Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Aqu� est�,
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,067
la primera m�quina para volar.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,900
-El otro pendiente no aparece.
-No te preocupes.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,900
Llevaba anoche los dos cuando sali�.
Los habr� perdido por ah�.
5
00:00:16,000 --> 00:00:16,900
�Ay!
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,900
�Eso qu� es?
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,900
La raz�n por la que la han matado.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Se�or, esta noche la guardia
ha detenido a Nu�o.
9
00:00:31,000 --> 00:00:34,333
Lo han encontrado tirado
entre vagos y maleantes.
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,900
Ni siquiera consiguieron copiar
el c�digo antes de que escapara,
11
00:00:41,000 --> 00:00:41,900
Majestad.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,900
Aqu�, o se habla de trabajo
o no se habla de nada, �no?
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,867
Es que cuanto m�s lo miro,
menos entiendo.
14
00:00:48,000 --> 00:00:48,900
Una m�quina para volar.
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
�Pero volar de volar...?
16
00:00:51,000 --> 00:00:53,533
�De moverse cual pich�n por el aire?
17
00:00:54,000 --> 00:00:55,900
�Qu� hizo anoche la marquesa?
�D�nde estuvo?
18
00:00:56,000 --> 00:00:58,900
Majestad, que yo s� d�nde est�...
la mujer �sa.
19
00:00:59,000 --> 00:01:00,900
Precioso, de verdad.
20
00:01:01,000 --> 00:01:04,867
Vengo a pedirle un favor.
Necesito a una de sus monjitas.
21
00:01:06,000 --> 00:01:07,900
La decisi�n depende de ti, hija.
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,667
Ayer estuvo Gonzalo
en el convento y...
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,733
me pidi� matrimonio.
Le he dicho que no.
24
00:01:15,000 --> 00:01:16,900
Estos duelos, amo,
hay que pasarlos en compa��a.
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
A ser posible, entre machos.
26
00:01:20,000 --> 00:01:22,900
No ten�as por qu� haberme sacado
del calabozo.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,900
Qu�jate todo lo que quieras,
pero podr�as agradec�rmelo al menos.
28
00:01:26,000 --> 00:01:27,900
�Sabes d�nde estuve ayer?
29
00:01:28,000 --> 00:01:28,900
No.
30
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
En casa de Gonzalo.
31
00:01:34,000 --> 00:01:36,733
Tendr�s el honor
de ser el primer hombre
32
00:01:37,000 --> 00:01:38,900
en volar.
33
00:01:43,000 --> 00:01:46,933
En el amor
y en la guerra todo vale, comisario.
34
00:01:57,000 --> 00:01:59,467
�Ay, Dios, que aqu� huele a hembra!
35
00:02:05,000 --> 00:02:07,900
�C�mo pod�as creer que yac�a
con este hombre? �Es repugnante!
36
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
Ni se le ocurra pedir ayuda.
37
00:02:11,000 --> 00:02:13,900
La persona que ha elegido el Rey
no ser� quien intente volar ma�ana.
38
00:02:14,000 --> 00:02:16,200
Lo har�... Gonzalo de Montalvo.
39
00:02:17,000 --> 00:02:18,900
�se no es el hombre que yo eleg�.
40
00:02:19,000 --> 00:02:21,900
�Majestad, se lo ruego!
�Usted me eligi� a m�!
41
00:02:22,000 --> 00:02:22,900
�Paradlo!
42
00:02:24,000 --> 00:02:25,900
�Idiota!
43
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
��Por Espa�a!!
44
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Salta.
45
00:02:40,000 --> 00:02:40,900
�Salta!
46
00:02:44,000 --> 00:02:46,733
No pienso parar
hasta saber qu� ocultas.
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,267
Realmente delicioso.
48
00:03:23,000 --> 00:03:23,900
Gracias.
49
00:03:24,000 --> 00:03:26,900
Me hablaba Vd. de su labor como
escribano en la c�mara de Castilla.
50
00:03:27,000 --> 00:03:29,400
Es un trabajo muy bien remunerado,
51
00:03:31,000 --> 00:03:34,133
pero con una gran responsabilidad,
no se crea.
52
00:03:35,000 --> 00:03:36,900
�Se acuerda de la persona
que le recomend�?
53
00:03:37,000 --> 00:03:39,900
Tengo mucho inter�s en que
se incorpore de inmediato.
54
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
Me temo que eso no va a poder ser,
se�or.
55
00:03:42,000 --> 00:03:45,333
Todos los puestos en el tribunal
est�n cubiertos.
56
00:03:47,000 --> 00:03:49,333
Me parece que no me ha entendido.
57
00:03:50,000 --> 00:03:52,467
Estoy dispuesto a ser muy generoso.
58
00:03:53,000 --> 00:03:54,900
No es cuesti�n de dinero.
59
00:03:55,000 --> 00:03:58,400
No ha habido una baja
desde hace m�s de diez a�os.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,533
Beneficios
de una buena alimentaci�n.
61
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
S�, una vida sana
62
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
y ordenada.
63
00:04:24,000 --> 00:04:25,900
�Le sirvo m�s vino?
64
00:04:26,000 --> 00:04:26,900
Por favor, muchas gracias.
65
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
En cuanto tengamos una baja,
66
00:04:30,000 --> 00:04:32,600
su hombre ser�
el primero en cubrirla.
67
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
No le quepa...
68
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
la menor duda.
69
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Parece que ya tenemos una.
70
00:05:28,000 --> 00:05:31,900
Amo, no sabe lo que significa
para m� esta noche de asueto.
71
00:05:32,000 --> 00:05:34,733
Una noche sin... misterios,
ni fiambres,
72
00:05:36,000 --> 00:05:37,900
ni trampas.
73
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Luego, encima, aqu�.
74
00:05:41,000 --> 00:05:43,533
La fiesta
de Nuestra Se�ora del Lago.
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,900
�Por qu� no se anima Vd. y...
76
00:05:46,000 --> 00:05:48,900
piensa un deseo y echa un farolillo,
como es la tradici�n?
77
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Hazlo t�, S�tur.
78
00:05:52,000 --> 00:05:53,900
Venga.
79
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Anda.
80
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
�Ya est�!
81
00:06:01,000 --> 00:06:04,900
En cuanto hierren a mi caballo me
gustar�a volver a la Puerta Negra.
82
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
�Ya estamos
con la pu�etera puerta negra!
83
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Amo, usted muy bien
como se�or y como h�roe,
84
00:06:14,000 --> 00:06:17,200
pero para salir de jarana,
prefiero un boniato.
85
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
�Padre!
86
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
El chiquillo...
87
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
�Es Rodrigo Villanueva!
88
00:06:30,000 --> 00:06:31,900
�El hijo de Paco el quesero?
89
00:06:32,000 --> 00:06:33,900
S�. Lleg� a capit�n
tras la batalla de Elvas.
90
00:06:34,000 --> 00:06:36,900
Y �l solito acab�
con media compa��a de portugueses.
91
00:06:37,000 --> 00:06:38,900
�Es un h�roe!
92
00:06:39,000 --> 00:06:42,867
Padre, me dijiste que me ayudar�as
a cumplir mis sue�os.
93
00:06:43,000 --> 00:06:46,900
Y ya s� qu� quiero hacer
con mi vida, quiero ser como �l:
94
00:06:47,000 --> 00:06:48,900
militar.
95
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Militar...
96
00:06:52,000 --> 00:06:55,900
Creo que deber�as pensarlo mejor,
hay otras formas de ganarse la vida.
97
00:06:56,000 --> 00:06:58,733
Lo voy a hacer
con tu ayuda o sin ella.
98
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
Y me gustar�a que fuese contigo.
99
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Est� bien.
100
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Te ayudar�.
101
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Gracias, padre. Gracias.
102
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Anda, ve a pasarlo bien.
103
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
�Pero estamos locos o...?
104
00:07:27,000 --> 00:07:28,900
�De d�nde piensa usted
sacar los dineros?
105
00:07:29,000 --> 00:07:31,333
�Si no tenemos ni para un yelmo!
106
00:07:32,000 --> 00:07:35,267
Soy su padre, S�tur.
Ya... encontrar� la forma.
107
00:07:36,000 --> 00:07:39,400
Ay, ay, ay...
Mire usted a la diestra y disimule.
108
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
La se�ora Margarita.
109
00:07:49,000 --> 00:07:50,900
Igual con las lucecitas y...
110
00:07:51,000 --> 00:07:53,267
en este entorno, se reblandece.
111
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Vaya, vaya...
112
00:08:06,000 --> 00:08:07,900
No esperaba verte por aqu�.
113
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Bueno, las hermanas quer�an pedir
por los m�s necesitados.
114
00:08:13,000 --> 00:08:14,900
Con tantos pobres
que hay en la villa,
115
00:08:15,000 --> 00:08:15,900
necesitar�n muchos farolillos.
116
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
D�jame.
117
00:08:34,000 --> 00:08:36,267
Ya puedes pedir lo que quieras.
118
00:09:12,000 --> 00:09:13,900
�Ah! �Qu�...?
119
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
No, no, no...
120
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Si es que lo sab�a... Lo sab�a.
121
00:09:50,000 --> 00:09:51,900
Si es que nos metemos
en una caja de zapatos y...
122
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
nos sale un muerto al lado.
123
00:09:57,000 --> 00:09:59,900
�Qui�n era �se... del lago?
�Qui�n era? �Eh?
124
00:10:00,000 --> 00:10:02,900
Su rostro estaba desfigurado,
era imposible de reconocer.
125
00:10:03,000 --> 00:10:05,900
Calle, calle, calle, amo,
no me lo recuerde,
126
00:10:06,000 --> 00:10:09,400
que los peces le hab�an comido
hasta el mostacho.
127
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Gonzalo.
128
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
�Qu� desea, se�or comisario?
129
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Ofrecerte un trabajo.
130
00:10:26,000 --> 00:10:27,900
�Un trabajo?
131
00:10:28,000 --> 00:10:30,900
Uno de los escribanos del tribunal
de la C�mara de Castilla
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,533
apareci� ahogado anoche en el lago.
133
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
Lo mataron para robarle la bolsa.
134
00:10:36,000 --> 00:10:39,533
Pero lo que es malo para unos,
es bueno para otros.
135
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
T� lo reemplazar�s.
136
00:10:44,000 --> 00:10:44,900
�Por qu� recurre a m�?
137
00:10:45,000 --> 00:10:48,200
Porque sabes leer, escribir
y tienes estudios.
138
00:10:49,000 --> 00:10:53,133
Te encargar�s de pasar a limpio
las sentencias del tribunal.
139
00:10:54,000 --> 00:10:56,067
No voy a aceptar ese empleo.
140
00:11:00,000 --> 00:11:01,900
Estoy ofreci�ndote un trabajo
141
00:11:02,000 --> 00:11:04,900
para que saques a tu familia
de esta pocilga.
142
00:11:05,000 --> 00:11:07,333
Ya tengo un oficio. Soy maestro.
143
00:11:10,000 --> 00:11:13,267
Empezar�s a trabajar en ese tribunal
hoy mismo.
144
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Es una orden.
145
00:11:19,000 --> 00:11:21,600
Yo le...
acompa�o a la puerta, se�or.
146
00:11:31,000 --> 00:11:33,900
Por una vez estoy de acuerdo
con su hermano.
147
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Escribano del tribunal.
148
00:11:37,000 --> 00:11:40,900
Que tendr�a que estar
dando saltos usted... como una rana.
149
00:11:41,000 --> 00:11:44,900
De ese lugar salen cada d�a decenas
de sentencias, la mayor�a injustas.
150
00:11:45,000 --> 00:11:47,800
Acab�ramos...
Amo, que usted es espa�ol,
151
00:11:49,000 --> 00:11:51,667
que no le tiene que gustar
su trabajo.
152
00:11:52,000 --> 00:11:53,900
Si acepto su dinero,
soy tan culpable como ellos.
153
00:11:54,000 --> 00:11:57,667
Pues haga como todos los dem�s,
mirar para otro lado.
154
00:11:59,000 --> 00:12:00,900
O piense en su chiquillo,
155
00:12:01,000 --> 00:12:03,900
que no va a ir al ej�rcito
en un caballo de madera.
156
00:12:04,000 --> 00:12:06,900
�Cada moneda que voy a ganar
va a estar llena de sangre!
157
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
�Recapacite, amo!
158
00:12:10,000 --> 00:12:12,900
Que es el sue�o
de... todo hombre de bien.
159
00:12:13,000 --> 00:12:15,533
Que le pagan por estar ah� sentado.
160
00:12:18,000 --> 00:12:20,800
No lo entiendes.
Ese tribunal representa
161
00:12:21,000 --> 00:12:23,900
todo contra lo que estoy luchando.
�Y voy a trabajar en �l!
162
00:12:24,000 --> 00:12:25,900
No me desvar�e... No me desvar�e...
163
00:12:26,000 --> 00:12:29,067
�Que tampoco tiene usted
que bajar el hacha!
164
00:12:30,000 --> 00:12:32,733
S�lo le piden
escribir con buena letra.
165
00:12:33,000 --> 00:12:36,667
Adem�s, que lo ha dicho su hermano,
que es una orden.
166
00:12:37,000 --> 00:12:39,733
Y lo ha dicho con esa voz
que da miedo.
167
00:12:40,000 --> 00:12:42,900
Venga, a cambiarse esta camisa,
que le voy a dar un oreo.
168
00:12:43,000 --> 00:12:43,900
S�tur, no.
169
00:12:44,000 --> 00:12:45,900
��C�mo que no?!
170
00:12:46,000 --> 00:12:48,600
Antes voy a volver
a la Puerta Negra.
171
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Se�ora.
172
00:13:03,000 --> 00:13:03,900
�Se�ora!
173
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Te he o�do, Catalina.
174
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
No hace falta que grites.
175
00:13:11,000 --> 00:13:12,900
Se�ora, ya tengo los bocetos.
176
00:13:13,000 --> 00:13:14,900
Usted me dijo
que cuando los tuviera...
177
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
D�melos.
178
00:13:23,000 --> 00:13:23,900
�Est�n todos?
179
00:13:24,000 --> 00:13:24,900
S�, se�ora.
180
00:13:25,000 --> 00:13:28,900
�sos son los trajes que lucir�n
las damas la pr�xima estaci�n.
181
00:13:29,000 --> 00:13:30,900
Para las criadas que los han robado.
182
00:13:31,000 --> 00:13:33,933
Las sirvientas
no ten�is ning�n escr�pulo.
183
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
�Uh! Horrible.
184
00:13:39,000 --> 00:13:39,900
Peor que horrible.
185
00:13:42,000 --> 00:13:44,933
Duquesa de Qui�ones,
siempre un espantajo.
186
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
�De qui�n es �ste?
187
00:13:52,000 --> 00:13:53,900
De la baronesa de Negredo.
188
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Esa hechura, esa ca�da...
189
00:13:58,000 --> 00:14:00,900
Es justo lo que iba a encargar
a mi sastre.
190
00:14:01,000 --> 00:14:02,900
Pues se�ora, si me permite,
191
00:14:03,000 --> 00:14:07,067
su vestido es much�simo m�s estiloso
y Vd. lo lucir� mejor.
192
00:14:08,000 --> 00:14:09,900
�No conoces las reglas de la Corte,
est�pida?
193
00:14:10,000 --> 00:14:13,900
�Los hombres guerrean en el campo de
batalla y nosotras en los salones!
194
00:14:14,000 --> 00:14:15,900
Debo ser la mejor.
195
00:14:16,000 --> 00:14:20,267
Se�ora, no hay ninguna dama
de alcurnia que iguale su belleza.
196
00:14:22,000 --> 00:14:25,900
�Recuerdas a la condesa de Cabrera,
Catalina? �La recuerdas?
197
00:14:26,000 --> 00:14:28,400
�La mellada de Cabrera? S�.
198
00:14:29,000 --> 00:14:29,900
A�n debe correr alguna coplilla.
199
00:14:30,000 --> 00:14:33,067
Era la m�s hermosa
de todas las recepciones.
200
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
Perdi� un diente
y se convirti� en un chiste.
201
00:14:37,000 --> 00:14:39,733
Ahora la m�s hermosa de la Corte
soy yo
202
00:14:40,000 --> 00:14:43,900
y no voy a permitir que la baronesa
luzca un traje mejor que el m�o.
203
00:14:44,000 --> 00:14:45,900
Haz llamar a su sastre.
204
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
S�, se�ora.
205
00:14:49,000 --> 00:14:50,900
�Ahora!
206
00:14:51,000 --> 00:14:52,900
Buenos d�as, Lucrecia. �Est�s bien?
207
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
S�, estupendamente, Irene.
208
00:14:56,000 --> 00:14:58,900
Vi entrar a Catalina con prisa
y pens� que ocurr�a algo.
209
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Pues no. Ya ves,
210
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
tengo mejor cara que nunca.
211
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Lucrecia...
212
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Tu pelo.
213
00:15:37,000 --> 00:15:39,867
Tiene que haber
alguna forma de abrirlas.
214
00:15:40,000 --> 00:15:41,900
Amo, dese br�o.
215
00:15:42,000 --> 00:15:44,900
Le est�n esperando en el tribunal.
no llegue tarde el primer d�a.
216
00:15:45,000 --> 00:15:46,900
No hace falta que me lo repitas.
217
00:15:47,000 --> 00:15:49,867
Es que el primer d�a
hay que ser puntual.
218
00:15:50,000 --> 00:15:52,900
Y, si me apura, llegar antes.
Que se le note el compromiso.
219
00:15:53,000 --> 00:15:55,900
Quiz� detr�s de una de estas puertas
encuentre las respuestas
220
00:15:56,000 --> 00:15:57,900
que tanto he estado buscando.
221
00:15:58,000 --> 00:15:59,900
Ya estamos...
222
00:16:00,000 --> 00:16:02,900
�Y no podr�a usted as�...
recapitularme en breve?
223
00:16:03,000 --> 00:16:05,667
Porque yo ya no s�
ni lo que buscamos.
224
00:16:06,000 --> 00:16:08,800
Me conformo con saber
qui�n es mi padre.
225
00:16:09,000 --> 00:16:11,900
�Qu� relaci�n tiene este lugar
con el sucesor de Cristo?
226
00:16:12,000 --> 00:16:16,800
Dudo mucho que encontremos aqu� a
su padre, a no ser que sea un gnomo.
227
00:16:18,000 --> 00:16:21,867
Y en lo tocante al Sucesor,
ya sabe usted que me opongo.
228
00:16:31,000 --> 00:16:33,133
S�tur, �me vas a ayudar o no?
229
00:16:48,000 --> 00:16:49,900
�Ah!
230
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
�S�tur...!
231
00:16:53,000 --> 00:16:54,900
�Amo!
232
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
�Amo!
233
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
�Deje que le ayude!
234
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
S�tur...
235
00:17:07,000 --> 00:17:08,900
La katana...
236
00:17:09,000 --> 00:17:09,900
�Eh?
237
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
�S�tur, la katana!
238
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Corta...
239
00:17:25,000 --> 00:17:26,900
No, amo, no puedo.
240
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Corta, S�tur...
241
00:17:30,000 --> 00:17:30,900
�Y si le mato?
242
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Corta, S�tur... �Corta!
243
00:17:35,000 --> 00:17:35,900
�Amo!
244
00:17:36,000 --> 00:17:36,900
�S�tur, corta!
245
00:17:37,000 --> 00:17:39,467
Ay�dame, Se�or. Ay�dame, por Dios.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Diga algo, por Dios.
247
00:18:02,000 --> 00:18:03,900
No parece que tenga problemas
en la piel.
248
00:18:04,000 --> 00:18:07,267
Puede que est� perdiendo pelo
de forma natural.
249
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
�Me estoy quedando calva?
250
00:18:13,000 --> 00:18:15,933
Bueno, se�ora,
es el inicio de un proceso.
251
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Y puede que sea muy largo.
252
00:18:24,000 --> 00:18:25,900
No puedo quedarme calva.
253
00:18:26,000 --> 00:18:27,900
�Por qu�? �Por qu� yo?
254
00:18:28,000 --> 00:18:31,333
Los nervios, quiz�s;
el cuidado, el cepillado...
255
00:18:33,000 --> 00:18:35,900
Debe de existir una cura.
�Cu�l es la soluci�n?
256
00:18:36,000 --> 00:18:39,900
Aceptarlo. No se puede luchar contra
la naturaleza, se�ora marquesa.
257
00:18:40,000 --> 00:18:42,333
�Yo s�.! �Fuera de aqu�, v�yase!
258
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Doctor...
259
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Se�ora...
260
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
�Qu� tal?
261
00:19:05,000 --> 00:19:08,200
T� eres la culpable
de lo que me est� pasando.
262
00:19:11,000 --> 00:19:13,867
T� me has cepillado el pelo
durante a�os.
263
00:19:14,000 --> 00:19:15,900
T� me lo has lavado.
264
00:19:16,000 --> 00:19:19,600
T� me has puesto
esas asquerosas manos en la cabeza.
265
00:19:20,000 --> 00:19:23,800
Pero, se�ora, yo siempre
lo he hecho con mucho cuidado.
266
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Has tratado mi pelo
267
00:19:34,000 --> 00:19:36,600
como si fuera forraje para animales.
268
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Pero el tuyo no, �verdad?
269
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
�Ah! �Se�ora, por favor!
270
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
�Por favor, no! �No, por Dios!
271
00:19:47,000 --> 00:19:50,200
�Por Dios, se�ora,
por lo que m�s quiera! �No!
272
00:19:51,000 --> 00:19:54,133
Por cada pelo que yo pierda,
t� perder�s dos.
273
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
-�Se�ora, por favor!
-Basta.
274
00:20:03,000 --> 00:20:05,933
�Qu� haces, Lucrecia?
�Te has vuelto loca?
275
00:20:20,000 --> 00:20:22,900
�ste es el registro
de la C�mara de Castilla.
276
00:20:23,000 --> 00:20:24,900
Su trabajo ser� copiar a los libros
277
00:20:25,000 --> 00:20:28,733
todas las actas y sentencias
firmadas por el tribunal.
278
00:20:29,000 --> 00:20:31,667
Ya me han puesto al tanto
de mi labor.
279
00:20:34,000 --> 00:20:36,900
Es imprescindible
que tenga una graf�a clara,
280
00:20:37,000 --> 00:20:38,900
sin ninguna equivocaci�n.
281
00:20:39,000 --> 00:20:43,133
Estos libros se conservar�n
en el gran archivo de la C�mara.
282
00:20:45,000 --> 00:20:48,900
�stas son las resoluciones que tiene
que pasar a limpio en esta mesa.
283
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
�Tiene alguna pregunta?
284
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
No.
285
00:21:18,000 --> 00:21:20,900
"Condenados por prostituci�n
en la Plaza Mayor;
286
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
sentencia: morir apaleados.
287
00:21:26,000 --> 00:21:27,900
Condenada por adulterio;
288
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
sentencia: la muerte."
289
00:21:44,000 --> 00:21:47,900
Si me dicen que voy a estar aqu�
y no de condenado, no me lo creo.
290
00:21:48,000 --> 00:21:48,900
�Chist!
291
00:21:49,000 --> 00:21:49,900
�Eh?
292
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
S�tur...
293
00:21:53,000 --> 00:21:54,900
Usted no sabe qu� salas.
294
00:21:55,000 --> 00:21:57,333
Y cu�nta gente con... "berrete".
295
00:21:59,000 --> 00:22:00,900
Si hasta huele a justicia.
296
00:22:01,000 --> 00:22:02,900
S�tur, �qu� haces aqu�?
297
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Pues he venido a traerle
298
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
un bollo "pre�ao".
299
00:22:26,000 --> 00:22:28,733
Y un tintorro,
para alegrarle la labor.
300
00:22:32,000 --> 00:22:33,900
Lee esto.
301
00:22:34,000 --> 00:22:37,900
A una criada le cortaron las manos
por no santiguarse en una procesi�n.
302
00:22:38,000 --> 00:22:39,900
�Crees que esto es justicia?
303
00:22:40,000 --> 00:22:41,900
Perd�neme,
pero no creo que este sea el lugar
304
00:22:42,000 --> 00:22:43,900
para un debate de los suyos, �no?
305
00:22:44,000 --> 00:22:45,900
Ya.
306
00:22:46,000 --> 00:22:49,733
Ayer mismo condenaron a unos chicos
por pedir limosna.
307
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Los apalearon hasta morir.
308
00:22:53,000 --> 00:22:55,900
Lo siento de verdad por estos pobres
"desgraciaos", pero...
309
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
el castigo es necesario.
310
00:22:59,000 --> 00:23:00,900
Estas sentencias
son desproporcionadas.
311
00:23:01,000 --> 00:23:03,600
Que no digo yo
que todas sean justas,
312
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
pero necesitamos un orden.
313
00:23:07,000 --> 00:23:08,900
La mayor�a de esta gente
es inocente.
314
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
�Inocente? �Y �ste?
315
00:23:13,000 --> 00:23:13,900
�ste de aqu�.
316
00:23:14,000 --> 00:23:16,900
Ese miserable que viol�
a cinco mujeres, �qu� me dice?
317
00:23:17,000 --> 00:23:20,900
��Qu� hacemos con �ste?! �D�gamelo!
�D�gamelo! �se de ah�. �Qu�?
318
00:23:21,000 --> 00:23:23,900
S�tur, o condenaron a morir empalado
delante de su familia.
319
00:23:24,000 --> 00:23:25,900
La justicia no deber�a ser cruel.
320
00:23:26,000 --> 00:23:30,600
�Pues no haberlo hecho! Ya ver�
como el pr�ximo se lo piensa mejor.
321
00:23:31,000 --> 00:23:33,533
El miedo no es la soluci�n. �Nunca!
322
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Mientras estamos hablando,
323
00:23:38,000 --> 00:23:41,900
van a ahorcar a una familia entera
en el Cerro del Viento.
324
00:23:42,000 --> 00:23:44,333
�No voy a permitirlo!
325
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
�Qu� hace? �Ad�nde va?
326
00:23:53,000 --> 00:23:55,200
Ay, la que he liado.
327
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
La que he liado... �Dios!
328
00:24:00,000 --> 00:24:02,067
Saturno, Saturno... �Mierda!
329
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
�Esto qu� es?
330
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Lucrecia de Guzm�n,
marquesa de Santillana.
331
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
�Qu� pasa?
332
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
��Ah!!
333
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
�No puede ser! �Ay!
334
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
�Catalina!
335
00:26:21,000 --> 00:26:22,900
�Catalina!
336
00:26:23,000 --> 00:26:23,900
D�game, se�ora.
337
00:26:24,000 --> 00:26:26,900
Manda buscar al barquero
del puente de Santa Ana.
338
00:26:27,000 --> 00:26:27,900
�Al barquero?
339
00:26:28,000 --> 00:26:30,467
S�. Y que traiga a sus tres hijas.
340
00:26:32,000 --> 00:26:35,667
Pero,
�a sus tres hijas para qu�, se�ora?
341
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Hazlos venir. �Ahora!
342
00:27:00,000 --> 00:27:03,900
"En la causa criminal
que pende sobre Antonio Gonz�lez,
343
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
su mujer y su hijo,
344
00:27:08,000 --> 00:27:10,133
y siendo probados los hechos,
345
00:27:11,000 --> 00:27:13,600
el tribunal
de la C�mara de Castilla,
346
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
en justa resoluci�n,
347
00:27:20,000 --> 00:27:21,900
os condena a morir
348
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
por robar en las tierras...
349
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
del excelent�simo
duque de Villegas."
350
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
�Padre!
351
00:30:21,000 --> 00:30:23,533
�Padre! �Padre, por favor!
352
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
�Padre, por favor!
353
00:30:41,000 --> 00:30:43,800
Acabo de ver morir
a un hombre inocente.
354
00:30:44,000 --> 00:30:47,067
�Si vienes a hablarme de justicia,
m�rchate!
355
00:30:49,000 --> 00:30:50,900
No, amo, no. No vengo a la gresca.
356
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Vengo a traerle...
357
00:30:54,000 --> 00:30:57,667
esto que me he encontrado
en los libros del tribunal.
358
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
San Felipe, nuestro barrio.
359
00:31:09,000 --> 00:31:10,900
S�, amo, s�.
360
00:31:11,000 --> 00:31:13,200
Y hay unas letras ah� al lado.
361
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Son siglas. "I.D.D.".
362
00:31:19,000 --> 00:31:21,200
�Y eso qu� coj�n quiere decir?
363
00:31:23,000 --> 00:31:25,867
En las resoluciones
se usan abreviaturas.
364
00:31:27,000 --> 00:31:28,900
Puede significar cualquier cosa.
365
00:31:29,000 --> 00:31:30,900
Nada bueno, seguro.
366
00:31:31,000 --> 00:31:33,900
Si no, �por qu� iba a aparecer
el nombre de nuestro barrio ah�?
367
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
En un libro de sentencias.
368
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
No lo s�, S�tur.
369
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Ten�is un pelo precioso.
370
00:31:56,000 --> 00:31:58,533
Esperad aqu� un instante, peque�as.
371
00:31:59,000 --> 00:32:02,333
Hay un asunto que debo tratar
con vuestro padre.
372
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Veo que le han pagado ya.
373
00:32:15,000 --> 00:32:16,900
Cu�delas bien, por favor.
374
00:32:17,000 --> 00:32:19,867
Aqu� estar�n como en casa,
se lo prometo.
375
00:32:22,000 --> 00:32:24,200
Mar�a, acomp��ale a la salida.
376
00:32:32,000 --> 00:32:33,900
Ay, se�ora,
377
00:32:34,000 --> 00:32:36,533
sacar a esas ni�as de la pobreza...
378
00:32:37,000 --> 00:32:37,900
Qu� gran obra.
379
00:32:38,000 --> 00:32:38,900
S�.
380
00:32:39,000 --> 00:32:42,900
S�belas a la torre y cierra bien
la puerta para que no escapen.
381
00:32:43,000 --> 00:32:43,900
Pero se�ora...
382
00:32:44,000 --> 00:32:48,467
Y en cuanto las encierres, tr�eme
la llave. Que no salgan de ah�.
383
00:32:56,000 --> 00:32:58,600
Traigo buenas noticias
para vosotras.
384
00:32:59,000 --> 00:33:02,900
Ya he hablado con vuestro padre
y vais a entrar a mi servicio.
385
00:33:03,000 --> 00:33:04,900
Acompa�ad a Catalina,
386
00:33:05,000 --> 00:33:07,600
ella os mostrar� vuestros aposentos.
387
00:33:17,000 --> 00:33:18,900
�Y esas ni�as?
388
00:33:19,000 --> 00:33:21,933
Son mi nueva adquisici�n,
las he comprado.
389
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
�C�mo que comprado?
390
00:33:26,000 --> 00:33:27,900
S�.
391
00:33:28,000 --> 00:33:31,467
Tengo un peque�o problema
y ellas son la soluci�n.
392
00:33:32,000 --> 00:33:34,933
No me hab�as dicho
que ten�as un problema.
393
00:33:37,000 --> 00:33:38,900
Se me cae el pelo.
394
00:33:39,000 --> 00:33:39,900
�Qu�?
395
00:33:40,000 --> 00:33:43,900
Si adem�s de tonto, eres sordo,
cada vez te quedan menos virtudes.
396
00:33:44,000 --> 00:33:46,900
Me refer�a a qu� relaci�n
tiene tu pelo con esas cr�as.
397
00:33:47,000 --> 00:33:51,733
Las vacas dan leche, las gallinas
huevos y estas ni�as me dar�n pelo.
398
00:33:52,000 --> 00:33:53,900
Demasiado cruel
incluso viniendo de ti.
399
00:33:54,000 --> 00:33:57,467
�Cruel?
Comer�n a diario y no pasar�n fr�o.
400
00:33:58,000 --> 00:34:00,200
Yo creo que es un trato justo.
401
00:34:09,000 --> 00:34:10,900
��ste qu� idioma es?
402
00:34:11,000 --> 00:34:15,533
S�tur, �ste no es. Date prisa,
pueden llegar en cualquier momento.
403
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Aqu� est�, es �ste.
404
00:34:45,000 --> 00:34:47,800
�Ha venido a vigilarme,
se�or comisario?
405
00:34:49,000 --> 00:34:52,900
Algo as�. Vine a por unos condenados
y he querido cerciorarme
406
00:34:53,000 --> 00:34:55,800
de que estabas haciendo bien
tu trabajo.
407
00:34:56,000 --> 00:34:57,900
Estoy aqu� por una orden.
408
00:34:58,000 --> 00:34:59,900
Preferir�a seguir en mi escuela.
409
00:35:00,000 --> 00:35:02,900
Cuando a final de esta semana
veas tus honorarios,
410
00:35:03,000 --> 00:35:05,900
te olvidar�s de esos piojosos
a los que educas.
411
00:35:06,000 --> 00:35:08,467
Este edificio representa el poder,
412
00:35:10,000 --> 00:35:14,333
la justicia. Pronto descubrir�s
que est�s en el bando correcto.
413
00:35:26,000 --> 00:35:27,900
�Joder con su hermano!
414
00:35:28,000 --> 00:35:31,733
Ahora ya s� de d�nde le sale a usted
el sigilo gatuno.
415
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Aqu� est�, S�tur. "I.D.D.".
416
00:35:39,000 --> 00:35:41,267
�Qu� pasa, amo? �Qu� significa?
417
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Van a derribar San Felipe.
418
00:35:49,000 --> 00:35:51,533
S�tur, nos echan de nuestras casas.
419
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
�Por favor...!
420
00:36:22,000 --> 00:36:23,900
Aqu� lo tiene, se�ora.
421
00:36:24,000 --> 00:36:27,867
No tienes por qu� poner
esa cara de acelga. Les crecer�.
422
00:36:28,000 --> 00:36:29,900
Y usted se lo volver� a cortar.
423
00:36:30,000 --> 00:36:30,900
Por supuesto.
424
00:36:31,000 --> 00:36:34,800
�O es que quieres que vaya siempre
con la misma peluca?
425
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Se�ora,
�las va a tener siempre encerradas?
426
00:36:40,000 --> 00:36:41,900
�No las puede dejar salir
al jard�n un rato?
427
00:36:42,000 --> 00:36:43,900
T� eres idiota.
428
00:36:44,000 --> 00:36:48,067
En cuanto pongan un pie fuera
de esa habitaci�n, escapar�n.
429
00:36:49,000 --> 00:36:52,733
Se�ora, es que cuando entro
y les miro esas caritas...
430
00:36:53,000 --> 00:36:54,900
Saben cu�l es su destino.
Se me parte el alma.
431
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Est� bien, Catalina.
432
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Me has convencido.
433
00:37:02,000 --> 00:37:04,133
Que les traigan... un gatito.
434
00:37:05,000 --> 00:37:07,400
As� se divertir�n en su encierro.
435
00:37:20,000 --> 00:37:22,067
Es que no me lo puedo creer.
436
00:37:23,000 --> 00:37:26,067
No pueden echarnos, amo.
�Ad�nde vamos a ir?
437
00:37:27,000 --> 00:37:30,900
Adem�s, que no entiendo c�mo
Su Majestad iba a poder permitirlo.
438
00:37:31,000 --> 00:37:33,467
Precisamente por eso estamos aqu�.
439
00:37:34,000 --> 00:37:38,400
Ese noble es Sebasti�n Espinosa,
uno de los arquitectos del Rey.
440
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
�l firm� el desahucio.
441
00:37:44,000 --> 00:37:45,900
�Hijo de perra!
442
00:37:46,000 --> 00:37:48,900
M�relo. Si tiene que tener
un palacete m�s grande
443
00:37:49,000 --> 00:37:50,900
que todo nuestro barrio junto.
444
00:37:51,000 --> 00:37:53,467
Qu�date aqu�. Voy a hablar con �l.
445
00:37:54,000 --> 00:37:55,900
No, no, no. �De hablar ni media!
446
00:37:56,000 --> 00:37:59,867
Usted vaya all� y p�rtale
el alma a cachos si hace alta.
447
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
�Pero qu� llevaran ah�?
448
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
�Eh?
449
00:38:33,000 --> 00:38:35,200
�Quieto! �Ayuda, el �guila...!
450
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
No te tengo miedo.
451
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Pues deber�as.
452
00:39:33,000 --> 00:39:36,400
�Por qu� vais a derribar
el barrio de San Felipe?
453
00:39:37,000 --> 00:39:37,900
Lo que se va a alojar all�
454
00:39:38,000 --> 00:39:40,900
es m�s importante
que unos muertos de hambre.
455
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
�De qu� est�s hablando?
456
00:39:45,000 --> 00:39:47,600
La respuesta la tienes detr�s de ti.
457
00:40:05,000 --> 00:40:08,900
Quiero laberintos de setos
m�s altos que los del Minotauro.
458
00:40:09,000 --> 00:40:11,400
Una casa de recreo para la Reina.
459
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Jardines y estanques
460
00:40:15,000 --> 00:40:17,333
que recuerden al mism�simo Ed�n.
461
00:40:18,000 --> 00:40:19,900
Majestad,
el Palacio del Buen Retiro ya...
462
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
�Quiero algo m�s grande!
463
00:40:25,000 --> 00:40:26,900
Algo que deje en rid�culo a Luis XIV
464
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
y su futuro Versalles.
465
00:40:32,000 --> 00:40:33,900
Majestad.
466
00:40:34,000 --> 00:40:36,600
Espero que, como arquitecto en jefe,
467
00:40:37,000 --> 00:40:40,900
teng�is una buena raz�n
para llegar tarde ante vuestro Rey.
468
00:40:41,000 --> 00:40:44,900
Un... peque�o percance.
Pero traigo una magn�fica noticia.
469
00:40:45,000 --> 00:40:47,800
Se trata de su casa de fieras,
Majestad.
470
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
El bestiario,
471
00:40:52,000 --> 00:40:54,333
una de las joyas de mi proyecto.
472
00:40:56,000 --> 00:40:57,900
Han llegado ya animales
473
00:40:58,000 --> 00:41:00,533
de cada rinc�n del mundo, Majestad.
474
00:41:01,000 --> 00:41:03,900
Ser� la envidia
de toda la monarqu�a europea.
475
00:41:04,000 --> 00:41:07,533
�Y d�nde situar�is tal maravilla,
maestro Espinosa?
476
00:41:08,000 --> 00:41:10,133
Al este del recinto. Ahora es
477
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
un barrio de maleantes.
478
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
No me decepcionen, se�ores.
479
00:41:21,000 --> 00:41:22,900
Esta obra devolver� a las Espa�as
480
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
el respeto que se merece.
481
00:41:26,000 --> 00:41:27,900
Y colocar� a su Rey
482
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
en la historia.
483
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Chorizo, manteca...
484
00:41:47,000 --> 00:41:48,900
Y hasta una liebre.
485
00:41:49,000 --> 00:41:50,900
Si es que nos f�an en todas partes.
486
00:41:51,000 --> 00:41:53,900
�Sabes lo importante que es
el nuevo trabajo de tu padre?
487
00:41:54,000 --> 00:41:54,900
Escribano del tribunal.
488
00:41:55,000 --> 00:41:58,600
Eso es jornal para toda la vida.
Hay que celebrarlo.
489
00:41:59,000 --> 00:42:01,900
Gracias a �l
voy a poder ser militar, Cipri.
490
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
Voy... a tener el mejor acero.
491
00:42:07,000 --> 00:42:10,933
El mejor escudo. Por una vez
las cosas nos van a ir bien.
492
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
�Qu� pone, Alonso?
493
00:42:34,000 --> 00:42:36,267
Que van a tirar nuestras casas.
494
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Nos tenemos que ir.
495
00:42:41,000 --> 00:42:43,933
�C�mo que... nos tenemos que ir?
�Por qu�?
496
00:42:46,000 --> 00:42:47,900
No dice nada. Es una orden real.
497
00:42:52,000 --> 00:42:52,900
Perdone. Perdone, se�or.
498
00:42:53,000 --> 00:42:55,400
�Qu� es lo que quieres?
499
00:42:56,000 --> 00:42:59,200
Todo esto, los carteles,
debe de ser un error.
500
00:43:00,000 --> 00:43:01,900
No, no es ning�n error.
501
00:43:02,000 --> 00:43:04,867
Y si ma�ana
no os vais de vuestras casas,
502
00:43:05,000 --> 00:43:06,900
caer�is con ellas. �Entendido?
503
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
�Aparta, escoria!
504
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Ma�ana...
505
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Est� muerto.
506
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Dejadlo ah�.
507
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Pod�is retiraros.
508
00:43:48,000 --> 00:43:51,133
Est�s preciosa, Lucrecia.
Pelo de ni�a pobre,
509
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
la �ltima moda en Par�s.
510
00:43:58,000 --> 00:44:00,133
No estoy para bromas, Hern�n.
511
00:44:01,000 --> 00:44:04,200
He tra�do algo
que quiz�s sirva para ayudarte.
512
00:44:07,000 --> 00:44:07,900
Me estoy quedando calva.
513
00:44:08,000 --> 00:44:10,667
�Crees que tengo tiempo
para cacer�as?
514
00:44:11,000 --> 00:44:13,900
No es para cazar, Lucrecia.
Es para que recuperes tu pelo.
515
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Ah, �ahora eres peluquero?
516
00:44:17,000 --> 00:44:20,900
No, pero he torturado a muchas
brujas y conozco algunos secretos.
517
00:44:21,000 --> 00:44:24,900
Si cueces las plumas de un halc�n
y te preparas un ung�ento,
518
00:44:25,000 --> 00:44:26,900
tu pelo recobrar�
la fuerza de su plumaje.
519
00:44:27,000 --> 00:44:29,900
No he o�do estupidez mayor
en toda mi vida.
520
00:44:30,000 --> 00:44:33,733
A la altura de tu problema.
Hay cosas m�s importantes.
521
00:44:34,000 --> 00:44:35,900
�Qu� hay m�s importante que yo?
522
00:44:36,000 --> 00:44:37,900
Tu hijo.
523
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
�Qu� pasa con Nu�o?
524
00:44:41,000 --> 00:44:42,900
�ltimamente no asiste
a la instrucci�n.
525
00:44:43,000 --> 00:44:46,900
Sale todas las noches y va con gente
que lo llevar� por el mal camino.
526
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
�Eso es todo?
527
00:44:50,000 --> 00:44:50,900
�No te parece suficiente?
528
00:44:51,000 --> 00:44:54,900
Chiquiller�as, Hern�n. �Crees
que es momento para alterarme?
529
00:44:55,000 --> 00:44:59,133
Todo lo que me pasa puede venir
por nervios. Necesito calma.
530
00:45:00,000 --> 00:45:04,733
Tu hijo necesita que su madre se
preocupe m�s por �l que por su pelo.
531
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Esto tiene que funcionar.
532
00:45:44,000 --> 00:45:46,600
�Nos echan para hacer un jardincito!
533
00:45:48,000 --> 00:45:50,067
�Para meter aqu� leones y...
534
00:45:51,000 --> 00:45:51,900
macacos de �sos!
535
00:45:52,000 --> 00:45:54,900
�ste es el tipo de justicia
que tu defiendes, S�tur.
536
00:45:55,000 --> 00:45:57,900
�Y qu� quiere que le diga?
�Que tiene Vd. raz�n?
537
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
�Somos menos que animales!
538
00:46:03,000 --> 00:46:04,900
Para ellos s�.
539
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
�Me cago en todo!
540
00:46:09,000 --> 00:46:11,900
Ojal� hubi�ramos nacido
en el otro barrio.
541
00:46:12,000 --> 00:46:14,800
As� podr�amos ba�arnos
en leche de burra
542
00:46:15,000 --> 00:46:16,900
y no en mierda.
543
00:46:17,000 --> 00:46:20,900
S�tur, si estuvieras
en ese otro lado, ser�as como ellos.
544
00:46:21,000 --> 00:46:21,900
No, no, amo, no.
545
00:46:22,000 --> 00:46:25,133
No, si yo fuera de los otros,
yo les dar�a...
546
00:46:28,000 --> 00:46:29,900
No s� qu� les dar�a.
547
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
Bueno, vamos a lo pr�ctico.
�Usted qu� ha pensado? D�game.
548
00:46:36,000 --> 00:46:37,900
No voy a hacer nada, S�tur.
549
00:46:38,000 --> 00:46:39,900
�Nada?
550
00:46:40,000 --> 00:46:43,733
�C�mo que no va a hacer nada?
Usted es el �guila Roja,
551
00:46:44,000 --> 00:46:45,900
el h�roe del pueblo.
Ese pueblo le est� llamando.
552
00:46:46,000 --> 00:46:48,900
�Y qu� quieres que haga, S�tur?
D�melo. �Qu� hago?
553
00:46:49,000 --> 00:46:52,133
��Pues acabar
con los que vienen a echarnos!!
554
00:46:53,000 --> 00:46:55,800
�Pasarles a cuchillo!
As�, para empezar.
555
00:46:56,000 --> 00:46:57,900
Ya. �Y despu�s?
556
00:46:58,000 --> 00:47:00,867
Vendr�n otros.
�Y traer�n armas, ca�ones!
557
00:47:01,000 --> 00:47:02,900
S�tur, s�lo soy un hombre.
558
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
�Y qu� hacemos entonces?
559
00:47:10,000 --> 00:47:11,900
�Entonces no piensa hacer nada?
560
00:47:12,000 --> 00:47:14,900
�Que nos van a echar!
�Que nos vamos a quedar sin techo!
561
00:47:15,000 --> 00:47:17,400
�Que nos vamos a quedar sin nada!
562
00:47:18,000 --> 00:47:19,900
�Ad�nde vamos a ir?
563
00:47:20,000 --> 00:47:20,900
S�tur, no pienses solo en ti.
564
00:47:21,000 --> 00:47:23,733
Piensa tambi�n
en el resto de la gente.
565
00:47:24,000 --> 00:47:25,900
Muchos de ellos
s�lo tienen sus casas.
566
00:47:26,000 --> 00:47:29,600
Pues s�. S� miro por m�, amo.
Claro que miro por m�.
567
00:47:30,000 --> 00:47:31,900
Yo he estado durmiendo en la calle,
debajo de un puente.
568
00:47:32,000 --> 00:47:34,467
�Hasta en un barril he dormido yo!
569
00:47:35,000 --> 00:47:36,900
Usted no sabe
lo que es cerrar los ojos
570
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
y no saber si va abrirlos
al d�a siguiente.
571
00:47:42,000 --> 00:47:44,900
Algo podr� hacer, amo, digo yo.
�Por Dios!
572
00:47:45,000 --> 00:47:47,900
El �guila Roja puede salvar
a un inocente, pero...
573
00:47:48,000 --> 00:47:50,067
no puede cambiar un sistema.
574
00:48:02,000 --> 00:48:04,133
�Me cago en mi negra estampa!
575
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
He mendigado toda mi vida,
576
00:48:10,000 --> 00:48:12,067
he vagado por los caminos...
577
00:48:13,000 --> 00:48:16,333
Y ahora que tengo un buen hogar,
van y me echan.
578
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Esto no se puede hacer.
579
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
�Crees que no me importa?
580
00:48:26,000 --> 00:48:29,133
Aqu�, en esta casa,
ha nacido mi hijo, S�tur.
581
00:48:31,000 --> 00:48:34,267
Aqu� he vivido
los mejores momentos de mi vida.
582
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Pero debemos irnos.
583
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
No hay otra opci�n.
584
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Siempre hay otra opci�n.
585
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
�Te ayudo?
586
00:49:31,000 --> 00:49:32,900
Nos lo quitan todo, Cipri.
587
00:49:33,000 --> 00:49:35,333
Nuestro pasado y nuestro futuro.
588
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Empezaremos de nuevo.
589
00:49:39,000 --> 00:49:39,900
�D�nde?
590
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Si s�lo ten�amos esto.
591
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Buenos d�as, madre.
592
00:50:13,000 --> 00:50:15,800
Cuidado...
Cuidado, que mancho. Cuidado.
593
00:50:18,000 --> 00:50:21,900
Las mejores migas que puede haber
en el mundo de los vivos.
594
00:50:22,000 --> 00:50:23,900
Gracias, Cipriano.
595
00:50:24,000 --> 00:50:26,267
Puede llamarme "Cipri", se�ora.
596
00:50:27,000 --> 00:50:29,900
�Y qu�?
�Has pensado ya en echarte novia?
597
00:50:30,000 --> 00:50:31,900
�Madre!
598
00:50:32,000 --> 00:50:33,900
Pues...
599
00:50:34,000 --> 00:50:36,733
Pues la verdad es que no,
se�ora. Yo...
600
00:50:37,000 --> 00:50:38,900
Yo estoy a otras cosas.
601
00:50:39,000 --> 00:50:40,900
Alg�n d�a
la taberna de padre ser� m�a
602
00:50:41,000 --> 00:50:42,900
y ser� la m�s nombrada
de toda Europa.
603
00:50:43,000 --> 00:50:45,900
Yo s� que me voy a casar,
pero con uno guapo.
604
00:50:46,000 --> 00:50:47,900
Que me salgan los ni�os como soles.
605
00:50:48,000 --> 00:50:49,900
Con que sea un buen hombre, hija...
606
00:50:50,000 --> 00:50:51,900
Y espero
que te acuerdes de tu madre.
607
00:50:52,000 --> 00:50:56,600
Yo nunca me voy a separar de ti,
no me voy a ir de esta casa nunca.
608
00:51:11,000 --> 00:51:13,133
�Ad�nde vamos a ir?
609
00:52:01,000 --> 00:52:05,067
No pienso dejar que me quiten
el �nico hogar que he tenido.
610
00:52:09,000 --> 00:52:12,200
S�tur, �qu� ibas a hacer?
�Te has vuelto loco?
611
00:52:13,000 --> 00:52:16,533
Pues s�, amo. "Muerto el perro,
se acab� la rabia".
612
00:52:18,000 --> 00:52:20,667
Adem�s,
por lo menos iba a hacer algo.
613
00:52:21,000 --> 00:52:24,200
Matando estos animales,
no vas a cambiar nada.
614
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
�Y si los soltamos?
615
00:52:29,000 --> 00:52:32,900
Que se pongan a buscar
tigres y monos por toda la Meseta.
616
00:52:33,000 --> 00:52:34,900
As� ganaremos algo de tiempo.
617
00:52:35,000 --> 00:52:37,900
Lo que van a construir all�
es m�s que una casa de fieras.
618
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
No podemos pararlo.
619
00:52:43,000 --> 00:52:46,900
Aqu� tienes las pertenencias
de �guila Roja. Trajes y armas.
620
00:52:47,000 --> 00:52:51,067
Enti�rralo todo hasta que
encontremos un hogar donde vivir.
621
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
�Qu� est�s enterrando ah�?
622
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
�Enterrar? Nada.
623
00:53:14,000 --> 00:53:15,900
Yo nada.
624
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
�brelo.
625
00:53:21,000 --> 00:53:22,900
No puedo.
626
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
�Qu� has robado?
627
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
�He dicho que lo abras!
628
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
No voy a abrir ese saco.
629
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
�Qu� has dicho?
630
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
�Disparad! �Que no escape!
631
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
�Vamos!
632
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Danos ese saco. �Ahora!
633
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
�Por encima de mi cad�ver!
634
00:55:14,000 --> 00:55:18,200
Para ser la �ltima noche,
el tejado no parece el mejor lugar.
635
00:55:21,000 --> 00:55:23,733
En casa,
cada rinc�n me recordaba algo.
636
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Ya.
637
00:55:45,000 --> 00:55:46,900
Se me hace...
638
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Se me hace raro pensar...
639
00:55:50,000 --> 00:55:53,533
que nada de esto seguir� en pie
a partir de ma�ana.
640
00:55:57,000 --> 00:56:00,900
En ese puesto te encontraba
cada ma�ana cuando ibas a por leche.
641
00:56:01,000 --> 00:56:02,900
Bueno, era m�s agua que leche.
642
00:56:04,000 --> 00:56:06,467
La peor que he probado en mi vida.
643
00:56:08,000 --> 00:56:08,900
�Qu� haces?
644
00:56:09,000 --> 00:56:11,733
No s� si era...
la tercera o la cuarta.
645
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Aqu� est�.
646
00:56:18,000 --> 00:56:20,900
Son unas monedas que escond� aqu�
en el tejado cuando vine de Sevilla.
647
00:56:21,000 --> 00:56:23,333
Para alg�n capricho para Alonso.
648
00:56:26,000 --> 00:56:28,900
�En qu� momento se te ocurri�
esconderlas en el tejado?
649
00:56:29,000 --> 00:56:31,900
Bueno, Gonzalo, la casa
nunca ha sido un lugar muy seguro.
650
00:56:32,000 --> 00:56:34,400
Pens� que aqu�, pues...
651
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Todas estas calles,
652
00:56:43,000 --> 00:56:45,200
todo lo que hemos vivido aqu�,
653
00:56:47,000 --> 00:56:49,800
quedar� atr�s
por el capricho de un rey.
654
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
No.
655
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
�C�mo que no?
656
00:57:04,000 --> 00:57:06,600
No voy a moverme de aqu�, Margarita.
657
00:57:07,000 --> 00:57:10,867
He estado a punto de olvidar
qui�n soy y de d�nde vengo.
658
00:57:12,000 --> 00:57:13,900
Y no voy a dejarlo atr�s.
659
00:57:14,000 --> 00:57:15,900
Pero, Gonzalo, es una orden real.
660
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
No voy a ceder,
661
00:57:19,000 --> 00:57:21,200
no voy a marcharme de mi casa.
662
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Voy a resistir.
663
00:57:37,000 --> 00:57:39,133
Se�ora, se le ha quedado una.
664
00:57:43,000 --> 00:57:45,067
Esto es una estupidez. Vete.
665
00:57:48,000 --> 00:57:50,600
Y aleja de m� esa porquer�a. �Vamos!
666
00:59:30,000 --> 00:59:32,133
�Qui�n eres? �Qu� haces aqu�?
667
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
�Eres t�, Hern�n?
668
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
�La conoces?
669
00:59:43,000 --> 00:59:44,900
Es mi antigua peinadora.
670
00:59:45,000 --> 00:59:47,400
�Puedes decirme qu� est� pasando?
671
00:59:48,000 --> 00:59:50,900
Estaba colocando
mechones de pelo en tu almohada.
672
00:59:51,000 --> 00:59:53,533
Ella es la causante de tu problema.
673
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Me acuerdo de ti.
674
01:00:02,000 --> 01:00:03,900
Me clavaste una horquilla
y te ech� a patadas.
675
01:00:04,000 --> 01:00:07,800
Y despu�s escribi� a todas
las casas nobles de la villa
676
01:00:08,000 --> 01:00:09,900
para que no me dieran trabajo.
677
01:00:10,000 --> 01:00:12,667
�Y me qued� sin sustento
y sin comida!
678
01:00:13,000 --> 01:00:13,900
�Malnacida!
679
01:00:14,000 --> 01:00:14,900
�Vamos, Lucrecia, calma!
680
01:00:15,000 --> 01:00:18,900
�Sigue a esa miserable, Hern�n!
�Quiero su cabeza en una estaca!
681
01:00:19,000 --> 01:00:21,800
No ha sido m�s que
una peque�a venganza.
682
01:00:22,000 --> 01:00:26,533
Podr�a haberte matado. Y s�lo
ha dejado unos pelos en tu almohada.
683
01:00:33,000 --> 01:00:36,400
Eso quiere decir que mi pelo
vuelve a estar bien.
684
01:00:38,000 --> 01:00:41,200
Y se me ocurre una buena manera
de celebrarlo.
685
01:00:54,000 --> 01:00:57,867
�Se�ora, las ni�as!
Se han tirado de la torre.
686
01:01:19,000 --> 01:01:20,900
�Qu� hac�is todav�a aqu�?
687
01:01:21,000 --> 01:01:23,467
La guardia est� a punto de llegar.
688
01:01:24,000 --> 01:01:25,900
Vamos a quedarnos,
no vamos a dejarte solo.
689
01:01:26,000 --> 01:01:28,900
Si os qued�is conmigo,
corr�is peligro. Deb�is iros.
690
01:01:29,000 --> 01:01:31,667
Llevamos toda la vida
pagando diezmos,
691
01:01:32,000 --> 01:01:33,900
diciendo "S�, se�or".
692
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
�Y para qu�? Para que nos echen
de nuestra casa a patadas.
693
01:01:39,000 --> 01:01:42,900
Los hombres que van a venir no van
a aceptar un no por respuesta.
694
01:01:43,000 --> 01:01:45,867
Os est�is jugando
vuestras propias vidas.
695
01:01:46,000 --> 01:01:48,800
�Y de qu� valen esas vidas
si nos vamos?
696
01:01:50,000 --> 01:01:52,600
Gonzalo, no tenemos nada que perder.
697
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
Nada.
698
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Eso s�, �ahora qu�?
699
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
�Qu� hacemos?
700
01:02:06,000 --> 01:02:06,900
Si vamos a resistir,
701
01:02:07,000 --> 01:02:10,900
debemos organizarnos. Las mujeres
y los ni�os deben marcharse.
702
01:02:11,000 --> 01:02:11,900
Las mujeres nos quedamos.
703
01:02:12,000 --> 01:02:13,900
No.
704
01:02:14,000 --> 01:02:16,900
Son nuestras casas, nuestro barrio,
nuestras ra�ces.
705
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
No tenemos miedo.
706
01:02:24,000 --> 01:02:25,900
Est� bien.
707
01:02:26,000 --> 01:02:28,900
Recoged tablones, maderas, muebles,
lo que encontr�is.
708
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
No dejaremos que pasen.
709
01:02:57,000 --> 01:03:00,467
Han llevado los cuerpos
de las ni�as con su padre.
710
01:03:01,000 --> 01:03:02,900
Una l�stima.
711
01:03:03,000 --> 01:03:05,800
Pero c�mo puedes ser tan fr�a,
Lucrecia.
712
01:03:07,000 --> 01:03:08,900
Fuiste t� quien las trajo.
713
01:03:09,000 --> 01:03:10,900
Pero no las empuj�.
714
01:03:11,000 --> 01:03:14,867
De haber esperado unas horas,
ahora podr�an estar vivas.
715
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
Ya no las necesitaba.
716
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
Ir� al entierro.
717
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
H�zselo llegar al padre,
para las exequias.
718
01:03:30,000 --> 01:03:32,133
Y dale mi m�s sentido p�same.
719
01:03:35,000 --> 01:03:37,667
Se�ora,
el maestro pregunta por usted.
720
01:03:38,000 --> 01:03:38,900
�Qu� maestro?
721
01:03:39,000 --> 01:03:41,667
Gonzalo de Montalvo,
el de San Felipe.
722
01:03:42,000 --> 01:03:44,200
No le hagas esperar, que pase.
723
01:04:08,000 --> 01:04:10,867
Eres el �nico hombre
que me deja plantada
724
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
y vive para contarlo.
725
01:04:15,000 --> 01:04:17,900
Siento no haber acudido
a nuestra cita, Lucrecia.
726
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Me fue imposible.
727
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
Te perdono.
728
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Y bien,
729
01:04:29,000 --> 01:04:30,900
�quieres...
730
01:04:31,000 --> 01:04:33,400
que hablemos de lo ocurrido o...?
731
01:04:34,000 --> 01:04:37,267
Aquella noche me dej� llevar
por los instintos.
732
01:04:38,000 --> 01:04:39,900
Lo siento.
733
01:04:40,000 --> 01:04:43,733
Los instintos son lo m�s sincero
que tenemos, Gonzalo.
734
01:04:47,000 --> 01:04:49,667
Tengo que pedirte algo.
Es importante.
735
01:04:52,000 --> 01:04:53,900
�En qu� puedo ayudarte?
736
01:04:54,000 --> 01:04:56,867
Necesito que cuides
de mi hijo unos d�as.
737
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
�Tu hijo? Claro.
738
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Puedo... cuidar de �l
739
01:05:04,000 --> 01:05:05,900
Gracias, Lucrecia.
740
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Alonso.
741
01:05:12,000 --> 01:05:15,900
Ir� a ordenar que te preparen
la habitaci�n con las mejores vistas
742
01:05:16,000 --> 01:05:17,900
y un almuerzo de reyes.
743
01:05:18,000 --> 01:05:19,900
Disculpad. Gonzalo.
744
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Lucrecia
745
01:05:26,000 --> 01:05:28,900
Yo no quiero quedarme
en este palacio, padre.
746
01:05:29,000 --> 01:05:31,900
No voy a discutir, Alonso.
Debo marcharme.
747
01:05:32,000 --> 01:05:34,667
Quiero estar contigo,
con los hombres.
748
01:05:36,000 --> 01:05:37,900
Te recuerdo que tambi�n es mi casa.
749
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
Hijo, hazlo por m�.
750
01:05:41,000 --> 01:05:43,333
No puedo dejar que te pase nada.
751
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
�Y a ti, padre?
752
01:06:13,000 --> 01:06:15,067
�Se puede saber qu� es esto?
753
01:06:17,000 --> 01:06:18,900
Yo he pedido
un animal fiero y salvaje,
754
01:06:19,000 --> 01:06:21,133
no un pajarraco para se�oras.
755
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
�Fuera!
756
01:06:30,000 --> 01:06:32,900
Alabo su gusto para las mascotas,
eminencia. Muy...
757
01:06:33,000 --> 01:06:34,900
refinado.
758
01:06:35,000 --> 01:06:37,900
Es un presente
para el bestiario de Su Majestad.
759
01:06:38,000 --> 01:06:39,900
Pero no os he hecho venir
760
01:06:40,000 --> 01:06:42,667
por vuestro afinado
sentido del humor.
761
01:06:44,000 --> 01:06:45,900
Me he tomado la libertad
762
01:06:46,000 --> 01:06:48,333
de incorporar un peque�o a�adido
763
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
al proyecto real.
764
01:06:53,000 --> 01:06:53,900
�Un palacete?
765
01:06:54,000 --> 01:06:56,067
Una residencia cardenalicia.
766
01:06:57,000 --> 01:06:59,900
Aseguraos que
mis habitaciones den al sur,
767
01:07:00,000 --> 01:07:03,333
mis huesos ya no soportan
la humedad ni el fr�o.
768
01:07:04,000 --> 01:07:06,867
Quiere una fachada
con m�rmol de carrara.
769
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
Y una fuente como la del centro
de Piazza Navona, en Roma.
770
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Detesto la opulencia, hijo,
771
01:07:17,000 --> 01:07:19,867
pero debemos ensalzar
la grandeza divina.
772
01:07:24,000 --> 01:07:24,900
-Se�or.
-�S�?
773
01:07:25,000 --> 01:07:27,867
-Traigo noticias de San Felipe.
-�Y bien?
774
01:07:28,000 --> 01:07:30,900
Al parecer, los vecinos
se niegan a abandonar sus casas.
775
01:07:31,000 --> 01:07:33,900
�C�mo que se niegan?
Es una orden del mismo Rey.
776
01:07:34,000 --> 01:07:36,600
Pues... est�n levantando barricadas,
777
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
se plantean resistir.
778
01:07:43,000 --> 01:07:45,467
�Qu� hacemos, eminencia?
779
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
La respuesta es evidente.
780
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
Que todo siga su curso.
781
01:08:26,000 --> 01:08:29,267
�Deja el saco o te reviento! �Fuera!
782
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Qu� costalazo.
783
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
�D�nde estoy?
784
01:09:08,000 --> 01:09:08,900
�S�tur!
785
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Do�a Hortensia.
786
01:09:13,000 --> 01:09:13,900
Estos chicos son...
787
01:09:14,000 --> 01:09:16,900
del barrio de San Felipe.
�Ad�nde van ustedes?
788
01:09:17,000 --> 01:09:18,900
�No te has enterado?
789
01:09:19,000 --> 01:09:22,900
Sus padres y todos los vecinos
se han quedado en San Felipe.
790
01:09:23,000 --> 01:09:24,900
Van a resistir.
791
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
�C�mo que van a resistir?
792
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
�Qu� haces t� aqu�?
793
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Nada.
794
01:10:48,000 --> 01:10:50,467
�Te acogen en mi casa y nos robas?
795
01:11:05,000 --> 01:11:07,600
Los ladrones
deben pagar con su vida.
796
01:11:51,000 --> 01:11:53,533
��Yo no soy ning�n ladr�n!!
797
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
Basta.
798
01:12:05,000 --> 01:12:05,900
Le he pillado...
799
01:12:06,000 --> 01:12:09,900
�C�llate! Si no te hubieses pasado
la noche en una taberna,
800
01:12:10,000 --> 01:12:12,900
no habr�as perdido
de una manera tan humillante.
801
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
L�rgate.
802
01:12:26,000 --> 01:12:29,533
Tienes mucha habilidad
para ser hijo de un maestro.
803
01:12:31,000 --> 01:12:32,900
Perd�n.
804
01:12:33,000 --> 01:12:35,533
�Qui�n te ha ense�ado a pelear as�?
805
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Nadie. He aprendido solo.
806
01:12:39,000 --> 01:12:41,533
Quiero ser militar, ir a la guerra.
807
01:12:45,000 --> 01:12:47,800
Tienes valor.
Y �se es un buen comienzo.
808
01:12:49,000 --> 01:12:52,600
El ej�rcito de las Espa�as
necesita j�venes como t�.
809
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Puedes marcharte.
810
01:13:06,000 --> 01:13:06,900
Se�or.
811
01:13:07,000 --> 01:13:07,900
�Qu� pasa?
812
01:13:08,000 --> 01:13:10,900
Los guardias del Rey
se dirigen al barrio de San Felipe.
813
01:13:11,000 --> 01:13:12,900
Van a expulsar
a los vecinos de all�.
814
01:13:13,000 --> 01:13:14,900
�En San Felipe?
815
01:13:15,000 --> 01:13:15,900
Nos piden refuerzos, se�or.
816
01:13:16,000 --> 01:13:19,933
Y van a matar a todo aquel
que se encuentre en su camino.
817
01:13:21,000 --> 01:13:25,733
Tenemos que sacar a alguien de all�
antes de que empiece todo. Vamos.
818
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
Cipri.
819
01:14:08,000 --> 01:14:09,900
�Hab�is cortado
todos los accesos a la calle?
820
01:14:10,000 --> 01:14:11,900
Varios vecinos est�n con eso,
pero, Gonzalo,
821
01:14:12,000 --> 01:14:14,867
una barricada
no detendr� a los guardias.
822
01:14:15,000 --> 01:14:16,900
Lo s�.
823
01:14:17,000 --> 01:14:19,900
Algunos hombres est�n reuniendo
aceros y arcabuces.
824
01:14:20,000 --> 01:14:20,900
El hijo del platero...
825
01:14:21,000 --> 01:14:22,900
Resistiremos sin violencia.
826
01:14:23,000 --> 01:14:24,900
Pero... entonces...
827
01:14:25,000 --> 01:14:27,933
Cipri,
no podemos luchar de igual a igual.
828
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
�Has visto a S�tur?
829
01:14:49,000 --> 01:14:50,900
Bueno, me voy a la herrer�a,
830
01:14:51,000 --> 01:14:55,400
que hay all� unas mujeres juntando
comida por si esto se alarga.
831
01:15:00,000 --> 01:15:03,600
Cuando lleguen,
quiero que te coloques detr�s de m�.
832
01:15:04,000 --> 01:15:06,667
No,
estar� a tu lado pase lo que pase.
833
01:15:13,000 --> 01:15:15,467
�Se acerca la guardia! �Ya vienen!
834
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Le dar� todo lo que quiera.
835
01:16:16,000 --> 01:16:17,900
Pero no me mate, por favor.
836
01:16:18,000 --> 01:16:20,467
�Tengo oro, joyas, cualquier cosa!
837
01:16:30,000 --> 01:16:32,133
Cualquier cosa.
838
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
��Ayuda!! ��Auxilio!!
839
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
��Por favor!!
840
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
�Comisario! �Comisario!
841
01:16:52,000 --> 01:16:53,900
�Comisario! �Se�or!
842
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
�Comisario!
843
01:16:57,000 --> 01:16:58,900
Se�or.
844
01:16:59,000 --> 01:17:00,900
�Qu� pasa?
845
01:17:01,000 --> 01:17:03,467
La se�ora marquesa. La han cogido.
846
01:17:05,000 --> 01:17:06,900
�De qu� est�s hablando?
847
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
El barquero, se�or.
848
01:17:10,000 --> 01:17:11,900
Se la ha llevado,
a punta de cuchillo.
849
01:17:12,000 --> 01:17:14,467
No hemos podido hacer nada, se�or.
850
01:17:16,000 --> 01:17:17,900
�D�nde trabaja el barquero?
851
01:17:18,000 --> 01:17:20,400
En el Puente de Santa Ana, se�or.
852
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
�Vamos!
853
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
�No, no! ��No!!
854
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
�No!
855
01:17:49,000 --> 01:17:50,900
Le juro que yo no les hice nada.
856
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
Se lo juro, se lo juro.
857
01:17:57,000 --> 01:17:59,533
�No lo haga! No lo haga, por favor.
858
01:18:00,000 --> 01:18:02,600
P�dame lo que quiera.
�Lo que quiera!
859
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
�Devu�lveme a mis hijas!
860
01:18:07,000 --> 01:18:10,000
Yo no las mat�.
Yo no las mat�, se lo juro.
861
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
�Amo! �Amo! �Amo!
862
01:19:19,000 --> 01:19:18,900
S�tur.
863
01:19:19,000 --> 01:19:20,900
Estamos rodeados, amo.
864
01:19:21,000 --> 01:19:24,267
Hay guardias de aqu�
a la Plaza de la Justicia.
865
01:19:26,000 --> 01:19:27,900
�Qu� te ha pasado?
866
01:19:28,000 --> 01:19:30,933
No... No pregunte, amo.
Mejor no pregunte.
867
01:20:13,000 --> 01:20:15,200
Ten�is una �ltima oportunidad.
868
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Si os march�is, vivir�is.
869
01:20:28,000 --> 01:20:31,133
�ste es nuestro hogar,
no nos iremos de aqu�.
870
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
�Apuntad!
871
01:20:45,000 --> 01:20:46,900
�Fuego!
872
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
�Padre!
873
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
�No, no, no!
874
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
�No!
875
01:22:50,000 --> 01:22:52,200
Con vuestro permiso, Majestad.
876
01:22:55,000 --> 01:22:56,900
No s� si la informaci�n
ha llegado a vuestros o�dos,
877
01:22:57,000 --> 01:22:58,900
pero han paralizado el desahucio.
878
01:22:59,000 --> 01:23:01,267
No se altere, eminencia. Lo s�.
879
01:23:03,000 --> 01:23:04,900
Yo lo orden�.
880
01:23:05,000 --> 01:23:07,667
Disculpad, se�or,
pero no os entiendo.
881
01:23:08,000 --> 01:23:10,467
No vamos a derribar ning�n barrio.
882
01:23:15,000 --> 01:23:16,900
Pero...
883
01:23:17,000 --> 01:23:19,800
�Y vuestros jardines,
vuestro bestiario,
884
01:23:20,000 --> 01:23:22,933
-vuestros palacetes?
-Tendr�n que esperar.
885
01:23:26,000 --> 01:23:27,900
No puedo ir contra un pueblo
que defiende lo suyo
886
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
con tanta gallard�a.
887
01:23:33,000 --> 01:23:33,900
Disculpad, se�or,
888
01:23:34,000 --> 01:23:36,600
pero no me parece que hayan mostrado
889
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
demasiado juicio.
890
01:23:40,000 --> 01:23:43,133
Si pelean as�
por unas viejas casas de adobe,
891
01:23:44,000 --> 01:23:46,800
qu� no har�n
por defender a las Espa�as.
892
01:23:48,000 --> 01:23:49,900
Por m�s que lo deseara,
893
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
nunca habr�a podido...
894
01:23:53,000 --> 01:23:56,200
alumbrar tan magn�fico razonamiento,
Majestad.
895
01:23:57,000 --> 01:24:00,900
El Rey de Francia puede quedarse
con sus estanques y sus jardines.
896
01:24:01,000 --> 01:24:03,600
Yo tengo hombres
y mujeres valientes.
897
01:24:08,000 --> 01:24:10,667
Su orgullo devolver�
a nuestro imperio
898
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
su esplendor.
899
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Padre.
900
01:24:25,000 --> 01:24:27,900
Todo el mundo habla de los
que resistieron en San Felipe.
901
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
Somos h�roes.
902
01:24:31,000 --> 01:24:34,400
No, hijo, s�lo hicimos
lo que ten�amos que hacer.
903
01:24:41,000 --> 01:24:43,067
Venga, Alonso, vamos a casa.
904
01:24:59,000 --> 01:25:00,900
�Vuelves al convento?
905
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
S�.
906
01:25:04,000 --> 01:25:06,900
Cuando te he visto
enfrentarte a esos guardias,
907
01:25:07,000 --> 01:25:08,900
no parec�as un simple maestro.
908
01:25:09,000 --> 01:25:09,900
�No?
909
01:25:10,000 --> 01:25:13,933
No. Si no te conociera,
pensar�a que eres el �guila Roja.
910
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
Con Dios.
911
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
�No te duele?
912
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
�El qu�?
913
01:25:55,000 --> 01:25:56,900
Todo lo que ha pasado por tu culpa.
914
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
�Mi culpa?
915
01:26:00,000 --> 01:26:02,900
He sido secuestrada y estuvieron
a punto de tirarme a un lago.
916
01:26:03,000 --> 01:26:04,900
�Deber�a sentirme culpable?
917
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
T� lo iniciaste.
918
01:26:08,000 --> 01:26:09,900
Fuiste cruel con esas ni�as.
919
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
�Por qu�? Las compr�.
920
01:26:13,000 --> 01:26:15,933
Les ofrec� una mejor vida
y la rechazaron.
921
01:26:18,000 --> 01:26:21,133
Alg�n d�a tendr�s que pagar
por tanta maldad.
922
01:26:23,000 --> 01:26:25,000
Puede.
923
01:26:27,000 --> 01:26:28,900
Pero no ser� hoy,
924
01:26:29,000 --> 01:26:31,000
te lo aseguro.
925
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
�Mi ojo, mi ojo!
926
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
Mi ojo...
927
01:29:10,000 --> 01:29:10,900
�Qu� hace, amo?
928
01:29:11,000 --> 01:29:15,000
�No se acerque usted ah�,
a ver si le va a hacer la rosca!
929
01:29:24,000 --> 01:29:26,533
Al final no era nada m�gico, S�tur.
930
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
Era una trampa.
931
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
Acab�ramos...
932
01:29:35,000 --> 01:29:37,467
Por cierto, estar� usted contento.
933
01:29:38,000 --> 01:29:39,900
Se ha quedado sin trabajo.
934
01:29:40,000 --> 01:29:40,900
�De qu� me hablas?
935
01:29:41,000 --> 01:29:43,600
De la que se ha liado
en el tribunal.
936
01:29:44,000 --> 01:29:46,900
Que ha prendido aquello
como si fuera una tea.
937
01:29:47,000 --> 01:29:49,400
Por no hablar de todo el papeleo.
938
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
Que all� ya no saben...
939
01:29:54,000 --> 01:29:56,900
a uno le tienen que despiezar,
dar unas tierras, dar otras...
940
01:29:57,000 --> 01:29:58,900
Ya lo sab�a, S�tur.
941
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
�C�mo que ya lo sab�a?
942
01:30:02,000 --> 01:30:03,900
Lo sab�a.
943
01:30:04,000 --> 01:30:06,900
No me diga que mientras
me com�a una liebre,
944
01:30:07,000 --> 01:30:09,900
usted estaba quemando el tribunal
de la C�mara de Castilla.
945
01:30:10,000 --> 01:30:12,900
Quiz� �guila Roja
no pueda cambiar el sistema,
946
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
pero puede frenarlo.
947
01:30:16,000 --> 01:30:19,133
�Diga usted que s�!
Y si me lo hubiera dicho,
948
01:30:21,000 --> 01:30:23,900
yo mismo le prendo fuego
tambi�n con usted.
949
01:30:24,000 --> 01:30:25,900
Ayer pensabas justo lo contrario.
950
01:30:26,000 --> 01:30:30,400
Amo, si algo me ha ense�ado
este disturbio, es que s� se puede.
951
01:30:31,000 --> 01:30:32,900
Que si el pueblo se "arrejunta",
952
01:30:33,000 --> 01:30:34,900
no hay ning�n rey
que pueda con nosotros.
953
01:30:35,000 --> 01:30:37,000
�Que no nos pisa nadie!
954
01:30:38,000 --> 01:30:39,900
�S�tur, cuidado!
955
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
�Esto qu� es, amo?
956
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
Es un tablero de ajedrez.
957
01:30:56,000 --> 01:30:57,900
Parece una partida a medio terminar.
958
01:30:58,000 --> 01:31:00,467
�Pues este enigma lo resuelvo yo!
959
01:31:02,000 --> 01:31:06,133
Una vez me present� ah�,
en un campeonato en Cerdillo, y...
960
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
�S�tur, no!
961
01:31:17,000 --> 01:31:19,000
No te muevas.
962
01:31:21,000 --> 01:31:23,400
Si te levantas, caer�n sobre ti.
963
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
"In fine viae."
964
01:31:46,000 --> 01:31:49,200
Amo, d�jese de letan�as
Y c�ntrese, por Dios.
965
01:31:51,000 --> 01:31:54,933
Significa "el fin del camino".
�sta es la �ltima prueba.
966
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
�Qu�?
967
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
Para salvarte,
968
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
tengo que terminar la partida.
71922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.