All language subtitles for Aguila Roja 6x13 082 traduzir o

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 Aqu� est�, 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,067 la primera m�quina para volar. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,900 -El otro pendiente no aparece. -No te preocupes. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,900 Llevaba anoche los dos cuando sali�. Los habr� perdido por ah�. 5 00:00:16,000 --> 00:00:16,900 �Ay! 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,900 �Eso qu� es? 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,900 La raz�n por la que la han matado. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,900 Se�or, esta noche la guardia ha detenido a Nu�o. 9 00:00:31,000 --> 00:00:34,333 Lo han encontrado tirado entre vagos y maleantes. 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,900 Ni siquiera consiguieron copiar el c�digo antes de que escapara, 11 00:00:41,000 --> 00:00:41,900 Majestad. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,900 Aqu�, o se habla de trabajo o no se habla de nada, �no? 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,867 Es que cuanto m�s lo miro, menos entiendo. 14 00:00:48,000 --> 00:00:48,900 Una m�quina para volar. 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,900 �Pero volar de volar...? 16 00:00:51,000 --> 00:00:53,533 �De moverse cual pich�n por el aire? 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,900 �Qu� hizo anoche la marquesa? �D�nde estuvo? 18 00:00:56,000 --> 00:00:58,900 Majestad, que yo s� d�nde est�... la mujer �sa. 19 00:00:59,000 --> 00:01:00,900 Precioso, de verdad. 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,867 Vengo a pedirle un favor. Necesito a una de sus monjitas. 21 00:01:06,000 --> 00:01:07,900 La decisi�n depende de ti, hija. 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,667 Ayer estuvo Gonzalo en el convento y... 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,733 me pidi� matrimonio. Le he dicho que no. 24 00:01:15,000 --> 00:01:16,900 Estos duelos, amo, hay que pasarlos en compa��a. 25 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 A ser posible, entre machos. 26 00:01:20,000 --> 00:01:22,900 No ten�as por qu� haberme sacado del calabozo. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,900 Qu�jate todo lo que quieras, pero podr�as agradec�rmelo al menos. 28 00:01:26,000 --> 00:01:27,900 �Sabes d�nde estuve ayer? 29 00:01:28,000 --> 00:01:28,900 No. 30 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 En casa de Gonzalo. 31 00:01:34,000 --> 00:01:36,733 Tendr�s el honor de ser el primer hombre 32 00:01:37,000 --> 00:01:38,900 en volar. 33 00:01:43,000 --> 00:01:46,933 En el amor y en la guerra todo vale, comisario. 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,467 �Ay, Dios, que aqu� huele a hembra! 35 00:02:05,000 --> 00:02:07,900 �C�mo pod�as creer que yac�a con este hombre? �Es repugnante! 36 00:02:09,000 --> 00:02:10,900 Ni se le ocurra pedir ayuda. 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,900 La persona que ha elegido el Rey no ser� quien intente volar ma�ana. 38 00:02:14,000 --> 00:02:16,200 Lo har�... Gonzalo de Montalvo. 39 00:02:17,000 --> 00:02:18,900 �se no es el hombre que yo eleg�. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,900 �Majestad, se lo ruego! �Usted me eligi� a m�! 41 00:02:22,000 --> 00:02:22,900 �Paradlo! 42 00:02:24,000 --> 00:02:25,900 �Idiota! 43 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 ��Por Espa�a!! 44 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Salta. 45 00:02:40,000 --> 00:02:40,900 �Salta! 46 00:02:44,000 --> 00:02:46,733 No pienso parar hasta saber qu� ocultas. 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,267 Realmente delicioso. 48 00:03:23,000 --> 00:03:23,900 Gracias. 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,900 Me hablaba Vd. de su labor como escribano en la c�mara de Castilla. 50 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 Es un trabajo muy bien remunerado, 51 00:03:31,000 --> 00:03:34,133 pero con una gran responsabilidad, no se crea. 52 00:03:35,000 --> 00:03:36,900 �Se acuerda de la persona que le recomend�? 53 00:03:37,000 --> 00:03:39,900 Tengo mucho inter�s en que se incorpore de inmediato. 54 00:03:40,000 --> 00:03:41,900 Me temo que eso no va a poder ser, se�or. 55 00:03:42,000 --> 00:03:45,333 Todos los puestos en el tribunal est�n cubiertos. 56 00:03:47,000 --> 00:03:49,333 Me parece que no me ha entendido. 57 00:03:50,000 --> 00:03:52,467 Estoy dispuesto a ser muy generoso. 58 00:03:53,000 --> 00:03:54,900 No es cuesti�n de dinero. 59 00:03:55,000 --> 00:03:58,400 No ha habido una baja desde hace m�s de diez a�os. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,533 Beneficios de una buena alimentaci�n. 61 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 S�, una vida sana 62 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 y ordenada. 63 00:04:24,000 --> 00:04:25,900 �Le sirvo m�s vino? 64 00:04:26,000 --> 00:04:26,900 Por favor, muchas gracias. 65 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 En cuanto tengamos una baja, 66 00:04:30,000 --> 00:04:32,600 su hombre ser� el primero en cubrirla. 67 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 No le quepa... 68 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 la menor duda. 69 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Parece que ya tenemos una. 70 00:05:28,000 --> 00:05:31,900 Amo, no sabe lo que significa para m� esta noche de asueto. 71 00:05:32,000 --> 00:05:34,733 Una noche sin... misterios, ni fiambres, 72 00:05:36,000 --> 00:05:37,900 ni trampas. 73 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Luego, encima, aqu�. 74 00:05:41,000 --> 00:05:43,533 La fiesta de Nuestra Se�ora del Lago. 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,900 �Por qu� no se anima Vd. y... 76 00:05:46,000 --> 00:05:48,900 piensa un deseo y echa un farolillo, como es la tradici�n? 77 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Hazlo t�, S�tur. 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,900 Venga. 79 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Anda. 80 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 �Ya est�! 81 00:06:01,000 --> 00:06:04,900 En cuanto hierren a mi caballo me gustar�a volver a la Puerta Negra. 82 00:06:05,000 --> 00:06:07,800 �Ya estamos con la pu�etera puerta negra! 83 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Amo, usted muy bien como se�or y como h�roe, 84 00:06:14,000 --> 00:06:17,200 pero para salir de jarana, prefiero un boniato. 85 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 �Padre! 86 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 El chiquillo... 87 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 �Es Rodrigo Villanueva! 88 00:06:30,000 --> 00:06:31,900 �El hijo de Paco el quesero? 89 00:06:32,000 --> 00:06:33,900 S�. Lleg� a capit�n tras la batalla de Elvas. 90 00:06:34,000 --> 00:06:36,900 Y �l solito acab� con media compa��a de portugueses. 91 00:06:37,000 --> 00:06:38,900 �Es un h�roe! 92 00:06:39,000 --> 00:06:42,867 Padre, me dijiste que me ayudar�as a cumplir mis sue�os. 93 00:06:43,000 --> 00:06:46,900 Y ya s� qu� quiero hacer con mi vida, quiero ser como �l: 94 00:06:47,000 --> 00:06:48,900 militar. 95 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Militar... 96 00:06:52,000 --> 00:06:55,900 Creo que deber�as pensarlo mejor, hay otras formas de ganarse la vida. 97 00:06:56,000 --> 00:06:58,733 Lo voy a hacer con tu ayuda o sin ella. 98 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 Y me gustar�a que fuese contigo. 99 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Est� bien. 100 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Te ayudar�. 101 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Gracias, padre. Gracias. 102 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Anda, ve a pasarlo bien. 103 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 �Pero estamos locos o...? 104 00:07:27,000 --> 00:07:28,900 �De d�nde piensa usted sacar los dineros? 105 00:07:29,000 --> 00:07:31,333 �Si no tenemos ni para un yelmo! 106 00:07:32,000 --> 00:07:35,267 Soy su padre, S�tur. Ya... encontrar� la forma. 107 00:07:36,000 --> 00:07:39,400 Ay, ay, ay... Mire usted a la diestra y disimule. 108 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 La se�ora Margarita. 109 00:07:49,000 --> 00:07:50,900 Igual con las lucecitas y... 110 00:07:51,000 --> 00:07:53,267 en este entorno, se reblandece. 111 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Vaya, vaya... 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,900 No esperaba verte por aqu�. 113 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Bueno, las hermanas quer�an pedir por los m�s necesitados. 114 00:08:13,000 --> 00:08:14,900 Con tantos pobres que hay en la villa, 115 00:08:15,000 --> 00:08:15,900 necesitar�n muchos farolillos. 116 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 D�jame. 117 00:08:34,000 --> 00:08:36,267 Ya puedes pedir lo que quieras. 118 00:09:12,000 --> 00:09:13,900 �Ah! �Qu�...? 119 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 No, no, no... 120 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Si es que lo sab�a... Lo sab�a. 121 00:09:50,000 --> 00:09:51,900 Si es que nos metemos en una caja de zapatos y... 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 nos sale un muerto al lado. 123 00:09:57,000 --> 00:09:59,900 �Qui�n era �se... del lago? �Qui�n era? �Eh? 124 00:10:00,000 --> 00:10:02,900 Su rostro estaba desfigurado, era imposible de reconocer. 125 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 Calle, calle, calle, amo, no me lo recuerde, 126 00:10:06,000 --> 00:10:09,400 que los peces le hab�an comido hasta el mostacho. 127 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Gonzalo. 128 00:10:21,000 --> 00:10:22,900 �Qu� desea, se�or comisario? 129 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Ofrecerte un trabajo. 130 00:10:26,000 --> 00:10:27,900 �Un trabajo? 131 00:10:28,000 --> 00:10:30,900 Uno de los escribanos del tribunal de la C�mara de Castilla 132 00:10:31,000 --> 00:10:33,533 apareci� ahogado anoche en el lago. 133 00:10:34,000 --> 00:10:35,900 Lo mataron para robarle la bolsa. 134 00:10:36,000 --> 00:10:39,533 Pero lo que es malo para unos, es bueno para otros. 135 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 T� lo reemplazar�s. 136 00:10:44,000 --> 00:10:44,900 �Por qu� recurre a m�? 137 00:10:45,000 --> 00:10:48,200 Porque sabes leer, escribir y tienes estudios. 138 00:10:49,000 --> 00:10:53,133 Te encargar�s de pasar a limpio las sentencias del tribunal. 139 00:10:54,000 --> 00:10:56,067 No voy a aceptar ese empleo. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,900 Estoy ofreci�ndote un trabajo 141 00:11:02,000 --> 00:11:04,900 para que saques a tu familia de esta pocilga. 142 00:11:05,000 --> 00:11:07,333 Ya tengo un oficio. Soy maestro. 143 00:11:10,000 --> 00:11:13,267 Empezar�s a trabajar en ese tribunal hoy mismo. 144 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Es una orden. 145 00:11:19,000 --> 00:11:21,600 Yo le... acompa�o a la puerta, se�or. 146 00:11:31,000 --> 00:11:33,900 Por una vez estoy de acuerdo con su hermano. 147 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Escribano del tribunal. 148 00:11:37,000 --> 00:11:40,900 Que tendr�a que estar dando saltos usted... como una rana. 149 00:11:41,000 --> 00:11:44,900 De ese lugar salen cada d�a decenas de sentencias, la mayor�a injustas. 150 00:11:45,000 --> 00:11:47,800 Acab�ramos... Amo, que usted es espa�ol, 151 00:11:49,000 --> 00:11:51,667 que no le tiene que gustar su trabajo. 152 00:11:52,000 --> 00:11:53,900 Si acepto su dinero, soy tan culpable como ellos. 153 00:11:54,000 --> 00:11:57,667 Pues haga como todos los dem�s, mirar para otro lado. 154 00:11:59,000 --> 00:12:00,900 O piense en su chiquillo, 155 00:12:01,000 --> 00:12:03,900 que no va a ir al ej�rcito en un caballo de madera. 156 00:12:04,000 --> 00:12:06,900 �Cada moneda que voy a ganar va a estar llena de sangre! 157 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 �Recapacite, amo! 158 00:12:10,000 --> 00:12:12,900 Que es el sue�o de... todo hombre de bien. 159 00:12:13,000 --> 00:12:15,533 Que le pagan por estar ah� sentado. 160 00:12:18,000 --> 00:12:20,800 No lo entiendes. Ese tribunal representa 161 00:12:21,000 --> 00:12:23,900 todo contra lo que estoy luchando. �Y voy a trabajar en �l! 162 00:12:24,000 --> 00:12:25,900 No me desvar�e... No me desvar�e... 163 00:12:26,000 --> 00:12:29,067 �Que tampoco tiene usted que bajar el hacha! 164 00:12:30,000 --> 00:12:32,733 S�lo le piden escribir con buena letra. 165 00:12:33,000 --> 00:12:36,667 Adem�s, que lo ha dicho su hermano, que es una orden. 166 00:12:37,000 --> 00:12:39,733 Y lo ha dicho con esa voz que da miedo. 167 00:12:40,000 --> 00:12:42,900 Venga, a cambiarse esta camisa, que le voy a dar un oreo. 168 00:12:43,000 --> 00:12:43,900 S�tur, no. 169 00:12:44,000 --> 00:12:45,900 ��C�mo que no?! 170 00:12:46,000 --> 00:12:48,600 Antes voy a volver a la Puerta Negra. 171 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Se�ora. 172 00:13:03,000 --> 00:13:03,900 �Se�ora! 173 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Te he o�do, Catalina. 174 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 No hace falta que grites. 175 00:13:11,000 --> 00:13:12,900 Se�ora, ya tengo los bocetos. 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,900 Usted me dijo que cuando los tuviera... 177 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 D�melos. 178 00:13:23,000 --> 00:13:23,900 �Est�n todos? 179 00:13:24,000 --> 00:13:24,900 S�, se�ora. 180 00:13:25,000 --> 00:13:28,900 �sos son los trajes que lucir�n las damas la pr�xima estaci�n. 181 00:13:29,000 --> 00:13:30,900 Para las criadas que los han robado. 182 00:13:31,000 --> 00:13:33,933 Las sirvientas no ten�is ning�n escr�pulo. 183 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 �Uh! Horrible. 184 00:13:39,000 --> 00:13:39,900 Peor que horrible. 185 00:13:42,000 --> 00:13:44,933 Duquesa de Qui�ones, siempre un espantajo. 186 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 �De qui�n es �ste? 187 00:13:52,000 --> 00:13:53,900 De la baronesa de Negredo. 188 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Esa hechura, esa ca�da... 189 00:13:58,000 --> 00:14:00,900 Es justo lo que iba a encargar a mi sastre. 190 00:14:01,000 --> 00:14:02,900 Pues se�ora, si me permite, 191 00:14:03,000 --> 00:14:07,067 su vestido es much�simo m�s estiloso y Vd. lo lucir� mejor. 192 00:14:08,000 --> 00:14:09,900 �No conoces las reglas de la Corte, est�pida? 193 00:14:10,000 --> 00:14:13,900 �Los hombres guerrean en el campo de batalla y nosotras en los salones! 194 00:14:14,000 --> 00:14:15,900 Debo ser la mejor. 195 00:14:16,000 --> 00:14:20,267 Se�ora, no hay ninguna dama de alcurnia que iguale su belleza. 196 00:14:22,000 --> 00:14:25,900 �Recuerdas a la condesa de Cabrera, Catalina? �La recuerdas? 197 00:14:26,000 --> 00:14:28,400 �La mellada de Cabrera? S�. 198 00:14:29,000 --> 00:14:29,900 A�n debe correr alguna coplilla. 199 00:14:30,000 --> 00:14:33,067 Era la m�s hermosa de todas las recepciones. 200 00:14:34,000 --> 00:14:36,900 Perdi� un diente y se convirti� en un chiste. 201 00:14:37,000 --> 00:14:39,733 Ahora la m�s hermosa de la Corte soy yo 202 00:14:40,000 --> 00:14:43,900 y no voy a permitir que la baronesa luzca un traje mejor que el m�o. 203 00:14:44,000 --> 00:14:45,900 Haz llamar a su sastre. 204 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 S�, se�ora. 205 00:14:49,000 --> 00:14:50,900 �Ahora! 206 00:14:51,000 --> 00:14:52,900 Buenos d�as, Lucrecia. �Est�s bien? 207 00:14:53,000 --> 00:14:55,600 S�, estupendamente, Irene. 208 00:14:56,000 --> 00:14:58,900 Vi entrar a Catalina con prisa y pens� que ocurr�a algo. 209 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Pues no. Ya ves, 210 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 tengo mejor cara que nunca. 211 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Lucrecia... 212 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Tu pelo. 213 00:15:37,000 --> 00:15:39,867 Tiene que haber alguna forma de abrirlas. 214 00:15:40,000 --> 00:15:41,900 Amo, dese br�o. 215 00:15:42,000 --> 00:15:44,900 Le est�n esperando en el tribunal. no llegue tarde el primer d�a. 216 00:15:45,000 --> 00:15:46,900 No hace falta que me lo repitas. 217 00:15:47,000 --> 00:15:49,867 Es que el primer d�a hay que ser puntual. 218 00:15:50,000 --> 00:15:52,900 Y, si me apura, llegar antes. Que se le note el compromiso. 219 00:15:53,000 --> 00:15:55,900 Quiz� detr�s de una de estas puertas encuentre las respuestas 220 00:15:56,000 --> 00:15:57,900 que tanto he estado buscando. 221 00:15:58,000 --> 00:15:59,900 Ya estamos... 222 00:16:00,000 --> 00:16:02,900 �Y no podr�a usted as�... recapitularme en breve? 223 00:16:03,000 --> 00:16:05,667 Porque yo ya no s� ni lo que buscamos. 224 00:16:06,000 --> 00:16:08,800 Me conformo con saber qui�n es mi padre. 225 00:16:09,000 --> 00:16:11,900 �Qu� relaci�n tiene este lugar con el sucesor de Cristo? 226 00:16:12,000 --> 00:16:16,800 Dudo mucho que encontremos aqu� a su padre, a no ser que sea un gnomo. 227 00:16:18,000 --> 00:16:21,867 Y en lo tocante al Sucesor, ya sabe usted que me opongo. 228 00:16:31,000 --> 00:16:33,133 S�tur, �me vas a ayudar o no? 229 00:16:48,000 --> 00:16:49,900 �Ah! 230 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 �S�tur...! 231 00:16:53,000 --> 00:16:54,900 �Amo! 232 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 �Amo! 233 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 �Deje que le ayude! 234 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 S�tur... 235 00:17:07,000 --> 00:17:08,900 La katana... 236 00:17:09,000 --> 00:17:09,900 �Eh? 237 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 �S�tur, la katana! 238 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Corta... 239 00:17:25,000 --> 00:17:26,900 No, amo, no puedo. 240 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Corta, S�tur... 241 00:17:30,000 --> 00:17:30,900 �Y si le mato? 242 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Corta, S�tur... �Corta! 243 00:17:35,000 --> 00:17:35,900 �Amo! 244 00:17:36,000 --> 00:17:36,900 �S�tur, corta! 245 00:17:37,000 --> 00:17:39,467 Ay�dame, Se�or. Ay�dame, por Dios. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Diga algo, por Dios. 247 00:18:02,000 --> 00:18:03,900 No parece que tenga problemas en la piel. 248 00:18:04,000 --> 00:18:07,267 Puede que est� perdiendo pelo de forma natural. 249 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 �Me estoy quedando calva? 250 00:18:13,000 --> 00:18:15,933 Bueno, se�ora, es el inicio de un proceso. 251 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Y puede que sea muy largo. 252 00:18:24,000 --> 00:18:25,900 No puedo quedarme calva. 253 00:18:26,000 --> 00:18:27,900 �Por qu�? �Por qu� yo? 254 00:18:28,000 --> 00:18:31,333 Los nervios, quiz�s; el cuidado, el cepillado... 255 00:18:33,000 --> 00:18:35,900 Debe de existir una cura. �Cu�l es la soluci�n? 256 00:18:36,000 --> 00:18:39,900 Aceptarlo. No se puede luchar contra la naturaleza, se�ora marquesa. 257 00:18:40,000 --> 00:18:42,333 �Yo s�.! �Fuera de aqu�, v�yase! 258 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Doctor... 259 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Se�ora... 260 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 �Qu� tal? 261 00:19:05,000 --> 00:19:08,200 T� eres la culpable de lo que me est� pasando. 262 00:19:11,000 --> 00:19:13,867 T� me has cepillado el pelo durante a�os. 263 00:19:14,000 --> 00:19:15,900 T� me lo has lavado. 264 00:19:16,000 --> 00:19:19,600 T� me has puesto esas asquerosas manos en la cabeza. 265 00:19:20,000 --> 00:19:23,800 Pero, se�ora, yo siempre lo he hecho con mucho cuidado. 266 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Has tratado mi pelo 267 00:19:34,000 --> 00:19:36,600 como si fuera forraje para animales. 268 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Pero el tuyo no, �verdad? 269 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 �Ah! �Se�ora, por favor! 270 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 �Por favor, no! �No, por Dios! 271 00:19:47,000 --> 00:19:50,200 �Por Dios, se�ora, por lo que m�s quiera! �No! 272 00:19:51,000 --> 00:19:54,133 Por cada pelo que yo pierda, t� perder�s dos. 273 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 -�Se�ora, por favor! -Basta. 274 00:20:03,000 --> 00:20:05,933 �Qu� haces, Lucrecia? �Te has vuelto loca? 275 00:20:20,000 --> 00:20:22,900 �ste es el registro de la C�mara de Castilla. 276 00:20:23,000 --> 00:20:24,900 Su trabajo ser� copiar a los libros 277 00:20:25,000 --> 00:20:28,733 todas las actas y sentencias firmadas por el tribunal. 278 00:20:29,000 --> 00:20:31,667 Ya me han puesto al tanto de mi labor. 279 00:20:34,000 --> 00:20:36,900 Es imprescindible que tenga una graf�a clara, 280 00:20:37,000 --> 00:20:38,900 sin ninguna equivocaci�n. 281 00:20:39,000 --> 00:20:43,133 Estos libros se conservar�n en el gran archivo de la C�mara. 282 00:20:45,000 --> 00:20:48,900 �stas son las resoluciones que tiene que pasar a limpio en esta mesa. 283 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 �Tiene alguna pregunta? 284 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 No. 285 00:21:18,000 --> 00:21:20,900 "Condenados por prostituci�n en la Plaza Mayor; 286 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 sentencia: morir apaleados. 287 00:21:26,000 --> 00:21:27,900 Condenada por adulterio; 288 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 sentencia: la muerte." 289 00:21:44,000 --> 00:21:47,900 Si me dicen que voy a estar aqu� y no de condenado, no me lo creo. 290 00:21:48,000 --> 00:21:48,900 �Chist! 291 00:21:49,000 --> 00:21:49,900 �Eh? 292 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 S�tur... 293 00:21:53,000 --> 00:21:54,900 Usted no sabe qu� salas. 294 00:21:55,000 --> 00:21:57,333 Y cu�nta gente con... "berrete". 295 00:21:59,000 --> 00:22:00,900 Si hasta huele a justicia. 296 00:22:01,000 --> 00:22:02,900 S�tur, �qu� haces aqu�? 297 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Pues he venido a traerle 298 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 un bollo "pre�ao". 299 00:22:26,000 --> 00:22:28,733 Y un tintorro, para alegrarle la labor. 300 00:22:32,000 --> 00:22:33,900 Lee esto. 301 00:22:34,000 --> 00:22:37,900 A una criada le cortaron las manos por no santiguarse en una procesi�n. 302 00:22:38,000 --> 00:22:39,900 �Crees que esto es justicia? 303 00:22:40,000 --> 00:22:41,900 Perd�neme, pero no creo que este sea el lugar 304 00:22:42,000 --> 00:22:43,900 para un debate de los suyos, �no? 305 00:22:44,000 --> 00:22:45,900 Ya. 306 00:22:46,000 --> 00:22:49,733 Ayer mismo condenaron a unos chicos por pedir limosna. 307 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Los apalearon hasta morir. 308 00:22:53,000 --> 00:22:55,900 Lo siento de verdad por estos pobres "desgraciaos", pero... 309 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 el castigo es necesario. 310 00:22:59,000 --> 00:23:00,900 Estas sentencias son desproporcionadas. 311 00:23:01,000 --> 00:23:03,600 Que no digo yo que todas sean justas, 312 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 pero necesitamos un orden. 313 00:23:07,000 --> 00:23:08,900 La mayor�a de esta gente es inocente. 314 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 �Inocente? �Y �ste? 315 00:23:13,000 --> 00:23:13,900 �ste de aqu�. 316 00:23:14,000 --> 00:23:16,900 Ese miserable que viol� a cinco mujeres, �qu� me dice? 317 00:23:17,000 --> 00:23:20,900 ��Qu� hacemos con �ste?! �D�gamelo! �D�gamelo! �se de ah�. �Qu�? 318 00:23:21,000 --> 00:23:23,900 S�tur, o condenaron a morir empalado delante de su familia. 319 00:23:24,000 --> 00:23:25,900 La justicia no deber�a ser cruel. 320 00:23:26,000 --> 00:23:30,600 �Pues no haberlo hecho! Ya ver� como el pr�ximo se lo piensa mejor. 321 00:23:31,000 --> 00:23:33,533 El miedo no es la soluci�n. �Nunca! 322 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Mientras estamos hablando, 323 00:23:38,000 --> 00:23:41,900 van a ahorcar a una familia entera en el Cerro del Viento. 324 00:23:42,000 --> 00:23:44,333 �No voy a permitirlo! 325 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 �Qu� hace? �Ad�nde va? 326 00:23:53,000 --> 00:23:55,200 Ay, la que he liado. 327 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 La que he liado... �Dios! 328 00:24:00,000 --> 00:24:02,067 Saturno, Saturno... �Mierda! 329 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 �Esto qu� es? 330 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Lucrecia de Guzm�n, marquesa de Santillana. 331 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 �Qu� pasa? 332 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 ��Ah!! 333 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 �No puede ser! �Ay! 334 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 �Catalina! 335 00:26:21,000 --> 00:26:22,900 �Catalina! 336 00:26:23,000 --> 00:26:23,900 D�game, se�ora. 337 00:26:24,000 --> 00:26:26,900 Manda buscar al barquero del puente de Santa Ana. 338 00:26:27,000 --> 00:26:27,900 �Al barquero? 339 00:26:28,000 --> 00:26:30,467 S�. Y que traiga a sus tres hijas. 340 00:26:32,000 --> 00:26:35,667 Pero, �a sus tres hijas para qu�, se�ora? 341 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Hazlos venir. �Ahora! 342 00:27:00,000 --> 00:27:03,900 "En la causa criminal que pende sobre Antonio Gonz�lez, 343 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 su mujer y su hijo, 344 00:27:08,000 --> 00:27:10,133 y siendo probados los hechos, 345 00:27:11,000 --> 00:27:13,600 el tribunal de la C�mara de Castilla, 346 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 en justa resoluci�n, 347 00:27:20,000 --> 00:27:21,900 os condena a morir 348 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 por robar en las tierras... 349 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 del excelent�simo duque de Villegas." 350 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 �Padre! 351 00:30:21,000 --> 00:30:23,533 �Padre! �Padre, por favor! 352 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 �Padre, por favor! 353 00:30:41,000 --> 00:30:43,800 Acabo de ver morir a un hombre inocente. 354 00:30:44,000 --> 00:30:47,067 �Si vienes a hablarme de justicia, m�rchate! 355 00:30:49,000 --> 00:30:50,900 No, amo, no. No vengo a la gresca. 356 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Vengo a traerle... 357 00:30:54,000 --> 00:30:57,667 esto que me he encontrado en los libros del tribunal. 358 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 San Felipe, nuestro barrio. 359 00:31:09,000 --> 00:31:10,900 S�, amo, s�. 360 00:31:11,000 --> 00:31:13,200 Y hay unas letras ah� al lado. 361 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Son siglas. "I.D.D.". 362 00:31:19,000 --> 00:31:21,200 �Y eso qu� coj�n quiere decir? 363 00:31:23,000 --> 00:31:25,867 En las resoluciones se usan abreviaturas. 364 00:31:27,000 --> 00:31:28,900 Puede significar cualquier cosa. 365 00:31:29,000 --> 00:31:30,900 Nada bueno, seguro. 366 00:31:31,000 --> 00:31:33,900 Si no, �por qu� iba a aparecer el nombre de nuestro barrio ah�? 367 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 En un libro de sentencias. 368 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 No lo s�, S�tur. 369 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Ten�is un pelo precioso. 370 00:31:56,000 --> 00:31:58,533 Esperad aqu� un instante, peque�as. 371 00:31:59,000 --> 00:32:02,333 Hay un asunto que debo tratar con vuestro padre. 372 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Veo que le han pagado ya. 373 00:32:15,000 --> 00:32:16,900 Cu�delas bien, por favor. 374 00:32:17,000 --> 00:32:19,867 Aqu� estar�n como en casa, se lo prometo. 375 00:32:22,000 --> 00:32:24,200 Mar�a, acomp��ale a la salida. 376 00:32:32,000 --> 00:32:33,900 Ay, se�ora, 377 00:32:34,000 --> 00:32:36,533 sacar a esas ni�as de la pobreza... 378 00:32:37,000 --> 00:32:37,900 Qu� gran obra. 379 00:32:38,000 --> 00:32:38,900 S�. 380 00:32:39,000 --> 00:32:42,900 S�belas a la torre y cierra bien la puerta para que no escapen. 381 00:32:43,000 --> 00:32:43,900 Pero se�ora... 382 00:32:44,000 --> 00:32:48,467 Y en cuanto las encierres, tr�eme la llave. Que no salgan de ah�. 383 00:32:56,000 --> 00:32:58,600 Traigo buenas noticias para vosotras. 384 00:32:59,000 --> 00:33:02,900 Ya he hablado con vuestro padre y vais a entrar a mi servicio. 385 00:33:03,000 --> 00:33:04,900 Acompa�ad a Catalina, 386 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 ella os mostrar� vuestros aposentos. 387 00:33:17,000 --> 00:33:18,900 �Y esas ni�as? 388 00:33:19,000 --> 00:33:21,933 Son mi nueva adquisici�n, las he comprado. 389 00:33:24,000 --> 00:33:25,900 �C�mo que comprado? 390 00:33:26,000 --> 00:33:27,900 S�. 391 00:33:28,000 --> 00:33:31,467 Tengo un peque�o problema y ellas son la soluci�n. 392 00:33:32,000 --> 00:33:34,933 No me hab�as dicho que ten�as un problema. 393 00:33:37,000 --> 00:33:38,900 Se me cae el pelo. 394 00:33:39,000 --> 00:33:39,900 �Qu�? 395 00:33:40,000 --> 00:33:43,900 Si adem�s de tonto, eres sordo, cada vez te quedan menos virtudes. 396 00:33:44,000 --> 00:33:46,900 Me refer�a a qu� relaci�n tiene tu pelo con esas cr�as. 397 00:33:47,000 --> 00:33:51,733 Las vacas dan leche, las gallinas huevos y estas ni�as me dar�n pelo. 398 00:33:52,000 --> 00:33:53,900 Demasiado cruel incluso viniendo de ti. 399 00:33:54,000 --> 00:33:57,467 �Cruel? Comer�n a diario y no pasar�n fr�o. 400 00:33:58,000 --> 00:34:00,200 Yo creo que es un trato justo. 401 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 ��ste qu� idioma es? 402 00:34:11,000 --> 00:34:15,533 S�tur, �ste no es. Date prisa, pueden llegar en cualquier momento. 403 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Aqu� est�, es �ste. 404 00:34:45,000 --> 00:34:47,800 �Ha venido a vigilarme, se�or comisario? 405 00:34:49,000 --> 00:34:52,900 Algo as�. Vine a por unos condenados y he querido cerciorarme 406 00:34:53,000 --> 00:34:55,800 de que estabas haciendo bien tu trabajo. 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,900 Estoy aqu� por una orden. 408 00:34:58,000 --> 00:34:59,900 Preferir�a seguir en mi escuela. 409 00:35:00,000 --> 00:35:02,900 Cuando a final de esta semana veas tus honorarios, 410 00:35:03,000 --> 00:35:05,900 te olvidar�s de esos piojosos a los que educas. 411 00:35:06,000 --> 00:35:08,467 Este edificio representa el poder, 412 00:35:10,000 --> 00:35:14,333 la justicia. Pronto descubrir�s que est�s en el bando correcto. 413 00:35:26,000 --> 00:35:27,900 �Joder con su hermano! 414 00:35:28,000 --> 00:35:31,733 Ahora ya s� de d�nde le sale a usted el sigilo gatuno. 415 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Aqu� est�, S�tur. "I.D.D.". 416 00:35:39,000 --> 00:35:41,267 �Qu� pasa, amo? �Qu� significa? 417 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Van a derribar San Felipe. 418 00:35:49,000 --> 00:35:51,533 S�tur, nos echan de nuestras casas. 419 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 �Por favor...! 420 00:36:22,000 --> 00:36:23,900 Aqu� lo tiene, se�ora. 421 00:36:24,000 --> 00:36:27,867 No tienes por qu� poner esa cara de acelga. Les crecer�. 422 00:36:28,000 --> 00:36:29,900 Y usted se lo volver� a cortar. 423 00:36:30,000 --> 00:36:30,900 Por supuesto. 424 00:36:31,000 --> 00:36:34,800 �O es que quieres que vaya siempre con la misma peluca? 425 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Se�ora, �las va a tener siempre encerradas? 426 00:36:40,000 --> 00:36:41,900 �No las puede dejar salir al jard�n un rato? 427 00:36:42,000 --> 00:36:43,900 T� eres idiota. 428 00:36:44,000 --> 00:36:48,067 En cuanto pongan un pie fuera de esa habitaci�n, escapar�n. 429 00:36:49,000 --> 00:36:52,733 Se�ora, es que cuando entro y les miro esas caritas... 430 00:36:53,000 --> 00:36:54,900 Saben cu�l es su destino. Se me parte el alma. 431 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Est� bien, Catalina. 432 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Me has convencido. 433 00:37:02,000 --> 00:37:04,133 Que les traigan... un gatito. 434 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 As� se divertir�n en su encierro. 435 00:37:20,000 --> 00:37:22,067 Es que no me lo puedo creer. 436 00:37:23,000 --> 00:37:26,067 No pueden echarnos, amo. �Ad�nde vamos a ir? 437 00:37:27,000 --> 00:37:30,900 Adem�s, que no entiendo c�mo Su Majestad iba a poder permitirlo. 438 00:37:31,000 --> 00:37:33,467 Precisamente por eso estamos aqu�. 439 00:37:34,000 --> 00:37:38,400 Ese noble es Sebasti�n Espinosa, uno de los arquitectos del Rey. 440 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 �l firm� el desahucio. 441 00:37:44,000 --> 00:37:45,900 �Hijo de perra! 442 00:37:46,000 --> 00:37:48,900 M�relo. Si tiene que tener un palacete m�s grande 443 00:37:49,000 --> 00:37:50,900 que todo nuestro barrio junto. 444 00:37:51,000 --> 00:37:53,467 Qu�date aqu�. Voy a hablar con �l. 445 00:37:54,000 --> 00:37:55,900 No, no, no. �De hablar ni media! 446 00:37:56,000 --> 00:37:59,867 Usted vaya all� y p�rtale el alma a cachos si hace alta. 447 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 �Pero qu� llevaran ah�? 448 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 �Eh? 449 00:38:33,000 --> 00:38:35,200 �Quieto! �Ayuda, el �guila...! 450 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 No te tengo miedo. 451 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Pues deber�as. 452 00:39:33,000 --> 00:39:36,400 �Por qu� vais a derribar el barrio de San Felipe? 453 00:39:37,000 --> 00:39:37,900 Lo que se va a alojar all� 454 00:39:38,000 --> 00:39:40,900 es m�s importante que unos muertos de hambre. 455 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 �De qu� est�s hablando? 456 00:39:45,000 --> 00:39:47,600 La respuesta la tienes detr�s de ti. 457 00:40:05,000 --> 00:40:08,900 Quiero laberintos de setos m�s altos que los del Minotauro. 458 00:40:09,000 --> 00:40:11,400 Una casa de recreo para la Reina. 459 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Jardines y estanques 460 00:40:15,000 --> 00:40:17,333 que recuerden al mism�simo Ed�n. 461 00:40:18,000 --> 00:40:19,900 Majestad, el Palacio del Buen Retiro ya... 462 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 �Quiero algo m�s grande! 463 00:40:25,000 --> 00:40:26,900 Algo que deje en rid�culo a Luis XIV 464 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 y su futuro Versalles. 465 00:40:32,000 --> 00:40:33,900 Majestad. 466 00:40:34,000 --> 00:40:36,600 Espero que, como arquitecto en jefe, 467 00:40:37,000 --> 00:40:40,900 teng�is una buena raz�n para llegar tarde ante vuestro Rey. 468 00:40:41,000 --> 00:40:44,900 Un... peque�o percance. Pero traigo una magn�fica noticia. 469 00:40:45,000 --> 00:40:47,800 Se trata de su casa de fieras, Majestad. 470 00:40:50,000 --> 00:40:51,900 El bestiario, 471 00:40:52,000 --> 00:40:54,333 una de las joyas de mi proyecto. 472 00:40:56,000 --> 00:40:57,900 Han llegado ya animales 473 00:40:58,000 --> 00:41:00,533 de cada rinc�n del mundo, Majestad. 474 00:41:01,000 --> 00:41:03,900 Ser� la envidia de toda la monarqu�a europea. 475 00:41:04,000 --> 00:41:07,533 �Y d�nde situar�is tal maravilla, maestro Espinosa? 476 00:41:08,000 --> 00:41:10,133 Al este del recinto. Ahora es 477 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 un barrio de maleantes. 478 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 No me decepcionen, se�ores. 479 00:41:21,000 --> 00:41:22,900 Esta obra devolver� a las Espa�as 480 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 el respeto que se merece. 481 00:41:26,000 --> 00:41:27,900 Y colocar� a su Rey 482 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 en la historia. 483 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Chorizo, manteca... 484 00:41:47,000 --> 00:41:48,900 Y hasta una liebre. 485 00:41:49,000 --> 00:41:50,900 Si es que nos f�an en todas partes. 486 00:41:51,000 --> 00:41:53,900 �Sabes lo importante que es el nuevo trabajo de tu padre? 487 00:41:54,000 --> 00:41:54,900 Escribano del tribunal. 488 00:41:55,000 --> 00:41:58,600 Eso es jornal para toda la vida. Hay que celebrarlo. 489 00:41:59,000 --> 00:42:01,900 Gracias a �l voy a poder ser militar, Cipri. 490 00:42:02,000 --> 00:42:04,200 Voy... a tener el mejor acero. 491 00:42:07,000 --> 00:42:10,933 El mejor escudo. Por una vez las cosas nos van a ir bien. 492 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 �Qu� pone, Alonso? 493 00:42:34,000 --> 00:42:36,267 Que van a tirar nuestras casas. 494 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Nos tenemos que ir. 495 00:42:41,000 --> 00:42:43,933 �C�mo que... nos tenemos que ir? �Por qu�? 496 00:42:46,000 --> 00:42:47,900 No dice nada. Es una orden real. 497 00:42:52,000 --> 00:42:52,900 Perdone. Perdone, se�or. 498 00:42:53,000 --> 00:42:55,400 �Qu� es lo que quieres? 499 00:42:56,000 --> 00:42:59,200 Todo esto, los carteles, debe de ser un error. 500 00:43:00,000 --> 00:43:01,900 No, no es ning�n error. 501 00:43:02,000 --> 00:43:04,867 Y si ma�ana no os vais de vuestras casas, 502 00:43:05,000 --> 00:43:06,900 caer�is con ellas. �Entendido? 503 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 �Aparta, escoria! 504 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Ma�ana... 505 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Est� muerto. 506 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Dejadlo ah�. 507 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Pod�is retiraros. 508 00:43:48,000 --> 00:43:51,133 Est�s preciosa, Lucrecia. Pelo de ni�a pobre, 509 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 la �ltima moda en Par�s. 510 00:43:58,000 --> 00:44:00,133 No estoy para bromas, Hern�n. 511 00:44:01,000 --> 00:44:04,200 He tra�do algo que quiz�s sirva para ayudarte. 512 00:44:07,000 --> 00:44:07,900 Me estoy quedando calva. 513 00:44:08,000 --> 00:44:10,667 �Crees que tengo tiempo para cacer�as? 514 00:44:11,000 --> 00:44:13,900 No es para cazar, Lucrecia. Es para que recuperes tu pelo. 515 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Ah, �ahora eres peluquero? 516 00:44:17,000 --> 00:44:20,900 No, pero he torturado a muchas brujas y conozco algunos secretos. 517 00:44:21,000 --> 00:44:24,900 Si cueces las plumas de un halc�n y te preparas un ung�ento, 518 00:44:25,000 --> 00:44:26,900 tu pelo recobrar� la fuerza de su plumaje. 519 00:44:27,000 --> 00:44:29,900 No he o�do estupidez mayor en toda mi vida. 520 00:44:30,000 --> 00:44:33,733 A la altura de tu problema. Hay cosas m�s importantes. 521 00:44:34,000 --> 00:44:35,900 �Qu� hay m�s importante que yo? 522 00:44:36,000 --> 00:44:37,900 Tu hijo. 523 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 �Qu� pasa con Nu�o? 524 00:44:41,000 --> 00:44:42,900 �ltimamente no asiste a la instrucci�n. 525 00:44:43,000 --> 00:44:46,900 Sale todas las noches y va con gente que lo llevar� por el mal camino. 526 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 �Eso es todo? 527 00:44:50,000 --> 00:44:50,900 �No te parece suficiente? 528 00:44:51,000 --> 00:44:54,900 Chiquiller�as, Hern�n. �Crees que es momento para alterarme? 529 00:44:55,000 --> 00:44:59,133 Todo lo que me pasa puede venir por nervios. Necesito calma. 530 00:45:00,000 --> 00:45:04,733 Tu hijo necesita que su madre se preocupe m�s por �l que por su pelo. 531 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Esto tiene que funcionar. 532 00:45:44,000 --> 00:45:46,600 �Nos echan para hacer un jardincito! 533 00:45:48,000 --> 00:45:50,067 �Para meter aqu� leones y... 534 00:45:51,000 --> 00:45:51,900 macacos de �sos! 535 00:45:52,000 --> 00:45:54,900 �ste es el tipo de justicia que tu defiendes, S�tur. 536 00:45:55,000 --> 00:45:57,900 �Y qu� quiere que le diga? �Que tiene Vd. raz�n? 537 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 �Somos menos que animales! 538 00:46:03,000 --> 00:46:04,900 Para ellos s�. 539 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 �Me cago en todo! 540 00:46:09,000 --> 00:46:11,900 Ojal� hubi�ramos nacido en el otro barrio. 541 00:46:12,000 --> 00:46:14,800 As� podr�amos ba�arnos en leche de burra 542 00:46:15,000 --> 00:46:16,900 y no en mierda. 543 00:46:17,000 --> 00:46:20,900 S�tur, si estuvieras en ese otro lado, ser�as como ellos. 544 00:46:21,000 --> 00:46:21,900 No, no, amo, no. 545 00:46:22,000 --> 00:46:25,133 No, si yo fuera de los otros, yo les dar�a... 546 00:46:28,000 --> 00:46:29,900 No s� qu� les dar�a. 547 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 Bueno, vamos a lo pr�ctico. �Usted qu� ha pensado? D�game. 548 00:46:36,000 --> 00:46:37,900 No voy a hacer nada, S�tur. 549 00:46:38,000 --> 00:46:39,900 �Nada? 550 00:46:40,000 --> 00:46:43,733 �C�mo que no va a hacer nada? Usted es el �guila Roja, 551 00:46:44,000 --> 00:46:45,900 el h�roe del pueblo. Ese pueblo le est� llamando. 552 00:46:46,000 --> 00:46:48,900 �Y qu� quieres que haga, S�tur? D�melo. �Qu� hago? 553 00:46:49,000 --> 00:46:52,133 ��Pues acabar con los que vienen a echarnos!! 554 00:46:53,000 --> 00:46:55,800 �Pasarles a cuchillo! As�, para empezar. 555 00:46:56,000 --> 00:46:57,900 Ya. �Y despu�s? 556 00:46:58,000 --> 00:47:00,867 Vendr�n otros. �Y traer�n armas, ca�ones! 557 00:47:01,000 --> 00:47:02,900 S�tur, s�lo soy un hombre. 558 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 �Y qu� hacemos entonces? 559 00:47:10,000 --> 00:47:11,900 �Entonces no piensa hacer nada? 560 00:47:12,000 --> 00:47:14,900 �Que nos van a echar! �Que nos vamos a quedar sin techo! 561 00:47:15,000 --> 00:47:17,400 �Que nos vamos a quedar sin nada! 562 00:47:18,000 --> 00:47:19,900 �Ad�nde vamos a ir? 563 00:47:20,000 --> 00:47:20,900 S�tur, no pienses solo en ti. 564 00:47:21,000 --> 00:47:23,733 Piensa tambi�n en el resto de la gente. 565 00:47:24,000 --> 00:47:25,900 Muchos de ellos s�lo tienen sus casas. 566 00:47:26,000 --> 00:47:29,600 Pues s�. S� miro por m�, amo. Claro que miro por m�. 567 00:47:30,000 --> 00:47:31,900 Yo he estado durmiendo en la calle, debajo de un puente. 568 00:47:32,000 --> 00:47:34,467 �Hasta en un barril he dormido yo! 569 00:47:35,000 --> 00:47:36,900 Usted no sabe lo que es cerrar los ojos 570 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 y no saber si va abrirlos al d�a siguiente. 571 00:47:42,000 --> 00:47:44,900 Algo podr� hacer, amo, digo yo. �Por Dios! 572 00:47:45,000 --> 00:47:47,900 El �guila Roja puede salvar a un inocente, pero... 573 00:47:48,000 --> 00:47:50,067 no puede cambiar un sistema. 574 00:48:02,000 --> 00:48:04,133 �Me cago en mi negra estampa! 575 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 He mendigado toda mi vida, 576 00:48:10,000 --> 00:48:12,067 he vagado por los caminos... 577 00:48:13,000 --> 00:48:16,333 Y ahora que tengo un buen hogar, van y me echan. 578 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Esto no se puede hacer. 579 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 �Crees que no me importa? 580 00:48:26,000 --> 00:48:29,133 Aqu�, en esta casa, ha nacido mi hijo, S�tur. 581 00:48:31,000 --> 00:48:34,267 Aqu� he vivido los mejores momentos de mi vida. 582 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Pero debemos irnos. 583 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 No hay otra opci�n. 584 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Siempre hay otra opci�n. 585 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 �Te ayudo? 586 00:49:31,000 --> 00:49:32,900 Nos lo quitan todo, Cipri. 587 00:49:33,000 --> 00:49:35,333 Nuestro pasado y nuestro futuro. 588 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Empezaremos de nuevo. 589 00:49:39,000 --> 00:49:39,900 �D�nde? 590 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Si s�lo ten�amos esto. 591 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Buenos d�as, madre. 592 00:50:13,000 --> 00:50:15,800 Cuidado... Cuidado, que mancho. Cuidado. 593 00:50:18,000 --> 00:50:21,900 Las mejores migas que puede haber en el mundo de los vivos. 594 00:50:22,000 --> 00:50:23,900 Gracias, Cipriano. 595 00:50:24,000 --> 00:50:26,267 Puede llamarme "Cipri", se�ora. 596 00:50:27,000 --> 00:50:29,900 �Y qu�? �Has pensado ya en echarte novia? 597 00:50:30,000 --> 00:50:31,900 �Madre! 598 00:50:32,000 --> 00:50:33,900 Pues... 599 00:50:34,000 --> 00:50:36,733 Pues la verdad es que no, se�ora. Yo... 600 00:50:37,000 --> 00:50:38,900 Yo estoy a otras cosas. 601 00:50:39,000 --> 00:50:40,900 Alg�n d�a la taberna de padre ser� m�a 602 00:50:41,000 --> 00:50:42,900 y ser� la m�s nombrada de toda Europa. 603 00:50:43,000 --> 00:50:45,900 Yo s� que me voy a casar, pero con uno guapo. 604 00:50:46,000 --> 00:50:47,900 Que me salgan los ni�os como soles. 605 00:50:48,000 --> 00:50:49,900 Con que sea un buen hombre, hija... 606 00:50:50,000 --> 00:50:51,900 Y espero que te acuerdes de tu madre. 607 00:50:52,000 --> 00:50:56,600 Yo nunca me voy a separar de ti, no me voy a ir de esta casa nunca. 608 00:51:11,000 --> 00:51:13,133 �Ad�nde vamos a ir? 609 00:52:01,000 --> 00:52:05,067 No pienso dejar que me quiten el �nico hogar que he tenido. 610 00:52:09,000 --> 00:52:12,200 S�tur, �qu� ibas a hacer? �Te has vuelto loco? 611 00:52:13,000 --> 00:52:16,533 Pues s�, amo. "Muerto el perro, se acab� la rabia". 612 00:52:18,000 --> 00:52:20,667 Adem�s, por lo menos iba a hacer algo. 613 00:52:21,000 --> 00:52:24,200 Matando estos animales, no vas a cambiar nada. 614 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 �Y si los soltamos? 615 00:52:29,000 --> 00:52:32,900 Que se pongan a buscar tigres y monos por toda la Meseta. 616 00:52:33,000 --> 00:52:34,900 As� ganaremos algo de tiempo. 617 00:52:35,000 --> 00:52:37,900 Lo que van a construir all� es m�s que una casa de fieras. 618 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 No podemos pararlo. 619 00:52:43,000 --> 00:52:46,900 Aqu� tienes las pertenencias de �guila Roja. Trajes y armas. 620 00:52:47,000 --> 00:52:51,067 Enti�rralo todo hasta que encontremos un hogar donde vivir. 621 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 �Qu� est�s enterrando ah�? 622 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 �Enterrar? Nada. 623 00:53:14,000 --> 00:53:15,900 Yo nada. 624 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 �brelo. 625 00:53:21,000 --> 00:53:22,900 No puedo. 626 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 �Qu� has robado? 627 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 �He dicho que lo abras! 628 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 No voy a abrir ese saco. 629 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 �Qu� has dicho? 630 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 �Disparad! �Que no escape! 631 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 �Vamos! 632 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Danos ese saco. �Ahora! 633 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 �Por encima de mi cad�ver! 634 00:55:14,000 --> 00:55:18,200 Para ser la �ltima noche, el tejado no parece el mejor lugar. 635 00:55:21,000 --> 00:55:23,733 En casa, cada rinc�n me recordaba algo. 636 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Ya. 637 00:55:45,000 --> 00:55:46,900 Se me hace... 638 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Se me hace raro pensar... 639 00:55:50,000 --> 00:55:53,533 que nada de esto seguir� en pie a partir de ma�ana. 640 00:55:57,000 --> 00:56:00,900 En ese puesto te encontraba cada ma�ana cuando ibas a por leche. 641 00:56:01,000 --> 00:56:02,900 Bueno, era m�s agua que leche. 642 00:56:04,000 --> 00:56:06,467 La peor que he probado en mi vida. 643 00:56:08,000 --> 00:56:08,900 �Qu� haces? 644 00:56:09,000 --> 00:56:11,733 No s� si era... la tercera o la cuarta. 645 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Aqu� est�. 646 00:56:18,000 --> 00:56:20,900 Son unas monedas que escond� aqu� en el tejado cuando vine de Sevilla. 647 00:56:21,000 --> 00:56:23,333 Para alg�n capricho para Alonso. 648 00:56:26,000 --> 00:56:28,900 �En qu� momento se te ocurri� esconderlas en el tejado? 649 00:56:29,000 --> 00:56:31,900 Bueno, Gonzalo, la casa nunca ha sido un lugar muy seguro. 650 00:56:32,000 --> 00:56:34,400 Pens� que aqu�, pues... 651 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Todas estas calles, 652 00:56:43,000 --> 00:56:45,200 todo lo que hemos vivido aqu�, 653 00:56:47,000 --> 00:56:49,800 quedar� atr�s por el capricho de un rey. 654 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 No. 655 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 �C�mo que no? 656 00:57:04,000 --> 00:57:06,600 No voy a moverme de aqu�, Margarita. 657 00:57:07,000 --> 00:57:10,867 He estado a punto de olvidar qui�n soy y de d�nde vengo. 658 00:57:12,000 --> 00:57:13,900 Y no voy a dejarlo atr�s. 659 00:57:14,000 --> 00:57:15,900 Pero, Gonzalo, es una orden real. 660 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 No voy a ceder, 661 00:57:19,000 --> 00:57:21,200 no voy a marcharme de mi casa. 662 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Voy a resistir. 663 00:57:37,000 --> 00:57:39,133 Se�ora, se le ha quedado una. 664 00:57:43,000 --> 00:57:45,067 Esto es una estupidez. Vete. 665 00:57:48,000 --> 00:57:50,600 Y aleja de m� esa porquer�a. �Vamos! 666 00:59:30,000 --> 00:59:32,133 �Qui�n eres? �Qu� haces aqu�? 667 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 �Eres t�, Hern�n? 668 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 �La conoces? 669 00:59:43,000 --> 00:59:44,900 Es mi antigua peinadora. 670 00:59:45,000 --> 00:59:47,400 �Puedes decirme qu� est� pasando? 671 00:59:48,000 --> 00:59:50,900 Estaba colocando mechones de pelo en tu almohada. 672 00:59:51,000 --> 00:59:53,533 Ella es la causante de tu problema. 673 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Me acuerdo de ti. 674 01:00:02,000 --> 01:00:03,900 Me clavaste una horquilla y te ech� a patadas. 675 01:00:04,000 --> 01:00:07,800 Y despu�s escribi� a todas las casas nobles de la villa 676 01:00:08,000 --> 01:00:09,900 para que no me dieran trabajo. 677 01:00:10,000 --> 01:00:12,667 �Y me qued� sin sustento y sin comida! 678 01:00:13,000 --> 01:00:13,900 �Malnacida! 679 01:00:14,000 --> 01:00:14,900 �Vamos, Lucrecia, calma! 680 01:00:15,000 --> 01:00:18,900 �Sigue a esa miserable, Hern�n! �Quiero su cabeza en una estaca! 681 01:00:19,000 --> 01:00:21,800 No ha sido m�s que una peque�a venganza. 682 01:00:22,000 --> 01:00:26,533 Podr�a haberte matado. Y s�lo ha dejado unos pelos en tu almohada. 683 01:00:33,000 --> 01:00:36,400 Eso quiere decir que mi pelo vuelve a estar bien. 684 01:00:38,000 --> 01:00:41,200 Y se me ocurre una buena manera de celebrarlo. 685 01:00:54,000 --> 01:00:57,867 �Se�ora, las ni�as! Se han tirado de la torre. 686 01:01:19,000 --> 01:01:20,900 �Qu� hac�is todav�a aqu�? 687 01:01:21,000 --> 01:01:23,467 La guardia est� a punto de llegar. 688 01:01:24,000 --> 01:01:25,900 Vamos a quedarnos, no vamos a dejarte solo. 689 01:01:26,000 --> 01:01:28,900 Si os qued�is conmigo, corr�is peligro. Deb�is iros. 690 01:01:29,000 --> 01:01:31,667 Llevamos toda la vida pagando diezmos, 691 01:01:32,000 --> 01:01:33,900 diciendo "S�, se�or". 692 01:01:34,000 --> 01:01:38,000 �Y para qu�? Para que nos echen de nuestra casa a patadas. 693 01:01:39,000 --> 01:01:42,900 Los hombres que van a venir no van a aceptar un no por respuesta. 694 01:01:43,000 --> 01:01:45,867 Os est�is jugando vuestras propias vidas. 695 01:01:46,000 --> 01:01:48,800 �Y de qu� valen esas vidas si nos vamos? 696 01:01:50,000 --> 01:01:52,600 Gonzalo, no tenemos nada que perder. 697 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Nada. 698 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Eso s�, �ahora qu�? 699 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 �Qu� hacemos? 700 01:02:06,000 --> 01:02:06,900 Si vamos a resistir, 701 01:02:07,000 --> 01:02:10,900 debemos organizarnos. Las mujeres y los ni�os deben marcharse. 702 01:02:11,000 --> 01:02:11,900 Las mujeres nos quedamos. 703 01:02:12,000 --> 01:02:13,900 No. 704 01:02:14,000 --> 01:02:16,900 Son nuestras casas, nuestro barrio, nuestras ra�ces. 705 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 No tenemos miedo. 706 01:02:24,000 --> 01:02:25,900 Est� bien. 707 01:02:26,000 --> 01:02:28,900 Recoged tablones, maderas, muebles, lo que encontr�is. 708 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 No dejaremos que pasen. 709 01:02:57,000 --> 01:03:00,467 Han llevado los cuerpos de las ni�as con su padre. 710 01:03:01,000 --> 01:03:02,900 Una l�stima. 711 01:03:03,000 --> 01:03:05,800 Pero c�mo puedes ser tan fr�a, Lucrecia. 712 01:03:07,000 --> 01:03:08,900 Fuiste t� quien las trajo. 713 01:03:09,000 --> 01:03:10,900 Pero no las empuj�. 714 01:03:11,000 --> 01:03:14,867 De haber esperado unas horas, ahora podr�an estar vivas. 715 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 Ya no las necesitaba. 716 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Ir� al entierro. 717 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 H�zselo llegar al padre, para las exequias. 718 01:03:30,000 --> 01:03:32,133 Y dale mi m�s sentido p�same. 719 01:03:35,000 --> 01:03:37,667 Se�ora, el maestro pregunta por usted. 720 01:03:38,000 --> 01:03:38,900 �Qu� maestro? 721 01:03:39,000 --> 01:03:41,667 Gonzalo de Montalvo, el de San Felipe. 722 01:03:42,000 --> 01:03:44,200 No le hagas esperar, que pase. 723 01:04:08,000 --> 01:04:10,867 Eres el �nico hombre que me deja plantada 724 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 y vive para contarlo. 725 01:04:15,000 --> 01:04:17,900 Siento no haber acudido a nuestra cita, Lucrecia. 726 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Me fue imposible. 727 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 Te perdono. 728 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Y bien, 729 01:04:29,000 --> 01:04:30,900 �quieres... 730 01:04:31,000 --> 01:04:33,400 que hablemos de lo ocurrido o...? 731 01:04:34,000 --> 01:04:37,267 Aquella noche me dej� llevar por los instintos. 732 01:04:38,000 --> 01:04:39,900 Lo siento. 733 01:04:40,000 --> 01:04:43,733 Los instintos son lo m�s sincero que tenemos, Gonzalo. 734 01:04:47,000 --> 01:04:49,667 Tengo que pedirte algo. Es importante. 735 01:04:52,000 --> 01:04:53,900 �En qu� puedo ayudarte? 736 01:04:54,000 --> 01:04:56,867 Necesito que cuides de mi hijo unos d�as. 737 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 �Tu hijo? Claro. 738 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Puedo... cuidar de �l 739 01:05:04,000 --> 01:05:05,900 Gracias, Lucrecia. 740 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Alonso. 741 01:05:12,000 --> 01:05:15,900 Ir� a ordenar que te preparen la habitaci�n con las mejores vistas 742 01:05:16,000 --> 01:05:17,900 y un almuerzo de reyes. 743 01:05:18,000 --> 01:05:19,900 Disculpad. Gonzalo. 744 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Lucrecia 745 01:05:26,000 --> 01:05:28,900 Yo no quiero quedarme en este palacio, padre. 746 01:05:29,000 --> 01:05:31,900 No voy a discutir, Alonso. Debo marcharme. 747 01:05:32,000 --> 01:05:34,667 Quiero estar contigo, con los hombres. 748 01:05:36,000 --> 01:05:37,900 Te recuerdo que tambi�n es mi casa. 749 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Hijo, hazlo por m�. 750 01:05:41,000 --> 01:05:43,333 No puedo dejar que te pase nada. 751 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 �Y a ti, padre? 752 01:06:13,000 --> 01:06:15,067 �Se puede saber qu� es esto? 753 01:06:17,000 --> 01:06:18,900 Yo he pedido un animal fiero y salvaje, 754 01:06:19,000 --> 01:06:21,133 no un pajarraco para se�oras. 755 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 �Fuera! 756 01:06:30,000 --> 01:06:32,900 Alabo su gusto para las mascotas, eminencia. Muy... 757 01:06:33,000 --> 01:06:34,900 refinado. 758 01:06:35,000 --> 01:06:37,900 Es un presente para el bestiario de Su Majestad. 759 01:06:38,000 --> 01:06:39,900 Pero no os he hecho venir 760 01:06:40,000 --> 01:06:42,667 por vuestro afinado sentido del humor. 761 01:06:44,000 --> 01:06:45,900 Me he tomado la libertad 762 01:06:46,000 --> 01:06:48,333 de incorporar un peque�o a�adido 763 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 al proyecto real. 764 01:06:53,000 --> 01:06:53,900 �Un palacete? 765 01:06:54,000 --> 01:06:56,067 Una residencia cardenalicia. 766 01:06:57,000 --> 01:06:59,900 Aseguraos que mis habitaciones den al sur, 767 01:07:00,000 --> 01:07:03,333 mis huesos ya no soportan la humedad ni el fr�o. 768 01:07:04,000 --> 01:07:06,867 Quiere una fachada con m�rmol de carrara. 769 01:07:07,000 --> 01:07:11,000 Y una fuente como la del centro de Piazza Navona, en Roma. 770 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Detesto la opulencia, hijo, 771 01:07:17,000 --> 01:07:19,867 pero debemos ensalzar la grandeza divina. 772 01:07:24,000 --> 01:07:24,900 -Se�or. -�S�? 773 01:07:25,000 --> 01:07:27,867 -Traigo noticias de San Felipe. -�Y bien? 774 01:07:28,000 --> 01:07:30,900 Al parecer, los vecinos se niegan a abandonar sus casas. 775 01:07:31,000 --> 01:07:33,900 �C�mo que se niegan? Es una orden del mismo Rey. 776 01:07:34,000 --> 01:07:36,600 Pues... est�n levantando barricadas, 777 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 se plantean resistir. 778 01:07:43,000 --> 01:07:45,467 �Qu� hacemos, eminencia? 779 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 La respuesta es evidente. 780 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Que todo siga su curso. 781 01:08:26,000 --> 01:08:29,267 �Deja el saco o te reviento! �Fuera! 782 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Qu� costalazo. 783 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 �D�nde estoy? 784 01:09:08,000 --> 01:09:08,900 �S�tur! 785 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Do�a Hortensia. 786 01:09:13,000 --> 01:09:13,900 Estos chicos son... 787 01:09:14,000 --> 01:09:16,900 del barrio de San Felipe. �Ad�nde van ustedes? 788 01:09:17,000 --> 01:09:18,900 �No te has enterado? 789 01:09:19,000 --> 01:09:22,900 Sus padres y todos los vecinos se han quedado en San Felipe. 790 01:09:23,000 --> 01:09:24,900 Van a resistir. 791 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 �C�mo que van a resistir? 792 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 �Qu� haces t� aqu�? 793 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Nada. 794 01:10:48,000 --> 01:10:50,467 �Te acogen en mi casa y nos robas? 795 01:11:05,000 --> 01:11:07,600 Los ladrones deben pagar con su vida. 796 01:11:51,000 --> 01:11:53,533 ��Yo no soy ning�n ladr�n!! 797 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 Basta. 798 01:12:05,000 --> 01:12:05,900 Le he pillado... 799 01:12:06,000 --> 01:12:09,900 �C�llate! Si no te hubieses pasado la noche en una taberna, 800 01:12:10,000 --> 01:12:12,900 no habr�as perdido de una manera tan humillante. 801 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 L�rgate. 802 01:12:26,000 --> 01:12:29,533 Tienes mucha habilidad para ser hijo de un maestro. 803 01:12:31,000 --> 01:12:32,900 Perd�n. 804 01:12:33,000 --> 01:12:35,533 �Qui�n te ha ense�ado a pelear as�? 805 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Nadie. He aprendido solo. 806 01:12:39,000 --> 01:12:41,533 Quiero ser militar, ir a la guerra. 807 01:12:45,000 --> 01:12:47,800 Tienes valor. Y �se es un buen comienzo. 808 01:12:49,000 --> 01:12:52,600 El ej�rcito de las Espa�as necesita j�venes como t�. 809 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Puedes marcharte. 810 01:13:06,000 --> 01:13:06,900 Se�or. 811 01:13:07,000 --> 01:13:07,900 �Qu� pasa? 812 01:13:08,000 --> 01:13:10,900 Los guardias del Rey se dirigen al barrio de San Felipe. 813 01:13:11,000 --> 01:13:12,900 Van a expulsar a los vecinos de all�. 814 01:13:13,000 --> 01:13:14,900 �En San Felipe? 815 01:13:15,000 --> 01:13:15,900 Nos piden refuerzos, se�or. 816 01:13:16,000 --> 01:13:19,933 Y van a matar a todo aquel que se encuentre en su camino. 817 01:13:21,000 --> 01:13:25,733 Tenemos que sacar a alguien de all� antes de que empiece todo. Vamos. 818 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 Cipri. 819 01:14:08,000 --> 01:14:09,900 �Hab�is cortado todos los accesos a la calle? 820 01:14:10,000 --> 01:14:11,900 Varios vecinos est�n con eso, pero, Gonzalo, 821 01:14:12,000 --> 01:14:14,867 una barricada no detendr� a los guardias. 822 01:14:15,000 --> 01:14:16,900 Lo s�. 823 01:14:17,000 --> 01:14:19,900 Algunos hombres est�n reuniendo aceros y arcabuces. 824 01:14:20,000 --> 01:14:20,900 El hijo del platero... 825 01:14:21,000 --> 01:14:22,900 Resistiremos sin violencia. 826 01:14:23,000 --> 01:14:24,900 Pero... entonces... 827 01:14:25,000 --> 01:14:27,933 Cipri, no podemos luchar de igual a igual. 828 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 �Has visto a S�tur? 829 01:14:49,000 --> 01:14:50,900 Bueno, me voy a la herrer�a, 830 01:14:51,000 --> 01:14:55,400 que hay all� unas mujeres juntando comida por si esto se alarga. 831 01:15:00,000 --> 01:15:03,600 Cuando lleguen, quiero que te coloques detr�s de m�. 832 01:15:04,000 --> 01:15:06,667 No, estar� a tu lado pase lo que pase. 833 01:15:13,000 --> 01:15:15,467 �Se acerca la guardia! �Ya vienen! 834 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Le dar� todo lo que quiera. 835 01:16:16,000 --> 01:16:17,900 Pero no me mate, por favor. 836 01:16:18,000 --> 01:16:20,467 �Tengo oro, joyas, cualquier cosa! 837 01:16:30,000 --> 01:16:32,133 Cualquier cosa. 838 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 ��Ayuda!! ��Auxilio!! 839 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 ��Por favor!! 840 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 �Comisario! �Comisario! 841 01:16:52,000 --> 01:16:53,900 �Comisario! �Se�or! 842 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 �Comisario! 843 01:16:57,000 --> 01:16:58,900 Se�or. 844 01:16:59,000 --> 01:17:00,900 �Qu� pasa? 845 01:17:01,000 --> 01:17:03,467 La se�ora marquesa. La han cogido. 846 01:17:05,000 --> 01:17:06,900 �De qu� est�s hablando? 847 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 El barquero, se�or. 848 01:17:10,000 --> 01:17:11,900 Se la ha llevado, a punta de cuchillo. 849 01:17:12,000 --> 01:17:14,467 No hemos podido hacer nada, se�or. 850 01:17:16,000 --> 01:17:17,900 �D�nde trabaja el barquero? 851 01:17:18,000 --> 01:17:20,400 En el Puente de Santa Ana, se�or. 852 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 �Vamos! 853 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 �No, no! ��No!! 854 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 �No! 855 01:17:49,000 --> 01:17:50,900 Le juro que yo no les hice nada. 856 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Se lo juro, se lo juro. 857 01:17:57,000 --> 01:17:59,533 �No lo haga! No lo haga, por favor. 858 01:18:00,000 --> 01:18:02,600 P�dame lo que quiera. �Lo que quiera! 859 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 �Devu�lveme a mis hijas! 860 01:18:07,000 --> 01:18:10,000 Yo no las mat�. Yo no las mat�, se lo juro. 861 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 �Amo! �Amo! �Amo! 862 01:19:19,000 --> 01:19:18,900 S�tur. 863 01:19:19,000 --> 01:19:20,900 Estamos rodeados, amo. 864 01:19:21,000 --> 01:19:24,267 Hay guardias de aqu� a la Plaza de la Justicia. 865 01:19:26,000 --> 01:19:27,900 �Qu� te ha pasado? 866 01:19:28,000 --> 01:19:30,933 No... No pregunte, amo. Mejor no pregunte. 867 01:20:13,000 --> 01:20:15,200 Ten�is una �ltima oportunidad. 868 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Si os march�is, vivir�is. 869 01:20:28,000 --> 01:20:31,133 �ste es nuestro hogar, no nos iremos de aqu�. 870 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 �Apuntad! 871 01:20:45,000 --> 01:20:46,900 �Fuego! 872 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 �Padre! 873 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 �No, no, no! 874 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 �No! 875 01:22:50,000 --> 01:22:52,200 Con vuestro permiso, Majestad. 876 01:22:55,000 --> 01:22:56,900 No s� si la informaci�n ha llegado a vuestros o�dos, 877 01:22:57,000 --> 01:22:58,900 pero han paralizado el desahucio. 878 01:22:59,000 --> 01:23:01,267 No se altere, eminencia. Lo s�. 879 01:23:03,000 --> 01:23:04,900 Yo lo orden�. 880 01:23:05,000 --> 01:23:07,667 Disculpad, se�or, pero no os entiendo. 881 01:23:08,000 --> 01:23:10,467 No vamos a derribar ning�n barrio. 882 01:23:15,000 --> 01:23:16,900 Pero... 883 01:23:17,000 --> 01:23:19,800 �Y vuestros jardines, vuestro bestiario, 884 01:23:20,000 --> 01:23:22,933 -vuestros palacetes? -Tendr�n que esperar. 885 01:23:26,000 --> 01:23:27,900 No puedo ir contra un pueblo que defiende lo suyo 886 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 con tanta gallard�a. 887 01:23:33,000 --> 01:23:33,900 Disculpad, se�or, 888 01:23:34,000 --> 01:23:36,600 pero no me parece que hayan mostrado 889 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 demasiado juicio. 890 01:23:40,000 --> 01:23:43,133 Si pelean as� por unas viejas casas de adobe, 891 01:23:44,000 --> 01:23:46,800 qu� no har�n por defender a las Espa�as. 892 01:23:48,000 --> 01:23:49,900 Por m�s que lo deseara, 893 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 nunca habr�a podido... 894 01:23:53,000 --> 01:23:56,200 alumbrar tan magn�fico razonamiento, Majestad. 895 01:23:57,000 --> 01:24:00,900 El Rey de Francia puede quedarse con sus estanques y sus jardines. 896 01:24:01,000 --> 01:24:03,600 Yo tengo hombres y mujeres valientes. 897 01:24:08,000 --> 01:24:10,667 Su orgullo devolver� a nuestro imperio 898 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 su esplendor. 899 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Padre. 900 01:24:25,000 --> 01:24:27,900 Todo el mundo habla de los que resistieron en San Felipe. 901 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 Somos h�roes. 902 01:24:31,000 --> 01:24:34,400 No, hijo, s�lo hicimos lo que ten�amos que hacer. 903 01:24:41,000 --> 01:24:43,067 Venga, Alonso, vamos a casa. 904 01:24:59,000 --> 01:25:00,900 �Vuelves al convento? 905 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 S�. 906 01:25:04,000 --> 01:25:06,900 Cuando te he visto enfrentarte a esos guardias, 907 01:25:07,000 --> 01:25:08,900 no parec�as un simple maestro. 908 01:25:09,000 --> 01:25:09,900 �No? 909 01:25:10,000 --> 01:25:13,933 No. Si no te conociera, pensar�a que eres el �guila Roja. 910 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 Con Dios. 911 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 �No te duele? 912 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 �El qu�? 913 01:25:55,000 --> 01:25:56,900 Todo lo que ha pasado por tu culpa. 914 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 �Mi culpa? 915 01:26:00,000 --> 01:26:02,900 He sido secuestrada y estuvieron a punto de tirarme a un lago. 916 01:26:03,000 --> 01:26:04,900 �Deber�a sentirme culpable? 917 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 T� lo iniciaste. 918 01:26:08,000 --> 01:26:09,900 Fuiste cruel con esas ni�as. 919 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 �Por qu�? Las compr�. 920 01:26:13,000 --> 01:26:15,933 Les ofrec� una mejor vida y la rechazaron. 921 01:26:18,000 --> 01:26:21,133 Alg�n d�a tendr�s que pagar por tanta maldad. 922 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 Puede. 923 01:26:27,000 --> 01:26:28,900 Pero no ser� hoy, 924 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 te lo aseguro. 925 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 �Mi ojo, mi ojo! 926 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 Mi ojo... 927 01:29:10,000 --> 01:29:10,900 �Qu� hace, amo? 928 01:29:11,000 --> 01:29:15,000 �No se acerque usted ah�, a ver si le va a hacer la rosca! 929 01:29:24,000 --> 01:29:26,533 Al final no era nada m�gico, S�tur. 930 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 Era una trampa. 931 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 Acab�ramos... 932 01:29:35,000 --> 01:29:37,467 Por cierto, estar� usted contento. 933 01:29:38,000 --> 01:29:39,900 Se ha quedado sin trabajo. 934 01:29:40,000 --> 01:29:40,900 �De qu� me hablas? 935 01:29:41,000 --> 01:29:43,600 De la que se ha liado en el tribunal. 936 01:29:44,000 --> 01:29:46,900 Que ha prendido aquello como si fuera una tea. 937 01:29:47,000 --> 01:29:49,400 Por no hablar de todo el papeleo. 938 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 Que all� ya no saben... 939 01:29:54,000 --> 01:29:56,900 a uno le tienen que despiezar, dar unas tierras, dar otras... 940 01:29:57,000 --> 01:29:58,900 Ya lo sab�a, S�tur. 941 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 �C�mo que ya lo sab�a? 942 01:30:02,000 --> 01:30:03,900 Lo sab�a. 943 01:30:04,000 --> 01:30:06,900 No me diga que mientras me com�a una liebre, 944 01:30:07,000 --> 01:30:09,900 usted estaba quemando el tribunal de la C�mara de Castilla. 945 01:30:10,000 --> 01:30:12,900 Quiz� �guila Roja no pueda cambiar el sistema, 946 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 pero puede frenarlo. 947 01:30:16,000 --> 01:30:19,133 �Diga usted que s�! Y si me lo hubiera dicho, 948 01:30:21,000 --> 01:30:23,900 yo mismo le prendo fuego tambi�n con usted. 949 01:30:24,000 --> 01:30:25,900 Ayer pensabas justo lo contrario. 950 01:30:26,000 --> 01:30:30,400 Amo, si algo me ha ense�ado este disturbio, es que s� se puede. 951 01:30:31,000 --> 01:30:32,900 Que si el pueblo se "arrejunta", 952 01:30:33,000 --> 01:30:34,900 no hay ning�n rey que pueda con nosotros. 953 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 �Que no nos pisa nadie! 954 01:30:38,000 --> 01:30:39,900 �S�tur, cuidado! 955 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 �Esto qu� es, amo? 956 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 Es un tablero de ajedrez. 957 01:30:56,000 --> 01:30:57,900 Parece una partida a medio terminar. 958 01:30:58,000 --> 01:31:00,467 �Pues este enigma lo resuelvo yo! 959 01:31:02,000 --> 01:31:06,133 Una vez me present� ah�, en un campeonato en Cerdillo, y... 960 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 �S�tur, no! 961 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 No te muevas. 962 01:31:21,000 --> 01:31:23,400 Si te levantas, caer�n sobre ti. 963 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 "In fine viae." 964 01:31:46,000 --> 01:31:49,200 Amo, d�jese de letan�as Y c�ntrese, por Dios. 965 01:31:51,000 --> 01:31:54,933 Significa "el fin del camino". �sta es la �ltima prueba. 966 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 �Qu�? 967 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 Para salvarte, 968 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 tengo que terminar la partida. 71922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.