All language subtitles for Aguila Roja 6x04 073 trrrrrrrrrrrr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,067 No son ellos, S�tur. Est�n muertos igualmente. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 -La reina tiene un amante. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,900 -�Pone el documento de qui�n se trata? 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,900 -Duque de Uceda. 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,533 -Su hijo y el m�o est�n muertos, amo, 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,333 por su culpa, por su jodida culpa. 8 00:00:23.639 --> 00:00:25.839 -Organizaremos una competici�n 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,900 a la que acudan los mejores jinetes del reino. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,900 Participar� en la carrera que ha organizado el rey. 11 00:00:31,000 --> 00:00:31,900 Yo tambi�n participar�. 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 -El duque no saldr� con vida de ese desaf�o. 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,133 La reina quiere verla urgentemente. �La reina? 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,900 Debes acostarte con el duque de Uceda. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,900 Quiero un esc�ndalo p�blico. 17 00:00:47,000 --> 00:00:52,900 -Le hemos preparado una trampa al borde del camino. 18 00:00:53,000 --> 00:00:56,900 Cuando el duque caiga en ese agujero no tendr� ninguna oportunidad. 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,900 �ltimamente me tratas como si me odiaras y fuera un rival. 21 00:01:05,000 --> 00:01:07,667 Ahora lo eres. Voy a ganar esa carrera. 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 -�Bendito sea el Se�or! �Fornicando en la casa de Dios! 23 00:01:11,000 --> 00:01:15,600 La iglesia es un lugar sagrado y lo has convertido en un prost�bulo. 24 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Me lo han quemado, amo. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,900 Me los han quemado. 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 -Antes muerta que escondida. 27 00:01:28,000 --> 00:01:28,900 �Se�ora! 28 00:01:29,000 --> 00:01:30,900 �Fuera! �Ramera! 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,900 -�Vamos, v�yanse! 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 �S�tur, dime qu� ha pasado! 31 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 �Ah! 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 �nimo, S�tur, �nimo. 34 00:01:51,000 --> 00:01:54,900 Lo que fui se enterr� con Alonso. No quiero una vida sin �l. 35 00:01:55,000 --> 00:01:57,900 Quieren excomulgarme. -Deber�as haberlo pensado 36 00:01:58,000 --> 00:02:00,200 antes de levantarte las faldas. 37 00:02:01,000 --> 00:02:04,900 �No lo haga! Nuestros hijos querr�an que sigui�ramos viviendo. 39 00:02:07,000 --> 00:02:08,900 Ven�a a decirte que me voy. 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,067 �Y qu� pasa conmigo, Gonzalo? 41 00:02:13,000 --> 00:02:13,900 Lo siento. 42 00:02:14,000 --> 00:02:16,900 La marquesa de Santillana ha sido condenada 43 00:02:17,000 --> 00:02:19,333 a portar un cintur�n de castidad. 44 00:02:21,000 --> 00:02:25,133 -Hemos perdido a nuestros hijos y juntos iremos hasta el fin. 45 00:02:26,000 --> 00:02:27,900 Tiene que ayudarme, por favor. 46 00:02:28,000 --> 00:02:31,900 Si has venido a por mi clemencia pierdes tu tiempo, Lucrecia. 47 00:02:32,000 --> 00:02:34,800 -�Todav�a est� vivo! -Deshaceos de ellos. 48 00:02:35,000 --> 00:02:36,900 �Est� vivo, por favor! 49 00:02:37,000 --> 00:02:37,900 -�Gabi! 52 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 �Gabi! 53 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 -T�a... 54 00:02:59,000 --> 00:03:01,900 �Me pod�is decir qu� hacemos aqu�? -�Y dale! 55 00:03:02,000 --> 00:03:04,900 Es la d�cima vez que lo preguntas desde que llegamos. 56 00:03:05,000 --> 00:03:07,933 �No ves que tu padre quiere ense�arte algo? 58 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 �Qui�nes son? 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,900 Es la familia de uno de los guardias que mataste. 60 00:03:33,000 --> 00:03:34,900 Viv�an del jornal del padre. 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,867 Han abandonado su casa y ahora viven aqu�. 62 00:03:40,000 --> 00:03:43,900 �A qu� viene esto? Ese guardia reclutaba mujeres inocentes 63 00:03:44,000 --> 00:03:45,900 y las obligaba a repoblar el Nuevo Mundo. 64 00:03:46,000 --> 00:03:49,867 -No, si eso tu padre ya lo sabe. -No, no, no. No lo sabe. 65 00:03:51,000 --> 00:03:55,400 T� no viste c�mo las trataba, no viste las caras de esas mujeres. 66 00:03:57,000 --> 00:03:58,900 Ese guardia merec�a morir. 67 00:03:59,000 --> 00:04:00,900 �Y su familia? 68 00:04:01,000 --> 00:04:03,900 �Su familia qu�? �Crees que se merece esto? 69 00:04:04,000 --> 00:04:07,900 �Es justa la vida que les espera? Su familia no me importa. 70 00:04:08,000 --> 00:04:10,800 Deber�a importarte, a ti m�s que a nadie. 71 00:04:11,000 --> 00:04:13,933 T� sabes lo que es que asesinen a tu madre. 72 00:04:19,000 --> 00:04:22,867 Amo, no s� yo si el chiquillo habr� aprendido la lecci�n. 73 00:04:23,000 --> 00:04:26,267 Solo quiero que sepa las consecuencias de matar. 74 00:04:27,000 --> 00:04:28,900 Pues hala, venga, vamos. 75 00:04:29,000 --> 00:04:31,867 Hoy la misi�n la pongo yo. �De qu� hablas? 76 00:04:33,000 --> 00:04:33,900 �Ah! 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,900 Un terrateniente soltar� un cochinillo en honor a San Roque. 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,533 �Y qu�? El que lo agarre se lo queda. 79 00:04:41,000 --> 00:04:44,900 �Con la necesidad que hay! Se va a montar una batalla campal. 80 00:04:45,000 --> 00:04:47,900 No, S�tur. Tenemos que seguir buscando la puerta negra. 81 00:04:48,000 --> 00:04:51,900 Con todos los respetos, estoy hasta los cojones de esa puerta. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,900 Ir� yo solo a buscarla. 83 00:04:54,000 --> 00:04:55,900 �Que ir� solo, dice! 84 00:04:56,000 --> 00:04:58,900 �Pero con las habilidades que le ha dado el Se�or 85 00:04:59,000 --> 00:05:02,467 con un salto oriental suyo el lech�n ya es nuestro! 86 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Tambi�n hay que comer. 87 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Est� bien, vamos. �De verdad? 88 00:06:23,000 --> 00:06:26,467 Se�ora, le traigo... �Vete! �Fuera! �Fuera! 89 00:06:27,000 --> 00:06:29,667 D�jame sola, no quiero que entre nadie. 90 00:06:33,000 --> 00:06:34,900 Se�ora, pero d�jeme que la ayude. Vete. 91 00:06:35,000 --> 00:06:37,900 -Vete, Catalina, vete. 92 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 �Qu� pasa? -No mires. 93 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 No me mires. �No me mires! 94 00:06:47,000 --> 00:06:50,333 Lucrecia, soy yo. Tranquil�zate. - D�jame. 95 00:06:54,000 --> 00:06:55,900 �D�jame! 96 00:06:56,000 --> 00:06:57,900 Has pasado por cosas peores, lo superar�s. 97 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Peor que esto no hay nada. 98 00:07:02,000 --> 00:07:03,900 No me mires as�. 99 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 �As� c�mo? -Con compasi�n. 100 00:07:09,000 --> 00:07:11,067 Nunca vuelvas a mirarme as�. 101 00:07:15,000 --> 00:07:18,067 Si quieres hacer algo por m�, sal de aqu�... 102 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 y olvida lo que has visto. 103 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 �Fuera! 104 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Fuera... 105 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 �Ya me huele a cochino! 106 00:07:44,000 --> 00:07:46,133 -�No! �No! -�Ah! �Amo! 107 00:07:47,000 --> 00:07:49,467 �Tranquila! 108 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 �Tranquila! �Ah! 110 00:08:10,000 --> 00:08:11,900 -Entonces dec�as que... 111 00:08:12,000 --> 00:08:16,267 Que ibas paseando con tu hermana, baj� al r�o, �y despu�s qu�? 112 00:08:17,000 --> 00:08:18,900 -Despu�s no... 113 00:08:19,000 --> 00:08:20,900 No volvi�. 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,600 Intent� buscarla, la llam�, pero no. 115 00:08:24,000 --> 00:08:26,800 Ha tenido que pasarle algo a mi hermana. 116 00:08:27,000 --> 00:08:29,800 �O�ste algo: voces, ruidos...? No, nada. 117 00:08:35,000 --> 00:08:36,900 Bien, no te preocupes. 118 00:08:37,000 --> 00:08:39,900 T� qu�date aqu� tranquila y nosotros buscaremos a tu hermana. 119 00:08:40,000 --> 00:08:43,667 Ven, te dar� agua y ropa limpia. Cuidado... �Cuidado! 120 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Ven. �La silla, cuidado! 121 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Espere, amo. 122 00:08:53,000 --> 00:08:55,533 Aqu� hay una puerta, lleve cuidado. 123 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Ya estamos, ya estamos... 124 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Este hombre... 125 00:09:13,000 --> 00:09:16,800 S�tur, prepara las cosas. Iremos a buscar a la hermana. 126 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 No, amo. No estamos para perder el tiempo con estas cosas. 127 00:09:25,000 --> 00:09:28,867 La familia quer�a deshacerse de ella y la ha abandonado. 128 00:09:30,000 --> 00:09:31,900 �Por qu� dices eso? 129 00:09:32,000 --> 00:09:35,900 De toda la vida esta gente ha sido una carga para cualquiera. 130 00:09:36,000 --> 00:09:40,467 Mujer y ciega. Lo raro es que no la hayan abandonado antes. 131 00:09:41,000 --> 00:09:43,900 Quiero creer que no todo el mundo piensa como t�. 132 00:09:44,000 --> 00:09:47,900 Cago en la leche, a veces me hace parecer usted un cabronazo. 133 00:09:48,000 --> 00:09:51,200 Esto no es una cuesti�n �tica sino matem�tica. 134 00:09:52,000 --> 00:09:54,900 La familia cuando no tiene para comer tiene que elegir. 135 00:09:55,000 --> 00:09:56,900 No sabemos nada de su familia. 136 00:09:57,000 --> 00:09:58,900 Usted habr� le�do muchos libros, 137 00:09:59,000 --> 00:10:01,900 pero casos como este he visto unos cuantos. 138 00:10:02,000 --> 00:10:03,900 �Cree que en los orfelinatos solo hay hu�rfanos? 139 00:10:04,000 --> 00:10:06,667 Podr�a no ser su caso. �Y si lo fuera? 140 00:10:07,000 --> 00:10:09,900 �Y si la familia la ha abandonado? �Qu� va a hacer? 141 00:10:10,000 --> 00:10:11,900 �Forzarlos a que se la queden? 142 00:10:12,000 --> 00:10:14,900 Hay que averiguar que a la hermana no le ha pasado nada. 143 00:10:15,000 --> 00:10:16,900 �Cojonudo! �Cojonudo! 144 00:10:17,000 --> 00:10:20,733 Pues hala, vayamos al bosque y perdamos m�s el tiempo. 145 00:10:21,000 --> 00:10:23,900 Tambi�n le digo una cosa: vaya pensando qu� haremos con ella. 146 00:10:24,000 --> 00:10:26,900 No lo s� y no es el momento de discutirlo. 147 00:10:27,000 --> 00:10:29,900 Pues yo s� lo s�. �Y sabe qu�? Se lo proh�bo. 148 00:10:30,000 --> 00:10:32,667 Le proh�bo meter a nadie m�s en casa. 149 00:10:33,000 --> 00:10:35,900 Usted no da para m�s. Seamos realistas, co�o. 150 00:10:36,000 --> 00:10:38,067 Lo pensaremos cuando suceda. 151 00:10:39,000 --> 00:10:42,333 Yo me voy a ese bosque. Si no quieres no vengas. 152 00:10:50,000 --> 00:10:52,900 Se�or comisario, yo no me he inventado nada. 153 00:10:53,000 --> 00:10:55,900 Es lo que cuentan de la marquesa de Santillana. 154 00:10:56,000 --> 00:10:57,900 As� que eso dicen, 155 00:10:58,000 --> 00:10:59,900 que era tan viciosa que yac�a con animales. 156 00:11:00,000 --> 00:11:02,400 Yo no lo he dicho, yo solo lo o�. 157 00:11:03,000 --> 00:11:10,600 0:11:03.959 --> 00:11:06. 158 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 �Ah! 159 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 -�Pap�! 160 00:11:22,000 --> 00:11:23,900 Llev�oslo y cortadle la otra. 161 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 �No! �No! �No! 162 00:11:35,000 --> 00:11:37,900 �Qu� han dicho? He hablado con la duquesa de Borgo�a 163 00:11:38,000 --> 00:11:40,667 y con todas las amistades de Lucrecia. 164 00:11:41,000 --> 00:11:42,900 Todas rechazan ir a visitarla. 165 00:11:43,000 --> 00:11:45,900 Dicen que no pueden frecuentar a una mujer... 166 00:11:46,000 --> 00:11:49,600 castigada por la Iglesia. Como si eso les importara. 167 00:11:50,000 --> 00:11:52,900 Sus camas est�n m�s concurridas que un corral de comedias. 168 00:11:53,000 --> 00:11:54,900 Se�or. �Qu� ocurre? 169 00:11:55,000 --> 00:11:56,900 No ocurre nada, se�or comisario. 170 00:11:57,000 --> 00:11:59,867 Ver�, yo ven�a a ofrecerle mis servicios. 171 00:12:01,000 --> 00:12:04,900 �Para qu� iba a querer a un enano? Soy el mejor haciendo re�r. 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,900 No debes tener mucho trabajo. No me haces gracia. 173 00:12:07,000 --> 00:12:11,133 S� tocar el viol�n y la espineta, lanzar el di�bolo muy alto 174 00:12:12,000 --> 00:12:15,933 y pinto retratos caricaturescos y tambi�n s� hacer magia. 176 00:12:30,000 --> 00:12:32,333 Perdona, no lo he podido evitar. 177 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 Est� bien... 178 00:12:38,000 --> 00:12:40,900 Quedas contratado. A ver si eres tan gracioso como dices. 179 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 No le decepcionar�, se�or. 180 00:12:58,000 --> 00:13:01,900 -Con la de cosas que tenemos que hacer y nosotros perdiendo la ma�ana. 181 00:13:02,000 --> 00:13:05,133 Vamos a seguir buscando. �Pero buscar el qu�? 182 00:13:06,000 --> 00:13:08,467 Es evidente que la han abandonado. 183 00:13:09,000 --> 00:13:11,900 Dice usted que la explicaci�n sencilla es la que es. 184 00:13:12,000 --> 00:13:13,900 Esas cosas suceden, �pero y si est� en peligro? 185 00:13:14,000 --> 00:13:15,900 �Ya estamos! 186 00:13:16,000 --> 00:13:19,400 Tendr�amos que preguntarle a la ciega d�nde vive. 187 00:13:20,000 --> 00:13:22,900 Seguro que la hermana estar� en su casa tan campante. 188 00:13:23,000 --> 00:13:27,600 A lo mejor se ha echado marido. A ver c�mo encasquetas al mochuelo. 189 00:13:29,000 --> 00:13:31,900 Con una ciega a cuestas no hay quien se case. 190 00:13:32,000 --> 00:13:34,900 No le dir� algo tan duro sin averiguar si es cierto. 191 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Tendr�a que hacerlo ya, as� pasar�a el duelo cuanto antes. 192 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 -�S�tur! 193 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 Ve a preguntarle por la chica. 194 00:13:54,000 --> 00:13:55,900 Vale, pero no creo... 195 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 S�tur, ve. 196 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 �Ah! 197 00:14:22,000 --> 00:14:24,900 -Si busca dinero no tengo nada. -No, no... 198 00:14:25,000 --> 00:14:27,667 No, padre, no. No quiero dinero. Yo... 199 00:14:29,000 --> 00:14:31,133 Ven�a a preguntarle una cosa. 200 00:14:39,000 --> 00:14:43,067 �No habr� visto usted por aqu�... a una mujer "as�n" joven? 201 00:14:45,000 --> 00:14:46,900 -No he visto a nadie, lo siento. 202 00:14:47,000 --> 00:14:51,267 -Pues nada, no habi�ndola visto siento mucho haberlo asustado. 203 00:15:03,000 --> 00:15:05,900 �Tengo algo en la cara? -Yo a usted le conozco. 204 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 -�A m�? 205 00:15:09,000 --> 00:15:09,900 No. 206 00:15:10,000 --> 00:15:13,333 Lo que pasa es que tengo una cara muy com�n y... 207 00:15:14,000 --> 00:15:16,133 Y la gente me confunde mucho. 208 00:15:17,000 --> 00:15:19,600 Pero no creo que yo... Adi�s, padre. 211 00:15:47,000 --> 00:15:47,900 �Y bien? 212 00:15:48,000 --> 00:15:50,900 Ya se lo he dicho, ese hombre no sab�a nada. 213 00:15:51,000 --> 00:15:53,667 Si quiere se lo pregunto a los peces. 214 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Puede que tengas raz�n. 215 00:15:58,000 --> 00:15:59,900 Volvamos a casa. Espere. 216 00:16:00,000 --> 00:16:01,900 Si es posible me gustar�a beber agua. 217 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Estoy sediento. 218 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 �Los peces que van como locos! 219 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 �Y eso? 220 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Es un f�mur. 221 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 �Un qu�? 222 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Un hueso humano. 223 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 �La madre que me pari�! 225 00:17:49,000 --> 00:17:51,667 �Qu� hac�is aqu�? -Abrid las ventanas. 226 00:17:53,000 --> 00:17:54,900 Prepara la ropa de la marquesa. 227 00:17:55,000 --> 00:17:57,933 No se te ocurra tocar mi ropa. No, se�ora. 228 00:17:59,000 --> 00:18:03,133 �Y qu� vas a hacer? �Quedarte encerrada el resto de tu vida? 229 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Eso no es asunto tuyo. 230 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Venga, daos prisa. 232 00:18:19,000 --> 00:18:21,600 �Qu� es eso? -Es un regalo, Lucrecia. 233 00:18:23,000 --> 00:18:25,900 �Crees que unos vestidos van a consolarme? 234 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 No son vestidos. 236 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 -�Oh! �Oh! 237 00:18:34,000 --> 00:18:36,267 A sus pies, se�ora. �Qu� es eso? 238 00:18:37,000 --> 00:18:38,900 Lo que ves, un enano. -S�, ya lo veo. 239 00:18:39,000 --> 00:18:42,900 �Qu� quieres que haga con un enano? -Lo que hace la alta sociedad: 240 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 divertirte. 241 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 �Oh! 242 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 �Qu� bonito! 243 00:18:57,000 --> 00:19:00,200 �Qu� bonito! Sacad ese pajarraco de mi alcoba. 244 00:19:01,000 --> 00:19:03,900 Llevaos esa cosa de mi vista. Fuera. �Fuera! 245 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Se�or... 246 00:19:14,000 --> 00:19:16,900 Es la estupidez m�s grande que has hecho en tu vida. 247 00:19:17,000 --> 00:19:20,467 Al menos he conseguido sacar tu adorable car�cter. 248 00:19:21,000 --> 00:19:24,067 Se�or comisario, han tra�do esto para usted. 249 00:19:30,000 --> 00:19:33,267 "Necesito veros con urgencia en mi residencia". 250 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 -Perd�neme, amo, pero es imposible seguir su fluir mental. 251 00:19:42,000 --> 00:19:45,900 Primero buscamos una hermana que no necesita ser buscada. 252 00:19:46,000 --> 00:19:48,900 Luego encontramos ese hueso en el r�o y lo traemos a casa. 253 00:19:49,000 --> 00:19:51,267 �Para qu� quiere esa porquer�a? 254 00:19:52,000 --> 00:19:54,200 Quiero comprobar algo. �El qu�? 255 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 �De qu� tama�o es el brazo? 256 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Esto no es un brazo, S�tur. 257 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Es una pierna. 258 00:20:07,000 --> 00:20:11,267 Por el tama�o es de una mujer joven, m�s o menos de tu altura. 259 00:20:13,000 --> 00:20:16,467 �C�mo que de una mujer? �Ad�nde quiere ir a parar? 260 00:20:18,000 --> 00:20:20,600 La hermana desapareci� junto al r�o, 261 00:20:22,000 --> 00:20:23,900 muy cerca de donde hemos encontrado el hueso. 262 00:20:24,000 --> 00:20:25,900 No, amo, no. 263 00:20:26,000 --> 00:20:27,900 No querr� usted decir... 264 00:20:28,000 --> 00:20:31,200 �Es posible que sea de la hermana? Es posible. 265 00:20:32,000 --> 00:20:35,400 Las mordeduras son muy recientes, parecen de hoy. 266 00:20:36,000 --> 00:20:38,900 No hab�a nadie en su casa y ya has o�do a los vecinos: 267 00:20:39,000 --> 00:20:42,533 nadie la ha visto volver. �Ay, Dios m�o, pobrecita! 268 00:20:43,000 --> 00:20:45,900 Lo mismo la han pillado unos lobos con hambre 269 00:20:46,000 --> 00:20:49,600 y no han dejado ni las ternillas. No han sido lobos. 270 00:20:54,000 --> 00:20:55,900 Muerde. 271 00:20:56,000 --> 00:20:59,200 No tengo el cuerpo como para... S�tur, muerde. 272 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Son las mismas marcas. 273 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 �Lo ves? 274 00:21:24,000 --> 00:21:26,533 Son dientes humanos. 275 00:21:28,000 --> 00:21:30,533 �Pero qu� barbaridad est� diciendo! 276 00:21:31,000 --> 00:21:33,733 �C�mo una persona se va a comer a otra? 277 00:21:34,000 --> 00:21:35,900 �Eso va contra natura! 278 00:21:36,000 --> 00:21:40,200 �Qu� clase de monstruo cometer�a una aberraci�n as�? �Hombre! 279 00:21:41,000 --> 00:21:44,933 Tengo que volver al bosque y averiguar qui�n lo ha hecho. 280 00:21:48,000 --> 00:21:51,867 Entonces seg�n usted... �de la hermana ya nos olvidamos? 281 00:21:57,000 --> 00:21:58,900 Habr� que dec�rselo. 282 00:21:59,000 --> 00:22:02,600 No se preocupe, vaya al bosque que ya me encargo yo. 284 00:22:53,000 --> 00:22:54,900 �Ah! 286 00:23:06,000 --> 00:23:07,900 -�No! 287 00:23:08,000 --> 00:23:09,900 �No! 288 00:23:10,000 --> 00:23:11,900 -�Qu� van a hacernos? 289 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 �Qu� van a hacernos? 292 00:23:32,000 --> 00:23:35,133 �Ha habido fumata blanca y no me he enterado? 293 00:23:37,000 --> 00:23:38,900 Eminencia. 294 00:23:39,000 --> 00:23:41,800 La salud del santo padre es tan delicada 295 00:23:42,000 --> 00:23:44,467 que nos conviene estar preparados. 296 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Pod�is retiraros. 297 00:23:54,000 --> 00:23:56,900 "Necesito veros con urgencia en mi residencia". 298 00:23:57,000 --> 00:23:58,900 No parece que est�is en un estado preocupante. 299 00:23:59,000 --> 00:24:02,900 Ha llegado a mis o�dos que pens�is participar en la carrera 300 00:24:03,000 --> 00:24:05,867 que Su Majestad ha dispuesto para ma�ana. 301 00:24:06,000 --> 00:24:07,900 As� es, eminencia. 302 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 Sab�is que el duque de Uceda tambi�n tomar� parte en ella. 303 00:24:13,000 --> 00:24:15,900 Uno de los alicientes de la carrera es poder derrotarle. 304 00:24:16,000 --> 00:24:17,900 Es uno de los mejores jinetes del reino. 305 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 No sufr�is. Os aseguro... 306 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 que lo derrotar�is. No entiendo, eminencia. 307 00:24:27,000 --> 00:24:30,667 El duque de Uceda no saldr� con vida de esta carrera. 308 00:24:31,000 --> 00:24:33,900 �Por qu� quer�is matar a un general del Ej�rcito Real? 309 00:24:34,000 --> 00:24:37,867 Digamos que se trata de un importante servicio al reino. 310 00:24:38,000 --> 00:24:39,900 �Qu� pinto yo en todo esto? 311 00:24:40,000 --> 00:24:44,667 Como sabr�is, la carrera comienza en la casa de armas del coto real. 312 00:24:45,000 --> 00:24:47,800 �Est�is preparado? �Conoc�is las reglas? 313 00:24:48,000 --> 00:24:50,900 El recorrido es secreto, dar�n un mapa a los participantes 314 00:24:51,000 --> 00:24:53,900 con los ocho puntos donde recoger el testigo. 315 00:24:54,000 --> 00:24:56,533 Cada jinete elige la ruta. 316 00:24:57,000 --> 00:24:58,900 Vencer� el primero que llegue al palacio 317 00:24:59,000 --> 00:25:03,067 con los testigos de paso de los puntos marcados en el mapa. 318 00:25:05,000 --> 00:25:07,800 Cuando el duque alcance el testigo rojo, 319 00:25:09,000 --> 00:25:12,467 vos lo empujar�is para que caiga exactamente aqu�. 320 00:25:15,000 --> 00:25:16,900 Habr� una se�al. 321 00:25:17,000 --> 00:25:19,667 Una trampa. Exacto, un agujero oculto, 322 00:25:21,000 --> 00:25:23,933 donde le espera una espeluznante sorpresa. 323 00:25:25,000 --> 00:25:29,800 Eminencia, es demasiado arriesgado. Cualquier otro jinete podr�a caer. 324 00:25:31,000 --> 00:25:32,900 �Qui�n dijo que fuese f�cil? 325 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Por eso os quiero a vos. 326 00:25:39,000 --> 00:25:40,900 -Yo tambi�n participar�. 327 00:25:41,000 --> 00:25:42,900 No necesito ni el permiso de mi madre ni el tuyo. 328 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Voy a ganar esa carrera. 329 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 -�Comisario? 330 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 �En qu� consiste la trampa? 331 00:25:54,000 --> 00:25:57,467 Digamos que ah� abajo le espera un fiel amigo m�o. 334 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 �Un perro? 335 00:26:16,000 --> 00:26:20,333 �Pretend�is que un perro acabe con uno de los mejores soldados? 336 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Que acaricie a mi perro. 337 00:26:25,000 --> 00:26:27,200 Pero eminencia... 338 00:26:29,000 --> 00:26:31,400 He dicho que acaricie a mi perro. 341 00:26:50,000 --> 00:26:53,900 "Marquesa, sentimos no poder ir a visitarla en su palacio 342 00:26:54,000 --> 00:26:55,900 durante nuestra pr�xima visita a la corte". 343 00:26:56,000 --> 00:26:58,900 "Querida marquesa, dadas las circunstancias, 344 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 no ser� bien recibida en el baile que dar� en mi palacio". 345 00:27:04,000 --> 00:27:08,900 "Querida Lucrecia, nos es del todo imposible admitirla en nuestro palco. 346 00:27:09,000 --> 00:27:12,933 Rogamos se guarde de saludarnos en caso de encontrarnos". 347 00:27:16,000 --> 00:27:19,900 "Por motivos evidentes le comunico que mi hija no volver� a visitarla". 348 00:27:20,000 --> 00:27:23,900 "La casa de Alba lamenta no poder invitarla al baile de gala". 349 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 "Lamento tener que declinar su invitaci�n". 350 00:27:43,000 --> 00:27:45,133 -�Se�ora? 351 00:27:47,000 --> 00:27:49,600 La peinadora est� a punto de llegar. 352 00:27:50,000 --> 00:27:51,900 �Para qu� quiero a la peinadora? 353 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 �Para qu� me voy a peinar? Dime, �para qu�? 354 00:27:56,000 --> 00:27:59,900 Al menos v�stase, se�ora. No puede estar as� todo el d�a. 355 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 -Se�ora... 356 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 Ay, otra vez este aqu�. 357 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Coja un naipe. 358 00:28:12,000 --> 00:28:12,900 -Se�ora, c�jalo. 359 00:28:13,000 --> 00:28:16,900 Jugamos una partida los tres. Una brisca, que es entretenida. 360 00:28:17,000 --> 00:28:19,733 Ay, Dios m�o, para lo que he quedado... 361 00:28:20,000 --> 00:28:23,200 para jugar a cartas con un enano y una criada. 362 00:28:24,000 --> 00:28:25,900 Este truco es bueno. 363 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Coja un naipe. 364 00:28:35,000 --> 00:28:38,900 �Prefiere que le recite un poema? Conozco los m�s picantes de Quevedo. 365 00:28:39,000 --> 00:28:42,900 Si quiere le bailo un minu�, o le pongo al d�a de los esc�ndalos 366 00:28:43,000 --> 00:28:45,900 en el corral de la Pacheca. Vete de aqu� ahora mismo. 367 00:28:46,000 --> 00:28:48,800 S�calo de aqu� o lo tiro por la ventana. 368 00:28:49,000 --> 00:28:50,900 Se�ora, yo... 369 00:28:51,000 --> 00:28:54,333 �Qu� quiere que haga con �l? �chalo, a la calle. 370 00:29:04,000 --> 00:29:06,200 Se�ora, por favor... 371 00:29:08,000 --> 00:29:10,067 No tengo ad�nde ir. 372 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Ese no es problema m�o. 373 00:29:21,000 --> 00:29:23,333 Deme una oportunidad, por favor. 374 00:29:24,000 --> 00:29:26,333 Le juro que la voy a hacer re�r. 375 00:29:28,000 --> 00:29:31,900 Tengo un truco para esta tarde que nadie m�s que yo sabe hacer. 376 00:29:32,000 --> 00:29:34,533 Si no consigo divertirla... me ir�. 377 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 -Se�ora, dele una oportunidad. 378 00:30:12,000 --> 00:30:14,900 -�Deja, deja, deja! 379 00:30:15,000 --> 00:30:17,900 Deja, ya lo hago yo. -Gracias, ya puedo sola. 380 00:30:18,000 --> 00:30:20,667 -Claro que puedes. -No soy una in�til, 381 00:30:21,000 --> 00:30:22,900 es solo que no conozco la casa. -Ya lo s�. 382 00:30:23,000 --> 00:30:25,900 -En mi casa me ocupaba de todas las tareas yo sola. 383 00:30:26,000 --> 00:30:30,333 -Perdona, lo digo porque entre los dos podr�amos ir m�s r�pido. 384 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 -Bueno. 385 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 -�Qu� haces? 386 00:30:48,000 --> 00:30:50,133 -Quiero saber c�mo eres. -�Eh? 387 00:30:54,000 --> 00:30:56,267 -�De qu� color tienes los ojos? 388 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 -Pues as� como... 389 00:31:01,000 --> 00:31:03,200 Como un tono marr�n, marrones. 390 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 -Marrones... 391 00:31:16,000 --> 00:31:20,467 -Pero cuando les da la luz parece como si quisieran ser verdosos. 392 00:31:22,000 --> 00:31:24,200 -Tienes cara de buena persona. 393 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 -Bueno... 394 00:31:32,000 --> 00:31:34,900 -�Hab�is ido al bosque? 395 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Al bosque. 396 00:31:38,000 --> 00:31:40,667 -�Al bosque? S� que hemos estado. -�Y? 397 00:31:41,000 --> 00:31:43,467 �Hab�is sabido algo de mi hermana? 398 00:31:44,000 --> 00:31:47,900 -Es una zona as� como dif�cil, con zonas as� agrestes 399 00:31:48,000 --> 00:31:51,800 y con muchos recovecos y no es f�cil encontrar a nadie. 400 00:31:52,000 --> 00:31:53,900 -Te tiembla la voz. 401 00:31:54,000 --> 00:31:56,667 -Es que hab�a neblina baja 402 00:31:57,000 --> 00:31:58,900 y me ha tocado algo de la garganta. 403 00:31:59,000 --> 00:32:01,067 -Soy ciega pero no est�pida. 404 00:32:02,000 --> 00:32:03,900 No me mientas. -No, no, no. 405 00:32:04,000 --> 00:32:08,533 -�Le ha pasado algo a mi hermana? -No, no. De veras, no te miento. 406 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 No sabemos nada de ella. 407 00:32:16,000 --> 00:32:18,900 Voy a ponerles algo de alimento a los rocines, 408 00:32:19,000 --> 00:32:22,467 que no han comido y se comer�n la cal de la pared. 409 00:32:51,000 --> 00:32:52,900 -Le traigo lo que pidi� para su aseo. 410 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 -D�jalo ah�. -S�, se�or. 411 00:32:56,000 --> 00:32:58,900 -Limpia mis botas de montar y mi silla para ma�ana. 412 00:32:59,000 --> 00:33:01,067 Tienen que estar impecables. 413 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 �T� qu� miras? 415 00:33:27,000 --> 00:33:29,867 Llevo toda la ma�ana busc�ndote. -�Irene! 416 00:33:31,000 --> 00:33:34,267 He estado entrenando para la carrera de ma�ana. 417 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 �Qu� pasa? 418 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 -Toma. -�Qu� es esto? 419 00:33:55,000 --> 00:33:59,400 "Querido Nu�o, una mujer casada se debe a su marido de por vida. 420 00:34:00,000 --> 00:34:05,067 Yo he traicionado al m�o acost�ndome con la persona que �l m�s quiere: t�. 421 00:34:06,000 --> 00:34:07,900 Tenemos que olvidarlo... 422 00:34:08,000 --> 00:34:11,900 y seguir como si no hubiera ocurrido nada entre nosotros. Irene". 423 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Nu�o... 424 00:34:17,000 --> 00:34:18,900 �S�, comisario? 425 00:34:19,000 --> 00:34:21,733 �Tienes un momento? Tenemos que hablar. 426 00:34:24,000 --> 00:34:25,900 �De qu�? 427 00:34:26,000 --> 00:34:29,533 No es una buena idea que te presentes a la carrera. 428 00:34:30,000 --> 00:34:33,900 �A qu� viene esto ahora? Hab�a quedado claro que iba a correr. 429 00:34:34,000 --> 00:34:36,400 Ya estoy inscrito. Te he retirado. 430 00:34:38,000 --> 00:34:40,900 Voy a correr en esa carrera pase lo que pase. 431 00:34:41,000 --> 00:34:44,200 No vas a ser t� el que se salte una orden m�a. 432 00:34:48,000 --> 00:34:52,067 Si vas a la salida mis hombres te llevar�n a los calabozos. 433 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 �Amo! 434 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 ��guila! 435 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 ��guila! 436 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 ��guila! �Ah! 438 00:35:33,000 --> 00:35:35,333 No he podido hacerlo. �Hacer qu�? 439 00:35:36,000 --> 00:35:39,400 No he podido decirle a la chica lo de su hermana. 440 00:35:40,000 --> 00:35:42,733 �C�mo se le dice a alguien... 441 00:35:43,000 --> 00:35:45,900 que un loco se ha comido a una persona que quieres? 442 00:35:46,000 --> 00:35:48,900 No hay por qu� decirle toda la verdad, pero... 443 00:35:49,000 --> 00:35:52,200 no podemos ocultarle que su hermana ha muerto. 444 00:35:57,000 --> 00:36:00,267 �Usted de qu� color cree que tengo yo los ojos? 445 00:36:01,000 --> 00:36:02,900 Marrones. 446 00:36:03,000 --> 00:36:05,733 Y cuando me da "as�n" un poco el sol... 447 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 �No se me ponen verdosos? 448 00:36:11,000 --> 00:36:13,667 S�tur, �de qu� est�s hablando? Nada... 449 00:36:15,000 --> 00:36:17,600 �Sabe que los ciegos para ver tocan? 450 00:36:18,000 --> 00:36:20,900 Utilizan los otros sentidos para suplir la falta de vista. 451 00:36:21,000 --> 00:36:22,900 �Ah! 452 00:36:23,000 --> 00:36:24,900 Esa chica... 453 00:36:25,000 --> 00:36:29,200 me ha dicho que tengo cara de buena persona solo con tocarme. 454 00:36:30,000 --> 00:36:32,933 Hay cosas que no hace falta verlas, S�tur. 455 00:36:34,000 --> 00:36:38,900 Yo es que no podr�a vivir sin ver. Tengo que agradec�rselo al de arriba, 456 00:36:39,000 --> 00:36:43,067 que me ha privado de mucho, pero me ha conservado la vista. 457 00:36:44,000 --> 00:36:44,900 Volvamos a casa. 458 00:36:45,000 --> 00:36:48,733 �C�mo vamos a hacer para coger al devora-personas ese? 459 00:36:49,000 --> 00:36:51,667 No lo s�. Puede que ya est� muy lejos. 460 00:36:53,000 --> 00:36:56,467 Pues una cosa le digo, si est� en Albacete pues... 461 00:36:57,000 --> 00:36:58,900 Pues problema de los de Albacete. 462 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 -�Ah! 464 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 �Amo! 471 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 �S�tur! �Est�s bien? 472 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Se�ora. 473 00:38:19,000 --> 00:38:21,533 Buenas noches. Buenas noches, madre. 474 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 �No te sientas, madre? Voy a cenar en mi alcoba. 475 00:38:35,000 --> 00:38:37,900 Se�ora, �quiere que le prepare un caldo de gallina? 476 00:38:38,000 --> 00:38:39,900 Siempre viene bien al cuerpo. 477 00:38:40,000 --> 00:38:42,900 Tengo un cintur�n de castidad, no estoy desdentada. 478 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Buenas noches. 479 00:38:48,000 --> 00:38:49,900 Te acompa�o. 480 00:38:50,000 --> 00:38:51,900 �No cen�is con nosotros? 481 00:38:52,000 --> 00:38:55,600 No, no vaya a ser que te d� por hacerme otro regalo. 482 00:38:56,000 --> 00:38:58,133 Perm�tame, tan noble p�blico, 483 00:38:59,000 --> 00:39:02,467 que les amenice la velada con mi truco m�s famoso, 484 00:39:03,000 --> 00:39:07,400 el que ha asombrado a reyes y pr�ncipes por toda la cristiandad. 485 00:39:08,000 --> 00:39:09,900 Relajarnos nos vendr� a todos bien. 486 00:39:10,000 --> 00:39:13,400 Para llevarlo a cabo necesito un pliego de papel. 487 00:39:14,000 --> 00:39:16,867 �Tengo cara de llevar un pliego de papel? 488 00:39:17,000 --> 00:39:17,900 �Y usted, se�or? 489 00:39:18,000 --> 00:39:21,667 �Me dar�is por cortes�a lo que ten�is en el pantal�n? 490 00:39:22,000 --> 00:39:23,900 -No voy a darte nada. -�Oh! �No? 491 00:39:24,000 --> 00:39:26,533 Entonces no me queda m�s remedio... 492 00:39:29,000 --> 00:39:30,900 �Que cogerlo yo! 493 00:39:31,000 --> 00:39:33,067 -�Dame eso ahora mismo! -�Oh! 494 00:39:34,000 --> 00:39:36,900 Es solo un juego, Nu�o. Eso es, se�or comisario. 495 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 �Es solo un juego! 496 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Es un papel escrito. 497 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 �Ser�is tan amable de leerlo? Por supuesto. 498 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 �Irene! �Irene! 499 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Irene, Irene... 500 00:40:06,000 --> 00:40:08,400 Te dije que te deshicieras de �l. 501 00:40:09,000 --> 00:40:12,467 Como vuelva a verlo por aqu� te dejo de su tama�o. 502 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 S�, se�ora. 503 00:40:22,000 --> 00:40:24,900 Ya has o�do a la marquesa, tienes que irte. 504 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 -No me eches, por favor. 505 00:40:28,000 --> 00:40:30,133 D�jame pasar esta noche aqu�. 506 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 No tengo ad�nde ir. 507 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 -Mira, te vas a quedar en la cocina. 508 00:40:44,000 --> 00:40:46,900 Que no te descubra nadie que nos cortan el cuello a los dos. 509 00:40:47,000 --> 00:40:51,267 Y antes del alba te vas. -Sin falta, descuida. Muchas gracias. 510 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 -Anda, vamos, s�gueme. 511 00:41:15,000 --> 00:41:16,900 -Por favor, se�ora, �tiene una moneda? 512 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Por favor, por favor... 514 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 -�Est�s bien? 515 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 -S�, gracias. 516 00:41:36,000 --> 00:41:38,900 "Es la familia de uno de los guardias que mataste". 517 00:41:39,000 --> 00:41:41,067 �Me podr�as dar una limosna? 518 00:41:42,000 --> 00:41:43,900 -Yo no... 519 00:41:44,000 --> 00:41:45,900 No tengo dinero. -Un pedazo de pan, lo que sea. 520 00:41:46,000 --> 00:41:48,900 Tengo que llevar algo a mi familia. -Lo siento. 521 00:41:49,000 --> 00:41:52,733 -Mataron a mi padre y ya no tenemos nada. Por favor... 522 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 -Lo siento. -No... 523 00:42:04,000 --> 00:42:06,267 -No, deje, deje. Ya lo hago yo. 525 00:42:09,000 --> 00:42:11,900 O� hablar de gente desaparecida en el Bosque de R�ofr�o 526 00:42:12,000 --> 00:42:14,900 pero siempre se achac� el problema a los lobos. 527 00:42:15,000 --> 00:42:18,900 Incluso los lugare�os hicieron una batida para acabar con ellos. 528 00:42:19,000 --> 00:42:22,900 �Me est� diciendo que ya sab�a que en ese bosque desaparec�a la gente? 529 00:42:23,000 --> 00:42:26,267 Con todos mis respetos, amo, es usted la leche. 530 00:42:27,000 --> 00:42:30,900 �No ve que si llego a estar solo me devoran hasta el miembro? 531 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Acabo de darme cuenta. 532 00:42:35,000 --> 00:42:37,867 �C�mo han podido convertirse en algo as�? 533 00:42:40,000 --> 00:42:41,900 No lo s�, S�tur. 534 00:42:42,000 --> 00:42:43,900 A veces la necesidad nos... 535 00:42:44,000 --> 00:42:46,900 Nos lleva a hacer cosas... �C�mo que la necesidad? 536 00:42:47,000 --> 00:42:49,667 �Qu� me est� contando de la necesidad? 537 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 De eso s� un rato y nunca me ha dado por hincarle el diente a un paisano. 538 00:43:06,000 --> 00:43:09,333 S�tur, �est�s bien? El que me atac� ten�a una... 539 00:43:10,000 --> 00:43:12,900 Una marca en el cuello, algo "as�n" como grabada al fuego. 540 00:43:13,000 --> 00:43:15,467 �C�mo era esa marca? Pues era un... 541 00:43:16,000 --> 00:43:19,933 La madre que me pari�, la falta de vocabulario que tengo. 542 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 M�s o menos. 543 00:43:40,000 --> 00:43:41,900 �Un tr�bol? �Eh? 544 00:43:42,000 --> 00:43:44,400 Podr�a ser la parte de un escudo. 545 00:43:46,000 --> 00:43:49,900 �C�mo que de un escudo? �Qu� escudo? De una casa nobiliaria. 546 00:43:50,000 --> 00:43:54,133 �Pero qu� tiene que ver todo esto con una casa "mobiliaria"? 547 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 �S�tur, aqu�! 548 00:44:00,000 --> 00:44:01,900 Es el escudo del conde de Castresana. 549 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 �Ese es! �Ese es! 550 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 -Ven, por aqu�. 551 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 S�gueme. 552 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Anda, �chate ah�. 553 00:45:04,000 --> 00:45:07,900 �chate ah� y por Dios te lo pido, no te muevas en toda la noche. 554 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 -Muchas gracias, de verdad. 555 00:45:13,000 --> 00:45:15,667 -T�pate, que esta cocina es muy fr�a. 556 00:45:20,000 --> 00:45:22,900 Escucha, Antes de que salga el sol te vas. 557 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 -No te preocupes, me ir�. 558 00:46:16,000 --> 00:46:18,600 -�Espera! �Espera! �Espera! Cuidado. 559 00:46:19,000 --> 00:46:21,900 Dame la mano, que te vas a caer. -�Qui�n eres? 560 00:46:22,000 --> 00:46:23,900 No me hagas nada... -Tranquila, soy Cipri, 561 00:46:24,000 --> 00:46:25,900 el otro criado. -Ah. 562 00:46:26,000 --> 00:46:28,900 -�Por qu� bajabas t� sola? �No est�n Gonzalo ni S�tur? 563 00:46:29,000 --> 00:46:31,900 -No le he dicho a nadie que me voy. -�Ad�nde te vas? 564 00:46:32,000 --> 00:46:34,333 -Al Bosque de R�ofr�o. -�T� sola? 565 00:46:35,000 --> 00:46:37,800 -A mi hermana le ha pasado algo. 566 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 -Espera, espera, espera... 567 00:46:42,000 --> 00:46:44,900 �C�mo vas al bosque t� sola? -�No puedo esperar m�s! 568 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 -Est� bien, espera. 569 00:46:50,000 --> 00:46:53,667 Engancho un caballo al carro y te llevo yo al bosque. 570 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 -Ay, gracias. 571 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 -Esp�rame aqu�. 572 00:47:19,000 --> 00:47:20,900 -Quiero esta gargantilla, 573 00:47:21,000 --> 00:47:23,800 los pendientes de brillantes y la tiara. 574 00:47:29,000 --> 00:47:31,667 -Majestad, han tra�do esto para usted. 575 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Retiraos. 576 00:47:52,000 --> 00:47:55,600 "El m�s exquisito dulce para la mujer m�s exquisita. 577 00:47:56,000 --> 00:47:57,900 Desear�a estar ahora a vuestro lado. 578 00:47:58,000 --> 00:48:01,200 Permanec�is en todo momento en mi pensamiento. 579 00:48:02,000 --> 00:48:04,067 Ganar� esa carrera por vos". 580 00:48:15,000 --> 00:48:19,200 Veo que has decidido sacar tus mejores galas para la carrera. 581 00:48:22,000 --> 00:48:23,900 Cualquiera dir�a que pretendes conquistarme. 582 00:48:24,000 --> 00:48:27,200 Procuro enamorarte cada d�a, querido. 583 00:48:30,000 --> 00:48:32,267 Es la clave de todo matrimonio. 584 00:48:33,000 --> 00:48:37,267 -�ltimamente no has estado dispuesta a satisfacer a tu marido. 585 00:48:49,000 --> 00:48:51,667 T�pate, querida. No vayas a enfriarte. 586 00:48:55,000 --> 00:48:57,267 No voy a asistir a esa carrera. 587 00:48:59,000 --> 00:49:01,533 -Pero... Todos esperan vernos all�. 588 00:49:04,000 --> 00:49:06,267 -Te veo demasiado decepcionada. 589 00:49:07,000 --> 00:49:09,900 Antes no te interesaban esas cosas especialmente. 590 00:49:10,000 --> 00:49:13,900 -El ganador espera que su rey le haga entrega del trofeo. 591 00:49:14,000 --> 00:49:17,067 -Bueno, tendr� que conformarse con su reina. 592 00:49:18,000 --> 00:49:20,733 Ir�s t� en representaci�n de la corona. 593 00:49:22,000 --> 00:49:24,900 -El protocolo exige que vayamos los dos, pero... 594 00:49:25,000 --> 00:49:27,900 claro est� que si quieres que asista sola... 595 00:49:28,000 --> 00:49:30,900 No ser� yo quien se oponga a tus deseos, querido. 596 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 -Ve y disfruta. 597 00:49:37,000 --> 00:49:40,733 No tengo dudas de que ser� un espect�culo inolvidable. 599 00:50:27,000 --> 00:50:29,133 �Por qu� nos han tra�do aqu�? 600 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 -Elena... 601 00:50:36,000 --> 00:50:36,900 -�Isabel? 602 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 �Oh! �Isabel! 603 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 �Isabel! 604 00:50:43,000 --> 00:50:45,067 �Est�s viva! 605 00:50:50,000 --> 00:50:52,600 -�D�nde estamos? �Qu� es este sitio? 606 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 -�Qu� pasa? 608 00:51:06,000 --> 00:51:08,600 -�Isabel! �Isabel! �Soltadla! 609 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 -�No! -�Isabel! 610 00:51:13,000 --> 00:51:15,333 -�Soltadla! �Qu� vais a hacerle? 613 00:51:31,000 --> 00:51:32,900 -�Isabel! 615 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 -Hern�n... 616 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Buena suerte. 617 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 �Quieres que te acompa�e? 618 00:52:00,000 --> 00:52:01,900 No. 619 00:52:02,000 --> 00:52:04,400 Prefiero que te quedes. Est� bien. 620 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 -Se�or. 621 00:52:14,000 --> 00:52:15,900 �Catalina? 622 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Diga, se�or. �Y eso? 623 00:52:19,000 --> 00:52:20,900 Son las botas de montar del se�orito Nu�o. 624 00:52:21,000 --> 00:52:23,900 Pidi� tenerlas preparadas para esta ma�ana. 625 00:52:24,000 --> 00:52:26,933 Dame las llaves de su alcoba. Se�or, yo... 627 00:52:55,000 --> 00:52:57,867 �Abrid la puerta! 628 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 �Abrid la puerta! 629 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 �La puerta! 630 00:53:06,000 --> 00:53:08,733 �Catalina! �Catalina, �breme la puerta! 631 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 �Qu� est�s haciendo? 632 00:53:13,000 --> 00:53:13,900 �Catalina! 633 00:53:14,000 --> 00:53:17,900 He encerrado a Nu�o en su alcoba. Pretend�a ir a la carrera 634 00:53:18,000 --> 00:53:20,867 y todav�a no est� en condiciones. �Madre! 635 00:53:21,000 --> 00:53:22,900 �Abridme la puerta! 636 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 �Catalina! Abre. 637 00:53:27,000 --> 00:53:28,900 Pensaba que estabas de acuerdo en que no corriera. 638 00:53:29,000 --> 00:53:31,600 Si Nu�o no aparece hoy en esa carrera 639 00:53:32,000 --> 00:53:35,800 para todos ser� como si �l tambi�n recibiera mi castigo 640 00:53:36,000 --> 00:53:37,900 y ninguna casa noble le volver� a aceptar. 641 00:53:38,000 --> 00:53:41,133 Surgir�n otros actos a los que pueda asistir. 642 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 No quiero que parezca que se averg�enza de lo que me pasa. 643 00:53:48,000 --> 00:53:50,933 Mi verg�enza no tiene por qu� ser la suya. 644 00:53:52,000 --> 00:53:54,900 Nu�o tiene que aprovechar esta oportunidad para dar la cara. 645 00:53:55,000 --> 00:53:57,533 No ir�, Lucrecia. -�C�mo te atreves? 646 00:53:59,000 --> 00:54:00,900 �Has olvidado que est�s bajo mi techo? 647 00:54:01,000 --> 00:54:02,900 La llave, vamos. 648 00:54:03,000 --> 00:54:05,900 Te ordeno que me la des. -No pienso hacerlo. 649 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 Si no me das la llave tiro la puerta abajo. 650 00:54:11,000 --> 00:54:14,733 En la carrera un hombre morir� de una manera terrible. 651 00:54:16,000 --> 00:54:18,467 �C�mo lo sabes? -Simplemente lo s�. 652 00:54:20,000 --> 00:54:22,800 Cr�eme, no es el mejor sitio para estar. 653 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Y Nu�o no estar�. 654 00:54:42,000 --> 00:54:43,900 Amo, los caballos ya est�n. 655 00:54:44,000 --> 00:54:45,900 Cuando vayamos a por los salvajes esos, 656 00:54:46,000 --> 00:54:48,900 a ver si los engancha y los revienta como sabe. 657 00:54:49,000 --> 00:54:51,900 Que dejen de querer hincarle el diente al pr�jimo. 658 00:54:52,000 --> 00:54:54,200 Coja la catana y... �Ya! 659 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Vamos a cambiarnos. 660 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 �Le pasa algo, amo? 661 00:55:04,000 --> 00:55:07,200 De normal ya estar�a usted encima del caballo. 662 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Eran una familia, S�tur. 663 00:55:12,000 --> 00:55:15,267 �Qu� dice? �Qui�nes eran una familia? 664 00:55:19,000 --> 00:55:21,900 Eran los hijos del mayordomo del conde de Castresana, 665 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 ocho hermanos. 666 00:55:25,000 --> 00:55:27,867 �De qui�n me habla, de los salvajes esos? 667 00:55:29,000 --> 00:55:31,267 El mayor solo ten�a siete a�os. 668 00:55:32,000 --> 00:55:35,600 Rob� una gallina y el conde le mand� marcar a fuego. 669 00:55:36,000 --> 00:55:37,900 Luego despidi� a su padre. 670 00:55:38,000 --> 00:55:41,900 �Manda huevos, anda que no me habr�n despedido a m� veces! 671 00:55:42,000 --> 00:55:44,900 No me ha dado por merendarme a nadie. S�tur, escucha. 672 00:55:45,000 --> 00:55:46,900 El padre se vio con sus ocho hijos en la calle. 673 00:55:47,000 --> 00:55:51,267 Mendigaba para darles de comer, pero muri� al primer invierno. 674 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Bueno, s�, eso es duro. 675 00:55:56,000 --> 00:55:58,900 Ese cr�o de siete a�os tuvo que hacerse cargo de sus hermanos, 676 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 los m�s peque�os a�n beb�s. 677 00:56:05,000 --> 00:56:08,867 Claro, y por eso... Por eso se fueron a vivir al bosque. 678 00:56:10,000 --> 00:56:12,333 Un ni�o cuidando de otros ni�os, 679 00:56:13,000 --> 00:56:16,900 busc�ndoles comida, procurando que no se murieran de fr�o. 680 00:56:17,000 --> 00:56:20,133 �Qu� m�s les podr�a ense�ar, S�tur? 681 00:56:23,000 --> 00:56:25,133 No, si eso s�, claro. Pero... 682 00:56:27,000 --> 00:56:30,900 Es que se comen a la gente. S�tur, no han conocido otra cosa. 683 00:56:31,000 --> 00:56:34,067 Ni siquiera saben que lo que hacen est� mal. 684 00:56:35,000 --> 00:56:36,900 �Qu� va a hacer, amo? 685 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 �Dejar que sigan ah� haciendo lo que hacen? 686 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 No puedo. 687 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 �Va a matarlos usted as�... 688 00:56:47,000 --> 00:56:48,900 As� en fr�o? D�melo t�, S�tur. 689 00:56:49,000 --> 00:56:52,533 Dime que eso es lo justo y salgo ahora a por ellos. 690 00:57:04,000 --> 00:57:04,900 �Padre! 691 00:57:05,000 --> 00:57:08,900 Estoy preocupado, Cipri no ha vuelto. �No ha vuelto de d�nde? 692 00:57:09,000 --> 00:57:12,533 Del Bosque de R�ofr�o. Se fueron ayer por la noche. 693 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 �Se fueron qui�nes? 694 00:57:16,000 --> 00:57:19,867 Cipri y la chica ciega. Ella quer�a buscar a su hermana. 695 00:57:20,000 --> 00:57:23,867 Es que todav�a no han vuelto. �No les habr� pasado nada? 697 00:58:07,000 --> 00:58:09,900 No podemos comenzar. El duque de Uceda no ha llegado. 698 00:58:10,000 --> 00:58:12,267 Est� llegando, se�or comisario. 699 00:58:28,000 --> 00:58:30,600 "Caballeros, sit�ense en la salida". 700 00:58:35,000 --> 00:58:36,900 Duque de Uceda. Comisario. 701 00:58:37,000 --> 00:58:39,733 Un buen d�a para cabalgar. Desde luego. 702 00:58:40,000 --> 00:58:43,900 Es un orgullo poder competir contra un jinete de vuestra categor�a. 703 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 El privilegio es m�o. 704 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 "Entreguen los mapas". 705 00:59:20,000 --> 00:59:22,667 "Caballeros, pueden abrir los mapas". 706 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 "Guardia real, retiraos". 709 01:00:05,000 --> 01:00:07,933 Nu�o, vamos. No te comportes como un cr�o. 711 01:00:11,000 --> 01:00:14,900 Tengo razones para no dejarte correr esa carrera, cr�eme. 712 01:00:15,000 --> 01:00:18,667 �Alguna vez he hecho algo en contra de tus intereses? 713 01:00:20,000 --> 01:00:24,467 �Me da igual que est�s enfadado, pero cont�stame cuando te hablo! 714 01:00:27,000 --> 01:00:27,900 Si no contestas, 715 01:00:28,000 --> 01:00:32,133 no correr esa carrera ser� el menor de tus problemas. �Nu�o! 718 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 �Catalina! 719 01:01:06,000 --> 01:01:07,900 Se�ora. Prepara mi ropa. 720 01:01:08,000 --> 01:01:11,333 Tengo que ir a la carrera. Nu�o est� en peligro. 721 01:01:16,000 --> 01:01:20,067 �Pero c�mo va a ir? Si con el coso ese no puede ni moverse. 722 01:01:21,000 --> 01:01:22,900 He dicho que traigas mi ropa. 723 01:01:23,000 --> 01:01:25,733 Voy a ir a esa carrera como sea. Vamos. 724 01:01:26,000 --> 01:01:28,333 S�, se�ora. 725 01:01:38,000 --> 01:01:42,533 -Nada, amo. Hemos recorrido el bosque y ni rastro de los salvajes. 726 01:01:43,000 --> 01:01:44,900 Estamos en su terreno. 727 01:01:45,000 --> 01:01:47,867 No les encontraremos si ellos no quieren. 728 01:01:48,000 --> 01:01:49,900 �Entonces? Entonces... 729 01:01:50,000 --> 01:01:53,133 Les vamos a poner un cebo. �C�mo que un cebo? 730 01:01:55,000 --> 01:01:57,867 Si a esos lo �nico que les interesa es... 731 01:02:00,000 --> 01:02:01,900 No. No, amo, no. 732 01:02:02,000 --> 01:02:04,900 �No ve que si se desarma se ofrece en bandeja? 733 01:02:05,000 --> 01:02:08,200 S�tur, desarmado quiz� se arriesgan a cogerme. 734 01:02:10,000 --> 01:02:11,900 Este hombre ha perdido el norte. 735 01:02:12,000 --> 01:02:14,933 �No se trata de cogerlos nosotros a ellos? 736 01:02:16,000 --> 01:02:18,867 Ellos mismos me llevar�n a su madriguera. 737 01:02:19,000 --> 01:02:20,900 �Acab�ramos! Por eso quiere ofrecerse como cebo. 738 01:02:21,000 --> 01:02:23,533 �Nos estamos volviendo locos o qu�? 739 01:02:25,000 --> 01:02:29,200 �Y esa red? �Para qu� quiere esa red? Necesito que me ayudes. 740 01:02:31,000 --> 01:02:32,900 Esto es un sin Dios. 741 01:02:33,000 --> 01:02:34,900 De todas sus locuras esta se lleva la palma. 742 01:02:35,000 --> 01:02:36,900 Pi�nselo bien. 743 01:02:37,000 --> 01:02:40,900 Se lo est� dando hecho. Solo le falta ponerse una rama de perejil. 744 01:02:41,000 --> 01:02:44,900 Coge los caballos y vete a casa. �C�mo voy a dejarle aqu� solo? 745 01:02:45,000 --> 01:02:47,900 �Y si no le vuelvo a ver? Dios no lo quiera. 746 01:02:48,000 --> 01:02:49,900 S�tur, vete. 747 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 �Vete! 748 01:02:55,000 --> 01:02:57,667 A ver qu� pinto yo ahora solo en casa, 749 01:02:58,000 --> 01:03:02,667 �l arriesgando la vida y yo sentado, junto al fuego como una abuela. 750 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 No... �No! �No! �Amo! 751 01:03:12,000 --> 01:03:14,067 �S�tur! �S�tur! 752 01:03:18,000 --> 01:03:20,900 �Y el coche? Est� esper�ndola, pero no se preocupe 753 01:03:21,000 --> 01:03:23,900 que el se�orito es buen jinete y no le pasar� nada. 754 01:03:24,000 --> 01:03:25,900 �Vamos, termina ya! S�, solo falta... 755 01:03:26,000 --> 01:03:27,900 D�jalo as�. Se�ora, as� no. 756 01:03:28,000 --> 01:03:30,867 Trae mi capa, me cubrir� con ella. Vamos. 757 01:03:32,000 --> 01:03:34,900 D�jeme que le arregle el pelo. Tengo que salir ya. 758 01:03:35,000 --> 01:03:36,900 Ll�vese este coj�n para sentarse encima, 759 01:03:37,000 --> 01:03:39,400 no se haga da�o con el traqueteo. 760 01:03:40,000 --> 01:03:42,900 -Se�ora, acaba de llegar la guardia de la Inquisici�n. 761 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 Quieren verla ahora mismo. 762 01:03:50,000 --> 01:03:53,900 -Lucrecia de Guzm�n, el Santo Oficio la reclama. Debe acompa�arnos. 763 01:03:54,000 --> 01:03:55,900 �Ad�nde? Un tribunal de la Inquisici�n 764 01:03:56,000 --> 01:03:58,900 debe comprobar que el cintur�n no ha sido manipulado. 765 01:03:59,000 --> 01:04:03,467 No me someter� a m�s humillaciones. Si se niega ser� encarcelada. 766 01:04:04,000 --> 01:04:07,600 �Cu�nto tiempo tardar�? El tiempo que sea necesario. 767 01:04:10,000 --> 01:04:13,333 D�jenme un momento. La esperaremos en la puerta. 768 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Se�ora... 769 01:04:22,000 --> 01:04:22,900 Se�ora... 770 01:04:23,000 --> 01:04:26,467 Deber�amos darnos prisa, la Inquisici�n no espera. 771 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 Catalina... 772 01:04:39,000 --> 01:04:41,533 Tienes que ocuparte de mi hijo. �Yo? 773 01:04:42,000 --> 01:04:45,333 �Quiere que vaya a la carrera? No hablo de Nu�o. 774 01:04:47,000 --> 01:04:49,533 Hablo de mi beb�. �El reci�n nacido? 775 01:04:52,000 --> 01:04:54,533 Pero se�ora, cre� que hab�a muerto. 776 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 No puede estar m�s de tres horas sin comer. 777 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Est� en la antigua bodega. 778 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Cuida de �l. 779 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 �Ah! 780 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 �No! �No! 781 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 -S�tur... 782 01:05:26,000 --> 01:05:29,667 �A ti tambi�n te han cogido? -Cipri, �qu� haces aqu�? 783 01:05:31,000 --> 01:05:35,667 �No pod�as haberte quedado en casa! �Mira c�mo estamos por tu culpa! 784 01:05:38,000 --> 01:05:39,900 �Elena! 785 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 �Elena! 786 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 Elena, �est�s bien? 787 01:05:47,000 --> 01:05:49,333 �Qu� le pasa? �Qu� le han hecho? 788 01:05:50,000 --> 01:05:51,900 -Su hermana... -�Eh? 789 01:05:52,000 --> 01:05:53,900 -La han... -�Qu�? 790 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 -Se la han... 791 01:05:58,000 --> 01:05:59,900 -Ay, Dios. 792 01:06:00,000 --> 01:06:01,900 -Lo he visto, S�tur, todo. 793 01:06:02,000 --> 01:06:05,733 Ha sido horrible, esa chica... �Yo lo he visto, S�tur! 794 01:06:06,000 --> 01:06:08,900 -Tranquil�zate, Cipriano. -Esos gritos de la hermana, 795 01:06:09,000 --> 01:06:11,900 no puedes ni imaginarlos. -�C�llate, Cipri! 798 01:08:00,000 --> 01:08:02,900 �Tu padre trabajaba para el conde de Castresa? 799 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 �A que s�? 800 01:08:06,000 --> 01:08:08,333 �l fue el que te hizo esa marca. 801 01:08:10,000 --> 01:08:12,400 T� eres el mayor de tus hermanos. 802 01:08:13,000 --> 01:08:17,333 Tuviste que salir adelante con ellos, por eso ahora est�is as�. 803 01:08:18,000 --> 01:08:20,900 Pero sois personas, como nosotros, no sois salvajes. 804 01:08:21,000 --> 01:08:22,900 -�Ah! 805 01:08:23,000 --> 01:08:25,900 -�No! �La chica no! �No te la vas a llevar! 806 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 �No! �No! �S�tur! �S�tur! 807 01:08:29,000 --> 01:08:30,900 �No! �Soltadme! �Soltadme! 808 01:08:31,000 --> 01:08:32,900 �No! �Ah! -�No! 809 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 �Cipriano! �Cipri! 810 01:09:00,000 --> 01:09:02,900 -"Cuando el duque alcance el testigo rojo", 811 01:09:03,000 --> 01:09:05,600 le espera una espeluznante sorpresa. 812 01:09:06,000 --> 01:09:08,067 Una trampa. Exactamente aqu�. 813 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 "Habr� una se�al". 814 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 �Para! �Para! 815 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 �Ah! �Ah! 817 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Nu�o... 818 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Nu�o. Nu�o, ay�dame. 820 01:10:12,000 --> 01:10:13,900 �Nu�o! 821 01:10:14,000 --> 01:10:18,267 "Una mujer casada se debe a su marido de por vida". 822 01:10:21,000 --> 01:10:22,900 �Ah! 823 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 �No! �Ah! 825 01:10:29,000 --> 01:10:30,900 �Ah! 826 01:10:31,000 --> 01:10:33,067 �Nu�o! �Nu�o! �No! �Ah! �Ah! 828 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 �Ah! �No! �Soltadle! 829 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 �Dejadle, por favor! 830 01:10:53,000 --> 01:10:55,467 �Cipri! �Sacadle de ah�, por Dios! 832 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 �Ah! 833 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 �Ya! 834 01:11:40,000 --> 01:11:42,200 -�Ah! 837 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 �Ah! 839 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 -�Qu� haces t� aqu�? 840 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 -D�jame salir. 841 01:13:22,000 --> 01:13:24,900 -�Qu� haces con el ni�o? -Debo llev�rmelo. 842 01:13:25,000 --> 01:13:29,200 -�C�mo que debes llev�rtelo? �Ad�nde? -Eso no es asunto tuyo. 843 01:13:30,000 --> 01:13:32,900 -�C�mo que no es asunto m�o? Dame ese ni�o ahora mismo. 844 01:13:33,000 --> 01:13:36,900 -Lo siento, pero me pagaban mucho para averiguar si estaba vivo. 845 01:13:37,000 --> 01:13:40,133 Ahora que le tengo pedir� una fortuna por �l. 846 01:13:41,000 --> 01:13:42,900 -T� no vas a salir de aqu� con ese ni�o. 847 01:13:43,000 --> 01:13:45,267 D�melo ahora mismo. -Imp�demelo. 848 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 -Por favor. 849 01:13:52,000 --> 01:13:54,900 �Qu� le va a pasar al beb�? -De nada te servir� saberlo. 850 01:13:55,000 --> 01:13:57,067 No puedes hacer nada por �l. 851 01:13:58,000 --> 01:14:00,333 Ahora, qu�tate de ah� o te mato. 852 01:14:15,000 --> 01:14:16,900 -�Ya! 854 01:14:24,000 --> 01:14:26,067 Tranquilo, mi vida. 855 01:14:28,000 --> 01:14:30,267 Tranquilo que ya est�s conmigo. 856 01:14:50,000 --> 01:14:53,267 �C�mo est� Cipri? �C�mo va a estar? Quej�ndose. 857 01:14:54,000 --> 01:14:55,900 Se est� poniendo un ung�ento para las quemaduras 858 01:14:56,000 --> 01:14:58,900 que parece un at�n en aceite. Le ha faltado poco. 859 01:14:59,000 --> 01:15:00,900 Y que usted lo diga, 860 01:15:01,000 --> 01:15:04,900 cocidito est� el pobre, echa una peste a codillo... �Buf! 861 01:15:05,000 --> 01:15:08,133 Tenemos a los perros del barrio en la puerta. 862 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 Ande, deme. 863 01:15:12,000 --> 01:15:13,900 �Y Elena? 864 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Elena triste, muy triste. 865 01:15:19,000 --> 01:15:23,333 Por lo visto hay una vecina que lo mismo se hace cargo de ella. 866 01:15:24,000 --> 01:15:27,067 Aunque la pobre, sin la hermana, no s� yo... 867 01:15:28,000 --> 01:15:29,900 Y usted deja que ese salvaje se escape. 868 01:15:30,000 --> 01:15:33,533 S�tur, no pod�a matarle. Era solo un cr�o que hu�a. 869 01:15:39,000 --> 01:15:40,900 �Ese dibujo que est� mirando qu� es? 870 01:15:41,000 --> 01:15:43,900 Es el �nico grabado que existe de la puerta negra. 871 01:15:44,000 --> 01:15:46,900 Ya estamos. Ya estamos con la puertita de los cojones. 872 01:15:47,000 --> 01:15:49,867 �No salimos de una y nos metemos en otra? 873 01:15:50,000 --> 01:15:51,900 �Y si no fuera realmente as�? 874 01:15:52,000 --> 01:15:53,900 Debemos mirar la puerta de otra forma. 875 01:15:54,000 --> 01:15:57,900 Bastante tengo yo con mirarla normal como para hacer versiones. 876 01:15:58,000 --> 01:16:00,900 Estoy seguro de que este grabado esconde algo. 877 01:16:01,000 --> 01:16:04,900 Hablando de esconder, no le he dicho que he puesto trampas para conejos. 878 01:16:05,000 --> 01:16:06,900 Una clave. 879 01:16:07,000 --> 01:16:08,900 Podr�a acercarme a ver si ha ca�do alguno. 880 01:16:09,000 --> 01:16:11,133 Una pista. Aunque sea un gato. 881 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 �Se! 882 01:16:19,000 --> 01:16:22,900 Pues hala, ni conejo ni gatos. Nos tiramos aqu� toda la noche 883 01:16:23,000 --> 01:16:26,900 pensando si las pistas estas son los clavos, los cuadrados... 884 01:16:27,000 --> 01:16:29,900 o los adornitos raros esos que tiene la aldaba, �eh? 885 01:16:30,000 --> 01:16:32,733 La aldaba... S�tur, quiz� tengas raz�n. 886 01:16:37,000 --> 01:16:38,900 �Tenga raz�n en qu�? �Qu� he dicho? 887 01:16:39,000 --> 01:16:42,533 F�jate, tienen una colocaci�n muy extra�a. �Lo ves? 888 01:16:43,000 --> 01:16:45,900 A m� con la panza vac�a se me nubla la vista. 889 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 Me recuerda a algo. 890 01:16:49,000 --> 01:16:51,467 En �vila, en la Vega del Alberche. 891 01:16:52,000 --> 01:16:55,900 Vi cinco piedras enormes, tambi�n colocadas en punta de lanza. 892 01:16:56,000 --> 01:16:59,067 Vamos, S�tur, prep�rate. Nos vamos a verlas. 893 01:17:02,000 --> 01:17:06,733 �Nos vamos a ver unas piedras ahora? �Con el fr�o que cae para �vila? 894 01:17:10,000 --> 01:17:12,467 Pues ale, otra vez para el camino. 896 01:17:16,000 --> 01:17:19,467 No se lo va a creer, amo, pero una vez, hace a�os, 897 01:17:20,000 --> 01:17:24,000 se me durmieron las posaderas de estar tanto rato sentado. 898 01:17:31,000 --> 01:17:34,067 Claro, como a usted no le ha pasado nunca... 899 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Debe parecerle una leyenda. 900 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 �No? 901 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 Para �vila que vamos. 902 01:18:00,000 --> 01:18:03,900 �Aqu� abajo hay difuntos? �Dice que esto es un campo santo? 903 01:18:04,000 --> 01:18:07,900 Si le manda la Inquisici�n, sigo con la castidad intacta. 904 01:18:08,000 --> 01:18:10,900 �ltimamente no duermes muy bien. �Hay algo que te preocupa? 906 01:18:13,000 --> 01:18:15,900 He estado comiendo esto. Algo ten�a que llevarme a la boca. 907 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 �Por qu�? 908 01:18:19,000 --> 01:18:21,867 Conoces a monse�or Adri�n, �no es verdad? 909 01:18:28,000 --> 01:18:31,467 -No tenemos comida porque has desatendido la casa. 911 01:18:39,000 --> 01:18:40,900 -No hay nadie peor que yo. 912 01:18:41,000 --> 01:18:42,900 La autoridad est� para proteger al pueblo, 913 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 no para ponerlo en peligro. 67053