All language subtitles for Aguila Roja 6x04 073 trrrrrrrrrrrr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,067
No son ellos, S�tur.
Est�n muertos igualmente.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
-La reina tiene un amante.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
-�Pone el documento
de qui�n se trata?
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
-Duque de Uceda.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,533
-Su hijo y el m�o est�n muertos, amo,
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,333
por su culpa, por su jodida culpa.
8
00:00:23.639 --> 00:00:25.839
-Organizaremos una competici�n
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,900
a la que acudan
los mejores jinetes del reino.
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,900
Participar� en la carrera
que ha organizado el rey.
11
00:00:31,000 --> 00:00:31,900
Yo tambi�n participar�.
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
-El duque no saldr� con vida
de ese desaf�o.
13
00:00:37,000 --> 00:00:40,133
La reina quiere verla urgentemente.
�La reina?
14
00:00:41,000 --> 00:00:42,900
Debes acostarte
con el duque de Uceda.
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,900
Quiero un esc�ndalo p�blico.
17
00:00:47,000 --> 00:00:52,900
-Le hemos preparado una trampa
al borde del camino.
18
00:00:53,000 --> 00:00:56,900
Cuando el duque caiga en ese agujero
no tendr� ninguna oportunidad.
20
00:01:01,000 --> 00:01:04,900
�ltimamente me tratas
como si me odiaras y fuera un rival.
21
00:01:05,000 --> 00:01:07,667
Ahora lo eres.
Voy a ganar esa carrera.
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,900
-�Bendito sea el Se�or!
�Fornicando en la casa de Dios!
23
00:01:11,000 --> 00:01:15,600
La iglesia es un lugar sagrado y
lo has convertido en un prost�bulo.
24
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Me lo han quemado, amo.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,900
Me los han quemado.
26
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
-Antes muerta que escondida.
27
00:01:28,000 --> 00:01:28,900
�Se�ora!
28
00:01:29,000 --> 00:01:30,900
�Fuera! �Ramera!
29
00:01:31,000 --> 00:01:32,900
-�Vamos, v�yanse!
30
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
�S�tur, dime qu� ha pasado!
31
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
�Ah!
32
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
�nimo, S�tur, �nimo.
34
00:01:51,000 --> 00:01:54,900
Lo que fui se enterr� con Alonso.
No quiero una vida sin �l.
35
00:01:55,000 --> 00:01:57,900
Quieren excomulgarme.
-Deber�as haberlo pensado
36
00:01:58,000 --> 00:02:00,200
antes de levantarte las faldas.
37
00:02:01,000 --> 00:02:04,900
�No lo haga! Nuestros hijos
querr�an que sigui�ramos viviendo.
39
00:02:07,000 --> 00:02:08,900
Ven�a a decirte que me voy.
40
00:02:09,000 --> 00:02:11,067
�Y qu� pasa conmigo, Gonzalo?
41
00:02:13,000 --> 00:02:13,900
Lo siento.
42
00:02:14,000 --> 00:02:16,900
La marquesa de Santillana
ha sido condenada
43
00:02:17,000 --> 00:02:19,333
a portar un cintur�n de castidad.
44
00:02:21,000 --> 00:02:25,133
-Hemos perdido a nuestros hijos
y juntos iremos hasta el fin.
45
00:02:26,000 --> 00:02:27,900
Tiene que ayudarme, por favor.
46
00:02:28,000 --> 00:02:31,900
Si has venido a por mi clemencia
pierdes tu tiempo, Lucrecia.
47
00:02:32,000 --> 00:02:34,800
-�Todav�a est� vivo!
-Deshaceos de ellos.
48
00:02:35,000 --> 00:02:36,900
�Est� vivo, por favor!
49
00:02:37,000 --> 00:02:37,900
-�Gabi!
52
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
�Gabi!
53
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
-T�a...
54
00:02:59,000 --> 00:03:01,900
�Me pod�is decir qu� hacemos aqu�?
-�Y dale!
55
00:03:02,000 --> 00:03:04,900
Es la d�cima vez que lo preguntas
desde que llegamos.
56
00:03:05,000 --> 00:03:07,933
�No ves que tu padre
quiere ense�arte algo?
58
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
�Qui�nes son?
59
00:03:30,000 --> 00:03:32,900
Es la familia de uno
de los guardias que mataste.
60
00:03:33,000 --> 00:03:34,900
Viv�an del jornal del padre.
61
00:03:35,000 --> 00:03:37,867
Han abandonado su casa
y ahora viven aqu�.
62
00:03:40,000 --> 00:03:43,900
�A qu� viene esto? Ese guardia
reclutaba mujeres inocentes
63
00:03:44,000 --> 00:03:45,900
y las obligaba
a repoblar el Nuevo Mundo.
64
00:03:46,000 --> 00:03:49,867
-No, si eso tu padre ya lo sabe.
-No, no, no. No lo sabe.
65
00:03:51,000 --> 00:03:55,400
T� no viste c�mo las trataba,
no viste las caras de esas mujeres.
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,900
Ese guardia merec�a morir.
67
00:03:59,000 --> 00:04:00,900
�Y su familia?
68
00:04:01,000 --> 00:04:03,900
�Su familia qu�?
�Crees que se merece esto?
69
00:04:04,000 --> 00:04:07,900
�Es justa la vida que les espera?
Su familia no me importa.
70
00:04:08,000 --> 00:04:10,800
Deber�a importarte,
a ti m�s que a nadie.
71
00:04:11,000 --> 00:04:13,933
T� sabes lo que es
que asesinen a tu madre.
72
00:04:19,000 --> 00:04:22,867
Amo, no s� yo si el chiquillo
habr� aprendido la lecci�n.
73
00:04:23,000 --> 00:04:26,267
Solo quiero que sepa
las consecuencias de matar.
74
00:04:27,000 --> 00:04:28,900
Pues hala, venga, vamos.
75
00:04:29,000 --> 00:04:31,867
Hoy la misi�n la pongo yo.
�De qu� hablas?
76
00:04:33,000 --> 00:04:33,900
�Ah!
77
00:04:34,000 --> 00:04:37,900
Un terrateniente soltar�
un cochinillo en honor a San Roque.
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,533
�Y qu�?
El que lo agarre se lo queda.
79
00:04:41,000 --> 00:04:44,900
�Con la necesidad que hay!
Se va a montar una batalla campal.
80
00:04:45,000 --> 00:04:47,900
No, S�tur. Tenemos que seguir
buscando la puerta negra.
81
00:04:48,000 --> 00:04:51,900
Con todos los respetos, estoy
hasta los cojones de esa puerta.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,900
Ir� yo solo a buscarla.
83
00:04:54,000 --> 00:04:55,900
�Que ir� solo, dice!
84
00:04:56,000 --> 00:04:58,900
�Pero con las habilidades
que le ha dado el Se�or
85
00:04:59,000 --> 00:05:02,467
con un salto oriental suyo
el lech�n ya es nuestro!
86
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Tambi�n hay que comer.
87
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Est� bien, vamos.
�De verdad?
88
00:06:23,000 --> 00:06:26,467
Se�ora, le traigo...
�Vete! �Fuera! �Fuera!
89
00:06:27,000 --> 00:06:29,667
D�jame sola,
no quiero que entre nadie.
90
00:06:33,000 --> 00:06:34,900
Se�ora, pero d�jeme que la ayude.
Vete.
91
00:06:35,000 --> 00:06:37,900
-Vete, Catalina, vete.
92
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
�Qu� pasa?
-No mires.
93
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
No me mires. �No me mires!
94
00:06:47,000 --> 00:06:50,333
Lucrecia, soy yo. Tranquil�zate.
- D�jame.
95
00:06:54,000 --> 00:06:55,900
�D�jame!
96
00:06:56,000 --> 00:06:57,900
Has pasado por cosas peores,
lo superar�s.
97
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Peor que esto no hay nada.
98
00:07:02,000 --> 00:07:03,900
No me mires as�.
99
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
�As� c�mo?
-Con compasi�n.
100
00:07:09,000 --> 00:07:11,067
Nunca vuelvas a mirarme as�.
101
00:07:15,000 --> 00:07:18,067
Si quieres hacer algo por m�,
sal de aqu�...
102
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
y olvida lo que has visto.
103
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
�Fuera!
104
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Fuera...
105
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
�Ya me huele a cochino!
106
00:07:44,000 --> 00:07:46,133
-�No! �No!
-�Ah! �Amo!
107
00:07:47,000 --> 00:07:49,467
�Tranquila!
108
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
�Tranquila!
�Ah!
110
00:08:10,000 --> 00:08:11,900
-Entonces dec�as que...
111
00:08:12,000 --> 00:08:16,267
Que ibas paseando con tu hermana,
baj� al r�o, �y despu�s qu�?
112
00:08:17,000 --> 00:08:18,900
-Despu�s no...
113
00:08:19,000 --> 00:08:20,900
No volvi�.
114
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
Intent� buscarla, la llam�, pero no.
115
00:08:24,000 --> 00:08:26,800
Ha tenido que pasarle algo
a mi hermana.
116
00:08:27,000 --> 00:08:29,800
�O�ste algo: voces, ruidos...?
No, nada.
117
00:08:35,000 --> 00:08:36,900
Bien, no te preocupes.
118
00:08:37,000 --> 00:08:39,900
T� qu�date aqu� tranquila
y nosotros buscaremos a tu hermana.
119
00:08:40,000 --> 00:08:43,667
Ven, te dar� agua y ropa limpia.
Cuidado... �Cuidado!
120
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Ven.
�La silla, cuidado!
121
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Espere, amo.
122
00:08:53,000 --> 00:08:55,533
Aqu� hay una puerta, lleve cuidado.
123
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Ya estamos, ya estamos...
124
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Este hombre...
125
00:09:13,000 --> 00:09:16,800
S�tur, prepara las cosas.
Iremos a buscar a la hermana.
126
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
No, amo. No estamos para perder
el tiempo con estas cosas.
127
00:09:25,000 --> 00:09:28,867
La familia quer�a deshacerse de ella
y la ha abandonado.
128
00:09:30,000 --> 00:09:31,900
�Por qu� dices eso?
129
00:09:32,000 --> 00:09:35,900
De toda la vida esta gente
ha sido una carga para cualquiera.
130
00:09:36,000 --> 00:09:40,467
Mujer y ciega. Lo raro
es que no la hayan abandonado antes.
131
00:09:41,000 --> 00:09:43,900
Quiero creer que no todo el mundo
piensa como t�.
132
00:09:44,000 --> 00:09:47,900
Cago en la leche, a veces me hace
parecer usted un cabronazo.
133
00:09:48,000 --> 00:09:51,200
Esto no es una cuesti�n �tica
sino matem�tica.
134
00:09:52,000 --> 00:09:54,900
La familia cuando no tiene
para comer tiene que elegir.
135
00:09:55,000 --> 00:09:56,900
No sabemos nada de su familia.
136
00:09:57,000 --> 00:09:58,900
Usted habr� le�do muchos libros,
137
00:09:59,000 --> 00:10:01,900
pero casos como este
he visto unos cuantos.
138
00:10:02,000 --> 00:10:03,900
�Cree que en los orfelinatos
solo hay hu�rfanos?
139
00:10:04,000 --> 00:10:06,667
Podr�a no ser su caso.
�Y si lo fuera?
140
00:10:07,000 --> 00:10:09,900
�Y si la familia la ha abandonado?
�Qu� va a hacer?
141
00:10:10,000 --> 00:10:11,900
�Forzarlos a que se la queden?
142
00:10:12,000 --> 00:10:14,900
Hay que averiguar que a la hermana
no le ha pasado nada.
143
00:10:15,000 --> 00:10:16,900
�Cojonudo! �Cojonudo!
144
00:10:17,000 --> 00:10:20,733
Pues hala, vayamos al bosque
y perdamos m�s el tiempo.
145
00:10:21,000 --> 00:10:23,900
Tambi�n le digo una cosa:
vaya pensando qu� haremos con ella.
146
00:10:24,000 --> 00:10:26,900
No lo s� y no es
el momento de discutirlo.
147
00:10:27,000 --> 00:10:29,900
Pues yo s� lo s�.
�Y sabe qu�? Se lo proh�bo.
148
00:10:30,000 --> 00:10:32,667
Le proh�bo meter a nadie m�s en casa.
149
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
Usted no da para m�s.
Seamos realistas, co�o.
150
00:10:36,000 --> 00:10:38,067
Lo pensaremos cuando suceda.
151
00:10:39,000 --> 00:10:42,333
Yo me voy a ese bosque.
Si no quieres no vengas.
152
00:10:50,000 --> 00:10:52,900
Se�or comisario,
yo no me he inventado nada.
153
00:10:53,000 --> 00:10:55,900
Es lo que cuentan
de la marquesa de Santillana.
154
00:10:56,000 --> 00:10:57,900
As� que eso dicen,
155
00:10:58,000 --> 00:10:59,900
que era tan viciosa
que yac�a con animales.
156
00:11:00,000 --> 00:11:02,400
Yo no lo he dicho, yo solo lo o�.
157
00:11:03,000 --> 00:11:10,600
0:11:03.959 --> 00:11:06.
158
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
�Ah!
159
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
-�Pap�!
160
00:11:22,000 --> 00:11:23,900
Llev�oslo y cortadle la otra.
161
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
�No! �No! �No!
162
00:11:35,000 --> 00:11:37,900
�Qu� han dicho?
He hablado con la duquesa de Borgo�a
163
00:11:38,000 --> 00:11:40,667
y con todas
las amistades de Lucrecia.
164
00:11:41,000 --> 00:11:42,900
Todas rechazan ir a visitarla.
165
00:11:43,000 --> 00:11:45,900
Dicen que no pueden frecuentar
a una mujer...
166
00:11:46,000 --> 00:11:49,600
castigada por la Iglesia.
Como si eso les importara.
167
00:11:50,000 --> 00:11:52,900
Sus camas est�n m�s concurridas
que un corral de comedias.
168
00:11:53,000 --> 00:11:54,900
Se�or.
�Qu� ocurre?
169
00:11:55,000 --> 00:11:56,900
No ocurre nada, se�or comisario.
170
00:11:57,000 --> 00:11:59,867
Ver�, yo ven�a
a ofrecerle mis servicios.
171
00:12:01,000 --> 00:12:04,900
�Para qu� iba a querer a un enano?
Soy el mejor haciendo re�r.
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,900
No debes tener mucho trabajo.
No me haces gracia.
173
00:12:07,000 --> 00:12:11,133
S� tocar el viol�n y la espineta,
lanzar el di�bolo muy alto
174
00:12:12,000 --> 00:12:15,933
y pinto retratos caricaturescos
y tambi�n s� hacer magia.
176
00:12:30,000 --> 00:12:32,333
Perdona, no lo he podido evitar.
177
00:12:36,000 --> 00:12:37,900
Est� bien...
178
00:12:38,000 --> 00:12:40,900
Quedas contratado. A ver si eres
tan gracioso como dices.
179
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
No le decepcionar�, se�or.
180
00:12:58,000 --> 00:13:01,900
-Con la de cosas que tenemos que
hacer y nosotros perdiendo la ma�ana.
181
00:13:02,000 --> 00:13:05,133
Vamos a seguir buscando.
�Pero buscar el qu�?
182
00:13:06,000 --> 00:13:08,467
Es evidente que la han abandonado.
183
00:13:09,000 --> 00:13:11,900
Dice usted que la explicaci�n
sencilla es la que es.
184
00:13:12,000 --> 00:13:13,900
Esas cosas suceden,
�pero y si est� en peligro?
185
00:13:14,000 --> 00:13:15,900
�Ya estamos!
186
00:13:16,000 --> 00:13:19,400
Tendr�amos que preguntarle
a la ciega d�nde vive.
187
00:13:20,000 --> 00:13:22,900
Seguro que la hermana estar�
en su casa tan campante.
188
00:13:23,000 --> 00:13:27,600
A lo mejor se ha echado marido.
A ver c�mo encasquetas al mochuelo.
189
00:13:29,000 --> 00:13:31,900
Con una ciega a cuestas
no hay quien se case.
190
00:13:32,000 --> 00:13:34,900
No le dir� algo tan duro
sin averiguar si es cierto.
191
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Tendr�a que hacerlo ya,
as� pasar�a el duelo cuanto antes.
192
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
-�S�tur!
193
00:13:51,000 --> 00:13:53,200
Ve a preguntarle por la chica.
194
00:13:54,000 --> 00:13:55,900
Vale, pero no creo...
195
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
S�tur, ve.
196
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
�Ah!
197
00:14:22,000 --> 00:14:24,900
-Si busca dinero no tengo nada.
-No, no...
198
00:14:25,000 --> 00:14:27,667
No, padre, no.
No quiero dinero. Yo...
199
00:14:29,000 --> 00:14:31,133
Ven�a a preguntarle una cosa.
200
00:14:39,000 --> 00:14:43,067
�No habr� visto usted por aqu�...
a una mujer "as�n" joven?
201
00:14:45,000 --> 00:14:46,900
-No he visto a nadie, lo siento.
202
00:14:47,000 --> 00:14:51,267
-Pues nada, no habi�ndola visto
siento mucho haberlo asustado.
203
00:15:03,000 --> 00:15:05,900
�Tengo algo en la cara?
-Yo a usted le conozco.
204
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
-�A m�?
205
00:15:09,000 --> 00:15:09,900
No.
206
00:15:10,000 --> 00:15:13,333
Lo que pasa es que tengo
una cara muy com�n y...
207
00:15:14,000 --> 00:15:16,133
Y la gente me confunde mucho.
208
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
Pero no creo que yo... Adi�s, padre.
211
00:15:47,000 --> 00:15:47,900
�Y bien?
212
00:15:48,000 --> 00:15:50,900
Ya se lo he dicho,
ese hombre no sab�a nada.
213
00:15:51,000 --> 00:15:53,667
Si quiere se lo pregunto a los peces.
214
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Puede que tengas raz�n.
215
00:15:58,000 --> 00:15:59,900
Volvamos a casa.
Espere.
216
00:16:00,000 --> 00:16:01,900
Si es posible me gustar�a beber agua.
217
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Estoy sediento.
218
00:16:12,000 --> 00:16:14,200
�Los peces que van como locos!
219
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
�Y eso?
220
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Es un f�mur.
221
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
�Un qu�?
222
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Un hueso humano.
223
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
�La madre que me pari�!
225
00:17:49,000 --> 00:17:51,667
�Qu� hac�is aqu�?
-Abrid las ventanas.
226
00:17:53,000 --> 00:17:54,900
Prepara la ropa de la marquesa.
227
00:17:55,000 --> 00:17:57,933
No se te ocurra tocar mi ropa.
No, se�ora.
228
00:17:59,000 --> 00:18:03,133
�Y qu� vas a hacer? �Quedarte
encerrada el resto de tu vida?
229
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Eso no es asunto tuyo.
230
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Venga, daos prisa.
232
00:18:19,000 --> 00:18:21,600
�Qu� es eso?
-Es un regalo, Lucrecia.
233
00:18:23,000 --> 00:18:25,900
�Crees que unos vestidos
van a consolarme?
234
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
No son vestidos.
236
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
-�Oh! �Oh!
237
00:18:34,000 --> 00:18:36,267
A sus pies, se�ora.
�Qu� es eso?
238
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
Lo que ves, un enano.
-S�, ya lo veo.
239
00:18:39,000 --> 00:18:42,900
�Qu� quieres que haga con un enano?
-Lo que hace la alta sociedad:
240
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
divertirte.
241
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
�Oh!
242
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
�Qu� bonito!
243
00:18:57,000 --> 00:19:00,200
�Qu� bonito!
Sacad ese pajarraco de mi alcoba.
244
00:19:01,000 --> 00:19:03,900
Llevaos esa cosa de mi vista.
Fuera. �Fuera!
245
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Se�or...
246
00:19:14,000 --> 00:19:16,900
Es la estupidez m�s grande
que has hecho en tu vida.
247
00:19:17,000 --> 00:19:20,467
Al menos he conseguido sacar
tu adorable car�cter.
248
00:19:21,000 --> 00:19:24,067
Se�or comisario,
han tra�do esto para usted.
249
00:19:30,000 --> 00:19:33,267
"Necesito veros con urgencia
en mi residencia".
250
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
-Perd�neme, amo, pero es imposible
seguir su fluir mental.
251
00:19:42,000 --> 00:19:45,900
Primero buscamos una hermana
que no necesita ser buscada.
252
00:19:46,000 --> 00:19:48,900
Luego encontramos ese hueso
en el r�o y lo traemos a casa.
253
00:19:49,000 --> 00:19:51,267
�Para qu� quiere esa porquer�a?
254
00:19:52,000 --> 00:19:54,200
Quiero comprobar algo.
�El qu�?
255
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
�De qu� tama�o es el brazo?
256
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Esto no es un brazo, S�tur.
257
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Es una pierna.
258
00:20:07,000 --> 00:20:11,267
Por el tama�o es de una mujer joven,
m�s o menos de tu altura.
259
00:20:13,000 --> 00:20:16,467
�C�mo que de una mujer?
�Ad�nde quiere ir a parar?
260
00:20:18,000 --> 00:20:20,600
La hermana desapareci� junto al r�o,
261
00:20:22,000 --> 00:20:23,900
muy cerca de donde
hemos encontrado el hueso.
262
00:20:24,000 --> 00:20:25,900
No, amo, no.
263
00:20:26,000 --> 00:20:27,900
No querr� usted decir...
264
00:20:28,000 --> 00:20:31,200
�Es posible que sea de la hermana?
Es posible.
265
00:20:32,000 --> 00:20:35,400
Las mordeduras son muy recientes,
parecen de hoy.
266
00:20:36,000 --> 00:20:38,900
No hab�a nadie en su casa
y ya has o�do a los vecinos:
267
00:20:39,000 --> 00:20:42,533
nadie la ha visto volver.
�Ay, Dios m�o, pobrecita!
268
00:20:43,000 --> 00:20:45,900
Lo mismo la han pillado
unos lobos con hambre
269
00:20:46,000 --> 00:20:49,600
y no han dejado ni las ternillas.
No han sido lobos.
270
00:20:54,000 --> 00:20:55,900
Muerde.
271
00:20:56,000 --> 00:20:59,200
No tengo el cuerpo como para...
S�tur, muerde.
272
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Son las mismas marcas.
273
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
�Lo ves?
274
00:21:24,000 --> 00:21:26,533
Son dientes humanos.
275
00:21:28,000 --> 00:21:30,533
�Pero qu� barbaridad est� diciendo!
276
00:21:31,000 --> 00:21:33,733
�C�mo una persona
se va a comer a otra?
277
00:21:34,000 --> 00:21:35,900
�Eso va contra natura!
278
00:21:36,000 --> 00:21:40,200
�Qu� clase de monstruo cometer�a
una aberraci�n as�? �Hombre!
279
00:21:41,000 --> 00:21:44,933
Tengo que volver al bosque
y averiguar qui�n lo ha hecho.
280
00:21:48,000 --> 00:21:51,867
Entonces seg�n usted...
�de la hermana ya nos olvidamos?
281
00:21:57,000 --> 00:21:58,900
Habr� que dec�rselo.
282
00:21:59,000 --> 00:22:02,600
No se preocupe, vaya al bosque
que ya me encargo yo.
284
00:22:53,000 --> 00:22:54,900
�Ah!
286
00:23:06,000 --> 00:23:07,900
-�No!
287
00:23:08,000 --> 00:23:09,900
�No!
288
00:23:10,000 --> 00:23:11,900
-�Qu� van a hacernos?
289
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
�Qu� van a hacernos?
292
00:23:32,000 --> 00:23:35,133
�Ha habido fumata blanca
y no me he enterado?
293
00:23:37,000 --> 00:23:38,900
Eminencia.
294
00:23:39,000 --> 00:23:41,800
La salud del santo padre
es tan delicada
295
00:23:42,000 --> 00:23:44,467
que nos conviene estar preparados.
296
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Pod�is retiraros.
297
00:23:54,000 --> 00:23:56,900
"Necesito veros con urgencia
en mi residencia".
298
00:23:57,000 --> 00:23:58,900
No parece que est�is
en un estado preocupante.
299
00:23:59,000 --> 00:24:02,900
Ha llegado a mis o�dos que pens�is
participar en la carrera
300
00:24:03,000 --> 00:24:05,867
que Su Majestad
ha dispuesto para ma�ana.
301
00:24:06,000 --> 00:24:07,900
As� es, eminencia.
302
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
Sab�is que el duque de Uceda
tambi�n tomar� parte en ella.
303
00:24:13,000 --> 00:24:15,900
Uno de los alicientes de la carrera
es poder derrotarle.
304
00:24:16,000 --> 00:24:17,900
Es uno de los mejores
jinetes del reino.
305
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
No sufr�is. Os aseguro...
306
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
que lo derrotar�is.
No entiendo, eminencia.
307
00:24:27,000 --> 00:24:30,667
El duque de Uceda
no saldr� con vida de esta carrera.
308
00:24:31,000 --> 00:24:33,900
�Por qu� quer�is matar
a un general del Ej�rcito Real?
309
00:24:34,000 --> 00:24:37,867
Digamos que se trata
de un importante servicio al reino.
310
00:24:38,000 --> 00:24:39,900
�Qu� pinto yo en todo esto?
311
00:24:40,000 --> 00:24:44,667
Como sabr�is, la carrera comienza
en la casa de armas del coto real.
312
00:24:45,000 --> 00:24:47,800
�Est�is preparado?
�Conoc�is las reglas?
313
00:24:48,000 --> 00:24:50,900
El recorrido es secreto, dar�n
un mapa a los participantes
314
00:24:51,000 --> 00:24:53,900
con los ocho puntos
donde recoger el testigo.
315
00:24:54,000 --> 00:24:56,533
Cada jinete elige la ruta.
316
00:24:57,000 --> 00:24:58,900
Vencer� el primero
que llegue al palacio
317
00:24:59,000 --> 00:25:03,067
con los testigos de paso
de los puntos marcados en el mapa.
318
00:25:05,000 --> 00:25:07,800
Cuando el duque
alcance el testigo rojo,
319
00:25:09,000 --> 00:25:12,467
vos lo empujar�is
para que caiga exactamente aqu�.
320
00:25:15,000 --> 00:25:16,900
Habr� una se�al.
321
00:25:17,000 --> 00:25:19,667
Una trampa.
Exacto, un agujero oculto,
322
00:25:21,000 --> 00:25:23,933
donde le espera
una espeluznante sorpresa.
323
00:25:25,000 --> 00:25:29,800
Eminencia, es demasiado arriesgado.
Cualquier otro jinete podr�a caer.
324
00:25:31,000 --> 00:25:32,900
�Qui�n dijo que fuese f�cil?
325
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Por eso os quiero a vos.
326
00:25:39,000 --> 00:25:40,900
-Yo tambi�n participar�.
327
00:25:41,000 --> 00:25:42,900
No necesito
ni el permiso de mi madre ni el tuyo.
328
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Voy a ganar esa carrera.
329
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
-�Comisario?
330
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
�En qu� consiste la trampa?
331
00:25:54,000 --> 00:25:57,467
Digamos que ah� abajo
le espera un fiel amigo m�o.
334
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
�Un perro?
335
00:26:16,000 --> 00:26:20,333
�Pretend�is que un perro acabe
con uno de los mejores soldados?
336
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Que acaricie a mi perro.
337
00:26:25,000 --> 00:26:27,200
Pero eminencia...
338
00:26:29,000 --> 00:26:31,400
He dicho que acaricie a mi perro.
341
00:26:50,000 --> 00:26:53,900
"Marquesa, sentimos no poder ir
a visitarla en su palacio
342
00:26:54,000 --> 00:26:55,900
durante nuestra pr�xima visita
a la corte".
343
00:26:56,000 --> 00:26:58,900
"Querida marquesa,
dadas las circunstancias,
344
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
no ser� bien recibida
en el baile que dar� en mi palacio".
345
00:27:04,000 --> 00:27:08,900
"Querida Lucrecia, nos es del todo
imposible admitirla en nuestro palco.
346
00:27:09,000 --> 00:27:12,933
Rogamos se guarde de saludarnos
en caso de encontrarnos".
347
00:27:16,000 --> 00:27:19,900
"Por motivos evidentes le comunico
que mi hija no volver� a visitarla".
348
00:27:20,000 --> 00:27:23,900
"La casa de Alba lamenta no poder
invitarla al baile de gala".
349
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
"Lamento tener que declinar
su invitaci�n".
350
00:27:43,000 --> 00:27:45,133
-�Se�ora?
351
00:27:47,000 --> 00:27:49,600
La peinadora est� a punto de llegar.
352
00:27:50,000 --> 00:27:51,900
�Para qu� quiero a la peinadora?
353
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
�Para qu� me voy a peinar?
Dime, �para qu�?
354
00:27:56,000 --> 00:27:59,900
Al menos v�stase, se�ora.
No puede estar as� todo el d�a.
355
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
-Se�ora...
356
00:28:05,000 --> 00:28:07,400
Ay, otra vez este aqu�.
357
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Coja un naipe.
358
00:28:12,000 --> 00:28:12,900
-Se�ora, c�jalo.
359
00:28:13,000 --> 00:28:16,900
Jugamos una partida los tres.
Una brisca, que es entretenida.
360
00:28:17,000 --> 00:28:19,733
Ay, Dios m�o,
para lo que he quedado...
361
00:28:20,000 --> 00:28:23,200
para jugar a cartas
con un enano y una criada.
362
00:28:24,000 --> 00:28:25,900
Este truco es bueno.
363
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Coja un naipe.
364
00:28:35,000 --> 00:28:38,900
�Prefiere que le recite un poema?
Conozco los m�s picantes de Quevedo.
365
00:28:39,000 --> 00:28:42,900
Si quiere le bailo un minu�,
o le pongo al d�a de los esc�ndalos
366
00:28:43,000 --> 00:28:45,900
en el corral de la Pacheca.
Vete de aqu� ahora mismo.
367
00:28:46,000 --> 00:28:48,800
S�calo de aqu�
o lo tiro por la ventana.
368
00:28:49,000 --> 00:28:50,900
Se�ora, yo...
369
00:28:51,000 --> 00:28:54,333
�Qu� quiere que haga con �l?
�chalo, a la calle.
370
00:29:04,000 --> 00:29:06,200
Se�ora, por favor...
371
00:29:08,000 --> 00:29:10,067
No tengo ad�nde ir.
372
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Ese no es problema m�o.
373
00:29:21,000 --> 00:29:23,333
Deme una oportunidad, por favor.
374
00:29:24,000 --> 00:29:26,333
Le juro que la voy a hacer re�r.
375
00:29:28,000 --> 00:29:31,900
Tengo un truco para esta tarde
que nadie m�s que yo sabe hacer.
376
00:29:32,000 --> 00:29:34,533
Si no consigo divertirla... me ir�.
377
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
-Se�ora, dele una oportunidad.
378
00:30:12,000 --> 00:30:14,900
-�Deja, deja, deja!
379
00:30:15,000 --> 00:30:17,900
Deja, ya lo hago yo.
-Gracias, ya puedo sola.
380
00:30:18,000 --> 00:30:20,667
-Claro que puedes.
-No soy una in�til,
381
00:30:21,000 --> 00:30:22,900
es solo que no conozco la casa.
-Ya lo s�.
382
00:30:23,000 --> 00:30:25,900
-En mi casa me ocupaba
de todas las tareas yo sola.
383
00:30:26,000 --> 00:30:30,333
-Perdona, lo digo porque entre
los dos podr�amos ir m�s r�pido.
384
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
-Bueno.
385
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
-�Qu� haces?
386
00:30:48,000 --> 00:30:50,133
-Quiero saber c�mo eres.
-�Eh?
387
00:30:54,000 --> 00:30:56,267
-�De qu� color tienes los ojos?
388
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
-Pues as� como...
389
00:31:01,000 --> 00:31:03,200
Como un tono marr�n, marrones.
390
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
-Marrones...
391
00:31:16,000 --> 00:31:20,467
-Pero cuando les da la luz parece
como si quisieran ser verdosos.
392
00:31:22,000 --> 00:31:24,200
-Tienes cara de buena persona.
393
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
-Bueno...
394
00:31:32,000 --> 00:31:34,900
-�Hab�is ido al bosque?
395
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Al bosque.
396
00:31:38,000 --> 00:31:40,667
-�Al bosque? S� que hemos estado.
-�Y?
397
00:31:41,000 --> 00:31:43,467
�Hab�is sabido algo de mi hermana?
398
00:31:44,000 --> 00:31:47,900
-Es una zona as� como dif�cil,
con zonas as� agrestes
399
00:31:48,000 --> 00:31:51,800
y con muchos recovecos
y no es f�cil encontrar a nadie.
400
00:31:52,000 --> 00:31:53,900
-Te tiembla la voz.
401
00:31:54,000 --> 00:31:56,667
-Es que hab�a
neblina baja
402
00:31:57,000 --> 00:31:58,900
y me ha tocado
algo de la garganta.
403
00:31:59,000 --> 00:32:01,067
-Soy ciega pero no est�pida.
404
00:32:02,000 --> 00:32:03,900
No me mientas.
-No, no, no.
405
00:32:04,000 --> 00:32:08,533
-�Le ha pasado algo a mi hermana?
-No, no. De veras, no te miento.
406
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
No sabemos nada de ella.
407
00:32:16,000 --> 00:32:18,900
Voy a ponerles
algo de alimento a los rocines,
408
00:32:19,000 --> 00:32:22,467
que no han comido
y se comer�n la cal de la pared.
409
00:32:51,000 --> 00:32:52,900
-Le traigo lo que pidi� para su aseo.
410
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
-D�jalo ah�.
-S�, se�or.
411
00:32:56,000 --> 00:32:58,900
-Limpia mis botas de montar
y mi silla para ma�ana.
412
00:32:59,000 --> 00:33:01,067
Tienen que estar impecables.
413
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
�T� qu� miras?
415
00:33:27,000 --> 00:33:29,867
Llevo toda la ma�ana busc�ndote.
-�Irene!
416
00:33:31,000 --> 00:33:34,267
He estado entrenando
para la carrera de ma�ana.
417
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
�Qu� pasa?
418
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
-Toma.
-�Qu� es esto?
419
00:33:55,000 --> 00:33:59,400
"Querido Nu�o, una mujer casada
se debe a su marido de por vida.
420
00:34:00,000 --> 00:34:05,067
Yo he traicionado al m�o acost�ndome
con la persona que �l m�s quiere: t�.
421
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
Tenemos que olvidarlo...
422
00:34:08,000 --> 00:34:11,900
y seguir como si no hubiera ocurrido
nada entre nosotros. Irene".
423
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Nu�o...
424
00:34:17,000 --> 00:34:18,900
�S�, comisario?
425
00:34:19,000 --> 00:34:21,733
�Tienes un momento?
Tenemos que hablar.
426
00:34:24,000 --> 00:34:25,900
�De qu�?
427
00:34:26,000 --> 00:34:29,533
No es una buena idea
que te presentes a la carrera.
428
00:34:30,000 --> 00:34:33,900
�A qu� viene esto ahora?
Hab�a quedado claro que iba a correr.
429
00:34:34,000 --> 00:34:36,400
Ya estoy inscrito.
Te he retirado.
430
00:34:38,000 --> 00:34:40,900
Voy a correr en esa carrera
pase lo que pase.
431
00:34:41,000 --> 00:34:44,200
No vas a ser t�
el que se salte una orden m�a.
432
00:34:48,000 --> 00:34:52,067
Si vas a la salida mis hombres
te llevar�n a los calabozos.
433
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
�Amo!
434
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
��guila!
435
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
��guila!
436
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
��guila! �Ah!
438
00:35:33,000 --> 00:35:35,333
No he podido hacerlo.
�Hacer qu�?
439
00:35:36,000 --> 00:35:39,400
No he podido decirle
a la chica lo de su hermana.
440
00:35:40,000 --> 00:35:42,733
�C�mo se le dice
a alguien...
441
00:35:43,000 --> 00:35:45,900
que un loco se ha comido
a una persona que quieres?
442
00:35:46,000 --> 00:35:48,900
No hay por qu� decirle
toda la verdad, pero...
443
00:35:49,000 --> 00:35:52,200
no podemos ocultarle
que su hermana ha muerto.
444
00:35:57,000 --> 00:36:00,267
�Usted de qu� color
cree que tengo yo los ojos?
445
00:36:01,000 --> 00:36:02,900
Marrones.
446
00:36:03,000 --> 00:36:05,733
Y cuando me da "as�n"
un poco el sol...
447
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
�No se me ponen verdosos?
448
00:36:11,000 --> 00:36:13,667
S�tur, �de qu� est�s hablando?
Nada...
449
00:36:15,000 --> 00:36:17,600
�Sabe que los ciegos para ver tocan?
450
00:36:18,000 --> 00:36:20,900
Utilizan los otros sentidos
para suplir la falta de vista.
451
00:36:21,000 --> 00:36:22,900
�Ah!
452
00:36:23,000 --> 00:36:24,900
Esa chica...
453
00:36:25,000 --> 00:36:29,200
me ha dicho que tengo cara
de buena persona solo con tocarme.
454
00:36:30,000 --> 00:36:32,933
Hay cosas
que no hace falta verlas, S�tur.
455
00:36:34,000 --> 00:36:38,900
Yo es que no podr�a vivir sin ver.
Tengo que agradec�rselo al de arriba,
456
00:36:39,000 --> 00:36:43,067
que me ha privado de mucho,
pero me ha conservado la vista.
457
00:36:44,000 --> 00:36:44,900
Volvamos a casa.
458
00:36:45,000 --> 00:36:48,733
�C�mo vamos a hacer
para coger al devora-personas ese?
459
00:36:49,000 --> 00:36:51,667
No lo s�.
Puede que ya est� muy lejos.
460
00:36:53,000 --> 00:36:56,467
Pues una cosa le digo,
si est� en Albacete pues...
461
00:36:57,000 --> 00:36:58,900
Pues problema de los de Albacete.
462
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
-�Ah!
464
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
�Amo!
471
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
�S�tur! �Est�s bien?
472
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Se�ora.
473
00:38:19,000 --> 00:38:21,533
Buenas noches.
Buenas noches, madre.
474
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
�No te sientas, madre?
Voy a cenar en mi alcoba.
475
00:38:35,000 --> 00:38:37,900
Se�ora, �quiere que le prepare
un caldo de gallina?
476
00:38:38,000 --> 00:38:39,900
Siempre viene bien al cuerpo.
477
00:38:40,000 --> 00:38:42,900
Tengo un cintur�n de castidad,
no estoy desdentada.
478
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Buenas noches.
479
00:38:48,000 --> 00:38:49,900
Te acompa�o.
480
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
�No cen�is con nosotros?
481
00:38:52,000 --> 00:38:55,600
No, no vaya a ser que te d�
por hacerme otro regalo.
482
00:38:56,000 --> 00:38:58,133
Perm�tame, tan noble p�blico,
483
00:38:59,000 --> 00:39:02,467
que les amenice la velada
con mi truco m�s famoso,
484
00:39:03,000 --> 00:39:07,400
el que ha asombrado a reyes
y pr�ncipes por toda la cristiandad.
485
00:39:08,000 --> 00:39:09,900
Relajarnos nos vendr� a todos bien.
486
00:39:10,000 --> 00:39:13,400
Para llevarlo a cabo
necesito un pliego de papel.
487
00:39:14,000 --> 00:39:16,867
�Tengo cara de llevar
un pliego de papel?
488
00:39:17,000 --> 00:39:17,900
�Y usted, se�or?
489
00:39:18,000 --> 00:39:21,667
�Me dar�is por cortes�a
lo que ten�is en el pantal�n?
490
00:39:22,000 --> 00:39:23,900
-No voy a darte nada.
-�Oh! �No?
491
00:39:24,000 --> 00:39:26,533
Entonces no me queda m�s remedio...
492
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
�Que cogerlo yo!
493
00:39:31,000 --> 00:39:33,067
-�Dame eso ahora mismo!
-�Oh!
494
00:39:34,000 --> 00:39:36,900
Es solo un juego, Nu�o.
Eso es, se�or comisario.
495
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
�Es solo un juego!
496
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Es un papel escrito.
497
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
�Ser�is tan amable de leerlo?
Por supuesto.
498
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
�Irene! �Irene!
499
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Irene, Irene...
500
00:40:06,000 --> 00:40:08,400
Te dije que te deshicieras de �l.
501
00:40:09,000 --> 00:40:12,467
Como vuelva a verlo por aqu�
te dejo de su tama�o.
502
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
S�, se�ora.
503
00:40:22,000 --> 00:40:24,900
Ya has o�do a la marquesa,
tienes que irte.
504
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
-No me eches, por favor.
505
00:40:28,000 --> 00:40:30,133
D�jame pasar esta noche aqu�.
506
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
No tengo ad�nde ir.
507
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
-Mira, te vas a quedar en la cocina.
508
00:40:44,000 --> 00:40:46,900
Que no te descubra nadie
que nos cortan el cuello a los dos.
509
00:40:47,000 --> 00:40:51,267
Y antes del alba te vas.
-Sin falta, descuida. Muchas gracias.
510
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
-Anda, vamos, s�gueme.
511
00:41:15,000 --> 00:41:16,900
-Por favor, se�ora,
�tiene una moneda?
512
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Por favor, por favor...
514
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
-�Est�s bien?
515
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
-S�, gracias.
516
00:41:36,000 --> 00:41:38,900
"Es la familia
de uno de los guardias que mataste".
517
00:41:39,000 --> 00:41:41,067
�Me podr�as dar una limosna?
518
00:41:42,000 --> 00:41:43,900
-Yo no...
519
00:41:44,000 --> 00:41:45,900
No tengo dinero.
-Un pedazo de pan, lo que sea.
520
00:41:46,000 --> 00:41:48,900
Tengo que llevar algo a mi familia.
-Lo siento.
521
00:41:49,000 --> 00:41:52,733
-Mataron a mi padre
y ya no tenemos nada. Por favor...
522
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
-Lo siento.
-No...
523
00:42:04,000 --> 00:42:06,267
-No, deje, deje. Ya lo hago yo.
525
00:42:09,000 --> 00:42:11,900
O� hablar de gente desaparecida
en el Bosque de R�ofr�o
526
00:42:12,000 --> 00:42:14,900
pero siempre se achac�
el problema a los lobos.
527
00:42:15,000 --> 00:42:18,900
Incluso los lugare�os hicieron
una batida para acabar con ellos.
528
00:42:19,000 --> 00:42:22,900
�Me est� diciendo que ya sab�a que
en ese bosque desaparec�a la gente?
529
00:42:23,000 --> 00:42:26,267
Con todos mis respetos, amo,
es usted la leche.
530
00:42:27,000 --> 00:42:30,900
�No ve que si llego a estar solo
me devoran hasta el miembro?
531
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Acabo de darme cuenta.
532
00:42:35,000 --> 00:42:37,867
�C�mo han podido convertirse
en algo as�?
533
00:42:40,000 --> 00:42:41,900
No lo s�, S�tur.
534
00:42:42,000 --> 00:42:43,900
A veces la necesidad nos...
535
00:42:44,000 --> 00:42:46,900
Nos lleva a hacer cosas...
�C�mo que la necesidad?
536
00:42:47,000 --> 00:42:49,667
�Qu� me est� contando
de la necesidad?
537
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
De eso s� un rato y nunca me ha dado
por hincarle el diente a un paisano.
538
00:43:06,000 --> 00:43:09,333
S�tur, �est�s bien?
El que me atac� ten�a una...
539
00:43:10,000 --> 00:43:12,900
Una marca en el cuello,
algo "as�n" como grabada al fuego.
540
00:43:13,000 --> 00:43:15,467
�C�mo era esa marca?
Pues era un...
541
00:43:16,000 --> 00:43:19,933
La madre que me pari�,
la falta de vocabulario que tengo.
542
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
M�s o menos.
543
00:43:40,000 --> 00:43:41,900
�Un tr�bol?
�Eh?
544
00:43:42,000 --> 00:43:44,400
Podr�a ser la parte de un escudo.
545
00:43:46,000 --> 00:43:49,900
�C�mo que de un escudo? �Qu� escudo?
De una casa nobiliaria.
546
00:43:50,000 --> 00:43:54,133
�Pero qu� tiene que ver todo esto
con una casa "mobiliaria"?
547
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
�S�tur, aqu�!
548
00:44:00,000 --> 00:44:01,900
Es el escudo
del conde de Castresana.
549
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
�Ese es! �Ese es!
550
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
-Ven, por aqu�.
551
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
S�gueme.
552
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Anda, �chate ah�.
553
00:45:04,000 --> 00:45:07,900
�chate ah� y por Dios te lo pido,
no te muevas en toda la noche.
554
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
-Muchas gracias, de verdad.
555
00:45:13,000 --> 00:45:15,667
-T�pate, que esta cocina es muy fr�a.
556
00:45:20,000 --> 00:45:22,900
Escucha, Antes de que salga
el sol te vas.
557
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
-No te preocupes, me ir�.
558
00:46:16,000 --> 00:46:18,600
-�Espera! �Espera! �Espera! Cuidado.
559
00:46:19,000 --> 00:46:21,900
Dame la mano, que te vas a caer.
-�Qui�n eres?
560
00:46:22,000 --> 00:46:23,900
No me hagas nada...
-Tranquila, soy Cipri,
561
00:46:24,000 --> 00:46:25,900
el otro criado.
-Ah.
562
00:46:26,000 --> 00:46:28,900
-�Por qu� bajabas t� sola?
�No est�n Gonzalo ni S�tur?
563
00:46:29,000 --> 00:46:31,900
-No le he dicho a nadie que me voy.
-�Ad�nde te vas?
564
00:46:32,000 --> 00:46:34,333
-Al Bosque de R�ofr�o.
-�T� sola?
565
00:46:35,000 --> 00:46:37,800
-A mi hermana
le ha pasado algo.
566
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
-Espera, espera, espera...
567
00:46:42,000 --> 00:46:44,900
�C�mo vas al bosque t� sola?
-�No puedo esperar m�s!
568
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
-Est� bien, espera.
569
00:46:50,000 --> 00:46:53,667
Engancho un caballo al carro
y te llevo yo al bosque.
570
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
-Ay, gracias.
571
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
-Esp�rame aqu�.
572
00:47:19,000 --> 00:47:20,900
-Quiero esta gargantilla,
573
00:47:21,000 --> 00:47:23,800
los pendientes de brillantes
y la tiara.
574
00:47:29,000 --> 00:47:31,667
-Majestad,
han tra�do esto para usted.
575
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Retiraos.
576
00:47:52,000 --> 00:47:55,600
"El m�s exquisito dulce
para la mujer m�s exquisita.
577
00:47:56,000 --> 00:47:57,900
Desear�a estar ahora a vuestro lado.
578
00:47:58,000 --> 00:48:01,200
Permanec�is en todo momento
en mi pensamiento.
579
00:48:02,000 --> 00:48:04,067
Ganar� esa carrera por vos".
580
00:48:15,000 --> 00:48:19,200
Veo que has decidido sacar
tus mejores galas para la carrera.
581
00:48:22,000 --> 00:48:23,900
Cualquiera dir�a
que pretendes conquistarme.
582
00:48:24,000 --> 00:48:27,200
Procuro enamorarte cada d�a,
querido.
583
00:48:30,000 --> 00:48:32,267
Es la clave de todo matrimonio.
584
00:48:33,000 --> 00:48:37,267
-�ltimamente no has estado dispuesta
a satisfacer a tu marido.
585
00:48:49,000 --> 00:48:51,667
T�pate, querida.
No vayas a enfriarte.
586
00:48:55,000 --> 00:48:57,267
No voy a asistir a esa carrera.
587
00:48:59,000 --> 00:49:01,533
-Pero... Todos esperan vernos all�.
588
00:49:04,000 --> 00:49:06,267
-Te veo demasiado decepcionada.
589
00:49:07,000 --> 00:49:09,900
Antes no te interesaban
esas cosas especialmente.
590
00:49:10,000 --> 00:49:13,900
-El ganador espera que su rey
le haga entrega del trofeo.
591
00:49:14,000 --> 00:49:17,067
-Bueno, tendr� que conformarse
con su reina.
592
00:49:18,000 --> 00:49:20,733
Ir�s t� en representaci�n
de la corona.
593
00:49:22,000 --> 00:49:24,900
-El protocolo exige
que vayamos los dos, pero...
594
00:49:25,000 --> 00:49:27,900
claro est� que si quieres
que asista sola...
595
00:49:28,000 --> 00:49:30,900
No ser� yo quien se oponga
a tus deseos, querido.
596
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
-Ve y disfruta.
597
00:49:37,000 --> 00:49:40,733
No tengo dudas de que ser�
un espect�culo inolvidable.
599
00:50:27,000 --> 00:50:29,133
�Por qu� nos han tra�do aqu�?
600
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
-Elena...
601
00:50:36,000 --> 00:50:36,900
-�Isabel?
602
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
�Oh! �Isabel!
603
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
�Isabel!
604
00:50:43,000 --> 00:50:45,067
�Est�s viva!
605
00:50:50,000 --> 00:50:52,600
-�D�nde estamos? �Qu� es este sitio?
606
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
-�Qu� pasa?
608
00:51:06,000 --> 00:51:08,600
-�Isabel! �Isabel!
�Soltadla!
609
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
-�No!
-�Isabel!
610
00:51:13,000 --> 00:51:15,333
-�Soltadla! �Qu� vais a hacerle?
613
00:51:31,000 --> 00:51:32,900
-�Isabel!
615
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
-Hern�n...
616
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Buena suerte.
617
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
�Quieres que te acompa�e?
618
00:52:00,000 --> 00:52:01,900
No.
619
00:52:02,000 --> 00:52:04,400
Prefiero que te quedes.
Est� bien.
620
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
-Se�or.
621
00:52:14,000 --> 00:52:15,900
�Catalina?
622
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Diga, se�or.
�Y eso?
623
00:52:19,000 --> 00:52:20,900
Son las botas de montar
del se�orito Nu�o.
624
00:52:21,000 --> 00:52:23,900
Pidi� tenerlas preparadas
para esta ma�ana.
625
00:52:24,000 --> 00:52:26,933
Dame las llaves de su alcoba.
Se�or, yo...
627
00:52:55,000 --> 00:52:57,867
�Abrid la puerta!
628
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
�Abrid la puerta!
629
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
�La puerta!
630
00:53:06,000 --> 00:53:08,733
�Catalina!
�Catalina, �breme la puerta!
631
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
�Qu� est�s haciendo?
632
00:53:13,000 --> 00:53:13,900
�Catalina!
633
00:53:14,000 --> 00:53:17,900
He encerrado a Nu�o en su alcoba.
Pretend�a ir a la carrera
634
00:53:18,000 --> 00:53:20,867
y todav�a no est� en condiciones.
�Madre!
635
00:53:21,000 --> 00:53:22,900
�Abridme la puerta!
636
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
�Catalina!
Abre.
637
00:53:27,000 --> 00:53:28,900
Pensaba que estabas de acuerdo
en que no corriera.
638
00:53:29,000 --> 00:53:31,600
Si Nu�o no aparece hoy
en esa carrera
639
00:53:32,000 --> 00:53:35,800
para todos ser� como si �l
tambi�n recibiera mi castigo
640
00:53:36,000 --> 00:53:37,900
y ninguna casa noble
le volver� a aceptar.
641
00:53:38,000 --> 00:53:41,133
Surgir�n otros actos
a los que pueda asistir.
642
00:53:43,000 --> 00:53:47,000
No quiero que parezca
que se averg�enza de lo que me pasa.
643
00:53:48,000 --> 00:53:50,933
Mi verg�enza no tiene
por qu� ser la suya.
644
00:53:52,000 --> 00:53:54,900
Nu�o tiene que aprovechar
esta oportunidad para dar la cara.
645
00:53:55,000 --> 00:53:57,533
No ir�, Lucrecia.
-�C�mo te atreves?
646
00:53:59,000 --> 00:54:00,900
�Has olvidado
que est�s bajo mi techo?
647
00:54:01,000 --> 00:54:02,900
La llave, vamos.
648
00:54:03,000 --> 00:54:05,900
Te ordeno que me la des.
-No pienso hacerlo.
649
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
Si no me das la llave
tiro la puerta abajo.
650
00:54:11,000 --> 00:54:14,733
En la carrera un hombre morir�
de una manera terrible.
651
00:54:16,000 --> 00:54:18,467
�C�mo lo sabes?
-Simplemente lo s�.
652
00:54:20,000 --> 00:54:22,800
Cr�eme, no es
el mejor sitio para estar.
653
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Y Nu�o no estar�.
654
00:54:42,000 --> 00:54:43,900
Amo, los caballos ya est�n.
655
00:54:44,000 --> 00:54:45,900
Cuando vayamos
a por los salvajes esos,
656
00:54:46,000 --> 00:54:48,900
a ver si los engancha
y los revienta como sabe.
657
00:54:49,000 --> 00:54:51,900
Que dejen de querer
hincarle el diente al pr�jimo.
658
00:54:52,000 --> 00:54:54,200
Coja la catana y... �Ya!
659
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Vamos a cambiarnos.
660
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
�Le pasa algo, amo?
661
00:55:04,000 --> 00:55:07,200
De normal ya estar�a usted
encima del caballo.
662
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Eran una familia, S�tur.
663
00:55:12,000 --> 00:55:15,267
�Qu� dice? �Qui�nes eran una familia?
664
00:55:19,000 --> 00:55:21,900
Eran los hijos del mayordomo
del conde de Castresana,
665
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
ocho hermanos.
666
00:55:25,000 --> 00:55:27,867
�De qui�n me habla,
de los salvajes esos?
667
00:55:29,000 --> 00:55:31,267
El mayor solo ten�a siete a�os.
668
00:55:32,000 --> 00:55:35,600
Rob� una gallina y el conde
le mand� marcar a fuego.
669
00:55:36,000 --> 00:55:37,900
Luego despidi� a su padre.
670
00:55:38,000 --> 00:55:41,900
�Manda huevos, anda que no me habr�n
despedido a m� veces!
671
00:55:42,000 --> 00:55:44,900
No me ha dado por merendarme a nadie.
S�tur, escucha.
672
00:55:45,000 --> 00:55:46,900
El padre se vio
con sus ocho hijos en la calle.
673
00:55:47,000 --> 00:55:51,267
Mendigaba para darles de comer,
pero muri� al primer invierno.
674
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Bueno, s�, eso es duro.
675
00:55:56,000 --> 00:55:58,900
Ese cr�o de siete a�os tuvo
que hacerse cargo de sus hermanos,
676
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
los m�s peque�os a�n beb�s.
677
00:56:05,000 --> 00:56:08,867
Claro, y por eso...
Por eso se fueron a vivir al bosque.
678
00:56:10,000 --> 00:56:12,333
Un ni�o cuidando de otros ni�os,
679
00:56:13,000 --> 00:56:16,900
busc�ndoles comida, procurando
que no se murieran de fr�o.
680
00:56:17,000 --> 00:56:20,133
�Qu� m�s
les podr�a ense�ar, S�tur?
681
00:56:23,000 --> 00:56:25,133
No, si eso s�, claro. Pero...
682
00:56:27,000 --> 00:56:30,900
Es que se comen a la gente.
S�tur, no han conocido otra cosa.
683
00:56:31,000 --> 00:56:34,067
Ni siquiera saben
que lo que hacen est� mal.
684
00:56:35,000 --> 00:56:36,900
�Qu� va a hacer, amo?
685
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
�Dejar que sigan ah�
haciendo lo que hacen?
686
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
No puedo.
687
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
�Va a matarlos usted as�...
688
00:56:47,000 --> 00:56:48,900
As� en fr�o?
D�melo t�, S�tur.
689
00:56:49,000 --> 00:56:52,533
Dime que eso es lo justo
y salgo ahora a por ellos.
690
00:57:04,000 --> 00:57:04,900
�Padre!
691
00:57:05,000 --> 00:57:08,900
Estoy preocupado, Cipri no ha vuelto.
�No ha vuelto de d�nde?
692
00:57:09,000 --> 00:57:12,533
Del Bosque de R�ofr�o.
Se fueron ayer por la noche.
693
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
�Se fueron qui�nes?
694
00:57:16,000 --> 00:57:19,867
Cipri y la chica ciega.
Ella quer�a buscar a su hermana.
695
00:57:20,000 --> 00:57:23,867
Es que todav�a no han vuelto.
�No les habr� pasado nada?
697
00:58:07,000 --> 00:58:09,900
No podemos comenzar.
El duque de Uceda no ha llegado.
698
00:58:10,000 --> 00:58:12,267
Est� llegando, se�or comisario.
699
00:58:28,000 --> 00:58:30,600
"Caballeros, sit�ense en la salida".
700
00:58:35,000 --> 00:58:36,900
Duque de Uceda.
Comisario.
701
00:58:37,000 --> 00:58:39,733
Un buen d�a para cabalgar.
Desde luego.
702
00:58:40,000 --> 00:58:43,900
Es un orgullo poder competir contra
un jinete de vuestra categor�a.
703
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
El privilegio es m�o.
704
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
"Entreguen los mapas".
705
00:59:20,000 --> 00:59:22,667
"Caballeros, pueden abrir los mapas".
706
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
"Guardia real, retiraos".
709
01:00:05,000 --> 01:00:07,933
Nu�o, vamos.
No te comportes como un cr�o.
711
01:00:11,000 --> 01:00:14,900
Tengo razones para no dejarte correr
esa carrera, cr�eme.
712
01:00:15,000 --> 01:00:18,667
�Alguna vez he hecho algo
en contra de tus intereses?
713
01:00:20,000 --> 01:00:24,467
�Me da igual que est�s enfadado,
pero cont�stame cuando te hablo!
714
01:00:27,000 --> 01:00:27,900
Si no contestas,
715
01:00:28,000 --> 01:00:32,133
no correr esa carrera ser�
el menor de tus problemas. �Nu�o!
718
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
�Catalina!
719
01:01:06,000 --> 01:01:07,900
Se�ora.
Prepara mi ropa.
720
01:01:08,000 --> 01:01:11,333
Tengo que ir a la carrera.
Nu�o est� en peligro.
721
01:01:16,000 --> 01:01:20,067
�Pero c�mo va a ir? Si con el coso
ese no puede ni moverse.
722
01:01:21,000 --> 01:01:22,900
He dicho que traigas mi ropa.
723
01:01:23,000 --> 01:01:25,733
Voy a ir a esa carrera como sea.
Vamos.
724
01:01:26,000 --> 01:01:28,333
S�, se�ora.
725
01:01:38,000 --> 01:01:42,533
-Nada, amo. Hemos recorrido el bosque
y ni rastro de los salvajes.
726
01:01:43,000 --> 01:01:44,900
Estamos en su terreno.
727
01:01:45,000 --> 01:01:47,867
No les encontraremos
si ellos no quieren.
728
01:01:48,000 --> 01:01:49,900
�Entonces?
Entonces...
729
01:01:50,000 --> 01:01:53,133
Les vamos a poner un cebo.
�C�mo que un cebo?
730
01:01:55,000 --> 01:01:57,867
Si a esos lo �nico
que les interesa es...
731
01:02:00,000 --> 01:02:01,900
No. No, amo, no.
732
01:02:02,000 --> 01:02:04,900
�No ve que si se desarma
se ofrece en bandeja?
733
01:02:05,000 --> 01:02:08,200
S�tur, desarmado quiz�
se arriesgan a cogerme.
734
01:02:10,000 --> 01:02:11,900
Este hombre ha perdido el norte.
735
01:02:12,000 --> 01:02:14,933
�No se trata de cogerlos
nosotros a ellos?
736
01:02:16,000 --> 01:02:18,867
Ellos mismos
me llevar�n a su madriguera.
737
01:02:19,000 --> 01:02:20,900
�Acab�ramos! Por eso quiere
ofrecerse como cebo.
738
01:02:21,000 --> 01:02:23,533
�Nos estamos volviendo locos o qu�?
739
01:02:25,000 --> 01:02:29,200
�Y esa red? �Para qu� quiere esa red?
Necesito que me ayudes.
740
01:02:31,000 --> 01:02:32,900
Esto es un sin Dios.
741
01:02:33,000 --> 01:02:34,900
De todas sus locuras
esta se lleva la palma.
742
01:02:35,000 --> 01:02:36,900
Pi�nselo bien.
743
01:02:37,000 --> 01:02:40,900
Se lo est� dando hecho. Solo le falta
ponerse una rama de perejil.
744
01:02:41,000 --> 01:02:44,900
Coge los caballos y vete a casa.
�C�mo voy a dejarle aqu� solo?
745
01:02:45,000 --> 01:02:47,900
�Y si no le vuelvo a ver?
Dios no lo quiera.
746
01:02:48,000 --> 01:02:49,900
S�tur, vete.
747
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
�Vete!
748
01:02:55,000 --> 01:02:57,667
A ver qu� pinto yo
ahora solo en casa,
749
01:02:58,000 --> 01:03:02,667
�l arriesgando la vida y yo sentado,
junto al fuego como una abuela.
750
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
No... �No! �No! �Amo!
751
01:03:12,000 --> 01:03:14,067
�S�tur! �S�tur!
752
01:03:18,000 --> 01:03:20,900
�Y el coche?
Est� esper�ndola, pero no se preocupe
753
01:03:21,000 --> 01:03:23,900
que el se�orito es buen jinete
y no le pasar� nada.
754
01:03:24,000 --> 01:03:25,900
�Vamos, termina ya!
S�, solo falta...
755
01:03:26,000 --> 01:03:27,900
D�jalo as�.
Se�ora, as� no.
756
01:03:28,000 --> 01:03:30,867
Trae mi capa,
me cubrir� con ella. Vamos.
757
01:03:32,000 --> 01:03:34,900
D�jeme que le arregle el pelo.
Tengo que salir ya.
758
01:03:35,000 --> 01:03:36,900
Ll�vese este coj�n
para sentarse encima,
759
01:03:37,000 --> 01:03:39,400
no se haga da�o con el traqueteo.
760
01:03:40,000 --> 01:03:42,900
-Se�ora, acaba de llegar
la guardia de la Inquisici�n.
761
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
Quieren verla ahora mismo.
762
01:03:50,000 --> 01:03:53,900
-Lucrecia de Guzm�n, el Santo Oficio
la reclama. Debe acompa�arnos.
763
01:03:54,000 --> 01:03:55,900
�Ad�nde?
Un tribunal de la Inquisici�n
764
01:03:56,000 --> 01:03:58,900
debe comprobar que el cintur�n
no ha sido manipulado.
765
01:03:59,000 --> 01:04:03,467
No me someter� a m�s humillaciones.
Si se niega ser� encarcelada.
766
01:04:04,000 --> 01:04:07,600
�Cu�nto tiempo tardar�?
El tiempo que sea necesario.
767
01:04:10,000 --> 01:04:13,333
D�jenme un momento.
La esperaremos en la puerta.
768
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Se�ora...
769
01:04:22,000 --> 01:04:22,900
Se�ora...
770
01:04:23,000 --> 01:04:26,467
Deber�amos darnos prisa,
la Inquisici�n no espera.
771
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
Catalina...
772
01:04:39,000 --> 01:04:41,533
Tienes que ocuparte de mi hijo.
�Yo?
773
01:04:42,000 --> 01:04:45,333
�Quiere que vaya a la carrera?
No hablo de Nu�o.
774
01:04:47,000 --> 01:04:49,533
Hablo de mi beb�.
�El reci�n nacido?
775
01:04:52,000 --> 01:04:54,533
Pero se�ora, cre� que hab�a muerto.
776
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
No puede estar
m�s de tres horas sin comer.
777
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Est� en la antigua bodega.
778
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Cuida de �l.
779
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
�Ah!
780
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
�No! �No!
781
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
-S�tur...
782
01:05:26,000 --> 01:05:29,667
�A ti tambi�n te han cogido?
-Cipri, �qu� haces aqu�?
783
01:05:31,000 --> 01:05:35,667
�No pod�as haberte quedado en casa!
�Mira c�mo estamos por tu culpa!
784
01:05:38,000 --> 01:05:39,900
�Elena!
785
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
�Elena!
786
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
Elena, �est�s bien?
787
01:05:47,000 --> 01:05:49,333
�Qu� le pasa? �Qu� le han hecho?
788
01:05:50,000 --> 01:05:51,900
-Su hermana...
-�Eh?
789
01:05:52,000 --> 01:05:53,900
-La han...
-�Qu�?
790
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
-Se la han...
791
01:05:58,000 --> 01:05:59,900
-Ay, Dios.
792
01:06:00,000 --> 01:06:01,900
-Lo he visto, S�tur, todo.
793
01:06:02,000 --> 01:06:05,733
Ha sido horrible, esa chica...
�Yo lo he visto, S�tur!
794
01:06:06,000 --> 01:06:08,900
-Tranquil�zate, Cipriano.
-Esos gritos de la hermana,
795
01:06:09,000 --> 01:06:11,900
no puedes ni imaginarlos.
-�C�llate, Cipri!
798
01:08:00,000 --> 01:08:02,900
�Tu padre trabajaba
para el conde de Castresa?
799
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
�A que s�?
800
01:08:06,000 --> 01:08:08,333
�l fue el que te hizo esa marca.
801
01:08:10,000 --> 01:08:12,400
T� eres el mayor de tus hermanos.
802
01:08:13,000 --> 01:08:17,333
Tuviste que salir adelante con ellos,
por eso ahora est�is as�.
803
01:08:18,000 --> 01:08:20,900
Pero sois personas, como nosotros,
no sois salvajes.
804
01:08:21,000 --> 01:08:22,900
-�Ah!
805
01:08:23,000 --> 01:08:25,900
-�No! �La chica no!
�No te la vas a llevar!
806
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
�No! �No! �S�tur! �S�tur!
807
01:08:29,000 --> 01:08:30,900
�No! �Soltadme! �Soltadme!
808
01:08:31,000 --> 01:08:32,900
�No! �Ah!
-�No!
809
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
�Cipriano! �Cipri!
810
01:09:00,000 --> 01:09:02,900
-"Cuando el duque
alcance el testigo rojo",
811
01:09:03,000 --> 01:09:05,600
le espera una espeluznante sorpresa.
812
01:09:06,000 --> 01:09:08,067
Una trampa.
Exactamente aqu�.
813
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
"Habr� una se�al".
814
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
�Para! �Para!
815
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
�Ah! �Ah!
817
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Nu�o...
818
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Nu�o. Nu�o, ay�dame.
820
01:10:12,000 --> 01:10:13,900
�Nu�o!
821
01:10:14,000 --> 01:10:18,267
"Una mujer casada
se debe a su marido de por vida".
822
01:10:21,000 --> 01:10:22,900
�Ah!
823
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
�No! �Ah!
825
01:10:29,000 --> 01:10:30,900
�Ah!
826
01:10:31,000 --> 01:10:33,067
�Nu�o! �Nu�o! �No! �Ah! �Ah!
828
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
�Ah! �No! �Soltadle!
829
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
�Dejadle, por favor!
830
01:10:53,000 --> 01:10:55,467
�Cipri! �Sacadle de ah�, por Dios!
832
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
�Ah!
833
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
�Ya!
834
01:11:40,000 --> 01:11:42,200
-�Ah!
837
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
�Ah!
839
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
-�Qu� haces t� aqu�?
840
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
-D�jame salir.
841
01:13:22,000 --> 01:13:24,900
-�Qu� haces con el ni�o?
-Debo llev�rmelo.
842
01:13:25,000 --> 01:13:29,200
-�C�mo que debes llev�rtelo? �Ad�nde?
-Eso no es asunto tuyo.
843
01:13:30,000 --> 01:13:32,900
-�C�mo que no es asunto m�o?
Dame ese ni�o ahora mismo.
844
01:13:33,000 --> 01:13:36,900
-Lo siento, pero me pagaban mucho
para averiguar si estaba vivo.
845
01:13:37,000 --> 01:13:40,133
Ahora que le tengo
pedir� una fortuna por �l.
846
01:13:41,000 --> 01:13:42,900
-T� no vas a salir de aqu�
con ese ni�o.
847
01:13:43,000 --> 01:13:45,267
D�melo ahora mismo.
-Imp�demelo.
848
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
-Por favor.
849
01:13:52,000 --> 01:13:54,900
�Qu� le va a pasar al beb�?
-De nada te servir� saberlo.
850
01:13:55,000 --> 01:13:57,067
No puedes hacer nada por �l.
851
01:13:58,000 --> 01:14:00,333
Ahora, qu�tate de ah� o te mato.
852
01:14:15,000 --> 01:14:16,900
-�Ya!
854
01:14:24,000 --> 01:14:26,067
Tranquilo, mi vida.
855
01:14:28,000 --> 01:14:30,267
Tranquilo que ya est�s conmigo.
856
01:14:50,000 --> 01:14:53,267
�C�mo est� Cipri?
�C�mo va a estar? Quej�ndose.
857
01:14:54,000 --> 01:14:55,900
Se est� poniendo un ung�ento
para las quemaduras
858
01:14:56,000 --> 01:14:58,900
que parece un at�n en aceite.
Le ha faltado poco.
859
01:14:59,000 --> 01:15:00,900
Y que usted lo diga,
860
01:15:01,000 --> 01:15:04,900
cocidito est� el pobre,
echa una peste a codillo... �Buf!
861
01:15:05,000 --> 01:15:08,133
Tenemos a los perros
del barrio en la puerta.
862
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
Ande, deme.
863
01:15:12,000 --> 01:15:13,900
�Y Elena?
864
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Elena triste, muy triste.
865
01:15:19,000 --> 01:15:23,333
Por lo visto hay una vecina
que lo mismo se hace cargo de ella.
866
01:15:24,000 --> 01:15:27,067
Aunque la pobre, sin la hermana,
no s� yo...
867
01:15:28,000 --> 01:15:29,900
Y usted deja
que ese salvaje se escape.
868
01:15:30,000 --> 01:15:33,533
S�tur, no pod�a matarle.
Era solo un cr�o que hu�a.
869
01:15:39,000 --> 01:15:40,900
�Ese dibujo que est� mirando qu� es?
870
01:15:41,000 --> 01:15:43,900
Es el �nico grabado que existe
de la puerta negra.
871
01:15:44,000 --> 01:15:46,900
Ya estamos. Ya estamos
con la puertita de los cojones.
872
01:15:47,000 --> 01:15:49,867
�No salimos de una
y nos metemos en otra?
873
01:15:50,000 --> 01:15:51,900
�Y si no fuera realmente as�?
874
01:15:52,000 --> 01:15:53,900
Debemos mirar
la puerta de otra forma.
875
01:15:54,000 --> 01:15:57,900
Bastante tengo yo con mirarla normal
como para hacer versiones.
876
01:15:58,000 --> 01:16:00,900
Estoy seguro de que
este grabado esconde algo.
877
01:16:01,000 --> 01:16:04,900
Hablando de esconder, no le he dicho
que he puesto trampas para conejos.
878
01:16:05,000 --> 01:16:06,900
Una clave.
879
01:16:07,000 --> 01:16:08,900
Podr�a acercarme
a ver si ha ca�do alguno.
880
01:16:09,000 --> 01:16:11,133
Una pista.
Aunque sea un gato.
881
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
�Se!
882
01:16:19,000 --> 01:16:22,900
Pues hala, ni conejo ni gatos.
Nos tiramos aqu� toda la noche
883
01:16:23,000 --> 01:16:26,900
pensando si las pistas estas
son los clavos, los cuadrados...
884
01:16:27,000 --> 01:16:29,900
o los adornitos raros esos
que tiene la aldaba, �eh?
885
01:16:30,000 --> 01:16:32,733
La aldaba...
S�tur, quiz� tengas raz�n.
886
01:16:37,000 --> 01:16:38,900
�Tenga raz�n en qu�? �Qu� he dicho?
887
01:16:39,000 --> 01:16:42,533
F�jate, tienen una colocaci�n
muy extra�a. �Lo ves?
888
01:16:43,000 --> 01:16:45,900
A m� con la panza vac�a
se me nubla la vista.
889
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
Me recuerda a algo.
890
01:16:49,000 --> 01:16:51,467
En �vila, en la Vega del Alberche.
891
01:16:52,000 --> 01:16:55,900
Vi cinco piedras enormes,
tambi�n colocadas en punta de lanza.
892
01:16:56,000 --> 01:16:59,067
Vamos, S�tur, prep�rate.
Nos vamos a verlas.
893
01:17:02,000 --> 01:17:06,733
�Nos vamos a ver unas piedras ahora?
�Con el fr�o que cae para �vila?
894
01:17:10,000 --> 01:17:12,467
Pues ale, otra vez para el camino.
896
01:17:16,000 --> 01:17:19,467
No se lo va a creer, amo,
pero una vez, hace a�os,
897
01:17:20,000 --> 01:17:24,000
se me durmieron las posaderas
de estar tanto rato sentado.
898
01:17:31,000 --> 01:17:34,067
Claro, como a usted
no le ha pasado nunca...
899
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
Debe parecerle una leyenda.
900
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
�No?
901
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
Para �vila que vamos.
902
01:18:00,000 --> 01:18:03,900
�Aqu� abajo hay difuntos?
�Dice que esto es un campo santo?
903
01:18:04,000 --> 01:18:07,900
Si le manda la Inquisici�n,
sigo con la castidad intacta.
904
01:18:08,000 --> 01:18:10,900
�ltimamente no duermes muy bien.
�Hay algo que te preocupa?
906
01:18:13,000 --> 01:18:15,900
He estado comiendo esto.
Algo ten�a que llevarme a la boca.
907
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
�Por qu�?
908
01:18:19,000 --> 01:18:21,867
Conoces a monse�or Adri�n,
�no es verdad?
909
01:18:28,000 --> 01:18:31,467
-No tenemos comida
porque has desatendido la casa.
911
01:18:39,000 --> 01:18:40,900
-No hay nadie peor que yo.
912
01:18:41,000 --> 01:18:42,900
La autoridad est�
para proteger al pueblo,
913
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
no para ponerlo en peligro.
67053