo siento, Priya. 1394 02:18:02,700 --> 02:18:04,820 ¿Usas mi nombre para atrapar a una chica? 1395 02:18:05,340 --> 02:18:06,280 ¿Vicky Malhotra? 1396 02:18:07,340 --> 02:18:09,580 ¡Yo soy Vicky Malhotra! 1397 02:18:10,340 --> 02:18:14,500 ¡Ajay es mi amigo de la infancia! ¡Yo le hice muchos favores! 1398 02:18:14,820 --> 02:18:16,960 ¡Él olvido todo eso! 1399 02:18:17,740 --> 02:18:19,300 ¡No quiero tu amistad! 1400 02:18:20,820 --> 02:18:22,020 ¿Cómo puede fingir ser amigo? 1401 02:18:30,220 --> 02:18:32,580 Mi mamá y papá ya no están en este mundo. 1402 02:18:33,180 --> 02:18:35,900 En el accidente aéreo de hace tres años en el aeropuerto de Bangalore.. 1403 02:18:36,180 --> 02:18:40,820 ..murieron todos los pasajeros. Mi mamá y papá fueron dos de ellos. 1404 02:18:44,020 --> 02:18:47,820 Vicky Malhotra no es su nombre, es el mío. Él está mintiendo. 1405 02:19:00,600 --> 02:19:05,180 ¡Ajay! Este no es momento de pensar, es hora de decidir. 1406 02:19:05,700 --> 02:19:10,700 Viniste aquí a destruir a la familia Chopra. 1407 02:19:11,580 --> 02:19:14,100 El amor de Priya fue una coincidencia. 1408 02:19:15,140 --> 02:19:18,200 Cada vez que intentas cumplir tu objetivo. 1409 02:19:18,500 --> 02:19:21,000 Tu amor por Priya evita que lo hagas. 1410 02:19:21,260 --> 02:19:26,460 Pero el día que ella sepa la verdad, te odiara. 1411 02:19:28,260 --> 02:19:33,700 Ajay, tu único objetivo es destruir a Chopra, sólo destruirlo. 1412 02:19:52,500 --> 02:19:54,200 ¿Qué es esto? 1413 02:19:54,500 --> 02:19:56,900 Señor, el señor Vicky tomó posesión de todas las compañías. 1414 02:19:57,220 --> 02:19:58,080 ¿Qué? 1415 02:19:59,220 --> 02:20:00,380 ¡Vicky! 1416 02:20:08,420 --> 02:20:09,980 ¡Desagradecido! ¡Tramposo! 1417 02:20:10,500 --> 02:20:12,400 ¡Usurpaste mis ahorros de toda una vida! 1418 02:20:13,040 --> 02:20:15,800 ¿Quién es este Sharma al que le entregaste mi imperio? 1419 02:20:16,100 --> 02:20:17,400 ¡Me echaste a la calle! 1420 02:20:17,700 --> 02:20:19,780 Pero tú no sabes a quien traicionaste. 1421 02:20:20,660 --> 02:20:23,580 ¡Mi nombre es Madan Chopra! ¡Madan Chopra! 1422 02:20:26,780 --> 02:20:31,500 ¡Los pájaros hablan de volar, las alas que fueron cortadas no! 1423 02:20:31,780 --> 02:20:32,400 ¡Vicky! 1424 02:20:32,620 --> 02:20:33,580 ¡No grites! 1425 02:20:35,700 --> 02:20:38,860 ¡Recuerda! ¡Recuerda esa carrera! 1426 02:20:40,380 --> 02:20:42,180 No me consideraste tu discípulo. 1427 02:20:43,020 --> 02:20:47,620 Pero yo te considere mi gurú y te deje ganar esa vuelta en tu nombre. 1428 02:20:48,900 --> 02:20:51,620 Porque el trofeo de esa carrera no era mi objetivo. 1429 02:20:52,300 --> 02:20:55,220 Este era mi objetivo, esta silla. 1430 02:20:57,940 --> 02:21:03,660 El tiempo llegó a un punto muerto en el mismo punto. 1431 02:21:04,940 --> 02:21:10,380 Todo lo que pasó hace 15 años atrás, se está repitiendo. 1432 02:21:12,000 --> 02:21:16,980 ¿Recuerdas Chopra, esa persona noble que te abrazo.. 1433 02:21:17,620 --> 02:21:20,940 ..y quien tú traicionaste clavándole un puñal por la espalda? 1434 02:21:23,680 --> 02:21:29,740 Soy el hijo de Vishwanath Sharma, Ajay Sharma. 1435 02:21:38,240 --> 02:21:39,540 ¿Recuerdas? 1436 02:21:40,480 --> 02:21:42,040 Ese día tú estabas sentado aquí. 1437 02:21:42,600 --> 02:21:47,260 Y mi madre parada allí, rogando por su propia fortuna. 1438 02:21:48,080 --> 02:21:50,960 Esta es la misma silla, Madan Chopra. 1439 02:21:52,040 --> 02:21:53,400 Luego de sentarte. 1440 02:21:54,120 --> 02:21:57,600 Causaste la muerte de mi padre y mi hermana. 1441 02:21:58,460 --> 02:22:00,280 Un estado de shock para mi madre. 1442 02:22:01,020 --> 02:22:04,160 Y una vida llena de lucha para mí. 1443 02:22:06,740 --> 02:22:13,160 Pero hoy, selle cada una de tus pertenencias con el nombre de mi padre. 1444 02:22:14,200 --> 02:22:17,600 Y aunque quieras, no puedes causarme ningún daño. 1445 02:22:17,880 --> 02:22:22,400 Porque esta vez, tu estado es como el de un discapacitado. 1446 02:22:23,320 --> 02:22:29,400 Que necesita muletas para caminar, pero no tiene manos para sostenerlas. 1447 02:22:35,520 --> 02:22:37,100 Y sí, señor Madan Chopra. 1448 02:22:38,020 --> 02:22:42,800 No te atrevas a venir a mi oficina sin una cita. 1449 02:22:45,720 --> 02:22:46,500 Fuera. 1450 02:22:51,760 --> 02:22:53,700 En el accidente aéreo en Bangalore de hace tres años.. 1451 02:22:53,960 --> 02:22:56,100 ..hubo un señor y una señora Malhotra. 1452 02:22:56,360 --> 02:22:58,680 - ¿Puede darme la dirección? - Un minuto. 1453 02:23:06,280 --> 02:23:12,100 La dirección es, 52-B Shanti Kung, Calle Varso, Mumbai. 1454 02:23:31,680 --> 02:23:32,680 Entra. 1455 02:23:33,160 --> 02:23:37,200 Sé que viniste a saber quién es el verdadero Vicky Malhotra. 1456 02:23:38,880 --> 02:23:41,000 Yo soy el verdadero Vicky Malhotra. 1457 02:23:42,520 --> 02:23:45,800 Y él que estaba contigo, su nombre es Ajay. 1458 02:23:46,080 --> 02:23:49,200 El mismo Ajay que solía estudiar conmigo en la escuela en la infancia. 1459 02:23:49,880 --> 02:23:51,800 Yo lo ayude con todos sus problemas. 1460 02:23:53,080 --> 02:23:56,200 Ese mismo Ajay me insulto en presencia de otros. 1461 02:23:57,400 --> 02:23:59,840 No me molesta que se negara a reconocerme. 1462 02:24:00,600 --> 02:24:04,360 Pero siento dolor de que me golpeara, a su amigo. 1463 02:24:05,360 --> 02:24:07,500 ¿Así es como me devuelve los favores que le hice? 1464 02:24:08,160 --> 02:24:11,800 No entiendo porque se llama a si mismo Vicky Malhotra. 1465 02:24:15,640 --> 02:24:17,040 ¿Cómo lo conoces tú? 1466 02:24:19,280 --> 02:24:21,740 - Él es mi prometido. - ¡Él es un mentiroso! 1467 02:24:22,880 --> 02:24:26,080 Y si todavía no me crees, ve y pregúntale a su madre. 1468 02:24:27,040 --> 02:24:29,520 Quien aún vive en Panvel, en el Sector 12. 1469 02:25:37,280 --> 02:25:41,560 Industrias Chopra toma el control legal sobre Grupo de Compañías Sharma. 1470 02:25:54,280 --> 02:25:55,260 ¿Vicky? 1471 02:27:26,840 --> 02:27:32,120 ¿Cómo debo llamarte? ¿Vicky Malhotra o Ajay Sharma? 1472 02:27:34,540 --> 02:27:36,400 Cambiando tu nombre y cometiendo un crimen.. 1473 02:27:36,680 --> 02:27:39,600 ..quizás olvidaste que el cambiar el nombre de uno.. 1474 02:27:39,880 --> 02:27:43,080 ..no cambia la cara de la persona y su crimen. 1475 02:27:45,040 --> 02:27:48,280 Arrojaste a mi hermana desde la azotea sin ninguna piedad. 1476 02:27:49,240 --> 02:27:53,260 Uno ni siquiera arroja los juguetes de alguien sin ninguna piedad. 1477 02:27:55,520 --> 02:27:59,160 No sólo eso, me engañaste. 1478 02:27:59,800 --> 02:28:02,120 ¿Por qué fingiste amor por mí? 1479 02:28:02,560 --> 02:28:03,620 ¿Por qué? 1480 02:28:04,300 --> 02:28:06,120 ¿Qué daño te causamos? 1481 02:28:06,760 --> 02:28:09,120 Mi papá hizo tanto por ti. 1482 02:28:09,520 --> 02:28:12,300 Él compartió toda su felicidad contigo. 1483 02:28:13,040 --> 02:28:17,080 ¿Y así es como nos pagas? 1484 02:28:17,760 --> 02:28:20,900 Si era riqueza lo que querías, pudiste pedírsela a mi padre. 1485 02:28:21,220 --> 02:28:22,600 Él te la hubiera dado como limosna. 1486 02:28:22,900 --> 02:28:26,740 ¿Limosna? ¿De qué riqueza hablas? 1487 02:28:27,360 --> 02:28:31,700 La fuerza de la riqueza con la que tu padre manejaba el imperio Chopra.. 1488 02:28:33,320 --> 02:28:37,140 ..pertenecía a mi padre. Me pertenece a mí. 1489 02:28:40,340 --> 02:28:43,700 Tu respetable padre, quien considera la muerte de su hija.. 1490 02:28:44,040 --> 02:28:45,800 ..como una mancha en su reputación. 1491 02:28:46,120 --> 02:28:48,820 Yo sé de dónde viene él. 1492 02:28:49,500 --> 02:28:51,100 Qué posee él. 1493 02:28:51,380 --> 02:28:54,300 Fue él quien llegó a nuestra puerta como un mendigo. 1494 02:28:54,700 --> 02:28:56,900 Y mis padres le dieron apoyo. 1495 02:28:57,300 --> 02:29:01,260 A cambio, él nos robó todo. 1496 02:29:02,800 --> 02:29:04,940 Él nos forzó a terminar en la calle. 1497 02:29:07,080 --> 02:29:09,800 Imagina lo que ese inocente niño debió experimentar.. 1498 02:29:10,160 --> 02:29:15,880 ..cuando el desgraciado de tu padre intento abusar de su madre. 1499 02:29:20,980 --> 02:29:22,380 Tú no sabes, Priya. 1500 02:29:23,060 --> 02:29:25,820 El número de atrocidades infligidas por tu padre sobre nosotros. 1501 02:29:28,480 --> 02:29:31,740 Tú sólo viste la corona de abundancia en su frente. 1502 02:29:33,380 --> 02:29:35,700 Intenta mirar en sus mangas. 1503 02:29:36,180 --> 02:29:40,960 Encontraras la sangre de mi padre y la de mi inocente hermana. 1504 02:29:42,700 --> 02:29:46,500 Incluso hoy recuerdo la noche.. 1505 02:29:48,060 --> 02:29:52,180 ..cuando mi familia sufrió el golpe final de las atrocidades de tu padre. 1506 02:29:57,380 --> 02:29:59,940 Mamá, espero que Munni se recupere. 1507 02:30:00,500 --> 02:30:04,420 - Sí. Ve a buscar agua fría. - Está bien, mamá. 1508 02:30:11,180 --> 02:30:15,340 - ¿Le bajo la fiebre? - No, sube continuamente. 1509 02:30:17,460 --> 02:30:21,380 Está bien. Iré por las medicinas. 1510 02:30:21,740 --> 02:30:25,100 ¿A dónde vas? ¿No te pidió el doctor que hicieras reposo? 1511 02:30:26,900 --> 02:30:29,200 Para una persona tan afligida. 1512 02:30:30,220 --> 02:30:33,140 Para él, hasta descansar es una aflicción. 1513 02:30:39,260 --> 02:30:40,500 Escucha. 1514 02:30:42,540 --> 02:30:43,420 Cuida de ella. 1515 02:30:56,380 --> 02:30:58,060 Toma esto. 1516 02:31:25,060 --> 02:31:26,820 ¡No! ¡No! 1517 02:31:29,620 --> 02:31:30,940 ¡Mamá! 1518 02:31:38,940 --> 02:31:39,940 ¡Mamá! 1519 02:31:46,700 --> 02:31:49,380 Escucha, ¿qué pasó? 1520 02:31:49,980 --> 02:31:51,540 Levántate, levántate. 1521 02:31:53,100 --> 02:31:54,100 Ajay, mira. 1522 02:32:19,180 --> 02:32:19,900 Levántate. 1523 02:32:20,180 --> 02:32:21,420 - ¡Papá! - ¡Levántate! 1524 02:32:22,100 --> 02:32:23,900 Ajay, mira. 1525 02:32:27,480 --> 02:32:29,340 ¡No! ¡No! 1526 02:32:35,040 --> 02:32:38,620 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mira lo que le pasó a Munni! 1527 02:33:57,660 --> 02:34:00,800 Incluso hoy, en mis ojos.. 1528 02:34:01,060 --> 02:34:05,500 ..están la pira funeraria de mi padre y la tumba de mi hermana.. 1529 02:34:07,300 --> 02:34:10,020 ..que aún están mojados con mis lágrimas. 1530 02:34:13,620 --> 02:34:15,900 Tú sólo te pinchaste con una espina. 1531 02:34:16,200 --> 02:34:19,260 ¡Un tridente completo perforo mi corazón! 1532 02:34:19,980 --> 02:34:22,660 Fui afectado con tres heridas. 1533 02:34:23,420 --> 02:34:25,060 Y tales heridas.. 1534 02:34:25,620 --> 02:34:28,500 ..no las pude sanar hasta ahora. 1535 02:34:29,720 --> 02:34:30,980 ¿Quieres verlo tú misma? 1536 02:34:32,020 --> 02:34:33,180 ¿Quieres verlo tú misma? 1537 02:34:34,220 --> 02:34:36,220 Ven, ven conmigo. 1538 02:34:47,760 --> 02:34:49,780 Han pasado 15 años. 1539 02:34:52,720 --> 02:34:57,620 Pero sus ojos aun no dejaron de derramar lágrimas. 1540 02:35:02,740 --> 02:35:08,060 Priya, toda mi niñez pasó carente de su amor. 1541 02:35:10,460 --> 02:35:14,420 Ella es mi mamá, yo no lo olvidé. 1542 02:35:15,900 --> 02:35:24,260 Pero ella sólo recuerda a veces que soy su hijo. 1543 02:35:37,700 --> 02:35:38,840 Ya vuelvo. 1544 02:35:52,900 --> 02:35:53,840 ¿Papá? 1545 02:35:55,500 --> 02:35:56,440 ¡Ajay, Ajay! 1546 02:35:58,100 --> 02:35:59,140 ¡A un lado, Priya! 1547 02:35:59,600 --> 02:36:02,100 ¡Él nos arruino, es un tramposo! 1548 02:36:02,420 --> 02:36:06,780 ¡Estás mintiendo! Ya me entere quien es el tramposo. 1549 02:36:07,620 --> 02:36:09,100 ¡Él no es el tramposo, eres tú! 1550 02:36:10,420 --> 02:36:11,500 - Llévatela de aquí. - ¡Suéltame! 1551 02:36:11,820 --> 02:36:13,060 ¡CHOPRA! 1552 02:36:26,460 --> 02:36:27,460 ¡Golpéalo! 1553 02:37:02,200 --> 02:37:06,000 ¿Crees que serás capaz de quitarme mi riqueza tan fácilmente? 1554 02:37:06,280 --> 02:37:08,020 ¡Mi nombre es Madan Chopra! 1555 02:37:08,880 --> 02:37:09,920 ¡Madan Chopra! 1556 02:37:12,800 --> 02:37:15,040 ¡Golpéalo! ¡Golpéalo! 1557 02:37:18,160 --> 02:37:20,900 Puedo darme cuenta que difícil será para una mujer hermosa como tú. 1558 02:37:21,600 --> 02:37:24,280 ¿Dónde dormirás? ¿Dónde te bañaras? 1559 02:37:27,400 --> 02:37:29,120 ¡Acaba con este maldito! 1560 02:37:31,000 --> 02:37:32,120 Madan. 1561 02:37:32,400 --> 02:37:33,220 Madan Chopra. 1562 02:37:33,640 --> 02:37:35,280 ¡Golpea a este maldito! 1563 02:37:38,640 --> 02:37:40,260 ¡Golpea al maldito! ¡Golpéalo! 1564 02:37:45,720 --> 02:37:48,100 ¡Déjenlo! ¡Déjenlo! 1565 02:37:48,420 --> 02:37:50,000 ¡Dejen a mi hijo! ¡Déjenlo! 1566 02:37:50,360 --> 02:37:51,880 ¡Déjenlo! ¡Déjenlo! 1567 02:37:54,280 --> 02:37:57,140 ¡Madan Chopra! ¡Madan Chopra! 1568 02:37:57,480 --> 02:38:00,040 ¿Cómo te atreves a tocar a mi hijo? 1569 02:38:00,840 --> 02:38:02,440 Por ahora sólo le dispare en su brazo. 1570 02:38:02,880 --> 02:38:05,500 Pero si él no me devuelve mis papeles de propiedad. 1571 02:38:06,120 --> 02:38:11,000 Cortare su cuerpo en tantos pedazos que tú morirás recogiéndolos. 1572 02:38:14,600 --> 02:38:19,040 Una madre recoge el futuro, los buenos deseos para su hijo. 1573 02:38:19,900 --> 02:38:21,620 No los pedazos de su cuerpo. 1574 02:38:22,600 --> 02:38:29,500 Si algo le pasa a mi hijo, ¡yo cortare tu cuerpo en pedazos! 1575 02:38:29,760 --> 02:38:31,740 ¡Te cortare en pedazos, Madan Chopra! 1576 02:38:32,440 --> 02:38:34,060 ¡Mamá! 1577 02:38:37,660 --> 02:38:38,300 ¡Mamá! 1578 02:38:40,340 --> 02:38:41,100 ¿Mamá? 1579 02:38:42,040 --> 02:38:43,000 ¿Mamá? 1580 02:38:43,440 --> 02:38:45,000 ¿Cómo pasó esto, mamá? 1581 02:38:45,480 --> 02:38:46,800 ¡No, mamá! 1582 02:38:51,760 --> 02:38:52,700 ¡Mamá! 1583 02:38:53,340 --> 02:38:54,200 ¡Mamá! 1584 02:38:58,280 --> 02:38:59,160 ¡Mamá! 1585 02:39:24,600 --> 02:39:26,600 Desde hace 15 años, la sangre.. 1586 02:39:27,480 --> 02:39:30,600 ..que fluyo a través de los ojos de mi madre en forma de lágrimas.. 1587 02:39:30,960 --> 02:39:33,320 ..tú rompiste sus compuertas. 1588 02:39:34,040 --> 02:39:38,580 Ahora habrá una inundación, Madan Chopra, habrá una inundación. 1589 02:42:44,600 --> 02:42:47,120 Golpeaste a mi madre con esta misma mano, ¿eh? 1590 02:42:48,280 --> 02:42:50,960 ¿No levantaste la misma mano? 1591 02:43:17,880 --> 02:43:21,040 ¡CHOPRA! 1592 02:43:53,580 --> 02:43:54,340 ¿Ajay? 1593 02:43:55,080 --> 02:43:56,040 ¿Ajay? 1594 02:44:00,080 --> 02:44:01,040 ¿Dónde está Ajay? 1595 02:44:11,280 --> 02:44:13,040 ¡CHOPRA! 1596 02:44:13,760 --> 02:44:15,200 ¡SAL! 1597 02:44:18,080 --> 02:44:19,740 ¡CHOPRA! 1598 02:44:37,080 --> 02:44:38,000 ¡CHOPRA! 1599 02:45:01,160 --> 02:45:03,720 ¡Detente, Ajay! ¡Detente! 1600 02:45:11,520 --> 02:45:14,600 ¡En el nombre de tu madre, detente! 1601 02:46:58,600 --> 02:46:59,460 ¿Ajay? 1602 02:47:06,800 --> 02:47:09,060 ¡Mamá! ¡Mamá! 1603 02:47:10,680 --> 02:47:11,720 ¡Mamá! 1604 02:47:20,040 --> 02:47:21,640 ¡Mamá! 1605 02:47:23,960 --> 02:47:25,160 ¡Mamá! 1606 02:47:27,160 --> 02:47:28,060 ¡Ajay! 1607 02:47:31,460 --> 02:47:32,560 - ¡Ajay! - ¡Mamá! 1608 02:47:33,220 --> 02:47:34,480 ¿Qué pasa? 1609 02:47:37,020 --> 02:47:39,680 ¿Qué pasa, hijo? 1610 02:47:41,520 --> 02:47:47,880 Mamá..adquirí lo que era mi derecho. 1611 02:47:50,280 --> 02:47:53,480 Extinguí la tormenta.. 1612 02:47:55,520 --> 02:47:57,640 ..que nos dio tanta indefensión, mamá. 1613 02:47:58,640 --> 02:48:07,080 Ahora no tendrás más dolor (sufrimiento). 1614 02:48:07,400 --> 02:48:12,000 ¿Qué puede ser más doloroso para una madre.. 1615 02:48:14,080 --> 02:48:20,760 ..en cuya regazo está su hijo herido y ella no puede hacer nada? 1616 02:48:22,420 --> 02:48:24,520 - Quizás este era mi destino, mamá. - No. 1617 02:48:25,000 --> 02:48:26,320 Mamá. 1618 02:48:29,500 --> 02:48:31,620 Hoy..después de tantos años.. 1619 02:48:33,080 --> 02:48:36,520 ..encuentro muy relajante tu regazo. 1620 02:48:37,120 --> 02:48:41,480 Mamá..envuélveme en tus brazos. 1621 02:48:42,760 --> 02:48:44,840 Ocúltame en tu abrazo, mamá. 1622 02:48:45,620 --> 02:48:52,260 Mamá, estuve..anhelando tu amor desde mi niñez. 1623 02:48:53,500 --> 02:48:58,340 Ahora..quiero dormir en paz. 1624 02:49:00,360 --> 02:49:03,220 Quiero..dormir en paz.. 1625 02:49:04,580 --> 02:49:06,860 Sí, duerme. 1626 02:49:07,500 --> 02:49:10,780 Duerme, hijo mío, duerme. 1627 02:49:13,540 --> 02:49:18,300 Estás en mi regazo después de tantos años. 1628 02:49:29,340 --> 02:49:30,100 ¿Ajay? 1629 02:49:38,540 --> 02:49:39,500 ¿Ajay? 1630 02:49:40,740 --> 02:49:41,500 ¿Ajay? 1631 02:49:46,740 --> 02:49:52,000 Ajay no, Ajay no. 1632 02:49:56,600 --> 02:50:01,400 No malinterpretes mi personalidad. 1633 02:50:02,300 --> 02:50:07,000 No soy una nube errante. 1634 02:50:08,100 --> 02:50:18,500 En las paredes de mi corazón, escribí tu nombre. 1635 02:50:18,800 --> 02:50:24,500 En tu amor se sacrifican mi corazón y mi vida. 1636 02:50:24,760 --> 02:50:28,000 Que vivas mucho, mi vida. 1637 02:50:31,000 --> 02:50:35,000 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 1638 02:50:35,300 --> 02:50:38,300 http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com132655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.