All language subtitles for 3BogatyryaIShamahanskaya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,110 V1.0 Subtitles by Randomonica fs-3d.com 2 00:00:01,110 --> 00:00:05,950 NASHE KINO (Epic Pictures Group Internationally) 3 00:00:12,020 --> 00:00:12,900 Studio 4 00:00:12,900 --> 00:00:13,950 Animated Studio 5 00:00:13,950 --> 00:00:14,410 Animated Film Studio 6 00:00:14,410 --> 00:00:14,900 "Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio 7 00:00:14,900 --> 00:00:15,110 "Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio and 8 00:00:15,110 --> 00:00:15,410 "Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio and the Film 9 00:00:15,410 --> 00:00:15,700 "Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio and the Film Company 10 00:00:15,700 --> 00:00:16,070 "Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio and the STV Film Company 11 00:00:16,070 --> 00:00:17,740 "Melnitsa" (Windmill) Animated Film Studio and the STV Film Company present 12 00:00:18,010 --> 00:00:27,510 (This scene is a parody of the famous Russian painting "Bogatyrs" by Victor Vasnetsov) 13 00:00:31,550 --> 00:00:33,750 To summarise, 14 00:00:33,950 --> 00:00:37,150 our heroes have gathered together. 15 00:00:37,810 --> 00:00:40,950 No dark army can trespass, 16 00:00:41,150 --> 00:00:44,250 no beast can slip by unnoticed, 17 00:00:44,770 --> 00:00:46,850 And yes, there is a beast... 18 00:00:46,850 --> 00:00:49,270 The fly will not fly away! 19 00:00:49,890 --> 00:00:51,680 A beast indeed! 20 00:01:09,540 --> 00:01:13,050 That's it! My strength is gone! Who is allowed to move? 21 00:01:13,170 --> 00:01:16,840 Don't disturb the composition! Have a conscience, at last! 22 00:01:16,840 --> 00:01:21,950 You're disrupting our piece "The Image of Russian Heroes in Folk Art"! 23 00:01:23,140 --> 00:01:26,140 If only our foes would come down... 24 00:01:26,190 --> 00:01:29,270 They'll feel our Bogatyr might! 25 00:01:29,270 --> 00:01:33,320 What foes are there now? ... All killed. 26 00:01:33,360 --> 00:01:36,490 Mm-yes... Quickly. 27 00:02:54,320 --> 00:02:57,030 Get out! 28 00:03:04,450 --> 00:03:09,540 Don't you understand? Be gone! 29 00:03:30,640 --> 00:03:33,520 I loved you at first sight... 30 00:03:33,730 --> 00:03:35,520 Who are you? 31 00:03:36,400 --> 00:03:39,690 I - am the Queen of Shemakha! 32 00:03:40,690 --> 00:03:43,910 But you don't need to ask about it. 33 00:03:47,450 --> 00:03:51,630 Sweetheart! 34 00:03:59,010 --> 00:04:00,360 If you can't find it... 35 00:04:00,760 --> 00:04:02,860 ... I don't know what use you are! 36 00:04:03,360 --> 00:04:05,760 It seems there's something here. 37 00:04:13,190 --> 00:04:15,420 Don't hurt yourself? - You're in my way! 38 00:04:16,340 --> 00:04:18,500 I'm bothering him! 39 00:04:18,630 --> 00:04:20,590 I had to drag myself all this way, 40 00:04:20,590 --> 00:04:23,160 ...to admire in this monstrosity? 41 00:04:24,030 --> 00:04:26,580 Can you be silent for five minutes? 42 00:04:27,190 --> 00:04:29,000 I'll make soup out of you! 43 00:04:29,010 --> 00:04:30,790 Found it! 44 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 Turn it. 45 00:04:53,600 --> 00:04:56,500 What do we do about it? - We'll see. 46 00:04:57,340 --> 00:04:59,340 Yeah! ... Pitcher ... Tears ... 47 00:04:59,800 --> 00:05:03,000 So, everything is clear! Tears of thousands of your subjects' beauties. 48 00:05:03,200 --> 00:05:06,850 ... Should fill the jar. That's all! 49 00:05:06,870 --> 00:05:09,570 What - "all"? - Pour these tears on the tree. 50 00:05:09,870 --> 00:05:13,900 It shall blossom, fruit, and you'll get your eternal youth. 51 00:05:13,970 --> 00:05:17,170 Well, go over it again! Tears of one's subjects? 52 00:05:17,610 --> 00:05:20,440 That's how it's drawn - tears of your subjects! 53 00:05:21,470 --> 00:05:24,090 Well ... Beauties ... - Deceiver! 54 00:05:24,390 --> 00:05:27,590 The queen is upset, very upset. 55 00:05:27,880 --> 00:05:31,090 And all because she does not like beautiful women. 56 00:05:31,190 --> 00:05:35,090 How long have they all plagued her in her kingdom. 57 00:05:36,000 --> 00:05:39,120 Where can I take so many beautiful women? 58 00:05:39,690 --> 00:05:41,400 In Kievan Rus! 59 00:05:41,600 --> 00:05:44,170 Make them your own citizens - and all! 60 00:05:45,070 --> 00:05:47,070 Kievan Rus', you say? 61 00:05:47,150 --> 00:05:51,570 Balalaika, matryoshka, and three bogatyrs? (Famous Russian instrument, nesting dolls, and Russian heroes) 62 00:05:51,670 --> 00:05:54,270 I know, the prince reigns over there. 63 00:05:54,470 --> 00:05:55,970 Dreary. 64 00:05:56,840 --> 00:05:59,440 And yet - what's the difference? 65 00:06:00,150 --> 00:06:02,320 Rush there. 66 00:06:02,530 --> 00:06:04,730 Pull out a feather, 67 00:06:05,360 --> 00:06:07,160 ...and get him to marry me! 68 00:06:07,970 --> 00:06:09,470 Got it? 69 00:06:13,470 --> 00:06:20,500 How Not to Rescue a Princess or Three Bogatyrs and the Shemakhan Queen 70 00:06:55,060 --> 00:06:57,460 Boring! Boring ... 71 00:06:58,680 --> 00:07:01,280 All sitting on a throne like this, sit ... 72 00:07:01,870 --> 00:07:04,570 ...and the years go by! - So go hiking, princeling. 73 00:07:04,770 --> 00:07:06,470 Exercise those legs of yours! 74 00:07:08,620 --> 00:07:11,320 No-o. It's not princely that way - on foot to walk! 75 00:07:11,760 --> 00:07:13,760 People laugh! 76 00:07:14,910 --> 00:07:17,610 You could go on the mansion tour! No one will notice. 77 00:07:18,260 --> 00:07:21,460 What if someone you meet asks "How do I get to the library?" 78 00:07:22,160 --> 00:07:25,360 Everyone will respect you! - Dear friend, I have a library? 79 00:07:25,590 --> 00:07:27,090 Oh yes! 80 00:07:27,290 --> 00:07:29,190 Oh! Come on, shoo! 81 00:07:29,390 --> 00:07:30,690 Shoo, shoo! 82 00:07:31,720 --> 00:07:33,520 Shoo ... 83 00:07:51,410 --> 00:07:53,500 LIBRARY 84 00:07:59,180 --> 00:08:02,610 Is there anyone here? Julius! 85 00:08:05,590 --> 00:08:07,890 Ugh! What a way? 86 00:08:08,390 --> 00:08:10,790 Just do that - so just yell! 87 00:08:11,550 --> 00:08:13,850 Is that you, your highness? Lost? 88 00:08:14,060 --> 00:08:16,360 What do you mean - "lost"? I came to check! 89 00:08:17,930 --> 00:08:19,630 And not in vain, as you can see! 90 00:08:20,410 --> 00:08:22,310 Yes, chaos! 91 00:08:22,700 --> 00:08:26,320 Everything piled up... You're not hiding something forbidden? 92 00:08:26,350 --> 00:08:28,570 What are you, Prince! - Look at me! 93 00:08:35,700 --> 00:08:37,600 Where's a book for myself? - Yes, here they are! 94 00:08:38,180 --> 00:08:41,220 Books... - Interesting, interesting... 95 00:08:42,250 --> 00:08:44,050 What's this? 96 00:08:44,650 --> 00:08:47,150 What are the "Generation X"? Why "X"? 97 00:08:47,350 --> 00:08:50,050 Because, we live in the tenth century! Apparently, we just received it. 98 00:08:50,620 --> 00:08:52,720 Well, that's me, it's ... I did inventory! 99 00:09:00,550 --> 00:09:02,450 "Attractive queen... 100 00:09:02,950 --> 00:09:06,250 ... Get acquainted with cute middle-aged prince 101 00:09:07,300 --> 00:09:09,600 ... For serious relationship. " 102 00:09:22,650 --> 00:09:25,650 The vain queen called our prince the dreary type. 103 00:09:25,850 --> 00:09:29,050 But how can he be gloomy? On the contrary, he's cheerful and so energetic. 104 00:09:29,250 --> 00:09:31,150 One-two - and going on the road. 105 00:09:31,350 --> 00:09:34,350 But what moved his head a bit - it is so for a reason! 106 00:09:34,610 --> 00:09:38,840 With love, a man goes to marry! 107 00:09:38,880 --> 00:09:39,840 I will not, dear Prince! 108 00:09:40,780 --> 00:09:43,980 As you wish, prince, I do not let you go! 109 00:09:46,930 --> 00:09:48,530 I will not! 110 00:09:50,780 --> 00:09:54,080 Waa! Waa, the prince! - wah! 111 00:09:54,190 --> 00:09:56,580 Well, calm down! Why are you like that? 112 00:09:57,830 --> 00:09:59,630 It's Andalusian marble! 113 00:10:00,080 --> 00:10:03,980 Who is ... Who will rule Kiev? 114 00:10:05,980 --> 00:10:08,280 Why, even you could. - Me? 115 00:10:10,510 --> 00:10:13,310 Yes, I now ... I'm here ... Well, princeling! 116 00:10:14,040 --> 00:10:15,740 Yes, I ... - Hey, hey! Look, 117 00:10:15,940 --> 00:10:17,840 ... But do not stop a mind filled with joy! 118 00:10:18,140 --> 00:10:19,740 Look here: challenge the heroes. 119 00:10:20,140 --> 00:10:22,180 Keep the best of them at hand. - Why? 120 00:10:22,340 --> 00:10:23,670 Just in case! 121 00:10:24,040 --> 00:10:26,240 Where is the librarian? How long can someone wait? 122 00:10:27,630 --> 00:10:29,430 Quickly! Give me the map! 123 00:10:30,830 --> 00:10:32,430 Quiet, quiet! 124 00:10:34,810 --> 00:10:37,490 And what you are nervous? - Show us the way! 125 00:10:37,570 --> 00:10:39,870 I will immediately, I swear it! So, so ... 126 00:10:43,430 --> 00:10:45,830 We follow the hoof! First ... 127 00:10:46,770 --> 00:10:48,380 Prince! Step here, uh? 128 00:10:50,040 --> 00:10:53,300 So, so: first, to the west, 200 - 250 miles. 129 00:10:53,680 --> 00:10:55,980 Then a swamp, then - the carts through the woods 130 00:10:56,190 --> 00:10:58,290 ... Then ... uh, like so, through the mountains, 131 00:10:58,590 --> 00:11:00,990 ... More - turn around, uh ... er-er-er ... 132 00:11:01,130 --> 00:11:02,620 And a little to the east! 133 00:11:02,770 --> 00:11:05,650 Well, how shall I say it ... South-south-west, get it? 134 00:11:05,650 --> 00:11:08,140 You cannot break your word, you and me. 135 00:11:08,320 --> 00:11:09,760 Don't you understand? 136 00:11:10,240 --> 00:11:13,410 Wait a minute, what does "show the way" mean? I don't think we agree! 137 00:11:14,080 --> 00:11:17,110 I'm not ready! I have older shoes, they're about to fall off! 138 00:11:17,140 --> 00:11:19,940 A library? They'll be lost without it. I'm the library! 139 00:11:20,800 --> 00:11:24,000 It'll be stolen! Then archaeologists for centuries won't be able to find it! 140 00:11:24,980 --> 00:11:26,980 Hey, you ... But! 141 00:11:28,920 --> 00:11:32,120 It's tyranny! At least us eat before the journey! 142 00:11:33,140 --> 00:11:34,940 I didn't turn off the iron! 143 00:11:46,780 --> 00:11:49,780 Thus, the opening of the North Timber-way, 144 00:11:50,250 --> 00:11:53,250 ... that some have rushed to call Nord Stream, 145 00:11:53,660 --> 00:11:56,250 ... has been steadily pushing ... Published? 146 00:11:59,970 --> 00:12:02,570 - Uh-huh. ... Has been steadily pushing the rating 147 00:12:02,770 --> 00:12:05,570 ... of the Prince of Kiev upwards, and proves 148 00:12:05,840 --> 00:12:08,440 ... that, in fact, the proof's no longer needed. 149 00:12:13,150 --> 00:12:15,250 Oh! Listen, finish the printing without me. 150 00:12:15,550 --> 00:12:17,850 I'm going to Oskolkova today, a new stable's opening 151 00:12:18,150 --> 00:12:20,150 ...they will show how to prepare the sled in the summer! 152 00:12:20,560 --> 00:12:22,160 Do not wait for me this evening! 153 00:12:22,560 --> 00:12:24,460 Go to sleep without me! 154 00:12:34,560 --> 00:12:36,660 Dobrinya, what is it? 155 00:12:36,860 --> 00:12:39,860 We chose very differently! - What? 156 00:12:40,300 --> 00:12:42,300 I think it's great wallpaper. 157 00:12:42,900 --> 00:12:45,100 Reminds me of service ... 158 00:12:45,980 --> 00:12:48,100 And is this what you like? 159 00:12:49,410 --> 00:12:52,420 Hey, this is Gorynych, my true friend. 160 00:12:53,760 --> 00:12:57,100 Oh, where is he now? - In general, yes! 161 00:12:57,360 --> 00:12:59,670 I'm not going to live in this horror! 162 00:12:59,930 --> 00:13:02,930 Either you redo everything, or I'm moving back to my Mum's! 163 00:13:48,800 --> 00:13:53,400 And our prince, meanwhile was hurrying to Shemakha kingdom. 164 00:13:53,900 --> 00:13:57,970 His heart sang and his soul was jubilant. 165 00:14:18,330 --> 00:14:20,550 JULIUS WAS HERE (in Russian, English, and French) 166 00:15:25,140 --> 00:15:28,640 Our Prince left me to keep the throne. 167 00:15:30,250 --> 00:15:33,150 A considerable Honour, as you know. 168 00:15:33,950 --> 00:15:37,050 But he made me take one of you as an assistant. 169 00:15:37,250 --> 00:15:38,750 How well - as an assistant? 170 00:15:38,960 --> 00:15:41,160 Maybe you still dig up the garden? 171 00:15:41,750 --> 00:15:44,150 Lord, do not joke with us like that. 172 00:15:46,570 --> 00:15:48,670 Well, I do not want to - as you wish. 173 00:15:49,530 --> 00:15:51,430 I'll tell the Prince that you refuse. 174 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 So who needs a helper - you or the prince? 175 00:15:55,380 --> 00:15:57,100 The Prince went to look for a bride, 176 00:15:57,310 --> 00:15:59,410 ... without the need of his aides! 177 00:15:59,840 --> 00:16:03,540 And made me share the rule with the best hero in Russia! 178 00:16:04,190 --> 00:16:05,690 The rest - leave! 179 00:16:05,890 --> 00:16:08,190 With the best hero in Russia? 180 00:16:08,840 --> 00:16:11,640 Well, my friends ... Go, relax. 181 00:16:12,140 --> 00:16:14,440 I have to stay in Kiev. 182 00:16:14,680 --> 00:16:16,880 Why do you want to? It's about me! 183 00:16:17,360 --> 00:16:19,760 OK, OK! That's enough for a joke. 184 00:16:20,260 --> 00:16:22,760 So be it - I will look after Kiev. 185 00:16:22,970 --> 00:16:27,060 Well, Ilya! The prince said only trust the best warrior! 186 00:16:27,460 --> 00:16:29,660 Who's best? Chorus: - I am! 187 00:16:39,910 --> 00:16:42,110 There is no best among equals. 188 00:16:42,410 --> 00:16:44,410 First Dobrinya thought of it, 189 00:16:44,910 --> 00:16:47,610 ... and behind him Ilya and Alosha just decided. 190 00:16:47,900 --> 00:16:52,200 Well, thank God. Although remaining, of course, was ... 191 00:16:52,900 --> 00:16:55,600 So I'll tell the prince you turned it down? You refuse? 192 00:17:32,980 --> 00:17:35,980 In life, she is even more beautiful than in the portrait! 193 00:17:43,110 --> 00:17:45,910 Hail, Prince of Kiev. 194 00:17:51,570 --> 00:17:53,070 Tear your hand away! 195 00:17:54,630 --> 00:17:56,630 Release her arm, prince! 196 00:17:58,920 --> 00:18:00,720 So, you are the queen? 197 00:18:01,230 --> 00:18:03,360 And this is - our prince. 198 00:18:11,180 --> 00:18:14,630 Sorry! - Hmm, a talking horse. 199 00:18:15,360 --> 00:18:18,160 What an absurdity! You're a horse! 200 00:18:18,360 --> 00:18:20,060 I'm a talking horse! 201 00:18:20,260 --> 00:18:22,360 And you too! Shemakhan Penguin! 202 00:18:24,460 --> 00:18:27,860 Welcome guests. Please proceed to my palace. 203 00:18:32,440 --> 00:18:35,140 Why are you stopped? - Well, I'm no longer needed. 204 00:18:35,480 --> 00:18:38,780 I'll go look around. They say there's an excellent library here! 205 00:18:40,130 --> 00:18:43,430 No! Do not you see that this ... 206 00:18:44,480 --> 00:18:46,380 ... is a complex situation right now? 207 00:18:46,790 --> 00:18:49,480 International! You won't be one step away from me! 208 00:18:56,120 --> 00:18:58,120 Here are your quarters, Prince. 209 00:18:58,420 --> 00:19:01,420 Here I can be alone with you. 210 00:19:03,780 --> 00:19:05,280 A. .. Uh, er ... A-ah ... 211 00:19:05,680 --> 00:19:08,180 You want to say something? 212 00:19:08,570 --> 00:19:11,970 Uh, yeah ... Do not ... Yes ... 213 00:19:14,230 --> 00:19:17,830 Yes! We are Europeans, and nothing human is alien to us. 214 00:19:18,180 --> 00:19:19,680 That's ... 215 00:19:23,050 --> 00:19:25,050 Oh, you idiot ... 216 00:19:26,160 --> 00:19:28,160 Oh, how I'm nervous! This is the first time for me! 217 00:19:28,710 --> 00:19:31,110 What's the matter, Prince? You didn't like the bride? 218 00:19:31,310 --> 00:19:33,810 Don't you dare talk like that! She's beautiful! 219 00:19:35,200 --> 00:19:37,200 You didn't even see her face! 220 00:19:37,490 --> 00:19:40,090 And her face! A glance 221 00:19:40,490 --> 00:19:42,490 ... Her lovely eyes ... 222 00:19:45,170 --> 00:19:47,970 Yes, and this view ... 223 00:19:49,630 --> 00:19:51,630 ...is hard to resist. 224 00:19:52,410 --> 00:19:54,710 Well, here you are set, 225 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 ... While I look at the reading room! 226 00:20:06,420 --> 00:20:09,120 You can not imagine how pleased I am to meet you! 227 00:20:09,740 --> 00:20:12,440 Let me introduce myself: Gaius Julius Caesar! 228 00:20:15,420 --> 00:20:18,120 I saw you and decided to keep you company. 229 00:20:18,320 --> 00:20:20,420 You know, so I often take a stroll. 230 00:20:20,620 --> 00:20:22,720 Yes, that's so, without ceremony. 231 00:20:23,110 --> 00:20:26,210 Once, without a guard. I hid unnoticed - and went walking. 232 00:20:27,130 --> 00:20:29,130 The prince was raging: "Where is Julius?" 233 00:20:29,330 --> 00:20:31,330 "Immediately fetch me Julius!" 234 00:20:31,850 --> 00:20:34,650 But how? He did not stop me, I couldn't turn one step! 235 00:20:37,210 --> 00:20:39,310 After all, for me, it's all me! 236 00:20:39,830 --> 00:20:42,930 Foreign policy, domestic ... Well security forces, of course. 237 00:20:43,520 --> 00:20:45,220 Well, in the sense of these ... bogatyrs. 238 00:20:45,630 --> 00:20:48,620 How tired I am! You would not believe how tired! 239 00:20:50,290 --> 00:20:52,290 And you want banal heat ... 240 00:20:52,590 --> 00:20:55,590 What a cozy, affectionate look! 241 00:20:58,830 --> 00:21:00,830 Oh, how I love that you stay silent all the time! 242 00:21:01,320 --> 00:21:03,620 And you know what? Do you have a close 243 00:21:04,020 --> 00:21:06,520 ... inexpensive cafe? Well, we could spend the evening there, it would be ... 244 00:21:11,990 --> 00:21:14,970 They are out there that, in Kiev? - all of these... 245 00:21:15,460 --> 00:21:18,980 Be patient. Russians have long courtship. 246 00:21:19,550 --> 00:21:22,840 Yes, by the way, could you do me a small favour? 247 00:21:22,900 --> 00:21:27,090 What is it? - Send this stupid horse knacker's yard! 248 00:21:27,640 --> 00:21:30,140 I do not like it! - Ha-ha-ha! 249 00:21:30,470 --> 00:21:33,570 OK, get it for free skins. 250 00:21:33,810 --> 00:21:35,410 Immediately after the wedding. 251 00:21:35,840 --> 00:21:37,640 My skin? 252 00:21:42,030 --> 00:21:43,710 Good evening! 253 00:21:43,850 --> 00:21:45,850 The branch broke - in half! 254 00:21:48,040 --> 00:21:49,840 That's funny! 255 00:21:50,700 --> 00:21:53,160 You built yourself a nest? - Yes! 256 00:21:53,340 --> 00:21:55,040 I am preparing to become a father. 257 00:21:55,150 --> 00:21:58,650 And our prince! The prince is crazy about you! 258 00:21:59,290 --> 00:22:01,290 He fell in love like a child. 259 00:22:01,530 --> 00:22:04,330 Fell in love? Let's do the proposal! 260 00:22:06,790 --> 00:22:09,190 Alas, I fear that this is impossible. 261 00:22:09,790 --> 00:22:11,590 How is it impossible? Why? 262 00:22:11,790 --> 00:22:14,190 You see, according to our customs 263 00:22:14,760 --> 00:22:17,260 ... a young man in love must first pass the test... 264 00:22:17,560 --> 00:22:19,060 Getting your favorite scarf. 265 00:22:20,370 --> 00:22:22,870 Tell me - is it a scarf! 266 00:22:23,270 --> 00:22:25,570 He can have at least ten! - Oh, no! 267 00:22:25,810 --> 00:22:29,610 It's not so easy! His beloved has to sit in a high tower 268 00:22:29,810 --> 00:22:32,210 ... by the window with a languid sigh. 269 00:22:32,710 --> 00:22:35,510 Until he takes a handkerchief from her hand. 270 00:22:36,030 --> 00:22:37,830 Do you have a tower? 271 00:22:38,100 --> 00:22:39,900 Is it suitable? 272 00:22:43,500 --> 00:22:45,100 That's it! 273 00:22:45,300 --> 00:22:47,200 Tomorrow at ten! Wait there! 274 00:22:48,310 --> 00:22:49,610 Sorry! 275 00:22:58,450 --> 00:23:00,150 She is divine! 276 00:23:00,990 --> 00:23:02,590 Beautiful! 277 00:23:03,960 --> 00:23:05,660 But me? 278 00:23:22,740 --> 00:23:25,540 No, she will never let me love her. 279 00:23:29,190 --> 00:23:31,290 Prince, I got it! 280 00:23:31,530 --> 00:23:34,230 You and her are not a couple! - She said that to you? 281 00:23:34,640 --> 00:23:36,640 Look at this tower! 282 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 What do you think? 283 00:23:41,730 --> 00:23:44,730 She said you'll have to jump to the window below the roof 284 00:23:44,930 --> 00:23:48,230 ... and pull a handkerchief out of the hands of the queen. Wow, a little problem, eh? 285 00:23:49,620 --> 00:23:51,620 Right out of her hands! 286 00:23:53,170 --> 00:23:55,520 Yes they are bullies! We are not like that. 287 00:23:56,000 --> 00:23:57,800 Let's get our legs out of here! 288 00:23:58,100 --> 00:24:00,200 Well, what are you waiting for? Get ready! - I'm ready. 289 00:24:00,510 --> 00:24:02,950 Well, let's go home. - No! 290 00:24:03,190 --> 00:24:05,390 For the sake of her love, I'm ready for anything! 291 00:24:06,660 --> 00:24:08,760 I do not fear it! - What is that? 292 00:24:09,130 --> 00:24:11,460 You're seriously hoping to jump for a scarf? 293 00:24:19,990 --> 00:24:21,990 No, no, I refuse! 294 00:24:22,190 --> 00:24:24,190 Of course, you can try, but ... 295 00:24:24,390 --> 00:24:27,090 You rebel? Choose! The knacker's yard, 296 00:24:27,350 --> 00:24:28,950 ... or a scarf! 297 00:24:39,380 --> 00:24:41,980 Dear Alosha! We are well. 298 00:24:42,380 --> 00:24:45,380 Our very crazy prince got into trouble. 299 00:24:45,590 --> 00:24:49,590 He's been bewitched by his queen, so please rescue his highness. 300 00:24:49,790 --> 00:24:52,890 Otherwise, all Russia will lose. Urgent! 301 00:25:02,240 --> 00:25:05,340 This may be my last letter. 302 00:25:05,750 --> 00:25:08,450 Waiting for my desperate action, 303 00:25:08,650 --> 00:25:11,850 ... from which I do not know whether I will make it back alive. 304 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Will you forgive me, Alosha! 305 00:25:58,040 --> 00:26:00,540 I can just no longer bear to watch you overstrain yourself ... 306 00:26:00,870 --> 00:26:03,070 Wasting your strength in vain. 307 00:26:03,370 --> 00:26:05,270 When I could use your labour. 308 00:26:05,560 --> 00:26:08,160 It would be helpful, and easier for me. 309 00:26:09,080 --> 00:26:11,180 What do you mean, Lyubava! 310 00:26:11,640 --> 00:26:13,440 Is that the job of a bogatyr? 311 00:26:13,840 --> 00:26:16,140 ... doing women's housework at home? 312 00:26:17,840 --> 00:26:19,740 What's wrong with you, Alosha? 313 00:26:20,030 --> 00:26:22,830 Maybe you're sick? A little tired? 314 00:26:24,430 --> 00:26:26,830 A little tired. Of sitting at home! 315 00:26:27,340 --> 00:26:29,340 I should be in the open field ... 316 00:26:30,380 --> 00:26:33,880 The mighty with the gallant foe in battle. 317 00:26:41,980 --> 00:26:44,280 So ... I'm going on an adventure! 318 00:27:01,640 --> 00:27:04,040 Somewhere I've seen it ... - Ugh! 319 00:27:05,240 --> 00:27:08,140 As you wish, but I will not let you go without the sword! 320 00:27:09,820 --> 00:27:12,730 You'll have to give up and repair it ... 321 00:27:13,810 --> 00:27:15,410 No, you're wrong. 322 00:27:15,700 --> 00:27:17,600 Because of a piece of iron! 323 00:27:17,890 --> 00:27:19,590 A mighty Bogatyr stopped by that? 324 00:27:19,870 --> 00:27:22,470 Maybe you don't need it, Alosha? 325 00:27:28,590 --> 00:27:30,290 Anyway, it's not as though he can jump up here. 326 00:27:33,780 --> 00:27:35,680 Hands off! You have no right! 327 00:27:35,970 --> 00:27:38,770 Let go! Ah-ah-ah! Careful, leg, foot! 328 00:27:39,830 --> 00:27:42,730 Be warned - I'm not in shape! I need bed rest! 329 00:27:43,100 --> 00:27:46,300 What if I have a foot and mouth disease? - Shut up! Be quiet, bogatyr steed! 330 00:27:46,730 --> 00:27:50,530 Hey, easy on the spurs! And it's my responsibility to warn... 331 00:27:53,350 --> 00:27:55,650 Why this farce? - Be patient. 332 00:27:56,050 --> 00:27:57,650 It is the Russian way. 333 00:28:06,960 --> 00:28:09,060 From a beautiful queen! 334 00:28:09,410 --> 00:28:11,420 I've been wanting you to .... - Ah-ah-ah-ah! 335 00:28:19,160 --> 00:28:21,860 Over the forests, the mountains are mountains and forests! ah! 336 00:28:23,090 --> 00:28:25,790 And over those forests are a forest and a mountain! 337 00:28:26,200 --> 00:28:27,700 Hey, hey, hey! 338 00:28:28,140 --> 00:28:31,240 Show them your Bogatyr might! 339 00:28:41,830 --> 00:28:43,730 Playing the fool, Alosha? 340 00:28:45,290 --> 00:28:47,190 And why not call Ilya and Dobrinya? 341 00:28:47,790 --> 00:28:50,790 You want to be recognized as the best hero in Russia? 342 00:28:51,950 --> 00:28:53,450 What? 343 00:28:55,820 --> 00:28:57,320 Come on, repeat what you said. 344 00:28:59,700 --> 00:29:01,000 What do you hear! 345 00:29:01,260 --> 00:29:02,460 Who is it? 346 00:29:02,720 --> 00:29:04,720 It's me, your conscience! 347 00:29:07,830 --> 00:29:10,430 What? Do you think I cheated Ilya and Dobrinya? 348 00:29:10,830 --> 00:29:12,430 It's really up to you. 349 00:29:14,420 --> 00:29:17,020 Just think, a great deal - to go for the prince! 350 00:29:17,740 --> 00:29:19,340 And one hero is enough. 351 00:29:19,790 --> 00:29:21,490 Why bother people for nothing? 352 00:29:21,950 --> 00:29:24,450 Enough talk with you ... 353 00:29:26,890 --> 00:29:29,790 And over that mountain are mountains and forests, 354 00:29:30,130 --> 00:29:33,030 And over those forests are thorn and grass! 355 00:29:35,400 --> 00:29:37,900 And over those mountains ... 356 00:29:38,660 --> 00:29:41,560 Ah, Alosha, Alosha ... 357 00:29:48,210 --> 00:29:51,710 So I thought - we'll get some fresh air together. 358 00:29:52,250 --> 00:29:54,250 And when we get there, we'll see 359 00:29:54,520 --> 00:29:57,420 Who among us is... the one ... 360 00:29:57,760 --> 00:30:00,060 - Good for you. You decided correctly. 361 00:30:01,010 --> 00:30:04,110 A feat must be shared or success will not happen. 362 00:30:04,820 --> 00:30:07,920 It's a sign. Let's go get Dobrinya. 363 00:30:13,950 --> 00:30:16,350 I will not! Geez, what's got into you! 364 00:30:16,810 --> 00:30:19,810 Roaming Shemakhan kingdoms, to admire the girls! 365 00:30:20,720 --> 00:30:23,720 Actually, the prince is held captive! The queen bewitched him! 366 00:30:24,990 --> 00:30:28,000 And you envy him! You also want to be the queen's prisoner? 367 00:30:28,580 --> 00:30:31,380 I'm telling you - you will forget all about this Shemakha! 368 00:30:32,750 --> 00:30:34,750 And why are you here? Hurry home! 369 00:30:36,740 --> 00:30:40,040 Well, after all... it's a mission, Nastasya Filippovna! 370 00:30:40,330 --> 00:30:43,930 Without Dobrinya Nikitich we can not handle it. - Do not lure him away! 371 00:30:44,300 --> 00:30:47,000 I will not! - Why are you so upset, 372 00:30:47,400 --> 00:30:49,000 ... Nastasya? 373 00:30:49,280 --> 00:30:51,980 Look, your whole cheek is covered with soot ... 374 00:30:52,970 --> 00:30:54,370 Where? 375 00:30:55,090 --> 00:30:56,690 There is no soot. 376 00:31:01,100 --> 00:31:03,400 He ran away ... Well, Dobrinya! 377 00:31:04,200 --> 00:31:06,000 You came up with this plan badly. 378 00:31:06,290 --> 00:31:08,090 It wasn't best to mention the Queen ... 379 00:31:08,370 --> 00:31:11,170 My Nastasya is painfully jealous. - We didn't just invent it! 380 00:31:12,200 --> 00:31:14,300 The Prince is truly the Queen's captive. 381 00:31:14,600 --> 00:31:18,200 Really? - Uh-huh. - That's the trouble with these broads! 382 00:31:18,990 --> 00:31:21,090 These women ... 383 00:31:42,640 --> 00:31:44,540 Have you got that key? - Nope. 384 00:31:45,410 --> 00:31:47,110 And how can you ride without a horse? 385 00:31:48,940 --> 00:31:51,140 Oh! Vasya! 386 00:32:02,040 --> 00:32:05,140 Look, lads! How welcoming ... 387 00:32:11,420 --> 00:32:13,320 Shoo! Shoo away! 388 00:32:15,560 --> 00:32:18,060 Do not trust all that is beautiful in appearance. 389 00:32:18,380 --> 00:32:20,080 It's a sign. 390 00:32:20,390 --> 00:32:23,090 Don't tell me that, Ilya. Look at those cornflowers. 391 00:32:23,750 --> 00:32:26,250 ... Just like my sweet Nastasya's eyes. 392 00:32:34,430 --> 00:32:37,630 Ah, but she's there. Without me ... 393 00:32:37,970 --> 00:32:39,810 Bored, Dobrinya Nikitich? 394 00:32:41,200 --> 00:32:44,100 Has it been too long since you got a bowl on the head? 395 00:32:46,610 --> 00:32:49,710 Ah, Alosha ... A wife's love is not in obedience. 396 00:32:50,590 --> 00:32:53,590 Yes, that's right. Sometimes a man would stand his ground and insist, 397 00:32:53,940 --> 00:32:55,940 ... so she will take a rolling pin in hand! 398 00:32:56,230 --> 00:32:59,230 Yes, wives these days are independent. 399 00:33:00,040 --> 00:33:01,640 Take my Alyonushka... 400 00:33:01,910 --> 00:33:03,710 ... there is not a free minute! 401 00:33:04,200 --> 00:33:07,700 With all the worries ... - Lyubava too, it happens all day, she doesn't sit down. 402 00:33:18,990 --> 00:33:20,690 Look out! 403 00:33:22,160 --> 00:33:23,660 Ouch! 404 00:33:24,470 --> 00:33:26,270 Julius, and I am embarrassed to ask, 405 00:33:26,750 --> 00:33:28,750 ... Did we pass the test? What do you think? 406 00:33:29,040 --> 00:33:31,840 I can now woo? - Yes, would you wake up at last! 407 00:33:32,360 --> 00:33:34,160 The queen put a spell on you! 408 00:33:34,450 --> 00:33:36,250 She needs your land! 409 00:33:36,550 --> 00:33:38,550 land? 410 00:33:38,890 --> 00:33:40,390 But you're right! 411 00:33:40,620 --> 00:33:44,420 I should make sure that I came with the most serious intentions! 412 00:33:52,720 --> 00:33:54,420 Listen! 413 00:33:55,200 --> 00:33:58,500 I bequeath the Shemakhan queen half the Kingdom of Kiev! 414 00:33:58,980 --> 00:34:00,480 What do you think? 415 00:34:00,780 --> 00:34:03,580 Ayyy! - Now she will not reject me? 416 00:34:12,470 --> 00:34:14,170 Well ... 417 00:34:14,280 --> 00:34:17,580 Galloping, galloping - and now to wait for morning. 418 00:34:18,120 --> 00:34:19,620 Oh ... 419 00:34:25,230 --> 00:34:26,730 Oh ... 420 00:34:32,300 --> 00:34:34,000 Or maybe check if the prince is alive or not? 421 00:34:34,560 --> 00:34:36,660 Let's break through the gate and see 422 00:34:37,160 --> 00:34:39,060 ... that he's not wiped out by his treacherous queen? 423 00:34:39,350 --> 00:34:41,350 Awkward. She's a woman, after all. 424 00:34:41,760 --> 00:34:43,760 Well ... As you wish. 425 00:34:48,580 --> 00:34:50,380 Hurrah-ah-ah-ah! 426 00:34:52,340 --> 00:34:54,940 The attack-oo-oo! 427 00:34:55,260 --> 00:34:57,160 How could he not? 428 00:35:04,400 --> 00:35:06,000 Queen! 429 00:35:08,020 --> 00:35:10,020 I have long wanted to tell you ... 430 00:35:15,840 --> 00:35:17,840 When I was a little boy, 431 00:35:18,110 --> 00:35:19,430 ... and stupid ... 432 00:35:19,700 --> 00:35:22,600 And the prince told his whole life to the queen. 433 00:35:22,930 --> 00:35:25,430 And not just told it, but began from from the start. 434 00:35:25,910 --> 00:35:28,810 told about the first scarlet fever, about his first F, 435 00:35:29,140 --> 00:35:31,340 ... about how his father put him into a corner, 436 00:35:31,650 --> 00:35:33,450 ... and about how the smoke tasted. 437 00:35:33,730 --> 00:35:36,630 that, despite all his shortcomings, he grew up merry, 438 00:35:36,970 --> 00:35:39,770 ... strong, resilient and very powerful. 439 00:35:40,100 --> 00:35:42,800 About the thanks for his wisdom and generosity 440 00:35:43,130 --> 00:35:46,330 ... spread over all the land. And how his enemies tremble, 441 00:35:46,670 --> 00:35:48,970 ... and he has no equal in the world. 442 00:35:51,420 --> 00:35:53,820 And, on the basis of the foregoing 443 00:35:54,760 --> 00:35:58,610 ... I ask you, queen, to be my wife. 444 00:35:59,920 --> 00:36:01,520 Well, finally! 445 00:36:02,410 --> 00:36:05,710 Saddle horses! We're going to Kiev, Prince! 446 00:36:11,900 --> 00:36:13,600 Everybody stand! 447 00:36:13,900 --> 00:36:15,700 The three bogatyrs in action! 448 00:36:20,070 --> 00:36:22,870 Prince, rush to the gate! I'll cover you! 449 00:36:23,230 --> 00:36:25,530 Alosha ... - Alosha? 450 00:36:25,880 --> 00:36:27,880 Alosha! 451 00:36:32,880 --> 00:36:35,480 The Queen! My beloved! 452 00:36:35,830 --> 00:36:37,330 Beloved? 453 00:36:37,580 --> 00:36:39,380 (Outside the window) Alosha-ah! 454 00:36:40,840 --> 00:36:42,740 Alosha-a! 455 00:36:44,680 --> 00:36:47,580 Help out, Alosha. My enemies are coming. 456 00:38:04,830 --> 00:38:06,430 (Whisper) Alosha! 457 00:38:12,070 --> 00:38:14,070 Alo... - Kar kar kar. 458 00:38:24,390 --> 00:38:25,990 Did you fly away then? 459 00:38:26,670 --> 00:38:28,470 I told you to saddle the horses! 460 00:38:29,350 --> 00:38:32,950 I'm looking for him here ... Where did he go? 461 00:38:33,520 --> 00:38:36,520 - Who? The prince? - Oh no! The talking donkey! 462 00:38:36,860 --> 00:38:39,360 He ran ahead of me - and suddenly disappeared! - A donkey? 463 00:38:39,680 --> 00:38:42,080 I can't imagine where he could get away! Whisper: - Yes, I'll sue you in court! 464 00:38:44,120 --> 00:38:47,320 - Ha-ha-ha! You can't wait to pull off his skin. 465 00:38:47,730 --> 00:38:50,530 Yes, something like that! I do not like upstarts! 466 00:38:51,070 --> 00:38:53,770 Calm down. You'll have time yet. 467 00:38:55,240 --> 00:38:57,440 Besides, now he's not dangerous for us. 468 00:39:01,520 --> 00:39:04,220 You're wrong! I'm dangerous! 469 00:39:04,600 --> 00:39:06,500 I'm deadly! Oh! 470 00:39:15,980 --> 00:39:17,480 Ah! Who's there? (thud) 471 00:39:18,550 --> 00:39:20,950 Feel my bogatyr might! 472 00:39:21,260 --> 00:39:23,860 Where are the foes? Beat them! 473 00:39:24,570 --> 00:39:27,470 Stand up, heroes, for the Russian land! - Don't! 474 00:39:31,360 --> 00:39:33,360 Julius, is that you? 475 00:39:35,120 --> 00:39:38,420 Typical heroes: Strike first, ask questions later! 476 00:39:40,320 --> 00:39:43,130 Where are we? - Where, where! In prison! 477 00:39:53,920 --> 00:39:57,720 Well, who is it, who managed to put us, the three bogatyrs, away in jail? 478 00:39:58,240 --> 00:40:00,040 It's better if you don't know. 479 00:40:02,870 --> 00:40:04,670 A-ah ... 480 00:40:08,850 --> 00:40:11,850 Dobrinya! Ilya! 481 00:40:16,420 --> 00:40:18,320 Do not execute, Alosha. 482 00:40:19,930 --> 00:40:21,930 Let me explain to you all. 483 00:40:22,220 --> 00:40:24,920 Wait, Julius. He can explain after. 484 00:40:26,130 --> 00:40:28,030 First we need to get out of here. 485 00:41:07,580 --> 00:41:10,280 Wait, wait, wait! Wait don't forget me! 486 00:41:10,600 --> 00:41:12,500 I am going right now, right now! Passing, passing! 487 00:41:18,240 --> 00:41:21,540 Well, what are you, frozen? It's done already! You can drop it! 488 00:41:21,940 --> 00:41:24,940 Are you ready? On "Three"! 489 00:41:25,760 --> 00:41:28,760 One! Two! Three! 490 00:41:38,980 --> 00:41:41,480 Well, tell me. 491 00:41:42,170 --> 00:41:45,170 What is there to tell? Our prince completely lost his head! 492 00:41:45,550 --> 00:41:47,550 Gave out Russian land left and right! 493 00:41:47,850 --> 00:41:50,950 The Queen is driving to Kiev! Oh, that is, that would be! 494 00:41:51,520 --> 00:41:53,820 Saddle horses, we will catch them on the road. 495 00:42:08,340 --> 00:42:11,140 That I admire you, I admire ... 496 00:42:11,700 --> 00:42:14,300 And can not stop looking! 497 00:42:16,510 --> 00:42:19,610 Reveal your face, hey? - According to the laws of the kingdom of Shemakha 498 00:42:19,950 --> 00:42:23,250 ... The bride can only reveal her face after the wedding. 499 00:42:26,270 --> 00:42:27,870 I'd really like this wedding ... 500 00:42:32,020 --> 00:42:33,820 Do you know, my friend, 501 00:42:34,660 --> 00:42:37,260 ... a wedding gift I want to get? 502 00:42:37,640 --> 00:42:39,340 Ask what you want! 503 00:42:41,490 --> 00:42:44,990 I want you to collect from their lands one thousand beauties! 504 00:42:46,750 --> 00:42:48,750 Are there beauties in Russia? 505 00:42:51,380 --> 00:42:54,080 Oh, no! A thousand? 506 00:42:55,040 --> 00:42:57,940 Two thousand! Three thousand will gather! 507 00:42:58,290 --> 00:43:01,090 Queen! - Oh! - They escaped! 508 00:43:01,490 --> 00:43:03,690 Who - fled? Where'd they run? 509 00:43:04,550 --> 00:43:06,550 Go to sleep, my friend. 510 00:43:06,840 --> 00:43:08,340 You're tired. 511 00:43:57,540 --> 00:43:59,140 What is it, Julius? 512 00:44:04,740 --> 00:44:07,340 Julius, let me jump on you. 513 00:44:07,660 --> 00:44:10,260 So it will be more convenient. - I disagree. 514 00:44:10,810 --> 00:44:13,210 That's it! Listen to what the older one says! 515 00:44:13,680 --> 00:44:15,780 Not just immediately: "jump on"! 516 00:44:16,080 --> 00:44:18,780 We need to split up. - I agree. 517 00:44:19,350 --> 00:44:21,550 I do not agree! Why split up? 518 00:44:21,900 --> 00:44:24,600 We need to avoid them. Even better - turn back! 519 00:44:25,160 --> 00:44:27,260 Yes my friends, why split up? 520 00:44:27,570 --> 00:44:29,870 We need to attack! Ur-a! A. .. 521 00:44:31,060 --> 00:44:34,260 And then, if we are all defeated, 522 00:44:34,610 --> 00:44:37,110 ... then who will defend the Russian land? 523 00:44:37,420 --> 00:44:40,620 One of us has to stay. The others continue. 524 00:44:41,710 --> 00:44:44,310 Whoever draws the short straw - will remain. 525 00:44:46,870 --> 00:44:48,870 Oh, no luck ... 526 00:44:49,160 --> 00:44:51,760 Long ... - Yes, I'm sorry! 527 00:44:52,630 --> 00:44:54,330 And I have a long one. 528 00:44:54,630 --> 00:44:57,130 Well, my friends, do not remember me badly. 529 00:44:57,720 --> 00:45:00,620 If there was something bad, then I'm sorry. 530 00:45:01,280 --> 00:45:03,780 And you, Dobrinya, forgive us. 531 00:45:05,870 --> 00:45:08,770 Whether they're a Saracen or a Russian, 532 00:45:09,100 --> 00:45:11,600 ... a prince or a simple soldier, 533 00:45:11,920 --> 00:45:14,420 ... there is no greater joy for a warrior, 534 00:45:14,730 --> 00:45:18,930 ... than to return safe and sound to his family. 535 00:45:19,580 --> 00:45:22,280 Dobrinya loved his fellow heroes, 536 00:45:22,610 --> 00:45:25,610 ... and wanted good for them. So he cheated. 537 00:45:26,260 --> 00:45:29,260 Oh! Well, hold on, dark army! 538 00:45:29,600 --> 00:45:33,200 I'll show you how a Russian hero does it! 539 00:45:33,710 --> 00:45:36,110 For Mother Russia! 540 00:46:06,790 --> 00:46:09,390 Ah, Kiev - to the left. 541 00:46:09,710 --> 00:46:11,710 Alosha, don't fall behind! 542 00:46:22,390 --> 00:46:24,590 Ah, Kiev - to the right. 543 00:46:25,380 --> 00:46:27,280 Ilya, wait! 544 00:47:16,660 --> 00:47:17,990 Hello, boys! 545 00:47:18,250 --> 00:47:21,950 Could you tell me, what direction is Kievan Rus? 546 00:47:35,030 --> 00:47:37,930 What is it? Perhaps you are all, in a rush? 547 00:47:40,940 --> 00:47:42,840 Well I just wanted to ... 548 00:47:59,520 --> 00:48:02,420 Guys, don't climb. Or I'll use Zashibu! 549 00:48:21,770 --> 00:48:24,070 I told you, Zashibu ... 550 00:48:35,460 --> 00:48:37,360 Hey, hey! Stop that ... 551 00:48:37,650 --> 00:48:39,950 What are you doing? There will be Zashibu. 552 00:48:41,020 --> 00:48:42,520 Hey! 553 00:48:45,820 --> 00:48:49,020 This is the first we have seen the style of "Za-shi-bu!" 554 00:48:50,270 --> 00:48:52,670 You are worthy of great honour. 555 00:48:54,850 --> 00:48:57,850 The Three-headed! Show us mercy! 556 00:48:58,740 --> 00:49:01,420 And fight with this stranger! 557 00:49:01,740 --> 00:49:04,140 Behold the true power! 558 00:49:18,310 --> 00:49:20,010 Gorynych? 559 00:49:20,440 --> 00:49:21,940 Dobrinya? 560 00:49:22,180 --> 00:49:25,710 My dear friend! - I wondered where you'd gone. 561 00:49:26,580 --> 00:49:29,090 And you look fatter! - Yes, the food is good! 562 00:49:29,630 --> 00:49:31,530 Bring us something to eat and drink! 563 00:49:43,450 --> 00:49:46,850 I don't understand, how did you end up there? 564 00:49:47,650 --> 00:49:49,950 Well I thought it was shallow ... 565 00:49:50,260 --> 00:49:52,260 That's the trouble me with you, Alosha! Catch! 566 00:49:57,910 --> 00:50:00,410 Moses, I don't want to! 567 00:50:06,330 --> 00:50:09,130 How much mud is in the swamp? 568 00:50:15,630 --> 00:50:17,530 And where has Ilya gone? 569 00:50:17,820 --> 00:50:19,920 I don't know, I didn't see anything there in the fog. 570 00:50:20,590 --> 00:50:23,290 Well, then. We'll manage ourselves. 571 00:50:24,510 --> 00:50:26,310 Huh? Ilya? 572 00:50:42,790 --> 00:50:45,090 Oh, Moses, Moses ... 573 00:50:45,710 --> 00:50:47,410 Well, how are you, huh? 574 00:50:52,510 --> 00:50:55,210 Again! Always with you something happens! 575 00:50:55,530 --> 00:50:59,130 And why, please tell me, do I never get into a stupid situation? 576 00:51:02,740 --> 00:51:04,340 Help! 577 00:51:10,880 --> 00:51:13,580 Hey, Julius! Where are you? 578 00:51:20,070 --> 00:51:22,270 Alosha! Is that you, or what? 579 00:51:28,730 --> 00:51:31,530 There's the ... and where's Dobrinya? 580 00:51:32,080 --> 00:51:33,980 A horse with no rider - the trouble is not far. 581 00:51:34,410 --> 00:51:36,110 That is the saying. 582 00:51:37,900 --> 00:51:39,400 Vasya! 583 00:51:39,810 --> 00:51:41,210 Well, come here. 584 00:51:44,430 --> 00:51:47,430 Vasya, where did your owner go ... 585 00:52:09,500 --> 00:52:12,200 Oh, how nice, to return to one's mother's house! 586 00:52:13,960 --> 00:52:16,460 Mother's house is almost gone! 587 00:52:16,920 --> 00:52:19,120 Half of the Russian land given to Shemakha! 588 00:52:19,600 --> 00:52:22,600 I think there's none left already ... - Quiet, brothers, quiet! 589 00:52:23,210 --> 00:52:25,510 I confirm, I did give a gift to the queen. 590 00:52:25,820 --> 00:52:27,820 On the occasion of our wedding! 591 00:52:28,660 --> 00:52:30,560 Congratulations are accepted! 592 00:52:50,430 --> 00:52:53,830 A position is called "Chinese dragon at the monastery. " 593 00:52:54,220 --> 00:52:57,420 Work is not dirty ... - Benefits, bonuses - everything as expected. 594 00:52:57,960 --> 00:52:59,960 Double overtime pay. 595 00:53:00,290 --> 00:53:02,290 The food is really good... 596 00:53:02,600 --> 00:53:04,000 Not really. 597 00:53:04,890 --> 00:53:06,390 But it's an elegant uniform. 598 00:53:06,690 --> 00:53:08,190 However, Dobrinya? 599 00:53:10,210 --> 00:53:13,610 I don't know about the pillow - to take it, or not take it? - Pillows, fans! 600 00:53:14,020 --> 00:53:15,970 You're just like a woman going! 601 00:53:16,270 --> 00:53:18,370 Leave it all! Fly light. 602 00:53:33,960 --> 00:53:36,960 Hey, hey! Gorynych, don't shake! Didn't you learn to fly? 603 00:53:54,650 --> 00:53:56,150 That is well! 604 00:53:56,500 --> 00:53:58,200 Prince, there are ... 605 00:54:01,290 --> 00:54:03,390 Beauties came! What do they do? 606 00:54:03,770 --> 00:54:06,070 Standing by the wall ... 607 00:54:24,240 --> 00:54:27,640 Come, admire yourselves, the beauty ... 608 00:54:41,370 --> 00:54:42,970 Listen, you hens! 609 00:54:43,250 --> 00:54:45,750 Everyone look in my mirror and all cry! 610 00:54:46,080 --> 00:54:48,180 All the time! Got it? 611 00:54:51,170 --> 00:54:52,770 (CRYING WOMEN) 612 00:54:53,020 --> 00:54:56,520 Do you hear? - Joyous, you see! The wedding is outstanding! 613 00:54:58,320 --> 00:55:00,120 We are on the case. We need the prince. 614 00:55:00,750 --> 00:55:03,550 I was told not to let anyone in. It's the prince's wedding. 615 00:55:04,230 --> 00:55:07,430 Yes, we know that it's the wedding! Look, hear, they are having fun! 616 00:55:08,090 --> 00:55:10,290 Have you heard of the bogatyrs? 617 00:55:10,820 --> 00:55:12,420 We've heard of them. So what? 618 00:55:12,590 --> 00:55:14,290 Well, we're their wives! 619 00:55:41,190 --> 00:55:43,490 You ... it ... Dear! 620 00:55:44,520 --> 00:55:48,320 Don't you know who I am? - I know. Dinner. 621 00:55:50,610 --> 00:55:52,710 What do you mean? I am, incidentally, 622 00:55:53,010 --> 00:55:55,210 ... the librarian of the Prince of Kiev! 623 00:55:55,920 --> 00:55:58,920 That's a different matter then. So - with garlic! 624 00:56:09,070 --> 00:56:11,270 Ah-ah-ah! Help! 625 00:56:12,060 --> 00:56:13,960 Hungry, hairy? 626 00:56:14,250 --> 00:56:16,450 Taste my bogatyr might! 627 00:56:25,050 --> 00:56:26,750 Alosha ... 628 00:56:56,070 --> 00:56:58,170 It's a pity. A normal guy. 629 00:56:59,820 --> 00:57:01,920 We could have been friends. - Yes, what, normal? 630 00:57:02,260 --> 00:57:04,560 It's a dead-end branch of evolution! 631 00:57:08,860 --> 00:57:10,560 What's that? 632 00:57:10,850 --> 00:57:12,350 Right kind of cabinet of curiosities! 633 00:57:12,760 --> 00:57:14,760 Yes, that's Gorynych! 634 00:57:16,030 --> 00:57:17,530 And that's Dobrinya. 635 00:57:17,750 --> 00:57:19,450 Dobrinya! 636 00:57:21,140 --> 00:57:24,980 I bet my beak - we won't be seeing those heroes anymore! 637 00:57:25,600 --> 00:57:27,100 Fine. 638 00:57:27,370 --> 00:57:30,170 Enemies defeated, beautiful crying. 639 00:57:30,890 --> 00:57:32,890 Now no-one can stop me. 640 00:57:33,430 --> 00:57:35,430 Honey, the wedding took place! 641 00:57:35,720 --> 00:57:37,220 Reveal your face for me! 642 00:57:37,770 --> 00:57:40,070 Ooh-ooh! - Here are the love-birds! 643 00:57:40,490 --> 00:57:42,890 Answer this carefully: where are our husbands? 644 00:57:44,910 --> 00:57:46,410 You there. 645 00:57:49,660 --> 00:57:51,660 It's the warrior's wives. 646 00:57:52,530 --> 00:57:55,930 Oh, so they have you fighting for them? 647 00:57:56,620 --> 00:58:00,820 Oh, poor things! I'm afraid you will not see them anymore. 648 00:58:01,550 --> 00:58:03,250 With them gone. 649 00:58:05,030 --> 00:58:07,530 Well, why don't you weep? 650 00:58:08,150 --> 00:58:10,250 You will not wait for our tears! 651 00:58:11,670 --> 00:58:13,670 Alosha-ah! 652 00:58:15,840 --> 00:58:17,640 Oh, you witch! 653 00:58:18,230 --> 00:58:20,130 Now I'll ... - Guards! 654 00:58:20,420 --> 00:58:22,120 Grab these dolls! 655 00:58:27,900 --> 00:58:29,500 Let me go! 656 00:58:31,250 --> 00:58:34,150 What's a Russian wedding without the fights? Hooray! 657 00:58:36,160 --> 00:58:37,960 You will not catch me, no! 658 00:58:38,210 --> 00:58:39,710 Take that! 659 00:58:57,820 --> 00:58:59,520 Hey, get off me, you! 660 00:59:06,070 --> 00:59:07,870 The face is revealed! 661 00:59:08,320 --> 00:59:10,120 What are you looking at, blockheads? 662 00:59:10,330 --> 00:59:12,030 In the dungeon with them! 663 00:59:14,410 --> 00:59:17,410 How beautiful it is! - And that, too. 664 00:59:18,330 --> 00:59:19,830 I'm tired of the dork. 665 00:59:25,260 --> 00:59:27,060 No, not the queen of it. 666 00:59:27,450 --> 00:59:30,550 Not the Queen ... A queen! 667 00:59:31,090 --> 00:59:32,890 The Beauty Queen! 668 00:59:42,800 --> 00:59:46,100 Well, Alosha, you dealt with a dark force? 669 00:59:46,560 --> 00:59:49,560 Yes there was such a thing ... We were separated from Ilya. 670 00:59:49,900 --> 00:59:52,200 I was stuck in a swamp ... What about you? 671 00:59:52,490 --> 00:59:55,290 Ah! My brother, even worse happened. 672 00:59:55,770 --> 00:59:57,570 I did not get to them. 673 00:59:57,970 --> 01:00:01,370 I lost my camel, Vasya ... I feel sorry for him. 674 01:00:22,060 --> 01:00:24,760 So, all our hope is now with Ilya Ivanovich. 675 01:00:27,190 --> 01:00:28,890 Oh! Ilya! 676 01:00:31,090 --> 01:00:34,090 No, I can't hold you all! - Horse! Drop a horse! 677 01:00:34,440 --> 01:00:37,340 I'll throw you, you miserable bat! 678 01:00:38,370 --> 01:00:40,770 There ... lower! 679 01:00:52,990 --> 01:00:56,590 Julius! You show them a short way! 680 01:01:10,880 --> 01:01:13,880 Where are we? - Where, where! In prison! 681 01:01:14,440 --> 01:01:16,140 In prison? In a prison? 682 01:01:16,430 --> 01:01:18,230 In your own jail! 683 01:01:18,900 --> 01:01:21,700 Ah! I remember. I remember everything! - Prince! 684 01:01:23,090 --> 01:01:25,590 Is it true what this witch said about our husbands? 685 01:01:26,760 --> 01:01:28,860 Yes. A witch! 686 01:01:29,300 --> 01:01:31,400 That's right! She's a witch! 687 01:01:32,190 --> 01:01:34,190 Oh, what a stupid mistake I made ... 688 01:01:34,520 --> 01:01:36,020 Yeah! They always say so. 689 01:01:36,290 --> 01:01:39,590 First, "my light, my dear", and then "A mistake, an error of youth"! 690 01:01:40,210 --> 01:01:42,610 Princeling! What about our husbands? 691 01:01:43,180 --> 01:01:45,380 No, no! She could not kill them! 692 01:01:45,960 --> 01:01:48,060 I can feel it, I know! She would have failed! 693 01:01:48,740 --> 01:01:51,440 In them alone now lies our salvation, salvation of the Russian land! 694 01:01:52,740 --> 01:01:54,940 Yes! This is my prison? Very good. 695 01:01:55,440 --> 01:01:57,540 What kind of cell? It seems, the eighth. 696 01:01:58,250 --> 01:02:01,650 Well, of course, the eighth! I've got their own tricks invented in each cell. 697 01:02:02,140 --> 01:02:03,940 Now we get out of here! 698 01:02:04,220 --> 01:02:05,720 That's ... 699 01:02:10,320 --> 01:02:12,120 Er .. M-maybe six? 700 01:02:15,020 --> 01:02:17,320 Chorus: Prince! - No. Like not the sixth. 701 01:02:17,650 --> 01:02:19,620 A fifth! Of course, the fifth! 702 01:02:24,530 --> 01:02:26,130 Look! 703 01:02:28,210 --> 01:02:30,310 How to stop it? 704 01:02:32,270 --> 01:02:34,770 How does it stop? Didn't work. Thirteen! 705 01:02:46,080 --> 01:02:48,980 Darlings, let's go! - Tikhon! 706 01:02:53,050 --> 01:02:55,550 I forgot! Hey, wait a minute! I forgot! 707 01:02:55,880 --> 01:02:57,580 Wait, I forgot ... 708 01:02:57,870 --> 01:02:59,570 Give me your hand, Prince. 709 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 I'll have it seen that you're made a hero. Hero! 710 01:03:03,560 --> 01:03:05,760 I'll probably submit to that order. 711 01:03:35,870 --> 01:03:37,770 Poor thing, I see. 712 01:03:38,790 --> 01:03:41,790 I'll go left, and you take right. 713 01:03:44,130 --> 01:03:46,530 Gorynych will cover us from the air. 714 01:03:48,090 --> 01:03:51,290 Hold on, Shemakhan queen! 715 01:03:59,330 --> 01:04:01,930 Tikhon! Granny! 716 01:04:02,250 --> 01:04:04,850 And how did you get here? 717 01:04:05,170 --> 01:04:07,170 Alosha! - Lyubava! 718 01:04:07,460 --> 01:04:09,960 Lyubava! - Alosha! 719 01:04:29,500 --> 01:04:31,400 Crying, crying, crying! 720 01:04:31,690 --> 01:04:33,290 Don't delay! 721 01:04:35,650 --> 01:04:38,250 Queen! The bogatyrs are near Kiev! 722 01:04:41,160 --> 01:04:42,660 Why are you silent? 723 01:04:42,930 --> 01:04:44,530 Come on, quickly - howl! 724 01:04:44,850 --> 01:04:47,750 We'll not, you cow! - We will not cry anymore! 725 01:04:48,100 --> 01:04:51,500 The bogatyrs will save us! Chorus: - And defeat you! 726 01:04:52,560 --> 01:04:54,660 You said that I will not see them! 727 01:05:00,130 --> 01:05:01,930 Lads! You'll really try to 728 01:05:02,390 --> 01:05:04,390 ... remove this infection from the Russian land! 729 01:05:05,100 --> 01:05:07,000 And I, of course, will not forget it! 730 01:05:07,690 --> 01:05:09,610 Alosha! 731 01:05:10,160 --> 01:05:12,060 Alosha! 732 01:05:15,420 --> 01:05:18,320 Queen! Love ... 733 01:05:20,770 --> 01:05:23,470 Lyubava? - Do you really forgive me, Alosha, 734 01:05:23,800 --> 01:05:26,000 You will not be eyeing foreign women! 735 01:05:26,300 --> 01:05:27,900 It's indecent. ... 736 01:05:39,970 --> 01:05:42,470 Wow.. - I told you! - What? 737 01:05:43,440 --> 01:05:46,040 They figured it out! The damned dolls! 738 01:05:46,720 --> 01:05:48,420 Well, all right! 739 01:06:29,870 --> 01:06:32,270 Ah-ah-ah-ah! Go, go! 740 01:06:38,980 --> 01:06:44,780 (song) 741 01:07:08,510 --> 01:07:10,010 Well, see it? 742 01:07:10,400 --> 01:07:13,490 Now your heroes will be nothing but bones! 743 01:07:19,450 --> 01:07:25,150 (song) 744 01:07:36,670 --> 01:07:38,370 Ilya! 745 01:07:40,840 --> 01:07:42,840 Dobrinya! Watch out! 746 01:07:45,060 --> 01:07:51,060 (song) 747 01:07:59,500 --> 01:08:01,500 Yes, it's the blindfolds, they can't cope. 748 01:08:01,700 --> 01:08:04,100 (song) 749 01:08:19,250 --> 01:08:22,250 Finally ... Ha-ha-ha! 750 01:08:24,310 --> 01:08:30,250 (song) 751 01:08:47,340 --> 01:08:49,340 I wanted to inquire ... 752 01:08:49,570 --> 01:08:53,370 ... Is Shemakhan wheat expensive? - Who are you? Go away! 753 01:08:53,740 --> 01:08:56,640 How much for a bag, eh? - What kind of bag? 754 01:08:57,600 --> 01:08:59,500 This one! 755 01:09:04,070 --> 01:09:06,070 Tikhon, hold it! - Let go! 756 01:09:06,560 --> 01:09:09,460 Tie it! - Get off me, you bespectacled man! 757 01:09:18,970 --> 01:09:21,970 Well? So who was the best hero in Russia? 758 01:09:23,820 --> 01:09:25,320 Chorus: - We are! 759 01:09:27,990 --> 01:09:29,890 My dear fellow citizens! 760 01:09:31,290 --> 01:09:33,290 Brothers and Sisters! 761 01:09:34,180 --> 01:09:36,180 We are pleased to inform you 762 01:09:36,540 --> 01:09:39,940 ... that that unpleasant misunderstanding with the Shemakhan queen 763 01:09:40,700 --> 01:09:43,500 ... has been resolved successfully! 764 01:09:48,490 --> 01:09:50,890 Thank you, brothers, for your help. 765 01:09:51,440 --> 01:09:54,240 Without you - it would be hard for me to cope. 766 01:09:55,130 --> 01:09:59,130 And I bow to your young women with princely respect! 767 01:09:59,940 --> 01:10:02,340 Always happy to have you as guests. 768 01:10:03,250 --> 01:10:06,250 That's it! As promised - the order you earned! 769 01:10:08,370 --> 01:10:10,870 Tell me now, about your underground secret passage? 770 01:10:11,250 --> 01:10:12,850 That's supposed to be a state secret! 771 01:10:13,130 --> 01:10:15,130 It's like this... The guards said that 772 01:10:15,420 --> 01:10:18,220 ... they put you in the seventh cell. - In the seventh? 773 01:10:18,550 --> 01:10:20,350 In the seventh. - Well? 774 01:10:20,640 --> 01:10:23,840 All Kiev knows how to get out of the seventh! 775 01:10:25,940 --> 01:10:28,740 Ah.. Which cell is the queen in? 776 01:10:29,470 --> 01:10:31,470 In the seventh, my Prince! 777 01:11:08,090 --> 01:11:10,090 It doesn't work! 778 01:12:08,580 --> 01:12:10,280 Seems to work. 779 01:12:22,530 --> 01:12:24,830 Hey, you ... You're ... 780 01:12:25,140 --> 01:12:27,140 Don't eat so much, do you hear? 781 01:12:27,430 --> 01:12:29,630 Stop! Stay away! 782 01:12:30,270 --> 01:12:31,770 Yes, you go away! 783 01:12:37,660 --> 01:12:40,060 (CRYING BABY) 784 01:12:57,380 --> 01:13:00,380 It's boring. It's boring! 785 01:13:01,550 --> 01:13:03,450 And with the wedding not working out ... 786 01:13:04,590 --> 01:13:07,590 But it was fun! What snacks! 787 01:13:08,180 --> 01:13:11,080 I mean - the trouble with these women! Trouble! 788 01:13:11,550 --> 01:13:13,850 Here I also had a bad situation. 789 01:13:14,350 --> 01:13:16,450 In Voronezh, it was ... - Kar-rr! 790 01:13:29,810 --> 01:13:31,710 Wow! 791 01:13:33,650 --> 01:13:35,680 Coochie coochie coo! 792 01:13:36,040 --> 01:13:37,620 What a cutie, huh? 793 01:13:52,510 --> 01:13:55,560 Over the forests, the mountains are mountains and forests, 794 01:13:55,560 --> 01:13:58,810 And over those forests are a forest and a mountain - 795 01:13:59,010 --> 01:14:02,120 And over that mountain are mountains and forests 796 01:14:02,120 --> 01:14:06,350 And over those forests are thorn and grass 797 01:14:06,430 --> 01:14:12,110 Translated and synced by Randomonica from Russian subtitles by Anatol8 and Bulgarian subtitles by Desislava Kichekova and sty. 59511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.