All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E08.181002-NEXT-DF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever [100 Days My Prince] 2 00:00:18,100 --> 00:00:19,896 [Episode 8] 3 00:00:36,899 --> 00:00:40,200 The truth is, Won Deuk... 4 00:00:41,525 --> 00:00:43,013 isn't Won Deuk. 5 00:00:43,013 --> 00:00:47,159 Then... who's Won Deuk? 6 00:00:47,159 --> 00:00:48,896 I... 7 00:00:50,493 --> 00:00:51,601 don't know either. 8 00:00:51,601 --> 00:00:55,486 Are you saying you made me marry someone you didn't even know? 9 00:00:55,686 --> 00:00:59,263 I did it to save you. I just wanted to save you. 10 00:00:59,263 --> 00:01:03,775 I thought it'd be better than you dying or becoming Lord Park's concubine. 11 00:01:04,948 --> 00:01:06,078 Where are you going? 12 00:01:06,078 --> 00:01:08,763 I have to tell Won Deuk that he's not Won Deuk. 13 00:01:08,763 --> 00:01:12,661 Hong Shim, can't you just continue living this way? 14 00:01:12,661 --> 00:01:17,296 He may get into accidents, but he's smart and upright. 15 00:01:17,296 --> 00:01:20,506 In my eyes, he's the perfect match for you. 16 00:01:20,506 --> 00:01:23,287 Do you hear yourself? 17 00:01:23,287 --> 00:01:27,777 He could have been a noble. His family could be looking for him. 18 00:01:27,777 --> 00:01:30,968 No, he's dead. 19 00:01:30,968 --> 00:01:33,000 I saved him from dying. 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,344 If it wasn't for me, he'd be dead already! 21 00:01:36,344 --> 00:01:42,000 So you want to trick Won Deuk into thinking he's Won Deuk? 22 00:01:42,000 --> 00:01:44,200 I can't do that. 23 00:01:44,200 --> 00:01:46,855 - Hong Shim! - Father. 24 00:01:48,756 --> 00:01:52,878 I've never been disappointed in you 25 00:01:52,878 --> 00:01:56,652 for as long as I've known you. 26 00:01:56,652 --> 00:02:01,248 But this is definitely not right. 27 00:03:15,235 --> 00:03:17,743 That was an arrow, right? 28 00:03:20,770 --> 00:03:25,806 It looks like Lord Park sent another man out of spite. 29 00:03:25,806 --> 00:03:28,929 I should tell the secret royal inspector. He couldn't have gone far. 30 00:03:28,929 --> 00:03:34,670 You mustn't move just yet. We don't know how many men and arrows they have. 31 00:03:34,670 --> 00:03:39,069 I'll lure them that way. Don't go anywhere. 32 00:03:39,069 --> 00:03:41,194 Don't go. 33 00:03:41,194 --> 00:03:44,467 Stay here with me. 34 00:03:46,932 --> 00:03:50,663 The crown princess is pregnant? 35 00:03:50,663 --> 00:03:53,295 Is that true? 36 00:04:03,737 --> 00:04:08,880 She said she'd known about it for quite some time, but she couldn't tell anyone. 37 00:04:08,880 --> 00:04:13,846 She wasn't in good health, so she was afraid of a miscarriage. 38 00:04:13,846 --> 00:04:16,122 It seems as though she suffered a great deal. 39 00:04:16,122 --> 00:04:21,711 Don't you think that the queen's curse was responsible for that? 40 00:04:21,711 --> 00:04:26,677 That talisman of violent temper and bad company threatened the baby. 41 00:04:26,677 --> 00:04:31,800 Your Majesty, you mustn't overlook this serious matter. 42 00:04:31,800 --> 00:04:34,990 It is an embarrassing matter to be left in the historical records 43 00:04:34,990 --> 00:04:38,434 so I ask that you dethrone the queen and Prince Seo Won 44 00:04:38,434 --> 00:04:40,620 and make things right once more. 45 00:04:41,937 --> 00:04:44,447 It's a glorious day. 46 00:04:44,447 --> 00:04:48,338 We should be worrying about the crown princess's health. 47 00:04:48,338 --> 00:04:51,504 How about we send a royal physician for a thorough examination? 48 00:04:51,504 --> 00:04:53,396 Yes, go ahead. 49 00:04:53,396 --> 00:04:56,476 I apologize, Your Majesty 50 00:04:56,476 --> 00:05:01,387 but the Book of Odes states that a ruler who cannot win popular sentiment 51 00:05:01,387 --> 00:05:04,315 has no reason to be the ruler 52 00:05:04,315 --> 00:05:09,380 and therefore, cannot be the ruler any longer. 53 00:05:11,427 --> 00:05:16,975 What will you sacrifice, and what will you gain from it? 54 00:05:17,875 --> 00:05:23,500 There is a custom and procedure to follow in dismissing anyone. 55 00:05:23,500 --> 00:05:29,190 I cannot decide to dethrone a royal member overnight. 56 00:05:31,512 --> 00:05:35,327 Please give me some time. 57 00:05:36,350 --> 00:05:39,346 It may take a long time to win popular sentiment 58 00:05:39,346 --> 00:05:42,442 but it only takes a second to lose it. 59 00:05:42,442 --> 00:05:44,711 Therefore... 60 00:05:44,711 --> 00:05:50,218 I ask that you make a decision as soon as possible. 61 00:05:50,218 --> 00:05:52,884 I understand. 62 00:06:09,997 --> 00:06:14,413 How about we stir up the public sentiment by starting a fire in Mount Mokmyuk? 63 00:06:14,413 --> 00:06:16,846 Do you call that a plan? 64 00:06:16,846 --> 00:06:22,959 That will make the public think that the queen caused the fire too. 65 00:06:22,959 --> 00:06:25,336 That's enough. 66 00:06:25,336 --> 00:06:28,649 Do you think the crown princess's baby... 67 00:06:28,649 --> 00:06:32,485 is that of the crown prince? 68 00:06:32,485 --> 00:06:36,812 Is it not a known secret in the palace that those two are not happily married? 69 00:06:36,812 --> 00:06:41,230 Your Highness, saying that could get you a death sentence by poison. 70 00:06:41,230 --> 00:06:44,432 Please be careful. 71 00:06:44,432 --> 00:06:47,533 This wouldn't have happened if it wasn't for your half-brother. 72 00:06:47,533 --> 00:06:52,262 How could he find the talisman? Do you call yourself family? 73 00:06:52,262 --> 00:06:53,814 I apologize, Your Highness. 74 00:06:53,814 --> 00:06:58,617 Do you think this is something that an apology can resolve? 75 00:07:01,310 --> 00:07:03,630 This won't do. 76 00:07:03,630 --> 00:07:06,266 I must speak to His Majesty immediately. 77 00:07:06,266 --> 00:07:08,168 Not in that attire, Your Highness. 78 00:07:08,168 --> 00:07:12,305 If you must go, I suggest you wear your mourning attire. 79 00:07:22,574 --> 00:07:27,182 Whether or not you're going to kill me, please give me some food. 80 00:07:27,182 --> 00:07:30,812 Killing someone by starvation 81 00:07:30,812 --> 00:07:33,069 is the most brutal way to kill a person. 82 00:07:33,069 --> 00:07:37,303 Please come in, look me in the eyes 83 00:07:37,303 --> 00:07:41,483 and kill me quickly. 84 00:07:56,807 --> 00:08:01,788 I thought I had good judgment, but I must have been wrong this time. 85 00:08:01,788 --> 00:08:06,624 Are you going to kill me for finding the talisman? 86 00:08:09,968 --> 00:08:13,014 If I wanted to kill you, I would have done so already. 87 00:08:13,014 --> 00:08:19,000 Do you have any idea what your petty ambition has caused? 88 00:08:19,000 --> 00:08:20,990 I have an idea. 89 00:08:20,990 --> 00:08:25,700 I heard that the queen could be dethroned. 90 00:08:25,700 --> 00:08:28,044 Left State Councilor used you. 91 00:08:28,044 --> 00:08:30,892 You helped Left State Councilor in his efforts to dethrone her. 92 00:08:30,892 --> 00:08:33,410 People will find out eventually. 93 00:08:34,221 --> 00:08:37,190 She was the one who planned His Highness's murder. 94 00:08:37,190 --> 00:08:39,984 It wasn't the queen who attacked His Highness. 95 00:08:39,984 --> 00:08:42,528 It's my duty to plan such things 96 00:08:42,528 --> 00:08:46,259 but I don't remember doing that. 97 00:08:46,259 --> 00:08:51,816 You wouldn't have kidnapped me just to claim your innocence. 98 00:08:51,816 --> 00:08:54,885 I don't know why you're behaving in such an unruly manner 99 00:08:54,885 --> 00:08:57,881 but I suggest you stop being so rash. 100 00:08:57,881 --> 00:09:02,994 This isn't a matter you should be interfering with. 101 00:09:04,395 --> 00:09:06,743 I have a favor to ask you. 102 00:09:11,428 --> 00:09:13,523 I need two things. 103 00:09:13,523 --> 00:09:17,063 An official uniform and a palanquin. 104 00:09:17,063 --> 00:09:21,455 My life is hanging on a thread these days. 105 00:09:26,775 --> 00:09:29,567 We can't stay here all day. 106 00:09:29,567 --> 00:09:31,173 I must check. 107 00:09:31,173 --> 00:09:33,265 Don't lure them anywhere. 108 00:09:33,265 --> 00:09:37,798 We don't even know how many there are. I can't let all of them go after you. 109 00:09:37,798 --> 00:09:43,083 Since you seem very worried, I'd better send someone else. 110 00:09:48,152 --> 00:09:49,984 Wait... 111 00:10:04,054 --> 00:10:08,361 They must have left. Look, nothing happened. 112 00:10:09,933 --> 00:10:14,794 What do you think you're doing? Why didn't you throw your own shoes? 113 00:10:14,794 --> 00:10:17,215 Are you telling me to go home barefooted? 114 00:10:17,215 --> 00:10:19,418 Where did you throw them? 115 00:10:20,576 --> 00:10:24,268 Ugh, where did they go? Goodness. 116 00:10:24,268 --> 00:10:27,147 - Where are they? - Try these on. 117 00:10:31,763 --> 00:10:34,481 I wanted to buy ones with cherry blossoms on them 118 00:10:34,481 --> 00:10:36,684 but they only had plum blossoms. 119 00:10:36,684 --> 00:10:42,167 I'll make sure to gift you with cherry blossom shoes in the future. 120 00:10:45,899 --> 00:10:47,993 Why aren't you trying them on? 121 00:10:49,251 --> 00:10:53,216 I guess I have no choice. I'll put them on for you. 122 00:10:53,216 --> 00:10:55,789 No, that's okay. 123 00:10:55,789 --> 00:10:59,710 That's okay. I'll put them on myself. 124 00:11:12,948 --> 00:11:15,131 They suit you. 125 00:11:21,916 --> 00:11:23,879 I... 126 00:11:24,618 --> 00:11:27,311 have something to confess. 127 00:11:30,751 --> 00:11:35,269 I already know what you want to confess. 128 00:11:35,269 --> 00:11:38,282 I know that you were a daughter of a noble family. 129 00:11:38,282 --> 00:11:42,400 What? I don't know what you're talking about. 130 00:11:42,400 --> 00:11:44,879 What's a daughter of a noble family? 131 00:11:44,879 --> 00:11:48,695 You knew that the book I hid was a ledger. 132 00:11:48,695 --> 00:11:51,582 That means you can read. 133 00:11:51,582 --> 00:11:54,803 I just became familiar with it after working odd jobs. 134 00:11:54,803 --> 00:11:58,109 You're able to read, but you didn't transcribe books. 135 00:11:58,109 --> 00:12:00,629 You could have made money with that. 136 00:12:00,629 --> 00:12:04,005 That tells me you wanted to hide your identity. 137 00:12:04,005 --> 00:12:06,035 We didn't have a book store until just recently. 138 00:12:06,035 --> 00:12:09,684 You also knew that the poor-looking man was a secret royal inspector. 139 00:12:09,684 --> 00:12:11,793 That wouldn't have been easy to figure out. 140 00:12:11,793 --> 00:12:16,586 Goodness. He blabbed about it himself. That's how I found out. 141 00:12:16,586 --> 00:12:19,100 Your Hanyang dialect comes out from time to time. 142 00:12:20,399 --> 00:12:24,692 I picked it up while working at my cousin's house in Hanyang. 143 00:12:26,374 --> 00:12:30,998 If you don't want to talk about it, you don't have to. 144 00:12:30,998 --> 00:12:36,653 I don't mind getting to know you little by little. 145 00:12:38,916 --> 00:12:41,658 Why do you look so glum? 146 00:12:41,658 --> 00:12:44,928 Are those shoes not to your liking? 147 00:12:44,928 --> 00:12:48,438 No, that's not it. 148 00:12:48,438 --> 00:12:55,663 It's just that I'm worried Lord Park will keep harassing you. 149 00:12:55,663 --> 00:12:59,677 I have an idea, so don't worry. 150 00:13:18,136 --> 00:13:22,167 The air is fragrant with the scent of barley. 151 00:13:22,167 --> 00:13:25,799 I may have forgotten the past we had together... 152 00:13:26,746 --> 00:13:31,144 but I will never forget this moment with you. 153 00:13:51,744 --> 00:13:55,230 I must check your identity. Please open your window. 154 00:13:57,885 --> 00:14:00,315 I'm Officer Jung Jae Yoon of the Capital Bureau. 155 00:14:00,315 --> 00:14:01,932 Why are you in a palanquin? 156 00:14:01,932 --> 00:14:06,378 Isn't the fact that I'm here all that matters? Please move aside. 157 00:14:31,274 --> 00:14:33,999 [The Diaries of the Royal Secretariat] 158 00:14:36,605 --> 00:14:42,821 Your Majesty, I suggest you don't attend the rainmaking ceremony this time. 159 00:14:42,821 --> 00:14:45,255 You must attend the rainmaking ceremony in my stead. 160 00:14:45,255 --> 00:14:46,734 Please retract your order. 161 00:14:46,734 --> 00:14:49,269 What's more important than the rainmaking ceremony? 162 00:14:49,269 --> 00:14:52,419 Isn't it possible for you to think 163 00:14:52,419 --> 00:14:56,403 that something terrible has happened to me 164 00:14:56,403 --> 00:14:59,663 that is difficult to resolve? 165 00:14:59,663 --> 00:15:02,711 Something terrible that was difficult to resolve? 166 00:15:02,711 --> 00:15:06,119 Because of that, His Highness didn't want to attend the rainmaking ceremony. 167 00:15:06,119 --> 00:15:09,245 But he had no choice but to go. 168 00:15:09,245 --> 00:15:11,804 Kim Cha Eon made the proposal. 169 00:15:11,804 --> 00:15:15,854 Does that mean Left State Councilor murdered His Highness? 170 00:15:25,152 --> 00:15:27,200 That's not His Highness's seal. 171 00:15:27,200 --> 00:15:29,831 That's because it's a secret letter. 172 00:15:31,379 --> 00:15:33,817 Please check his handwriting. 173 00:15:45,836 --> 00:15:51,096 What is it that you want? Is it a position or an offering? 174 00:15:51,096 --> 00:15:54,763 It's to win over your heart. 175 00:15:54,763 --> 00:15:56,499 What did you say? 176 00:15:57,547 --> 00:16:02,258 I wish to work for you instead of the late crown prince. 177 00:16:02,258 --> 00:16:07,288 That's why I'm giving this secret letter to you. 178 00:16:18,312 --> 00:16:22,291 Here you are. Why are you so late? 179 00:16:22,291 --> 00:16:24,346 We went to see a physician. 180 00:16:24,346 --> 00:16:29,062 I said I was okay, but she wouldn't stop worrying. 181 00:16:31,950 --> 00:16:36,292 Because of his wounded arm. 182 00:16:36,292 --> 00:16:40,542 Oh yeah. You got hurt from saving Hong Shim, didn't you? 183 00:16:40,542 --> 00:16:43,980 I'm so proud of you. My son-in-law is so brave. 184 00:16:43,980 --> 00:16:47,071 It's my duty to protect my woman. 185 00:16:47,071 --> 00:16:52,655 But if you're that proud, will you let me eat a bowl of rice soup? 186 00:16:52,655 --> 00:16:55,448 I haven't eaten all day long, so I'm quite hungry. 187 00:16:55,448 --> 00:16:59,211 Just one bowl? You can have two bowls. 188 00:16:59,211 --> 00:17:00,743 Do you mean that? 189 00:17:00,743 --> 00:17:05,539 Mi Geum, make him a hearty bowl of rice soup. 190 00:17:05,539 --> 00:17:08,097 Sure, right on it. 191 00:17:08,097 --> 00:17:09,590 Goodness. 192 00:17:09,590 --> 00:17:13,135 Hong Shim, can we talk for a moment? 193 00:17:19,023 --> 00:17:21,098 Sit down. Sit down. 194 00:17:22,440 --> 00:17:24,935 You haven't told him yet, right? 195 00:17:24,935 --> 00:17:26,808 No, not yet. 196 00:17:26,808 --> 00:17:29,079 You did the right thing. 197 00:17:29,079 --> 00:17:34,243 If you suddenly tell Won Deuk that he's not Won Deuk when he believes he is 198 00:17:34,243 --> 00:17:36,875 imagine how shocked he'll be. 199 00:17:36,875 --> 00:17:40,646 I still haven't decided if I'm going to tell him or not. 200 00:17:40,646 --> 00:17:43,820 All things happen when the time is right. 201 00:17:43,820 --> 00:17:46,023 He's bound to regain his memory sooner or later. 202 00:17:46,023 --> 00:17:50,031 I'm sure he'll remember soon. We can tell him the truth then. 203 00:17:50,031 --> 00:17:54,455 How will he regain his memory when we're fooling him? 204 00:17:54,455 --> 00:17:57,589 We're lying to him. 205 00:17:57,589 --> 00:18:02,623 At first, Won Deuk said he didn't think he was Won Deuk. 206 00:18:02,623 --> 00:18:06,575 But I disregarded that. 207 00:18:07,330 --> 00:18:12,583 I can't just leave it like this. I have to help him regain his memory. 208 00:18:27,431 --> 00:18:29,445 What to do? 209 00:18:29,445 --> 00:18:34,872 No good will come out of giving him a rash warning. 210 00:18:34,872 --> 00:18:38,138 Won Deuk and Hong Shim! We're here! 211 00:18:38,138 --> 00:18:39,753 Come out! 212 00:18:50,640 --> 00:18:54,886 Huh? Why are you coming out of two different rooms? 213 00:18:54,886 --> 00:18:58,147 I had to speak with my father. What brings you here at this hour? 214 00:18:58,147 --> 00:19:02,269 Oh, we had a party to celebrate Mayor Jo getting fired. 215 00:19:02,269 --> 00:19:06,500 You wouldn't come no matter how long we waited, so we brought you dog cakes. 216 00:19:07,671 --> 00:19:12,077 Are they rice cakes made out of dogs? 217 00:19:13,377 --> 00:19:17,522 Goodness. He's witty too. 218 00:19:17,522 --> 00:19:19,344 Are you out of your mind? 219 00:19:21,794 --> 00:19:25,363 Won Deuk, follow me. 220 00:19:37,664 --> 00:19:39,377 Here. 221 00:19:41,337 --> 00:19:43,336 Where did you get those shoes? 222 00:19:43,336 --> 00:19:46,318 Oh, Won Deuk bought them... 223 00:19:46,318 --> 00:19:48,634 for me. 224 00:19:48,634 --> 00:19:52,096 He's not just good-looking, but he's good at giving gifts too. 225 00:19:52,096 --> 00:19:55,982 I'm envious for a husband like Won Deuk. 226 00:19:55,982 --> 00:19:59,045 I can't change my fate. 227 00:19:59,045 --> 00:20:01,205 It's like dog cakes. 228 00:20:05,772 --> 00:20:07,361 Come here. 229 00:20:10,113 --> 00:20:13,083 This is some alcohol for you. It's raspberry wine. 230 00:20:13,083 --> 00:20:15,294 I did not drink it all so I could give it to you. 231 00:20:15,294 --> 00:20:18,028 Go on and drink it, and use the energy for tonight. 232 00:20:18,028 --> 00:20:21,375 Where would I use energy at such a late hour? 233 00:20:21,375 --> 00:20:25,292 What? Where else? Use it on Hong Shim. 234 00:20:31,324 --> 00:20:34,296 I don't need alcohol like that. 235 00:20:34,296 --> 00:20:36,671 We haven't gotten that far yet. 236 00:20:36,671 --> 00:20:39,917 What do you mean? Do you mean to say... 237 00:20:39,917 --> 00:20:43,362 you haven't slept in the same room yet? 238 00:20:43,362 --> 00:20:47,563 - We've been using separate rooms. - Separate rooms? 239 00:20:47,563 --> 00:20:50,695 I'm about to lose my mind. 240 00:20:50,695 --> 00:20:56,719 So that's why it still hasn't rained after all the maids and bachelors wed. 241 00:20:56,719 --> 00:20:58,767 It's all your fault! 242 00:20:58,767 --> 00:21:01,500 How could you still use separate rooms? 243 00:21:01,500 --> 00:21:04,326 Are you crazy? Are you in your right mind? 244 00:21:05,203 --> 00:21:08,814 Won Deuk, were you a Buddhist monk before this? 245 00:21:08,814 --> 00:21:11,318 Have you seen a Buddhist monk with a topknot before? 246 00:21:13,713 --> 00:21:15,641 Drink this. 247 00:21:21,930 --> 00:21:25,022 He's not a TUM. He's a TCM. 248 00:21:25,022 --> 00:21:27,032 A totally clueless man. 249 00:21:27,032 --> 00:21:30,588 He seems intelligent and foolish at the same time. 250 00:21:30,588 --> 00:21:32,988 He's definitely not a fool. 251 00:21:32,988 --> 00:21:36,896 He bought a pair of flower shoes for Hong Shim. 252 00:21:36,896 --> 00:21:39,801 What is this? Are you envious? 253 00:21:39,801 --> 00:21:42,489 Of course, I am. Why wouldn't I be? 254 00:21:43,308 --> 00:21:47,313 He probably took another loan from Ma Chil! Should I do that too? 255 00:21:47,313 --> 00:21:50,661 Should I get us into debt and buy you flower shoes? 256 00:21:50,661 --> 00:21:52,921 Are you in your right mind? 257 00:21:52,921 --> 00:21:55,006 You startled me. 258 00:21:55,006 --> 00:21:58,993 Oh, I apologize, sir. I should have looked where I was going. 259 00:21:58,993 --> 00:22:00,576 I have a question for you. 260 00:22:00,576 --> 00:22:04,538 What's the relationship between the two people you just met at the tavern? 261 00:22:05,311 --> 00:22:08,159 They're a married couple. 262 00:22:08,159 --> 00:22:10,609 - A married couple? - Yes, a married couple. 263 00:22:10,609 --> 00:22:12,270 They're married. 264 00:22:12,270 --> 00:22:16,083 Do you know how they got married? 265 00:22:16,083 --> 00:22:21,976 Well, the crown prince ordered all maids and bachelors to wed 266 00:22:21,976 --> 00:22:26,272 but Hong Shim didn't have a partner, even though she's old. 267 00:22:28,178 --> 00:22:30,888 Why do you ask, sir? 268 00:22:30,888 --> 00:22:34,982 I feel like I used to know the man I saw at the tavern. 269 00:22:36,223 --> 00:22:40,075 Oh, then go inside and meet him. 270 00:22:40,075 --> 00:22:44,608 But Won Deuk lost his memory 271 00:22:44,608 --> 00:22:48,623 - so he might not recognize you. - He lost his memory? 272 00:22:48,623 --> 00:22:53,941 Yes. He didn't know his own name or recognize Hong Shim. 273 00:22:54,743 --> 00:22:59,717 But maybe seeing someone he knew will jog his memory. 274 00:22:59,717 --> 00:23:02,109 Please go and meet him. 275 00:23:02,109 --> 00:23:03,711 There's no need. 276 00:23:03,711 --> 00:23:07,865 He did look similar, but it's probably not him. 277 00:23:07,865 --> 00:23:11,013 - Stay safe. - Yes, sir. 278 00:23:12,691 --> 00:23:16,537 - Why did you tell him everything? - Why else? He asked. 279 00:23:16,537 --> 00:23:18,415 Seriously. 280 00:23:38,561 --> 00:23:42,162 How could you still use separate rooms? 281 00:23:42,162 --> 00:23:44,603 Are you crazy? Are you in your right mind? 282 00:23:56,664 --> 00:24:00,118 I prepared the rice soup and the dog cakes Kkeut Nyeo brought. 283 00:24:00,118 --> 00:24:04,652 Dog cakes aren't made with dogs. They're made with things like barley and mugwort. 284 00:24:04,652 --> 00:24:06,698 They're delicious. Try some. 285 00:24:06,698 --> 00:24:10,099 Then why did they name it that way? 286 00:24:10,099 --> 00:24:14,765 I guess you've never tried dog cakes before. 287 00:24:14,765 --> 00:24:18,386 - Haven't you heard of them? - It doesn't sound like my taste. 288 00:24:18,386 --> 00:24:23,346 Then what's your taste? What did you usually eat? 289 00:24:24,236 --> 00:24:25,998 Yukjeon? 290 00:24:26,583 --> 00:24:29,055 I definitely liked those. 291 00:24:29,055 --> 00:24:32,336 Do you remember where you ate them? 292 00:24:35,198 --> 00:24:37,738 At Lord Park's house? 293 00:24:37,738 --> 00:24:40,174 That mustn't have been your first time. 294 00:24:40,174 --> 00:24:43,592 Try to remember where you ate it before that. 295 00:24:43,592 --> 00:24:45,366 Before that? 296 00:24:46,647 --> 00:24:50,436 Koo Dol gave it to me on his way to Kkeut Nyeo... 297 00:24:50,436 --> 00:24:54,351 Forget it. You must be hungry. Go inside and eat. 298 00:24:54,351 --> 00:24:57,234 Why aren't you eating with me? 299 00:24:57,234 --> 00:25:01,703 I'm more comfortable eating with Father. I have things to talk about with him too. 300 00:25:01,703 --> 00:25:05,914 Fair enough. I wish you a cozy time with him. 301 00:25:05,914 --> 00:25:11,162 For tonight will become the last night that you spend with your father. 302 00:25:22,750 --> 00:25:24,911 What happened? 303 00:25:24,911 --> 00:25:26,979 The man at the tavern is clearly... 304 00:25:26,979 --> 00:25:30,096 I'll take care of him. Stand by at our hideout. 305 00:25:30,096 --> 00:25:34,188 Why should we do that? He's right before our eyes. 306 00:25:34,188 --> 00:25:36,017 There's something I must check. 307 00:25:36,017 --> 00:25:39,105 Are you saying he might not be His Highness? 308 00:25:39,105 --> 00:25:41,715 Then I'll check myself. 309 00:25:41,715 --> 00:25:43,474 She's my sister. 310 00:25:44,945 --> 00:25:47,546 The woman he's with... 311 00:25:48,261 --> 00:25:50,277 is my sister. 312 00:25:51,659 --> 00:25:53,911 Your Majesty! 313 00:25:53,911 --> 00:25:58,247 Please don't dethrone Prince Seo Won. 314 00:25:58,247 --> 00:26:03,189 All of this is because of his foolish mother... 315 00:26:03,189 --> 00:26:07,476 so I ask that you sentence me to death by poison, Your Majesty. 316 00:26:07,476 --> 00:26:10,934 Please forgive Prince Seo Won, Your Majesty. 317 00:26:10,934 --> 00:26:12,969 Your Highness! 318 00:26:15,195 --> 00:26:18,218 Your Highness, how could you say that? 319 00:26:18,218 --> 00:26:20,304 Return to your chambers. 320 00:26:20,304 --> 00:26:24,027 I will receive the punishment for the sin I committed. 321 00:26:24,027 --> 00:26:25,919 Your Highness. 322 00:26:27,239 --> 00:26:31,077 I will make sure to protect you... 323 00:26:31,077 --> 00:26:34,663 even if that means sacrificing my life. 324 00:26:37,277 --> 00:26:40,243 I must take a trip outside the palace. 325 00:26:40,243 --> 00:26:43,051 Make the necessary preparations. 326 00:26:47,978 --> 00:26:50,790 "Jong" for heel. 327 00:26:50,790 --> 00:26:55,627 What do you think he meant by this? 328 00:26:56,253 --> 00:27:01,058 Whatever it was, it no longer matters. 329 00:27:01,058 --> 00:27:07,318 If the sprout isn't fit, all you have to do it cut it off. 330 00:27:18,233 --> 00:27:21,280 Sir, you have a guest. 331 00:27:21,280 --> 00:27:23,339 How rude. 332 00:27:23,339 --> 00:27:26,654 It's late. Tell them to return in the morning. 333 00:27:26,654 --> 00:27:30,489 Who dares to open the door without my permission? 334 00:27:37,491 --> 00:27:39,101 Your Majesty. 335 00:27:39,101 --> 00:27:42,615 Please leave us, Minister of Defense. 336 00:27:42,615 --> 00:27:44,270 Yes, Your Majesty. 337 00:27:53,000 --> 00:27:57,373 I abandoned Yul's mother. 338 00:27:59,740 --> 00:28:04,955 I justified it by telling myself that that was the only way to protect Yul 339 00:28:04,955 --> 00:28:07,964 and I was made comforted by it. 340 00:28:09,332 --> 00:28:13,144 But in the end, I lost Yul too. 341 00:28:13,144 --> 00:28:19,359 However, I no longer want to find out who caused his death. 342 00:28:19,359 --> 00:28:23,715 Even if it was the queen and Prince Seo Won who did it? 343 00:28:23,715 --> 00:28:26,833 I don't care if you call me weak. 344 00:28:26,833 --> 00:28:31,563 I can't abandon the only son I have left. 345 00:28:31,563 --> 00:28:34,487 A king must be cold-hearted. 346 00:28:34,487 --> 00:28:39,782 If you let personal feelings be involved, the whole nation could suffer. 347 00:28:39,782 --> 00:28:44,753 Especially if you overlook a crime due to blood relation 348 00:28:44,753 --> 00:28:48,821 what would your subjects think of you? 349 00:28:48,821 --> 00:28:50,880 My subjects? 350 00:28:50,880 --> 00:28:53,009 "My subjects," you say. 351 00:28:53,009 --> 00:28:58,666 Do you think I don't know that you're the one instigating this whole thing? 352 00:28:58,666 --> 00:29:04,304 Stop manipulating state affairs and turning the public against me. 353 00:29:07,314 --> 00:29:11,646 Why should I do that? 354 00:29:11,646 --> 00:29:14,661 Why didn't you become the king instead? 355 00:29:14,661 --> 00:29:19,509 Why did you put me on the throne that day? 356 00:29:20,130 --> 00:29:24,634 Are you saying you want to back out? 357 00:29:27,012 --> 00:29:31,775 I will not allow you to sentence anyone to death. 358 00:29:31,775 --> 00:29:37,114 If the crown princess gives birth to a son, I promise to make him the heir... 359 00:29:37,114 --> 00:29:38,626 I don't know. 360 00:29:41,656 --> 00:29:46,868 Do you think that's the only thing I want? 361 00:29:50,712 --> 00:29:53,625 What else do you want? 362 00:29:55,794 --> 00:29:58,625 I need to think about it. 363 00:29:58,625 --> 00:30:00,114 Therefore... 364 00:30:01,501 --> 00:30:03,907 I suggest you go back and wait. 365 00:30:07,200 --> 00:30:10,057 - Hurry up and clean it up! - Yes, Sir. 366 00:30:10,057 --> 00:30:13,161 Goodness, they should have dragged him away gently. 367 00:30:13,161 --> 00:30:16,527 Why did they make such a mess? Goodness. 368 00:30:16,527 --> 00:30:18,453 What's this? 369 00:30:18,453 --> 00:30:22,238 Won Deuk, that bastard. Why did he aim it here? 370 00:30:25,115 --> 00:30:26,750 Goodness. 371 00:30:28,458 --> 00:30:31,038 I hope this doesn't tumble down. 372 00:30:31,038 --> 00:30:35,529 Come over here! Come over here. This won't tumble down, right? 373 00:30:35,529 --> 00:30:38,534 - This won't tumble... - Ugh, this is heavy. 374 00:30:38,534 --> 00:30:41,362 Be gentle. Are you trying to break it? 375 00:30:42,086 --> 00:30:46,266 Stop wasting your energy. Clean up this mess. 376 00:30:46,266 --> 00:30:47,979 This too. 377 00:30:49,369 --> 00:30:51,615 What's this? 378 00:30:51,615 --> 00:30:54,048 This is the family register. 379 00:30:54,048 --> 00:30:57,028 Goodness, this is precious. 380 00:30:57,028 --> 00:30:59,787 Those damned scoundrels. 381 00:31:00,893 --> 00:31:05,575 What's this? I thought his surname was Won. 382 00:31:05,575 --> 00:31:08,642 His name is Na Won Deuk? 383 00:31:08,642 --> 00:31:10,892 Na Won Deuk... 384 00:31:10,892 --> 00:31:14,545 Huh? What's this? 385 00:31:15,469 --> 00:31:17,179 What's this? 386 00:31:27,563 --> 00:31:30,414 Your wound must still hurt. 387 00:31:30,414 --> 00:31:33,048 - Will you be able to draw the bow? - I'm not sure. 388 00:31:33,048 --> 00:31:38,775 My arm feels so uncomfortable that one of them could lose their necks. 389 00:31:44,099 --> 00:31:46,957 Should I thank that Lord Park? 390 00:31:46,957 --> 00:31:50,056 I've definitely loosed an arrow before. 391 00:31:50,056 --> 00:31:54,557 And it's possible that I was very good at it. 392 00:31:57,066 --> 00:31:59,527 Won Deuk, that punk... 393 00:32:02,789 --> 00:32:07,355 Is this another anonymous letter? 394 00:32:13,625 --> 00:32:17,545 I know you've been sending men to harass your subjects. 395 00:32:17,545 --> 00:32:21,094 If you do that again, you won't be forgiven. 396 00:32:21,094 --> 00:32:26,767 Don't forget that I'm always watching over you. 397 00:32:26,767 --> 00:32:30,738 The secret royal inspector must still be in Songju. 398 00:32:30,738 --> 00:32:34,731 He must still be watching over us. What do we do, Lord Park? 399 00:32:34,731 --> 00:32:36,759 What else can we do? 400 00:32:36,759 --> 00:32:42,387 We'll have to lay low for the time being. 401 00:32:43,036 --> 00:32:46,047 I think it was a good idea on your part. 402 00:32:46,047 --> 00:32:50,767 He's probably nervous. He won't be able to harass us for the time being. 403 00:32:53,756 --> 00:32:57,807 I want to sleep at home starting tonight. 404 00:32:57,807 --> 00:33:00,612 I'd better go home and clean up. 405 00:33:20,515 --> 00:33:22,648 What are you all doing here? 406 00:33:22,648 --> 00:33:26,603 What does it look like? We're here to help you clean up. 407 00:33:26,603 --> 00:33:29,517 If we do it together, it won't take long. 408 00:33:29,517 --> 00:33:32,775 You said people should help each other out. 409 00:33:33,979 --> 00:33:35,823 Like this. 410 00:33:37,535 --> 00:33:39,778 Kkeut Nyeo. 411 00:33:45,027 --> 00:33:49,797 I'll decorate your room nicely, so tonight... 412 00:33:50,844 --> 00:33:52,478 Got it? 413 00:33:54,206 --> 00:33:55,956 What should I do? 414 00:33:55,956 --> 00:33:58,481 Bring me some glue so I can put up the paper. 415 00:33:58,481 --> 00:34:01,498 Bring some glue? 416 00:34:01,498 --> 00:34:04,583 You just rest. I can do it. 417 00:34:04,583 --> 00:34:06,728 Let's do it together. 418 00:34:10,724 --> 00:34:13,543 How strange. 419 00:34:13,543 --> 00:34:15,565 What's strange? 420 00:34:15,565 --> 00:34:18,543 Huh? No, it's nothing. Get back to work. 421 00:34:18,543 --> 00:34:21,300 Fix this door too. I can't do it. Why isn't it lining up? 422 00:34:21,300 --> 00:34:23,900 Goodness. 423 00:34:29,322 --> 00:34:32,153 The scholars of Sungkyun College have stopped protesting 424 00:34:32,153 --> 00:34:35,753 and the appeals will stop coming in. 425 00:34:35,753 --> 00:34:39,208 Also, through the three scholars 426 00:34:39,208 --> 00:34:43,963 we have decided to stop discussing their dethronement. 427 00:34:43,963 --> 00:34:49,170 Did you think about what it is that you want? 428 00:34:49,170 --> 00:34:51,494 Your seal. 429 00:34:51,494 --> 00:34:53,990 Are you... 430 00:34:53,990 --> 00:34:58,514 asking for the throne? 431 00:34:58,514 --> 00:35:01,889 What are you doing? Are you serious? 432 00:35:04,682 --> 00:35:08,166 - Goodness. - Goodness me. 433 00:35:08,166 --> 00:35:12,396 Wow! You're working hard! 434 00:35:13,400 --> 00:35:15,795 What brings you here, Ma Chil? 435 00:35:15,795 --> 00:35:18,898 You can't possibly be here to help us. 436 00:35:18,898 --> 00:35:23,701 I'm totally screwed now that Mayor Jo was fired. 437 00:35:23,701 --> 00:35:27,077 I make a living by taking money from others, so I'm in a bit of a rush. 438 00:35:27,077 --> 00:35:30,813 Pay me the 45 nyang right now, or give me Hong Shim. 439 00:35:30,813 --> 00:35:32,250 Pardon? 440 00:35:32,250 --> 00:35:34,791 We made a promise. 441 00:35:34,791 --> 00:35:39,471 You judged me incorrectly. I'm not the type to keep promises. 442 00:35:39,471 --> 00:35:41,516 That's just how I am. 443 00:35:41,516 --> 00:35:44,717 Let go of me! Let's talk about this! 444 00:35:44,717 --> 00:35:48,563 Wait, Ma Chil! Ma Chil! Ma Chil! Why are you doing this? 445 00:35:48,563 --> 00:35:52,144 - Take me instead. - Who'd want an old man as a servant? 446 00:35:52,144 --> 00:35:53,500 Let's go. 447 00:35:53,500 --> 00:35:55,949 No! Not Hong Shim! 448 00:35:55,949 --> 00:35:59,559 - Move! - Father! 449 00:35:59,559 --> 00:36:03,969 The boat is waiting. We don't have time! Let's go. 450 00:36:06,126 --> 00:36:08,452 Father. Father. 451 00:36:08,452 --> 00:36:10,269 You little... 452 00:36:14,467 --> 00:36:18,094 It's illegal to sell a person with a forged contract. 453 00:36:18,786 --> 00:36:21,090 Why are you just standing there? 454 00:36:21,090 --> 00:36:25,782 Since the mayor is no longer here, you should be the one to resolve this. 455 00:36:25,782 --> 00:36:29,521 Ma Chil! Ma Chil! 456 00:36:29,521 --> 00:36:32,356 He's not breathing! 457 00:36:32,356 --> 00:36:35,028 Wait, Ma Chil. 458 00:36:36,757 --> 00:36:40,711 Ma Chil... Ma Chil! 459 00:36:40,711 --> 00:36:42,949 He's dead. 460 00:36:42,949 --> 00:36:45,101 What do we do? 461 00:36:45,846 --> 00:36:50,927 Th... that's nonsense. How could a person die so easily? 462 00:36:50,927 --> 00:36:54,463 Ha... hang on. Let me check. 463 00:36:54,463 --> 00:36:56,788 - Move aside. - Stay away! 464 00:36:56,788 --> 00:36:58,481 I'll break your wrist. 465 00:36:58,481 --> 00:37:03,009 This is a murder case. No one move. 466 00:37:06,132 --> 00:37:10,106 Are you telling me to step down from the throne? 467 00:37:15,130 --> 00:37:20,130 [DramaFever Ver] tvN E08 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 468 00:37:25,378 --> 00:37:30,523 Please stamp your seal on that paper. 469 00:37:30,523 --> 00:37:35,090 Stamp my seal on a blank piece of paper? 470 00:37:36,244 --> 00:37:38,518 What are you planning to do? 471 00:37:38,518 --> 00:37:43,375 I'll decide what it is that I desperately want... 472 00:37:44,182 --> 00:37:46,867 and when I want it. 473 00:37:47,800 --> 00:37:50,878 - Left State Councilor. - Don't worry. 474 00:37:50,878 --> 00:37:54,907 It's not the throne I'm after. 475 00:37:54,907 --> 00:37:57,411 If I wanted that position... 476 00:37:58,335 --> 00:38:03,498 I would have taken it in the very beginning. 477 00:38:12,085 --> 00:38:14,387 Everyone stay here. 478 00:38:14,387 --> 00:38:17,480 Don't you dare touch it until the day is over. 479 00:38:17,480 --> 00:38:20,846 You know there's a huge penalty for damaging murder crime scenes, right? 480 00:38:20,846 --> 00:38:24,847 And Won Deuk, you have to come to the government office with me. 481 00:38:24,847 --> 00:38:28,088 I was the one who killed Ma Chil. 482 00:38:28,088 --> 00:38:30,942 I pushed him. Take me instead. 483 00:38:30,942 --> 00:38:32,960 No, that's not true. 484 00:38:32,960 --> 00:38:37,976 I pushed him down. I pushed him down when he grabbed my wrist. 485 00:38:37,976 --> 00:38:39,903 This is a murder case! 486 00:38:39,903 --> 00:38:42,880 Turning yourself in won't change anything. 487 00:38:42,880 --> 00:38:46,206 - Koo Dol, pass me some rope. - Yes, Sir. 488 00:38:50,135 --> 00:38:51,567 Here. 489 00:38:52,826 --> 00:38:55,557 Give me your wrists. Hurry. 490 00:38:55,557 --> 00:38:56,992 What do we do? 491 00:38:56,992 --> 00:39:02,005 He didn't kill him on purpose. It was an accident. There are witnesses. 492 00:39:02,005 --> 00:39:04,990 That's right. He didn't kill him on purpose. 493 00:39:04,990 --> 00:39:07,509 Ma Chil was the one who wronged him first. 494 00:39:07,509 --> 00:39:09,686 It was murder no matter what the motive was. 495 00:39:09,686 --> 00:39:12,525 Shouldn't he pay for what he did? 496 00:39:14,224 --> 00:39:15,818 Let's go. 497 00:39:19,000 --> 00:39:21,833 Won Deuk. Won Deuk. 498 00:39:21,833 --> 00:39:25,222 Won Deuk. Won Deuk! 499 00:39:25,222 --> 00:39:28,887 Won Deuk! Goodness. 500 00:39:33,943 --> 00:39:39,079 Those were no ordinary skills. You can't hit people like that. 501 00:39:39,079 --> 00:39:41,724 It wasn't my blow that killed him. 502 00:39:41,724 --> 00:39:44,813 I didn't hit him hard enough to to kill him 503 00:39:44,813 --> 00:39:47,067 and I avoided his pressure points. 504 00:39:47,067 --> 00:39:51,900 The cause was probably the impact of his head against the ground. 505 00:39:51,900 --> 00:39:55,257 Therefore, it was involuntary manslaughter 506 00:39:55,257 --> 00:39:58,615 which means it wasn't my fault. 507 00:39:58,615 --> 00:40:02,400 - Don't you agree? - Goodness, you know how to talk too. 508 00:40:02,400 --> 00:40:05,528 Who on earth are you? 509 00:40:05,528 --> 00:40:08,581 Me? Won Deuk. 510 00:40:08,581 --> 00:40:10,971 Where are you going? 511 00:40:10,971 --> 00:40:13,039 Why is Won Deuk all tied up? 512 00:40:13,039 --> 00:40:16,563 Oh, it's nothing. Just murder. 513 00:40:17,331 --> 00:40:19,384 I'm taking him to the government office. 514 00:40:19,384 --> 00:40:22,215 I knew you'd cause a big accident one day. 515 00:40:22,215 --> 00:40:25,623 But you should still eat before you go. 516 00:40:25,623 --> 00:40:29,807 I made noodles because I heard you were all helping fix up the house. 517 00:40:29,807 --> 00:40:32,655 - What kind of noodles? Banquet noodles? - What else? 518 00:40:32,655 --> 00:40:35,461 We can't let them go to waste. 519 00:40:35,461 --> 00:40:37,903 Of course not. We'll have some. 520 00:40:37,903 --> 00:40:42,213 Are you saying you're going to eat noodles at a time like this? 521 00:40:42,213 --> 00:40:45,005 Don't you want noodles too? I want some. 522 00:40:45,005 --> 00:40:47,478 - Let's go. - Let's go. 523 00:40:47,478 --> 00:40:51,096 Let's go. Come here. 524 00:40:53,483 --> 00:40:57,594 What will our Won Deuk do? 525 00:40:57,594 --> 00:41:00,561 I screwed up his life. 526 00:41:00,561 --> 00:41:03,534 This is my fault. 527 00:41:03,534 --> 00:41:06,516 Won Deuk. Won Deuk. 528 00:41:06,516 --> 00:41:10,534 I... I should go see him. 529 00:41:10,534 --> 00:41:14,742 I have something to tell him too. I haven't told him yet. 530 00:41:24,373 --> 00:41:26,768 Let's go inside. I'm hungry. 531 00:41:26,768 --> 00:41:28,575 Hurry up. 532 00:41:39,781 --> 00:41:42,288 Goodness. 533 00:41:47,710 --> 00:41:54,036 Happy birthday. Happy birthday. Happy birthday. 534 00:41:54,036 --> 00:41:59,975 Won Deuk, we sincerely wish you a happy birthday. 535 00:41:59,975 --> 00:42:03,004 - Happy birthday! - Happy birthday! 536 00:42:03,004 --> 00:42:05,263 Happy birthday! 537 00:42:05,263 --> 00:42:07,223 Here's some yukjeon. 538 00:42:07,223 --> 00:42:09,975 I got the beef. 539 00:42:11,962 --> 00:42:16,131 What kind of situation is this? 540 00:42:16,131 --> 00:42:19,687 It's your birthday, Won Deuk. 541 00:42:19,687 --> 00:42:21,411 Birthday? 542 00:42:23,138 --> 00:42:28,190 So do you mean to say you did all of this on purpose 543 00:42:28,190 --> 00:42:31,736 just to surprise Won Deuk on his birthday? 544 00:42:31,736 --> 00:42:34,757 People don't die that easily. 545 00:42:34,757 --> 00:42:37,576 But Ma Chil's acting was great. 546 00:42:37,576 --> 00:42:38,864 It was. 547 00:42:39,618 --> 00:42:43,230 You'll probably never forget this birthday. 548 00:42:43,230 --> 00:42:48,609 I know Won Deuk lost his memory, but you two should have remembered. 549 00:42:48,609 --> 00:42:51,122 - That's true. - That's true. 550 00:42:54,051 --> 00:42:56,998 Let's eat some noodles! I'm starving here. 551 00:42:56,998 --> 00:42:59,254 Mi Geum, bring out the noodles. 552 00:42:59,254 --> 00:43:01,863 - Yeah, yeah. - I'm so hungry. 553 00:43:01,863 --> 00:43:04,587 Here it is. 554 00:43:04,587 --> 00:43:07,812 What do you think you're doing? How could you fool us like that? 555 00:43:07,812 --> 00:43:09,671 It was funny. 556 00:43:12,524 --> 00:43:14,551 Do you find this funny? 557 00:43:14,551 --> 00:43:18,430 Do you find startling people funny? 558 00:43:19,192 --> 00:43:22,498 I thought Ma Chil really died. 559 00:43:22,498 --> 00:43:26,017 I thought Won Deuk was going to get in big trouble for it. 560 00:43:26,017 --> 00:43:30,551 How could you joke around about something like that? 561 00:43:30,551 --> 00:43:35,314 Can you laugh after what you've done to me? 562 00:43:39,759 --> 00:43:43,189 - Well... - I should be the one to be angry! 563 00:43:43,189 --> 00:43:47,198 Won Deuk, you hit me really hard back there. 564 00:43:47,198 --> 00:43:50,272 I thought I was really going to die. 565 00:43:50,272 --> 00:43:53,056 You little... 566 00:43:53,056 --> 00:43:56,218 That was a birthday punch. 567 00:44:00,252 --> 00:44:01,797 Huh? 568 00:44:03,413 --> 00:44:07,656 I can't believe this. What are you going to do about this cold atmosphere? 569 00:44:09,230 --> 00:44:11,710 Untie me first. 570 00:44:11,710 --> 00:44:14,748 Oh, that's right. 571 00:44:14,748 --> 00:44:16,576 Let's eat. 572 00:44:16,576 --> 00:44:18,399 Yeah, eat up. 573 00:44:32,895 --> 00:44:35,388 Were you that startled? 574 00:44:35,388 --> 00:44:39,826 Why? Were you afraid that you'd become a widow 575 00:44:39,826 --> 00:44:42,145 if something bad happened to me? 576 00:44:42,819 --> 00:44:45,277 Can you joke at a time like this? 577 00:44:45,277 --> 00:44:47,546 Are you getting mad at me? 578 00:44:48,504 --> 00:44:52,267 It's my birthday today. 579 00:44:55,238 --> 00:44:58,589 I'll stay by your side forever, so don't worry. 580 00:45:01,000 --> 00:45:03,680 I won't go anywhere without you. 581 00:45:03,680 --> 00:45:05,600 Because I'm your husband. 582 00:45:13,239 --> 00:45:14,660 Let's go. 583 00:45:14,660 --> 00:45:16,879 Let's get out and eat noodles. 584 00:45:36,230 --> 00:45:38,120 Your Majesty! 585 00:45:38,120 --> 00:45:42,299 Please do not dethrone Prince Seo Won! 586 00:45:44,439 --> 00:45:46,319 Your... 587 00:45:51,319 --> 00:45:54,879 His Majesty issued a royal decree. 588 00:45:59,839 --> 00:46:05,640 The king has ordered not to bring up the dethroning issue. 589 00:46:08,930 --> 00:46:11,189 Stop the silent demonstration 590 00:46:11,189 --> 00:46:13,169 and go back to the queen's quarters. 591 00:46:19,710 --> 00:46:24,250 Happy birthday! Happy birthday! 592 00:46:25,550 --> 00:46:27,419 Ugh! 593 00:46:27,519 --> 00:46:31,320 The men with the secret royal inspector scoured the government office. 594 00:46:31,320 --> 00:46:34,260 I happened to see the family register for Won Deuk. 595 00:46:34,260 --> 00:46:36,929 I doubted my eyes when I saw it. 596 00:46:36,929 --> 00:46:37,929 Why? 597 00:46:37,929 --> 00:46:40,159 He was born in the year of the monkey. 598 00:46:40,159 --> 00:46:42,320 That means he's 35. He's same age as Ma Chil. 599 00:46:42,320 --> 00:46:44,639 Does it make sense? 600 00:46:45,300 --> 00:46:47,119 Why doesn't it make sense? 601 00:46:47,119 --> 00:46:48,960 Of course not. 602 00:46:48,960 --> 00:46:51,300 Look at your face and his face... 603 00:46:51,800 --> 00:46:54,260 How can you two be the same age? 604 00:46:54,260 --> 00:46:55,980 I also cannot believe it. 605 00:46:56,500 --> 00:46:57,780 I don't believe it. 606 00:46:57,780 --> 00:46:59,480 I was born in the year of the monkey? 607 00:46:59,480 --> 00:47:01,840 Right? Even he thinks it's strange. 608 00:47:01,840 --> 00:47:04,360 Ma Chil looks old, already. 609 00:47:04,880 --> 00:47:06,039 Won Deuk looks... 610 00:47:06,639 --> 00:47:09,320 I'm suspicious of so many things. 611 00:47:09,320 --> 00:47:10,760 Right? 612 00:47:11,480 --> 00:47:13,820 It's because Won Deuk... 613 00:47:14,500 --> 00:47:17,690 has a baby face. 614 00:47:17,690 --> 00:47:21,480 I wonder what food he eats. He has glowing skin. 615 00:47:21,480 --> 00:47:22,820 That's what I'm saying. 616 00:47:22,820 --> 00:47:24,010 Halt! 617 00:47:24,010 --> 00:47:25,710 This is making me uncomfortable. 618 00:47:25,710 --> 00:47:26,710 How dare you! 619 00:47:26,710 --> 00:47:28,510 "This is making me uncomfortable." 620 00:47:28,510 --> 00:47:30,780 Look how he talks. 621 00:47:30,780 --> 00:47:35,559 You'll be in big trouble because of the way you talk. 622 00:47:35,559 --> 00:47:39,860 You're being harassed by Lord Park because of that! 623 00:47:39,860 --> 00:47:42,719 That's right. You should start speaking properly. 624 00:47:42,719 --> 00:47:46,460 We'll have a new mayor soon. Don't get on his wrong side. 625 00:47:47,019 --> 00:47:49,800 Okay? Now, repeat after me. 626 00:47:51,170 --> 00:47:53,664 "Gosh, my dear Hong Shim"... 627 00:47:53,664 --> 00:47:56,059 "is so pretty." 628 00:47:57,840 --> 00:47:59,599 I'm saying that for him. 629 00:48:03,780 --> 00:48:06,579 Gosh... I can't do it. 630 00:48:07,340 --> 00:48:09,260 That's a frivolity. I can't say it. 631 00:48:09,260 --> 00:48:11,719 - Aw. - Leave him be. 632 00:48:11,719 --> 00:48:13,360 He doesn't want to say it. 633 00:48:14,500 --> 00:48:15,690 Gosh! 634 00:48:16,860 --> 00:48:18,980 My Hong Shim is so pretty. 635 00:48:20,019 --> 00:48:23,960 - He did it. - And he's good at it. 636 00:48:23,960 --> 00:48:26,650 While you're at it... 637 00:48:26,650 --> 00:48:29,699 "Come, throw yourself in my arms!" 638 00:48:29,699 --> 00:48:31,360 Come on! 639 00:48:32,960 --> 00:48:35,780 Come, throw yourself in my arms! 640 00:48:36,659 --> 00:48:38,900 Come on, come on! 641 00:48:41,780 --> 00:48:44,440 He did it very well! 642 00:48:45,349 --> 00:48:47,079 Oh my! 643 00:48:47,699 --> 00:48:50,500 I ate a lot of tasty food thanks to Won Deuk. 644 00:48:50,500 --> 00:48:52,659 I feel great. 645 00:48:53,300 --> 00:48:55,420 Don't waste any alcohol. 646 00:48:55,420 --> 00:48:57,480 Drink up! 647 00:48:57,480 --> 00:49:03,920 Happy birthday, happy birthday! 648 00:49:05,019 --> 00:49:07,679 - Look here! - Don't answer. 649 00:49:08,539 --> 00:49:10,360 Look here! 650 00:49:10,360 --> 00:49:12,119 Does he think it's his birthday? 651 00:49:12,119 --> 00:49:13,460 I'm tired of this. 652 00:49:13,460 --> 00:49:16,360 - Look! - Be careful. 653 00:49:16,360 --> 00:49:18,019 Bye! 654 00:49:20,460 --> 00:49:22,349 Hong Shim, wait a second. 655 00:49:22,349 --> 00:49:24,179 What is it? 656 00:49:27,179 --> 00:49:29,469 I heard you haven't slept with your husband. 657 00:49:29,469 --> 00:49:32,320 What do you mean? We slept together. 658 00:49:32,320 --> 00:49:34,019 That's a lie. 659 00:49:34,019 --> 00:49:35,980 We've known each other for so long. 660 00:49:36,539 --> 00:49:39,119 You're hiding something from me, aren't you? 661 00:49:39,980 --> 00:49:41,800 I'm not hiding anything. 662 00:49:41,800 --> 00:49:44,150 Then what's the matter? 663 00:49:44,150 --> 00:49:47,400 It's like you're living apart. 664 00:49:48,019 --> 00:49:49,889 He lost his memory. 665 00:49:49,889 --> 00:49:51,840 He doesn't even recognize me. 666 00:49:51,840 --> 00:49:55,159 He's like a different person. It's awkward. 667 00:49:55,840 --> 00:49:58,219 Does it matter who he is? 668 00:49:59,340 --> 00:50:01,559 You still like him. 669 00:50:02,530 --> 00:50:04,300 You mean me? 670 00:50:04,300 --> 00:50:05,300 Yes. 671 00:50:05,300 --> 00:50:10,260 Well, you and Won Deuk. You see each other and there's honey. 672 00:50:10,260 --> 00:50:13,440 Our eyes don't produce honey. You get honey from a beehive. 673 00:50:13,440 --> 00:50:14,980 You know what I mean. 674 00:50:15,619 --> 00:50:17,369 Just give me your hand. 675 00:50:17,369 --> 00:50:18,949 What for? 676 00:50:19,699 --> 00:50:21,409 Take this. 677 00:50:21,409 --> 00:50:23,449 The perfume in this pouch smells nice. 678 00:50:23,449 --> 00:50:26,739 I heard men love this fragrance. 679 00:50:27,460 --> 00:50:29,400 I decorated your room. 680 00:50:29,400 --> 00:50:31,659 Have a sweet honeymoon! 681 00:50:31,659 --> 00:50:33,780 Wait, Kkeut Nyeo! 682 00:51:00,519 --> 00:51:02,809 I've been always wondering. 683 00:51:02,809 --> 00:51:06,099 Where have you been? How have you been? 684 00:51:06,639 --> 00:51:09,320 We'll have time to talk later. 685 00:51:11,300 --> 00:51:14,679 You look better today. 686 00:51:15,340 --> 00:51:17,880 It couldn't have been easy living as a commoner. 687 00:51:18,639 --> 00:51:22,340 I lived as a commoner longer than I have a noble. 688 00:51:22,340 --> 00:51:24,559 I'm fully adapted now. 689 00:51:25,849 --> 00:51:29,320 Did you finish what you needed to do? 690 00:51:30,650 --> 00:51:32,639 It doesn't matter now. 691 00:51:33,420 --> 00:51:36,699 Tonight, I came to take you away. 692 00:51:53,340 --> 00:51:57,139 Pack your bags lightly. I'll wait here. 693 00:51:59,860 --> 00:52:01,800 You don't look so happy. 694 00:52:02,639 --> 00:52:04,340 Do you not want to go with me? 695 00:52:04,340 --> 00:52:08,690 No, I've been waiting for this. I can live with you now. 696 00:52:09,389 --> 00:52:11,059 But... 697 00:52:12,800 --> 00:52:14,599 not tonight. 698 00:52:15,599 --> 00:52:18,969 Is it because of your husband? 699 00:52:20,869 --> 00:52:22,840 The man you're married to... 700 00:52:28,579 --> 00:52:30,510 You don't look good together. 701 00:52:31,400 --> 00:52:33,440 I have a problem to resolve. 702 00:52:33,440 --> 00:52:37,099 I made a mistake, so I should correct it. 703 00:52:37,619 --> 00:52:40,159 We'll have to go far. 704 00:52:40,159 --> 00:52:42,300 Probably an island, or near the boarder. 705 00:52:42,920 --> 00:52:45,420 I've been living here for more than 10 years. 706 00:52:45,420 --> 00:52:48,780 I'm attached to the villagers too. 707 00:52:48,780 --> 00:52:52,579 Can you give me a few more days? 708 00:52:55,400 --> 00:52:56,880 I see. 709 00:52:56,880 --> 00:53:00,119 I can give you 10 days. 710 00:53:04,849 --> 00:53:08,440 I'm sorry to make you wait. 711 00:53:14,320 --> 00:53:18,320 It's nothing compared to how long you waited. 712 00:53:24,269 --> 00:53:25,960 Go back in. 713 00:53:47,219 --> 00:53:50,800 Something troubles my mind, so I'll leave here. 714 00:53:50,800 --> 00:53:52,820 What do you plan to do? 715 00:53:52,820 --> 00:53:55,019 Left State Councilor is waiting. 716 00:54:12,080 --> 00:54:14,000 Can you come in for a moment? 717 00:54:20,600 --> 00:54:22,120 - What is it? - "What is it"? 718 00:54:22,779 --> 00:54:24,810 I want to ask you. 719 00:54:24,810 --> 00:54:26,419 Today's my birthday. 720 00:54:26,939 --> 00:54:29,020 How come you didn't give me any presents? 721 00:54:29,660 --> 00:54:30,779 Oh! 722 00:54:32,299 --> 00:54:34,919 I'm sorry. I couldn't get you any presents. 723 00:54:34,919 --> 00:54:36,379 It's been chaotic. 724 00:54:36,379 --> 00:54:39,200 The house was a mess, and you were arrested too. 725 00:54:39,200 --> 00:54:41,819 "You"? We're married. 726 00:54:42,819 --> 00:54:45,299 And I was born in the year of the monkey. 727 00:54:45,299 --> 00:54:48,029 That means I'm a lot older than you. 728 00:54:48,029 --> 00:54:49,939 You shouldn't call me that. 729 00:54:51,080 --> 00:54:54,259 Then... what should I call you? 730 00:54:59,480 --> 00:55:01,100 "My dear husband." 731 00:55:01,100 --> 00:55:02,439 What? 732 00:55:06,460 --> 00:55:07,580 Next time. 733 00:55:07,580 --> 00:55:09,859 I can't tonight. It gives me goosebumps. 734 00:55:09,859 --> 00:55:11,580 You better call me that. 735 00:55:11,580 --> 00:55:14,719 It's a punishment for not giving me any presents. 736 00:55:20,899 --> 00:55:22,379 Well? 737 00:55:26,250 --> 00:55:27,620 My dear husband. 738 00:55:28,790 --> 00:55:30,529 What did you say? 739 00:55:32,430 --> 00:55:33,700 My dear husband. 740 00:55:33,700 --> 00:55:35,480 I can't hear you. 741 00:55:38,279 --> 00:55:40,580 My dear husband, my dear husband, my dear husband. 742 00:55:40,580 --> 00:55:41,969 Happy now? 743 00:55:46,609 --> 00:55:47,919 What? 744 00:55:47,919 --> 00:55:50,480 What else do you want? 745 00:55:52,859 --> 00:55:54,859 What's that smell? 746 00:55:54,859 --> 00:55:57,040 You smell nice. 747 00:55:57,739 --> 00:56:00,460 Kkeut Nyeo gave me a perfume pouch. 748 00:56:00,460 --> 00:56:02,419 I don't know why she gave me that. 749 00:56:02,939 --> 00:56:05,580 The room feels cozy. It's nice. 750 00:56:05,580 --> 00:56:07,219 Good night. 751 00:56:14,500 --> 00:56:19,040 I told you yesterday was your last day to sleep in your father's room. 752 00:56:19,879 --> 00:56:23,100 Married couples should sleep together. It's only natural. 753 00:56:24,259 --> 00:56:27,080 I won't let you sleep in the other room tonight. 754 00:56:56,279 --> 00:56:58,710 You told me. Don't you remember? 755 00:56:59,700 --> 00:57:02,620 - What did I tell you? - The night we got married 756 00:57:02,620 --> 00:57:04,980 when I tried to take off your clothes 757 00:57:04,980 --> 00:57:06,799 "My memories have yet to return." 758 00:57:06,799 --> 00:57:09,719 "So you must not lay a single finger on my body." 759 00:57:11,259 --> 00:57:15,140 I don't remember that at all. 760 00:57:18,100 --> 00:57:19,259 You're lying. 761 00:57:19,259 --> 00:57:20,919 Your ears turned red. 762 00:57:20,919 --> 00:57:22,480 No way. 763 00:57:22,480 --> 00:57:24,799 I was born with red ears. 764 00:57:26,069 --> 00:57:28,939 Before we sleep together, you should regain your memory. 765 00:57:28,939 --> 00:57:31,819 You should know who you are, and how you used to be. 766 00:57:31,819 --> 00:57:34,040 It's okay to remember those things later. 767 00:57:49,080 --> 00:57:52,386 If I were really Hong Shim... 768 00:57:52,386 --> 00:57:55,968 and you were really Won Deuk... 769 00:57:55,968 --> 00:57:58,120 how would it have been? 770 00:58:24,600 --> 00:58:26,640 How did it go? 771 00:58:29,480 --> 00:58:34,009 "Birds on the tree show love to one another." 772 00:58:34,009 --> 00:58:39,149 "But lonesome as I am, with whom shall I go home?" 773 00:58:39,149 --> 00:58:41,439 What are you saying? 774 00:58:42,200 --> 00:58:44,640 The look on your face tells me you failed. 775 00:58:44,640 --> 00:58:46,739 What's the problem? 776 00:58:46,739 --> 00:58:48,259 What's wrong with you? 777 00:58:48,759 --> 00:58:50,640 I sabotaged myself. 778 00:58:52,080 --> 00:58:56,500 I told her not to touch me until I regained my memory. 779 00:58:56,500 --> 00:58:58,080 I used empty menaces to her. 780 00:58:59,100 --> 00:59:01,700 Empty menaces? That's nothing. 781 00:59:01,700 --> 00:59:04,520 You just need to regain your memory then. 782 00:59:05,279 --> 00:59:09,680 No matter how much I try, I can't remember anything. 783 00:59:13,500 --> 00:59:16,719 I have an idea. 784 00:59:19,250 --> 00:59:20,779 Your Majesty. 785 00:59:20,779 --> 00:59:23,700 According to the report from Hwanghae-do 786 00:59:23,700 --> 00:59:26,819 The drought is severe. They couldn't sow any seeds. 787 00:59:26,819 --> 00:59:29,430 It's harvesting season for barley, but they all dried up. 788 00:59:29,430 --> 00:59:32,460 So many people died of hunger. 789 00:59:33,540 --> 00:59:37,379 How about sending some grain and give relief to the people? 790 00:59:37,379 --> 00:59:40,379 Send them 100 seom of rice and barley. 791 00:59:40,379 --> 00:59:43,299 Your grace is immeasurable. 792 00:59:44,120 --> 00:59:46,140 Mayor of Songju, Jo Bu Young 793 00:59:46,140 --> 00:59:49,140 is dismissed from office because he committed an irregularity. 794 00:59:49,140 --> 00:59:50,879 Yes, Your Majesty. 795 00:59:50,879 --> 00:59:55,279 A man named Na Won Deuk gave the ledger 796 00:59:55,279 --> 00:59:57,489 to the secret royal inspector, Heo Man Sik. 797 00:59:57,489 --> 00:59:59,439 He was able to arrest the mayor. 798 00:59:59,439 --> 01:00:01,299 Na Won Deuk? 799 01:00:02,799 --> 01:00:04,839 How commendable of him. 800 01:00:05,839 --> 01:00:07,640 I will grant him four pil of silk. 801 01:00:07,640 --> 01:00:09,520 Let's appreciate his effort. 802 01:00:09,520 --> 01:00:11,180 Yes, Your Majesty. 803 01:00:11,180 --> 01:00:14,239 Who should I appoint as Songju's new mayor? 804 01:00:14,239 --> 01:00:17,310 How about Yoon Je Sung, from the Office of Special Advisers? 805 01:00:17,310 --> 01:00:18,620 Oh! 806 01:00:19,939 --> 01:00:23,359 I think I heard he's smart and upright. 807 01:00:23,359 --> 01:00:25,069 Your Majesty. 808 01:00:25,069 --> 01:00:28,000 There's someone I want to recommend. 809 01:00:29,339 --> 01:00:30,620 Who is it? 810 01:00:30,620 --> 01:00:34,109 It's Jung Jae Yoon, Officer of the Capital Bureau. 811 01:00:34,109 --> 01:00:36,399 Left State Councilor, he was born a bastard! 812 01:00:36,399 --> 01:00:37,879 I know that. 813 01:00:38,580 --> 01:00:41,399 I recommended your half-brother 814 01:00:41,399 --> 01:00:44,460 because I want to engage men of ability fairly. 815 01:00:44,460 --> 01:00:46,919 He's not capable of the position. 816 01:00:46,919 --> 01:00:48,560 That's right. 817 01:00:48,560 --> 01:00:53,120 The crown princess is about to leave the palace for her safety. 818 01:00:53,620 --> 01:00:56,399 While we try to purify her palace 819 01:00:56,399 --> 01:00:59,620 and get rid of bad energy that the queen's talisman brought 820 01:00:59,620 --> 01:01:02,480 the crown princess will be staying at my private house. 821 01:01:02,480 --> 01:01:03,700 True. 822 01:01:05,299 --> 01:01:09,120 We were discussing Songju's new mayor. 823 01:01:09,120 --> 01:01:12,839 Oh, were we? 824 01:01:12,839 --> 01:01:18,009 Your Majesty, who should we appoint? 825 01:01:20,180 --> 01:01:22,339 Please appoint who you recommended. 826 01:01:35,319 --> 01:01:36,919 Look at you! 827 01:01:36,919 --> 01:01:39,859 Why are you organizing here? 828 01:01:39,859 --> 01:01:42,239 That's my job. 829 01:01:45,100 --> 01:01:47,511 Didn't you hear the news? 830 01:01:47,511 --> 01:01:51,000 You're now a mayor. 831 01:01:51,000 --> 01:01:52,859 My father recommended you. 832 01:01:52,859 --> 01:01:54,839 - A mayor? - Yes, you're a mayor now. 833 01:01:54,839 --> 01:01:56,439 Moreover, it's Songju. 834 01:01:56,439 --> 01:01:59,620 It's an amazing place. And it's very big. 835 01:01:59,620 --> 01:02:02,799 You said Left State Councilor recommended me? 836 01:02:02,799 --> 01:02:04,319 Yes. 837 01:02:04,319 --> 01:02:08,919 I must have put in a good word for you. 838 01:02:08,919 --> 01:02:12,239 So you got promoted because of me. 839 01:02:12,239 --> 01:02:13,480 What do you think? 840 01:02:13,480 --> 01:02:16,520 Shouldn't we celebrate at Aeryeonjung? 841 01:02:16,520 --> 01:02:18,200 You should pay. 842 01:02:18,200 --> 01:02:20,839 I'm free tonight. 843 01:02:20,839 --> 01:02:21,839 Egad. 844 01:02:21,839 --> 01:02:23,319 Where are you going? 845 01:02:23,319 --> 01:02:25,540 I'll get mad if you leave like that! 846 01:02:33,580 --> 01:02:36,080 I have something tell him. 847 01:02:38,680 --> 01:02:40,339 Songju Village? 848 01:02:40,339 --> 01:02:42,359 You don't trust me? 849 01:02:42,359 --> 01:02:45,350 There's something you need to do there. 850 01:02:45,350 --> 01:02:48,589 Prove yourself to be my capable man there. 851 01:02:48,589 --> 01:02:51,239 Soon, you'll be able to return to Hanyang. 852 01:02:51,239 --> 01:02:53,500 I'm thankful for the special promotion. 853 01:02:53,500 --> 01:02:55,660 I'd like to assist you by your side. 854 01:02:55,660 --> 01:02:58,960 Do you want to be my sedan chair bearer? 855 01:03:02,140 --> 01:03:04,160 Move. 856 01:03:18,000 --> 01:03:20,140 I'm sorry for the delay. 857 01:03:20,140 --> 01:03:22,500 He was unconscious while he was in the village. 858 01:03:22,500 --> 01:03:24,540 It wasn't easy to find him. 859 01:03:33,160 --> 01:03:36,839 I wouldn't have been able to carry his whole body through the gate. 860 01:03:36,839 --> 01:03:41,160 How can you prove that it's the crown prince's hand? 861 01:03:41,160 --> 01:03:44,200 I buried his corpse in the valley at Mount Chunwoo. 862 01:03:44,200 --> 01:03:47,739 Would you like to go there with me and check? 863 01:03:47,739 --> 01:03:49,399 There's no need. 864 01:03:58,870 --> 01:04:00,439 Now... 865 01:04:02,319 --> 01:04:04,779 All my concerns are cast off. 866 01:04:05,460 --> 01:04:07,219 Can I leave now... 867 01:04:10,600 --> 01:04:12,759 as you promised? 868 01:04:16,319 --> 01:04:18,899 This is the beginning of the Affair Road. 869 01:04:19,759 --> 01:04:23,919 - Affair Road? - Come here, you'll have an affair. 870 01:04:23,919 --> 01:04:27,100 It's a dating requirement course. 871 01:04:27,100 --> 01:04:29,957 I'm sure you two came here together. 872 01:04:29,957 --> 01:04:33,480 This road begins at the market. 873 01:04:34,399 --> 01:04:35,859 Look. 874 01:04:35,859 --> 01:04:38,919 You probably bought something for her here. 875 01:04:38,919 --> 01:04:41,700 So Hong Shim opened her heart. 876 01:04:45,450 --> 01:04:48,460 I think I remember. 877 01:05:06,700 --> 01:05:09,759 I gave you a red ribbon. 878 01:05:09,759 --> 01:05:13,739 I clearly remember you smiled when I gave it to you. 879 01:05:13,739 --> 01:05:15,689 Oh... 880 01:05:15,689 --> 01:05:19,799 I was happy because you gave me a ribbon? 881 01:05:19,799 --> 01:05:23,200 After visiting the market, we went to play on the swing. 882 01:05:29,140 --> 01:05:32,710 It was Dano Day. It was sunny. 883 01:05:32,710 --> 01:05:36,540 I remember how you played on the swing. 884 01:05:38,339 --> 01:05:44,080 Oh, I played on the swing on Dano Day? 885 01:05:46,100 --> 01:05:51,299 All women play on the swing on Dano Day, unless she's too old. 886 01:05:53,649 --> 01:05:57,120 Your hair and skirt blew by the wind. 887 01:05:57,120 --> 01:05:59,560 It was really beautiful. 888 01:06:00,680 --> 01:06:04,299 Which Dano was that? 889 01:06:06,060 --> 01:06:09,239 It was before I went to the army. 890 01:06:10,259 --> 01:06:16,759 Oh, I put up this swing two months ago. 891 01:06:16,759 --> 01:06:19,160 This... 892 01:06:19,160 --> 01:06:21,980 It wasn't this swing. It was another swing. 893 01:06:21,980 --> 01:06:24,759 Anyway, it rained that day. 894 01:06:24,759 --> 01:06:28,239 We went to the water mill to take shelter from the rain. 895 01:06:28,239 --> 01:06:32,480 And we spent the night together. 896 01:06:32,480 --> 01:06:37,180 Oh, that's what happened? It was that day? 897 01:06:39,540 --> 01:06:42,239 I regained my memory. We have no problem. 898 01:06:42,239 --> 01:06:45,319 Well, I don't think your memory is perfect. 899 01:06:45,319 --> 01:06:47,759 That's not enough? 900 01:06:47,759 --> 01:06:50,239 I can remember the rest slowly. 901 01:06:51,120 --> 01:06:54,109 You mustn't expect too much on your first attempt. 902 01:06:54,779 --> 01:06:58,500 Anyway, what you're saying is that you're Won Deuk 903 01:06:58,500 --> 01:07:00,500 because you remembered memories of me? 904 01:07:00,500 --> 01:07:02,200 Of course. 905 01:07:03,460 --> 01:07:04,980 That's enough. 906 01:07:04,980 --> 01:07:07,160 Let's go home. 907 01:07:18,939 --> 01:07:22,140 Why are you standing there? I said let's go. 908 01:07:23,810 --> 01:07:26,379 Someone gave me a job. 909 01:07:26,379 --> 01:07:30,069 Go to the village across the river. 910 01:07:30,069 --> 01:07:32,120 Must I go there today? 911 01:07:32,859 --> 01:07:35,350 Can I go tomorrow? 912 01:07:35,350 --> 01:07:37,259 They'll pay us a lot. 913 01:07:37,259 --> 01:07:40,719 If you hurry, you'll be able to come back tonight. 914 01:07:40,719 --> 01:07:43,359 I'll make tasty food for dinner. 915 01:07:43,359 --> 01:07:45,160 I'll come back soon. 916 01:07:45,160 --> 01:07:47,819 Where should I go, and who should I meet? 917 01:07:49,100 --> 01:07:51,330 I want to get promoted this time. 918 01:07:52,379 --> 01:07:54,739 I brought healthy food. 919 01:07:54,739 --> 01:07:58,260 Left State Councilor will feel like he belongs to the sky. 920 01:07:58,260 --> 01:08:00,800 Now that the crown princess is pregnant. 921 01:08:00,800 --> 01:08:03,620 That's why we need to pull the strings. 922 01:08:03,620 --> 01:08:05,040 You're right. 923 01:08:26,019 --> 01:08:28,239 Stop for a moment. 924 01:08:31,739 --> 01:08:33,620 What's the matter? 925 01:08:46,420 --> 01:08:48,599 Where are you planning to go? 926 01:08:48,599 --> 01:08:50,840 I haven't thought about that yet. 927 01:08:50,840 --> 01:08:53,739 A place next to a field would be nice. 928 01:08:54,260 --> 01:08:57,720 Flowers will bloom in the spring. 929 01:08:57,720 --> 01:09:01,389 You'll be as happy as you can be... 930 01:09:01,389 --> 01:09:03,840 if you build a small house and live there. 931 01:09:08,380 --> 01:09:10,220 I envy you. 932 01:09:11,200 --> 01:09:13,059 At least you can leave. 933 01:09:13,059 --> 01:09:14,979 My apologies. 934 01:09:16,720 --> 01:09:18,559 Thank you for your work. 935 01:09:18,559 --> 01:09:21,260 This is for your great work. 936 01:09:24,460 --> 01:09:27,160 Congratulations on your pregnancy. 937 01:10:01,500 --> 01:10:03,260 Can I ask you a question? 938 01:10:04,970 --> 01:10:06,929 Is this Chestnut Tree Village? 939 01:10:06,929 --> 01:10:09,800 Yes, this is Chestnut Tree Village. 940 01:10:09,800 --> 01:10:11,580 Are you from far? 941 01:10:11,580 --> 01:10:13,841 I came across the river. 942 01:10:13,841 --> 01:10:16,840 I need to get a brood hen from a foul-tongued grandmother. 943 01:10:16,840 --> 01:10:18,700 Do you know where she lives? 944 01:10:18,700 --> 01:10:21,540 You're in the right place. It's right there. 945 01:10:21,540 --> 01:10:23,620 Won Deuk! 946 01:10:32,800 --> 01:10:36,700 Oh, my! It smells good. 947 01:10:37,599 --> 01:10:39,649 What are you making? 948 01:10:39,649 --> 01:10:42,300 I didn't make anything for his birthday. 949 01:10:43,239 --> 01:10:45,160 What are you thinking? 950 01:10:45,160 --> 01:10:48,960 Did you decide not to tell him anything? 951 01:10:50,380 --> 01:10:54,040 I have some time until my brother comes back. 952 01:10:58,139 --> 01:11:03,545 I'll go to Koo Dol's house and make straw ropes. 953 01:11:03,545 --> 01:11:06,760 I need to go to Koo Dol's house. 954 01:11:40,000 --> 01:11:41,750 You're back. 955 01:11:41,750 --> 01:11:44,760 Did you finish the job? 956 01:11:48,739 --> 01:11:50,859 Thank you for the work. 957 01:11:50,859 --> 01:11:53,540 Come here and sit. Let's eat first. 958 01:11:55,200 --> 01:11:57,580 Why did you send me there? 959 01:11:59,819 --> 01:12:02,580 There's something you should know. 960 01:12:02,580 --> 01:12:04,260 The fact... 961 01:12:05,620 --> 01:12:07,739 that I'm not Won Deuk? 962 01:12:09,489 --> 01:12:11,200 Yes. 963 01:12:12,130 --> 01:12:13,889 You're right. 964 01:12:14,939 --> 01:12:16,859 You're not Won Deuk. 965 01:12:30,700 --> 01:12:37,200 Subtitles by DramaFever 966 01:12:57,610 --> 01:12:59,840 [100 Days My Prince] 967 01:12:59,840 --> 01:13:02,019 I need to know who I am. 968 01:13:02,019 --> 01:13:04,239 Only then I can decide 969 01:13:04,239 --> 01:13:06,639 if I can stay next to you 970 01:13:06,639 --> 01:13:08,019 or if I should leave. 971 01:13:08,019 --> 01:13:09,620 Move! 972 01:13:09,620 --> 01:13:12,960 Are you in your right mind? You followed a woman you saw once? 973 01:13:12,960 --> 01:13:15,389 I saw someone who looks exactly like the late crown prince. 974 01:13:15,389 --> 01:13:18,059 The rumor that the crown prince is alive? 975 01:13:18,059 --> 01:13:20,389 Go to Songju. 976 01:13:20,389 --> 01:13:23,139 I don't like that you have no feelings. 977 01:13:24,269 --> 01:13:26,200 I used you. 978 01:13:26,200 --> 01:13:29,439 I needed to get married, so I faked it. 979 01:13:29,439 --> 01:13:31,000 My heart... 980 01:13:31,000 --> 01:13:33,220 What are you going to do with my heart? 73202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.