All language subtitles for A Time for Dying (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,080 --> 00:02:24,048 Ren, kleine vriend, ren voor je leven. 2 00:02:40,760 --> 00:02:44,970 Het duurt niet lang meer, en de smid maak je zo goed als nieuw. 3 00:03:10,440 --> 00:03:12,761 Schoot je op iemand of schoot iemand op jou? 4 00:03:12,899 --> 00:03:14,765 - Ik doodde een slang. - Waarom? 5 00:03:14,960 --> 00:03:17,566 Omdat die 'n klein konijn wou doden. 6 00:03:17,700 --> 00:03:20,488 Nou, als de slang 't niet doet doet een ander dier het wel. 7 00:03:20,679 --> 00:03:25,287 Misschien, maar ik gunde hem 'n langer leven al was 't maar 'n konijn. 8 00:03:25,420 --> 00:03:28,287 - En de slang dan? - Slangen zijn iets anders. 9 00:03:28,420 --> 00:03:29,125 Is dat zo? 10 00:03:33,780 --> 00:03:36,727 - Nog nieuws in Silver City? - Het gebruikelijke. 11 00:03:36,820 --> 00:03:39,209 Dat zegt me niets, ik ben er nog nooit geweest. 12 00:03:39,440 --> 00:03:40,828 Er is iets aan de hand daar? 13 00:03:40,960 --> 00:03:42,610 Zo is het genoeg, knul. 14 00:03:42,700 --> 00:03:43,644 Hij vraagt maar wat. 15 00:03:45,480 --> 00:03:48,484 Een nieuw meisje komt naar de stad met de laatste koets, 16 00:03:48,580 --> 00:03:49,809 ze komt werken bij Mamie. 17 00:03:49,940 --> 00:03:51,999 Ik zag 'n foto die ze stuurde naar de saloon, 18 00:03:52,200 --> 00:03:54,407 ze zag er heel bijzonder uit. 19 00:03:54,600 --> 00:03:57,001 Elke man in de stad zal haar willen zien. 20 00:03:57,700 --> 00:04:01,762 Mamie zei dat ze niet weet wat voor soort werk dat ze moet doen... 21 00:04:01,920 --> 00:04:04,628 Ze weet het niet, ze zal teleurgesteld worden. 22 00:04:10,280 --> 00:04:12,203 Mamie heeft geen bloemenwinkel. 23 00:04:16,239 --> 00:04:18,606 - Ken je iemand in de stad? - Nee. 24 00:04:19,299 --> 00:04:21,859 Ik raad je aan je wapens te verbergen. 25 00:04:22,399 --> 00:04:27,667 De mensen daar houden niet van gewapende vreemden. 26 00:04:31,160 --> 00:04:38,726 Ik ben geen vreemde daar, ze weten dat deze goed werken... 27 00:04:39,239 --> 00:04:45,087 Als ik jou was, zou ik niet gaan, het is geen plaats voor 'n knul. 28 00:04:45,280 --> 00:04:48,511 - Jij komt daar net vandaan. - Ik kom daar altijd! 29 00:04:48,700 --> 00:04:50,168 En ik ben geen knul! 30 00:04:50,299 --> 00:04:52,063 H? is geen knul! 31 00:04:52,260 --> 00:04:55,309 Het beste wat ik hoorde de laatste tijd, hij is geen knul. 32 00:06:17,780 --> 00:06:20,386 Bent u de smid? M?n paard heeft 'n hoefijzer nodig. 33 00:06:20,579 --> 00:06:22,627 Sorry, boy, ik heb geen tijd. 34 00:06:22,820 --> 00:06:24,720 Kunt u tijd maken voor een dollar? 35 00:06:24,820 --> 00:06:28,563 'n Dollar? Je bent �n Silver City, boy, daar koop je nog geen spijker voor! 36 00:06:36,519 --> 00:06:41,423 Ik maakte 'n grapje, Ik maak er vier voor 2 dollar, 50? 37 00:06:41,920 --> 00:06:46,949 Ik moet er maar ��n en betaal 75 ct en gebruik dezelfde hoefijzer. 38 00:06:48,040 --> 00:06:52,523 En Iet op mijn Winchester. - Ik heb ze eerder gezien knul. 39 00:07:01,880 --> 00:07:06,841 "Kom, kom allen, die geld hebben" 40 00:07:11,040 --> 00:07:11,950 Hallo daar! 41 00:07:32,040 --> 00:07:34,964 - Een nieuwe jongen, Sep. - Ik zie hem. 42 00:07:36,079 --> 00:07:38,844 Slechts 'n minuut, ik neem mijn ontbijt. 43 00:07:49,720 --> 00:07:52,200 Zoon zet je voet op het ijzer, daar is het voor. 44 00:08:03,780 --> 00:08:06,101 Ben je op doorreis, vreemde? - Misschien. 45 00:08:06,239 --> 00:08:08,526 Maar misschien blijf ik een beetje in de stad. 46 00:08:08,720 --> 00:08:12,111 Als je dat doet, kun je beter je revolvers afdoen. 47 00:08:13,980 --> 00:08:15,664 Zij niemand je dat op de straat? 48 00:08:16,060 --> 00:08:18,210 Niemand buiten hen zei wat. 49 00:08:18,540 --> 00:08:23,068 Wij hebben onze wetten hier jongen, in Silver. 50 00:08:23,560 --> 00:08:31,445 Ligt eraan wie het is, en wat de kerels willen... whiskey... 51 00:08:32,140 --> 00:08:34,245 Maar 'n revolver dragen is een ander ding. 52 00:08:35,080 --> 00:08:38,823 We hebben veel schieten gehad, lange tijd terug, zo veel... 53 00:08:39,020 --> 00:08:41,421 dat we nu zonder sheriff zijn. Tijdelijk. 54 00:08:41,520 --> 00:08:44,069 Ik hoorde dat jullie uitzonderingen maken van tijd tot t?d. 55 00:08:44,400 --> 00:08:46,289 Je hebt 'n goede oren, jongen. 56 00:08:46,479 --> 00:08:50,564 Ik ontmoette 'n jonge knul in de bergen hij zei 't me. 57 00:08:51,359 --> 00:08:55,842 - Reed hij alleen? - Er waren twee kerels met hem. 58 00:08:58,080 --> 00:09:01,710 - Is dit uw kleine vriend? - Dat is hem. 59 00:09:01,900 --> 00:09:03,322 BILLY PIMPLE "Beloning 500" 60 00:09:03,520 --> 00:09:05,124 Nee maar... 61 00:09:05,539 --> 00:09:10,488 Wij maken uitzonderingen 't is niet Billy The Kid, maar... 62 00:09:10,520 --> 00:09:11,066 is net als hem. 63 00:09:11,560 --> 00:09:13,608 Hij is jaloers op Billy, dat maakt hem nog erger. 64 00:09:14,440 --> 00:09:17,580 Billy Pimple is erger dan een ratelslang in de zon. 65 00:09:18,919 --> 00:09:22,503 Neem eens 'n kijkje op die muur daar. 66 00:09:23,000 --> 00:09:29,110 Ik houd de foto van Billy zover weg als ik kan. 67 00:09:29,299 --> 00:09:32,485 Maar hij komt er altijd achter. 68 00:09:33,320 --> 00:09:36,870 Hij komt 's middag met vrienden 5 uur en neem een whisky. 69 00:09:37,560 --> 00:09:40,689 Billy zag de foto in de spiegel en begon te schieten. 70 00:09:41,280 --> 00:09:43,726 Maakte de plaats schoon voordat ik me kon verbergen achter de bar. 71 00:09:43,960 --> 00:09:47,248 Toen ging hij naar buiten en riep de hele stad hierheen voor 'n drankje. 72 00:09:47,380 --> 00:09:51,180 - Zo dronk de stad onder 'n pistool. - En van het huis. 73 00:09:51,320 --> 00:09:53,709 Daar begon die hele rotzooi buiten mee. 74 00:09:53,840 --> 00:09:57,583 Onze mensen zijn heren wachten op het nieuwe meisje, en tot... 75 00:09:57,679 --> 00:09:59,022 Billy kwam naar de stad. 76 00:09:59,320 --> 00:10:03,359 En toen hij wegging, waren ze zo dronken de straat op gegaan... 77 00:10:03,460 --> 00:10:04,791 om afscheid te nemen. 78 00:10:04,919 --> 00:10:07,024 Afscheid nemen? Mochten ze hem dan? 79 00:10:07,320 --> 00:10:11,541 Nee, dat niet dat hoeft hij niet te weten begrijp je wat ik bedoel. 80 00:10:11,679 --> 00:10:15,320 Als je zo goed kan schieten als Billy, kunnen we niet... 81 00:10:15,520 --> 00:10:16,442 Begint daar niet mee, Seth. 82 00:10:16,580 --> 00:10:18,685 - Is dat 'n echte revolver? - kom op, kerel. 83 00:10:24,419 --> 00:10:27,320 H�, wat gebeurt daar beneden? 84 00:10:27,359 --> 00:10:29,282 Het was een foto? 85 00:10:29,380 --> 00:10:31,166 Sorry, ik wilde niet storen. 86 00:10:31,260 --> 00:10:31,328 We hoorden dat al eerder! 87 00:10:32,359 --> 00:10:34,726 Deze jongen is beter en sneller dan Billy. 88 00:10:34,919 --> 00:10:36,648 Hij weet hoe er mee te pronken! 89 00:10:36,780 --> 00:10:41,422 - Houd ze daar, jongen. - Wij zullen je niet stoppen. 90 00:10:41,719 --> 00:10:44,529 Ga uit de weg. 91 00:10:53,320 --> 00:10:56,426 H�! Ga weg daar! 92 00:11:00,120 --> 00:11:04,421 Kijk uit voor de koets! Ga opzij daar! Ho!! 93 00:11:05,320 --> 00:11:08,790 Oke, rustig, jongens Laat de lady uitstappen. 94 00:11:10,359 --> 00:11:14,466 - Kom, lieverd! Wees niet bang! - Kom, het is maar een meisje. 95 00:11:15,400 --> 00:11:17,448 Ze kan gelijk beginnen vanavond. 96 00:11:18,239 --> 00:11:19,445 Is er geen wet in de stad 97 00:11:19,539 --> 00:11:21,724 Er is geen wet als de hele stad dronken is. 98 00:11:22,919 --> 00:11:28,642 Kom op boys, Laat de lady eruit! 99 00:11:40,359 --> 00:11:47,140 Ophouden! Dronkaards, laat dat meisje met rust! 100 00:11:47,239 --> 00:11:50,630 Ze is van mij, onthouden jullie dat? Van mij! 101 00:11:50,919 --> 00:11:54,082 Kom er maar uit, Nellie. Laat je niet afschrikken! 102 00:11:54,280 --> 00:11:55,782 Werken moet je pas morgen! 103 00:11:57,380 --> 00:12:00,406 - Waar ga je heen, boy? - Naar die koets, 't meisje helpen. 104 00:12:02,760 --> 00:12:04,728 Kalm, Brad! Je bent dronken. 105 00:12:07,659 --> 00:12:09,320 Alvin, je bent dronken. 106 00:12:11,020 --> 00:12:12,761 Nee, je zadel zit los! 107 00:12:18,380 --> 00:12:20,360 Jullie boys, gedragen je als konijnen, relax! 108 00:12:20,500 --> 00:12:22,286 Er is genoeg voor iedereen! 109 00:12:24,859 --> 00:12:28,363 Rustig, Padre het is voor u zondag. 110 00:12:33,159 --> 00:12:34,467 Blijf van haar af! 111 00:12:44,179 --> 00:12:46,864 Maak je klaar meisje. Ik haal je weg. 112 00:12:47,859 --> 00:12:49,463 Hou je klaar! 113 00:13:06,179 --> 00:13:11,561 - Niet stoppen, jongen! - Neem haar mee! 114 00:13:11,760 --> 00:13:15,742 Waarom doet niemand iets? Wat ben je aan het lachen? 115 00:13:15,840 --> 00:13:18,229 - Ik dacht dat ze er af zou vallen. - Naar binnen! 116 00:13:19,159 --> 00:13:24,006 Wat een avond! Goh, wat een avond! 117 00:13:27,260 --> 00:13:30,309 - Hoe voel je je nu? - Ik weet het niet. 118 00:13:31,400 --> 00:13:33,505 Dit is de eerste keer dat ik op een paard zat. 119 00:13:33,599 --> 00:13:36,079 Ja, nu loop je als een. 120 00:13:38,179 --> 00:13:38,987 Ja. 121 00:13:40,940 --> 00:13:44,205 - Weet je waar we zijn? - Nee, alleen waar we niet zijn. 122 00:13:44,400 --> 00:13:46,380 Dat is een opluchting. 123 00:13:48,320 --> 00:13:53,383 - Heb je een matras? - Nee, maar de stad heeft genoeg. 124 00:13:56,640 --> 00:14:02,261 Luister, vond je 't niet erg je foto te sturen naar die Mammie... 125 00:14:03,200 --> 00:14:05,464 Je hoeft niet mooi te zijn als serveerster. 126 00:14:06,159 --> 00:14:10,380 Ik wilde het zo graag dat ik het niet eens besefte. 127 00:14:10,679 --> 00:14:14,001 Ik had zoveel moeite om een goede baan te vinden. 128 00:14:14,239 --> 00:14:16,128 Maar waarom? 129 00:14:16,919 --> 00:14:21,106 Een fatsoenlijke baan, is niet wat alle mannen bedoelen. 130 00:14:22,400 --> 00:14:25,188 Ja... wat dat ook is. 131 00:14:25,780 --> 00:14:32,106 - Hoe oud ben jij? - Haast 20. - Ik ben 20. 132 00:14:33,400 --> 00:14:35,607 Weet je waar we heengaan? 133 00:14:35,919 --> 00:14:40,026 - Ik weet het niet. - Woon je daar dan niet? 134 00:14:40,520 --> 00:14:42,989 Nee, niet daar. Ik was daar net. 135 00:14:43,120 --> 00:14:46,704 Ik zag Silver City voor 't eerst net iets voor jij het zag. 136 00:14:47,000 --> 00:14:49,207 Waarom waagde je het? 137 00:14:49,900 --> 00:14:53,541 Om twee redenen, eerste je was �n moeilijkheden. 138 00:14:53,679 --> 00:14:56,023 Dat zijn we nog steeds en weten niet waar we heen gaan. 139 00:14:57,060 --> 00:15:04,968 Dat is waar, maar ergens komt de postkoets, hij moet doorgaan. 140 00:15:05,159 --> 00:15:07,059 Die kan je nemen. 141 00:15:09,440 --> 00:15:11,249 En de andere reden? 142 00:15:13,239 --> 00:15:14,741 De andere reden was... 143 00:15:16,620 --> 00:15:19,089 Ik vond je het mooi meisje dat ik ooit heb gezien. 144 00:15:19,880 --> 00:15:22,963 Ik wilde niet dat die mannen je aanraakten. 145 00:15:49,099 --> 00:15:50,908 "Vandaag hebben we bonen" 146 00:16:06,700 --> 00:16:09,203 VINEGAROON SALOON EN RECHTBANK 147 00:16:23,900 --> 00:16:25,948 verdomme! Kom binnen! 148 00:16:26,840 --> 00:16:29,207 Het is tijd om op te staan, Edelachtbare. 149 00:16:34,020 --> 00:16:36,648 Kom hier jongen. Zorg hier voor. 150 00:16:39,580 --> 00:16:44,108 - Heb je 't gehoord, boy? zorg er nu voor! - Ja, Sir. 151 00:16:44,239 --> 00:16:48,301 Maar u moet opstaan, vandaag is een grote dag. 152 00:16:48,440 --> 00:16:49,646 U weet wel de paardendief. 153 00:16:49,840 --> 00:16:54,129 Paardendief? Ja, ik vergat het bijna. 154 00:16:54,460 --> 00:16:56,349 Jongen, pak mijn goede kleren. 155 00:16:58,979 --> 00:17:01,027 Nee! Ik zei de goede! 156 00:17:04,699 --> 00:17:09,045 - Een jong stel kwam naar de stad. - Hoe jong? 157 00:17:09,280 --> 00:17:12,170 Heel jong, iets ouder dan ik. Ik zag ze. 158 00:17:13,859 --> 00:17:16,908 Tekende ze met meneer en mevrouw? 159 00:17:18,500 --> 00:17:19,808 Nou deden ze dat? 160 00:17:22,260 --> 00:17:26,663 Ik geef je 10 cent omdat je niet meer verdiend, je weet nog niet de helft. 161 00:17:26,900 --> 00:17:29,801 Haal Nenkins, nu direct! 162 00:17:30,199 --> 00:17:36,707 Arme ik. Jongen! Schiet op! - Ja, sir! 163 00:17:42,699 --> 00:17:44,110 Oh arme ik. 164 00:18:01,319 --> 00:18:04,721 Oh arme ik. 165 00:18:07,680 --> 00:18:14,507 Colflower! Nenkins, de Rechter wilt jullie beiden zien. Nu direct! 166 00:18:14,900 --> 00:18:17,005 Hij is nuchter! 167 00:18:40,699 --> 00:18:42,121 Kom eruit! 168 00:18:47,939 --> 00:18:49,020 Oke meisje, aankleden! 169 00:18:49,180 --> 00:18:50,830 Ik ben aangekleed. 170 00:18:52,459 --> 00:18:55,906 - Jullie moeten beiden mee met ons. - Waarvoor? 171 00:18:56,180 --> 00:19:00,322 Wij hebben 'n wet op onfatsoenlijk gedrag, en jullie 2 deden dat. 172 00:19:00,459 --> 00:19:02,530 Jullie kwamen �n een net hotel. 173 00:19:02,719 --> 00:19:04,790 En registreerde je als man en vrouw. 174 00:19:05,660 --> 00:19:15,206 Stilte! Dit hof zal gaan beginnen, nu! 175 00:19:16,040 --> 00:19:17,610 Breng Sonny hier! 176 00:19:22,380 --> 00:19:25,964 Order! Oke! Ga zitten! 177 00:19:36,819 --> 00:19:40,210 - Goedemorgen, Sonny. - Goedemorgen, Rechter. 178 00:19:41,620 --> 00:19:44,965 Vind je het erg om hier te komen, Sonny? 179 00:19:49,300 --> 00:19:55,342 Sonny, je kwam om paarden te stelen. 180 00:19:56,939 --> 00:20:01,422 Nu is het mijn beurt om je te veroordelen. 181 00:20:02,739 --> 00:20:07,404 Sonny, mensen komen en gaan. 182 00:20:07,599 --> 00:20:11,570 De zomer eindigt en de herfst komt... 183 00:20:11,699 --> 00:20:21,939 met zilver stralen en gouden dalen, dan de winter met koude wind en... 184 00:20:22,140 --> 00:20:27,488 en sneeuw, en dan... weer lente. 185 00:20:28,459 --> 00:20:37,823 Lente geeft groen gras en wind verfrist, en bloemen op elke heuveltop. 186 00:20:40,020 --> 00:20:43,183 En jij zult hier niet zijn om het te zien! 187 00:20:43,380 --> 00:20:48,147 Je bent veroordeeld om gehangen te worden op de heuvel! 188 00:20:48,239 --> 00:20:53,040 Dood! Dood! Neem hem weg van hier! 189 00:21:10,859 --> 00:21:15,148 Je hebt een minuut voor ik start de volgende zaak! 190 00:21:27,120 --> 00:21:30,306 Roy, je weet die vreemdeling die we dood aantreffen door... 191 00:21:30,500 --> 00:21:32,741 natuurlijke oorzaak in het hotel, gisteren? 192 00:21:33,839 --> 00:21:36,103 Het koste mij 10 dollars voor zijn kist. 193 00:21:36,300 --> 00:21:38,405 Maar dat is jouw taak, Milton. Niet dan? 194 00:21:38,540 --> 00:21:42,989 Mijn taak is om ze te begraven maar niet te betalen. 195 00:21:43,120 --> 00:21:46,727 Je vertelde me dat gisteren, maar ik was zo dronken dat... 196 00:21:47,020 --> 00:21:49,921 ik je vergat te vragen hoeveel je vond op hem. 197 00:21:50,160 --> 00:21:56,361 - Milton, wou je zeggen niets. - Het was niet zo veel. 198 00:21:56,560 --> 00:22:00,508 - Hoeveel? - Maar 37 dollar en een pistool. 199 00:22:00,699 --> 00:22:07,025 - 37? Dat is bewijs materiaal! - Ik wou het u net vertellen. 200 00:22:07,160 --> 00:22:13,065 Je moet dat. Het maakt geen verschil. 201 00:22:14,020 --> 00:22:18,321 Maar de wet is de wet en de man is dood. 202 00:22:18,520 --> 00:22:21,820 37 dollars en een pistool is niet gek he? 203 00:22:22,520 --> 00:22:28,823 En Milton, die 37 dollars kan je aan de stad schatkist geven, nu direct. 204 00:22:32,359 --> 00:22:36,318 En je kunt dat pistool kopen van de stad voor 2 dollar, later. 205 00:22:36,420 --> 00:22:37,490 Later? 206 00:22:38,420 --> 00:22:45,247 Later Milton, niet slecht dat geld voor de schatkist, omdat... 207 00:22:45,439 --> 00:22:50,468 we poker spelen middags en dan heb je 'n kans 't terug te winnen. 208 00:22:51,859 --> 00:22:55,705 Zitten iedereen! En wees stil! 209 00:22:57,180 --> 00:22:59,262 Orde in deze rechtbank! 210 00:23:00,540 --> 00:23:04,431 En wees stil! Breng de volgende zaak! 211 00:23:21,099 --> 00:23:25,366 - Wat hebben jullie twee gedaan? - We haalden ze uit het hotel! 212 00:23:25,459 --> 00:23:28,190 - Waren jullie daar? - Ja, sir. 213 00:23:28,780 --> 00:23:32,671 - Hebben jullie 'n trouwboekje? - We ontmoetten elkaar gisteravond. 214 00:23:33,459 --> 00:23:35,461 Snel werk he, jongen? 215 00:23:40,099 --> 00:23:42,887 Toen deze twee kwamen was ik buiten de kamer. 216 00:23:43,079 --> 00:23:44,626 Was je er of niet, spreek, jongen! 217 00:23:44,819 --> 00:23:47,470 Hij was in de kamer. 218 00:23:48,099 --> 00:23:51,842 - Zeg me, zijn jullie getrouwd? - Nee, sir. 219 00:23:52,780 --> 00:23:55,681 - Waar is mijn doos? - Daaronder, Edelachtbare. 220 00:23:57,699 --> 00:23:59,224 Stap voorwaarts, meisje. 221 00:23:59,959 --> 00:24:01,939 Neem de ring die je wilt voor je bruiloft. 222 00:24:02,140 --> 00:24:05,110 Schiet op meisje, mijn tijd is kostbaar. 223 00:24:08,020 --> 00:24:10,944 Nou, jullie Mee... Wat is jullie naam? 224 00:24:11,180 --> 00:24:12,807 Nellie Winters, Cass Dunning. 225 00:24:13,900 --> 00:24:18,701 Beloof jullie als man en vrouw eer en respect en te zorgen... 226 00:24:18,739 --> 00:24:21,128 voor elkaar tot de dood jullie scheidt? 227 00:24:21,319 --> 00:24:22,889 Doe je dat? - Nou, ik...! 228 00:24:23,020 --> 00:24:25,409 Ik verklaar je man en vrouw! Schuif de ring aan haar vinger! 229 00:24:25,620 --> 00:24:27,566 Kus haar en dat God genade heeft met jullie ziel! 230 00:24:32,099 --> 00:24:34,045 Ik heb een verrassing voor je. 231 00:24:34,239 --> 00:24:38,244 De kosten voor je geloften kost je geen cent. 232 00:24:39,079 --> 00:24:41,343 Morgen zal ik 'n bord �n het hotel zetten met de gezegde... 233 00:24:41,540 --> 00:24:43,622 "Wedden om te zien hoe goed het koppel is!" 234 00:24:49,620 --> 00:24:53,102 Jongen, je kamer is van het huis! 235 00:24:53,839 --> 00:24:58,504 Maar dit huwelijk hier kost je 5 dollar en... 236 00:24:58,699 --> 00:25:00,565 je kan me terug betalen met de ring. 237 00:25:00,699 --> 00:25:03,748 Je zult later een betere vinden. Daar ben ik zeker van. 238 00:25:03,939 --> 00:25:06,522 Nu klappen voor dit nieuwe huwelijk! 239 00:25:07,920 --> 00:25:10,321 En nu weg hier. 240 00:25:11,380 --> 00:25:16,546 Jullie boys krijgen wat tijd voor de volgende zaak begint. 241 00:25:22,939 --> 00:25:24,145 Cass! 242 00:25:39,620 --> 00:25:43,067 - We moeten lopen. - Ik heb niets gezien. 243 00:25:43,540 --> 00:25:49,104 - Je zei in een uur geen woord. - Wat moeten we beginnen? 244 00:25:49,239 --> 00:25:54,063 Ik heb mijn pistolen niet meer. Nu kunnen we niets meer. 245 00:25:54,260 --> 00:25:58,310 - Heb je er spijt van? - Nee, ik ben blij als jij dat ook bent. 246 00:25:59,660 --> 00:26:01,788 Een ding kon verschrikkelijk zijn. 247 00:26:03,640 --> 00:26:08,942 Dat bedoel ik niet... Ik bedoel... Er is niets verkeerd met jou. 248 00:26:12,739 --> 00:26:15,322 Cass, we z?n gelegaliseerd. 249 00:26:15,520 --> 00:26:18,148 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 250 00:26:18,880 --> 00:26:22,362 - Cass! - Het is gewoon 'n stuk hout. 251 00:26:23,739 --> 00:26:28,927 Mensen sterven overal in de wereld, het is hier niet anders. 252 00:26:29,060 --> 00:26:33,190 Denken mannen altijd zo? Ik bedoel zo direct in die zin? 253 00:26:33,380 --> 00:26:37,385 De enige man die ik goed kende was mijn pa...ik hoop niet te sterven zoals hij daar. 254 00:26:38,319 --> 00:26:41,926 Moeder stierf lang geleden. - Mijne ook, kort na mijn vader. 255 00:26:42,319 --> 00:26:44,504 Ik kan me niet voorstellen voor een meisje haar Ma te verliezen... 256 00:26:44,699 --> 00:26:47,145 't Zal wel hetzelfde z?n als ik mijn Pa zou verliezen. 257 00:26:49,040 --> 00:26:50,860 Ik neem je mee naar huis van mijn Pa. 258 00:26:51,099 --> 00:26:52,646 Je zult het nodig hebben voor als ik weg ben. 259 00:26:52,780 --> 00:26:55,568 - Weg ben? - Ik heb dingen te doen. 260 00:26:56,359 --> 00:27:00,910 Het zal tijd kosten om uit te leggen. Nellie, we zitten in de problemen. 261 00:27:01,040 --> 00:27:02,565 Ze namen al mijn geld twee dollar. 262 00:27:02,800 --> 00:27:06,566 Ze namen m'n zadel en wapen We komen nergens zonder paard. 263 00:27:06,900 --> 00:27:08,720 Ik weet niet waar je moet slapen vanavond. 264 00:27:08,920 --> 00:27:11,503 Ik weet wel wat die dronkaards allemaal willen. 265 00:27:11,699 --> 00:27:13,121 H�, jullie twee! 266 00:27:13,359 --> 00:27:16,750 Kom hier, boven. Kom hierheen! 267 00:27:23,160 --> 00:27:29,827 Ik ben in mijn goede stemming vanmorgen. 268 00:27:30,020 --> 00:27:33,547 Ik ben meestal chagrijnig �n de ochtend. 269 00:27:34,140 --> 00:27:41,228 De mens probeert vooruitgang te boeken, maar vooruitgang komt nooit aan hem. 270 00:27:41,819 --> 00:27:46,586 Ik kom hier elke ochtend kijken of de spoorlijn dichterbij komt. 271 00:27:46,780 --> 00:27:48,805 Ze zouden hier langs komen. 272 00:27:49,339 --> 00:27:54,129 Een maand geleden bouwde ik mijn stad uit het niets. 273 00:27:54,420 --> 00:27:56,650 Ik kan niet eens zien de rook van de trein. 274 00:27:56,839 --> 00:27:58,659 Ik denk dat zelfs God dat niet kan. 275 00:27:59,599 --> 00:28:02,364 We kunnen niemand vertrouwen vandaag de dag. 276 00:28:06,660 --> 00:28:09,561 Laat je niet verstoren, jongen, Sonny had 't tweede paard... 277 00:28:09,760 --> 00:28:13,310 Hij nam zonder te vragen. Hij moest wel hangen vroeg of laat. 278 00:28:14,000 --> 00:28:19,860 Denk je dat je kunt doen wat je wilt omdat je jong bent. 279 00:28:20,060 --> 00:28:23,860 AI ben je jong geeft dat je nog niet het recht. 280 00:28:25,959 --> 00:28:28,849 Een bende in Californi� probeerde me te hangen, toen ik jong was. 281 00:28:29,280 --> 00:28:33,205 Mijn meisje was verward en vroeg zich af wat er gebeurd was... 282 00:28:33,400 --> 00:28:36,609 als ik was gebleven bij de mensen waar ik was weggelopen. 283 00:28:37,800 --> 00:28:41,202 Ik was toen nog jong. 284 00:28:42,520 --> 00:28:47,845 Meisje, kom hier meisje kom op kom hier! 285 00:28:49,020 --> 00:28:51,739 Dus je naam is Nellie. 286 00:28:52,939 --> 00:28:55,624 Ik had een vriendin met dezelfde naam. 287 00:28:55,760 --> 00:29:00,550 Jongen, heb je gehoord van Miss Lilly Langtree? 288 00:29:00,739 --> 00:29:04,926 - M?n pa wel hij zag haar. - Waar New York? Chicago� San Francisco? 289 00:29:05,120 --> 00:29:05,860 Daar was het, Rechter. 290 00:29:06,060 --> 00:29:10,543 Ik zag een andere man die zei dat hij haar zag op de weg naar Greenhorn. 291 00:29:11,880 --> 00:29:18,786 Ik denk dat je vader net als ik Lilly Langtree de beste van de hele wereld vond... - En de mooiste. 292 00:29:18,939 --> 00:29:21,840 Ja, je Pa is een slimme kerel, omdat iedereen dat zei. 293 00:29:22,079 --> 00:29:23,763 Heeft iemand in je familie je meisje gezien? 294 00:29:23,900 --> 00:29:28,349 Meisje! Nu jullie getrouwd zijn Heeft jou familie hem ooit gezien. 295 00:29:28,540 --> 00:29:30,668 Nee ze hebben hem niet gezien Maar ze begrijpen het wel. 296 00:29:30,859 --> 00:29:32,964 Nou, ik denk het ook. 297 00:29:33,699 --> 00:29:41,242 Op een dag zal ik een stad hebben de naam Langtree Texas zal 't heten. 298 00:29:42,780 --> 00:29:46,739 Die stad daar is niet genoeg voor een man van mijn opleiding. 299 00:29:46,979 --> 00:29:50,085 Ik zal een echte stad bouwen, met echte rechtbank... 300 00:29:50,180 --> 00:29:55,710 waar ik de wet uitvoert. En ik noem het naar haar... 301 00:29:58,180 --> 00:30:02,424 Langtree, Texas. 302 00:30:07,420 --> 00:30:08,524 Kom Manuel. 303 00:30:10,180 --> 00:30:19,191 Maak je geen zorgen, vandaag Je bent mijn gasten, wees happy. Het kost je geen cent. 304 00:30:20,420 --> 00:30:25,620 Oh jongen, als je terug bent, krijg je je zadel en pistolen terug. 305 00:30:25,819 --> 00:30:28,425 Bedankt voor het vertellen over je Pa... 306 00:30:28,660 --> 00:30:33,302 het betekent heel veel voor me. Ik ben al verliefd op Miss Langtry... 307 00:30:35,400 --> 00:30:37,300 Al heel lang... 308 00:30:39,599 --> 00:30:41,601 Maar ik heb haar nooit echt gezien. 309 00:30:52,560 --> 00:30:56,463 Hij is gewoon 'n kleine jongen een oude kleine jongen. 310 00:30:57,060 --> 00:31:00,963 Ja? Maar had maling aan die jongen zijn leeftijd. 311 00:31:03,260 --> 00:31:05,683 En hij gaf me mijn 5 dollar ook niet terug! 312 00:31:34,020 --> 00:31:36,250 Ze z?n al aan het voorbereiden. 313 00:31:37,579 --> 00:31:40,583 Feest vanavond voor de jonggehuwden. 314 00:31:40,680 --> 00:31:43,809 We moeten wel, niet dan? We hebben geen keus. 315 00:31:43,939 --> 00:31:44,826 Je kan beter komen. 316 00:31:46,319 --> 00:31:51,780 Vanavond hebben we Huwelijks taart. 317 00:31:54,099 --> 00:31:57,467 Luister Nellie, ik weet niets over getrouwd zijn. 318 00:31:57,800 --> 00:32:00,644 Waarom beginnen we niet met openen van de deur? 319 00:32:01,339 --> 00:32:02,500 Nou, ja... 320 00:32:18,079 --> 00:32:22,403 �Breng uw huwelijksreis door in Vinegarcon" 321 00:32:28,079 --> 00:32:30,821 Beter om de deur te sluiten voordat iedereen hier komt. 322 00:32:35,000 --> 00:32:36,320 Help me, alsjeblieft. 323 00:32:40,319 --> 00:32:41,423 Help me? 324 00:33:00,920 --> 00:33:04,220 ��n, twee, drie! 325 00:33:05,020 --> 00:33:09,719 Nog een keer! Klaar... E�n, twee, drie! 326 00:33:20,880 --> 00:33:22,985 Waarom wordt de andere nooit geslagen? 327 00:33:23,180 --> 00:33:27,322 Tot nu toe heeft hij niet verloren, kijk... 2 vuisten zo... 328 00:33:27,560 --> 00:33:31,519 en geopend papier en vingers gespreid, net als een schaar. 329 00:33:31,719 --> 00:33:34,529 ��n, twee, drie! 330 00:33:44,900 --> 00:33:48,541 Nou, het is simpel. Ik speelde dit spel. 331 00:33:48,780 --> 00:33:52,250 Uiteraard nooit op die manier. Wij deden het zo! 332 00:33:53,540 --> 00:33:54,939 De regels zijn: 333 00:33:55,239 --> 00:33:59,506 Rots breekt steen, schaar touw, papier omvat de rots. 334 00:33:59,640 --> 00:34:04,828 Iemand zal altijd verliezen tenzij er een gelijkspel is dan verder. 335 00:34:05,120 --> 00:34:06,747 En is hij degene die ze noemen de Couliflower? 336 00:34:06,939 --> 00:34:11,126 Hij verliest altijd. Ik denk dat het zijn Indiaanse kant ervan is. 337 00:34:11,320 --> 00:34:14,324 ��n, twee, drie! 338 00:34:42,919 --> 00:34:48,540 Ik ben dol op mijn volk bij elkaar te zien vol van plezier. 339 00:34:48,780 --> 00:34:50,544 En Couliflower verliest altijd? 340 00:34:50,739 --> 00:34:54,403 Hij won een keer, vier maanden geleden. 341 00:34:54,600 --> 00:34:58,343 Het vermoorde bijna Rankin. Het scheelde niet veel. 342 00:35:02,580 --> 00:35:08,747 Dames en Heren! Voor we beginnen met dansen, Ik wil 'n toast brengen... 343 00:35:08,939 --> 00:35:13,263 met deze whisky's voor het mooiste meisje �n de wereld! 344 00:35:16,439 --> 00:35:21,764 Dames en heren! Op Miss Lilly Langtree! 345 00:35:27,179 --> 00:35:29,750 Laten we gaan dansen! 346 00:35:39,300 --> 00:35:43,225 - Je zou niet een stoel willen zijn. - Ik zou ervan schrikken. 347 00:35:47,820 --> 00:35:50,528 Kies je partner! 348 00:35:56,520 --> 00:36:00,548 Je kunt beter 'n beetje dansen met Lilly, vervolgens doorgeven... 349 00:36:00,679 --> 00:36:01,908 aan een andere jongen. 350 00:36:02,199 --> 00:36:07,922 De Rechter denkt dat Lilly zal komen... en nog iets. 351 00:36:09,659 --> 00:36:13,903 Lilly Langtree zat in deze stoel. 352 00:36:14,500 --> 00:36:17,811 De Rechter kocht 'm van een kerel �n Chicago. 353 00:37:00,739 --> 00:37:04,721 - Ik heb hoofdpijn. - Je hebt geluk, de mijne is over. 354 00:37:04,860 --> 00:37:07,989 Ik danste met de stoel meer dan honderd keer! 355 00:37:08,120 --> 00:37:09,542 Je was mooi samen. 356 00:37:09,639 --> 00:37:12,950 Zo mooi als jij danste in de armen van de Rechter. 357 00:37:13,179 --> 00:37:17,446 Hij is niet altijd zo. Hij is alleen gemeen als hij dronken is. 358 00:37:17,979 --> 00:37:20,983 Het geeft hem slechts 24 uur per dag om gemeen te zijn. 359 00:37:21,179 --> 00:37:22,567 Maar hij hoefde niet me geven het paard. 360 00:37:22,699 --> 00:37:25,305 Het is je huwelijkscadeau, hij was van Sonny. 361 00:37:26,280 --> 00:37:27,884 - Wat? - Pepe vertelde het me. 362 00:37:28,479 --> 00:37:30,299 Waarom kreeg de eigenaar 'm dan niet terug? 363 00:37:30,540 --> 00:37:32,383 Niemand weet wie de eigenaar is. 364 00:37:32,620 --> 00:37:35,066 De jongen kwam naar de stad op dat paard. 365 00:37:35,659 --> 00:37:37,445 En ze dachten dat hij het had gestolen. 366 00:37:37,580 --> 00:37:39,264 En Rechter Bean hing hem daarvoor op? 367 00:37:39,459 --> 00:37:41,905 H? is jou vriend. 368 00:37:49,620 --> 00:37:53,648 Cass, toen je wegging bij je vader, waar ging je heen? 369 00:37:56,199 --> 00:37:57,803 Ik denk dat ik het recht heb om te weten. 370 00:37:57,939 --> 00:38:01,580 Ik bedoel, we gaan toch geen fout maken, of wel? 371 00:38:02,979 --> 00:38:05,061 Nee, Nellie, dat is niet wat ik denk. 372 00:38:06,899 --> 00:38:11,962 Nou... ik denk dat mijn Pa de de beste en snelste schutter is... 373 00:38:12,060 --> 00:38:18,705 van de hele wereld, h? leerde me alles wat ik weet. 374 00:38:20,219 --> 00:38:24,804 En, Nelly dat is alles wat ik weet. Revolvers bedoel ik. 375 00:38:25,340 --> 00:38:28,423 Niets mis mee, als ik niet tegen de wet ingaat. 376 00:38:28,919 --> 00:38:31,365 Er zijn posters voor mannen zoals... 377 00:38:31,560 --> 00:38:36,487 Jesse en Frank James. Billy the Kid en zelfs die andere Billy. 378 00:38:37,219 --> 00:38:39,699 Ze bieden veel geld voor hen. 379 00:38:40,540 --> 00:38:43,942 En ik ben snel genoeg om deze jongens te vangen! 380 00:38:44,139 --> 00:38:46,221 Dood of levend. 381 00:38:47,939 --> 00:38:50,260 Ga je achter Jesse James aan? 382 00:38:50,959 --> 00:38:53,929 Natuurlijk niet, Jesse rijdt met een hele bende... 383 00:38:54,060 --> 00:38:57,860 Maar zeker niet die Billy Pimple. Ik zag hem net voor ik jou zag. 384 00:38:58,040 --> 00:39:00,828 Hij is niets, Nellie, mijn Pa zei altijd over zulke lui... 385 00:39:00,919 --> 00:39:03,729 "hard en sterk, maar niet groter dan een kind. 386 00:39:03,719 --> 00:39:06,222 Die Billy is 'n kleine opdonder. 387 00:39:06,419 --> 00:39:08,729 Die Billy is zo groot als zijn revolvers. 388 00:39:17,100 --> 00:39:21,185 Cass, als je vader zo goed was met wapens, waarom dan niet samen jagen... 389 00:39:21,379 --> 00:39:23,768 - Ik wed dat hij dat zou doen. - En? 390 00:39:24,100 --> 00:39:28,105 Nelly, je moet weten voordat ik dat kan uitleggen hoe hij is. 391 00:39:28,239 --> 00:39:31,448 Je zou 't kunnen proberen. Ik moet immers gaan leven met 'm. 392 00:39:32,060 --> 00:39:36,361 Een paar jaar geleden 'n kerel stopte b? de boerderij... 393 00:39:36,560 --> 00:39:40,963 en hij wilde een whisky, die hadden we niet in huis en Pa zei 't hem. 394 00:39:41,459 --> 00:39:44,963 Hij werd boos, kwam van z'n paard en daagde mijn Pa uit. 395 00:39:45,159 --> 00:39:49,801 Ma stond de �n deur en zei niets. Terwijl Pa zijn wapen haalde. 396 00:39:50,060 --> 00:39:54,861 En hij kwam buiten en hij en die kerel keken elkaar aan, toen gebeurde er iets grappigs... 397 00:39:54,959 --> 00:39:59,704 M?n Pa steek zijn handen op en zegt die kerel om te trekken... 398 00:39:59,840 --> 00:40:06,371 Nou hij deed 't, Pa liet zijn wapens op de vloeren liep naar buiten. 399 00:40:06,500 --> 00:40:10,869 De man vloekte, mijn Pa kon het niet schelen. 400 00:40:11,060 --> 00:40:15,782 Na een tijdje stapte de man op zijn zadel en vertrok. 401 00:40:17,080 --> 00:40:21,130 Later bleek dat die man was West Hardin, mijn Pa wist 't al. 402 00:40:21,320 --> 00:40:24,062 Toen zei hij me dat hij niet trok omdat hij 'm niet wilde doden... 403 00:40:24,239 --> 00:40:26,901 Maar ik begreep al dat hij niet zomaar iemand dood. 404 00:40:27,139 --> 00:40:28,982 Zelfs niet een revolverman zoals West Hardin. 405 00:40:29,620 --> 00:40:34,660 Mijn Pa is een goede man, Nellie. Te aardig, dat is zijn probleem. 406 00:40:34,820 --> 00:40:38,609 Ik denk dat dat je vraag beantwoordt. - Ja, Cass. 407 00:40:41,100 --> 00:40:44,400 Dan zoeken we een plaats en zal ik je laten zien hoe ik kan schieten. 408 00:40:44,540 --> 00:40:46,565 Je zult versteld staan. 409 00:41:06,040 --> 00:41:09,101 - En? - Ik denk dat niemand kan schieten zo als dat. 410 00:41:09,260 --> 00:41:12,981 Pa zegt dat 't makkelijk kan. AI heb je maar ��n oog of zo. 411 00:41:13,120 --> 00:41:15,942 Wat ik ook zei, misschien kan je het beter dan ik. 412 00:41:16,100 --> 00:41:18,023 Maar nu nog niet. 413 00:41:18,219 --> 00:41:21,928 Het is een kwestie van geluk, moeder zei dat het Gods wil is... 414 00:41:22,020 --> 00:41:23,761 wie hek en 'me stem 'm deze wad. 415 00:41:23,899 --> 00:41:27,187 Maar het is een risico dat ik moet nemen. Zoals ik al zei. 416 00:41:27,780 --> 00:41:30,681 Revolvers is alles wat ik ken. - Maar nu z?n we getrouwd. 417 00:41:30,879 --> 00:41:33,826 - Ik heb er niet om gevraagd. - Ik ook niet. 418 00:41:34,419 --> 00:41:36,239 Wat moet ik nu doen, he? 419 00:41:36,379 --> 00:41:41,385 Wapens weggooien, omdat ik Plotseling met een vrouw zit? 420 00:41:41,699 --> 00:41:44,600 Kan me niet schelen wat je doet. Ga je gang en laat die posters... 421 00:41:44,800 --> 00:41:46,985 gezichten je harde hoofd afblazen als dat is wat je wilt! 422 00:41:47,179 --> 00:41:48,988 Ik hoeft er niets van! 423 00:41:49,439 --> 00:41:51,601 Waar denk je heen te gaan Mrs Bunning? 424 00:41:51,739 --> 00:41:54,083 Het is mijn paard en ik rijd zo ver weg als ik kan... 425 00:41:54,219 --> 00:41:56,608 van de grootste revolverman van het Westen! 426 00:41:56,800 --> 00:41:57,790 Nellie. 427 00:41:57,919 --> 00:42:00,286 Nellie? Ik ben verbaasd dat je mijn naam nog weet! 428 00:42:00,479 --> 00:42:02,504 Ik dacht dat het was Mrs Dunning. 429 00:42:02,899 --> 00:42:04,025 Luister, ik weet niet wat ik moet zeggen. 430 00:42:07,260 --> 00:42:12,983 Waarom zeg je niet tenminste eens, dat je van me houdt? 431 00:42:13,620 --> 00:42:16,464 - Ik grapte maar. - Nou, ik hou van jou. 432 00:42:17,820 --> 00:42:20,323 Ik ook van jou, maar 't is niet makkelijk om te zeggen. 433 00:42:20,459 --> 00:42:23,110 Zie je nou, je zei het net. 434 00:42:25,320 --> 00:42:26,924 En nu is het een happy end. 435 00:42:28,020 --> 00:42:32,002 Gooi je wapens voor je op de grond! 436 00:42:40,139 --> 00:42:42,221 Gooi je revolverriem een beetje verder! 437 00:42:50,659 --> 00:42:52,343 Laat nu je broek zakken! 438 00:42:53,239 --> 00:42:57,324 Mooie meid, is ze je vriendin? - Ze is mijn vrouw. 439 00:42:57,540 --> 00:42:59,929 Waarom doe je dan niet wat ik je vroeg. 440 00:43:00,159 --> 00:43:02,708 Je wilt toch zeker niet dat ze je weduwe wordt? 441 00:43:03,399 --> 00:43:04,969 Doe wat hij zegt. 442 00:43:27,860 --> 00:43:31,069 Je bent goed met je pistool, je heb een goed tempo. 443 00:43:31,260 --> 00:43:34,981 We hoorden je toen je begon te schieten en hebben gekeken. 444 00:43:35,620 --> 00:43:38,123 Waar heb je zo Ieren schieten? - Mijn Pa leerde 't me. 445 00:43:38,679 --> 00:43:40,101 Is je Pa een man van de wet? 446 00:43:40,199 --> 00:43:41,382 Mijn vader is een boer. 447 00:43:42,320 --> 00:43:43,890 Wat een verspilling. 448 00:43:45,020 --> 00:43:46,067 Het spijt me, ma'am. 449 00:43:46,459 --> 00:43:50,384 Ik was zo onder de indruk van uw man dat ik vergat m'n manieren. 450 00:43:50,520 --> 00:43:52,841 Goedemorgen. - Goedemorgen. 451 00:43:55,699 --> 00:43:58,361 Zoon, wat gaat je doen met al dit vermogen? 452 00:43:58,760 --> 00:44:01,081 Ik liet gewoon Nellie zien dat ik goed kan schieten. 453 00:44:01,260 --> 00:44:03,604 Ik ga met haar naar de farm van mijn Pa. 454 00:44:04,860 --> 00:44:07,784 Als dit de waarheid was, zou 't niet erg zijn. 455 00:44:07,979 --> 00:44:10,289 Maar je bent geen goede leugenaar. 456 00:44:13,959 --> 00:44:15,142 Laat me je handen zien, zoon. 457 00:44:17,139 --> 00:44:18,823 Kijk, hoe je handpalmen zweten. 458 00:44:19,620 --> 00:44:23,420 Kijk nu eens naar de mijne. Zie je het verschil? 459 00:44:25,199 --> 00:44:27,782 Dat verschil betekent dat je liegt. 460 00:44:27,979 --> 00:44:30,141 Je kunt de beste schutter in de wereld zijn, maar dat kan niet... 461 00:44:30,280 --> 00:44:32,226 als je handen zo veel zweten. 462 00:44:32,620 --> 00:44:34,304 Zenuwen, niets meer. 463 00:44:34,840 --> 00:44:36,683 Na verloop van t?d ontmoeten we elkaar misschien weer. 464 00:44:36,879 --> 00:44:39,268 Maar nu ben je niet de moeite waard. 465 00:44:39,459 --> 00:44:42,588 Mister, wil je ons bang maken, dan doe je dat goed. 466 00:44:42,719 --> 00:44:45,347 We hebben geen geld en je hoeft onze paarden niet. Wat wilt u? 467 00:44:47,459 --> 00:44:49,427 Jongedame, je bent me 'n iemand. 468 00:44:49,620 --> 00:44:53,022 Ik denk dat ik jou zou kiezen, inplaats van je man om bij ons aan te sluiten. 469 00:44:53,500 --> 00:44:55,468 Je lijkt me geen non. 470 00:44:56,300 --> 00:45:00,305 Nog iets, jongen. Laat nooit je geweer op het paard. 471 00:45:00,500 --> 00:45:02,423 En de volgende keer dat je oefent... 472 00:45:02,620 --> 00:45:06,067 ga op 'n heuvel, zodat je kan zien wat er om je heen gebeurt. 473 00:45:06,260 --> 00:45:11,050 Op deze manier met je mooie vrouw is zoals eenden voor ieder die langskomt. 474 00:45:11,959 --> 00:45:12,869 Waar ga je heen? 475 00:45:13,060 --> 00:45:16,086 Ik ga naar mijn Pa's farm, voorbij Silver City. 476 00:45:16,320 --> 00:45:19,062 Jullie 2 rijdt om Silver City heen, wij kunnen dat niet doen... 477 00:45:19,260 --> 00:45:20,603 we hebben wat problemen daar. 478 00:45:21,340 --> 00:45:24,059 De reden dat ik bleef praten de hele tijd is, omdat... 479 00:45:24,260 --> 00:45:26,831 ik denk dat je gelukkig bent als boer dan ik zou zijn geweest. 480 00:45:27,800 --> 00:45:30,485 Als je van gedachten verandert, zoek mij op. 481 00:45:30,620 --> 00:45:33,021 Ik kon een slimme jongen gebruiken als jij, en met dat talent. 482 00:45:33,219 --> 00:45:35,426 Ik kan u niet opzoeken, sir. Ik weet niet hoe u heet. 483 00:45:36,919 --> 00:45:39,581 Ik denk dat we dat allemaal hebben we kunnen er over praten... 484 00:45:40,219 --> 00:45:42,460 Meestal weet iedereen wie wij zijn. 485 00:45:43,199 --> 00:45:45,099 Dat is mijn broer Frank daar. 486 00:45:45,939 --> 00:45:47,418 Hallo mensen. 487 00:45:47,620 --> 00:45:49,907 M?n neef Bob Ford. - Hallo! 488 00:45:50,500 --> 00:45:51,808 En mijn naam is Jesse. 489 00:45:54,020 --> 00:45:55,749 We zullen je paarden daar laten. 490 00:45:55,939 --> 00:45:59,045 Ik weet niet hoe je schiet met dat geweer. 491 00:45:59,239 --> 00:46:02,163 Begrijp dat 'n man in mijn positie geen kans kan laten. 492 00:46:02,399 --> 00:46:03,981 Zelfs niet met kinderen. 493 00:46:04,479 --> 00:46:06,766 Zoals ik zei, jullie 2 rijden om Silver City heen. 494 00:46:06,959 --> 00:46:11,260 En jongen als je moe wordt van boer zijn, zoek mij op. 495 00:46:36,340 --> 00:46:39,560 Jesse James, nou die heb ik tenminste nu ontmoet. 496 00:46:57,280 --> 00:46:58,486 Niet bewegen! 497 00:47:05,020 --> 00:47:05,942 Geef me die kam. 498 00:47:06,040 --> 00:47:08,145 Het is de enige manier om het loste krijgen. 499 00:47:08,679 --> 00:47:09,783 Deze cactus is vergif. 500 00:47:09,979 --> 00:47:13,847 Het kan niet springen, maar zit muurvast. 501 00:47:14,320 --> 00:47:17,483 Als het paard was geraakt duurt het lang eer 't over is... 502 00:47:17,679 --> 00:47:20,182 Echt, hoe meer je trekt hoe vaster het zit. 503 00:47:20,179 --> 00:47:21,590 Het wil haast niet los. 504 00:47:21,679 --> 00:47:24,341 Ik verloor ooit een van de beste paarden. 505 00:47:24,580 --> 00:47:28,824 Hij rende naar de rivier en verdronk. 506 00:47:29,520 --> 00:47:34,219 Hij wist niet wat te doen hij wreef zich eerst aan de bomen. 507 00:47:34,419 --> 00:47:35,500 Au! Dat doet pijn. 508 00:47:35,739 --> 00:47:39,243 Wat dacht je, het probleem is 't stinkt als het brandt... 509 00:47:39,379 --> 00:47:43,225 Pa, had het eens op de ranch. 510 00:47:43,419 --> 00:47:46,525 Ma was naar Silver City gegaan en bleef daar een week... 511 00:47:47,120 --> 00:47:50,499 toen duurde 't nog een week eer ze terugkwam. 512 00:47:51,139 --> 00:47:54,325 Het was verschrikkelijk. Ik ruik het heel goed. 513 00:47:56,020 --> 00:47:56,930 Kom maar. 514 00:48:00,020 --> 00:48:04,582 Ik zal 'n vuur maken. En 't schoonmaken. 515 00:48:05,179 --> 00:48:06,681 We kunnen koffie zetten. 516 00:48:09,919 --> 00:48:12,342 Jesse James, die is slecht. 517 00:48:12,979 --> 00:48:19,021 - Ga verder. - Jesse en Frank vochten met Quantril in de oorlog. 518 00:48:19,419 --> 00:48:23,686 Pa zei dat Quantril was een heel slecht iemand. Hij deed slechte dingen. 519 00:48:23,879 --> 00:48:28,510 Jesse was slechts 16 toen, maar hij moet veel hebben geleerd... 520 00:48:28,739 --> 00:48:34,007 Pa zegt dat hij met Quantril reed in de straten van de steden... 521 00:48:34,199 --> 00:48:37,009 En begon te schieten als 'n gek en hij leek dronken. 522 00:48:37,439 --> 00:48:42,605 Iedereen zocht dekking, Pa was op de bank, altijd werken... 523 00:48:42,739 --> 00:48:47,267 Op een dag de James boys overvielen drie steden op de zelfde middag. 524 00:48:47,679 --> 00:48:50,944 Het meest vreemde was dat de steden 1000 mijl van elkaar lagen. 525 00:48:50,979 --> 00:48:53,789 - Cass, je weet dat dat onmogelijk is! - Het is geen grap. 526 00:48:54,979 --> 00:48:57,630 Ik zei niet dat Jesse en Frank in dezelfde stad waren. 527 00:48:57,860 --> 00:49:01,683 Ze hadden hun bende aan het werk gezet. Dat was het. 528 00:49:01,780 --> 00:49:07,480 Ze zeiden hun jongens gewoon wat ze moesten doen. 529 00:49:07,919 --> 00:49:12,447 Ze hadden 'n echt plan. Er moet zeker 10.000 zijn in de bank van Silver City. 530 00:49:12,679 --> 00:49:15,182 We kunnen beter doen wat hij zei en rondom Silver City gaan. 531 00:49:15,620 --> 00:49:19,545 Nee, Nellie, we gaan er recht doorheen, ergens. 532 00:49:20,840 --> 00:49:23,684 Mijn hele leven heb ik geluisterd, en deed nooit iets. 533 00:49:23,879 --> 00:49:27,440 Ik zal geen puinhoop maken. van mezelf, al is er al een. 534 00:49:28,280 --> 00:49:32,444 Maar als er een is wil ik het zien. 535 00:49:48,219 --> 00:49:51,109 En voel je je beter nu? 536 00:49:51,340 --> 00:49:55,527 - Waarover? - Kom nou, je weet wel wat. 537 00:49:55,719 --> 00:49:59,587 Ik kan geen dingen veranderen waar ik jaren over nagedacht heb. 538 00:49:59,879 --> 00:50:02,860 - Ik vraag je niet te veranderen. - Maar 't bevalt je niet. 539 00:50:02,959 --> 00:50:06,987 Het bevalt me helemaal niet. Ik vindt 't dom en gevaarlijk. 540 00:50:07,860 --> 00:50:11,524 Moeten we ruzi�n, moeten getrouwde mensen altijd vechten? 541 00:50:11,760 --> 00:50:13,785 De enige echtpaar die ik ken waren mijn moeder en vader. 542 00:50:14,060 --> 00:50:16,779 Ze kibbelden soms maar ze hielden van elkaar en waren gelukkig. 543 00:50:19,060 --> 00:50:21,199 Goedemiddag Laat je wapen zitten, jongen. 544 00:50:21,899 --> 00:50:23,685 Onze wapens zijn op je gericht. 545 00:50:38,060 --> 00:50:40,222 Kom hierheen meisje. 546 00:50:48,500 --> 00:50:52,869 Ik denk dat ik je hoorde. We hoorde jullie beiden. 547 00:50:53,459 --> 00:50:57,259 We lenen je mooie vrouw voor 'n tijdje, maak geen problemen. 548 00:50:57,500 --> 00:50:59,286 Het is maar voor een poosje. 549 00:50:59,520 --> 00:51:04,424 Blijf daar rustig wachten tot het gedaan is... heb geduld. 550 00:51:35,580 --> 00:51:39,960 Jullie zijn niets waard met zoveel tegen ��n! 551 00:51:40,659 --> 00:51:44,983 Ja, mam, maar we zijn dapper en slim en nog iets... we zijn rijk. 552 00:51:45,120 --> 00:51:48,761 Er nog meer dan dat, jullie zijn bandieten! 553 00:51:48,959 --> 00:51:50,461 Dat klopt ma'am, de beste! 554 00:51:51,360 --> 00:51:55,149 Dus je kunt beter doen wat ik je zeg. Als ik 't zeg. 555 00:52:35,939 --> 00:52:38,829 Laten we doen alsof we dronken zijn. 556 00:52:39,020 --> 00:52:40,784 Ik wil zingen en lachen en plezier hebben. 557 00:52:41,219 --> 00:52:43,984 Zing met ons, en heb plezier! Hoor je? 558 00:52:44,679 --> 00:52:49,378 Oh, ik wou dat ik was in 't land met katoen oude tijden niet vergeten 559 00:52:49,580 --> 00:52:53,585 Kijk weg, kijk weg, kijk weg Dixieland 560 00:52:53,780 --> 00:52:54,884 Zing mee schatje. 561 00:52:55,080 --> 00:53:03,591 Oh was ik maar in katoen land Kijk weg, kijk weg, kijk weg Dixieland 562 00:53:03,780 --> 00:53:07,580 Oh was ik maar �n Dixie Hoera, hoera... 563 00:56:14,679 --> 00:56:18,479 525.000 beloning voor Jesse James, dood of levend. 564 00:56:18,679 --> 00:56:21,250 515000 voor Frank James. 565 00:56:21,439 --> 00:56:26,366 51000 dollar voor elk lid van de bende, dood of levend. 566 00:56:26,560 --> 00:56:29,006 Getekend, St. Louis spoorweg. 567 00:56:29,199 --> 00:56:35,639 Hier staat 't. Elk bendelid, en die 2 in de doodskisten z?n bekend. 568 00:56:35,840 --> 00:56:40,368 Dus Silver City zal geven deze moedige jongeman... 569 00:56:40,560 --> 00:56:43,586 zijn deel van de beloning. Een duizend dollar! 570 00:56:43,699 --> 00:56:49,285 En onze vriend George zal een cheque geven namens Silver City. 571 00:56:49,379 --> 00:56:55,921 En Silver City krijgt de andere 1000 dollar zodra de spoorweg... 572 00:56:56,100 --> 00:56:58,649 deze twee criminelen ge�dentificeerde hebben. 573 00:57:04,739 --> 00:57:07,845 Ik moet zeggen... het is belangrijk. 574 00:57:08,239 --> 00:57:10,241 't kan niet wachten, George. 575 00:57:11,540 --> 00:57:13,201 Ik hoopte dat hij kon wachten. 576 00:57:13,340 --> 00:57:15,763 Oke, George, Doe uw deel. - Dank u. 577 00:57:17,000 --> 00:57:22,348 Jonge man, als voorzitter van Silver City Bank, is 't m?... 578 00:57:22,540 --> 00:57:24,144 een groot plezier...! - Held! 579 00:57:25,179 --> 00:57:28,763 Je hebt een probleem buiten ze wachten op je. 580 00:57:28,860 --> 00:57:30,430 Dat is wat ik wilde zeggen. 581 00:57:30,620 --> 00:57:35,285 Billy Pimple verscheen vanochtend en hoorde over jou. Daarna werd hij gek! 582 00:57:35,560 --> 00:57:38,780 Kom je naar buiten om Billy te zien, held? 583 00:57:38,979 --> 00:57:43,701 Of moet hij hier komen met al die goede mensen... Hij is boos. 584 00:57:46,959 --> 00:57:50,748 Nellie� ik vertelde je dat ik niets anders kan. 585 00:58:59,139 --> 00:59:02,165 Ik hoorde dat je goed bent met je revolver. Is dat zo? 586 00:59:04,060 --> 00:59:06,483 Ik denk het wel. 587 00:59:09,780 --> 00:59:16,163 Het is jammer de mensen hier beschouwen mij als de beste. 588 00:59:17,000 --> 00:59:19,207 Ik hou niet van concurrentie. 589 00:59:20,300 --> 00:59:22,723 Het was j? die me liet roepen hier. 590 00:59:52,760 --> 00:59:56,207 Nou, jongen. Als je klaar bent. 591 00:59:56,399 --> 01:00:02,941 Cass, doe als je vader deed! Als hij wat doet schiet ik 'm in de rug. 592 01:00:05,439 --> 01:00:06,884 Wie is je vriendin? 593 01:00:07,120 --> 01:00:10,306 Dat is mijn vrouw, ze meent het. 594 01:00:11,540 --> 01:00:13,486 Sam, waar ben je? 595 01:00:13,520 --> 01:00:14,442 Hierboven Billy. 596 01:00:14,639 --> 01:00:17,529 Als zij iets doet schiet ik haar man zijn hoofd over de straat. 597 01:00:17,719 --> 01:00:20,848 Wat zij zegt doet me niets... 598 01:00:20,979 --> 01:00:22,959 en 't kan me niet schelen wat je doet met 't hoofd van haar man. 599 01:00:23,159 --> 01:00:25,321 Ik ben vlak achter je, Billy. 600 01:00:25,959 --> 01:00:31,648 Luister, Mr. Billy. Zeg je vriend dat dit geen grap is... 601 01:00:31,840 --> 01:00:36,209 Het zou beter z?n geweest als je het had gedaan. 602 01:00:36,840 --> 01:00:38,023 Fluiten. 603 01:00:42,280 --> 01:00:44,965 Meisje, schiet je me in de rug? 604 01:00:45,159 --> 01:00:46,024 In een seconde! 605 01:00:46,620 --> 01:00:49,988 Dan, zou je beter doen wat het meisje je zegt. 606 01:00:50,179 --> 01:00:51,863 Ik bent te jong om te sterven. 607 01:00:52,060 --> 01:00:56,384 Nellie, laat dat geweer zakken! Ik zal 't niet opgeven! 608 01:00:56,580 --> 01:00:57,490 Ze bluffen, Billy. 609 01:00:57,520 --> 01:00:59,602 Ben, ga zitten en hou je mond! 610 01:00:59,739 --> 01:01:02,458 Dat gekke meisje kan me sturen naar de hel! 611 01:01:05,520 --> 01:01:09,263 Ik denk dat wat ze noemen in een Mexicaanse stand staan! 612 01:01:09,399 --> 01:01:12,346 Of een van ons krijg 'm in de rug of misschien allebei! 613 01:01:12,540 --> 01:01:14,042 Heb je nog een idee? 614 01:01:14,280 --> 01:01:18,490 Zoals je al zei, Billy, het is jouw feestje. 615 01:01:18,620 --> 01:01:20,384 Dat is het. 616 01:01:25,320 --> 01:01:27,266 Blijf fluiten! 617 01:02:06,679 --> 01:02:08,363 Is hij dood? 618 01:02:08,500 --> 01:02:10,582 - Is hij gewond? - Alstublieft help ons! 619 01:02:10,820 --> 01:02:13,130 Laat iemand helpen! 620 01:02:13,419 --> 01:02:14,830 Laat iemand de dokter halen! 621 01:02:15,820 --> 01:02:22,328 (Misschien leeft hij nog) 622 01:02:23,659 --> 01:02:26,378 Geef me het geweer! 623 01:03:07,000 --> 01:03:11,346 Kom op meisje. Kom met me mee. Kom. 624 01:03:12,540 --> 01:03:16,647 Kom. Er is niets dat je kunt doen. 625 01:03:17,939 --> 01:03:24,549 Deze stad gaf je geen geluk. Laten we binnen gaan en iets drinken. 626 01:03:47,540 --> 01:03:50,828 Pas op het trapje. Dat is het. 627 01:03:54,919 --> 01:03:57,502 Mamie zal voor je zorgen. Blijf hier en alles komt in orde. 628 01:03:57,800 --> 01:03:59,689 Dan zal ik je naar huis brengen. 629 01:04:01,020 --> 01:04:03,500 Je heb toch 'n huis, lieverd? 630 01:04:05,399 --> 01:04:06,810 Lieverd? 631 01:04:07,620 --> 01:04:11,602 - Mijn man had een vader. - Natuurlijk heeft hij een vader. 632 01:04:11,800 --> 01:04:15,759 En we brengen je daar zodra je je beter voelt. 633 01:04:17,360 --> 01:04:18,361 Kom maar. 634 01:04:19,760 --> 01:04:24,061 Blijf bij Mamie en alles komt goed. Je zal 't zien 't komt goed. 635 01:04:24,260 --> 01:04:27,309 Kom maar, dat is mijn meisje. 636 01:04:31,439 --> 01:04:33,282 Waar is het drinken? 637 01:04:35,479 --> 01:04:37,686 Kom maar. Hier zijn we. 638 01:04:37,959 --> 01:04:41,008 Ga maar liggen, meisje. Geef me dat kussen. 639 01:04:41,199 --> 01:04:44,305 Dans het. Ga rustig �gaan Massa. 640 01:04:50,080 --> 01:04:52,265 Ik weet niet waar de vader van mijn man woont. 641 01:04:53,959 --> 01:04:57,486 Het is niet hier denk ik. 642 01:04:57,679 --> 01:04:59,829 Maar je kent hem, is het niet? 643 01:05:03,719 --> 01:05:06,325 Het maakt niet uit. Ga liggen en rust. 644 01:05:06,520 --> 01:05:11,686 Als je beter bent, gaan we op zoek. Blijft zolang als je wilt. 645 01:05:12,320 --> 01:05:15,210 Nu sluit deze mooie blauwe ogen van je. 646 01:05:15,500 --> 01:05:20,006 Mamie zal voor je zorgen. Net zoals je moeder deed. 647 01:05:20,199 --> 01:05:22,725 Het zal zijn zoals je eigen moeder. 648 01:05:24,159 --> 01:05:27,743 Slangen blijven slangen, al zie je ze niet. 649 01:05:30,139 --> 01:05:32,426 Vooruit, zeg iets! verdomme! 650 01:05:32,760 --> 01:05:34,387 Wil je dat ik iets zegt, Billy? 651 01:05:36,080 --> 01:05:40,347 Die jongen kon denken als ik. Hij kreeg zelfs een vrouw. 652 01:05:40,620 --> 01:05:42,543 Een vrouw als z? geeft een man ambitie. 653 01:05:43,340 --> 01:05:46,366 Het maakt niet uit hoeveel ze bespraken op een dag... 654 01:05:46,560 --> 01:05:47,641 zal hij terugkomen. 655 01:05:48,939 --> 01:05:51,203 Misschien de volgende keer dat de wapens niet slippen. 656 01:05:51,840 --> 01:05:55,925 Ik kan niet het risico nemen 'n dood konijn te worden, wel dan? 657 01:05:56,620 --> 01:05:59,965 - Het was jou duel, Billy. - Ja, dat is waar. 658 01:06:00,159 --> 01:06:01,581 Het is tot het einde. 659 01:06:04,540 --> 01:06:09,444 Wanneer iemand William C Koet wil, dan kan het beter in de rug... 660 01:06:16,820 --> 01:06:19,380 Het is waar, is 't niet jongen? 661 01:06:21,560 --> 01:06:24,131 Laten we gaan. Zoals gewoonlijk. 662 01:06:24,520 --> 01:06:25,919 En we blijven op afstand! 663 01:07:27,459 --> 01:07:30,668 - Dank u. - Het was 'n genoegen, Miss. 664 01:09:15,359 --> 01:09:25,565 NL ondertiteling Happyfeet 55186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.