All language subtitles for zzÈ caduta una donna (1941)Ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:26,340 --> 00:00:28,644 A WOMAN HAS FALLEN 3 00:00:31,906 --> 00:00:34,259 Chapters in the life of an ordinary girl 4 00:00:34,494 --> 00:00:36,924 inspired by the novel by MILLI DANDOLO 5 00:02:27,173 --> 00:02:29,923 Don't forget to go see aunt Maura in Naples. 6 00:02:30,043 --> 00:02:33,565 She'd get offended if you... - I must've written the address. 7 00:02:33,805 --> 00:02:36,650 And the trunk keys? You've got them, right? 8 00:02:36,849 --> 00:02:39,780 Yes, Mom, I think so. No. Elvira's got them. 9 00:02:40,081 --> 00:02:42,601 You ought to hold the keys, dear. 10 00:02:43,629 --> 00:02:46,526 Don't forget to write! - Don't worry, Mom. 11 00:02:46,646 --> 00:02:49,239 Best wishes! - Have a nice trip! 12 00:02:59,726 --> 00:03:01,182 Good morning, Ma'am. 13 00:03:07,082 --> 00:03:10,240 Dina's awaiting you. I was forced to let her in. 14 00:03:10,945 --> 00:03:13,198 Where's she? - In the living room. 15 00:03:20,317 --> 00:03:22,388 I felt certain that you'd come. 16 00:03:30,022 --> 00:03:34,616 What do you want? - You advised your son to send me this sum of money? 17 00:03:35,619 --> 00:03:36,669 Not enough? 18 00:03:38,824 --> 00:03:40,669 I'm giving it back to you. 19 00:03:41,511 --> 00:03:45,046 My son did what his condition and his feelings imposed on him. 20 00:03:45,378 --> 00:03:48,731 He married a woman on his level with a family and principles. 21 00:03:48,851 --> 00:03:51,604 A woman who loves him truly. - A rich woman? 22 00:03:51,724 --> 00:03:55,124 A kind woman! One you can rely on, respect... 23 00:03:59,072 --> 00:04:00,911 You couldn't respect me? 24 00:04:01,183 --> 00:04:02,983 Stop playing the victim! 25 00:04:04,547 --> 00:04:06,116 I won't fall for it. 26 00:04:06,472 --> 00:04:09,420 I'm old and I got used to seeing things as they are. 27 00:04:10,686 --> 00:04:15,071 You shouldn't have yielded to him. But you knew he was rich. 28 00:04:16,815 --> 00:04:19,100 Anyway, the people had judged you. 29 00:04:19,428 --> 00:04:21,611 You played them all off against me. 30 00:04:21,843 --> 00:04:22,976 You! 31 00:04:26,426 --> 00:04:28,457 Oh, what does it matter! 32 00:04:31,321 --> 00:04:34,504 I thought I had so many things to tell you... 33 00:04:35,978 --> 00:04:37,124 Instead... 34 00:04:37,928 --> 00:04:39,353 It's no use. 35 00:04:45,015 --> 00:04:46,941 I'm not what you think I am. 36 00:04:48,526 --> 00:04:49,641 Or maybe... 37 00:04:50,594 --> 00:04:51,721 Who knows? 38 00:04:53,444 --> 00:04:55,177 Don't you worry, Ma'am. 39 00:04:56,057 --> 00:04:57,507 Don't have remorse. 40 00:05:03,930 --> 00:05:05,032 Ester! 41 00:05:06,308 --> 00:05:07,459 Ester! 42 00:05:09,205 --> 00:05:11,752 What do you want? - Tidy up your room. 43 00:05:12,012 --> 00:05:13,962 Later. - Right now! 44 00:05:17,206 --> 00:05:20,511 You're here? You could've said you were going out. 45 00:05:21,661 --> 00:05:23,596 Where are the big scissors? 46 00:05:24,138 --> 00:05:26,188 I don't know. - You don't know? 47 00:05:29,254 --> 00:05:31,297 The princess is in bad mood. 48 00:05:32,486 --> 00:05:36,430 We must atone for her problems! - She should've thought of it before. 49 00:05:37,481 --> 00:05:40,782 They've put her down! - Enough now, Ester! 50 00:05:41,236 --> 00:05:44,166 Don't start again! Let bygones be bygones. 51 00:05:44,391 --> 00:05:47,817 Sure. Once the baby is born you'll think about it, Auntie. 52 00:05:48,058 --> 00:05:49,275 Stop it! 53 00:05:49,769 --> 00:05:53,199 Go make the bed. - Alright, alright, I'm going to. 54 00:05:53,631 --> 00:05:57,346 I'll make the bed. Do the dishes. Everything you want! 55 00:07:05,633 --> 00:07:08,421 What can you do? - I graduated high school. 56 00:07:09,278 --> 00:07:11,828 Then my father, who was a doctor, died... 57 00:07:11,973 --> 00:07:14,921 Do you have experience of business correspondence? 58 00:07:16,715 --> 00:07:18,065 I may acquire it. 59 00:07:19,811 --> 00:07:22,861 We'll keep you in mind. Come back in a few months. 60 00:07:26,691 --> 00:07:29,130 You're too young. I'm sorry, Ma'am. 61 00:07:38,289 --> 00:07:41,948 Don't lose heart. The lawyer said no but it could be arranged. 62 00:07:44,051 --> 00:07:46,342 You know... I can see about it. 63 00:07:47,060 --> 00:07:49,853 I've some connections. Could we meet again? 64 00:07:57,573 --> 00:07:58,673 Turn around. 65 00:08:02,604 --> 00:08:04,874 Tired? Be patient for a minute. 66 00:08:07,169 --> 00:08:08,469 Raise your head. 67 00:08:15,484 --> 00:08:17,218 Dina... What's wrong? 68 00:08:19,406 --> 00:08:20,806 You want to leave? 69 00:08:26,804 --> 00:08:29,677 You're feeble. I think you need medical care. 70 00:08:30,802 --> 00:08:32,102 You need to eat. 71 00:08:35,266 --> 00:08:36,716 It's not just that. 72 00:08:39,849 --> 00:08:43,239 There's a doctor downstairs. Shall I go with you? - No. 73 00:09:38,421 --> 00:09:40,823 Dr ROBERTO FRASSI - Surgeon - 74 00:09:52,246 --> 00:09:53,624 Good day, Ma'am. 75 00:09:56,619 --> 00:09:59,170 The doctor. - Do you have an appointment? 76 00:09:59,832 --> 00:10:00,860 Yes, yes. 77 00:10:08,876 --> 00:10:09,876 Come in. 78 00:10:25,104 --> 00:10:26,204 Take a seat. 79 00:10:36,906 --> 00:10:37,959 So, Miss? 80 00:10:39,046 --> 00:10:40,101 Nothing. 81 00:10:41,302 --> 00:10:43,890 I'm leaving. - Weren't you looking for me? 82 00:10:44,656 --> 00:10:46,194 Yes, a doctor but... 83 00:10:46,688 --> 00:10:47,988 I don't dare to. 84 00:10:50,551 --> 00:10:51,551 Sit down. 85 00:10:54,249 --> 00:10:57,318 How can it be that a forgotten and distant thing 86 00:10:58,153 --> 00:11:01,992 an error of a moment, is still here ruining all my life? 87 00:11:03,766 --> 00:11:04,854 But why? 88 00:11:08,561 --> 00:11:10,461 I don't want him to be born! 89 00:11:15,169 --> 00:11:17,187 Now you know why I came here. 90 00:11:18,165 --> 00:11:20,035 And you wanted to leave? 91 00:11:22,418 --> 00:11:24,548 You're more ill than you think. 92 00:11:25,068 --> 00:11:26,839 You must've suffered a lot. 93 00:11:29,665 --> 00:11:32,230 You know what I want. - How curt you are. 94 00:11:32,579 --> 00:11:35,824 You went to a doctor you don't even know asking for... 95 00:11:36,530 --> 00:11:37,979 something terrible. 96 00:11:46,263 --> 00:11:47,625 I might report you. 97 00:11:48,046 --> 00:11:50,561 Don't worry. I won't give you a lecture. 98 00:11:50,944 --> 00:11:53,403 Given your state of mind it'd be useless. 99 00:11:54,101 --> 00:11:55,302 Of course. 100 00:11:56,429 --> 00:12:00,054 I'll go see another doctor. - You won't go anywhere! - Report me! 101 00:12:00,406 --> 00:12:02,197 It's a cowardly act! 102 00:12:05,124 --> 00:12:06,623 You fear maternity. 103 00:12:09,006 --> 00:12:10,430 You're a wretch. 104 00:13:49,873 --> 00:13:53,268 Miss, have you seen Dr Frassi? - I think he's in the office. 105 00:14:00,758 --> 00:14:01,758 Come in. 106 00:14:05,206 --> 00:14:07,537 Here you are, dear. - Thanks, Rosa. 107 00:14:08,251 --> 00:14:11,527 Your baby, Ma'am. - He's getting more and more pretty. 108 00:14:12,239 --> 00:14:14,648 I'll come pick him up in an hour. - No. 109 00:14:15,451 --> 00:14:17,776 Better take him outside, in the garden. 110 00:14:18,036 --> 00:14:20,954 Alright, Ma'am. - Bye, baby-boy. Rosa's leaving. 111 00:14:21,338 --> 00:14:23,437 But we'll see each other soon. 112 00:14:25,279 --> 00:14:26,279 Bye! 113 00:14:26,666 --> 00:14:28,486 Thanks for the dress, Rosa. 114 00:14:29,068 --> 00:14:32,452 It's nice but I feel so funny. - You look pretty in it. 115 00:14:32,922 --> 00:14:35,036 You think? - It's nicer on you. 116 00:14:35,680 --> 00:14:37,556 You've got a perfect figure. 117 00:14:38,432 --> 00:14:40,587 Doesn't look like you've had a baby. 118 00:14:40,983 --> 00:14:44,761 You're a natural born model. The manageress will be delighted. 119 00:14:45,048 --> 00:14:47,685 Let's hope so. - I'm afraid it won't last long. 120 00:14:48,042 --> 00:14:51,176 Why? - With a body like yours it's hard to stay a model. 121 00:14:51,353 --> 00:14:55,495 You become a customer. A fatal thing. There are some businessmen around... 122 00:14:56,148 --> 00:14:57,285 Silly girl! 123 00:15:01,114 --> 00:15:04,786 May I take the suitcase? The cab's ready. - I'll be right down. 124 00:15:07,567 --> 00:15:08,917 I'll go with you. 125 00:15:16,895 --> 00:15:20,762 Still here, you two? - I don't want to leave. It's so nice in here. 126 00:15:20,882 --> 00:15:24,966 By the way, doctor, is there any risk of my appendix growing again? 127 00:15:25,212 --> 00:15:28,122 No, it's impossible. - It can't be helped. - Pity. 128 00:15:28,242 --> 00:15:32,276 I wouldn't mind getting operated by you once again. - Nothing else? - No. 129 00:15:32,606 --> 00:15:35,099 Thank you, doctor. - Goodbye. - Bye, Dina. 130 00:15:37,072 --> 00:15:40,887 Remember: Pension Giglioli. I'll prepare the room for you. Goodbye. 131 00:15:43,203 --> 00:15:45,643 What a girl! - Deep down she's a good girl. 132 00:15:46,894 --> 00:15:50,658 Did she convince you? - Model or whatever, it's the same thing. 133 00:15:51,160 --> 00:15:54,108 There was no need to hurry. You could've waited. 134 00:15:54,814 --> 00:15:56,696 Meanwhile, we'd have searched. 135 00:15:57,322 --> 00:16:00,472 No, doctor. I want to think about my life by myself. 136 00:16:01,046 --> 00:16:04,728 Doctor, they're waiting for you to check that X-ray. - I'm coming. 137 00:16:06,598 --> 00:16:08,435 So, it's a matter of pride? 138 00:16:09,648 --> 00:16:10,651 Pride? 139 00:16:11,270 --> 00:16:13,560 You've done so much for me and I... 140 00:16:14,600 --> 00:16:15,801 You're proud. 141 00:16:52,806 --> 00:16:56,519 May I take the baby, Ma'am? - No, I'll stay with him a bit more . 142 00:17:07,818 --> 00:17:09,527 You're leaving tomorrow? 143 00:17:10,435 --> 00:17:11,947 What's the rush? 144 00:17:13,070 --> 00:17:15,847 As if you were afraid you'll be late. - Doctor... 145 00:17:16,157 --> 00:17:19,290 No one can understand my situation better than you. 146 00:17:20,670 --> 00:17:23,670 You've already intervened in an important moment. 147 00:17:23,790 --> 00:17:26,101 You regret it? - No, on the contrary. 148 00:17:27,291 --> 00:17:30,394 I should be grateful for everything you did for me. 149 00:17:30,963 --> 00:17:33,626 I hope I'll have the chance to repay you. 150 00:17:33,896 --> 00:17:37,848 You weigh your words as if you distrusted me. You bear me a grudge. 151 00:17:38,604 --> 00:17:40,957 No, doctor. You've been kind 152 00:17:42,427 --> 00:17:44,161 but I can't be different. 153 00:17:44,770 --> 00:17:46,232 You don't want to. 154 00:17:46,888 --> 00:17:48,585 I don't, you're right. 155 00:17:49,364 --> 00:17:52,595 I don't want sympathy. I don't want to be a victim! 156 00:17:55,342 --> 00:17:56,817 One day, a woman 157 00:17:57,394 --> 00:17:59,709 an old lady who had wronged me 158 00:18:00,452 --> 00:18:03,455 told me that one needs to see things as they are. 159 00:18:04,470 --> 00:18:06,647 I felt hatred towards her right then! 160 00:18:08,430 --> 00:18:09,892 It seemed inhuman. 161 00:18:10,846 --> 00:18:12,995 But then I realized she was right. 162 00:18:17,134 --> 00:18:19,436 One needs to see things as they are. 163 00:18:19,556 --> 00:18:23,282 Are you sure you see them as they are? - I am since I've had a baby. 164 00:18:27,869 --> 00:18:30,817 Everything looked clearer to me. More simple.... 165 00:18:33,248 --> 00:18:35,465 Now I know what my life should be. 166 00:18:37,334 --> 00:18:39,254 I must start again on my own. 167 00:18:43,526 --> 00:18:45,478 I wish I'd changed your mind. 168 00:18:46,371 --> 00:18:48,618 But nobody could do that any more. 169 00:18:54,614 --> 00:18:55,914 Good luck, Dina. 170 00:19:50,046 --> 00:19:54,639 I call your attention to these large patched pockets of this creation. 171 00:20:00,773 --> 00:20:03,408 Such a theme is particularly suitable 172 00:20:03,802 --> 00:20:05,858 for being used in the pockets. 173 00:20:06,414 --> 00:20:09,101 A very graceful theme in its simplicity. 174 00:20:09,869 --> 00:20:12,329 These pleats have very decorative traits... 175 00:20:12,490 --> 00:20:15,748 Go for it but the difficulty lies in colors. 176 00:20:16,006 --> 00:20:19,562 Tendentially bright colors. - All right then, Montarone. 177 00:20:20,351 --> 00:20:21,801 But set the colors! 178 00:20:22,358 --> 00:20:26,221 You can make it in angora in silver grey-green. 179 00:20:26,779 --> 00:20:28,531 Like the olive leaves. 180 00:20:29,485 --> 00:20:32,730 The dress must give impression of a light springtime... 181 00:20:33,082 --> 00:20:34,382 not yet arrived. 182 00:20:35,388 --> 00:20:38,571 In my creation there still must be... 183 00:20:38,840 --> 00:20:40,623 the memory of the winter. 184 00:20:41,573 --> 00:20:44,390 Desire for springtime... 185 00:20:45,189 --> 00:20:47,714 In short, a dress for spring and autumn. 186 00:20:47,984 --> 00:20:51,063 Then, I'm wasting my time here.... Uselessly! 187 00:20:54,235 --> 00:20:56,142 Spring and autumn! 188 00:20:56,675 --> 00:20:59,806 No, no, Montarone. No one denies your talent. 189 00:21:00,475 --> 00:21:02,037 Leave your drawing. 190 00:21:03,074 --> 00:21:04,674 I'll check it tonight. 191 00:21:07,727 --> 00:21:09,427 They don't understand. 192 00:21:09,597 --> 00:21:12,476 They do not understand me. 193 00:21:13,447 --> 00:21:14,512 Ladies! 194 00:21:21,106 --> 00:21:24,304 Still in that dress? Quick! The ivory dress! 195 00:21:24,594 --> 00:21:26,256 Don't I look pretty? 196 00:21:27,147 --> 00:21:28,608 I won't go into it. 197 00:21:31,726 --> 00:21:33,619 How's going, my dears? 198 00:21:33,739 --> 00:21:36,135 What a gloomy face! - What happened? 199 00:21:36,519 --> 00:21:38,742 New troubles? - Here we go again! 200 00:21:39,959 --> 00:21:42,849 They don't understand. They don't understand me! 201 00:21:43,246 --> 00:21:46,332 Trust me, Dina: working in these conditions 202 00:21:46,452 --> 00:21:49,127 is absolute torture for an artist! 203 00:21:50,322 --> 00:21:53,330 Because of that spring style? - They try to sabotage 204 00:21:53,450 --> 00:21:55,696 my idea of patched pockets. 205 00:21:56,352 --> 00:22:00,414 Dina, you go talk to the manageress. They respect your opinion in here. 206 00:22:01,257 --> 00:22:03,498 Don't worry, Montarone. - Oh, thanks! 207 00:22:06,086 --> 00:22:08,541 You've become quite important. 208 00:22:08,819 --> 00:22:11,228 Even Montarone needs your support. 209 00:22:11,589 --> 00:22:13,956 Yes, but it's starting to weigh on me. 210 00:22:14,388 --> 00:22:17,816 Home, the baby, studio, the manageress' praises... 211 00:22:17,936 --> 00:22:21,397 Not a single moment of carelessness. Never an enjoyable evening. 212 00:22:21,517 --> 00:22:24,543 You don't know what you want. When they ask you out 213 00:22:24,663 --> 00:22:28,266 to spend a wonderful night, you don't go. You never want to. 214 00:22:28,910 --> 00:22:33,182 Fabbri would do crazy things for you. - He'd do them for any girl. Rita, too. 215 00:22:33,418 --> 00:22:35,871 Dina, are you ready? - Yes, I'm coming. 216 00:22:37,784 --> 00:22:38,784 But... 217 00:22:40,104 --> 00:22:41,554 I'll think it over. 218 00:22:50,287 --> 00:22:52,565 And I thought I didn't love you. 219 00:22:53,833 --> 00:22:55,232 Sweetheart! 220 00:22:55,616 --> 00:22:56,932 Here, Piero. 221 00:22:57,465 --> 00:22:59,273 Mammy's sweetheart! 222 00:23:00,514 --> 00:23:02,328 They brought the dress. 223 00:23:04,656 --> 00:23:07,826 Do open the box, Ma'am. - Best wishes. - Thank you. 224 00:23:17,115 --> 00:23:20,965 You'll look great! Anyway, nobody knows they're given by the firm. 225 00:23:21,187 --> 00:23:25,658 You needed the New Year's Eve and a new club to have some fun. 226 00:23:26,135 --> 00:23:29,268 What will you do without you mammy? - Don't worry! 227 00:23:29,528 --> 00:23:33,060 He'll drink a sparkling with me. Right? - I'm sorry to leave him. 228 00:23:33,804 --> 00:23:38,027 Come on! At you age, you've a right to enjoy yourself. You work all day long. 229 00:23:40,428 --> 00:23:42,881 Hi, Dina! - What have you brought? 230 00:23:45,686 --> 00:23:47,527 Look how beautiful, Piero! 231 00:23:47,849 --> 00:23:52,003 Isn't it nice? - Yes, but this is the last time I've brought the playpen. 232 00:23:53,483 --> 00:23:54,721 Thanks, Mario. 233 00:23:55,206 --> 00:23:57,002 I'll offer you a drink. Come. 234 00:23:58,660 --> 00:24:00,510 There's reasoning with you. 235 00:24:00,989 --> 00:24:02,376 You've got style. 236 00:24:03,468 --> 00:24:05,768 My friend Fabbri will be spellbound. 237 00:24:06,180 --> 00:24:09,461 You think so? - New Year's Eve in Milan with Moon.... 238 00:24:10,080 --> 00:24:12,437 and you. - What's all this nonsense? 239 00:24:12,557 --> 00:24:14,898 Now, beat it! We have to get ready. 240 00:24:15,132 --> 00:24:17,540 It'll be a marvelous night. - Goodbye. 241 00:24:17,703 --> 00:24:19,767 Be on time. At 10 o'clock. 242 00:24:20,107 --> 00:24:22,922 I don't want to miss the opening of "Anselmi". 243 00:25:31,246 --> 00:25:32,307 Drunk? 244 00:25:33,322 --> 00:25:34,329 No. 245 00:25:34,494 --> 00:25:37,917 Yet it should be obligatory so as to please the pourer. 246 00:25:39,273 --> 00:25:40,273 Darling... 247 00:25:40,622 --> 00:25:41,787 Excuse me. 248 00:25:47,133 --> 00:25:50,745 Several millions in phosphate and sugar are at your feet. - There. 249 00:25:53,307 --> 00:25:55,796 How much till midnight? - 10 minutes. 250 00:25:55,994 --> 00:25:58,440 I'd like to drink more. - Mario, a drink! 251 00:25:58,560 --> 00:26:02,336 Waiter! Quick! Four bottles over here. I want them all in a line. 252 00:26:28,992 --> 00:26:32,056 Do you love me, Mario? - Me? Yes, darling. 253 00:26:32,256 --> 00:26:35,590 But promise that you'd never make me bring the playpen. 254 00:26:38,115 --> 00:26:41,096 Attention! It'll be midnight shortly. 255 00:26:41,216 --> 00:26:44,646 The last dance of the year will begin: "The Rape of the Sabine". 256 00:26:44,766 --> 00:26:49,007 When the lights go out, each gentleman will abduct a lady and dance with her. 257 00:26:49,127 --> 00:26:50,473 Please, maestro. 258 00:26:59,726 --> 00:27:01,208 Nice, isn't it? 259 00:27:03,439 --> 00:27:04,615 Soon... 260 00:27:05,914 --> 00:27:08,514 It'll be midnight soon. - We got on time. 261 00:27:12,989 --> 00:27:14,884 Mario, let's dance. 262 00:27:21,949 --> 00:27:24,926 What do we drink? - Sparkling. - May I? - Please. 263 00:27:25,046 --> 00:27:27,374 You don't dance? Let's drink, then. 264 00:27:46,014 --> 00:27:49,840 These parties are enjoyable but there's no privacy. Too many people. 265 00:27:51,594 --> 00:27:52,919 Shall we leave? 266 00:28:19,566 --> 00:28:21,330 Ready for the abduction! 267 00:28:22,906 --> 00:28:25,123 Gentlemen, distinguish yourselves! 268 00:28:52,300 --> 00:28:54,912 Oh, Doctor. - I didn't expect such a luck. 269 00:28:55,245 --> 00:28:57,938 I see you're having fun. You look different. 270 00:29:00,199 --> 00:29:01,749 Have I changed a lot? 271 00:29:02,031 --> 00:29:04,706 I wouldn't know. I had another memory of you. 272 00:29:05,127 --> 00:29:06,640 Is that a reproach? 273 00:29:07,590 --> 00:29:09,463 How twinkling your eyes are. 274 00:29:11,615 --> 00:29:15,302 I feel a bit dizzy. All these people, the music, the racket... 275 00:29:16,758 --> 00:29:18,282 I love this evening. 276 00:29:55,482 --> 00:29:58,536 Doctor, how are the appendices going? - Very well. 277 00:30:00,286 --> 00:30:03,555 What's next? I'm bored. - We're all going to Fabbri's place. 278 00:30:03,877 --> 00:30:05,178 With pleasure. 279 00:30:05,453 --> 00:30:07,336 I'll drink here first. 280 00:30:13,165 --> 00:30:14,676 Fabbri! Fabbri! 281 00:30:22,343 --> 00:30:23,343 Come. 282 00:30:24,721 --> 00:30:27,370 I'll still drink. - You want more? 283 00:30:27,490 --> 00:30:30,008 Yes. - You drank 4 bottles. - It's not true. 284 00:30:31,476 --> 00:30:32,626 Four bottles! 285 00:30:34,993 --> 00:30:36,999 Will you come after us? - Sure. 286 00:30:53,686 --> 00:30:57,176 Look, there's a flat tyre. - And what are you here for? 287 00:30:57,296 --> 00:31:01,100 There's nothing I can do. - I told you that this car is a wreck. 288 00:31:08,737 --> 00:31:11,365 How come they're late? What are they doing? 289 00:31:11,860 --> 00:31:13,780 Don't worry. They'll come. 290 00:31:14,721 --> 00:31:16,058 Are you sure? 291 00:31:17,260 --> 00:31:20,712 You've been a bit nervous ever since we were alone. - Me? 292 00:31:21,688 --> 00:31:24,288 Have one more sip. - No, I've had enough. 293 00:31:24,530 --> 00:31:27,388 I even tried hard. I'm not lucky, that's all. 294 00:31:28,305 --> 00:31:31,125 When I wish my head to be spinning... Nothing. 295 00:31:32,152 --> 00:31:35,265 And when it shouldn't spin at all... - Then it spins. 296 00:31:37,341 --> 00:31:41,007 It's so depressing not being able to get drunk when you want to. 297 00:31:42,976 --> 00:31:44,846 Let's try for the last time. 298 00:31:50,543 --> 00:31:52,042 How nice in here! 299 00:31:56,108 --> 00:31:57,805 The New Year's Eve grapes. 300 00:31:59,254 --> 00:32:00,684 Genuine grapes. 301 00:32:08,369 --> 00:32:11,676 It's amazing how all these things seem to be brought here 302 00:32:11,796 --> 00:32:13,302 by a magic wand. 303 00:32:19,195 --> 00:32:21,325 This magic wand, after all 304 00:32:22,118 --> 00:32:23,938 it's just a little money. 305 00:32:25,770 --> 00:32:29,114 Maybe you're right. There's some truth in all that. 306 00:32:32,365 --> 00:32:33,889 It's not my fault. 307 00:32:35,357 --> 00:32:37,219 You can have everything. 308 00:32:38,540 --> 00:32:39,864 You're a wizard. 309 00:32:40,655 --> 00:32:42,574 A poor gray-haired wizard 310 00:32:43,605 --> 00:32:46,063 who's not even able to make you drunk. 311 00:32:54,605 --> 00:32:58,209 Forgive me, Fabbri. This little comedy makes me feel embarrassed. 312 00:32:59,305 --> 00:33:01,105 Sadly, I'm not used to it. 313 00:33:02,918 --> 00:33:05,139 You didn't even need to tell me. 314 00:33:06,007 --> 00:33:07,865 You know why I came here 315 00:33:08,546 --> 00:33:10,181 and why I'm leaving. 316 00:33:11,643 --> 00:33:14,930 I'd rather look like a stupid, provincial girl to you. 317 00:33:15,990 --> 00:33:19,538 It wasn't kind of you to create such an obvious situation. 318 00:33:21,262 --> 00:33:24,240 But, in such cases, you need to play along 319 00:33:25,731 --> 00:33:27,235 and be a good loser. 320 00:33:51,344 --> 00:33:54,156 Are they yours? They gave me this address. 321 00:33:55,221 --> 00:33:56,521 Leave them here. 322 00:34:11,269 --> 00:34:14,913 I've never seen him before. - Must be the firm's newness. - No. 323 00:34:15,183 --> 00:34:18,459 Rather, Marta's. Rita never goes below the age of 50. 324 00:34:19,174 --> 00:34:20,574 He's cute, though. 325 00:34:21,898 --> 00:34:25,180 Snap! He's been waiting for Dina. - How come, Doctor? 326 00:34:27,164 --> 00:34:30,147 I was passing by and thought of waiting for you. 327 00:34:30,532 --> 00:34:32,525 Do you mind? - Why should I? 328 00:34:33,579 --> 00:34:35,729 Shall I take you? The car's here. 329 00:34:36,316 --> 00:34:39,822 There's always a gentleman with a car waiting for models. 330 00:34:40,069 --> 00:34:42,632 Sooner or later, it had to happen to me too. 331 00:34:43,029 --> 00:34:44,572 Then, let's go on foot. 332 00:34:44,940 --> 00:34:47,101 Oh, no, no! Let's go by car. 333 00:35:10,925 --> 00:35:12,438 The sky's cloudy. 334 00:35:13,265 --> 00:35:16,279 It won't be a romantic walk without the stars. 335 00:35:17,432 --> 00:35:20,020 You're fond of stars? It's quite simple. 336 00:35:20,818 --> 00:35:23,369 Let's go to the planetarium. - Yes, let's. 337 00:35:25,253 --> 00:35:26,942 Do you like your job? 338 00:35:27,309 --> 00:35:30,910 The customers are impatient. They're never tired of watching. 339 00:35:31,030 --> 00:35:35,233 It's still a job. - The other night you seemed delighted. Pleased with yourself. 340 00:35:35,457 --> 00:35:39,487 I thought that too but maybe, I will never be able to be happy. 341 00:35:39,927 --> 00:35:41,953 Everything seemed so easy. 342 00:35:42,770 --> 00:35:45,428 I'd decided to become a rich man's lover. 343 00:35:48,342 --> 00:35:51,500 He was even a nice man but I'm a wrong woman. 344 00:35:52,614 --> 00:35:54,494 My whole life is a mistake. 345 00:35:55,447 --> 00:35:56,661 And the baby? 346 00:35:57,766 --> 00:36:01,336 The only good thing I've done. He's now a lovely boy, you know? 347 00:36:06,626 --> 00:36:08,125 Let's pull up here. 348 00:36:15,079 --> 00:36:18,794 Here are the Pleiades. They appear in May and in October. 349 00:36:19,371 --> 00:36:21,685 Their light is flickering and bluish. 350 00:36:22,193 --> 00:36:24,296 They're called: Alcyone 351 00:36:24,811 --> 00:36:26,800 Electra, Atlas, 352 00:36:27,414 --> 00:36:29,178 Maia, Merope, 353 00:36:29,637 --> 00:36:31,805 Taygeta, Pleione, 354 00:36:32,287 --> 00:36:34,207 Celaeno, Asterope. 355 00:36:34,640 --> 00:36:36,819 How did he say? - Asterope. 356 00:36:37,229 --> 00:36:41,267 It's nice to look at the sky at times though it's fake. - It makes you think. 357 00:36:41,627 --> 00:36:45,390 The ancient seamen, before venturing out to sea, winter gone 358 00:36:45,688 --> 00:36:47,910 would always wait till they appeared 359 00:36:48,030 --> 00:36:50,764 so that their light made their trip safe. 360 00:36:52,196 --> 00:36:56,435 What if we took some kind of a trip under the protection of the Pleiades? 361 00:37:02,342 --> 00:37:03,556 It's nothing. 362 00:37:05,374 --> 00:37:07,653 I remember when I was a little girl. 363 00:37:09,247 --> 00:37:10,743 On clear nights... 364 00:37:12,813 --> 00:37:14,894 I'd look at the stars. 365 00:37:15,864 --> 00:37:17,214 It was wonderful. 366 00:37:18,576 --> 00:37:20,340 I wanted to be happy. 367 00:37:23,619 --> 00:37:27,991 I've finished. I'll talk tomorrow about the southern hemisphere constellations. 368 00:37:52,335 --> 00:37:54,577 No, no, no! Not like that! 369 00:37:54,911 --> 00:37:56,444 Take off that veil. 370 00:37:58,129 --> 00:37:59,235 There! 371 00:37:59,743 --> 00:38:01,031 That's it! 372 00:38:01,514 --> 00:38:05,008 You're right, Miss. No doubt. The veil should go behind. 373 00:38:06,248 --> 00:38:07,696 It's perfect now. 374 00:38:08,161 --> 00:38:12,123 It suits her perfectly. It gains 100%. Isn't it so, Ma'am? 375 00:38:12,854 --> 00:38:15,677 You've got an impeccable taste, Miss! 376 00:38:16,147 --> 00:38:20,423 The sleeve is not good. It's too tight, too pitiful... Unbelievable! 377 00:38:20,610 --> 00:38:23,960 We need to revert to half-length like yesterday. There. 378 00:38:24,080 --> 00:38:25,736 Look. Like this. 379 00:38:26,134 --> 00:38:28,395 Up to here. Then, straight down. 380 00:38:31,159 --> 00:38:32,670 How can I explain? 381 00:38:33,717 --> 00:38:37,015 Shall we try the large sleeve? That way we'll get it. 382 00:38:37,298 --> 00:38:39,588 It's a trifle, a mere nothing 383 00:38:39,708 --> 00:38:42,756 but, on second thought, you've got an exquisite taste. 384 00:38:43,499 --> 00:38:44,886 One-half turn. 385 00:38:51,746 --> 00:38:54,000 Enough. Let's see the front. 386 00:38:54,406 --> 00:38:55,977 One-half turn back. 387 00:39:02,119 --> 00:39:03,525 More on the sides. 388 00:39:37,225 --> 00:39:41,081 I go back to my first thought. Put everything as it was. 389 00:39:41,470 --> 00:39:43,878 Right, Enrico? - Maybe it's the best. 390 00:39:44,249 --> 00:39:45,302 Very well. 391 00:39:45,526 --> 00:39:47,135 So, let's start again. 392 00:39:47,543 --> 00:39:49,078 Quick! The sleeve. 393 00:39:55,578 --> 00:39:56,768 Tired? 394 00:39:57,696 --> 00:39:59,950 I was afraid I wouldn't find you. 395 00:40:01,495 --> 00:40:03,476 I like to be with you today. 396 00:40:03,984 --> 00:40:07,184 Where are you taking me? - To a completely desolate place. 397 00:40:07,618 --> 00:40:09,771 Empty rooms, no windows or doors. 398 00:40:10,935 --> 00:40:13,301 You want to kill me? - I can't say more. 399 00:40:13,672 --> 00:40:15,372 Okay, I'm in your hands. 400 00:40:31,022 --> 00:40:32,122 Here we are! 401 00:40:32,558 --> 00:40:33,771 I'm scared! 402 00:40:44,491 --> 00:40:45,519 The lift. 403 00:40:46,176 --> 00:40:47,991 But we won't use it today. 404 00:40:51,545 --> 00:40:52,632 Who's that? 405 00:40:53,140 --> 00:40:55,472 Hey, where are you going? - It's me. 406 00:40:55,666 --> 00:40:58,622 Ah, it's you, Doctor. You can go. 407 00:41:03,612 --> 00:41:04,949 Here we go. 408 00:41:05,407 --> 00:41:07,190 It's taller than a tower. 409 00:41:16,119 --> 00:41:17,834 Look, that's the station. 410 00:41:18,237 --> 00:41:20,670 One day, a certain Dina landed there. 411 00:41:21,685 --> 00:41:24,836 She looked on the dark side. She had some intentions. 412 00:41:25,776 --> 00:41:28,553 But there... See those stained glass windows? 413 00:41:28,965 --> 00:41:30,432 There was a doctor. 414 00:41:31,987 --> 00:41:35,971 A severe, strict doctor. - At first, Dina couldn't stand him. 415 00:41:36,338 --> 00:41:39,776 Then she realized she was wrong, and changed her mind. 416 00:41:40,646 --> 00:41:41,784 And now... 417 00:41:43,654 --> 00:41:45,166 This is their home. 418 00:41:46,878 --> 00:41:47,980 Their home? 419 00:41:54,624 --> 00:41:56,234 Would you be my wife? 420 00:42:00,358 --> 00:42:02,691 I knew this moment would come. 421 00:42:04,859 --> 00:42:06,382 I waited for it... 422 00:42:07,216 --> 00:42:08,660 and I feared it. 423 00:42:12,138 --> 00:42:14,478 Why did you fear it, if you love me? 424 00:42:16,224 --> 00:42:17,766 I do love you so 425 00:42:19,962 --> 00:42:21,596 but I fear the future. 426 00:42:23,603 --> 00:42:25,367 You know I have a child. 427 00:43:07,163 --> 00:43:10,456 Did my wife call? - Yes, Doctor. She talked to Teresa. 428 00:43:10,626 --> 00:43:11,906 You can go. 429 00:43:12,794 --> 00:43:16,983 Ma'am is waiting for you to go to the races. Here's a telegram. 430 00:43:24,815 --> 00:43:27,040 My parents. - When are they coming? 431 00:43:28,143 --> 00:43:29,654 They're not coming. 432 00:43:30,273 --> 00:43:31,773 I prepared the room. 433 00:43:32,026 --> 00:43:35,539 Why they do this? If they knew the lady they'd love her. 434 00:43:35,659 --> 00:43:39,814 I know, but it is not for the lady. - But the baby... What fault has he? 435 00:43:40,325 --> 00:43:41,774 That's how they are. 436 00:43:43,095 --> 00:43:44,523 They never cared. 437 00:43:55,395 --> 00:43:58,648 Coriolano's moving forward, Dina! He's in second place! 438 00:44:03,668 --> 00:44:05,464 I like it. It's exciting. 439 00:44:05,981 --> 00:44:10,080 How's Fra' Cristoforo placed? - What's his number? - He'll come last. 440 00:44:15,274 --> 00:44:18,202 Good. Pinturicchio is behind. - Come on, Coriolano! 441 00:44:24,677 --> 00:44:26,894 Come on, Grimaldi! - Farina! Farina! 442 00:44:27,191 --> 00:44:28,782 Coriolano wins! 443 00:44:33,557 --> 00:44:35,513 Farina! Come on! 444 00:44:38,386 --> 00:44:40,662 Fra' Cristoforo! Who'd have thought? 445 00:44:41,392 --> 00:44:43,138 Fra' Cristoforo is mine. 446 00:45:24,486 --> 00:45:27,328 Didn't Marco Grafico win an award? - Yes. 447 00:45:27,606 --> 00:45:31,481 You never get it right. - Fra' Cristoforo was a surprise. 448 00:45:31,601 --> 00:45:34,616 Go and bet Marco Grafico, winner and placed. Quick! 449 00:45:34,736 --> 00:45:37,336 You too, and bet 500 lire. - Again? 450 00:45:45,413 --> 00:45:46,777 Look who's here! 451 00:45:47,048 --> 00:45:50,348 Don't look like that! - You can't even look at her now? 452 00:45:55,031 --> 00:45:56,531 Excuse me. - Sure. 453 00:45:57,102 --> 00:46:01,210 How are you, Dina? Let me see! How elegant you are! - A real lady. 454 00:46:02,245 --> 00:46:03,872 Want one? - No, thanks. 455 00:46:03,992 --> 00:46:07,024 You've settled down, eh? You're nowhere to be seen. 456 00:46:08,343 --> 00:46:10,844 I rarely go out. - Fabbri's here, you know? 457 00:46:11,350 --> 00:46:12,873 He was in the stand. 458 00:46:13,220 --> 00:46:14,384 And Mario? 459 00:46:15,177 --> 00:46:16,732 You'll win this time. 460 00:46:17,733 --> 00:46:19,433 What do you say, Doctor? 461 00:46:22,231 --> 00:46:24,418 Who are they? - Acquaintances. 462 00:46:26,459 --> 00:46:27,576 Just a second. 463 00:46:27,764 --> 00:46:31,560 What about your baby? How's he? - He's fine. If only you saw him... 464 00:46:31,695 --> 00:46:35,858 Hello. We were talking about Piero. Did he grow fond of his new dad? 465 00:46:37,763 --> 00:46:40,913 Sorry, we have to go. - We've so much to chat about. 466 00:47:09,086 --> 00:47:13,552 What is it, Roberto? - Nothing, Dina. - Upset because I talked to those two? 467 00:47:13,963 --> 00:47:17,223 But I couldn't have avoided them. - No, it's not that. 468 00:47:25,192 --> 00:47:26,342 Good evening. 469 00:47:28,622 --> 00:47:29,973 There's a lady. 470 00:47:30,506 --> 00:47:33,578 She wants to see the doctor? - No, you. - Me? 471 00:47:34,421 --> 00:47:36,471 She's been waiting for a while. 472 00:47:36,892 --> 00:47:38,392 Tell her I'm coming. 473 00:47:53,912 --> 00:47:54,912 You! 474 00:47:58,017 --> 00:47:59,330 Why are you here? 475 00:48:00,358 --> 00:48:01,809 How are you, Dina? 476 00:48:03,140 --> 00:48:06,768 I heard about you. You've settled down. You've a nice house. 477 00:48:07,165 --> 00:48:08,242 I'm glad. 478 00:48:09,746 --> 00:48:11,120 How's the baby? 479 00:48:11,975 --> 00:48:13,377 What do you care? 480 00:48:14,380 --> 00:48:16,457 You know that Giovanni's dead? 481 00:48:17,596 --> 00:48:18,623 Dead? 482 00:48:19,466 --> 00:48:20,654 6 months ago. 483 00:48:21,676 --> 00:48:23,076 He suffered a lot. 484 00:48:26,225 --> 00:48:27,625 I was left alone. 485 00:48:28,834 --> 00:48:30,778 And now my house's so empty. 486 00:48:32,718 --> 00:48:36,309 Elvira got back to her parents. She had no reason to stay. 487 00:48:37,300 --> 00:48:39,168 Since he's gone, childless. 488 00:48:41,636 --> 00:48:44,007 You, instead, are happy now. 489 00:48:45,206 --> 00:48:48,401 You have a husband. You could have more children. 490 00:48:51,403 --> 00:48:52,815 What do you want? 491 00:48:53,608 --> 00:48:56,308 That baby is maybe a hindrance to you. 492 00:48:58,741 --> 00:49:00,636 He'd mean everything to me. 493 00:49:00,976 --> 00:49:02,586 My son's child. 494 00:49:02,840 --> 00:49:05,422 The last of our family, you understand? 495 00:49:06,760 --> 00:49:10,403 You didn't talk like that before. - But the property, the house... 496 00:49:10,837 --> 00:49:13,437 I don't want them scattered. - I knew it! 497 00:49:14,343 --> 00:49:17,030 A calculation. It's the only thing you can do. 498 00:49:17,485 --> 00:49:19,751 The family, the name, the estate... 499 00:49:20,903 --> 00:49:22,878 You wonder who to leave them to. 500 00:49:25,471 --> 00:49:28,883 You'll never have him! - But are you sure to make him happy? 501 00:49:29,192 --> 00:49:32,942 There's your husband. A son not his own. - My husband loves me! 502 00:49:33,679 --> 00:49:34,706 Go away! 503 00:49:34,885 --> 00:49:37,322 Think it over... - Go away! Go away! 504 00:49:44,705 --> 00:49:47,675 You refused because you don't love you son enough. 505 00:49:48,039 --> 00:49:49,966 But life will persuade you. 506 00:49:50,250 --> 00:49:51,570 I'll be waiting. 507 00:50:32,164 --> 00:50:34,034 Didn't you have a great time? 508 00:50:36,684 --> 00:50:37,884 Are we eating? 509 00:51:02,115 --> 00:51:03,948 Sorry if you had to wait. 510 00:51:04,527 --> 00:51:05,577 Not at all. 511 00:51:16,201 --> 00:51:17,201 She left? 512 00:51:19,178 --> 00:51:20,728 You know who she was? 513 00:51:21,201 --> 00:51:22,201 Yes, I do. 514 00:51:29,341 --> 00:51:30,941 You know why she came? 515 00:51:34,531 --> 00:51:36,038 She wanted the baby. 516 00:51:36,955 --> 00:51:37,990 The baby? 517 00:51:45,942 --> 00:51:47,433 She was left alone. 518 00:51:48,456 --> 00:51:49,574 He died. 519 00:51:52,309 --> 00:51:53,971 The heir is missing. 520 00:51:55,689 --> 00:51:57,306 She realized it now. 521 00:51:59,816 --> 00:52:02,016 She tried everything to persuade me. 522 00:52:02,666 --> 00:52:04,516 She nearly humbled herself. 523 00:52:05,592 --> 00:52:08,946 When she realized it was no use, she turned mean again. 524 00:52:10,323 --> 00:52:13,258 She even talked about you. About our happiness. 525 00:52:14,369 --> 00:52:16,633 As if my son were a stranger here. 526 00:52:18,785 --> 00:52:20,085 And you refused? 527 00:52:22,232 --> 00:52:24,510 I needn't have? - I didn't say that. 528 00:52:24,736 --> 00:52:26,059 But you think! 529 00:52:35,175 --> 00:52:38,325 Sorry. It seems like everyone's a bit nervous today. 530 00:52:38,449 --> 00:52:42,080 I know what you mean. I know what annoys you. - No more of this. 531 00:52:44,661 --> 00:52:46,990 We have to talk. It's necessary. 532 00:52:50,415 --> 00:52:53,706 I got it, you know? There are things you can't forget. 533 00:52:54,214 --> 00:52:56,464 How you met me, my life, my baby... 534 00:52:56,584 --> 00:52:59,509 I realized it when Rosa mentioned my baby. You... 535 00:52:59,629 --> 00:53:02,363 Don't say absurd things which cannot be undone! 536 00:53:10,584 --> 00:53:12,431 Yes, it's true. I suffered. 537 00:53:13,558 --> 00:53:14,907 I'm suffering... 538 00:53:16,356 --> 00:53:18,273 You can't not think about it. 539 00:53:19,412 --> 00:53:23,333 Everything that reminds me of your past bothers me. It haunts me! 540 00:53:24,766 --> 00:53:26,314 Oh, poor Roberto... 541 00:53:28,765 --> 00:53:30,005 Poor me! 542 00:53:49,554 --> 00:53:50,604 Still here? 543 00:53:51,461 --> 00:53:53,678 You started working at night again. 544 00:53:54,285 --> 00:53:57,458 No, I must finish a report. - I saw the lights on... 545 00:54:03,096 --> 00:54:04,804 Good luck with your work. 546 00:55:08,912 --> 00:55:11,487 Still up, Teresa? - You need something? 547 00:55:12,260 --> 00:55:15,343 He hasn't come back yet. It's late. I don't get it. 548 00:55:15,593 --> 00:55:18,415 He must've stayed at the clinic. What's wrong? 549 00:55:18,641 --> 00:55:21,968 You must help me, Teresa. Don't be against me, you too. 550 00:55:22,088 --> 00:55:25,487 Nobody's against you, Ma'am. - What am I to do? 551 00:55:26,050 --> 00:55:27,969 I myself don't know any more. 552 00:55:28,548 --> 00:55:31,070 I can't part from my son like that. 553 00:55:32,179 --> 00:55:33,364 He's mine. 554 00:55:33,797 --> 00:55:35,828 My husband should understand. 555 00:55:36,651 --> 00:55:37,686 I know. 556 00:55:38,717 --> 00:55:41,898 But at times you need to be brave enough to give up. 557 00:55:42,162 --> 00:55:44,530 The Doctor loves you. - He does? 558 00:55:50,096 --> 00:55:52,499 I'm no longer sure if that's true. 559 00:55:52,987 --> 00:55:55,124 He only wants you to be happy. 560 00:55:56,875 --> 00:55:59,125 They mustn't take him away from me! 561 00:56:02,016 --> 00:56:05,483 Your husband, for you, set himself against his own family. 562 00:56:06,113 --> 00:56:08,584 Because, you know... He didn't tell you, 563 00:56:08,704 --> 00:56:12,154 but his parents always found pretexts for not meeting you. 564 00:56:14,802 --> 00:56:16,357 Because of the baby! 565 00:56:17,602 --> 00:56:18,913 Think about it. 566 00:56:19,434 --> 00:56:22,034 You son would be king of the house there. 567 00:56:24,525 --> 00:56:26,669 Don't think about yourself only. 568 00:58:12,924 --> 00:58:15,176 You shouldn't have yielded to him. 569 00:58:18,834 --> 00:58:21,084 You should've thought of it before. 570 00:58:24,500 --> 00:58:26,020 You fear maternity. 571 00:58:27,076 --> 00:58:28,583 You're a wretch. 572 00:58:32,126 --> 00:58:33,526 Have one more sip. 573 00:58:34,737 --> 00:58:35,737 Dina... 574 00:58:36,706 --> 00:58:38,541 Would you be my wife? 575 00:58:40,303 --> 00:58:42,303 You can't not think about it. 576 00:58:42,773 --> 00:58:45,873 Everything that reminds me of your past, bothers me. 577 00:58:46,038 --> 00:58:47,371 It haunts me. 578 00:58:50,267 --> 00:58:54,257 You refused because you don't love you son enough. 579 00:58:56,350 --> 00:58:58,393 But life will persuade you. 580 00:59:00,376 --> 00:59:01,823 I'll be waiting. 581 00:59:23,955 --> 00:59:27,259 The master is up. He only wants coffee. - I'll bring it. 582 00:59:45,720 --> 00:59:48,270 Your milliner says she's changed address. 583 00:59:54,675 --> 00:59:56,959 The Cattaneos invited us to theatre. 584 00:59:58,092 --> 01:00:01,368 Of course, we won't go. We should phone them. - Why? 585 01:00:03,329 --> 01:00:05,441 You dislike going out at night. 586 01:00:07,764 --> 01:00:09,255 Tonight, I want to. 587 01:00:10,406 --> 01:00:11,506 As you wish. 588 01:00:13,494 --> 01:00:17,222 Goodbye, Dina. I'm going to the clinic. I'll be there all day. 589 01:00:26,446 --> 01:00:28,246 I thought it over, Teresa. 590 01:00:28,861 --> 01:00:30,311 Maybe you're right. 591 01:00:34,515 --> 01:00:36,595 The kid would be happier there. 592 01:00:37,986 --> 01:00:40,078 There's a train around midnight. 593 01:00:41,127 --> 01:00:42,576 We won't be home. 594 01:00:44,229 --> 01:00:45,857 You'll go with Piero 595 01:00:46,814 --> 01:00:48,851 and take him to his grandma. 596 01:00:55,566 --> 01:00:56,951 Won't you sleep? 597 01:01:03,885 --> 01:01:05,266 Go to bye-byes. 598 01:01:10,473 --> 01:01:11,675 Shall we play? 599 01:02:15,361 --> 01:02:18,604 This 17th century music is lovely. You like it, Dina? 600 01:03:02,505 --> 01:03:03,830 What time is it? 601 01:03:06,498 --> 01:03:07,721 11 o'clock. 602 01:03:08,170 --> 01:03:09,329 You're bored? 603 01:03:09,995 --> 01:03:13,954 If you want, we can go. I have to be at the clinic in an hour. - Sorry? 604 01:03:14,809 --> 01:03:16,527 It's late. We must go. 605 01:03:16,690 --> 01:03:19,491 You don't like it? - I've a seriously ill patient. 606 01:03:19,611 --> 01:03:24,027 I'll take Dina home. - I don't dare insist. - Pity. It's such a nice play. 607 01:03:35,372 --> 01:03:37,072 I hope I'll be back soon. 608 01:03:37,787 --> 01:03:39,087 What's with you? 609 01:03:40,493 --> 01:03:41,493 Nothing. 610 01:03:42,115 --> 01:03:43,378 Come back soon. 611 01:04:15,112 --> 01:04:17,516 She left with the kid 15 minutes ago. 612 01:04:18,569 --> 01:04:20,546 Do you need anything, Ma'am? 613 01:05:15,689 --> 01:05:17,625 Oh, my God! Poor thing! 614 01:05:25,385 --> 01:05:27,218 What happened? - A woman. 615 01:05:27,808 --> 01:05:29,331 Make way! 616 01:05:37,414 --> 01:05:39,995 Who is she? Any documents on her? - None. 617 01:05:40,318 --> 01:05:41,594 Let's go. 618 01:05:50,224 --> 01:05:52,349 Did she talk? - No, she didn't. 619 01:05:52,595 --> 01:05:54,595 I think she'll no longer talk. 620 01:06:15,360 --> 01:06:16,883 Did he fall asleep? 621 01:06:18,559 --> 01:06:19,748 My baby... 622 01:06:23,011 --> 01:06:25,022 What's she saying? What baby? 623 01:06:28,052 --> 01:06:29,553 Did he fall asleep? 624 01:06:35,138 --> 01:06:37,083 Yes, he's asleep. 625 01:06:42,137 --> 01:06:43,458 Wake me up... 626 01:06:46,656 --> 01:06:48,233 when he wakes up. 627 01:06:51,549 --> 01:06:52,816 My baby... 628 01:06:54,467 --> 01:06:56,999 Yes. Sleep peacefully. 629 01:08:09,670 --> 01:08:11,472 THE END 630 01:08:13,997 --> 01:08:17,590 English subs by marooned2, rev by edam17@KG, June 2014 631 01:08:18,305 --> 01:08:24,661 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 46876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.