All language subtitles for 109

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,054 --> 00:02:26,935 �S�tur? 2 00:02:29,094 --> 00:02:30,615 (RESUELLA) 3 00:02:30,774 --> 00:02:31,534 �Amo! 4 00:02:32,054 --> 00:02:32,895 Soy yo. 5 00:02:34,534 --> 00:02:36,935 (TOSIENDO) �Amo, por Dios! 6 00:02:37,695 --> 00:02:38,935 S�tur, �qu� ha pasado? 7 00:02:40,015 --> 00:02:42,375 Eso digo yo, �qu� ha pasado? 8 00:02:43,414 --> 00:02:47,015 Que me he tenido que salvar yo solo, Vd. no ha aparecido por ning�n lado. 9 00:02:48,255 --> 00:02:50,935 Amo... (RESPIRACI�N ENTRECORTADA) 10 00:02:58,734 --> 00:03:02,734 (Sinton�a) 11 00:03:09,335 --> 00:03:11,335 Entonces, �no te preguntaron nada? 12 00:03:12,375 --> 00:03:13,734 No, amo, no. 13 00:03:15,494 --> 00:03:18,335 No sab�a ad�nde iba ni con qui�n, ni adonde me llevaban. 14 00:03:18,494 --> 00:03:20,174 No sab�a nada. 15 00:03:20,335 --> 00:03:22,975 �Ni te han amenazado en busca de informaci�n? 16 00:03:23,134 --> 00:03:24,734 S�tur, est�s herido. 17 00:03:24,895 --> 00:03:27,854 �Herido? Si esto me lo he hecho yo solo. 18 00:03:28,015 --> 00:03:31,375 �Usted sabe lo dif�cil que es huir con... con... con esto en la cabeza? 19 00:03:34,734 --> 00:03:36,134 O sea, no te han torturado. 20 00:03:36,295 --> 00:03:37,734 Que no, amo, que no. 21 00:03:37,895 --> 00:03:40,575 Cuando me tir� de la carroza, me ca� por un "terrampl�n" 22 00:03:40,734 --> 00:03:43,375 dando vueltas. Yo creo que por eso no me siguieron. 23 00:03:43,534 --> 00:03:45,615 Luego me he chocado con una vaca, 24 00:03:47,895 --> 00:03:50,375 he tenido que cruzar un r�o... 25 00:03:50,534 --> 00:03:52,295 �Yo qu� s� cu�ntas cosas! 26 00:03:52,454 --> 00:03:54,774 S�tur, tienes que intentar recordar algo. 27 00:03:54,935 --> 00:03:58,375 Es la �nica manera de que d� con tus secuestradores y paguen por ello. 28 00:03:58,534 --> 00:03:59,814 Haz un esfuerzo. 29 00:03:59,975 --> 00:04:03,134 Hombre, pues recuerdo que... que m�s calentito que aqu� se estaba. 30 00:04:04,174 --> 00:04:06,054 Y que ol�a muy bien, eso s�. 31 00:04:06,335 --> 00:04:07,895 �No recuerdas nada m�s? 32 00:04:08,054 --> 00:04:10,255 Recuerdo la comida que me daban. 33 00:04:10,414 --> 00:04:12,094 Hasta creo que he engordado y todo. 34 00:04:12,255 --> 00:04:15,575 �Alg�n sonido o... o algo caracter�stico? 35 00:04:16,774 --> 00:04:17,814 No. 36 00:04:19,895 --> 00:04:23,094 Lo que todav�a no me ha explicado es por qu� no me ha ido a buscar. 37 00:04:23,255 --> 00:04:25,494 �Es que pensaba pagar el rescate o...? 38 00:04:25,774 --> 00:04:27,695 No han pedido ning�n rescate, S�tur. 39 00:04:28,094 --> 00:04:31,575 �C�mo que no han pedido un rescate? Pero, �ha mirado Vd. bien el correo? 40 00:04:33,174 --> 00:04:35,335 La �nica nota tuya que lleg�... 41 00:04:36,375 --> 00:04:37,575 fue �sta. 42 00:04:42,255 --> 00:04:44,255 (LEE) "Amo, he tenido que... 43 00:04:45,854 --> 00:04:47,215 �ausentarme?... 44 00:04:48,295 --> 00:04:50,015 unos d�as. 45 00:04:50,174 --> 00:04:53,335 No se preocupe por m� ni me busque, 46 00:04:53,494 --> 00:04:55,615 que ya volver�. Cu�dese." 47 00:04:56,575 --> 00:04:58,935 �"Ausentarse"? Pero, �c�mo voy a ausentarme yo 48 00:04:59,094 --> 00:05:00,494 con la que ten�a Vd. encima? 49 00:05:00,655 --> 00:05:01,695 Esto no cuadra. 50 00:05:01,854 --> 00:05:04,454 Pues claro que no cuadra, no tiene ni pies ni cabeza. 51 00:05:05,615 --> 00:05:08,375 �Para qu� le han mandado esta nota y qui�n? 52 00:05:08,935 --> 00:05:12,094 No s�, pero lo ha hecho para que yo est� tranquilo y no te buscase. 53 00:05:12,774 --> 00:05:16,534 Entonces, han querido quitarme de en medio. �Eso por qu�? 54 00:05:31,695 --> 00:05:34,015 �Soy idiota! �Soy idiota! �Soy idiota! 55 00:05:34,174 --> 00:05:36,335 (Cae algo met�lico) 56 00:05:38,854 --> 00:05:42,174 �Soy idiota! �Soy idiota! 57 00:05:42,335 --> 00:05:45,734 �Soy idiota! �Soy idiota! �Soy idiota! 58 00:05:45,895 --> 00:05:49,174 Disculpe, su esposo comenta que, cuando termine de destrozar cosas, 59 00:05:49,335 --> 00:05:50,494 pase a desayunar. 60 00:05:56,695 --> 00:06:00,215 He firmado todo lo que me ha pedido, lo que ha querido: 61 00:06:00,375 --> 00:06:02,414 obligaciones, condiciones... 62 00:06:02,575 --> 00:06:06,295 Por primera vez en mi vida no me he cubierto las espaldas. 63 00:06:06,454 --> 00:06:08,935 (Sonido met�lico) 64 00:06:09,094 --> 00:06:10,854 �En qu� estaba yo pensando? 65 00:06:11,015 --> 00:06:13,054 �Y t� por qu� no me dijiste nada? 66 00:06:13,494 --> 00:06:15,215 Se lo advert�, pero no me hizo caso. 67 00:06:15,375 --> 00:06:16,774 Pues deber�as haberme parado. 68 00:06:16,935 --> 00:06:18,774 �Y qui�n la detiene a usted? 69 00:06:19,295 --> 00:06:21,774 �Por qu� no me he dado cuenta antes? 70 00:06:21,935 --> 00:06:25,534 Es sencillo, estaba cegada por el ansia de poder. 71 00:06:28,094 --> 00:06:29,575 �Qu� he hecho! 72 00:06:31,015 --> 00:06:33,534 Ahora no soy due�a ni de mi propio palacio. 73 00:06:36,534 --> 00:06:38,255 Pero, a cambio, ser� reina. 74 00:06:38,454 --> 00:06:40,534 �Ah, s�? �T� crees? 75 00:06:41,935 --> 00:06:43,734 No tengo ni esa seguridad. 76 00:06:44,255 --> 00:06:45,655 �C�mo que no la tiene? 77 00:06:45,814 --> 00:06:47,414 �Y si el d�a antes de ser coronado 78 00:06:47,575 --> 00:06:49,854 el Comisario decidiera darme el adi�s? 79 00:06:50,854 --> 00:06:54,174 �Y si hoy mismo lo decidiera? No hay nada escrito ni firmado. 80 00:06:55,215 --> 00:06:57,054 Me odia tanto... 81 00:06:58,134 --> 00:07:00,134 que, despu�s de hacerme pasar por todo este infierno, 82 00:07:00,295 --> 00:07:02,094 es capaz de repudiarme. 83 00:07:02,255 --> 00:07:04,734 Y entonces estar� m�s en la mierda que t�. 84 00:07:05,854 --> 00:07:08,895 Lamento decirle que tiene toda la raz�n. 85 00:07:11,015 --> 00:07:13,215 No lo puedo permitir, 86 00:07:14,895 --> 00:07:17,494 no puedo acabar peor que cuando empec�. 87 00:07:19,255 --> 00:07:21,695 Tengo que hacer algo. 88 00:07:41,134 --> 00:07:44,615 El Cipriano no ha limpiado aqu� "dende" que me fui. 89 00:07:45,854 --> 00:07:46,695 S�tur, 90 00:07:46,854 --> 00:07:50,174 no quiero que salgas solo hasta que sepamos algo m�s de tu secuestro. 91 00:07:51,375 --> 00:07:53,054 No, amo, no, olvide eso. 92 00:07:54,094 --> 00:07:56,494 Creo que vinieron aqu� a dejar la carta de rescate, 93 00:07:56,655 --> 00:07:58,575 vieron el cuchitril en el que viv�amos... 94 00:07:59,655 --> 00:08:02,375 y se dieron cuenta de que no hab�a d�nde rascar, as� que... 95 00:08:02,534 --> 00:08:05,215 Bueno, mejor si los primeros d�as no te alejas mucho. 96 00:08:07,295 --> 00:08:09,935 Que... 97 00:08:10,454 --> 00:08:12,454 quer�a decirle yo una cosa. 98 00:08:13,615 --> 00:08:16,094 Que antes de irme, tom� una peque�a iniciativa 99 00:08:16,255 --> 00:08:18,414 que yo creo que a Vd. no le va a gustar mucho. 100 00:08:21,454 --> 00:08:23,774 �Por qu� no se sienta usted...? 101 00:08:23,935 --> 00:08:26,814 No, S�tur, no voy a sentarme. 102 00:08:26,975 --> 00:08:27,975 �Qu� has hecho? 103 00:08:36,215 --> 00:08:39,734 Su padre, el rey, que le espera. 104 00:08:39,895 --> 00:08:41,534 �C�mo que el rey me espera? 105 00:08:41,774 --> 00:08:44,534 S�, pues eso, que justo antes de que me secuestraran, fui 106 00:08:44,695 --> 00:08:46,094 a decirle que... 107 00:08:47,494 --> 00:08:49,375 que, vamos, que Vd. hab�a descubierto... 108 00:08:49,534 --> 00:08:52,134 �Le has dicho al rey que soy su hijo? 109 00:08:53,335 --> 00:08:56,295 S�. S�, amo, s�. No sabe usted c�mo reaccion�. 110 00:08:56,454 --> 00:08:59,494 �S�tur, no ten�as ning�n derecho! �Ninguno! 111 00:09:00,774 --> 00:09:04,655 Bueno, pero es su padre. �No quiere saber la cara que puso el hombre? 112 00:09:04,814 --> 00:09:06,414 �No, me da igual! 113 00:09:08,414 --> 00:09:11,975 Se qued� el pobre traspuesto de purita emoci�n, 114 00:09:12,134 --> 00:09:15,255 que durante unos segundos no pudo decir "esta boca es m�a". 115 00:09:16,975 --> 00:09:19,575 Vaya usted a verle, ya ver� c�mo le cambia la vida. 116 00:09:20,734 --> 00:09:22,454 �Sabes que es lo que creo, S�tur? 117 00:09:22,615 --> 00:09:25,494 �Que haces esto s�lo por ti, por lo que puedes sacar a cambio! 118 00:09:25,655 --> 00:09:27,494 �Pero qu� est� diciendo? 119 00:09:27,655 --> 00:09:30,895 �Yo todo esto lo hago por usted! �Por usted... y por su felicidad! 120 00:09:31,054 --> 00:09:32,975 Y eso pasa por reconciliarse con su padre. 121 00:09:33,134 --> 00:09:34,935 No, S�tur, eso pasa por averiguar 122 00:09:35,094 --> 00:09:37,454 si tuvo algo que ver con lo que le pas� a mi madre. 123 00:09:40,734 --> 00:09:44,054 Yo no conoc� a mi padre m�s que para saber de su muerte. 124 00:09:44,215 --> 00:09:46,295 Y si usted no aprovecha la oportunidad 125 00:09:46,454 --> 00:09:50,295 y se le muere antes de que sepa si es inocente, se va a arrepentir. 126 00:09:51,734 --> 00:09:53,615 Podr� vivir con ello. 127 00:09:55,134 --> 00:09:58,054 Pero, �por qu� no va usted all�, se encuentran y... 128 00:09:58,215 --> 00:10:00,534 y ya veremos qu� surge, no? 129 00:10:03,375 --> 00:10:04,814 Tengo que irme. 130 00:10:20,695 --> 00:10:23,335 Llegas tarde, el desayuno es a las 7. 131 00:10:24,454 --> 00:10:26,054 Disculpa la demora, 132 00:10:26,414 --> 00:10:28,734 andaba en asuntos dom�sticos. 133 00:10:28,895 --> 00:10:30,935 Necesito que firmes estos pagos. 134 00:10:31,975 --> 00:10:34,695 Por el mantenimiento de relojes, tapices y vidrieras, 135 00:10:35,134 --> 00:10:37,575 as� como el suministro de las despensas. 136 00:10:38,295 --> 00:10:41,215 Lo firmar�a yo misma, pero requieren la r�brica del hombre. 137 00:10:46,375 --> 00:10:47,494 Ac�rcame la escriban�a. 138 00:10:52,774 --> 00:10:55,094 Me he propuesto reducir gastos dom�sticos. 139 00:10:55,255 --> 00:10:57,255 No es m�s esplendoroso el palacio que gasta m�s, 140 00:10:57,414 --> 00:10:59,375 sino el que gasta mejor. 141 00:10:59,534 --> 00:11:02,575 Mi objetivo son las conservas, concretamente en salaz�n. 142 00:11:03,295 --> 00:11:05,575 No hace falta que me des explicaciones. 143 00:11:05,734 --> 00:11:08,335 Tienes raz�n, esto es tedios�simo para ti. 144 00:11:08,494 --> 00:11:11,215 Me firmas este pago y te vas a tus quehaceres. 145 00:11:12,454 --> 00:11:13,734 �Qu� pago es �ste? 146 00:11:15,134 --> 00:11:16,255 De jabones. 147 00:11:25,655 --> 00:11:29,615 "Yo, Hern�n Mej�as, garantizo que, llegado el momento en el que sea... 148 00:11:31,174 --> 00:11:32,575 en el que sea coronado, 149 00:11:33,854 --> 00:11:37,134 no repudiar� a mi esposa, la marquesa de Santillana; 150 00:11:37,935 --> 00:11:41,655 por lo tanto, ella... ser� reina de las Espa�as." 151 00:11:50,375 --> 00:11:52,015 �Qu� significa esto? 152 00:11:54,215 --> 00:11:56,895 Es s�lo lo que merezco. 153 00:11:58,174 --> 00:12:00,054 Has intentado enga�arme. 154 00:12:00,215 --> 00:12:02,854 Si ven�a de frente, no me lo ibas a firmar. 155 00:12:12,895 --> 00:12:15,575 He accedido a no ver a Gonzalo, 156 00:12:16,615 --> 00:12:20,134 te has quedado con todas mis posesiones, te sirvo como esposa... 157 00:12:21,494 --> 00:12:23,414 He cumplido con mi parte. 158 00:12:24,774 --> 00:12:27,814 Quiero tener la seguridad de que voy a ser reina. 159 00:12:35,814 --> 00:12:38,375 Te voy a dar la misma seguridad que me has dado cada d�a 160 00:12:38,534 --> 00:12:40,575 durante todos estos a�os. 161 00:12:43,174 --> 00:12:46,134 No sab�a si me ibas a cerrar la puerta de tu alcoba; 162 00:12:46,295 --> 00:12:49,695 o peor a�n, la de Palacio. 163 00:12:53,015 --> 00:12:55,414 Ni siquiera sab�a si podr�a ver a mi hijo... 164 00:12:57,335 --> 00:12:58,895 o verte a ti. 165 00:13:03,655 --> 00:13:06,174 Ahora tendr�s que vivir como he vivido yo, 166 00:13:07,975 --> 00:13:10,414 sin saber qu� va a ser de ti ma�ana. 167 00:13:13,814 --> 00:13:17,375 Hern�n, dime que voy a ser reina. �Hern�n! 168 00:13:31,854 --> 00:13:34,615 Hombre, �ya has vuelto de tus vacaciones? 169 00:13:34,774 --> 00:13:38,174 �Vacaciones? �C�mo que vacaciones, Cipriano? Que he estado secuestrado. 170 00:13:39,814 --> 00:13:40,615 S�, claro. 171 00:13:41,895 --> 00:13:43,454 �Que he estado secues...! 172 00:13:44,494 --> 00:13:47,094 Y t� qu�, �eh? 173 00:13:47,375 --> 00:13:51,215 Llevo limpiando lo que t� no has limpiado durante todo este tiempo. 174 00:13:51,375 --> 00:13:53,414 Y adem�s, luego tengo que ir a por alfalfa, 175 00:13:53,575 --> 00:13:55,375 que tampoco hay y... no has repuesto. 176 00:13:55,534 --> 00:13:57,774 Pues no vayas por el bosque de los abedules, 177 00:13:57,935 --> 00:14:00,494 que hoy el rey va a hacer una ofrenda a la Virgen all�. 178 00:14:01,534 --> 00:14:03,534 Espera, espera, espera, espera, espera. 179 00:14:04,575 --> 00:14:07,975 �Qu� el rey va a ir al bosque de los abedules hoy? 180 00:14:08,134 --> 00:14:10,935 A hacer una ofrenda a la Virgen del Camino, s�. �Qu� pasa? 181 00:14:12,494 --> 00:14:14,695 Pues pasa que hoy el amo es m�o. 182 00:14:14,854 --> 00:14:16,615 Me lo pido, as� que no lo molestes. 183 00:14:16,774 --> 00:14:18,655 Gonzalo no va a querer ir a una ofrenda. 184 00:14:18,814 --> 00:14:20,975 �Que te digo que no lo molestes, Cipriano! 185 00:14:21,134 --> 00:14:24,295 Y s� que contigo no va a ir a ning�n lado, pero conmigo es diferente, 186 00:14:24,454 --> 00:14:27,734 porque el amo valora mi conversaci�n, mi compa��a, 187 00:14:27,895 --> 00:14:29,015 �entiendes? 188 00:14:35,054 --> 00:14:36,454 �Y �ste qui�n es? 189 00:14:37,094 --> 00:14:40,615 Eso mismo me estaba preguntando yo. - Es el t�o de Gonzalo. 190 00:14:42,094 --> 00:14:44,174 Lo metieron en la c�rcel por estafador. 191 00:14:45,215 --> 00:14:47,255 �Pero el amo tiene un t�o vivo? 192 00:14:47,414 --> 00:14:49,935 He estado veinte a�os en un pont�n en medio del mar 193 00:14:50,094 --> 00:14:52,054 por falsificar moneda. 194 00:14:52,215 --> 00:14:54,975 Quiz� por eso no hayas o�do hablar de m�. 195 00:14:55,134 --> 00:14:58,255 Emilio Montalvo, encantado. 196 00:14:58,414 --> 00:14:59,774 �Emilio? 197 00:15:01,295 --> 00:15:03,174 �Pero usted es Emilio "Cincel de oro"? 198 00:15:04,094 --> 00:15:07,534 �Emilio "Cincel..."! �Pero usted es una eminencia del gremio! 199 00:15:07,695 --> 00:15:09,174 �Usted es un artista, hombre! 200 00:15:09,335 --> 00:15:10,695 Si quieres decirlo as�... 201 00:15:10,854 --> 00:15:14,454 No, no, es que yo ardo en deseos de que me ense�e usted la t�cnica. 202 00:15:14,615 --> 00:15:15,814 Pues, por m�, encantado. 203 00:15:16,054 --> 00:15:19,734 Ahora mismo si quieres, delante de una buena botella de clarete, 204 00:15:20,054 --> 00:15:22,414 que yo tambi�n quiero que me cuentes cosas. 205 00:15:22,655 --> 00:15:25,975 Mi sobrino es de lo m�s reservado. 206 00:15:26,134 --> 00:15:28,895 Ya. Lo que pasa que hoy, Emilio, no va a poder ser porque, 207 00:15:29,054 --> 00:15:31,215 precisamente, tengo que ir a un sitio con �l. 208 00:15:31,454 --> 00:15:32,655 �Con Gonzalo? 209 00:15:34,174 --> 00:15:35,215 �Ad�nde exactamente? 210 00:15:35,375 --> 00:15:38,575 "Na"... "Na", cosas m�as, �eh? 211 00:15:38,734 --> 00:15:40,335 Cipriano, acaba esto. 212 00:16:10,174 --> 00:16:11,575 P�ngase c�modo. 213 00:16:11,854 --> 00:16:14,975 �Quiere que me desnude yo o me desnuda usted? 214 00:16:18,015 --> 00:16:20,015 Lo siento, no... no sab�a que estabas as�. 215 00:16:20,174 --> 00:16:21,575 �Sal de aqu� ahora mismo! 216 00:16:22,494 --> 00:16:24,174 No, hasta que me perdones. 217 00:16:24,335 --> 00:16:26,615 �Le he dicho a Flora que no quer�a verte! �Por qu� te ha dejado pasar? 218 00:16:26,774 --> 00:16:30,134 No, si no me ha dejado pasar. Por eso he venido hasta aqu�. 219 00:16:30,295 --> 00:16:32,215 S�, hasta donde trabajo. 220 00:16:35,814 --> 00:16:38,255 �Nunca hab�as visto una cama redonda? 221 00:16:38,414 --> 00:16:42,335 He visto camas de todas las formas, pero no he venido hablar de muebles. 222 00:16:42,494 --> 00:16:45,454 Ana�s, he sido el peor profesor de toda la historia... 223 00:16:46,814 --> 00:16:48,854 y como persona lo he hecho mal, muy mal. 224 00:16:50,534 --> 00:16:52,814 Por eso, para arreglar las cosas, quiero... 225 00:16:53,975 --> 00:16:55,454 quiero que aceptes esto. 226 00:16:58,414 --> 00:16:59,494 �Un carboncillo? 227 00:17:00,534 --> 00:17:02,615 �Me regalas un carboncillo? 228 00:17:02,774 --> 00:17:04,494 �Y con esto pretendes que te perdone? 229 00:17:04,655 --> 00:17:08,134 No, no es un regalo, es una oportunidad. 230 00:17:08,295 --> 00:17:10,895 La oportunidad que te pido para volver a ser tu profesor. 231 00:17:12,054 --> 00:17:14,975 Si cuando se acabe este carboncillo no he logrado convencerte, 232 00:17:15,134 --> 00:17:16,975 entonces lo dejamos. 233 00:17:19,534 --> 00:17:21,414 �Cu�nto tarda en gastarse un carboncillo? 234 00:17:21,575 --> 00:17:24,335 Exactamente quince d�as y dos horas. 235 00:17:26,494 --> 00:17:30,174 Un carboncillo, te doy un carboncillo. �Pero ni uno m�s! 236 00:17:30,335 --> 00:17:31,734 Ni uno m�s. 237 00:17:32,774 --> 00:17:35,575 Voy a hacer que leas, aunque tenga que venir aqu� cada d�a. 238 00:17:36,335 --> 00:17:40,255 Bueno, aqu� no; mejor fuera, que hay mesa y es m�s propio. 239 00:17:50,774 --> 00:17:52,814 Va a seguir ense��ndome a leer. 240 00:17:53,134 --> 00:17:56,494 Pero, �no dec�as que quer�as atarle una piedra y tirarlo al r�o? 241 00:18:00,215 --> 00:18:01,975 Bueno, en momentos de enfado 242 00:18:02,134 --> 00:18:04,255 todos decimos muchas cosas que no... 243 00:18:04,414 --> 00:18:06,295 que no sentimos. 244 00:18:06,975 --> 00:18:09,134 Vamos, le acompa�o a la salida. 245 00:18:09,295 --> 00:18:12,615 �O quiere conocer alg�n otro sitio del burdel? 246 00:18:12,774 --> 00:18:14,695 No, gracias. 247 00:18:14,854 --> 00:18:16,054 Hasta la pr�xima clase. 248 00:18:17,255 --> 00:18:18,534 Adi�s. 249 00:19:13,734 --> 00:19:16,094 Ya s� que no estamos en nuestro mejor momento... 250 00:19:16,255 --> 00:19:18,295 No insistas, S�tur. 251 00:19:24,054 --> 00:19:25,935 Es que tengo que pedirle un favor. 252 00:19:26,534 --> 00:19:29,655 Que mientras que estaba yo en cautividad, hice una promesa y... 253 00:19:31,054 --> 00:19:32,975 y necesito su ayuda para cumplirla. 254 00:19:33,335 --> 00:19:35,174 �No tienes en cuenta mis decisiones 255 00:19:35,335 --> 00:19:38,015 y pretendes que te haga un favor? 256 00:19:38,534 --> 00:19:40,895 Promet� que si todo sal�a bien y volv�a con usted, 257 00:19:41,054 --> 00:19:43,935 que es lo que m�s aprecio yo en este mundo, 258 00:19:44,094 --> 00:19:47,295 pues ir�a en peregrinaci�n al bosque de los abedules. 259 00:19:47,454 --> 00:19:48,454 No soy creyente. 260 00:19:48,615 --> 00:19:50,494 No, eso ya lo s�. 261 00:19:50,655 --> 00:19:53,774 Pero usted no vendr�a como cat�lico, vendr�a como... como escolta. 262 00:19:55,575 --> 00:19:57,975 Como dice que no puedo andar solo por ah� y eso... 263 00:19:59,615 --> 00:20:00,295 Hoy no puedo. 264 00:20:00,454 --> 00:20:00,935 No, pues tiene que ser hoy, 265 00:20:02,454 --> 00:20:04,975 porque las promesas se las lleva luego el viento. 266 00:20:06,015 --> 00:20:08,655 Adem�s, que... que hasta ayer iba a hacerlo de rodillas, 267 00:20:08,814 --> 00:20:10,414 hoy he decidido que caminando 268 00:20:10,575 --> 00:20:13,174 y ma�ana..., pues ma�ana igual... ni lo hago. 269 00:20:13,335 --> 00:20:16,295 Tendr�s que ir solo, ya te he dicho que hoy estoy ocupado. 270 00:20:16,454 --> 00:20:18,174 Pero, �en qu� est� ocupado? 271 00:20:18,335 --> 00:20:20,534 �En qu� est�? A ver, �qui�n es esta gente? 272 00:20:24,015 --> 00:20:26,255 Las personas que conviv�an d�a a d�a con mi padre 273 00:20:26,414 --> 00:20:28,174 cuando sucedi� lo de mi madre. 274 00:20:29,414 --> 00:20:33,215 Eran gente de confianza, S�tur, y sabr�n cosas que yo no s�. 275 00:20:33,375 --> 00:20:36,935 Pues ya le digo que aqu� falta uno de los m�s importantes. 276 00:20:38,414 --> 00:20:40,094 Su hijo, el empecinado. 277 00:20:41,174 --> 00:20:44,975 No s� por qu� se empe�a en demostrar que... que su padre es culpable. 278 00:20:45,134 --> 00:20:48,454 Es justamente lo contrario, S�tur, quiero descubrir que es inocente. 279 00:20:49,494 --> 00:20:52,015 Pero cuanto m�s investigo, m�s culpable me parece. 280 00:20:52,174 --> 00:20:53,215 �Y dale! 281 00:20:54,255 --> 00:20:57,375 Pero, �por qu� no deja usted aparcado este tema s�lo por hoy? 282 00:20:57,534 --> 00:20:59,575 S�lo hoy, �eh? S�lo por hoy. 283 00:20:59,734 --> 00:21:01,895 Y acompa�arme. 284 00:21:04,335 --> 00:21:06,414 Antes tengo que ocuparme de esto. 285 00:21:08,255 --> 00:21:09,935 Pero si ha dicho "antes", 286 00:21:10,094 --> 00:21:12,655 eso quiere decir que despu�s s� va a acompa�arme, �no? 287 00:21:15,094 --> 00:21:16,015 Lo intentar�. 288 00:21:17,094 --> 00:21:20,094 (R�E) 289 00:21:21,094 --> 00:21:23,935 Pues, �ea!, dele "matarile" rapidito 290 00:21:24,094 --> 00:21:26,935 y luego me vuelve para la casa, 291 00:21:27,094 --> 00:21:29,174 que yo le estar� aqu� esperando. 292 00:21:36,575 --> 00:21:40,015 (M�sica trepidante) 293 00:22:08,255 --> 00:22:09,615 No la molesto, �eh? 294 00:22:09,774 --> 00:22:12,854 Entro a por las cosas del punto, que me las he dejado ah�, 295 00:22:13,015 --> 00:22:15,215 y... la dejo tranquila. 296 00:22:19,854 --> 00:22:22,615 �Necesita...? 297 00:22:23,854 --> 00:22:25,174 �Est� usted bien? 298 00:22:33,695 --> 00:22:35,174 Mire. 299 00:22:35,335 --> 00:22:39,015 Mire qu� cosa m�s fina le estoy haciendo a nuestro futuro nieto. 300 00:22:39,935 --> 00:22:41,655 Como no sabemos qu� va a salir, 301 00:22:41,814 --> 00:22:45,335 los estoy tejiendo en color crudo, que es menos comprometido. 302 00:22:45,494 --> 00:22:47,255 �Le gustan? 303 00:22:50,975 --> 00:22:53,134 Ha discutido con el marido, �no? 304 00:22:55,174 --> 00:22:57,295 No me apetece hablar. 305 00:22:57,454 --> 00:22:58,454 Lo sab�a. 306 00:23:00,255 --> 00:23:03,094 Esa cara que lleva s�lo la puede provocar un hombre. 307 00:23:05,734 --> 00:23:09,494 Es que... a una mujer como usted esto del matrimonio 308 00:23:09,655 --> 00:23:11,094 le va a costar. 309 00:23:12,215 --> 00:23:14,054 No me conoces. 310 00:23:15,655 --> 00:23:18,494 Bueno, algo s� la conozco. 311 00:23:18,854 --> 00:23:22,015 En la villa se habla mucho de la marquesa de Santillana. 312 00:23:23,174 --> 00:23:25,534 Ya imagino lo que se cuenta de m�, todo malo. 313 00:23:25,695 --> 00:23:28,814 Ah� se confunde, es usted una referencia. 314 00:23:29,695 --> 00:23:31,935 �De qu� hablas? 315 00:23:32,814 --> 00:23:36,575 Pues que delante de nuestros maridos tenemos que hablar mal de usted, 316 00:23:37,655 --> 00:23:41,215 pero entre las mujeres la admiramos. 317 00:23:42,695 --> 00:23:44,015 �Me admir�is? 318 00:23:44,854 --> 00:23:47,575 Nos hace creer que se puede vivir una vida mejor, 319 00:23:47,734 --> 00:23:49,935 pero no por las riquezas, �eh? 320 00:23:50,094 --> 00:23:51,575 Por poder ir a nuestro a aire, 321 00:23:51,734 --> 00:23:54,935 sin que un hombre nos diga lo que hacer o lo que no. 322 00:23:55,854 --> 00:23:57,615 Siempre pens� 323 00:23:57,774 --> 00:24:00,575 que las primeras en odiarme ser�an las mujeres. 324 00:24:00,774 --> 00:24:03,575 Mire, yo ten�a una amiga 325 00:24:03,734 --> 00:24:06,575 a la que su marido le rompi� todos los huesos de su cuerpo 326 00:24:07,615 --> 00:24:10,134 y lo que se contaba de usted era lo �nico 327 00:24:10,295 --> 00:24:13,935 que le hac�a olvidarse de lo desgraciada de su vida. 328 00:24:16,295 --> 00:24:18,734 �Es verdad eso que se cuenta 329 00:24:18,935 --> 00:24:21,695 de que la reina le pill� 330 00:24:21,854 --> 00:24:24,335 amorrada al "cachirulo" de un esclavo negro? 331 00:24:26,174 --> 00:24:27,695 Bueno, no... 332 00:24:28,734 --> 00:24:30,414 no fue exactamente as�. 333 00:24:30,575 --> 00:24:32,375 Lo que nos dio de s� aquello... 334 00:24:34,935 --> 00:24:37,895 �Tu amiga se recuper�? 335 00:24:39,494 --> 00:24:42,335 Bueno, ahora est� m�s tranquila. 336 00:24:44,094 --> 00:24:47,734 Todas las semanas le llevo un ramo de clavelinas al nicho. 337 00:24:48,575 --> 00:24:50,174 Hijo de puta. 338 00:24:54,695 --> 00:24:57,015 D�jame sola, por favor. 339 00:24:58,494 --> 00:25:00,134 Yo me voy, 340 00:25:00,655 --> 00:25:03,814 pero no deje que algo como el matrimonio le robe la libertad. 341 00:25:03,975 --> 00:25:06,134 Si se la quitan a usted, nos la quitan a todas. 342 00:26:02,174 --> 00:26:03,134 (SE ASUSTA) 343 00:26:03,295 --> 00:26:04,534 �Protegedme! 344 00:26:04,695 --> 00:26:05,774 (Desenvainan) 345 00:26:53,655 --> 00:26:57,134 "Este consejo extraordinario acusa a Laura de Montignac... 346 00:26:57,295 --> 00:27:00,094 (ECO) acusa a Laura de Montignac 347 00:27:00,255 --> 00:27:03,615 de manipulaci�n a la Corona con objetivos il�citos e interesados 348 00:27:03,774 --> 00:27:06,094 y la sentencia como culpable. - �Qu� significa todo esto? 349 00:27:06,255 --> 00:27:10,094 Por la misma, se la condena a sufrir el asilamiento m�s absoluto. 350 00:27:11,174 --> 00:27:13,295 Tus hijos correr�n la misma suerte. 351 00:27:13,454 --> 00:27:15,454 LAURA: �No! �Felipe! 352 00:27:15,615 --> 00:27:17,814 �No, no!" 353 00:27:21,015 --> 00:27:23,015 Soy el hijo de Laura de Montignac... 354 00:27:24,054 --> 00:27:26,854 y �sta... es su venganza. 355 00:27:27,015 --> 00:27:28,015 �Ah! 356 00:28:50,215 --> 00:28:54,215 (M�sica nost�lgica) 357 00:29:44,054 --> 00:29:46,494 (RECUERDA) "Si a usted le roban la libertad, 358 00:29:46,655 --> 00:29:48,494 nos la quitan a todas." 359 00:29:49,534 --> 00:29:52,015 Nadie me va a cambiar. 360 00:30:12,814 --> 00:30:13,814 (Se abre puerta) 361 00:30:17,054 --> 00:30:18,774 �Qu� hace poni�ndose ese vestido? 362 00:30:18,935 --> 00:30:20,494 Voy a salir a pasear. 363 00:30:21,255 --> 00:30:23,295 Pero su esposo no le ha dado permiso. 364 00:30:23,494 --> 00:30:27,174 �Me importa un r�bano! Que traigan mi carroza. 365 00:30:27,615 --> 00:30:29,015 �No lo recuerda? No tiene. 366 00:30:33,015 --> 00:30:36,134 Me da igual, ir� a pie. 367 00:30:37,215 --> 00:30:39,255 Nadie me proh�be pasear. 368 00:30:45,134 --> 00:30:46,854 Voy a recorrer 369 00:30:47,015 --> 00:30:49,174 de arriba abajo la Plaza Mayor. 370 00:30:55,734 --> 00:30:57,854 Pero, �cu�nto tarda este hombre en matar? 371 00:30:58,814 --> 00:31:00,335 (SUSPIRA IMPACIENTE) 372 00:31:01,734 --> 00:31:04,975 El rey no va a estar ah� todo el d�a con la Virgen del Camino, cop�n. 373 00:31:10,854 --> 00:31:13,094 Vas a gastar el suelo. 374 00:31:13,375 --> 00:31:17,134 El suelo y las u�as, que me va a salir un... un mu��n en la mano... 375 00:31:17,494 --> 00:31:18,895 �Necesitas algo? 376 00:31:20,615 --> 00:31:22,335 �Es por Gonzalo? 377 00:31:22,494 --> 00:31:24,454 Si es que no vea la que tiene encima... 378 00:31:24,615 --> 00:31:26,215 Bueno, encima no, por dentro. 379 00:31:27,255 --> 00:31:30,134 Lo est� consumiendo, no veas lo que est� sufriendo ese hombre. 380 00:31:30,935 --> 00:31:34,375 Oye, �crees que yo podr�a ayudarle? 381 00:31:36,295 --> 00:31:39,174 �Lo atento que es usted! Acaba de llegar y ya se est� volcando 382 00:31:39,335 --> 00:31:40,494 con su sobrino. 383 00:31:40,655 --> 00:31:42,774 Si es que no hay nada como la familia, Emilio. 384 00:31:42,935 --> 00:31:44,414 Bueno, 385 00:31:44,575 --> 00:31:47,575 si me dices qu� pasa, yo puedo arrimar el hombro como el que m�s. 386 00:31:48,335 --> 00:31:51,734 Estoy seguro que el amo le agradecer�a el gesto, pero es que 387 00:31:51,895 --> 00:31:53,295 no creo que pueda ayudarle. 388 00:31:54,335 --> 00:31:55,695 Puedo intentarlo. 389 00:31:55,854 --> 00:31:59,255 Ya, pero es que el problema que tiene s�lo puede resolverlo �l. 390 00:31:59,414 --> 00:32:00,575 Mientras no quiera... 391 00:32:02,414 --> 00:32:05,335 Y eso le est�... le est� cambiando, lo est� volviendo como... 392 00:32:05,494 --> 00:32:06,615 como l�gubre. 393 00:32:06,774 --> 00:32:09,215 Ya, entiendo. 394 00:32:09,375 --> 00:32:12,814 Hay cosas que cambian a la gente y, una vez que has cruzado la l�nea, 395 00:32:13,854 --> 00:32:15,854 es muy dif�cil volver atr�s. 396 00:32:17,695 --> 00:32:19,575 De todos modos, 397 00:32:19,734 --> 00:32:22,094 si me dices de qu� se trata, 398 00:32:22,255 --> 00:32:24,015 tal vez yo podr�a hablar con �l. 399 00:32:31,494 --> 00:32:34,895 El amo es la �ltima buena persona que queda en este mundo. 400 00:32:35,054 --> 00:32:38,375 Vaya, ya veo que le tienes en gran estima. 401 00:32:38,534 --> 00:32:39,174 Bueno... 402 00:32:42,494 --> 00:32:45,774 He estado lejos mucho tiempo y... 403 00:32:45,935 --> 00:32:48,774 me gustar�a poder ayudar, 404 00:32:48,935 --> 00:32:50,935 soy su �nica familia. 405 00:32:51,695 --> 00:32:54,134 Si es que de eso se trata precisamente, 406 00:32:54,295 --> 00:32:56,134 porque el asunto es familiar. 407 00:33:05,534 --> 00:33:07,935 Pero no estoy hablando de... de su familia, 408 00:33:08,094 --> 00:33:10,935 estoy hablando de la otra, de la otra familia. 409 00:33:13,895 --> 00:33:14,975 �Otra familia? 410 00:33:15,134 --> 00:33:18,215 Claro, como usted sabr�, pues el amo... es "p�jaro de dos nidos". 411 00:33:19,414 --> 00:33:21,094 Vamos, que tiene dos familias. 412 00:33:21,414 --> 00:33:24,295 Ah, ya. Es eso, s�. 413 00:33:25,534 --> 00:33:28,094 Mi hermano y su mujer lo adoptaron cuando era un ni�o. 414 00:33:28,534 --> 00:33:30,494 Bueno, pues resulta que el amo... 415 00:33:31,814 --> 00:33:34,814 se ha enterado de algo... Vamos, que ha descubierto algo de su... 416 00:33:34,975 --> 00:33:38,575 otra familia y eso lo est� destrozando. 417 00:33:42,895 --> 00:33:46,094 Su verdadero padre, que est� vivo. 418 00:33:47,215 --> 00:33:48,814 �No me digas? 419 00:33:49,094 --> 00:33:52,935 No, y hay m�s. Lo que pasa es que... 420 00:33:53,094 --> 00:33:56,534 que es una historia dif�cil y larga de explicar, pero... 421 00:33:58,134 --> 00:33:59,655 es que resulta, Emilio, 422 00:34:00,695 --> 00:34:04,054 que ahora el amo quiere matar a su padre. 423 00:34:08,534 --> 00:34:10,734 �Vaya! 424 00:34:30,134 --> 00:34:32,414 Justino, te est�s pasando con el co�ac. 425 00:34:32,575 --> 00:34:35,975 Es un digestivo, que me ha ca�do pesado el almuerzo. 426 00:34:36,134 --> 00:34:39,054 Ah, pues es el tercer digestivo que te tomas ya. 427 00:34:41,774 --> 00:34:45,215 �T� qu� dices, Justino? Un "poquete" grandes, a lo mejor. 428 00:34:46,335 --> 00:34:50,134 Como nazca con la peana de la Reme, le van a quedar hasta chicos. (R�E) 429 00:34:56,695 --> 00:34:58,935 Est�bamos aqu� echando un rato. Pero, vamos, que 430 00:34:59,094 --> 00:35:01,134 se lo desalojamos ya mismo. 431 00:35:01,975 --> 00:35:03,534 �Hab�is visto a mi esposa? 432 00:35:06,575 --> 00:35:08,054 �T� la has visto, Mari? 433 00:35:08,215 --> 00:35:10,975 Yo... Bueno, esta ma�ana... en la letrina, 434 00:35:11,134 --> 00:35:14,895 Cuando yo entraba, ella sal�a. Pero luego, pues no, no la he visto m�s. 435 00:35:17,295 --> 00:35:18,494 �D�nde est� la marquesa? 436 00:35:18,854 --> 00:35:20,054 No lo s�, se�or. 437 00:35:21,255 --> 00:35:22,295 (Pu�etazo) 438 00:35:24,335 --> 00:35:27,575 Vete y pregunta al resto de los criados. �Vamos! 439 00:35:34,494 --> 00:35:38,215 Bueno, bueno, bueno, bueno... �La que se ha liado en el centro! 440 00:35:38,375 --> 00:35:41,734 La marquesa ha puesto la Plaza Mayor patas arriba. 441 00:35:42,174 --> 00:35:44,615 Estaban all� todos los hombres, ah�, 442 00:35:44,774 --> 00:35:47,054 como z�nganos a la miel. 443 00:35:49,094 --> 00:35:50,094 �Qu� has dicho? 444 00:35:50,655 --> 00:35:52,575 Llevaba un vestido que era un esc�ndalo. 445 00:35:53,094 --> 00:35:55,814 Cuando yo me quite esto, me hago uno igual. 446 00:35:55,975 --> 00:35:57,134 �Espera! 447 00:36:00,575 --> 00:36:02,895 Que cierren inmediatamente las puertas de palacio. 448 00:36:03,935 --> 00:36:06,734 Que nadie deje entrar a la marquesa. �Nadie! 449 00:36:06,895 --> 00:36:09,015 �Vamos! 450 00:36:28,575 --> 00:36:29,895 (Trueno) 451 00:36:31,054 --> 00:36:33,375 Me voy. - S�, s�. vale, luego nos vemos. 452 00:36:33,534 --> 00:36:34,575 Hasta luego. 453 00:36:34,734 --> 00:36:36,375 (Lluvia copiosa) 454 00:36:48,215 --> 00:36:52,054 EMILIO: "Majestad, llegu� a la casa de su hijo 455 00:36:52,215 --> 00:36:55,774 con el objetivo claro de hacerme pasar por su t�o 456 00:36:55,935 --> 00:36:58,295 para descubrir lo que sab�a de usted. 457 00:37:00,335 --> 00:37:02,015 y por fin lo he logrado. 458 00:37:08,575 --> 00:37:11,094 Est� usted en grave peligro, majestad. 459 00:37:12,134 --> 00:37:14,054 Su criado me ha comunicado 460 00:37:14,215 --> 00:37:18,134 que Gonzalo de Montalvo quiere matarle. 461 00:37:26,494 --> 00:37:27,975 As� las cosas 462 00:37:28,134 --> 00:37:31,134 y dada la importancia del descubrimiento, 463 00:37:31,295 --> 00:37:34,854 ha llegado el momento de llevar la orden que me encomend� 464 00:37:35,015 --> 00:37:38,494 hasta sus �ltimas consecuencias. 465 00:37:39,375 --> 00:37:39,375 Si esta tarde 466 00:37:41,094 --> 00:37:43,975 no he recibido orden contraria por su parte, 467 00:37:45,094 --> 00:37:47,054 matar� a su hijo." 468 00:38:21,854 --> 00:38:23,215 �A qui�n escribes? 469 00:38:23,494 --> 00:38:24,494 (DESPREVENIDO) Ah. 470 00:38:25,534 --> 00:38:28,255 Es una carta de admirador secreto. 471 00:38:28,414 --> 00:38:31,814 He conocido a la florista real y no me he podido resistir. 472 00:38:32,174 --> 00:38:34,774 Vaya. (R�E) Bueno, yo me voy. 473 00:38:34,935 --> 00:38:38,534 Espera. Ya que sales, pod�as hacerme un favor. 474 00:38:38,695 --> 00:38:40,695 S�. - Toma, 475 00:38:40,854 --> 00:38:43,255 entr�gala en la florister�a real. 476 00:38:43,494 --> 00:38:46,375 Ayuda a este pobre viejo a darse una de esas alegr�as 477 00:38:46,534 --> 00:38:48,174 que ya casi tiene olvidadas. 478 00:38:48,414 --> 00:38:50,534 Yo la entrego. - Oye, 479 00:38:51,414 --> 00:38:53,015 �sabes cu�ndo vuelve tu padre? 480 00:38:53,174 --> 00:38:55,335 No. �Lo necesitas para algo? 481 00:38:55,814 --> 00:38:59,134 Pues la verdad es que s�. Pero bueno, yo lo espero aqu�. 482 00:39:08,295 --> 00:39:10,695 (Tormenta) 483 00:39:51,494 --> 00:39:54,414 No, claro, si esto... ya lo ve�a yo venir. 484 00:39:56,375 --> 00:39:57,935 �Qu� ve�as t� venir? 485 00:39:58,695 --> 00:40:01,734 Que te has saltado la primera regla de las putas: 486 00:40:01,895 --> 00:40:03,454 te has enamorado. 487 00:40:04,015 --> 00:40:06,774 �Qu�? Pero, �qu� dices, Flora? Yo no me he enamorado. 488 00:40:06,935 --> 00:40:08,094 T� s�, 489 00:40:08,255 --> 00:40:12,094 te has enamorado del maestro como que mi madre era de Calatayud. 490 00:40:13,414 --> 00:40:16,774 No, yo no me he enamorado. Te equivocas. 491 00:40:16,935 --> 00:40:19,454 Y adem�s, que �l no es... �Ay, que no! 492 00:40:19,615 --> 00:40:21,854 Cuanto m�s me lo niegues, menos me lo creo. 493 00:40:24,534 --> 00:40:26,174 Mira, Ana�s, 494 00:40:26,335 --> 00:40:29,814 los cuentos de princesas no son para nosotras. 495 00:40:29,975 --> 00:40:31,094 Un hombre honrado 496 00:40:31,255 --> 00:40:34,935 no quiere a una prostituta para esposa y madre de sus hijos, 497 00:40:35,094 --> 00:40:38,134 siempre tendr� presente que estuviste con muchos. 498 00:40:38,295 --> 00:40:41,575 Y cada vez que otro hombre pase por su lado, se preguntar� 499 00:40:41,734 --> 00:40:43,975 si no comparti� cama contigo. 500 00:40:45,015 --> 00:40:48,015 Eso no hay var�n que lo aguante. 501 00:40:49,414 --> 00:40:51,215 No me est�s contando nada que no sepa. 502 00:40:51,814 --> 00:40:53,695 Pues no se nota. 503 00:40:56,414 --> 00:41:00,215 Si me disculpas, me aguarda otro cliente. 504 00:41:30,255 --> 00:41:32,295 (LLORANDO) �Abridme, por favor! 505 00:41:33,054 --> 00:41:34,295 �Ayuda! 506 00:41:40,734 --> 00:41:42,015 Por favor... 507 00:41:43,734 --> 00:41:47,734 �Abrid! �Abrid! 508 00:41:52,935 --> 00:41:55,054 �Por favor! 509 00:41:59,414 --> 00:42:02,335 �Abre la puerta, abre la puerta! �Que abras la puerta! �Basta! 510 00:42:05,335 --> 00:42:07,015 �No podemos dejarla fuera! 511 00:42:11,454 --> 00:42:14,295 Por favor... Por favor... 512 00:42:15,975 --> 00:42:18,375 Lleva horas intentando entrar. 513 00:42:18,534 --> 00:42:21,134 Se nos va a morir de fr�o. Por favor... 514 00:42:21,695 --> 00:42:23,774 �Dejarme entrar! 515 00:42:25,935 --> 00:42:29,774 Si alguien intenta dejarla entrar, disp�rale. 516 00:42:29,935 --> 00:42:32,975 Y t� aseg�rate de que las puertas de Palacio est�n cerradas. 517 00:42:33,134 --> 00:42:36,655 Si alguien quiere abrirlas, que lo maten. 518 00:42:42,054 --> 00:42:43,454 Justino, ve a hablar con �l. 519 00:42:43,615 --> 00:42:45,655 Pero, �qui�n soy yo para decirle nada? 520 00:42:45,814 --> 00:42:49,054 Pues un cobarde, por lo que se ve. - Un respeto, Mari, que no es eso. 521 00:42:49,215 --> 00:42:50,734 �Por favor! 522 00:42:53,774 --> 00:42:55,734 (Golpea a la puerta) 523 00:44:03,134 --> 00:44:05,375 �Lo que ha tardado usted, amo! 524 00:44:05,534 --> 00:44:07,534 He descubierto algo m�s, S�tur. 525 00:44:08,215 --> 00:44:11,774 Perfecto. Y seguramente ser� muy importante, pero tenemos prisa. 526 00:44:12,174 --> 00:44:14,494 Yo s�lo pido que no se haya suspendido la ofrenda 527 00:44:14,655 --> 00:44:15,854 por culpa de la lluvia. 528 00:44:17,174 --> 00:44:19,094 Hoy no voy a poder acompa�arte, lo siento. 529 00:44:20,215 --> 00:44:21,615 �C�mo? 530 00:44:23,094 --> 00:44:25,174 Pero si hasta le hab�a tra�do yo unas velas 531 00:44:25,335 --> 00:44:28,174 para que no se sintiera tan fuera de lugar en el altar. 532 00:44:30,414 --> 00:44:32,174 Lo siento, pero el duque de Baena 533 00:44:32,615 --> 00:44:35,655 ha escrito una palabra en la tierra justo antes de morir. 534 00:44:35,814 --> 00:44:37,295 Tengo que saber qu� significa. 535 00:44:38,494 --> 00:44:40,695 Y ten�a que haberla escrito hoy. 536 00:44:40,854 --> 00:44:42,615 �Hoy ten�a que haberla escrito! 537 00:44:42,774 --> 00:44:46,494 No pod�a morirse "as�n", sin m�s. No, ten�a que haberla escrito hoy. 538 00:44:47,854 --> 00:44:49,854 �Y no puede dejar ese misterio para ma�ana? 539 00:44:50,615 --> 00:44:52,534 Se trata de lo que le hicieron a mi madre. 540 00:44:52,695 --> 00:44:53,814 Ya lo s�, 541 00:44:53,975 --> 00:44:56,295 pero a lo que me tiene que acompa�ar se acaba hoy. 542 00:44:56,454 --> 00:44:59,615 y lo otro, pues... pues seguir� ah� ma�ana, y pasado y... 543 00:45:00,814 --> 00:45:03,975 No le dio tiempo a escribir m�s, pero, 544 00:45:04,134 --> 00:45:06,695 �qu� querr� decir? 545 00:45:08,015 --> 00:45:08,655 �"Roma"? 546 00:45:10,174 --> 00:45:11,454 Pues Roma... 547 00:45:12,615 --> 00:45:15,454 �Roma de Italia o Roma... o Roma... o Roma... de... de... 548 00:45:15,615 --> 00:45:17,854 de romancero o...? No s�, no s�. 549 00:45:18,975 --> 00:45:20,734 Quiz� la respuesta est� aqu�. 550 00:45:21,375 --> 00:45:22,494 Amo... 551 00:45:23,534 --> 00:45:27,015 Amo, con esa cabeza privilegio que me tiene usted, 552 00:45:27,174 --> 00:45:30,414 puede pensar de camino a la ofrenda. �O no? 553 00:45:35,454 --> 00:45:36,255 Est� bien. 554 00:45:36,414 --> 00:45:37,414 Claro que s�. 555 00:45:37,575 --> 00:45:40,814 Ahora mismo se quita usted ese traje de lagarterana que me lleva. 556 00:45:43,134 --> 00:45:46,575 Y se pone usted un traje como Dios manda. 557 00:45:47,814 --> 00:45:50,655 S�tur, te acompa�o, pero no me voy a vestir para la ocasi�n. 558 00:45:50,895 --> 00:45:54,575 Es que uno no sabe a qui�n se puede encontrar. 559 00:45:54,975 --> 00:45:56,854 �Y c�mo se supone que debo ir? 560 00:45:58,255 --> 00:45:59,655 Pues con su mejor traje. 561 00:46:04,935 --> 00:46:05,854 �se no. 562 00:46:06,015 --> 00:46:08,454 Ya s� que es el traje de su "no boda", 563 00:46:10,454 --> 00:46:13,655 pero, visto lo visto, si no le da uso, pues... 564 00:46:14,295 --> 00:46:16,854 Ande, av�ese, que yo lo espero abajo. 565 00:46:32,094 --> 00:46:33,895 Ya no se oyen sus golpes. 566 00:46:36,534 --> 00:46:38,935 Si la dejamos m�s tiempo ah� fuera, morir�. 567 00:46:54,854 --> 00:46:56,895 Ya no se le oye. 568 00:47:23,454 --> 00:47:24,094 Abridle. 569 00:48:04,255 --> 00:48:05,094 �Ah! 570 00:48:09,255 --> 00:48:10,174 Lucrecia... 571 00:48:15,655 --> 00:48:18,575 Llev�osla. 572 00:49:25,695 --> 00:49:28,375 Pero, �cu�nto tarda este hombre en calzarse el traje? 573 00:49:28,534 --> 00:49:30,534 Ya ver�s c�mo al final no llegamos. 574 00:49:33,094 --> 00:49:34,494 �S�tur, S�tur! 575 00:49:34,655 --> 00:49:37,215 No, Cipriano. Hoy no tengo la cabeza para tus somantas. 576 00:49:37,375 --> 00:49:39,734 Que no es cosa m�a. He visto a Alonso con una carta, 577 00:49:39,895 --> 00:49:41,295 creo que es para Margarita. 578 00:49:42,534 --> 00:49:45,174 Ya, bueno... Eh... Ver�s... Es que mientras no estabas, 579 00:49:45,335 --> 00:49:47,895 descubrimos que Alonso estaba carte�ndose con la se�ora. 580 00:49:48,054 --> 00:49:49,935 �Qu�? �C�mo? �Qui�n? 581 00:49:50,255 --> 00:49:52,215 Que Alonso se cartea con Margarita. 582 00:49:52,454 --> 00:49:55,655 Pero, �c�mo nadie me ha dicho nada? A ver, quiero detalles, detalles. 583 00:49:55,814 --> 00:49:57,094 Si no me cortas... 584 00:49:57,255 --> 00:50:00,134 Al turr�n, que siempre te l�as, Venga, que esto es importante. 585 00:50:00,295 --> 00:50:03,575 Gonzalo fue al sitio donde Alonso y Margarita intercambiaban cartas, 586 00:50:03,734 --> 00:50:07,054 pero Margarita no fue. Igual no quiso o le surgi� algo, no s�. 587 00:50:08,494 --> 00:50:10,054 �Y ya est�? �Eso es todo? 588 00:50:11,494 --> 00:50:14,734 O sea, que todo tu discurso son... son... son inc�gnitas. 589 00:50:14,895 --> 00:50:15,895 �D�nde est� Alonso? 590 00:50:16,054 --> 00:50:18,655 Iba a salir, pero le he mandado a cortar le�a para hacer tiempo. 591 00:50:19,015 --> 00:50:22,174 �Ahora qu�? �Le seguimos para ver d�nde deja la carta? 592 00:50:22,335 --> 00:50:25,534 Mira, Cipriano, lo que le pasa al ser humano, que no a m�, cuidado, 593 00:50:25,695 --> 00:50:27,215 es que es un huev�n. 594 00:50:27,454 --> 00:50:29,615 El mal de nuestro tiempo es... la pasividad. 595 00:50:29,774 --> 00:50:31,774 Nosotros tenemos... tenemos que intervenir. 596 00:50:31,935 --> 00:50:33,134 Y t� sabes c�mo hacerlo. 597 00:50:33,295 --> 00:50:34,375 Pues claro que s�. 598 00:50:34,615 --> 00:50:37,494 Te recuerdo que yo dej� el hurto para adquirir otros valores, 599 00:50:37,655 --> 00:50:39,975 pero mis manos siempre han sido hijas del viento. 600 00:50:40,134 --> 00:50:40,774 (Puerta) 601 00:50:44,295 --> 00:50:48,295 "Si esta tarde no he recibido orden contraria por su parte, 602 00:50:48,454 --> 00:50:49,655 matar� a su hijo." 603 00:50:56,054 --> 00:50:57,494 T� mira y aprende. 604 00:51:01,655 --> 00:51:02,734 �Pero qu� haces? 605 00:51:02,895 --> 00:51:06,575 No te hab�a visto, me ha dado un retortij�n y cre� que no llegaba. 606 00:51:06,734 --> 00:51:09,935 Pues que te alivies, que tengo cosas que hacer. 607 00:51:15,575 --> 00:51:17,655 �La ves? Pues no la ves. 608 00:51:17,814 --> 00:51:20,335 �La ves? �Pues ahora no la ves! (R�E) 609 00:51:20,975 --> 00:51:22,414 (SE MOFA DE �L) 610 00:51:27,174 --> 00:51:29,534 Como me salga todo bien hoy, 611 00:51:29,695 --> 00:51:33,015 el amo no va a estar preparado para tanta felicidad. 612 00:51:42,295 --> 00:51:44,975 �Por qu� no se ha puesto al final el traje que yo le dije? 613 00:51:45,134 --> 00:51:46,615 Porque no me parec�a adecuado. 614 00:51:46,774 --> 00:51:48,774 Pero, �usted ha ido a muchas ofrendas? 615 00:51:48,935 --> 00:51:49,935 Ya sabes que no. 616 00:51:50,094 --> 00:51:52,215 �Entonces c�mo va a saber si es adecuado o no? 617 00:51:52,375 --> 00:51:54,054 �Ni en lo peque�o me hace usted caso! 618 00:51:55,094 --> 00:51:57,375 Adem�s, nunca se sabe con qui�n se puede encontrar uno. 619 00:51:57,534 --> 00:51:59,695 �Otra vez con eso? �A qui�n crees que me voy a encontrar? 620 00:51:59,854 --> 00:52:01,454 Ah, pues no s�. 621 00:52:02,734 --> 00:52:05,375 Pero hay encuentros que... 622 00:52:05,534 --> 00:52:07,255 que a uno le pueden cambiar la vida. 623 00:52:10,215 --> 00:52:14,215 (M�sica de viol�n relajada) 624 00:52:35,335 --> 00:52:38,734 Se puede conocer a un hombre por c�mo trata a su caballo. 625 00:52:39,895 --> 00:52:42,935 El tuyo est� magn�ficamente cuidado. 626 00:52:45,615 --> 00:52:48,454 Nunca pens� que pudiera llegar a domarlo, pero... 627 00:52:49,774 --> 00:52:52,134 ha salido un caballo muy noble. 628 00:52:52,295 --> 00:52:55,494 Con los caballos y con las personas 629 00:52:55,655 --> 00:52:56,854 sucede lo mismo: 630 00:52:58,854 --> 00:53:01,575 una buena estirpe es dif�cil de ocultar. 631 00:53:04,454 --> 00:53:07,494 Lamento haber dejado pasar tantos a�os. 632 00:53:07,655 --> 00:53:11,255 Ya soy... casi un anciano 633 00:53:11,414 --> 00:53:13,975 y apenas nos queda tiempo para vernos. 634 00:53:15,134 --> 00:53:17,454 Haremos que el tiempo que nos quede 635 00:53:17,615 --> 00:53:19,255 sea valioso. 636 00:53:36,615 --> 00:53:38,215 Majestades. 637 00:53:41,734 --> 00:53:43,615 Todo esto es gracias a ti. 638 00:53:44,655 --> 00:53:48,054 Sin tu ayuda, jam�s me habr�a reencontrado con mi hijo. 639 00:53:48,215 --> 00:53:51,774 Algo he ayudado, no voy a negarlo, pero tampoco todo el m�rito es m�o. 640 00:53:53,215 --> 00:53:56,015 Dime qu� puedo hacer para recompensarte. 641 00:53:57,054 --> 00:53:58,854 Pues no he sido yo mucho de... 642 00:53:59,015 --> 00:54:01,174 naturaleza ambiciosa, pero... 643 00:54:02,255 --> 00:54:04,454 si me regala usted un cargo... 644 00:54:04,615 --> 00:54:06,935 Un valido, un valido real, �eh? 645 00:54:07,575 --> 00:54:09,615 Si es lo que deseas, as� ser�. 646 00:54:09,774 --> 00:54:11,935 Me gusta a m� mucho la zona de Burgos. 647 00:54:13,015 --> 00:54:14,935 Si me regala usted Burgos... 648 00:54:17,414 --> 00:54:18,734 S�tur. 649 00:54:18,895 --> 00:54:19,975 �S�tur! 650 00:54:21,975 --> 00:54:23,854 S�tur. 651 00:54:24,295 --> 00:54:25,054 �S�tur! 652 00:54:25,295 --> 00:54:26,494 �Eh? 653 00:54:26,655 --> 00:54:28,534 �Qu� pasa? �Por qu� sonr�es as�? 654 00:54:30,454 --> 00:54:31,575 Nada, que... 655 00:54:33,494 --> 00:54:36,615 �Aligeremos, que al final usamos las velas para alumbrar el camino! 656 00:54:36,774 --> 00:54:38,575 Ya ver�. 657 00:54:45,335 --> 00:54:48,655 �C�mo ves a tu madre desde que hemos llegado aqu�, hijo? 658 00:54:48,814 --> 00:54:51,094 Pues no s�, �c�mo quieres que la vea? 659 00:54:51,255 --> 00:54:53,414 Que si la ves cambiada. 660 00:54:53,575 --> 00:54:56,695 Hombre, est� un poco m�s gorda. Pero vamos, lo normal, 661 00:54:56,854 --> 00:55:00,134 estamos aqu� "moviendo el bigote" y sin el traj�n de la pescader�a. 662 00:55:00,295 --> 00:55:02,734 Ha cogido unas arrobas de m�s... - No, no es eso, 663 00:55:02,895 --> 00:55:05,494 que te pregunto por su estado de �nimo. 664 00:55:05,655 --> 00:55:08,454 Que la hemos sacado de su ambiente y tu madre es otra. 665 00:55:08,615 --> 00:55:10,975 Vamos, que cada d�a me cuesta m�s reconocerla. 666 00:55:11,975 --> 00:55:15,255 Hombre, yo tanto cambio 667 00:55:15,414 --> 00:55:18,895 no... no le veo. - �No? �Te has fijado c�mo me habla? 668 00:55:19,054 --> 00:55:21,814 �Pues c�mo te va a hablar? En castellano de toda la vida. 669 00:55:22,215 --> 00:55:25,414 Mal, me habla mal. 670 00:55:25,575 --> 00:55:27,255 Pero toda la culpa no es suya, �eh? 671 00:55:28,534 --> 00:55:30,575 �Sabes de qui�n es? - No. 672 00:55:30,734 --> 00:55:33,134 Pues m�a, hijo, m�a. �De qui�n va a ser? 673 00:55:34,414 --> 00:55:37,895 Que no... la he sabido leer. Ella ha estado ah� 674 00:55:38,054 --> 00:55:40,414 buscando su hueco en la vida y yo no se lo he dado. 675 00:55:41,454 --> 00:55:43,935 Su hueco. - Mira, Bartolo, 676 00:55:44,695 --> 00:55:46,975 las mujeres piensan y sienten como nosotros, 677 00:55:47,134 --> 00:55:49,375 y esto a veces se nos olvida. 678 00:55:49,935 --> 00:55:52,255 No, pero yo eso lo tengo muy presente en la vida. 679 00:55:52,414 --> 00:55:53,814 Pues tenlo, hijo, tenlo. 680 00:55:54,854 --> 00:55:58,454 Y cuando te ennovies, dialoga. Dialoga mucho, 681 00:55:58,615 --> 00:56:00,615 preg�ntale siempre lo que quiere. 682 00:56:00,774 --> 00:56:04,774 Eso ya lo hago, padre. Cuando estoy con una moza en el catre le pregunto 683 00:56:04,935 --> 00:56:07,414 por d�nde le da m�s gusto. - �Que no es eso, leche! 684 00:56:07,575 --> 00:56:09,975 (Pasos acerc�ndose) 685 00:56:12,375 --> 00:56:13,494 Se�or Comisario... 686 00:56:13,655 --> 00:56:14,454 �Qu� quieres? 687 00:56:15,575 --> 00:56:19,015 No me entienda mal, pero, �usted no cree que a lo mejor 688 00:56:19,174 --> 00:56:21,575 se est� sobrepasando un poco con su esposa? 689 00:56:23,174 --> 00:56:26,094 M�tete en tus asuntos. 690 00:56:55,494 --> 00:56:56,935 �S�tur, espera, espera! 691 00:56:58,335 --> 00:56:59,774 Se te ha ca�do esto. 692 00:57:01,375 --> 00:57:03,094 No, esa carta es para usted. 693 00:57:04,695 --> 00:57:05,734 �Para m�? 694 00:57:05,895 --> 00:57:08,174 Para usted... Para usted no, pero... 695 00:57:08,335 --> 00:57:10,814 lo que est� dentro escrito le va a interesar seguro. 696 00:57:11,255 --> 00:57:13,975 Ya estamos, S�tur... �De qui�n es esta carta? 697 00:57:14,534 --> 00:57:17,215 Pues de Alonso, para la se�ora Margarita. 698 00:57:18,375 --> 00:57:20,975 Como su anterior encuentro no cuaj�, pues... 699 00:57:22,414 --> 00:57:24,494 No quiso verme. 700 00:57:26,134 --> 00:57:28,814 Y si esa carta dijera d�nde est� ella, 701 00:57:28,975 --> 00:57:30,215 �usted ir�a a buscarla? 702 00:57:32,734 --> 00:57:34,174 Ir�a a buscarla. 703 00:57:37,534 --> 00:57:38,615 �Pues �brala! 704 00:57:39,895 --> 00:57:41,734 Y vaya a por ella ahora, que... que... 705 00:57:41,895 --> 00:57:45,895 que todav�a puede estar dentro de un "pir�metro" razonable. 706 00:57:46,774 --> 00:57:48,335 Quiz� diga aqu� d�nde vive ahora. 707 00:57:58,935 --> 00:57:59,935 �Qu� haces? 708 00:58:02,134 --> 00:58:05,414 �Qu� hace? �Pero si es su t�o! �Qu� hace? 709 00:58:05,734 --> 00:58:07,655 Tengo que matarte. 710 00:58:09,814 --> 00:58:11,615 (M�sica dram�tica) 711 00:58:23,015 --> 00:58:23,895 �No! 712 00:58:40,414 --> 00:58:41,655 �Est�s bien? 713 00:58:55,335 --> 00:58:58,895 �Est�s en horas muy bajas si piensas que vas a acabar conmigo f�cilmente! 714 00:59:01,375 --> 00:59:03,375 (ACHACOSA) No s� de qu� hablas. 715 00:59:03,534 --> 00:59:06,174 D�jame, no me encuentro bien. 716 00:59:06,335 --> 00:59:07,575 �Ah! 717 00:59:10,054 --> 00:59:11,094 �Qu� haces? 718 00:59:11,295 --> 00:59:15,054 Si est�s bien para intentar matarme, est�s bien para escucharme. 719 00:59:17,015 --> 00:59:20,255 Te juro que no s� a qu� te refieres. 720 00:59:20,534 --> 00:59:22,575 Cicuta en mi comida. 721 00:59:25,054 --> 00:59:26,615 Yo no tengo nada que ver. 722 00:59:27,134 --> 00:59:30,174 �Qui�n m�s en este palacio tendr�a motivos para matarme? 723 00:59:30,335 --> 00:59:31,494 �Contesta! 724 00:59:33,935 --> 00:59:35,575 (LLORANDO) No he sido yo. 725 00:59:35,895 --> 00:59:38,895 Conmigo no interpretes el papel de marquesa ingenua, 726 00:59:39,054 --> 00:59:40,255 te conozco de sobra. 727 00:59:44,094 --> 00:59:46,534 �Por qu� me odias tanto? 728 00:59:48,215 --> 00:59:51,134 �Por qu� me odias tanto? 729 00:59:53,615 --> 00:59:57,134 Me has dejado tirada bajo la lluvia como a un perro. 730 00:59:58,255 --> 01:00:00,774 No pod�a entrar en mi propia casa. 731 01:00:01,895 --> 01:00:05,895 Te advert� de lo que pasar�a si desobedec�as. 732 01:00:06,215 --> 01:00:09,534 Yo jam�s... te har�a algo as�. 733 01:00:09,695 --> 01:00:11,975 Perm�teme que lo dude. 734 01:00:12,134 --> 01:00:15,534 Yo nunca llegar�a tan lejos contigo, eres el padre de mi hijo. 735 01:00:17,975 --> 01:00:21,655 He arriesgado mi vida para salvar la tuya muchas veces. 736 01:00:26,935 --> 01:00:29,335 Yo te he querido, Hern�n. 737 01:00:36,935 --> 01:00:39,255 �Ya no sientes nada por m�? 738 01:00:45,615 --> 01:00:47,015 Rencor, 739 01:00:48,734 --> 01:00:49,895 odio... 740 01:00:52,375 --> 01:00:54,734 y el m�s absoluto de los desprecios. 741 01:00:59,615 --> 01:01:01,054 �Te sirve como respuesta? 742 01:01:23,774 --> 01:01:25,734 �Por qu� has intentado matarme? 743 01:01:29,454 --> 01:01:31,814 Acaba conmigo de una vez, 744 01:01:31,975 --> 01:01:33,414 no voy a decirte nada. 745 01:01:33,575 --> 01:01:37,414 �Ser�s malnacido! �A sangre de tu sangre? 746 01:01:37,575 --> 01:01:40,615 Pero, �en qu� cabeza cabe que... un t�o quiera matar a su sobrino? 747 01:01:40,774 --> 01:01:42,134 �Vamos a ver! 748 01:01:42,414 --> 01:01:43,895 (R�E) 749 01:01:45,655 --> 01:01:47,215 Yo no soy su t�o. 750 01:01:50,975 --> 01:01:52,094 �C�mo? 751 01:01:53,174 --> 01:01:54,575 �C�mo que no eres su t�o? 752 01:01:55,895 --> 01:01:57,215 �Qui�n eres? 753 01:01:57,375 --> 01:02:00,094 �Y por qu� sabes tantas cosas de m� y de mi familia? 754 01:02:02,854 --> 01:02:06,215 Las horas pasan muy lentas dentro de una celda 755 01:02:06,375 --> 01:02:07,774 y los presos 756 01:02:07,935 --> 01:02:10,414 terminamos cont�ndonoslo todo. 757 01:02:12,094 --> 01:02:15,054 Estuviste en el pont�n con mi t�o. 758 01:02:16,094 --> 01:02:18,575 Un buen hombre en el fondo, 759 01:02:18,734 --> 01:02:20,774 casi tan ingenuo como el sobrino. 760 01:02:21,494 --> 01:02:22,494 Amo. 761 01:02:22,814 --> 01:02:26,215 Amo, escuche, estamos perdiendo el tiempo. 762 01:02:26,375 --> 01:02:29,655 Le pido permiso para... para... para arrancarle las u�as de los pies 763 01:02:29,814 --> 01:02:32,854 y ya ver� c�mo no se deja nada dentro. �Ya ver�! 764 01:02:33,015 --> 01:02:34,615 Ya ver�. 765 01:02:39,134 --> 01:02:40,695 Te he acogido en mi casa, 766 01:02:41,734 --> 01:02:43,814 te he dado toda mi confianza. 767 01:02:44,935 --> 01:02:47,814 �Si no me dices por qu� quieres matarme, te vas a arrepentir! 768 01:02:49,375 --> 01:02:50,015 (ESCUPE) 769 01:02:51,575 --> 01:02:52,814 (R�E) 770 01:02:57,774 --> 01:02:59,494 Yo no quer�a matarte, 771 01:03:00,534 --> 01:03:02,255 me contrataron. 772 01:03:02,414 --> 01:03:04,335 �Qui�n? (ENOJADO) �Qui�n? 773 01:03:17,054 --> 01:03:18,215 (Golpe) 774 01:03:24,094 --> 01:03:27,375 (JADEA) 775 01:03:46,134 --> 01:03:48,015 Le traigo algo para que coma. 776 01:04:02,015 --> 01:04:03,854 No s�lo le traigo caldo, 777 01:04:04,615 --> 01:04:07,854 le ofrezco la oportunidad de que vuelva a ser la que era. 778 01:04:09,094 --> 01:04:11,054 Ya no puedo volver a ser la que era. 779 01:04:11,215 --> 01:04:12,975 S� que puede. 780 01:04:16,054 --> 01:04:18,134 He sido yo quien ha envenenado al Comisario. 781 01:04:21,174 --> 01:04:21,895 �Qu�? 782 01:04:23,935 --> 01:04:27,494 No soporto ver c�mo la trata. 783 01:04:27,655 --> 01:04:29,774 Pero, �te das cuenta de lo que has hecho? 784 01:04:30,375 --> 01:04:31,454 S�. 785 01:04:32,494 --> 01:04:34,734 Y con ello se hubiera acabado su problema. 786 01:04:35,655 --> 01:04:39,494 Si usted enviudara otra vez, todo pasar�a a sus manos, 787 01:04:39,655 --> 01:04:41,134 todo volver�a a ser suyo. 788 01:04:42,174 --> 01:04:44,854 As� sucedi� con el marqu�s de Santillana 789 01:04:45,015 --> 01:04:47,094 y as� puede volver a suceder ahora. 790 01:04:49,575 --> 01:04:52,734 Pero �l tendr�a que morir. 791 01:04:53,575 --> 01:04:55,094 Si usted quiere, 792 01:04:55,255 --> 01:04:58,615 le aseguro que esta vez no fallar�. 793 01:05:08,295 --> 01:05:09,774 Esta mano es m�a, �eh? 794 01:05:11,295 --> 01:05:12,494 Y yo �sta. 795 01:05:17,814 --> 01:05:20,854 Ay, qu� bien. (R�E) 796 01:05:21,015 --> 01:05:24,615 �Qu� te tengo dicho? Fumar pudre los dientes. 797 01:05:24,774 --> 01:05:26,975 Y sin dentadura, te limitas profesionalmente. 798 01:05:27,134 --> 01:05:29,494 �Venga! Venga, levantaos. Arriba, 799 01:05:29,655 --> 01:05:32,814 que ten�is sesi�n en breve. �Vamos, salid! 800 01:05:35,975 --> 01:05:37,174 (MOLESTA) �Por favor! 801 01:05:41,054 --> 01:05:42,814 �De qu� vas vestida? 802 01:05:43,615 --> 01:05:45,935 �De qu� voy a ir? Voy como siempre. 803 01:05:46,094 --> 01:05:49,454 Pero si hasta pareces que est�s a�n por desflorar. 804 01:05:49,615 --> 01:05:52,174 Qu�date al cargo, voy a salir por unas horas. 805 01:05:52,335 --> 01:05:55,375 Y... �Y se puede saber ad�nde vas? 806 01:05:56,734 --> 01:05:58,494 A la ofrenda de la Virgen del Camino. 807 01:05:58,655 --> 01:06:02,414 �Acab�ramos! �Y desde cu�ndo eres t� devota? 808 01:06:04,094 --> 01:06:07,215 Desde hoy mismo. Tenemos que integrarnos en la sociedad 809 01:06:07,375 --> 01:06:08,895 y que nos vean con buenos ojos. 810 01:06:09,054 --> 01:06:12,335 Cu�ntale esa milonga a otra. Va a ir el maestro, �no? 811 01:06:16,015 --> 01:06:17,575 �Y qu� si quiero verlo? 812 01:06:18,734 --> 01:06:21,414 Por un d�a tengo derecho a sentirme como una chica normal. 813 01:06:21,575 --> 01:06:24,734 �Dios! Esto es mucho peor de lo que pensaba. 814 01:06:25,335 --> 01:06:27,494 Ana�s, baja a la realidad. 815 01:06:28,015 --> 01:06:29,494 No me hables de realidad. 816 01:06:30,774 --> 01:06:32,534 La he sufrido desde que era una ni�a 817 01:06:32,695 --> 01:06:34,814 y la vivo aqu� todos los d�as. 818 01:06:36,054 --> 01:06:38,215 Tengo derecho a ilusionarme. 819 01:06:38,774 --> 01:06:41,015 �Aunque sea mentira? 820 01:06:43,094 --> 01:06:46,134 Aunque sea mentira. 821 01:06:49,534 --> 01:06:51,575 (SUSPIRA) 822 01:06:57,895 --> 01:07:00,534 �Por qu� querr�a matarme? 823 01:07:01,734 --> 01:07:04,454 Igual ten�a que haberle dado un poquito m�s flojo, �no? 824 01:07:06,494 --> 01:07:09,335 Porque un "fiambre" es que no... va a contestar nada. 825 01:07:09,494 --> 01:07:13,134 Es que estaba viendo que... que... que se abalanzaba con la daga y... 826 01:07:14,054 --> 01:07:17,414 Gracias, S�tur. 827 01:07:28,854 --> 01:07:30,935 No ha estado en ninguna c�rcel flotante. 828 01:07:32,255 --> 01:07:34,854 Los presos de los pontones llevan una marca en el hombro. 829 01:07:38,215 --> 01:07:40,935 Entonces, este hombre no conoci� a su t�o el de verdad. 830 01:07:42,255 --> 01:07:45,174 Pero, �qui�n cojones es este elemento? 831 01:07:48,695 --> 01:07:50,174 (RECORDANDO) "Han tra�do esto." 832 01:07:50,575 --> 01:07:52,615 "Amo, he tenido que ausentarme unos d�as. 833 01:07:56,335 --> 01:07:58,094 �l me dio tu carta, S�tur. 834 01:07:58,255 --> 01:08:00,015 �Qu� carta? 835 01:08:00,414 --> 01:08:02,335 La que recib� cuando te secuestraron. 836 01:08:02,655 --> 01:08:03,695 �C�mo? 837 01:08:05,494 --> 01:08:08,015 �No me diga que este individuo tiene que ver con mi secuestro? 838 01:08:08,174 --> 01:08:11,854 Porque yo ya entonces s� que ya... ya... ya no entiendo nada. 839 01:08:12,015 --> 01:08:14,615 No s� c�mo me he podido dejar enga�ar. 840 01:08:14,774 --> 01:08:17,695 Amo, se lo pido por favor, no pierda m�s tiempo 841 01:08:17,854 --> 01:08:21,174 con la que no es su familia y preste m�s atenci�n a la que s� es. 842 01:08:25,094 --> 01:08:25,895 �La carta! 843 01:08:26,054 --> 01:08:28,814 Que s�, que ya me ha dicho lo de la carta de mi secuestro. 844 01:08:28,975 --> 01:08:30,854 Pero no se enroque ah�, que no avanzamos. 845 01:08:31,015 --> 01:08:33,054 S�tur, la carta de Margarita. La he perdido. 846 01:08:33,494 --> 01:08:36,535 Bueno... Bueno, pues luego la buscamos, venga. 847 01:08:36,734 --> 01:08:38,615 �Ea! Nos tenemos que ir a la ofrenda. 848 01:08:38,774 --> 01:08:42,015 A este paso no va a quedar all� ni la propia Virgen del Camino. 849 01:08:48,774 --> 01:08:49,774 S�tur, �qu� haces? 850 01:08:51,494 --> 01:08:53,975 Pues quitarle el cintur�n a este desgraciado. 851 01:08:55,094 --> 01:08:58,414 �O quiere que me presente all� con... con todo el "cirio" al aire? 852 01:08:59,215 --> 01:09:00,215 Anda, venga, vamos. 853 01:10:05,734 --> 01:10:08,655 No, no quiero postre. 854 01:10:52,054 --> 01:10:56,054 Mi testamento. Si te quedas viuda, no tendr�s nada. 855 01:10:58,695 --> 01:11:02,174 Todo, absolutamente todo mi patrimonio, 856 01:11:03,015 --> 01:11:04,655 ir� a la beneficencia. 857 01:11:08,695 --> 01:11:11,335 Es raro que yo diga esto, 858 01:11:14,375 --> 01:11:16,975 pero hay cosas m�s importantes que el dinero. 859 01:11:20,174 --> 01:11:21,975 C�mete el postre tranquilo, 860 01:11:22,494 --> 01:11:25,814 no te voy a envenenar. 861 01:11:38,535 --> 01:11:41,615 Felipe, deber�amos irnos ya. 862 01:11:41,774 --> 01:11:44,975 El carruaje nos espera. 863 01:11:51,975 --> 01:11:55,295 �Epa ah� los rondeles que llevo! �Huelo a cuco? 864 01:11:55,454 --> 01:11:57,134 No, S�tur, hueles igual que siempre. 865 01:11:57,295 --> 01:11:59,734 Dios m�o... 866 01:12:02,295 --> 01:12:05,375 Vaya, no sab�a que ven�as a la ofrenda. 867 01:12:06,054 --> 01:12:07,494 He venido a acompa�arlo. 868 01:12:08,575 --> 01:12:11,655 Yo ya he hecho mi ofrenda, pero si quieres, os acompa�o. 869 01:12:11,854 --> 01:12:14,615 No, no, gracias, que nosotros venimos a algo m�s... 870 01:12:14,774 --> 01:12:16,774 m�s �ntimo, m�s personal, espero. 871 01:12:18,655 --> 01:12:21,255 Bueno, pues... nos vemos en clase. 872 01:12:21,615 --> 01:12:23,094 Nos vemos. 873 01:12:23,655 --> 01:12:26,295 Pero, �desde cu�ndo da usted clase a adultas? 874 01:12:29,935 --> 01:12:31,854 S�tur, el rey est� aqu�. 875 01:12:33,854 --> 01:12:35,454 S�. S� est� aqu�, s�. 876 01:12:35,854 --> 01:12:37,535 �C�mo puedes hacerme esto? 877 01:12:38,575 --> 01:12:41,774 Yo quer�a que Vd. hablara con �l. �No se emociona al ver a su pa...? 878 01:12:41,935 --> 01:12:43,414 Deja ya de meterte en mi vida. 879 01:12:43,575 --> 01:12:46,655 �Cu�ntas veces te lo tengo que decir? �No tienes ning�n derecho! 880 01:12:47,375 --> 01:12:49,695 Pero, �usted alguna vez ha pensado 881 01:12:49,854 --> 01:12:51,575 por qu� Dios cruz� nuestras vidas? 882 01:12:51,734 --> 01:12:52,895 �Ahora me hablas de Dios? 883 01:12:53,054 --> 01:12:53,975 Claro que s�, amo. 884 01:12:54,655 --> 01:12:57,935 Es que Dios... le puso a usted en mi camino para que yo le ayudara. 885 01:12:58,094 --> 01:13:00,054 Este papel te lo has adjudicado t� mismo, 886 01:13:00,215 --> 01:13:01,774 nadie te ha pedido que lo asumieras. 887 01:13:03,174 --> 01:13:06,414 Mi misi�n en la vida no es que yo sea feliz, 888 01:13:06,814 --> 01:13:08,774 sino conseguir que usted lo sea. 889 01:13:10,494 --> 01:13:12,935 Eso es lo que llevo buscando desde que nac�, 890 01:13:13,094 --> 01:13:14,975 darle... 891 01:13:15,134 --> 01:13:17,535 un sentido a mi pu�etera existencia. 892 01:13:18,015 --> 01:13:19,774 Si quieres buscarle sentido, 893 01:13:19,935 --> 01:13:22,895 b�scala en tu propia vida. �Como vuelvas a hacerme algo as�...! 894 01:13:23,054 --> 01:13:25,535 �C�mo vuelva a hacerle algo as� qu�? 895 01:13:25,695 --> 01:13:27,935 �Me est� amenazando usted o...? 896 01:13:39,695 --> 01:13:42,494 �Por qu� le miras as�? �Qui�n es? 897 01:13:44,655 --> 01:13:46,734 Nadie. 898 01:14:17,615 --> 01:14:19,535 (M�sica �pica) 899 01:15:01,618 --> 01:15:03,716 S� lo que intentas. 900 01:15:04,938 --> 01:15:06,037 Respiras porque yo te lo permito. 901 01:15:06,137 --> 01:15:08,937 Alguien como t� no merece reinar. 902 01:15:11,193 --> 01:15:14,093 Imagine usted que yo tuviera una misi�n. �Vale? 903 01:15:20,051 --> 01:15:22,114 Necesito un ayudante. 904 01:15:22,214 --> 01:15:24,279 Han tra�do un paquete para el se�or comisario. 905 01:15:24,379 --> 01:15:26,870 Es del joyero de la calle Postas. 906 01:15:26,970 --> 01:15:28,554 Voy a salir esta noche. 907 01:15:28,654 --> 01:15:30,110 Cena sin mi. 908 01:15:30,210 --> 01:15:31,260 No es para m�. 909 01:15:31,360 --> 01:15:33,823 �Padre, padre! 910 01:15:33,923 --> 01:15:36,812 Te nombro mi escudero. -Acepto, por Gonzalo. 911 01:15:36,912 --> 01:15:37,762 �Si no es Margarita...! 912 01:15:37,862 --> 01:15:40,192 Que la se�ora est� cosiendo y vendiendo por la zona. 913 01:15:40,292 --> 01:15:42,593 �D�nde llevaste al comisario ayer por la noche? 914 01:15:42,693 --> 01:15:44,793 Le llev� a La Deleitosa. 915 01:15:45,610 --> 01:15:48,197 Se est� gastando mi patrimonio en una puta. 916 01:15:48,297 --> 01:15:49,220 �Por qu� quieres matarnos? 917 01:15:49,320 --> 01:15:51,748 Por lo que le hicisteis a Laura de Montignac. 918 01:15:51,848 --> 01:15:55,069 �Qui�n lo orden�? �Fue el rey? 919 01:15:55,552 --> 01:15:59,871 Jugar conmigo es perder, y t� ya has perdido. 920 01:15:59,971 --> 01:16:01,317 La hemos encontrado. 921 01:16:01,417 --> 01:16:04,534 Le traigo todos los d�as le�a a la se�ora para que no cargue ella. 922 01:16:04,634 --> 01:16:05,800 Por su estado. 923 01:16:05,900 --> 01:16:08,096 �Su estado? �C�mo su estado? 71405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.