All language subtitles for psig-nid.1975.pl.720p.br.x264.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:29,800
Dedicated to
Jerzy Kawalerowicz.
2
00:00:49,640 --> 00:00:53,520
Christ! A photograph
of Bogumił hanged on the wall.
3
00:00:54,240 --> 00:00:58,920
I packed children's photos at
the last minute but I forgot about him.
4
00:01:01,479 --> 00:01:03,399
Even now, I forgot about him.
5
00:01:06,879 --> 00:01:08,200
Oh, merciful God!
6
00:01:09,439 --> 00:01:13,359
If only the course of history
could stop in its tracks
7
00:01:14,560 --> 00:01:16,560
and save Bogumił's photograph.
8
00:01:18,799 --> 00:01:20,159
Madam Barbara!
9
00:01:20,359 --> 00:01:23,640
Madam! The town hall's on fire!
Everything's on fire!
10
00:01:23,840 --> 00:01:27,599
Let's run! I've paid for a hackney!
Pack, immediately!
11
00:01:27,760 --> 00:01:30,920
Quick! Quick! Let's run!
12
00:01:32,159 --> 00:01:34,520
Madam Barbara!
13
00:01:34,799 --> 00:01:37,719
Quick! Quick!
Or we won't make it!
14
00:01:38,039 --> 00:01:39,640
Madam!
15
00:01:40,079 --> 00:01:43,400
Let's run! We're going to burn!
16
00:01:48,319 --> 00:01:55,280
NIGHTS AND DAYS
17
00:04:51,600 --> 00:04:54,759
Today's a day of blood and glory
18
00:04:55,319 --> 00:04:58,079
Let it be a resurrection day
19
00:04:59,079 --> 00:05:02,519
Gazing at Poland's star
20
00:05:02,759 --> 00:05:05,839
The white eagle launched into the sky
21
00:05:06,439 --> 00:05:09,560
Heartened by hope
22
00:05:10,160 --> 00:05:12,920
He's calling us from up above
23
00:05:13,839 --> 00:05:17,120
Uprise, Poland, break your chains
24
00:05:17,480 --> 00:05:20,319
Today's the day of victory or death
25
00:05:21,199 --> 00:05:24,439
Poles, take up your bayonets
26
00:05:24,839 --> 00:05:27,480
Let freedom and let Poland live
27
00:05:28,519 --> 00:05:31,639
Let this rallying cry
28
00:05:32,040 --> 00:05:34,759
Ring out to our foes
29
00:05:35,639 --> 00:05:38,319
Ring out to our foes
30
00:05:39,399 --> 00:05:42,680
Let drums snare and cannons blast
31
00:05:43,199 --> 00:05:45,840
Go on children, array in line
32
00:05:46,879 --> 00:05:50,040
Freedom and glory lead the regiments
33
00:05:50,600 --> 00:05:53,480
Triumph shines on sword bayonets
34
00:05:54,199 --> 00:05:57,360
Fly, our eagle, way up high
35
00:05:57,800 --> 00:06:00,879
Serve the glory, Poland, and the world
36
00:06:01,720 --> 00:06:04,839
He who survives shall be free
37
00:06:05,399 --> 00:06:08,319
He who has died already is
38
00:06:09,120 --> 00:06:12,199
Poles, take up your bayonets
39
00:06:12,720 --> 00:06:15,839
Let freedom and let Poland live
40
00:06:16,439 --> 00:06:19,519
Let this rallying cry
41
00:06:19,959 --> 00:06:23,240
Ring out to our foes
42
00:06:23,639 --> 00:06:26,680
Ring out to our foes
43
00:06:30,040 --> 00:06:31,040
Józef, sir!
44
00:06:33,720 --> 00:06:37,759
- After the galop, the quadrille.
- Mazur first, madam!
45
00:06:37,759 --> 00:06:40,560
You promised me, sir!
46
00:07:31,160 --> 00:07:33,519
Daniel, after your wedding
47
00:07:33,759 --> 00:07:37,480
we'll wed Terenia to her dear Kociełło!
48
00:07:38,240 --> 00:07:41,800
- And then...
- And then we'll wed Basia.
49
00:07:41,959 --> 00:07:45,159
- Yes.
- I've been eyeing a bachelor for her!
50
00:07:45,800 --> 00:07:50,159
- Who likes what, Teresa?
- Water lilies!
51
00:09:24,080 --> 00:09:27,399
Bogumił, is it your own good
and free will
52
00:09:27,559 --> 00:09:31,840
to take Barbara to be your wife?
53
00:09:32,879 --> 00:09:33,840
It is.
54
00:09:34,799 --> 00:09:38,639
Barbara, is it your own good
and free will
55
00:09:38,840 --> 00:09:43,919
to take Bogumił to be your husband?
56
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
It is.
57
00:09:48,120 --> 00:09:49,799
I don't love him, Terenia!
58
00:09:54,200 --> 00:09:56,639
It's impossible to love a man, who...
59
00:09:57,600 --> 00:09:58,759
Dear Teresa!
60
00:10:02,679 --> 00:10:04,559
Terenia, is it possible?
61
00:10:06,840 --> 00:10:10,279
Is it possible
to love only one man your whole life?
62
00:10:11,799 --> 00:10:12,799
I don't know,
63
00:10:13,720 --> 00:10:15,519
I never truly loved.
64
00:10:16,320 --> 00:10:17,360
What about Lucjan?
65
00:10:26,120 --> 00:10:27,759
Lie down. Have some rest.
66
00:10:29,039 --> 00:10:30,000
Have some rest.
67
00:10:30,279 --> 00:10:33,799
Apparently, in Kaliniec
they say I'm engaged.
68
00:10:33,960 --> 00:10:35,600
Belie these rumours, please!
69
00:10:36,159 --> 00:10:38,559
When push comes to shove, I'll say: no!
70
00:10:39,919 --> 00:10:42,080
I'll say: no. And it'll be done with!
71
00:10:43,919 --> 00:10:46,600
Lucjan! Wake up, for God's sake!
72
00:10:46,840 --> 00:10:48,639
Look what my sister is doing!
73
00:10:48,639 --> 00:10:52,320
She gave up tailoring
and started tutoring in arithmetic!
74
00:10:52,679 --> 00:10:56,159
- Well, what do you say?
- Good! She's back to her old ways.
75
00:10:59,600 --> 00:11:02,799
You go back to your
bachelor ways too often as well.
76
00:11:03,720 --> 00:11:06,480
I'm warning you that...
it might not end well!
77
00:11:07,919 --> 00:11:11,240
- Don't you threaten me!
- People start shunning us.
78
00:11:11,440 --> 00:11:12,919
Stop threatening me!
79
00:11:13,200 --> 00:11:15,159
And please, leave me alone!
80
00:11:18,080 --> 00:11:20,759
Barbara won't come
to Kaliniec for the summer.
81
00:11:21,639 --> 00:11:23,120
She'll spend it in Borek.
82
00:11:24,159 --> 00:11:25,360
At Ładas' estate.
83
00:11:28,600 --> 00:11:31,879
Miss Barbara, everything's
provided for at Jan Łada's!
84
00:11:32,720 --> 00:11:37,279
At Łada's hustle, bustle,
drinks, and dance are a must!
85
00:11:37,600 --> 00:11:39,519
Ensemble!
86
00:12:03,320 --> 00:12:06,519
Jan Łada provides for everything!
87
00:12:08,039 --> 00:12:10,919
At Łada's hustle, bustle, dance...
88
00:12:10,919 --> 00:12:15,120
Who's... Who's this young lady
over there, in this colourful dress?
89
00:12:24,360 --> 00:12:26,879
Come, I'll introduce you to her.
90
00:12:26,879 --> 00:12:28,480
No, no. Perhaps later.
91
00:12:28,480 --> 00:12:31,600
There's no "later" at Jan Łada's.
I'll introduce you!
92
00:12:32,279 --> 00:12:34,240
But why make a fuss?
93
00:12:34,720 --> 00:12:36,120
Right this instance!
94
00:12:36,960 --> 00:12:38,720
- Miss Barbara!
- Excuse me.
95
00:12:39,720 --> 00:12:43,720
May I introduce you to our hero.
96
00:12:44,080 --> 00:12:46,519
Mister Bogumił Niechcic.
97
00:12:46,919 --> 00:12:48,759
I, Barbara...
98
00:12:48,919 --> 00:12:52,559
take you, Bogumił...
99
00:12:52,720 --> 00:12:55,120
to be my lawfully wedded husband.
100
00:12:55,279 --> 00:12:58,720
I vow love...
101
00:12:58,919 --> 00:13:00,799
faith...
102
00:13:01,000 --> 00:13:04,320
and fidelity.
103
00:13:04,519 --> 00:13:06,840
And that...
104
00:13:07,039 --> 00:13:10,639
I won't leave you...
105
00:13:10,840 --> 00:13:14,279
until death do us part.
106
00:14:04,519 --> 00:14:08,159
- Long live Mr. Toliboski!
- Bravo, sir!
107
00:14:26,960 --> 00:14:29,440
Just imagine, Basia, this Toliboski
108
00:14:29,440 --> 00:14:33,919
got married to a plain-looking
but rich girl.
109
00:14:33,919 --> 00:14:36,720
One Narecka. They wed in Warsaw.
110
00:14:36,720 --> 00:14:38,840
The newlyweds are going to live
111
00:14:38,840 --> 00:14:42,720
in Borowno, the bride's dowry,
a few miles from Kaliniec.
112
00:14:42,720 --> 00:14:44,480
Hush, hush!
113
00:15:14,639 --> 00:15:17,399
Do they have to saw away
like that all the time?
114
00:15:17,600 --> 00:15:19,919
My head's splitting
from these screeches!
115
00:15:20,120 --> 00:15:23,639
Don't make a fuss, Jan.
They need to warm up and tune up.
116
00:15:23,840 --> 00:15:25,519
Couldn't they do it at home?
117
00:15:35,879 --> 00:15:38,600
Why is everyone looking at me like that?
118
00:15:40,360 --> 00:15:42,799
Ah, they're gazing at Niechcic.
119
00:15:45,440 --> 00:15:47,919
Anyone can see his shortcomings.
120
00:15:49,759 --> 00:15:51,480
Insufficient education...
121
00:15:55,080 --> 00:15:56,320
and his boorishness.
122
00:16:13,120 --> 00:16:16,279
No, Mr. Niechcic looks
quite well in his new outfit.
123
00:16:20,279 --> 00:16:22,960
I'm surprised
that such a young, handsome man
124
00:16:22,960 --> 00:16:26,159
didn't pursue
a richer and prettier girl.
125
00:16:49,840 --> 00:16:51,519
If I back away now...
126
00:16:52,320 --> 00:16:55,159
nobody will ever want to marry me.
127
00:16:58,840 --> 00:17:02,000
Shoo! Shoo!
Go away, you ugly thing!
128
00:17:02,000 --> 00:17:03,879
- Good morning.
- Good morning.
129
00:17:03,879 --> 00:17:07,160
Don't mind us. I just wanted to show
my fiancée around.
130
00:17:07,160 --> 00:17:10,839
What's there to look at?
You'll live long enough in this manure!
131
00:17:13,480 --> 00:17:15,559
Upstairs, children, off you go!
132
00:17:15,559 --> 00:17:17,640
What are you gawking at? Off you go!
133
00:17:20,319 --> 00:17:21,839
Whose children are those?
134
00:17:22,240 --> 00:17:26,039
Oh, them! Former estate manager's.
135
00:17:26,359 --> 00:17:29,119
One Winczewski. And that was his wife.
136
00:17:29,480 --> 00:17:32,599
They're leaving Krępa
and we'll inherit their place.
137
00:17:33,000 --> 00:17:34,440
The entire house, madam.
138
00:17:35,160 --> 00:17:38,240
I'll show you the rooms, if you please.
139
00:17:38,440 --> 00:17:39,880
Large, nice, bright.
140
00:17:40,359 --> 00:17:44,359
No, no! Not necessarily today.
Another time, when the occasion arises.
141
00:17:47,519 --> 00:17:50,200
- Some other time, sir.
- It looks awful now.
142
00:17:50,200 --> 00:17:52,240
But we'll refurbish it all.
143
00:17:52,240 --> 00:17:53,920
I don't have to see it today.
144
00:17:54,240 --> 00:17:57,319
I know it doesn't make
the best first impression.
145
00:17:57,480 --> 00:18:01,440
- Once we renovate it...
- Honestly, I really like it here...
146
00:18:02,279 --> 00:18:03,559
I like this... Krępa.
147
00:18:45,279 --> 00:18:49,519
You'll get the hang of everything.
Give yourself some time. Cheep, cheep!
148
00:18:49,680 --> 00:18:52,039
Cheep, cheep, chickens!
I'll teach you.
149
00:18:52,200 --> 00:18:55,799
Chickens need different care than ducks.
150
00:18:55,799 --> 00:18:58,400
Cheep, cheep! Or guinea-hen.
151
00:18:58,960 --> 00:19:01,880
One other thing is...
152
00:19:02,720 --> 00:19:04,160
checking for eggs.
153
00:19:04,400 --> 00:19:06,480
- Like this!
- I know, dear Ludwika.
154
00:19:06,640 --> 00:19:07,880
I know that already.
155
00:19:09,279 --> 00:19:12,960
- How's the work going?
- It's rough, sir!
156
00:19:15,319 --> 00:19:18,160
- Potatoes are rotting!
- We can't work like that!
157
00:19:18,960 --> 00:19:20,960
I'm clueless, Walenty.
158
00:19:20,960 --> 00:19:23,559
The barometer is rising, but look!
159
00:19:25,799 --> 00:19:28,839
Everything will rot away
if it the rain doesn't stop.
160
00:19:33,160 --> 00:19:35,920
Careful or you'll bump your head!
161
00:19:36,200 --> 00:19:38,559
You ought to keep lots of poultry.
162
00:19:39,240 --> 00:19:42,559
And pigs! Pigs give the best returns.
163
00:19:59,359 --> 00:20:00,400
What happened?
164
00:20:01,359 --> 00:20:04,000
We won't get Winczewskis' house
any time soon.
165
00:20:04,200 --> 00:20:07,119
They have to stay
another few months in Krępa.
166
00:20:08,119 --> 00:20:11,319
I'm sorry I misled you.
I've promised you riches, but...
167
00:20:12,400 --> 00:20:15,400
But I really like it here! Bogumił!
168
00:22:49,440 --> 00:22:50,480
Bogumił!
169
00:22:51,400 --> 00:22:54,400
- What happened?
- Why are they always howling?
170
00:22:54,400 --> 00:22:57,440
- What's wrong?
- I think I'll die in labour.
171
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
Take me to Kaliniec, even tomorrow!
172
00:22:59,920 --> 00:23:02,720
I want to see mom and Teresa
before it happens.
173
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
Calm down!
174
00:23:04,160 --> 00:23:06,359
They're howling like all country dogs.
175
00:23:07,039 --> 00:23:08,079
Oh, Christ!
176
00:23:08,880 --> 00:23:12,400
No, Barbara. You and your husband
won't leave us alone.
177
00:23:12,400 --> 00:23:17,200
No, I really feel quite sick.
I'd rather go back to Krępa. Bogumił!
178
00:23:17,200 --> 00:23:19,519
To go back on such a day, Barbara!
179
00:23:19,519 --> 00:23:22,359
We've organised everything!
180
00:23:22,359 --> 00:23:24,319
Barbara, I can't sit idly at home.
181
00:23:24,480 --> 00:23:27,799
I don't neglect my piano
and I keep a purebred puppy.
182
00:23:28,000 --> 00:23:30,720
We have no children,
but I cultivate our abode.
183
00:23:31,160 --> 00:23:34,200
Bravo, the both of you mesdames!
184
00:23:34,400 --> 00:23:38,640
Hereby, all our teams
are ready to start. Bravo!
185
00:23:40,680 --> 00:23:42,759
And that's my whole life, Basia.
186
00:23:43,160 --> 00:23:45,640
Michasia keeps making some shady deals.
187
00:23:45,640 --> 00:23:50,920
Lodgings, lotteries, buying
and selling houses. And what's that for?
188
00:23:51,640 --> 00:23:55,440
Daniel, you forget yourself.
Why would Basia care for our affairs?
189
00:23:55,680 --> 00:23:58,640
What's that for if she's
never there for me?
190
00:24:01,079 --> 00:24:05,039
Bravo, the winning team!
Bravo, the winners!
191
00:24:19,160 --> 00:24:22,599
It'd be in bad taste
not to mention on this festive day
192
00:24:22,920 --> 00:24:25,400
two extraordinary women
193
00:24:25,400 --> 00:24:29,480
who contributed to
the organization of today's festivities.
194
00:24:29,480 --> 00:24:32,319
I'm talking about two devoted wives!
195
00:24:34,279 --> 00:24:36,519
Could I not shine like they do?
196
00:24:37,680 --> 00:24:41,039
After all, Stefcia and Michalina
didn't even finish school.
197
00:24:42,039 --> 00:24:45,920
They've acquired good manners
by socializing with the right crowd.
198
00:24:46,640 --> 00:24:49,799
Until recently, Michasia
thought Darwin was a city.
199
00:24:57,079 --> 00:24:59,720
You shouldn't stay in the country.
200
00:24:59,720 --> 00:25:02,880
- You can't be land stewards forever.
- That's right.
201
00:25:02,880 --> 00:25:06,079
There's only one way for
the country people - the town.
202
00:25:07,279 --> 00:25:09,720
Only there one can
still achieve something.
203
00:25:09,960 --> 00:25:12,440
In trade, industry, or government!
204
00:25:12,440 --> 00:25:15,039
There are plenty of posts to go around.
205
00:25:15,039 --> 00:25:17,839
You just need some verve
to make a fortune.
206
00:25:17,839 --> 00:25:20,400
We'll find a post
for Mr. Bogumił right away.
207
00:25:23,359 --> 00:25:25,880
There's no future ahead of us.
208
00:25:26,680 --> 00:25:30,079
No life, as long as we keep
mouldering in Krępa.
209
00:25:31,839 --> 00:25:35,359
Oh, lie down, Basia.
We'll be home tomorrow.
210
00:25:36,119 --> 00:25:38,640
We'll only scrape along there, for ever.
211
00:25:38,640 --> 00:25:40,599
Do you know who we are to them?
212
00:25:41,039 --> 00:25:42,359
Land stewards!
213
00:25:44,319 --> 00:25:46,680
I've been regarded as worse.
214
00:25:48,079 --> 00:25:51,039
See how they live here?
Holszańska and Michasia.
215
00:25:51,279 --> 00:25:53,680
How they operate? If we moved to town
216
00:25:53,680 --> 00:25:56,359
I could finally achieve
something in this life.
217
00:25:59,240 --> 00:26:03,359
That's right. I knew that if you settle
here, you'd want to leave me.
218
00:26:04,240 --> 00:26:06,000
Who says I want to leave you?
219
00:26:06,720 --> 00:26:11,079
You do. Only those who want to leave
come up with ideas such as these.
220
00:26:11,720 --> 00:26:15,640
Stop bullying me, will you?
I'm quite unhappy already.
221
00:26:17,559 --> 00:26:19,039
Unhappy, why?
222
00:26:21,200 --> 00:26:24,039
It's 'cause I'm ill. Can't you see that?
223
00:26:35,279 --> 00:26:37,880
Oh, Christ. Why aren't you asleep yet?
224
00:26:39,599 --> 00:26:43,079
About Holszańska and Michasia...
I'll show them!
225
00:26:46,279 --> 00:26:47,680
I'll show them all!
226
00:26:53,039 --> 00:26:54,279
And asleep again.
227
00:26:55,680 --> 00:26:56,880
Always asleep!
228
00:27:42,839 --> 00:27:46,319
- What's happened, Basia?
- Nothing, I came to pick you up.
229
00:27:46,480 --> 00:27:48,240
Unbelievable, really?
230
00:27:48,559 --> 00:27:52,079
My dearest! She came to pick me up!
231
00:27:52,559 --> 00:27:54,920
Look, I've already carted
40 wagons today.
232
00:27:55,079 --> 00:27:57,079
Follow me, I'll show you something!
233
00:27:58,480 --> 00:28:01,680
See? Look how plentiful
oat is this year!
234
00:28:03,319 --> 00:28:06,640
Look, it's pure gold!
Pelting down into our hands!
235
00:28:07,680 --> 00:28:09,559
You really came to pick me up?
236
00:28:11,039 --> 00:28:12,599
I can't believe it!
237
00:28:35,119 --> 00:28:39,119
If I paid them by the morgen,
would they finish up harvesting faster?
238
00:28:42,480 --> 00:28:45,559
How come you didn't get an education?
239
00:28:46,160 --> 00:28:49,519
I thought your family
considered such things important.
240
00:28:50,839 --> 00:28:54,160
Indeed, that's true.
I didn't get a proper education.
241
00:28:55,200 --> 00:28:56,200
Well,
242
00:28:56,880 --> 00:28:59,279
for nine years
I wandered foreign lands
243
00:28:59,519 --> 00:29:02,319
among people with no tomorrow,
like myself.
244
00:29:04,359 --> 00:29:08,079
When I finally left this swamp,
I came back here
245
00:29:08,799 --> 00:29:10,200
only for a little while.
246
00:29:10,960 --> 00:29:15,240
I used to think that something would
drag me back into the void.
247
00:29:18,640 --> 00:29:22,079
Only after I met you I regained hope...
248
00:29:23,559 --> 00:29:27,519
that there's still a chance for me.
That I can become a man.
249
00:29:33,519 --> 00:29:36,759
I don't know where I got
this audacity from
250
00:29:37,240 --> 00:29:39,960
but I felt that
something was bothering you too.
251
00:29:44,079 --> 00:29:48,000
And that it'll be easier
to bear our burdens together.
252
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
I didn't want to inquire about them.
253
00:29:51,680 --> 00:29:54,359
I was sure that you'd
overcome them by my side.
254
00:29:54,920 --> 00:29:57,559
And that by your side
I can achieve something.
255
00:29:58,440 --> 00:29:59,599
Like what?
256
00:30:00,400 --> 00:30:03,160
I'm not sure, but I know
that if I have you
257
00:30:03,559 --> 00:30:06,400
I can do something
of service for the people.
258
00:30:09,960 --> 00:30:13,359
I thank the fate
that marrying without love
259
00:30:14,440 --> 00:30:16,200
has given me this man.
260
00:30:17,279 --> 00:30:20,599
How fortunate that
I've never told him I hadn't loved him.
261
00:31:00,519 --> 00:31:05,240
Step aside, people!
We're carrying injured children!
262
00:31:05,920 --> 00:31:07,680
Make room, people!
263
00:33:09,119 --> 00:33:12,440
PIOTR NIECHCIC, DIED AGED 4
264
00:35:59,519 --> 00:36:01,320
Basia, when you were ill,
265
00:36:01,960 --> 00:36:04,480
when I thought
that I was going to lose you,
266
00:36:04,920 --> 00:36:06,039
I made a vow
267
00:36:06,519 --> 00:36:10,199
that if God spares you,
we will leave this place.
268
00:36:10,920 --> 00:36:14,360
Maybe the change of surroundings
would make you reflourish.
269
00:36:16,480 --> 00:36:19,079
I wrote to Teresa, in secret.
270
00:36:19,079 --> 00:36:22,719
I asked her to have a look
for something of interest.
271
00:36:23,719 --> 00:36:26,679
A reply arrived today.
272
00:36:29,320 --> 00:36:32,639
Terenia writes that a mile from Kaliniec
273
00:36:32,639 --> 00:36:37,000
there's an estate to be managed
on land stewards' own terms.
274
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Mr. Daleniecki,
Mrs. Mioduska's plenipotentiary,
275
00:36:40,920 --> 00:36:44,880
resides there temporarily, and wants
to sign the contract right away.
276
00:36:45,400 --> 00:36:47,840
The estate is called Serbinów.
277
00:36:49,920 --> 00:36:51,239
And what do you think?
278
00:36:52,960 --> 00:36:56,840
Well, I'd miss Krępa.
When die has been cast
279
00:36:57,440 --> 00:37:00,559
I got anxious. I must be growing old.
280
00:37:01,320 --> 00:37:03,880
We can't bide our time forever,
281
00:37:04,239 --> 00:37:06,920
and we might not get
another chance ever again.
282
00:37:07,400 --> 00:37:12,400
But can we abandon the land where
momma, uncle Klemens, and Piotruś lie?
283
00:37:14,079 --> 00:37:18,199
Piotruś is neither where he lies,
nor anywhere else.
284
00:37:19,159 --> 00:37:23,239
Oh, Christ! There's never
been a mud like that in Krępa.
285
00:37:23,440 --> 00:37:26,360
And you agreed to take it
under these conditions!
286
00:37:26,679 --> 00:37:30,400
We've only just broken even,
and we're back living hand to mouth.
287
00:37:30,760 --> 00:37:31,920
Don't say that!
288
00:37:32,079 --> 00:37:37,199
Think what it'll look like when we
make it flourish. We're up to the task.
289
00:37:37,360 --> 00:37:41,199
But in Krępa, whenever you look
there are fields, woods, meadows.
290
00:37:41,199 --> 00:37:44,039
And here?
Darkness, mud, and ponds all around!
291
00:37:44,039 --> 00:37:48,519
- You complained about everything there.
- Never the views!
292
00:37:48,840 --> 00:37:51,360
Then come with me
into fields and meadows,
293
00:37:51,360 --> 00:37:53,960
open spaces like you've never
seen in Krępa!
294
00:37:53,960 --> 00:37:57,800
- And the soil, come and see!
- I don't care for walks any more.
295
00:37:57,800 --> 00:38:00,639
Until the Lalicki's are here,
I simply give up.
296
00:38:03,960 --> 00:38:07,159
I can't move out from here, sir!
297
00:38:07,559 --> 00:38:10,440
They've rescinded the offer
from another estate.
298
00:38:10,679 --> 00:38:13,760
And I don't want to be a burden
to my family.
299
00:38:14,559 --> 00:38:18,000
Nothing will blossom
on these meadows, sir.
300
00:38:18,840 --> 00:38:22,519
No one will uproot the couch grass
weeds out of this soil.
301
00:38:22,800 --> 00:38:25,559
You'll end up leaving the estate
the same as me!
302
00:38:25,960 --> 00:38:29,119
No one will make ends meet here!
No one, sir!
303
00:38:30,039 --> 00:38:33,199
Old cloth, turkey feet,
304
00:38:33,199 --> 00:38:36,840
chicken feet, I'm buying!
305
00:38:37,239 --> 00:38:39,599
Old cloth... Whoa!
306
00:38:39,960 --> 00:38:42,440
Good day, Mr. and Mrs. Niechcic!
307
00:38:42,639 --> 00:38:46,119
My name's Szymszel. Szymszel from Kurza.
308
00:38:47,000 --> 00:38:48,760
And this Szymszel can sense
309
00:38:48,960 --> 00:38:51,920
that Serbinów
will need a wet-nurse soon!
310
00:38:52,079 --> 00:38:53,840
And Szymszel will bring her!
311
00:38:54,320 --> 00:38:57,119
- One or two?
- But we don't have children.
312
00:38:57,960 --> 00:38:59,960
Is it so difficult to have them?
313
00:39:00,199 --> 00:39:03,760
When people love each other,
they need to have some!
314
00:39:04,039 --> 00:39:07,199
When good fortune
will blossom in Serbinów
315
00:39:07,440 --> 00:39:11,639
and when you, the heir of Niechcic,
will repair the holes in the roof
316
00:39:12,039 --> 00:39:14,559
and parget this porch.
317
00:39:14,559 --> 00:39:19,440
And when you, madam,
will landscape a flower bed in this mud,
318
00:39:19,679 --> 00:39:21,360
and plant flowers all around,
319
00:39:21,960 --> 00:39:26,119
then Szymszel
sees children here, growing up well!
320
00:39:26,400 --> 00:39:29,360
They'll be nothing but nice and sweet!
321
00:39:45,559 --> 00:39:50,760
Must've been a cloudburst, sir!
322
00:39:51,280 --> 00:39:53,440
- I don't know.
- Come on, hurry up!
323
00:39:54,039 --> 00:39:56,039
What can I... now...
324
00:39:56,039 --> 00:39:58,719
Patching up won't do the trick,
Mr. Olczak!
325
00:39:58,719 --> 00:40:02,599
We need new roof linings!
These are rotten and worm-eaten.
326
00:40:02,920 --> 00:40:06,599
Move all the grain to outbuilding,
coops, and the manor.
327
00:40:07,079 --> 00:40:08,440
For God's sake!
328
00:40:10,119 --> 00:40:12,239
It's going to flood the entire house.
329
00:40:20,880 --> 00:40:23,760
Stables, barns,
pigsties, garners - all flooding!
330
00:40:24,119 --> 00:40:27,440
We have to put the winnowing
machine in the moulded room.
331
00:40:29,000 --> 00:40:32,119
Faster! Hasten the work, men!
332
00:40:35,039 --> 00:40:36,880
Make sure to shoe my horse well!
333
00:40:37,400 --> 00:40:41,320
Oh, Banasiak! Go to the field
over there, behind the meadows.
334
00:40:44,239 --> 00:40:46,480
And don't wear the horses out!
335
00:40:47,559 --> 00:40:49,440
Everything is falling apart.
336
00:40:49,679 --> 00:40:52,360
I'll manage to weed out
the couch grass, Basia.
337
00:40:52,960 --> 00:40:56,239
- It needs a few years of hard work.
- Well, of course...
338
00:40:56,920 --> 00:41:00,519
For now, we need to invest,
and not to worry about the returns.
339
00:41:01,480 --> 00:41:03,119
I won't write to Daleniecki.
340
00:41:03,760 --> 00:41:07,880
He recently complained that previous
stewards wanted nothing but money.
341
00:41:09,880 --> 00:41:12,599
We need to make small deposits
out of our funds.
342
00:41:12,920 --> 00:41:15,800
- Where will you get the money from?
- A loan.
343
00:41:16,239 --> 00:41:18,679
Jesus, Mary, and Joseph!
We'll go bankrupt.
344
00:41:25,960 --> 00:41:30,559
Go to sleep, my little girl.
Sleep, my birdie.
345
00:41:33,079 --> 00:41:39,559
Sleep my little child
346
00:41:39,559 --> 00:41:43,639
It's time for you to sleep
347
00:41:45,920 --> 00:41:52,360
I shall rock in your cradle
348
00:41:52,719 --> 00:41:57,519
Until your eyelids close
349
00:41:58,519 --> 00:42:04,559
I shall rock in your cradle
350
00:42:05,039 --> 00:42:09,559
Until your eyelids close
351
00:42:21,119 --> 00:42:24,320
Why aren't you asleep?
Is it not enough that I'm not?
352
00:42:26,519 --> 00:42:29,119
Don't smoke that often,
it may cause you harm.
353
00:42:29,440 --> 00:42:30,960
What does it matter...
354
00:42:31,480 --> 00:42:33,239
What does it all matter?
355
00:42:34,159 --> 00:42:35,239
What do you mean?
356
00:42:36,000 --> 00:42:38,679
This world! Our sleepless nights.
357
00:42:40,119 --> 00:42:42,440
The others, and in the end, ourselves.
358
00:42:42,440 --> 00:42:46,440
We are born, and then we die.
The world goes on as if were never here.
359
00:42:48,559 --> 00:42:51,159
- Honourable sir...
- What do you want?
360
00:42:52,039 --> 00:42:53,599
Honourable sir...
361
00:42:54,519 --> 00:42:56,920
there's someone to see you, sir.
362
00:42:57,199 --> 00:42:59,760
- What is it?
- My name is Roman Katelba.
363
00:43:00,119 --> 00:43:03,719
I was sent here by
the honourable Mr. Daleniecki.
364
00:43:05,639 --> 00:43:08,199
Ah, so you are the Katelba!
365
00:43:09,400 --> 00:43:11,519
As you can see, we're harvesting!
366
00:43:11,880 --> 00:43:15,440
- Mr. Olczak, back to work!
- End of break! Get to work!
367
00:43:15,800 --> 00:43:17,800
The harvest's right on time!
368
00:43:18,000 --> 00:43:21,199
I tend to praise the day
only after sunset, Mr. Katelba.
369
00:44:03,280 --> 00:44:06,400
Yes! I like Peszke's winery, indeed.
370
00:44:06,880 --> 00:44:08,880
And to play cards, as well!
371
00:44:09,480 --> 00:44:13,159
I prefer seizing the day
to scouring high societies,
372
00:44:13,159 --> 00:44:16,840
bending over backwards before
the governor, like our friends do!
373
00:44:17,400 --> 00:44:21,360
And don't try to tell me that it was me
who ruined our marriage!
374
00:44:21,920 --> 00:44:24,239
You and your ridiculous spectacle!
375
00:44:24,679 --> 00:44:27,719
"I don't need your money,
I'll make my own living!"
376
00:44:29,280 --> 00:44:30,400
Are you surprised?
377
00:44:31,440 --> 00:44:33,840
When you reverted
to bachelor ways,
378
00:44:33,840 --> 00:44:37,599
I knew you wouldn't sacrifice
your way of life for the family.
379
00:44:40,079 --> 00:44:43,280
- Then, I started teaching.
- That hurt me the most.
380
00:44:43,800 --> 00:44:45,920
And for that, I'll never forgive you!
381
00:45:11,199 --> 00:45:12,719
What's happened, Terenia?
382
00:45:13,280 --> 00:45:15,480
- Nothing.
- My dearest!
383
00:45:15,639 --> 00:45:16,840
It's just that...
384
00:45:17,000 --> 00:45:19,400
I'm growing old and I'm losing my nerve.
385
00:45:20,519 --> 00:45:24,679
I thought I'd see you sickly and frumpy
but you look wonderful!
386
00:45:25,239 --> 00:45:26,639
Wonderful!
387
00:45:26,639 --> 00:45:28,559
Spend the evening with us, Basia.
388
00:45:29,119 --> 00:45:32,679
I've just come to visit you
and they say you're leaving again.
389
00:45:33,239 --> 00:45:34,280
I am...
390
00:45:35,239 --> 00:45:36,360
Yes. I'm leaving.
391
00:45:36,559 --> 00:45:39,320
I'm taking the girls to Lithuania
for the summer.
392
00:45:40,159 --> 00:45:43,239
You know, I'd like to hide
somewhere in the country.
393
00:45:43,239 --> 00:45:46,159
To entomb myself in a hole
where nobody can see me.
394
00:45:46,480 --> 00:45:50,960
I'll come and visit you in Serbinów
tomorrow or the day after, alright?
395
00:45:52,599 --> 00:45:54,039
Alright, fine.
396
00:45:55,920 --> 00:45:57,440
Basia, what's the matter?
397
00:46:04,119 --> 00:46:07,000
You looked at me like Piotruś used to.
398
00:46:08,440 --> 00:46:10,880
He also brushed back his hair like that.
399
00:46:14,719 --> 00:46:16,039
Incredible...
400
00:46:17,119 --> 00:46:19,480
I noticed for the first time
that he is...
401
00:46:22,880 --> 00:46:24,800
I mean, was similar to you.
402
00:46:28,480 --> 00:46:30,159
To you and to Bogumił.
403
00:46:36,920 --> 00:46:39,559
Why go to Lithuania,
visit us for the summer.
404
00:46:39,920 --> 00:46:42,519
You promised
you'd come and stay longer.
405
00:46:42,519 --> 00:46:45,000
No, I can't. I have to go to Lithuania.
406
00:46:45,679 --> 00:46:48,199
Oh, Krępa...
407
00:46:49,880 --> 00:46:51,440
This is where it all begun.
408
00:46:52,880 --> 00:46:54,079
What has begun?
409
00:46:57,079 --> 00:46:58,599
What... in Krępa?
410
00:47:01,159 --> 00:47:03,400
What has begun in Krępa?
411
00:47:16,360 --> 00:47:19,079
- I need to go back.
- Why so suddenly, Terenia?
412
00:47:19,800 --> 00:47:21,880
There's something wrong with me.
413
00:47:22,760 --> 00:47:24,360
I want to see the children.
414
00:47:26,599 --> 00:47:30,039
Bogunio, I beg of you, get the horses
ready and send me off.
415
00:47:41,280 --> 00:47:43,079
A lot has changed in my life.
416
00:47:44,159 --> 00:47:48,519
I used to think even small things,
like laddering, won't happen to me.
417
00:47:50,360 --> 00:47:51,920
Laddering?
418
00:47:52,920 --> 00:47:55,960
Yes, you know, like in a pantihose.
419
00:47:58,320 --> 00:48:02,440
I trusted life too much
and this has been my doom.
420
00:48:10,800 --> 00:48:12,280
Oh, Bogumił!
421
00:48:13,400 --> 00:48:15,760
See, I forgot about flowers for you.
422
00:48:15,760 --> 00:48:18,320
It's good that Bogumił took care of it.
423
00:48:18,320 --> 00:48:23,519
- But you'll suffocate in this smell.
- No, I'll leave the window open!
424
00:48:24,719 --> 00:48:27,719
Visit us on Sunday,
you really need to, Basia!
425
00:48:27,880 --> 00:48:29,440
- Bye!
- Bye.
426
00:48:29,880 --> 00:48:31,199
Thank you, bye.
427
00:48:31,639 --> 00:48:33,800
Godspeed!
428
00:48:35,000 --> 00:48:38,719
- We had a lovely time, didn't we?
- I'm not talking to you.
429
00:48:43,960 --> 00:48:45,880
What have I done to you, Basia?
430
00:48:45,880 --> 00:48:47,840
You made a fool out of me!
431
00:48:48,320 --> 00:48:51,559
You inundate her with flowers
and expect me not to react?
432
00:48:52,440 --> 00:48:57,280
I just ordered some boughs to be cut.
I've done it with our other guests.
433
00:48:57,639 --> 00:49:00,679
Not true! I've always
picked flowers for our guests.
434
00:49:01,840 --> 00:49:05,800
It's not about flowers, anyway!
You can give them to anyone you want!
435
00:49:06,400 --> 00:49:08,719
Just tell me how Teresa knew exactly
436
00:49:08,719 --> 00:49:13,840
who to thank for these flowers? It looks
like there's something between you two!
437
00:49:13,840 --> 00:49:17,360
- Just think about what you're saying!
- Do you love her?
438
00:49:17,880 --> 00:49:18,840
Me?
439
00:49:19,480 --> 00:49:20,679
I don't love Teresa!
440
00:49:21,000 --> 00:49:24,559
But is it so strange
that I'm happy to see her?
441
00:49:26,079 --> 00:49:29,159
Or, even, to think about her?
Nothing will come of it!
442
00:49:29,760 --> 00:49:32,239
Nothing more will come of it!
443
00:49:34,880 --> 00:49:37,480
By the way, I'm happy
444
00:49:37,679 --> 00:49:40,920
that at least once in my lifetime
you're jealous of me!
445
00:49:40,920 --> 00:49:43,920
- I'm not jealous!
- You are.
446
00:49:44,079 --> 00:49:47,280
I am not jealous of you,
you don't understand!
447
00:49:47,280 --> 00:49:50,199
You are, which means that you love me.
448
00:49:50,199 --> 00:49:51,840
Fine, I'm jealous!
449
00:49:51,840 --> 00:49:54,440
But if you think this is proof of love,
450
00:49:54,599 --> 00:49:56,280
you're wrong!
451
00:49:56,559 --> 00:50:00,199
Then know that the one I love
could do anything,
452
00:50:00,199 --> 00:50:01,960
shower anyone with flowers
453
00:50:01,960 --> 00:50:04,840
and I'd forgive it all for a mere smile!
454
00:50:04,840 --> 00:50:08,679
I'm not jealous!
It's not about you or what you feel!
455
00:50:09,119 --> 00:50:14,119
I can't have anyone tell me again
that a man left me for someone else!
456
00:50:17,480 --> 00:50:18,519
Yes...
457
00:50:20,199 --> 00:50:21,960
Now it's all clear.
458
00:50:24,239 --> 00:50:25,239
Bogumił!
459
00:50:27,039 --> 00:50:29,559
You've never loved me.
I knew it all along.
460
00:50:34,599 --> 00:50:38,519
And I heard about that man
461
00:50:38,519 --> 00:50:42,000
even before we got engaged.
The Ładas told me.
462
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
It was easier to think
that it was just daydreaming.
463
00:50:47,320 --> 00:50:52,000
You've said you didn't love anyone,
and I believed you like a brat...
464
00:50:52,639 --> 00:50:55,039
I didn't say that to hurt you.
465
00:50:56,360 --> 00:50:58,559
I've never loved anyone apart from...
466
00:50:58,960 --> 00:51:00,039
Apart from?
467
00:51:01,119 --> 00:51:02,159
You.
468
00:51:05,960 --> 00:51:07,000
Come back.
469
00:51:08,079 --> 00:51:10,480
Just to make it
even more difficult later?
470
00:51:29,239 --> 00:51:31,679
Terenia, the girls
are with me in Serbinów.
471
00:51:33,440 --> 00:51:35,719
Would you like me to bring them here?
472
00:51:37,039 --> 00:51:38,000
If I die...
473
00:51:39,360 --> 00:51:41,159
If I die then in the dresser...
474
00:51:42,159 --> 00:51:43,119
Basia!
475
00:51:44,400 --> 00:51:46,440
No! Not in the dresser, no.
476
00:51:47,880 --> 00:51:48,840
If...
477
00:51:56,519 --> 00:51:57,880
I forgot.
478
00:51:59,000 --> 00:52:00,920
If I die, Basia...
479
00:52:02,239 --> 00:52:06,559
- Basia, if I die...
- But you're better now, aren't you?
480
00:52:07,719 --> 00:52:09,920
- You 're better now.
- In the dresser.
481
00:52:10,079 --> 00:52:14,159
The doctor said you can drink
buttermilk and fresh cream.
482
00:52:14,719 --> 00:52:16,000
Basia, if I...
483
00:52:16,239 --> 00:52:19,679
I'll go to Serbinów
for fresh buttermilk...
484
00:52:19,679 --> 00:52:21,480
In the dresser, Basia...
485
00:52:27,239 --> 00:52:29,519
I'm moving out to Częstochowa.
486
00:52:31,280 --> 00:52:33,199
I'm building a great cement mill!
487
00:52:34,280 --> 00:52:36,360
I'm sick of this indolence.
488
00:52:36,880 --> 00:52:39,800
Drinking with my mates
until dawn at Peszke's...
489
00:52:40,559 --> 00:52:43,079
Small and shady trade deals...
490
00:52:43,519 --> 00:52:45,840
It's good for ladies such as Michalina.
491
00:52:46,800 --> 00:52:49,840
Doctors prohibit me from drinking.
Fools!
492
00:52:50,880 --> 00:52:54,599
They say something's not right inside.
But I'll outlive them all!
493
00:52:59,880 --> 00:53:02,039
I'm certain I'll succeed.
494
00:53:04,159 --> 00:53:05,960
I believe Terenia will help me.
495
00:53:07,360 --> 00:53:09,239
So you believe in the afterlife?
496
00:53:11,519 --> 00:53:14,800
Reason tells me there's no such thing
but I can't help...
497
00:53:15,119 --> 00:53:17,440
to wonder that death... that the dead...
498
00:53:18,480 --> 00:53:20,239
I believe Terenia will help me!
499
00:53:21,400 --> 00:53:23,199
Because none of you know...
500
00:53:24,519 --> 00:53:26,360
what losing her has meant to me.
501
00:53:27,360 --> 00:53:28,360
Yes.
502
00:53:31,719 --> 00:53:33,039
I should go now.
503
00:53:39,840 --> 00:53:42,480
A few weeks before her trip abroad,
Terenia...
504
00:53:42,800 --> 00:53:44,400
packed all her letters here.
505
00:53:45,679 --> 00:53:49,519
She asked to give them
to you in case she dies.
506
00:53:53,559 --> 00:53:57,159
I kindly ask you, Tadzio,
507
00:53:58,639 --> 00:54:00,960
to return me the letters.
508
00:54:01,199 --> 00:54:03,559
I've been writing to you over the years.
509
00:54:04,239 --> 00:54:07,760
These letters must disappear
together with the memory
510
00:54:08,239 --> 00:54:12,079
of our fateful, though
beautiful rendezvous.
511
00:54:13,119 --> 00:54:17,199
I'm culpable when it comes to you,
Lucjan, and the children.
512
00:54:18,239 --> 00:54:21,199
But this is a matter between me and God.
513
00:54:29,440 --> 00:54:31,679
Terenia, look! A skylark.
514
00:54:34,039 --> 00:54:37,199
Just look what the rain and hail
have done to my crops.
515
00:54:38,199 --> 00:54:39,840
How can I harvest it?
516
00:54:45,239 --> 00:54:47,840
That's young Krępski,
the land owner's son.
517
00:54:47,840 --> 00:54:50,280
Came back from a sanatorium
a few days ago.
518
00:54:52,280 --> 00:54:53,800
Isn't he beautiful?
519
00:54:58,639 --> 00:55:00,599
There's nothing special about him.
520
00:55:04,519 --> 00:55:05,639
Good day.
521
00:56:52,639 --> 00:56:54,039
I'm so tired that...
522
00:56:55,239 --> 00:56:58,559
I just dream of lying down
and sleeping like a log.
523
00:57:08,360 --> 00:57:11,239
You don't like me any more?
Don't want me?
524
00:57:11,639 --> 00:57:14,119
No, my goodness,
I like you, but you see...
525
00:57:14,760 --> 00:57:19,000
I am so busy with the house,
children, and the rest...
526
00:57:22,400 --> 00:57:26,440
It'll change, really.
I'll change, just be patient.
527
00:57:26,880 --> 00:57:28,400
I beg of you.
528
00:57:31,079 --> 00:57:32,320
Be patient.
529
00:57:35,519 --> 00:57:37,920
I'm doing well, uncle Joachim!
530
00:57:38,079 --> 00:57:41,440
Both daughters are growing
in health and I have a son now!
531
00:57:41,599 --> 00:57:43,199
A son!
532
00:57:44,079 --> 00:57:47,679
Well, daughters are good too, indeed...
533
00:57:48,320 --> 00:57:49,920
but a son will always have
534
00:57:50,159 --> 00:57:54,679
more opportunities in the world.
535
00:57:54,920 --> 00:57:58,760
Look, Joachim,
what a beautiful grandson I have!
536
00:58:05,840 --> 00:58:08,039
Why the long face, Lucjan?
537
00:58:09,039 --> 00:58:10,360
You're not drinking.
538
00:58:11,440 --> 00:58:13,519
I've been observing you for a while.
539
00:58:14,039 --> 00:58:16,639
I've emptied many wine barrels
in my life.
540
00:58:17,440 --> 00:58:18,760
Enough already.
541
00:58:20,159 --> 00:58:22,519
- How's business?
- Great.
542
00:58:22,679 --> 00:58:24,400
Going well.
543
00:58:25,440 --> 00:58:27,880
But I... don't feel well.
544
00:58:28,960 --> 00:58:31,960
I have to pace myself. It's exhausting.
545
00:58:32,239 --> 00:58:35,960
Laugh it off! You look great,
you'll live to be a hundred.
546
00:58:36,199 --> 00:58:38,360
Whoopee!
547
00:58:46,079 --> 00:58:49,639
At least I feel needed here.
548
00:58:50,039 --> 00:58:52,840
I should've visited you before,
silly me!
549
00:58:53,039 --> 00:58:55,719
It's so nice here, so at ease.
550
00:58:56,039 --> 00:58:59,239
I now see that I was born
to live in the country.
551
00:58:59,800 --> 00:59:02,320
And someone's always at home.
552
00:59:02,760 --> 00:59:06,519
Not like at Michalina's.
It's always empty and boarded up there.
553
00:59:07,440 --> 00:59:11,119
A girl grazed a goose
Grazed the goose, grazed
554
00:59:11,119 --> 00:59:13,280
From dawn till dusk the goose
555
00:59:22,360 --> 00:59:25,320
- Józefka! Józefka!
- What now?
556
00:59:26,920 --> 00:59:31,719
Józefka, give me your hand,
and take me home.
557
00:59:32,360 --> 00:59:33,599
I'm out of breath.
558
00:59:33,760 --> 00:59:37,360
Indeed, I don't want to do anything
else but serve old hags!
559
00:59:37,840 --> 00:59:39,880
Should I take you filth out next?
560
00:59:39,880 --> 00:59:42,679
Scram, right now! Outta here!
561
00:59:42,920 --> 00:59:45,679
Pay her what's due
get her out of my sight!
562
00:59:45,840 --> 00:59:48,119
- I'll take her home.
- Unbelievable!
563
00:59:48,440 --> 00:59:52,119
What beautiful times they were!
I was so young, pretty...
564
00:59:52,519 --> 00:59:55,360
And I was adored by...
it doesn't matter.
565
00:59:56,119 --> 00:59:59,320
My favourite thing to do
was to read old romances.
566
00:59:59,480 --> 01:00:04,559
We'd climb up to the attic
so that nobody could find us.
567
01:00:04,840 --> 01:00:08,639
One day, when it was dark,
I tripped over a step.
568
01:00:08,920 --> 01:00:11,159
And lost a couple of teeth!
569
01:00:14,079 --> 01:00:15,760
I really like this room.
570
01:00:15,760 --> 01:00:17,199
- Do you know why?
- No.
571
01:00:17,960 --> 01:00:20,039
It reminds me of my childhood.
572
01:00:20,639 --> 01:00:23,960
All your rooms
always smelled like lavender.
573
01:00:25,400 --> 01:00:29,920
- And like wax!
- It was such a long time ago, Basia...
574
01:00:35,119 --> 01:00:36,440
Bogumił.
575
01:00:39,840 --> 01:00:42,360
Perhaps we could sing something?
576
01:00:43,760 --> 01:00:47,159
- Like what?
- "Go, brothers, grab your sabres."
577
01:00:47,840 --> 01:00:52,679
Go, brothers, grab your sabres
578
01:00:52,679 --> 01:00:56,719
Today we shall live
579
01:00:57,159 --> 01:01:00,920
We will show that Sarmatians
580
01:01:01,239 --> 01:01:05,000
Can still live as free
581
01:01:05,719 --> 01:01:09,519
We will show that Sarmatians
582
01:01:09,719 --> 01:01:13,599
Can still live as free
583
01:01:13,960 --> 01:01:17,920
Blessed Poland was asleep
584
01:01:18,199 --> 01:01:22,159
The white eagle slept so long
585
01:01:22,320 --> 01:01:26,199
But it awoke and remembered
586
01:01:26,400 --> 01:01:30,480
That it too was free once
587
01:01:41,639 --> 01:01:45,320
Before they take the body
some family are bound to arrive.
588
01:01:45,320 --> 01:01:48,000
And after the funeral
we should host a dinner.
589
01:01:48,440 --> 01:01:50,760
We ought to give orders in the kitchen.
590
01:01:51,280 --> 01:01:53,960
If you're so detached and indifferent
591
01:01:54,119 --> 01:01:57,239
that you can think
of guests and banquets...
592
01:01:59,639 --> 01:02:00,920
Take care of it, then!
593
01:02:01,679 --> 01:02:05,760
To me, death is too awful a thing
to care about this nonsense.
594
01:02:05,760 --> 01:02:08,800
It's an excuse to gobble up and drink,
anyway!
595
01:02:12,840 --> 01:02:15,840
Wait! Where are the children?
596
01:02:17,239 --> 01:02:19,960
Tomaszek is playing in
the servants' room
597
01:02:19,960 --> 01:02:23,199
and the girls are by the deceased,
I took them to see
598
01:02:23,400 --> 01:02:26,880
how they're dressing nana.
I asked them to pick some flowers.
599
01:02:27,119 --> 01:02:30,360
Let them learn, so they know
how to dress us when we die.
600
01:02:31,960 --> 01:02:33,280
Dear God!
601
01:02:35,360 --> 01:02:38,639
You're dragging children into this?
And in such a manner!
602
01:02:42,320 --> 01:02:45,360
You've all become peasants, boors!
603
01:02:45,559 --> 01:02:48,119
All your family is in the Serbinów mud!
604
01:02:49,480 --> 01:02:52,239
You have no feelings, no heart!
None of you!
605
01:02:52,840 --> 01:02:56,480
I remember my mother,
she was an intelligent woman
606
01:02:56,480 --> 01:02:59,039
and her company was irreplaceable!
607
01:03:01,079 --> 01:03:04,679
I'm dying from grief
that this life is gone!
608
01:03:04,679 --> 01:03:07,679
It's obliterated,
and you're bothering me
609
01:03:07,679 --> 01:03:09,519
with dinner for some guests!
610
01:03:16,840 --> 01:03:19,880
Christ, why one has to
say such horrible things...
611
01:03:21,119 --> 01:03:22,719
just to calm down?
612
01:03:24,679 --> 01:03:27,400
- Here, on the pillow.
- Basia, look!
613
01:03:27,400 --> 01:03:31,400
- And take some from Tomasz.
- Look, a letter I got today from Paris.
614
01:03:31,679 --> 01:03:34,119
From Daleniecki? His letters bore me.
615
01:03:34,320 --> 01:03:37,119
It's from Daleniecki but...
Please, read it!
616
01:03:38,559 --> 01:03:41,320
Dearest Bogumił,
I received your transfer.
617
01:03:41,519 --> 01:03:44,840
- The one for next year's beets.
- Children, go!
618
01:03:45,519 --> 01:03:48,320
I am astonished and delighted.
619
01:03:48,800 --> 01:03:49,800
Delighted...
620
01:03:50,280 --> 01:03:52,719
Well, not because of the amount...
621
01:03:52,920 --> 01:03:56,760
Not because of the amount
but because of the rich harvest.
622
01:03:56,920 --> 01:04:01,360
When we gave you the fallow
that Serbinów was 11 years ago...
623
01:04:03,360 --> 01:04:05,280
- It's been 11 years...
- Yes.
624
01:04:07,079 --> 01:04:09,760
You've put Serbinów in exemplary order.
625
01:04:10,079 --> 01:04:14,039
No other estate in the area can compare.
626
01:04:15,199 --> 01:04:18,239
Sure, when one doesn't eat for
the first two years,
627
01:04:18,239 --> 01:04:21,079
just weeds out couch grass,
then it's no wonder...
628
01:04:25,440 --> 01:04:27,679
Why are you so embittered and angry?
629
01:04:30,199 --> 01:04:33,360
You're still so young.
My God, and so pretty!
630
01:04:35,400 --> 01:04:37,960
The two of us will never
reach an agreement.
631
01:04:43,079 --> 01:04:45,480
Let's part ways
and go back to our duties.
632
01:05:43,199 --> 01:05:46,960
Szymszel! Szymszel arrived!
633
01:05:47,480 --> 01:05:49,440
- Welcome, madam!
- Good morning.
634
01:05:49,639 --> 01:05:51,920
I brought you a guest. Whoa!
635
01:05:51,920 --> 01:05:54,239
Hłasko. Hłasko's my name!
636
01:05:54,239 --> 01:05:57,480
- Sorry, I can't see anything.
- Here they are!
637
01:05:59,320 --> 01:06:03,320
- Now I can see where I am!
- Kids, wait! I have something for you.
638
01:06:03,320 --> 01:06:06,639
I recognise you from a photograph.
Mrs. Niechcic, is it?
639
01:06:06,639 --> 01:06:10,719
- I brought presents. From your brother.
- You know him?
640
01:06:10,719 --> 01:06:14,639
Engineer Julian Ostrzeński.
I'm travelling from Petersburg.
641
01:06:14,639 --> 01:06:17,880
God, I haven't seen him
in 20 years. Please, come in!
642
01:06:20,639 --> 01:06:25,039
Julian is a kind soul, madam. For him,
there's nothing outside the club!
643
01:06:25,039 --> 01:06:27,480
They say he even sleeps there.
644
01:06:27,480 --> 01:06:29,679
But he used to build railways.
645
01:06:29,679 --> 01:06:32,920
That was long ago.
Now he likes his food and drink,
646
01:06:32,920 --> 01:06:35,920
plays pool, and attends
operetta and gypsy shows.
647
01:06:36,079 --> 01:06:38,320
Gypsy romances are his favourites.
648
01:06:38,320 --> 01:06:41,920
A vile city in a country where
everything demeans and debases.
649
01:06:42,239 --> 01:06:45,880
He's a good man. This club's his family.
650
01:06:46,039 --> 01:06:50,199
I don't wish such a family upon anyone.
And upon myself such a brother.
651
01:06:51,960 --> 01:06:55,639
Is it a wonder, madam.
Was our father any different?
652
01:06:55,639 --> 01:06:58,679
Nothing but food, drink,
antics and debauchery!
653
01:07:00,639 --> 01:07:04,159
Are we any better?
Daniel's already a lost man.
654
01:07:04,159 --> 01:07:06,639
And Tomaszek?
Nothing will come of him.
655
01:07:07,320 --> 01:07:09,599
The family's getting weirder by the day.
656
01:07:10,079 --> 01:07:12,800
In general, Poles are going to the pot.
657
01:07:13,760 --> 01:07:16,760
I've been a teacher for 20 years, madam.
658
01:07:17,000 --> 01:07:21,039
I spent the last 8 years
in Petersburg's Polish home.
659
01:07:21,400 --> 01:07:26,079
Maybe someone around here
needs a teacher for children?
660
01:07:29,079 --> 01:07:32,320
What a happy coincidence, we need one.
Don't we, Basia?
661
01:07:32,960 --> 01:07:38,280
Well, you yourself said that
you won't leave for Kaliniec
662
01:07:38,599 --> 01:07:41,480
unless by some miracle we find
the right teacher.
663
01:07:42,079 --> 01:07:43,920
Here's your miracle!
664
01:07:51,880 --> 01:07:52,960
Tomaszek!
665
01:07:52,960 --> 01:07:55,199
Off the horse! Homework done?
666
01:07:55,199 --> 01:07:58,239
No classes yesterday,
Mrs. Hłasko lost her glasses.
667
01:07:58,400 --> 01:08:00,199
No, she didn't. You hid them!
668
01:08:00,199 --> 01:08:03,119
Stupid, coarse pranks!
Get off the horse!
669
01:08:03,119 --> 01:08:05,840
Mrs. Hłasko
is blind as a bat without them!
670
01:08:05,840 --> 01:08:08,480
- Emilia hid them.
- Stop lying. You did it!
671
01:08:08,480 --> 01:08:10,199
Spare me the lies, at least!
672
01:08:10,199 --> 01:08:12,239
- Who let you ride?
- Papa.
673
01:08:12,440 --> 01:08:14,840
Papa! Walk over there!
674
01:08:15,760 --> 01:08:17,840
- Bogumił!
- Give me the pliers.
675
01:08:18,119 --> 01:08:21,000
Is it true that you let
Tomaszek ride the horse?
676
01:08:21,000 --> 01:08:22,439
- I didn't.
- Don't lie!
677
01:08:22,439 --> 01:08:26,399
We've asked you, Mr. Klimecki,
to keep the child off the horse.
678
01:08:26,560 --> 01:08:28,920
I can't keep
looking after master Tomasz.
679
01:08:29,079 --> 01:08:31,920
He doesn't even ask,
just takes it out by himself
680
01:08:32,159 --> 01:08:34,000
so that no one could notice.
681
01:08:34,159 --> 01:08:38,439
Stop spinning tales, Mr. Klimecki!
A horse isn't a needle. You can see it.
682
01:08:38,720 --> 01:08:41,399
You keep telling me fibs all the time!
683
01:08:42,319 --> 01:08:46,680
If you see Tomasz take the horse
again, I authorise you, Mr. Klimecki,
684
01:08:46,840 --> 01:08:50,640
to whip his rump.
A couple of times, so he remembers!
685
01:08:50,840 --> 01:08:54,560
Don't you encourage
strangers to whip my child!
686
01:08:55,840 --> 01:08:57,640
I've got enough to worry about!
687
01:08:59,039 --> 01:09:01,560
Jesus Christ! You fall asleep so fast.
688
01:09:01,560 --> 01:09:03,520
Agnieszka has the shivers again!
689
01:09:03,520 --> 01:09:06,520
No fever, I checked.
Hands and head are cool.
690
01:09:06,520 --> 01:09:08,560
She's been running around all day.
691
01:09:08,880 --> 01:09:11,199
If it's not a cold, then what?
692
01:09:13,880 --> 01:09:17,199
Maybe she's skittish,
you yelled at her today.
693
01:09:17,399 --> 01:09:19,079
Agnieszka is never skittish.
694
01:09:19,239 --> 01:09:23,039
She takes after you in that regard.
I think she's just growing up.
695
01:09:24,079 --> 01:09:26,439
Or maybe it's malaria,
hence the shivers.
696
01:09:26,960 --> 01:09:30,880
I wouldn't be surprised.
Everyone's constantly aching here.
697
01:09:31,600 --> 01:09:33,199
So maybe it's malaria, then.
698
01:09:33,720 --> 01:09:38,079
I'm telling you, it's neither.
She's got some nerve disorder.
699
01:09:38,439 --> 01:09:40,079
It might develop over time.
700
01:09:40,359 --> 01:09:41,880
The school starts soon.
701
01:09:41,880 --> 01:09:45,880
How can one go to school,
be amongst people, with such shivers?
702
01:09:46,199 --> 01:09:47,880
- Are they gone now?
- Yes.
703
01:09:48,119 --> 01:09:49,560
- Is she asleep?
- She is.
704
01:09:50,279 --> 01:09:51,840
Perhaps she's insane?
705
01:09:52,199 --> 01:09:55,319
Our children must've
inherited some bad blood.
706
01:09:55,479 --> 01:09:56,600
What?
707
01:09:56,600 --> 01:10:00,279
God knows what grandpa Laurenty
brought home from France.
708
01:10:00,680 --> 01:10:02,960
Good God, Basia,
do you hear yourself?
709
01:10:02,960 --> 01:10:05,720
But uncle Klemens went undeniably mad.
710
01:10:05,960 --> 01:10:08,439
What about
our deceased mamma's sclerosis?
711
01:10:08,600 --> 01:10:13,279
And nan had melancholy! Once, she wanted
to jump into the well, take her life.
712
01:10:15,840 --> 01:10:17,680
There you have it, asleep again!
713
01:10:18,079 --> 01:10:20,319
I can't even talk with you!
714
01:10:25,359 --> 01:10:29,399
Leave your door open, at least!
You're always shutting it.
715
01:10:29,680 --> 01:10:33,560
Here we go again! It's you
who keeps shutting yourself off.
716
01:11:08,199 --> 01:11:10,479
Does Emilia have pouchy eyes again?
717
01:11:11,239 --> 01:11:13,720
No, they just seem so.
718
01:11:13,960 --> 01:11:17,359
In the spring, children
always go a bit pale, madam.
719
01:11:18,479 --> 01:11:20,920
They ought to drink
cod-liver oil in winter.
720
01:11:22,119 --> 01:11:25,640
How can you neglect them so much
as not to give them the oil?
721
01:11:26,199 --> 01:11:28,520
Summer will help them
more than anything!
722
01:11:30,479 --> 01:11:33,319
I see this Katelba
isn't very helpful, is he?
723
01:11:33,920 --> 01:11:37,199
I'm just beginning
to set everything in motion.
724
01:11:37,840 --> 01:11:40,520
You'll wear yourself out, and what for?
725
01:11:40,520 --> 01:11:43,800
So that you can fill Daleniecki's
and Mioduska's coffers?
726
01:11:44,239 --> 01:11:45,520
It's not about them!
727
01:11:45,520 --> 01:11:50,720
You'd deprive yourself and take away
your children's food to send them more.
728
01:11:51,479 --> 01:11:52,600
My dearest...
729
01:11:53,720 --> 01:11:57,079
They'll die. We'll pass away too.
But the land will stay.
730
01:11:57,319 --> 01:12:00,479
And that's why we have to do
everything properly there.
731
01:12:00,880 --> 01:12:02,760
It's all I care for!
732
01:12:02,760 --> 01:12:04,880
But I care about the rest!
733
01:12:05,079 --> 01:12:07,920
If you must serve,
at least serve something great.
734
01:12:08,159 --> 01:12:10,399
For me working on the land is great.
735
01:12:10,680 --> 01:12:13,920
In it, I see something worthy
of servitude. I serve it!
736
01:12:13,920 --> 01:12:16,720
You don't serve the land.
You serve Daleniecki.
737
01:12:16,720 --> 01:12:17,680
No!
738
01:12:28,319 --> 01:12:30,319
You must pace yourself.
739
01:12:31,680 --> 01:12:35,800
We're growing old. To us,
life and health are not worth much,
740
01:12:35,800 --> 01:12:38,840
but our children
will need us for many years to come.
741
01:12:42,640 --> 01:12:44,600
A catastrophe fell upon us!
742
01:12:44,600 --> 01:12:47,119
- What's happened?
- All hay is lost!
743
01:12:47,119 --> 01:12:50,760
- Look at yourself. Get back!
- There's no way it stops!
744
01:12:50,760 --> 01:12:54,720
- Get back, for Christ's sake!
- Dear God! Everything will rot.
745
01:12:55,880 --> 01:12:57,199
The hay is lost!
746
01:12:57,199 --> 01:13:02,000
So... let's dump it all
and leave this damned place!
747
01:13:02,479 --> 01:13:04,760
Let's run where the universe takes us
748
01:13:04,760 --> 01:13:07,359
and stop worrying
whether it's raining or not!
749
01:13:08,640 --> 01:13:11,760
The children have to
go to school with other people.
750
01:13:11,760 --> 01:13:14,920
Because they'll have to live among them!
751
01:13:15,239 --> 01:13:18,680
Domestic teachers
are bygones of the olden times.
752
01:13:19,640 --> 01:13:21,920
But only Agniesia can go to school,
753
01:13:22,199 --> 01:13:24,520
Tomaszek and Emilka are too young.
754
01:13:24,960 --> 01:13:28,159
And even if we sent
her off to a boarding school,
755
01:13:28,720 --> 01:13:30,920
we'd need to pay for one child in town
756
01:13:31,079 --> 01:13:34,800
and home-school the rest.
How are we going to afford that?
757
01:13:34,800 --> 01:13:39,199
We need to get used to rising costs.
758
01:13:39,199 --> 01:13:41,560
But where will we get the money from?
759
01:13:41,840 --> 01:13:44,159
Can't you see we're facing a disaster?
760
01:13:44,159 --> 01:13:46,520
I'll move with them to town. Me alone.
761
01:13:46,520 --> 01:13:50,199
They'll go to kindergarten,
we won't need a teacher.
762
01:13:50,720 --> 01:13:51,920
You want to leave me?
763
01:13:52,439 --> 01:13:55,520
Because if you leave for town,
you'll never come back.
764
01:13:55,960 --> 01:13:58,239
What nonsense goes through your mind!
765
01:14:02,439 --> 01:14:03,920
I'll come back to you...
766
01:14:05,560 --> 01:14:06,800
wherever you are.
767
01:14:07,840 --> 01:14:12,159
I'll come back but you can't
blame me for longing after town life.
768
01:14:14,680 --> 01:14:17,199
I don't like the other street that much.
769
01:14:17,199 --> 01:14:18,399
The walls are hot.
770
01:14:19,119 --> 01:14:23,399
- Here in town, life is bustling!
- Be careful, Basia!
771
01:14:24,359 --> 01:14:28,199
- Where shall I park, madam?
- Park over there, round the corner.
772
01:14:28,199 --> 01:14:31,439
I'll go ahead and pick up
my overcoat from Nussen's.
773
01:14:32,159 --> 01:14:34,279
Be careful when crossing the road.
774
01:14:34,279 --> 01:14:35,720
Alright, we will.
775
01:14:41,680 --> 01:14:45,159
- Mr. Klimecki! Where's madam?
- Over here, by the shop.
776
01:14:45,399 --> 01:14:47,439
Basia! Agniesia!
777
01:14:48,560 --> 01:14:51,680
They have fine overcoats there,
perfect for Agniesia.
778
01:14:53,920 --> 01:14:56,680
You're so capricious
when you shop, really.
779
01:14:57,279 --> 01:15:00,079
I don't know if
I should've bought this overcoat.
780
01:15:00,239 --> 01:15:01,600
Wait for me here!
781
01:15:15,399 --> 01:15:18,199
- What have you done?
- I've bought you a brooch!
782
01:15:19,720 --> 01:15:21,920
But I don't wear brooches!
783
01:15:22,640 --> 01:15:25,720
I'll go back and return it, then.
784
01:15:26,680 --> 01:15:27,920
It's a bit awkward.
785
01:15:28,079 --> 01:15:32,479
Should I ask for my money back or
shall I get this ring for Agnieszka?
786
01:15:32,680 --> 01:15:37,039
I've got enough to worry about
without my child playing with jewellery!
787
01:15:45,199 --> 01:15:49,880
I'll be right back, I need to get some
balm for the horse. Come, Agniesia.
788
01:15:51,079 --> 01:15:54,159
Good day to you, Mr. and Mrs. Niechcic.
Take it!
789
01:15:54,479 --> 01:15:57,039
Honourable greetings
to the Niechcic family!
790
01:15:57,960 --> 01:16:02,479
Mr. Daleniecki wants to sell Serbinów
behind Mr. Niechcic's back.
791
01:16:02,800 --> 01:16:06,119
- How come?
- Mr. Daleniecki has his man here.
792
01:16:06,119 --> 01:16:08,279
And this man is, pitifully...
793
01:16:08,720 --> 01:16:11,039
- Out of the way!
- Aside! Make way!
794
01:16:11,359 --> 01:16:12,800
Watch out!
795
01:16:13,720 --> 01:16:16,399
Giddy up! Giddy up!
796
01:16:19,000 --> 01:16:22,479
I have a valid contract for 4 years.
I'm not afraid.
797
01:16:23,239 --> 01:16:27,159
Don't people like Daleniecki only care
about their own interests?
798
01:16:27,520 --> 01:16:30,039
- Still, I'm not in fear!
- Alright, then.
799
01:16:31,279 --> 01:16:35,600
In fear or not, with or without a spy,
Daleniecki can always sell Serbinów.
800
01:16:36,239 --> 01:16:37,359
Don't slouch!
801
01:16:39,800 --> 01:16:41,159
I'm stifling again.
802
01:16:42,039 --> 01:16:44,359
I'm suffocating. Everything's a blur.
803
01:16:46,199 --> 01:16:47,199
Bogumił!
804
01:16:49,239 --> 01:16:50,439
I'm stifling.
805
01:16:50,760 --> 01:16:51,880
Oh, Jesus!
806
01:16:51,880 --> 01:16:54,960
- Which one?
- Give it to me, sir. Please, hold it.
807
01:16:57,600 --> 01:16:59,000
I feel terrible.
808
01:17:02,840 --> 01:17:06,720
What's this, valerian? I asked you
repeatedly not to give it to me!
809
01:17:07,119 --> 01:17:10,920
- What's happened to mamma?
- Kids, leave mamma alone, she's ill.
810
01:17:11,119 --> 01:17:14,479
Felicja, please take
the children out. Shoo, go on!
811
01:17:14,479 --> 01:17:18,680
Don't worry, I'm feeling better.
Where's Agniesia? Maybe she's ill now?
812
01:17:18,680 --> 01:17:21,760
- I'll send for Dr. Wettler.
- Don't you even dare!
813
01:17:21,760 --> 01:17:25,279
We may lose our house,
and you want to waste money on him?
814
01:17:25,479 --> 01:17:28,920
Do you want me to have
another heart attack and drop dead?
815
01:17:28,920 --> 01:17:29,880
But...
816
01:17:32,279 --> 01:17:34,920
It's so stuffy and dark in here!
817
01:17:35,079 --> 01:17:37,520
I'll wear them out,
wake the children up.
818
01:17:37,520 --> 01:17:40,319
- Basia, take this.
- I keep thinking... I can't!
819
01:17:40,520 --> 01:17:43,800
- I keep thinking I'm going to die!
- Please, take this.
820
01:17:44,079 --> 01:17:46,800
- Doctor...
- Awful!
821
01:17:46,960 --> 01:17:48,840
And please stop bewailing.
822
01:17:48,840 --> 01:17:50,000
Oh, Jesus!
823
01:17:50,359 --> 01:17:54,000
Calm down, please.
Everything will turn out well.
824
01:17:56,000 --> 01:17:59,640
- Klimecki will be back with drugs soon.
- Give me a cigarette.
825
01:18:00,840 --> 01:18:03,039
No, it can't be a heart disease.
826
01:18:04,119 --> 01:18:07,439
I think it's the stomach pressing
on the heart.
827
01:18:08,760 --> 01:18:11,720
I've always thought
stomach is my main affliction.
828
01:18:11,720 --> 01:18:14,920
You heard the doctor.
You must remain calm.
829
01:18:15,119 --> 01:18:17,920
- You're safe.
- He knows his truth, I know mine.
830
01:18:19,159 --> 01:18:21,800
What will the children become if I die?
831
01:18:21,960 --> 01:18:25,680
- Don't raise them to be boors.
- Oh, stop it. I won't.
832
01:18:26,720 --> 01:18:28,720
So you do believe I'm going to die.
833
01:18:29,600 --> 01:18:31,520
Tell me what Wettler said to you.
834
01:18:32,159 --> 01:18:34,119
Confess! What did he tell you?
835
01:18:35,640 --> 01:18:39,039
He said it's me who's going to die
if you keep nagging me!
836
01:18:48,640 --> 01:18:53,199
Counsellor Joachim your family's elder.
I think you should go to his funeral.
837
01:18:53,199 --> 01:18:55,760
Am I mad to go on such a journey?
838
01:18:55,760 --> 01:18:58,359
I can't leave children
alone for so long.
839
01:18:58,359 --> 01:19:00,920
What journey?
If you go through Małocin
840
01:19:01,079 --> 01:19:03,359
it'll be no more than seven miles.
841
01:19:03,720 --> 01:19:06,880
- Nine, not seven.
- As usual, you know better!
842
01:19:06,880 --> 01:19:07,840
I do.
843
01:19:10,079 --> 01:19:13,159
Uncle Joachim was
at nan Ostrzeńska's funeral.
844
01:19:13,319 --> 01:19:17,920
It's because he used to like
wandering about. All men like it, right?
845
01:19:17,920 --> 01:19:19,840
Then I shall go.
846
01:19:20,039 --> 01:19:24,199
You're all worth one another.
He's dead and you're arguing like fools.
847
01:19:24,359 --> 01:19:25,680
You like wandering too.
848
01:19:25,960 --> 01:19:29,760
We're never out in the world.
We could socialise, at least.
849
01:19:29,760 --> 01:19:31,199
What world?
850
01:19:31,720 --> 01:19:36,279
We don't belong with the land owners.
And thank God, they're all useless.
851
01:19:36,279 --> 01:19:39,439
All worthy people
are dead or sent to hard labour.
852
01:19:39,800 --> 01:19:41,439
Anyway, I don't even know...
853
01:19:42,079 --> 01:19:44,319
Which world do we belong to.
854
01:19:45,520 --> 01:19:47,800
Be careful on your way to Zborów.
855
01:19:48,039 --> 01:19:50,479
- There's a faulty bridge...
- I know.
856
01:19:50,479 --> 01:19:52,560
Sit here, or you'll get cold.
857
01:19:52,800 --> 01:19:54,720
- I won't.
- You will, you will!
858
01:19:54,720 --> 01:19:57,399
Tomasz, off you go! Move back.
859
01:19:57,399 --> 01:19:59,359
Don't lose a wheel on the way!
860
01:19:59,359 --> 01:20:02,319
- Godspeed. Shoo, quick.
- Bye-bye!
861
01:20:02,840 --> 01:20:05,960
- Careful around those pits in Małocin!
- Alright.
862
01:20:05,960 --> 01:20:08,520
There are awful bumps on the road there!
863
01:20:11,960 --> 01:20:14,640
They've found Joachim's will
in the desk.
864
01:20:14,640 --> 01:20:17,960
It says in black and white
that part of the inheritance
865
01:20:17,960 --> 01:20:21,239
is to be given
to poverty-stricken relatives
866
01:20:21,239 --> 01:20:22,920
who deserve a better fate.
867
01:20:22,920 --> 01:20:26,600
- Well, how about that.
- So, you too inherited something.
868
01:20:27,840 --> 01:20:29,520
- Who?
- You.
869
01:20:31,159 --> 01:20:33,039
- Me?
- Yes.
870
01:20:33,960 --> 01:20:37,920
In the name of Father, Son,
and the Holy Ghost. Have you gone mad?
871
01:20:37,920 --> 01:20:39,359
You're telling me now?
872
01:20:39,359 --> 01:20:42,840
I couldn't believe it myself!
It's stated clearly:
873
01:20:42,840 --> 01:20:46,039
For Jadwiga and Adam
Ostrzeński's children,
874
01:20:46,039 --> 01:20:50,359
eighteen thousand roubles in equal
shares. So you'll get six thousand.
875
01:20:50,359 --> 01:20:54,680
Christ... You think
they won't question his will?
876
01:20:54,680 --> 01:20:57,920
Of course, they will! And that'll be it.
877
01:20:57,920 --> 01:21:00,039
They'll find problems, precedents,
878
01:21:00,039 --> 01:21:03,239
tangle it up so that even
the devil won't untie it.
879
01:21:03,439 --> 01:21:04,920
Don't even bother.
880
01:21:05,119 --> 01:21:07,720
Such benevolence
is only worthy of despise!
881
01:21:08,560 --> 01:21:13,279
What if it turns out that it's been
forged? They'll sue us, what then?
882
01:21:13,439 --> 01:21:17,000
It's best to relinquish the will
and forget about it.
883
01:21:17,199 --> 01:21:18,880
I'm pleading and warning you.
884
01:21:19,279 --> 01:21:22,920
You're right, Basia.
If they pay up, that's good.
885
01:21:23,079 --> 01:21:25,560
And if they don't,
we won't die of hunger.
886
01:21:25,560 --> 01:21:27,000
Six thousand roubles...
887
01:21:27,000 --> 01:21:31,760
Though the formalities
will be long and arduous.
888
01:21:32,039 --> 01:21:34,640
What difficulty, darling?
I don't see any.
889
01:21:34,800 --> 01:21:38,119
Michasia will be all over
this inheritance.
890
01:21:38,399 --> 01:21:40,520
My dear... Difficulties?
891
01:21:40,800 --> 01:21:44,800
She's going to make sure everything
works like a charm, you'll see.
892
01:21:45,880 --> 01:21:48,960
Daleniecki can sell Serbinów now.
893
01:21:52,439 --> 01:21:54,840
Cheers! My God...
894
01:21:58,000 --> 01:22:01,760
God, this money
is like manna from heaven.
895
01:22:01,760 --> 01:22:03,439
Go on, drink up!
896
01:22:04,600 --> 01:22:08,960
If we buy a house in Kaliniec, then
only by the statue on the Main Square.
897
01:22:08,960 --> 01:22:11,239
The well there has good drinking water.
898
01:22:12,479 --> 01:22:15,319
I am glad, Basia,
that you'll have your own money.
899
01:22:16,439 --> 01:22:17,760
Six thousand roubles!
900
01:22:17,920 --> 01:22:21,119
I'm old.
I can't provide for you any more.
901
01:22:24,159 --> 01:22:29,560
You know, sometimes I think that...
I started a family too late in life.
902
01:22:30,239 --> 01:22:34,720
Nonsense! Your looks
haven't changed since the day I met you.
903
01:22:34,720 --> 01:22:38,640
Drink up! You've always been the same!
904
01:22:45,000 --> 01:22:47,479
Six thousand roubles...
905
01:22:49,640 --> 01:22:51,920
Bogumił, help me get undressed, please.
906
01:22:52,159 --> 01:22:55,399
So... what are we going
to do with all this money?
907
01:22:58,359 --> 01:23:02,760
For once in my life, I'd like to see
a bit of the world and go to Krakow.
908
01:23:05,560 --> 01:23:07,680
And if not, then where to?
909
01:23:08,279 --> 01:23:11,720
Maybe with children to Ciechocinek,
to cure their cough.
910
01:23:12,399 --> 01:23:15,039
And so they don't
always have swollen tonsils.
911
01:23:17,399 --> 01:23:19,920
Six thousand roubles...
912
01:23:24,119 --> 01:23:26,079
I'd like to meliorate the land.
913
01:23:27,319 --> 01:23:31,000
Plant some fruit trees,
make an asparagus bed.
914
01:23:31,520 --> 01:23:35,640
It might all be ours one day.
I have pre-emption right for Serbinów.
915
01:23:35,640 --> 01:23:38,399
It'd be best to buy a house in Kaliniec.
916
01:23:38,720 --> 01:23:43,039
Otherwise, how would we pay for lodging
when all our children go to school?
917
01:23:50,920 --> 01:23:54,760
Once I have a house in Kaliniec,
I'll live with the children.
918
01:23:54,760 --> 01:23:58,359
You'll bring me country goods.
I'll care for the home and kids.
919
01:24:07,680 --> 01:24:10,359
I grew a bit tired,
I think I need to lie down.
920
01:24:10,760 --> 01:24:12,159
Bogumił!
921
01:24:14,800 --> 01:24:16,880
- What's the matter?
- Nothing.
922
01:24:17,359 --> 01:24:19,319
- Nothing at all?
- No.
923
01:24:19,720 --> 01:24:21,359
Are you sure?
924
01:24:29,000 --> 01:24:30,319
Are you sure?
925
01:24:30,800 --> 01:24:31,880
But...
926
01:24:31,880 --> 01:24:33,520
Don't worry about anything.
927
01:24:34,039 --> 01:24:35,800
It might do you harm.
928
01:24:43,680 --> 01:24:46,640
Have you had heart trouble
since last time?
929
01:24:46,640 --> 01:24:47,680
No.
930
01:24:48,479 --> 01:24:50,279
I'm all right. I feel well.
931
01:24:56,560 --> 01:24:59,760
Now Daleniecki can sell Serbinów
whenever he wants.
932
01:25:12,960 --> 01:25:14,279
You know what?
933
01:25:15,600 --> 01:25:18,600
Actually, I don't feel that well.
934
01:25:25,359 --> 01:25:28,079
But tell me, do I ever feel well?
935
01:25:28,319 --> 01:25:30,520
Each evening, I can barely walk.
936
01:25:31,199 --> 01:25:35,640
It's because you don't love me.
Hence all these worries and illnesses.
937
01:25:41,119 --> 01:25:42,359
It's because of what?
938
01:25:50,479 --> 01:25:54,399
Am I to blame that I'm not...
that I've never been your type?
939
01:27:05,479 --> 01:27:09,399
How are you going to cope when
me and the children move to Kaliniec?
940
01:27:09,760 --> 01:27:11,399
I'll manage, Basia.
941
01:27:16,720 --> 01:27:19,560
Bogumił, we've been so happy
together, haven't we?
942
01:27:23,399 --> 01:27:25,000
Why won't you say anything?
943
01:27:30,199 --> 01:27:31,560
Bogumił, talk to me!
944
01:27:45,479 --> 01:27:48,439
If I knew you'd be so good
to me before you leave...
945
01:27:49,079 --> 01:27:51,239
I'd like you to leave every day.
946
01:28:07,960 --> 01:28:11,199
Watch the door so it won't open,
the handle's loose.
947
01:28:11,199 --> 01:28:12,359
Yes, sir.
948
01:28:45,239 --> 01:28:48,439
Shall I make you something to eat, sir?
949
01:29:02,279 --> 01:29:05,960
It's going to be so sad
now that the lady and children are gone.
950
01:29:07,880 --> 01:29:09,159
Felicja!
951
01:29:10,319 --> 01:29:11,279
Felicja!
952
01:29:11,720 --> 01:29:12,920
I'm coming!
953
01:29:13,920 --> 01:29:14,880
Yes?
954
01:29:15,159 --> 01:29:18,199
- Did you close the shutters?
- I did.
955
01:29:30,920 --> 01:29:32,159
Good morning.
956
01:29:33,520 --> 01:29:36,520
Good morning, dearest neighbour!
957
01:29:36,520 --> 01:29:38,760
Please, take a seat next to me.
958
01:29:39,319 --> 01:29:41,159
Why are you alone?
959
01:29:41,520 --> 01:29:44,520
I have become a grass widower,
Mr. Woynarowski.
960
01:29:44,520 --> 01:29:47,439
My wife and children
ended up in Kaliniec.
961
01:29:47,720 --> 01:29:51,800
After much deliberation, I decided
it's what's best for the children.
962
01:29:51,800 --> 01:29:54,600
Come to us
to play bridge tomorrow, then.
963
01:29:54,840 --> 01:29:57,039
My youngest daughter's visiting now.
964
01:29:57,039 --> 01:30:02,079
She's as good a player as I'm a maiden,
but we'll play with grandpa.
965
01:30:02,079 --> 01:30:05,960
I'd happy to. If time allows,
I'll be glad to come.
966
01:30:10,399 --> 01:30:12,239
Mr. Bogumił Niechcic,
967
01:30:13,119 --> 01:30:15,239
my daughter, Ksawunia.
968
01:30:20,079 --> 01:30:23,560
Holy Mother of God,
you've brought so many things!
969
01:30:23,560 --> 01:30:25,159
Like for a wedding!
970
01:30:25,359 --> 01:30:27,399
I thought I won't find you home,
971
01:30:27,399 --> 01:30:31,079
that you'd have gone
to a party or a confectionery.
972
01:30:33,800 --> 01:30:37,720
- Are the children outside in this rain?
- I don't know.
973
01:30:38,159 --> 01:30:41,319
Tomaszek and Agniesia
are out all day, every day.
974
01:30:42,880 --> 01:30:45,520
Tomaszek could use a man's hand.
975
01:30:46,159 --> 01:30:47,520
A father's hand.
976
01:30:48,319 --> 01:30:50,960
I can't get a grip on those two
on my own.
977
01:30:59,079 --> 01:31:01,079
You're better off here, Basia.
978
01:31:02,119 --> 01:31:04,800
In Serbinów, there's already
black autumn, mud.
979
01:31:06,079 --> 01:31:09,479
Mud's not a problem
if you have good wellingtons.
980
01:31:09,479 --> 01:31:12,399
So what that there's mud?
It can do me no harm.
981
01:31:13,359 --> 01:31:15,680
Obviously.
982
01:31:20,319 --> 01:31:23,640
But you're not here all alone?
Don't you meet with people?
983
01:31:24,600 --> 01:31:26,239
You're not alone, are you?
984
01:31:26,239 --> 01:31:27,439
I am...
985
01:31:30,760 --> 01:31:32,479
I'm alone, as usual.
986
01:31:36,680 --> 01:31:39,000
I don't care much for seeing anyone.
987
01:31:42,399 --> 01:31:44,800
Especially when I think of poor Lucjan.
988
01:31:45,520 --> 01:31:49,520
Do you know doctors
suspect he has cancer?
989
01:31:51,039 --> 01:31:52,119
Yes, right.
990
01:31:52,920 --> 01:31:54,000
Indeed.
991
01:31:55,600 --> 01:31:59,960
I'd even go out sometimes,
but one needs to dress up...
992
01:32:00,800 --> 01:32:03,680
Lock up the doors,
not like in the country...
993
01:32:04,720 --> 01:32:06,479
Put a scarf over one's head...
994
01:32:08,640 --> 01:32:10,720
and only then, go out.
995
01:32:12,960 --> 01:32:14,399
I understand, Basia.
996
01:32:15,039 --> 01:32:16,359
I do.
997
01:33:57,159 --> 01:33:59,920
Kids only really love us in Serbinów.
998
01:33:59,920 --> 01:34:03,000
We might as well not
exist outside it, me at least.
999
01:34:05,159 --> 01:34:08,520
How can they possibly love us
if we don't love each other?
1000
01:34:09,560 --> 01:34:10,520
What do you mean?
1001
01:34:12,239 --> 01:34:14,399
You've always said you love me.
1002
01:34:16,079 --> 01:34:17,079
I do...
1003
01:34:18,760 --> 01:34:19,800
I do...
1004
01:34:36,319 --> 01:34:39,119
I just wanted to see
if the bed is made properly.
1005
01:34:46,279 --> 01:34:47,600
Good night.
1006
01:35:03,319 --> 01:35:06,640
Mr. Woynarowski asked for you
to come to Pamiętów tonight.
1007
01:35:07,680 --> 01:35:10,239
Aleksander, their lackey,
was here yesterday.
1008
01:35:12,520 --> 01:35:14,439
It's too late to go now, I guess.
1009
01:35:25,119 --> 01:35:26,800
I won't go there ever again.
1010
01:35:27,199 --> 01:35:30,119
Staying up, late-night dinners...
1011
01:35:30,119 --> 01:35:33,319
It's not for people
who have to get up before dawn.
1012
01:35:38,760 --> 01:35:43,119
Oh, I thought I'd never see you again!
1013
01:35:43,119 --> 01:35:45,039
Father's not home, he's gone.
1014
01:35:45,720 --> 01:35:47,119
Hold on.
1015
01:35:47,800 --> 01:35:49,359
Let's talk in peace.
1016
01:35:50,680 --> 01:35:51,680
Alright.
1017
01:35:56,600 --> 01:35:58,319
Why are you following me, sir?
1018
01:36:00,520 --> 01:36:02,960
We can keep our distance while we talk.
1019
01:36:08,399 --> 01:36:10,760
Don't worry,
I'll get out of your sight.
1020
01:36:10,760 --> 01:36:13,399
What? Why do you
indulge in such nonsense?
1021
01:36:14,319 --> 01:36:16,600
- I used to poison myself.
- When?
1022
01:36:17,079 --> 01:36:18,319
In Warsaw.
1023
01:36:19,319 --> 01:36:21,439
I've met this man there...
1024
01:36:22,840 --> 01:36:26,000
He used to say: You're a tragic woman.
1025
01:36:26,439 --> 01:36:28,960
Later, it turned out
that it was all a bet.
1026
01:36:31,279 --> 01:36:33,760
And that's when I poisoned myself.
1027
01:36:35,279 --> 01:36:36,960
My father saved me.
1028
01:36:47,359 --> 01:36:50,960
If you're about to leave,
then please, do it immediately.
1029
01:36:52,119 --> 01:36:53,600
My dear child...
1030
01:36:54,560 --> 01:36:58,359
What can I possibly offer you?
A new, even worse anguish?
1031
01:37:08,239 --> 01:37:13,680
I know these winter evenings, when
you're all alone here, aren't pleasant.
1032
01:37:13,680 --> 01:37:17,359
But Christmas is almost here.
I'll come for an entire fortnight.
1033
01:37:17,840 --> 01:37:20,319
If I were you, I'd go to Pamiętów.
1034
01:37:24,479 --> 01:37:26,439
Woynarowski is a very nice man.
1035
01:37:27,880 --> 01:37:32,039
I go there from time to time.
We sometimes play bridge.
1036
01:37:32,880 --> 01:37:34,880
Most often, we just end up talking.
1037
01:37:37,159 --> 01:37:38,640
Talking you say...
1038
01:37:42,560 --> 01:37:45,439
I only dream I could talk
with someone at times.
1039
01:37:52,800 --> 01:37:55,680
- Leave your wife.
- I can't.
1040
01:37:59,720 --> 01:38:01,039
Why?
1041
01:38:02,199 --> 01:38:04,800
We need to keep our lives separate,
you and I.
1042
01:38:09,399 --> 01:38:12,279
- Do you love your wife so much?
- I don't know.
1043
01:38:13,800 --> 01:38:17,520
I don't know...
It's always "I don't know" with you.
1044
01:38:19,880 --> 01:38:22,439
I'm at the end of my life,
yours just begins.
1045
01:38:23,640 --> 01:38:26,119
Nothing but madness
can keep us together.
1046
01:38:26,840 --> 01:38:28,399
A madness...
1047
01:38:31,520 --> 01:38:35,560
that I'll bless and you'll curse
and regret later on.
1048
01:38:45,720 --> 01:38:48,560
Over there!
Agniesia, look, the first star!
1049
01:38:49,520 --> 01:38:52,359
Mamma!
The first star's already in the sky!
1050
01:38:55,119 --> 01:38:56,880
Let the supper begin, then.
1051
01:38:58,520 --> 01:39:03,000
When Christ is born
1052
01:39:03,199 --> 01:39:07,640
And into the world he comes
1053
01:39:07,640 --> 01:39:11,720
The dark night is wading
1054
01:39:12,039 --> 01:39:16,159
In stellate brightness
1055
01:39:16,359 --> 01:39:19,720
The angels are rejoicing
1056
01:39:19,720 --> 01:39:23,720
And out into the heavens they sing
1057
01:39:23,960 --> 01:39:26,960
Gloria,
1058
01:39:27,159 --> 01:39:30,479
gloria,
1059
01:39:30,760 --> 01:39:33,960
gloria,
1060
01:39:33,960 --> 01:39:40,119
in excelsis Deo
1061
01:39:46,960 --> 01:39:48,680
I know you love me!
1062
01:39:52,760 --> 01:39:56,000
- And your wife doesn't!
- Let's not part ways in anger.
1063
01:39:57,880 --> 01:39:59,880
- Leave immediately!
- Now?
1064
01:39:59,880 --> 01:40:01,720
Right this instance!
1065
01:40:01,720 --> 01:40:04,319
- What about the departure?
- Out of my sight!
1066
01:40:11,399 --> 01:40:13,720
Miss Woynarowska is strange, indeed.
1067
01:40:16,600 --> 01:40:19,359
One could think
that she's trying to seduce you.
1068
01:40:23,600 --> 01:40:27,039
Shame, we could've
accompanied to the station together.
1069
01:40:28,279 --> 01:40:30,239
I didn't know I'd upset you.
1070
01:40:30,720 --> 01:40:34,960
I would've told you.
Woynarowski asked me to see her off.
1071
01:40:43,560 --> 01:40:45,800
Why are you gazing at me like that?
1072
01:40:48,039 --> 01:40:52,680
I'm wondering, Basia, about
the strength and good sense required...
1073
01:40:53,319 --> 01:40:55,199
to settle one's debts with life.
1074
01:41:12,800 --> 01:41:15,680
It seems like you're
wondering what's happened.
1075
01:41:15,680 --> 01:41:18,520
No! You just look a bit tired,
overworked.
1076
01:41:18,880 --> 01:41:21,439
- I'm worn out.
- You have to rest.
1077
01:41:21,600 --> 01:41:23,760
No, I don't need rest.
1078
01:41:24,119 --> 01:41:27,960
I must reflect upon
myself and the world.
1079
01:41:28,319 --> 01:41:29,880
I'm buying an estate.
1080
01:41:31,560 --> 01:41:33,079
A few morgens of soil.
1081
01:41:33,840 --> 01:41:36,199
Cultivating a garden. Building a house.
1082
01:41:36,199 --> 01:41:39,199
You're entombing yourself.
You call that a bliss?
1083
01:41:39,359 --> 01:41:42,920
I didn't get to where I wanted in life.
I'm starting all over.
1084
01:41:44,920 --> 01:41:49,159
- Are you staying for long?
- Unfortunately, I'm leaving today.
1085
01:41:49,640 --> 01:41:52,800
But you'll come to see me
once I've built it, will you?
1086
01:41:53,560 --> 01:41:57,640
Remember, you've made a promise.
It's really important to me.
1087
01:41:58,520 --> 01:41:59,920
I need to talk to you.
1088
01:42:12,520 --> 01:42:14,640
Staring death in the face.
1089
01:42:16,399 --> 01:42:17,920
This is the only fact
1090
01:42:17,920 --> 01:42:21,800
that everyone must gather
their wit's about and confront.
1091
01:42:23,079 --> 01:42:27,159
You can neither buy your way out
nor cop out of it.
1092
01:42:29,520 --> 01:42:33,840
I used to wonder whether the moment
when a man's body...
1093
01:42:35,239 --> 01:42:38,159
truly resigns itself to death,
is even possible.
1094
01:42:39,760 --> 01:42:41,520
It is, actually.
1095
01:42:44,439 --> 01:42:46,279
Because when everything hurts,
1096
01:42:47,159 --> 01:42:48,880
you just want it to stop.
1097
01:42:50,319 --> 01:42:52,439
And once you know, like I do,
1098
01:42:52,439 --> 01:42:55,119
that nothing can provide you
with any relief...
1099
01:42:57,239 --> 01:42:59,600
then you simply want to stop existing.
1100
01:43:01,960 --> 01:43:03,680
After Teresa's death...
1101
01:43:05,760 --> 01:43:08,359
you, and you alone, remained
dear to my heart.
1102
01:43:09,720 --> 01:43:11,840
When I was left alone in this world,
1103
01:43:12,359 --> 01:43:16,199
I ran away from you, Barbara.
You didn't even know.
1104
01:43:16,680 --> 01:43:18,800
I thought you were happy.
1105
01:43:21,920 --> 01:43:24,279
Because if you weren't happy...
1106
01:43:25,720 --> 01:43:31,000
But... You are happy, aren't you?
1107
01:43:31,680 --> 01:43:36,079
You're happy... Am I right?
1108
01:43:36,560 --> 01:43:38,560
- Yes.
- Are you happy?
1109
01:43:39,159 --> 01:43:41,000
Happy...
1110
01:43:48,520 --> 01:43:51,520
Give me this scythe!
You'd only sharpen it!
1111
01:43:51,520 --> 01:43:53,520
Get to work, men! Get going!
1112
01:43:56,199 --> 01:43:57,800
Get working, Kałużna!
1113
01:43:58,199 --> 01:43:59,520
Bogumił!
1114
01:44:01,039 --> 01:44:04,840
Bogumił! Daleniecki's coming!
1115
01:44:04,840 --> 01:44:07,439
- When?
- I'm sure he want to sell us off!
1116
01:44:10,159 --> 01:44:11,399
Any news, Roman?
1117
01:44:11,600 --> 01:44:13,800
Everything's fine, honourable sir.
1118
01:44:13,960 --> 01:44:17,760
And about this buyer,
the one you wanted me to inquire about,
1119
01:44:18,079 --> 01:44:21,960
one has to tread carefully.
Otherwise, everything will come out.
1120
01:44:22,199 --> 01:44:25,600
These damned Jews,
they'll sniff out anything!
1121
01:44:27,079 --> 01:44:30,319
This sale is done with.
I won't sell Serbinów.
1122
01:44:31,720 --> 01:44:35,000
And if I will,
I speak to Mr. Niechcic first.
1123
01:44:35,760 --> 01:44:37,920
Mr. Niechcic is a buyer himself now.
1124
01:44:38,640 --> 01:44:39,720
Buying what?
1125
01:44:39,920 --> 01:44:43,319
He inherited money and bought
a place in Kaliniec's square.
1126
01:44:45,520 --> 01:44:49,800
- Why am I finding out about this now?
- It's a recent thing.
1127
01:44:51,800 --> 01:44:55,239
I hope you have a plan on
what to do with the inheritance.
1128
01:44:55,439 --> 01:44:59,800
It's for my family... Especially
since it's my wife's money.
1129
01:45:00,159 --> 01:45:03,920
So you want to abandon Serbinów
in favor of your own land?
1130
01:45:04,560 --> 01:45:06,359
And here I was, intending to...
1131
01:45:06,880 --> 01:45:11,600
increase your share of profits
and give you another five-year contract!
1132
01:45:13,439 --> 01:45:16,640
How... how could I possibly
leave Serbinów?
1133
01:45:19,000 --> 01:45:21,600
I became attached to every lump of dirt.
1134
01:45:22,159 --> 01:45:24,920
The trees I planted are blossoming now!
1135
01:45:25,399 --> 01:45:29,800
Sir, I've seen this wasteland
become fertile.
1136
01:45:31,239 --> 01:45:34,319
If you improve our contract,
I'll be much obliged.
1137
01:45:34,720 --> 01:45:36,720
Caro mio!
1138
01:45:39,439 --> 01:45:42,039
You yourself know best what you deserve!
1139
01:45:47,520 --> 01:45:51,920
In a year or two
even our youngest will go to school.
1140
01:45:52,920 --> 01:45:55,279
You'll see, they'll be diligent.
1141
01:45:55,279 --> 01:45:57,560
You won't have any trouble with them.
1142
01:45:59,520 --> 01:46:03,680
Until they start falling in love,
running wild.
1143
01:46:03,880 --> 01:46:05,680
Falling in love? God forbid!
1144
01:46:07,000 --> 01:46:10,199
Life's full of nights and days.
Some Sundays as well.
1145
01:46:10,199 --> 01:46:13,039
Only not as often as the calendar says.
1146
01:46:14,239 --> 01:46:18,680
This time, it seems as if
a Sunday is within our reach.
1147
01:46:23,600 --> 01:46:26,880
When I started stewarding Serbinów
15 years ago,
1148
01:46:26,880 --> 01:46:30,960
I found here nothing but ashes,
ruins, empty barns, empty pigsties.
1149
01:46:31,119 --> 01:46:32,239
Empty stables!
1150
01:46:32,399 --> 01:46:35,840
It's just unbelievable that
you've been here for 15 years.
1151
01:46:35,840 --> 01:46:38,960
- Oh, Michasia!
- How time flies!
1152
01:46:38,960 --> 01:46:42,199
Agniesia, come here!
You've graduated with distinction.
1153
01:46:42,399 --> 01:46:45,039
- Which grade?
- Year four, auntie.
1154
01:46:45,039 --> 01:46:46,520
Bravo! Bravo!
1155
01:46:47,279 --> 01:46:51,199
And I claim that nothing grand
will threaten Europe ever again.
1156
01:46:51,199 --> 01:46:56,279
Revolutions, wars?
Perhaps somewhere in Asia or Africa.
1157
01:46:56,720 --> 01:46:59,720
We shall look upon
these events from a historical
1158
01:47:00,000 --> 01:47:02,760
or at least geographical distance.
1159
01:47:03,239 --> 01:47:07,279
But does a war or revolution
need to happen
1160
01:47:07,439 --> 01:47:09,359
for the world to keep spinning?
1161
01:47:09,880 --> 01:47:12,079
Please, sit down. Here you are.
1162
01:47:12,359 --> 01:47:17,479
Peaceful times, when everyone ploughs
their own furrow, are also historical!
1163
01:47:17,880 --> 01:47:19,560
Children, calm down.
1164
01:47:20,479 --> 01:47:23,640
You'll see, one day
someone will write a history
1165
01:47:23,640 --> 01:47:26,079
of these peaceful, assiduous times.
1166
01:47:26,520 --> 01:47:29,199
Well, I cleared the field,
1167
01:47:29,680 --> 01:47:33,199
the weather's beautiful,
I host guests in my humble abode.
1168
01:47:34,399 --> 01:47:36,000
I'll be sowing soon.
1169
01:47:36,000 --> 01:47:40,159
So maybe, in a small way,
I'm making history as well!
1170
01:47:44,960 --> 01:47:48,319
Michasia, are you sure
you'd left this money at our place?
1171
01:47:48,479 --> 01:47:51,560
It's nothing, a diddly, no big deal.
1172
01:47:51,560 --> 01:47:54,119
Three half-roubles
wrapped up in a babushka.
1173
01:47:54,279 --> 01:47:57,239
A gentlewoman with money in a headscarf!
1174
01:47:57,239 --> 01:47:59,439
Do I have to sit with the dog again?
1175
01:47:59,439 --> 01:48:01,520
Can't we put it on the yoke?
1176
01:48:01,520 --> 01:48:04,279
- Daniel!
- Bodzio, into the carriage!
1177
01:48:04,279 --> 01:48:07,600
Please visit us again,
you're cordially invited to come.
1178
01:48:07,600 --> 01:48:10,159
- Janusz, get in!
- Au revoir.
1179
01:48:10,159 --> 01:48:14,079
- Visit us on Sundays!
- As often as you can!
1180
01:48:15,319 --> 01:48:17,039
- Good night.
- Good night.
1181
01:48:17,039 --> 01:48:20,800
- Good night, mamma, it's been great.
- Good night, my girl.
1182
01:48:22,119 --> 01:48:23,239
Basia!
1183
01:48:25,960 --> 01:48:29,079
- Yes?
- Have you seen Tomaszek?
1184
01:48:29,800 --> 01:48:31,079
Tomaszek?
1185
01:48:32,960 --> 01:48:37,119
I'll look for him and find out.
Just don't get angry, I'm begging you.
1186
01:48:41,399 --> 01:48:43,000
You'll find out?
1187
01:48:44,880 --> 01:48:47,000
You're scared of your own children!
1188
01:48:49,279 --> 01:48:51,720
I'll either raise you
to be a good man,
1189
01:48:51,720 --> 01:48:53,720
or I'll whip you into line!
1190
01:48:53,720 --> 01:48:55,399
Who? Who let you do it?
1191
01:48:55,800 --> 01:48:58,720
Who allowed you
to take someone else's money?
1192
01:48:59,680 --> 01:49:02,520
- Who let you take what's not yours?
- Bogumił!
1193
01:49:02,520 --> 01:49:07,199
Christ, you'll kill him! He confessed!
What do you always want from him?
1194
01:49:07,199 --> 01:49:09,600
Out of my sight! Both of you!
1195
01:49:11,800 --> 01:49:15,039
You bandit, you! Off you go!
1196
01:49:15,800 --> 01:49:17,399
Off you go!
1197
01:49:20,439 --> 01:49:24,399
I know, son, that you didn't do it
for yourself.
1198
01:49:25,039 --> 01:49:29,119
You didn't take it for yourself.
You wanted to buy candy for the boys.
1199
01:49:30,560 --> 01:49:33,000
Come on, let's apologise to your father.
1200
01:49:33,000 --> 01:49:37,119
We'll apologise to your father
and on Sunday we'll go see auntie.
1201
01:49:37,560 --> 01:49:41,720
But mamma will tell them that I found
this money only after they'd left?
1202
01:49:44,319 --> 01:49:46,479
Son...
1203
01:49:49,319 --> 01:49:51,680
Son, my heart breaks for you.
1204
01:49:52,960 --> 01:49:54,680
You're good.
1205
01:49:59,600 --> 01:50:01,359
You have to be good.
1206
01:50:01,560 --> 01:50:03,680
Where are our pouches?
1207
01:50:03,680 --> 01:50:06,800
It's pouring down our heads
in workers' quarters!
1208
01:50:08,479 --> 01:50:10,880
What's the reason for this gathering?
1209
01:50:11,680 --> 01:50:14,039
We have a request, honourable sir,
1210
01:50:14,279 --> 01:50:17,359
- We'd like to talk about rewards...
- Rewards?
1211
01:50:18,199 --> 01:50:22,479
Did you not get your due on time?
Who are you holding a grudge against?
1212
01:50:22,680 --> 01:50:25,399
I'm living in the worst room
in the quarters.
1213
01:50:25,960 --> 01:50:28,720
The whole ceiling
has slumped due to mould.
1214
01:50:29,840 --> 01:50:31,880
The pigsties are in bad condition.
1215
01:50:32,239 --> 01:50:35,319
The roofs, though fixed before,
leak onto our noddles.
1216
01:50:35,800 --> 01:50:40,520
The living quarters' floors are gone.
Where they aren't, they're rotted out.
1217
01:50:43,680 --> 01:50:47,920
You yourself know that I've recently
inspected the cottages with Olczak
1218
01:50:47,920 --> 01:50:50,520
and I know best where they need fixing.
1219
01:50:51,319 --> 01:50:52,920
But I'm not self-governing.
1220
01:50:53,880 --> 01:50:57,479
And you don't need to remind me
about the quarters. I remember.
1221
01:50:59,279 --> 01:51:03,199
I remember about the living quarters
without anyone's injunction!
1222
01:51:05,039 --> 01:51:06,439
During my childhood...
1223
01:51:07,119 --> 01:51:10,039
I was schooled in French
but then I forgot it all.
1224
01:51:11,079 --> 01:51:12,560
And you know, Felicja,
1225
01:51:12,960 --> 01:51:15,920
that I couldn't even remember a tune
1226
01:51:16,079 --> 01:51:19,000
that Miss Woynarowska
used to keep singing.
1227
01:51:19,520 --> 01:51:21,560
Si tu m'aimes...
1228
01:51:23,239 --> 01:51:24,439
What does that mean?
1229
01:51:25,840 --> 01:51:28,000
"Ah, if only you loved me."
1230
01:51:28,319 --> 01:51:31,439
But then, miss helped
you understand, sir.
1231
01:51:31,800 --> 01:51:35,199
- Understand what?
- Well, the song.
1232
01:51:39,720 --> 01:51:43,279
When a man reaches a certain age,
he ought to understand
1233
01:51:43,560 --> 01:51:46,520
that a young, pretty girl
can't find him attractive.
1234
01:51:47,000 --> 01:51:52,199
Well! Her heart's still young
and wants to get out into the world.
1235
01:51:52,359 --> 01:51:55,319
It strives for joy
it haven't experienced before.
1236
01:52:07,000 --> 01:52:10,079
But maybe it's worth
to lose oneself, to live...
1237
01:52:10,640 --> 01:52:15,199
these couple of weeks like you want to
remember them for the rest of your life.
1238
01:52:21,600 --> 01:52:24,880
Are you sure that the man
you met at aunt Michalina's
1239
01:52:24,880 --> 01:52:26,920
was Józef Toliboski?
1240
01:52:27,239 --> 01:52:30,159
Of course, mamma.
Mr. Józef Toliboski from Borowno.
1241
01:52:30,560 --> 01:52:35,720
He knows you from the olden days.
He'll visit you tomorrow afternoon.
1242
01:52:37,720 --> 01:52:39,640
I said you'd be glad to see him.
1243
01:52:41,239 --> 01:52:42,560
Mr. Toliboski?
1244
01:52:44,920 --> 01:52:46,199
Paying me a visit?
1245
01:52:48,399 --> 01:52:51,079
What... What's gone to his head?
1246
01:52:54,039 --> 01:52:57,079
Fine, let him visit.
We'll talk about the olden days.
1247
01:52:57,399 --> 01:52:59,920
We haven't seen each other for 25 years.
1248
01:53:02,039 --> 01:53:03,680
Have I said something wrong?
1249
01:53:06,840 --> 01:53:09,359
- What does he look like?
- Very pleasant.
1250
01:53:09,640 --> 01:53:11,920
- He's got a long beard.
- A black one?
1251
01:53:12,159 --> 01:53:13,479
No, a grizzled one.
1252
01:53:15,079 --> 01:53:17,479
Of course.
He must've grown older as well.
1253
01:53:19,239 --> 01:53:21,920
- Have I never told you about him?
- No.
1254
01:54:12,279 --> 01:54:14,840
- Mamma!
- A gathering by the town hall!
1255
01:54:14,840 --> 01:54:16,840
- A demonstration!
- Yes!
1256
01:54:16,840 --> 01:54:18,439
We're going to Serbinów!
1257
01:54:18,600 --> 01:54:22,720
Julia! We're packing our things,
we're going back to Serbinów!
1258
01:54:23,479 --> 01:54:24,960
What about Toliboski?
1259
01:54:24,960 --> 01:54:27,720
It's been twenty years, he can wait.
1260
01:54:28,279 --> 01:54:30,319
Pack Tomaszek's things!
1261
01:55:04,439 --> 01:55:05,560
Basia!
1262
01:55:06,520 --> 01:55:08,640
Basia! Please, stop!
1263
01:55:09,279 --> 01:55:10,840
Basia! Basia, let me...
1264
01:55:10,840 --> 01:55:15,159
- We're here just for the Sunday...
- I'll explain everything.
1265
01:55:15,520 --> 01:55:18,159
Basia, don't do this to me.
Can you hear me?
1266
01:55:19,000 --> 01:55:21,880
Basia, can you hear me?
Please, stay! Basia!
1267
01:55:38,520 --> 01:55:40,079
Don't mind me.
1268
01:55:43,199 --> 01:55:45,680
I know that when I was ill,
Żarnecka died.
1269
01:55:45,680 --> 01:55:47,560
Why did you hide this from me?
1270
01:55:48,560 --> 01:55:51,079
Wettler forbade you to get riled up.
1271
01:55:54,880 --> 01:55:56,399
Poor old woman.
1272
01:55:57,960 --> 01:56:00,960
She thought she was needed,
irreplaceable...
1273
01:56:00,960 --> 01:56:03,199
that she was unique.
1274
01:56:07,960 --> 01:56:10,600
Our whole lives go by like that.
1275
01:56:11,640 --> 01:56:13,319
And vanishes without a trace.
1276
01:56:17,800 --> 01:56:21,319
With or without us,
nights and days go by imperturbable.
1277
01:56:25,880 --> 01:56:28,640
Why make any effort at all?
1278
01:56:38,399 --> 01:56:42,199
Why do we make any effort,
why do we care so much about our lives?
1279
01:56:52,359 --> 01:56:54,199
That Saturday, when I came here,
1280
01:56:54,359 --> 01:56:57,560
I was supposed to meet a man.
And I didn't do it.
1281
01:57:02,920 --> 01:57:04,399
I came running to you.
1282
01:57:06,399 --> 01:57:09,720
I've never thought
that you cared about me in that regard.
1283
01:57:10,439 --> 01:57:13,399
This aspect of life
has been meaningless you.
1284
01:57:15,960 --> 01:57:17,920
For quite a while, at least...
1285
01:57:21,359 --> 01:57:24,239
You ran away because you'd
been scared of yourself.
1286
01:57:24,479 --> 01:57:26,520
It was not because I'd been scared.
1287
01:57:28,319 --> 01:57:30,039
It was not out of fear.
1288
01:57:31,640 --> 01:57:32,960
I love you, Basia.
1289
01:57:33,920 --> 01:57:36,800
I don't think my love for you
could be any greater.
1290
01:57:46,239 --> 01:57:49,640
Even though you've been with me...
1291
01:57:52,680 --> 01:57:55,239
more out of fear
than for any other reason.
1292
01:57:59,720 --> 01:58:01,600
God, how your hair's gone grey.
1293
01:58:07,159 --> 01:58:09,159
So what about this Felicja?
1294
01:58:11,079 --> 01:58:14,000
Mikołajczyk's son, the widower,
wants to marry her.
1295
01:58:14,600 --> 01:58:16,239
Bogumił!
1296
01:58:17,600 --> 01:58:18,920
Bogumił!
1297
01:58:35,079 --> 01:58:36,199
Bogumił!
1298
01:58:39,600 --> 01:58:41,199
Basia, what's happened?
1299
01:58:45,680 --> 01:58:46,920
Oh, Christ!
1300
01:58:48,760 --> 01:58:50,479
I've had a dream about Lucjan.
1301
01:58:55,039 --> 01:59:00,279
Tell me, why fight death and disease?
To keep carrying the burden of life?
1302
01:59:05,680 --> 01:59:08,920
Such horrible thoughts
to have on a wedding day.
1303
01:59:16,720 --> 01:59:18,079
The wedding...
1304
01:59:23,399 --> 01:59:24,640
Go get the children.
1305
01:59:26,079 --> 01:59:30,319
They're surely dancing and breaking
out in a sweat. It's time to get back.
1306
01:59:34,720 --> 01:59:37,199
- Bogumilł!
- Papa!
1307
01:59:37,479 --> 01:59:40,079
Agnieszka has graduated
with distinction!
1308
01:59:40,359 --> 01:59:43,880
- Daddy.
- My dearest daughter! My joy!
1309
01:59:45,640 --> 01:59:48,439
Thank you!
Come, I'll show you something.
1310
01:59:48,439 --> 01:59:51,359
I'm building new
quarters for the workers, see?
1311
01:59:51,359 --> 01:59:54,800
I'm in a hurry, I don't want Daleniecki
to prohibit this.
1312
01:59:55,319 --> 01:59:57,319
Really, with a distinction?
1313
02:00:01,840 --> 02:00:05,279
Agnieszka, tell me, do you really
want to attend university?
1314
02:00:05,439 --> 02:00:08,479
Yes, papa, to study nature.
In Lausanne, Switzerland.
1315
02:00:09,680 --> 02:00:13,479
But will this nature
secure a better future, my child?
1316
02:00:13,479 --> 02:00:17,039
People like us, without any assets,
have to keep that in mind.
1317
02:00:17,520 --> 02:00:21,079
Oh, I think everything
will be fine, papa. Don't you worry.
1318
02:00:22,640 --> 02:00:25,960
- My fellows!
- Śniadowski hasn't finished yet...
1319
02:00:25,960 --> 02:00:27,159
Be quiet, please!
1320
02:00:28,199 --> 02:00:29,520
There comes a time...
1321
02:00:29,920 --> 02:00:33,239
when Polish independence
will of international importance!
1322
02:00:33,960 --> 02:00:36,279
A European war is hanging by a thread.
1323
02:00:36,880 --> 02:00:39,359
It'll start, if not today,
then soon enough.
1324
02:00:39,560 --> 02:00:42,840
When that happens, our disregarded
cry for independence,
1325
02:00:43,399 --> 02:00:46,880
forgotten by everyone,
is again going to become an asset
1326
02:00:46,880 --> 02:00:52,680
in the game for Europe's future! And
that's why today, from this Swiss soil
1327
02:00:52,680 --> 02:00:54,079
we're raising a request:
1328
02:00:54,960 --> 02:00:57,560
Poland, after a hundred
years of slavery,
1329
02:00:58,079 --> 02:01:02,119
must once again become a free,
sovereign country!
1330
02:01:11,880 --> 02:01:15,039
So this one letter from Paris,
from Miss Woynarowska,
1331
02:01:15,039 --> 02:01:16,920
has suddenly changed everything?
1332
02:01:17,159 --> 02:01:20,920
Ruined what's been
between us for so many months?
1333
02:01:21,560 --> 02:01:23,880
Agniesia, my feelings haven't changed.
1334
02:01:25,119 --> 02:01:27,560
I've considered this matter long closed.
1335
02:01:30,279 --> 02:01:35,880
Miss Woynarowska... Ksawunia!
That's how my parents used to call her.
1336
02:01:37,680 --> 02:01:41,840
When I was 14, I used to see her
at our family home in Serbinów.
1337
02:01:43,760 --> 02:01:47,239
I fell for her a little bit.
I felicitate you on your choice.
1338
02:01:47,399 --> 02:01:48,640
She's beautiful.
1339
02:01:52,520 --> 02:01:53,600
She's a poor soul.
1340
02:01:56,239 --> 02:01:57,439
Unhappy, I'd say.
1341
02:01:58,800 --> 02:02:02,880
She was here for four years.
Changed departments, never graduated.
1342
02:02:02,880 --> 02:02:04,680
Then, she left for Paris and...
1343
02:02:04,880 --> 02:02:06,600
I'm simply scared for her!
1344
02:02:07,960 --> 02:02:09,439
She's unstable.
1345
02:02:11,479 --> 02:02:14,359
Then chase after her.
Don't let her suffer.
1346
02:02:15,600 --> 02:02:18,800
- I won't go to Paris.
- Why?
1347
02:02:21,399 --> 02:02:22,760
I want to be left alone.
1348
02:02:25,640 --> 02:02:28,199
Mamma, I'm discovering Serbinów anew.
1349
02:02:29,399 --> 02:02:33,439
I'm looking for the meaning of life
in hard work.
1350
02:02:34,680 --> 02:02:38,800
Oh, mamma, it's so good
to work until your muscles sore.
1351
02:02:39,840 --> 02:02:41,760
So in the evening you fall asleep
1352
02:02:42,680 --> 02:02:45,279
and don't overthink it all.
1353
02:02:46,520 --> 02:02:49,359
Good morning, mamma!
Good morning, Agnieszka!
1354
02:02:49,359 --> 02:02:52,800
What about Emilka?
Christ, what's happened to Emilka?
1355
02:02:53,119 --> 02:02:57,279
All's well. Emilka's at school.
They've let us out early because
1356
02:02:57,279 --> 02:03:00,359
the headmaster got a message
that his mother's ill.
1357
02:03:00,600 --> 02:03:03,159
More importantly,
I'm in the fifth grade now!
1358
02:03:03,359 --> 02:03:04,960
There you go!
1359
02:03:05,680 --> 02:03:08,720
But your teacher wrote
that you won't pass this year.
1360
02:03:08,880 --> 02:03:11,800
No! I managed to
get my grades up.
1361
02:03:11,800 --> 02:03:15,520
I'll only have one fail.
I'll pass that subject after the summer.
1362
02:03:19,119 --> 02:03:22,760
- What about your report card?
- Report card? What do you mean?
1363
02:03:23,439 --> 02:03:27,119
Should I have carried it home,
so it'd get crumpled up or dirty?
1364
02:03:27,439 --> 02:03:31,640
Anyway, report cards aren't ready.
Not all teachers have graded us yet.
1365
02:03:31,640 --> 02:03:34,640
I asked them to send my report card
through Józefat.
1366
02:03:37,359 --> 02:03:38,479
Whose hat is this?
1367
02:03:41,479 --> 02:03:45,520
Ah, this silly thing...
1368
02:03:45,800 --> 02:03:48,760
I borrowed 5 roubles
from a friend to buy it.
1369
02:03:48,760 --> 02:03:51,640
I thought if I pass, you'll forgive me.
1370
02:03:53,079 --> 02:03:54,760
I don't condone such excess!
1371
02:03:55,399 --> 02:03:57,920
For a panama hat,
5 roubles is a bargain!
1372
02:03:57,920 --> 02:04:01,600
I don't know what to do, this friend
wants his money back now.
1373
02:04:02,199 --> 02:04:05,359
Papa, please,
indulge me this one last time.
1374
02:04:07,880 --> 02:04:09,399
I'll give you 5 roubles.
1375
02:04:14,039 --> 02:04:17,079
Here you are.
Send it back to your friend.
1376
02:04:18,159 --> 02:04:21,159
I'll double that if you bring
your report card home.
1377
02:04:21,960 --> 02:04:23,880
Good day to you, madam.
1378
02:04:24,880 --> 02:04:27,560
I brought Mr. Tomaszek's stuff
from the town.
1379
02:04:28,399 --> 02:04:30,880
Ostrzeński's servant, Antoniowa,
1380
02:04:30,880 --> 02:04:34,319
asked for Mr. Tomasz to send back
1381
02:04:34,800 --> 02:04:37,279
this hat of Mr. Bodzio's that he took.
1382
02:04:37,479 --> 02:04:40,399
- What hat?
- The one he took!
1383
02:04:40,960 --> 02:04:44,479
I mean, borrowed...
Panama hat, or something.
1384
02:04:44,800 --> 02:04:47,359
You don't have to shout
like that, Jozefat.
1385
02:04:47,359 --> 02:04:49,479
Who taught you to take things?
1386
02:04:49,479 --> 02:04:52,640
From other people's houses,
without their permission?
1387
02:04:53,119 --> 02:04:57,079
- Answer, or I'll whip you like a dog!
- Papa, I didn't know...
1388
02:04:58,960 --> 02:05:00,920
Oh, deary me! I won't do it again!
1389
02:05:01,079 --> 02:05:03,640
Bogumił, for God's sake,
you'll kill him!
1390
02:05:04,359 --> 02:05:08,239
Christ! That's all we need,
for you to call him a thief!
1391
02:05:08,399 --> 02:05:11,359
- No, papa! Stop!
- Bogumił!
1392
02:05:13,199 --> 02:05:15,079
Get out of my house, you!
1393
02:05:15,359 --> 02:05:17,600
I'll show you papa, you'll regret it!
1394
02:05:18,319 --> 02:05:20,840
Bogumił! He'll take his own life!
1395
02:05:20,840 --> 02:05:24,159
If he's to live as a scoundrel,
then he's better off dead!
1396
02:05:26,039 --> 02:05:27,399
Tomaszek!
1397
02:05:30,720 --> 02:05:33,239
Tomaszek!
1398
02:05:34,560 --> 02:05:39,199
- Tomaszek!
- Tomaszek!
1399
02:05:46,960 --> 02:05:49,800
I couldn't find him anywhere! Anywhere!
1400
02:05:50,319 --> 02:05:52,800
- Where's your father?
- In his room.
1401
02:05:52,800 --> 02:05:57,239
Well, of course! And he doesn't care
that his child might be dead in a ditch!
1402
02:05:57,640 --> 02:06:01,199
He used to say he'd kill himself
if we kept berating him!
1403
02:06:01,560 --> 02:06:05,319
Has it never occurred to you
that something may happen to me too?
1404
02:06:05,560 --> 02:06:09,479
Don't even scare me with that.
I see you keep brooding without end!
1405
02:06:11,800 --> 02:06:13,399
What's the matter with you?
1406
02:06:14,359 --> 02:06:18,000
- What?
- Mamma, I'm in love with this man...
1407
02:06:18,560 --> 02:06:22,319
and he loves me too,
but we won't be able to marry.
1408
02:06:22,680 --> 02:06:27,159
He's an idealist. He has no space
in his life for personal happiness.
1409
02:06:27,359 --> 02:06:29,720
So you're in love with an idealist?
1410
02:06:30,399 --> 02:06:33,159
And he loves you too? That's a miracle!
1411
02:06:33,560 --> 02:06:36,520
A miracle that I've longed for
all my life, in vain.
1412
02:06:37,079 --> 02:06:39,399
Do you even understand
what that entails?
1413
02:06:39,640 --> 02:06:43,439
If they tell him to drop a bomb,
he will. He'll sacrifice himself.
1414
02:06:44,600 --> 02:06:47,279
No, mamma.
Please, don't tell anyone about it.
1415
02:06:48,039 --> 02:06:49,039
Even father.
1416
02:06:49,239 --> 02:06:52,680
I... got over it, we parted ways.
1417
02:06:55,800 --> 02:06:57,199
My dear daughter,
1418
02:06:58,159 --> 02:07:01,199
do you want to be as unhappy
as your mother?
1419
02:07:03,319 --> 02:07:04,359
Mamma...
1420
02:07:05,039 --> 02:07:06,920
get changed, you're soaking wet.
1421
02:07:13,119 --> 02:07:16,159
Where have you been?
Where have you been all...
1422
02:07:16,159 --> 02:07:20,279
- Where have you been all night?
- He was up on a tree.
1423
02:07:20,439 --> 02:07:24,439
You rascal! How could you keep
us in the dark, you...
1424
02:07:24,439 --> 02:07:27,159
He'll be good from now on.
Good and wise.
1425
02:07:27,760 --> 02:07:29,520
You made up with father?
1426
02:07:33,119 --> 02:07:36,319
My son! I know you're a good person.
1427
02:07:36,600 --> 02:07:37,920
Good and wise.
1428
02:07:44,720 --> 02:07:48,840
And now, let's drink like Mr. Kałużny!
1429
02:07:48,840 --> 02:07:51,159
Drink up. Cheers!
1430
02:07:54,439 --> 02:07:57,880
A quarter of liquor
for honourable sirs, only hard!
1431
02:07:58,079 --> 02:08:00,720
First show me the money, Kałużny!
1432
02:08:01,119 --> 02:08:03,600
- Kałużny, sir!
- I'm paying!
1433
02:08:03,800 --> 02:08:06,680
Tomaszek, go home! Home, at once!
1434
02:08:07,199 --> 02:08:09,560
What's the meaning of this? Tomaszek!
1435
02:08:10,560 --> 02:08:13,199
- Tomaszek!
- Kałużny, leave him!
1436
02:08:14,119 --> 02:08:17,880
I'm not saying that you
bring shame onto us...
1437
02:08:19,199 --> 02:08:22,520
but how are you
not ashamed of these people!
1438
02:08:22,800 --> 02:08:24,640
What do you want from me again?
1439
02:08:24,840 --> 02:08:28,239
Everyone drinks on weddings.
And they don't reproach me!
1440
02:08:28,479 --> 02:08:31,000
They like me better
than any one of you here!
1441
02:08:39,159 --> 02:08:40,680
If you're there...
1442
02:08:43,439 --> 02:08:46,359
God, if you're there, if you redeem,
1443
02:08:47,720 --> 02:08:49,840
then deliver this child from evil.
1444
02:08:51,159 --> 02:08:55,199
God, if you condemn for an eternity,
then condemn me, for I am guilty.
1445
02:08:56,840 --> 02:09:00,560
God, don't save me any pain, any fear.
1446
02:09:04,159 --> 02:09:05,920
Save this child for me.
1447
02:09:08,039 --> 02:09:11,520
Save his lost soul for me.
1448
02:09:12,039 --> 02:09:15,000
You have something
I've never seen in my life.
1449
02:09:15,000 --> 02:09:19,439
Wherever I turn, I see and hear you.
Oh, to see you soon, or this instance!
1450
02:09:19,439 --> 02:09:20,760
Papa, he loves me!
1451
02:09:21,159 --> 02:09:25,079
He needs me... He calls for me!
I must go to Lausanne, immediately!
1452
02:09:25,399 --> 02:09:27,000
He loves you, you say?
1453
02:09:27,960 --> 02:09:31,520
A man who hasn't even bothered
to inform us of his intentions?
1454
02:09:32,000 --> 02:09:34,880
- Not even ask!
- But he can't come here!
1455
02:09:35,079 --> 02:09:36,520
He's an exile!
1456
02:09:37,239 --> 02:09:40,640
When you were fast asleep,
he fought, he was in prison.
1457
02:09:41,760 --> 02:09:43,239
Fought for what, exactly?
1458
02:09:44,119 --> 02:09:47,640
What you once fought for
in an uprising that now you condemn.
1459
02:09:48,119 --> 02:09:49,479
I don't condemn it!
1460
02:09:50,920 --> 02:09:55,439
I don't condemn it. But I've seen
that you loved the work, you alone.
1461
02:09:55,439 --> 02:10:00,159
I thought that once you graduate,
you might retrain for agriculture.
1462
02:10:01,680 --> 02:10:05,479
Perhaps... one day
I'll manage to buy some land
1463
02:10:05,479 --> 02:10:07,000
to secure your...
1464
02:10:07,239 --> 02:10:10,600
Poland needs other work
than planting potatoes now!
1465
02:10:10,920 --> 02:10:13,039
Or serving the rich just to get by!
1466
02:10:13,479 --> 02:10:17,840
I don't serve the rich!
I serve the land.
1467
02:10:20,880 --> 02:10:24,359
It's not my land... But I haven't
drunk or gambled mine away!
1468
02:10:27,479 --> 02:10:29,039
I serve the land...
1469
02:10:42,640 --> 02:10:46,560
And again, two years of our life
have slipped up on us, my daughter.
1470
02:10:47,439 --> 02:10:50,800
Soon, we'll finish the harvest,
and start potato-lifting.
1471
02:10:52,319 --> 02:10:55,560
Doctors tell me to stay in bed
but don't listen to them.
1472
02:10:56,720 --> 02:10:59,680
This time, the barometer
didn't let us down!
1473
02:10:59,680 --> 02:11:00,840
Oh, yes!
1474
02:11:01,000 --> 02:11:03,680
- God bless!
- God bless you.
1475
02:11:03,960 --> 02:11:07,600
- Back to work! I've sent carts for rye.
- How many?
1476
02:11:07,600 --> 02:11:09,119
- Four.
- Is that enough?
1477
02:11:09,119 --> 02:11:11,680
Miss Ksawunia
has come back from abroad.
1478
02:11:11,680 --> 02:11:15,000
Apparently, she went through
an unhappy love affair there.
1479
02:11:16,039 --> 02:11:19,279
Now, she's married
to one Ostrzeński from Siąszyce.
1480
02:11:19,720 --> 02:11:21,159
She birthed twins.
1481
02:11:22,560 --> 02:11:25,840
I'm happy, my daughter,
that you came to stay for longer.
1482
02:11:29,920 --> 02:11:31,720
A letter from Agnieszka!
1483
02:11:32,159 --> 02:11:34,800
In the autumn,
she'll visit the country again.
1484
02:11:36,880 --> 02:11:41,520
I decided to drain Serbinów. I'd built
new quarters, so now's the right time.
1485
02:11:41,840 --> 02:11:43,520
I'm off to Kaliniec tomorrow.
1486
02:11:44,279 --> 02:11:47,720
I'll go Kaliniec
and contact Baścik's irrigation office.
1487
02:11:49,079 --> 02:11:52,039
- What do you say?
- Do as you please.
1488
02:11:52,600 --> 02:11:54,359
I don't like this Baścik fella.
1489
02:11:54,840 --> 02:11:58,079
He must have a polyp in his nose.
His mug's always open.
1490
02:12:00,720 --> 02:12:05,079
Still no reply from Daleniecki?
He used to write back quickly.
1491
02:12:06,079 --> 02:12:11,279
Why the rush? He might deny your request
over the cost and it'll be your fault.
1492
02:12:11,279 --> 02:12:14,520
What do you mean, deny?
I'd like to see him try.
1493
02:12:14,960 --> 02:12:19,760
In that case, I'd give up Serbinów.
Let him find a replacement.
1494
02:12:26,600 --> 02:12:28,680
It's the first time, Basia,
1495
02:12:29,920 --> 02:12:33,960
I wasn't able to secure the funds.
I've been hoodwinked three times!
1496
02:12:33,960 --> 02:12:37,199
The trader promised
to provide the cash for crops.
1497
02:12:37,520 --> 02:12:41,159
Either he provides it in a week
or I'll stop trading with him.
1498
02:12:42,039 --> 02:12:43,479
What should I do, Basia?
1499
02:12:43,920 --> 02:12:47,479
I must pay Baścik the deposit tomorrow.
I gave him my word.
1500
02:12:47,479 --> 02:12:51,199
Why go around and beg?
If they don't want to lend, fine.
1501
02:12:51,199 --> 02:12:53,039
We have ours in the bank.
1502
02:12:53,039 --> 02:12:55,720
You'll pay Baścik
and get it back in two weeks.
1503
02:12:56,359 --> 02:12:58,560
You're not afraid to risk our money?
1504
02:12:59,159 --> 02:13:01,520
I don't want you to hinder
on the drains.
1505
02:13:06,560 --> 02:13:09,079
What sort of a risk
is that anyway, my dear!
1506
02:13:14,760 --> 02:13:17,960
Papa! A letter came from Mr. Daleniecki.
1507
02:13:17,960 --> 02:13:20,000
- It's on the table.
- From Paris?
1508
02:13:20,000 --> 02:13:21,000
Yes!
1509
02:13:25,359 --> 02:13:26,600
What's happened?
1510
02:13:32,199 --> 02:13:33,920
Bogunio, what's the matter?
1511
02:13:35,239 --> 02:13:37,119
Daleniecki has sold off Serbinów.
1512
02:13:39,159 --> 02:13:42,239
I cordially inform you
that Serbinów is sold.
1513
02:13:42,239 --> 02:13:45,840
Mr. Owrucki and I have already
signed a preliminary agreement.
1514
02:13:48,920 --> 02:13:50,399
Signed...
1515
02:13:58,399 --> 02:14:00,279
It's stated clearly:
1516
02:14:00,279 --> 02:14:04,039
"All investment expenses
over 3 thousand roubles
1517
02:14:04,039 --> 02:14:07,640
can be made only with the knowledge
and approval of the owner."
1518
02:14:08,359 --> 02:14:11,880
It's written in point three
as one of the terms.
1519
02:14:12,199 --> 02:14:16,399
And you've spent a huge amount
on draining that requires a mortgage!
1520
02:14:16,800 --> 02:14:18,600
No one needed this!
1521
02:14:18,960 --> 02:14:21,479
What do you mean, no one needed this?
1522
02:14:21,920 --> 02:14:23,680
I don't use French perfume.
1523
02:14:23,680 --> 02:14:28,239
I stink of dung because I work in it!
And I alone know what this land needs!
1524
02:14:28,239 --> 02:14:33,000
You forget that I decide
what's good here. Me and the contract.
1525
02:14:33,439 --> 02:14:38,239
A second, unwritten contract
between us allowed me to act freely!
1526
02:14:38,640 --> 02:14:41,439
Oh, but you've abused this freedom,
Mr. Niechcic.
1527
02:14:41,760 --> 02:14:45,800
Would you kindly suggest how you're
going to pay the nine thousand?
1528
02:14:45,800 --> 02:14:47,239
Because I can't see how!
1529
02:14:48,720 --> 02:14:51,800
I tore this 9 thousand
away from my wife and children.
1530
02:14:51,960 --> 02:14:55,399
I risked everything we ever had
for the sake of this land.
1531
02:14:55,399 --> 02:14:59,840
I'd risked it and lost it because you
trade people's fate behind their backs!
1532
02:15:01,800 --> 02:15:06,279
We only served a man like him
to win our daily bread.
1533
02:15:09,640 --> 02:15:11,680
Good manners, clever noddle...
1534
02:15:13,359 --> 02:15:15,000
and a boor underneath.
1535
02:15:15,239 --> 02:15:18,600
Good man or not, he owns Serbinów.
1536
02:15:19,720 --> 02:15:22,560
And to me, Serbinów
is much more than daily bread.
1537
02:15:24,319 --> 02:15:27,680
I... cannot imagine living
anywhere else.
1538
02:15:29,800 --> 02:15:31,520
Bogumił, stop it,
1539
02:15:32,720 --> 02:15:36,279
what are you saying?
Life is everywhere.
1540
02:15:36,760 --> 02:15:41,560
That's what you always used to say.
We'll keep on living.
1541
02:15:48,880 --> 02:15:50,560
We have to live.
1542
02:15:52,920 --> 02:15:54,720
My dear Mr. Bogumił,
1543
02:15:55,239 --> 02:15:59,079
as you know, I've been parcelling
Pamiętów for quite some time now.
1544
02:15:59,319 --> 02:16:01,680
Cutting it, tearing it into pieces!
1545
02:16:02,239 --> 02:16:05,359
And today, when we heard the news
1546
02:16:05,520 --> 02:16:09,199
of the wickedness of this perfumed
bastard from Paris,
1547
02:16:09,960 --> 02:16:12,920
Ksawunia and I
thought that we could offer you
1548
02:16:12,920 --> 02:16:16,479
a mansion, a garden, and the rest
of Pamiętów to acquire.
1549
02:16:17,079 --> 02:16:20,680
It's about three drags of land in total.
1550
02:16:21,840 --> 02:16:25,560
I don't want much because I know
whose hands I'm giving it into.
1551
02:16:25,800 --> 02:16:27,800
Twenty thousand roubles.
1552
02:16:28,159 --> 02:16:31,840
You pay by cash
as much as you can. As for the rest...
1553
02:16:32,079 --> 02:16:34,799
Ksawunia, being the heiress of Pamiętów,
1554
02:16:35,360 --> 02:16:39,399
agrees to split it into as many
instalments as you need.
1555
02:16:48,680 --> 02:16:50,120
Oleśka!
1556
02:16:50,319 --> 02:16:53,399
- I thought you won't make it.
- Where's Tomaszek?
1557
02:16:53,399 --> 02:16:55,399
Follow me to the furnace.
1558
02:17:06,440 --> 02:17:09,079
Give me a harlot
for the jack, let her get it!
1559
02:17:09,280 --> 02:17:10,840
A son of such a father!
1560
02:17:12,040 --> 02:17:14,479
A son of such a father, with gamblers!
1561
02:17:17,319 --> 02:17:18,639
Mamma, you're here?
1562
02:17:19,399 --> 02:17:21,959
Yes, mamma is here!
What are you glaring at?
1563
02:17:24,239 --> 02:17:25,600
Go home, at once!
1564
02:17:28,840 --> 02:17:33,840
- I haven't done anything! Leave me be.
- Right, you've never done anything!
1565
02:17:33,840 --> 02:17:38,559
Then why cause a stir? I'm not doing
anything? I'm here on an internship!
1566
02:17:38,559 --> 02:17:42,280
- His father owns quarries.
- I've just seen this internship.
1567
02:17:42,280 --> 02:17:46,399
Then go and find out for yourself!
I start office work tomorrow.
1568
02:17:46,399 --> 02:17:52,239
The office? From tomorrow?
If you want work, work by the furnace!
1569
02:17:52,239 --> 02:17:54,920
I see, so you want me
to be a mere worker
1570
02:17:54,920 --> 02:17:58,120
when I can get
a good position in the office?
1571
02:17:58,120 --> 02:18:00,799
I don't care who you become!
Do you understand?
1572
02:18:02,520 --> 02:18:04,239
Serbinów has been sold.
1573
02:18:06,719 --> 02:18:09,840
- Let's go together!
- I'll just go get my case.
1574
02:18:10,040 --> 02:18:11,360
Let's go together!
1575
02:18:11,799 --> 02:18:15,360
You don't believe me again, do you?
None of you do!
1576
02:18:15,360 --> 02:18:18,040
We'll see who lies
and who's telling the truth!
1577
02:18:18,200 --> 02:18:19,639
Where are you going, son?
1578
02:18:20,120 --> 02:18:23,200
Son, wait! My dear son!
1579
02:18:23,200 --> 02:18:25,000
Wait!
1580
02:18:33,159 --> 02:18:36,200
Why did you come after me?
I won't go back anyway.
1581
02:18:36,840 --> 02:18:39,440
The devil has possessed you, son!
It'll pass!
1582
02:18:39,719 --> 02:18:40,799
It'll pass!
1583
02:18:40,799 --> 02:18:43,319
Stop nagging,
I'm unhappy enough as it is!
1584
02:18:44,360 --> 02:18:48,319
Let's go back, son!
1585
02:18:48,920 --> 02:18:52,319
I just want to tell you,
I'm beside myself out of grief.
1586
02:18:52,680 --> 02:18:56,920
It was such a long time
and now you have to leave it behind.
1587
02:18:57,079 --> 02:18:58,719
It's not fair!
1588
02:18:59,079 --> 02:19:00,520
My Kałużna...
1589
02:19:01,840 --> 02:19:04,159
Serbinów will last without us too.
1590
02:19:05,040 --> 02:19:09,719
Bogunio, please,
tell the ones on the carts
1591
02:19:09,719 --> 02:19:14,360
- to ride slowly over potholes.
- I've already told them that, Basia.
1592
02:19:15,040 --> 02:19:18,959
Take this barometer,
it'll be safest in your cart.
1593
02:19:20,280 --> 02:19:21,520
Walenty!
1594
02:19:25,799 --> 02:19:29,600
And then order, Walenty,
this hay and mud...
1595
02:19:30,639 --> 02:19:33,280
Papa, I've already packed!
1596
02:19:34,239 --> 02:19:37,239
I'm so glad that we're finally
leaving Serbinów!
1597
02:20:03,959 --> 02:20:05,559
Giddy up! Giddy up!
1598
02:20:07,120 --> 02:20:09,360
Basia, I'll stay here for the night.
1599
02:20:09,559 --> 02:20:12,000
There are a few affairs to sort out.
1600
02:20:14,600 --> 02:20:16,280
Giddy up!
1601
02:21:42,719 --> 02:21:44,200
What's wrong, Bogunio?
1602
02:21:45,760 --> 02:21:47,239
I don't know.
1603
02:21:48,159 --> 02:21:51,479
I'm puzzled why I don't have the energy
I used to have.
1604
02:21:54,280 --> 02:21:57,479
After all, Basia,
we've got our own place at last.
1605
02:21:57,879 --> 02:22:01,559
We found good people,
who didn't let us suffer
1606
02:22:01,799 --> 02:22:03,920
and helped us stay afloat.
1607
02:22:12,760 --> 02:22:13,799
Well...
1608
02:22:14,760 --> 02:22:16,159
I must be getting old.
1609
02:22:16,159 --> 02:22:20,879
Or I've lost the habit of stewarding my
land and I have to get used to it again.
1610
02:22:41,879 --> 02:22:46,120
You know, I'll go outside
to map out the spring work schedule.
1611
02:22:49,239 --> 02:22:51,000
Bogunio, take your coat!
1612
02:24:26,040 --> 02:24:29,479
God almighty, you've been outside
for so long...
1613
02:24:29,799 --> 02:24:31,600
At your age...
1614
02:24:37,120 --> 02:24:40,760
Bogumił, take it off. What's wrong?
1615
02:24:41,799 --> 02:24:45,079
- It's nothing.
- My God, you're burning up with fever!
1616
02:24:45,600 --> 02:24:48,000
There's something in my chest.
1617
02:24:48,920 --> 02:24:50,920
Give me some water, it burns...
1618
02:24:51,120 --> 02:24:54,319
Jesus Christ,
why did you put on this coat...
1619
02:24:56,600 --> 02:25:00,120
I... must... go into the fields.
1620
02:25:00,639 --> 02:25:02,920
Holy Mother of God, it's 40 degrees.
1621
02:25:09,799 --> 02:25:12,000
Don't be alarmed by the fever, madam.
1622
02:25:18,479 --> 02:25:20,040
He's unconscious.
1623
02:25:20,799 --> 02:25:22,719
But it's not that bad.
1624
02:25:23,639 --> 02:25:26,680
Must... go... into the fields...
1625
02:25:28,200 --> 02:25:32,319
His condition is serious,
therefore we cannot ignore it.
1626
02:25:32,520 --> 02:25:34,360
But it's not life-threatening.
1627
02:25:34,559 --> 02:25:37,079
- The left lung...
- Pneumonia?
1628
02:25:37,760 --> 02:25:39,680
You must stay calm, dear madam.
1629
02:25:40,799 --> 02:25:43,600
You must keep a cool head.
1630
02:25:44,959 --> 02:25:47,239
His heart is a bit worn-out but strong.
1631
02:25:48,000 --> 02:25:49,760
We'll give him some camphor.
1632
02:25:50,959 --> 02:25:56,200
This manor is more spacious
than Serbinów.
1633
02:25:56,920 --> 02:26:00,079
The scenery is also nicer.
1634
02:26:03,120 --> 02:26:07,719
And what of Woynarowski?
He's become a townie in his old age.
1635
02:26:08,120 --> 02:26:13,159
This man has a broken watch instead of
a heart in his chest and is still alive.
1636
02:26:13,360 --> 02:26:17,959
As far as I know, he should
have died 20 years ago.
1637
02:26:22,719 --> 02:26:26,520
- Basia! Basia!
- Yes, Bogunio?
1638
02:26:27,959 --> 02:26:30,280
- Yes, my love?
- Basia.
1639
02:26:31,879 --> 02:26:33,680
Drink up.
1640
02:26:34,760 --> 02:26:36,040
Am I ill?
1641
02:26:37,200 --> 02:26:40,239
Yes, but you're better now.
Drink this medicine.
1642
02:26:40,239 --> 02:26:43,639
Medicine? Was there a doctor here?
1643
02:26:44,360 --> 02:26:45,559
A doctor?
1644
02:26:45,840 --> 02:26:49,440
Yes and he said
everything is going to be alright.
1645
02:26:53,040 --> 02:26:54,280
Bitter.
1646
02:26:55,479 --> 02:26:58,360
I've caused you so much trouble...
The expense...
1647
02:26:58,959 --> 02:27:00,280
Don't be angry with me.
1648
02:27:02,280 --> 02:27:04,360
I won't let them auction me off.
1649
02:27:05,879 --> 02:27:08,920
I won't let them...
1650
02:27:09,840 --> 02:27:13,520
I won't, I won't let them auction
me off.
1651
02:27:19,239 --> 02:27:21,120
I cannot hide it, madam,
1652
02:27:21,120 --> 02:27:24,319
that the left lung's started festering.
1653
02:27:25,399 --> 02:27:29,120
His condition isn't hopeless
but it's serious.
1654
02:27:40,239 --> 02:27:42,760
Tomaszek... Tomaszek...
1655
02:27:50,319 --> 02:27:51,719
Stay at school.
1656
02:27:53,680 --> 02:27:55,360
Stay at school, my boy.
1657
02:28:02,040 --> 02:28:03,000
My daughter...
1658
02:28:03,840 --> 02:28:05,719
Sweetie, where is Agnieszka?
1659
02:28:07,399 --> 02:28:09,399
She's coming, papa.
1660
02:28:11,159 --> 02:28:12,920
I'm sure of it.
1661
02:28:22,079 --> 02:28:25,000
The festering process is advancing.
1662
02:28:26,120 --> 02:28:29,360
Be brave, dear madam.
1663
02:28:34,120 --> 02:28:35,200
Mamma...
1664
02:28:36,760 --> 02:28:38,280
Papa is asking for you.
1665
02:28:41,719 --> 02:28:44,280
Basia... Basia...
1666
02:28:45,319 --> 02:28:46,520
Yes, Bogunio?
1667
02:28:48,520 --> 02:28:49,840
Yes, my love?
1668
02:28:50,559 --> 02:28:52,760
Did Tomaszek give back the money?
1669
02:28:54,440 --> 02:28:55,840
What money?
1670
02:28:55,840 --> 02:28:58,159
Ah... he did.
1671
02:28:59,319 --> 02:29:00,719
He did.
1672
02:29:03,719 --> 02:29:06,680
My dear child, my... my son.
1673
02:29:14,159 --> 02:29:15,280
Basia, I'm dying.
1674
02:29:22,639 --> 02:29:24,399
Bogumił, don't you leave me.
1675
02:29:27,479 --> 02:29:29,280
Don't you leave me on my own.
1676
02:30:07,680 --> 02:30:09,719
- Agnieszka?
- Mamma!
1677
02:30:09,879 --> 02:30:12,319
- My dear child!
- My dear mamma!
1678
02:30:12,600 --> 02:30:17,680
My girl... I haven't heard...
I haven't heard you come in.
1679
02:30:17,879 --> 02:30:20,440
- What's going on?
- Just some guests.
1680
02:30:20,600 --> 02:30:24,559
Tomaszek and Emilka
invited some friends over.
1681
02:30:24,559 --> 02:30:29,000
- But we're in mourning, how could they?
- Can young people be in mourning?
1682
02:30:29,200 --> 02:30:32,520
I don't even blame them.
Emilka has always been unhappy
1683
02:30:32,520 --> 02:30:35,479
that everyone is throwing parties
except from us.
1684
02:30:35,479 --> 02:30:38,120
Let her, it's only for
the summer after all.
1685
02:30:38,520 --> 02:30:42,840
Mamma, when I come back from England,
I'll take you to Warsaw.
1686
02:30:43,479 --> 02:30:46,840
- We'll live there together.
- No, I must stay here.
1687
02:30:47,680 --> 02:30:52,280
I must keep an eye on things, or they'll
waste his work in a year, all of them.
1688
02:30:54,079 --> 02:30:55,559
Me too.
1689
02:30:56,559 --> 02:30:58,399
Don't tell your siblings.
1690
02:30:58,399 --> 02:31:02,360
They're so happy to be able
to live the way they want at last.
1691
02:31:03,159 --> 02:31:05,360
They should enjoy life.
1692
02:31:05,799 --> 02:31:07,200
Oh, mamma...
1693
02:31:08,799 --> 02:31:12,360
Emilka and that young Bartołd
are getting married on Easter.
1694
02:31:12,360 --> 02:31:16,120
They've told me recently
that they won't live in Pamiętów.
1695
02:31:16,319 --> 02:31:19,760
"I'd prefer leasing any property
to owning such land."
1696
02:31:20,319 --> 02:31:22,959
That's what I heard from my future
son-in-law.
1697
02:31:24,239 --> 02:31:26,479
So I've decided to sell Pamiętów.
1698
02:31:26,479 --> 02:31:29,680
And I wrote to the Marcins
to ask for their permission.
1699
02:31:30,120 --> 02:31:32,079
This is the reply.
1700
02:31:33,840 --> 02:31:38,559
I consider this grange yours.
Please, manage it as you wish, mamma.
1701
02:31:38,559 --> 02:31:41,479
The necessary documents
will be sent immediately.
1702
02:31:43,799 --> 02:31:46,600
Pamiętów is dear to us
only because of father
1703
02:31:46,600 --> 02:31:50,760
but his memory lives on and wherever
we go, we'll take it with us.
1704
02:31:53,360 --> 02:31:56,559
So, as you can see, Mr. Ludwik,
Pamiętów must be sold.
1705
02:32:38,120 --> 02:32:43,200
Yesterday I went for a walk in the park
and it was as if Bogumił was with me.
1706
02:32:44,479 --> 02:32:45,680
It's better.
1707
02:32:46,000 --> 02:32:50,920
It's better that you
don't consider him gone.
1708
02:32:51,280 --> 02:32:52,879
Gone?
1709
02:32:54,440 --> 02:32:58,799
I told him to take his winter coat
the last time he went out to the fields.
1710
02:33:02,520 --> 02:33:06,799
If he had taken his light coat, he
wouldn't have got overheated and ill.
1711
02:33:06,799 --> 02:33:09,399
- He'd still be alive.
- Special edition!
1712
02:33:09,879 --> 02:33:13,280
Archduke Ferdinand has been
assassinated in Sarajevo!
1713
02:33:13,600 --> 02:33:15,159
Special edition!
1714
02:33:23,440 --> 02:33:24,840
You know what, Julka?
1715
02:33:25,879 --> 02:33:28,600
This quiet life in town
doesn't agree with me.
1716
02:33:29,920 --> 02:33:31,840
I must start being productive.
1717
02:33:33,959 --> 02:33:37,280
I remember how happy I was
with Bogumił in Krępa,
1718
02:33:37,280 --> 02:33:39,520
after we got the manor.
1719
02:33:43,360 --> 02:33:45,799
The barometer shows good weather coming.
1720
02:33:48,639 --> 02:33:51,120
They must have begun
harvesting in Serbinów.
1721
02:33:51,319 --> 02:33:56,760
Right after summer I'll take care of
my son. I must work on his character.
1722
02:34:00,680 --> 02:34:03,120
I won't pay any of your bills!
1723
02:34:03,319 --> 02:34:05,559
Mamma! My dearest mamma!
1724
02:34:05,559 --> 02:34:08,120
It's the last time, I swear!
1725
02:34:08,639 --> 02:34:12,920
It's all because I'm missing Jadwinia
so much! I can't live without her!
1726
02:34:13,079 --> 02:34:17,159
After trade school, I'll study in France
to be close to her
1727
02:34:17,159 --> 02:34:19,399
and then we'll get married
1728
02:34:19,399 --> 02:34:22,239
and, mamma... I'll be a proper man then!
1729
02:34:22,399 --> 02:34:24,959
So please, mamma... pay just this once!
1730
02:34:24,959 --> 02:34:26,239
How much do you owe?
1731
02:34:26,559 --> 02:34:31,000
Well... it's this one
and a... few older debts.
1732
02:34:31,959 --> 02:34:34,559
Christ, son, you're tearing me apart!
1733
02:34:37,639 --> 02:34:39,920
How much is it in total?
1734
02:34:40,559 --> 02:34:44,000
I don't know...
It's several hundred roubles I think.
1735
02:34:45,159 --> 02:34:46,959
Several hundred roubles?!
1736
02:34:47,799 --> 02:34:50,120
I won't give you the estate money!
1737
02:34:50,319 --> 02:34:54,120
It's your father's life's work!
It's sacred to me.
1738
02:34:54,360 --> 02:34:59,120
But mamma, you still have some...
jewellery.
1739
02:34:59,719 --> 02:35:02,600
After all, you don't need
this thing any more.
1740
02:35:02,920 --> 02:35:04,520
You can sell it.
1741
02:35:10,120 --> 02:35:13,360
Basia, selling such a valuable
thing is a mistake.
1742
02:35:13,600 --> 02:35:17,040
- Particularly beautiful!
- There's a pressing matter
1743
02:35:17,040 --> 02:35:20,760
- that I need money for immediately.
- I know. Tomaszek's debts.
1744
02:35:20,959 --> 02:35:23,479
If I were you, I'd put an ad
in a newspaper
1745
02:35:23,639 --> 02:35:27,399
that I'm not liable for my son's debts.
1746
02:35:27,639 --> 02:35:29,840
Signed : Barbara Niechcic, full stop.
1747
02:35:31,879 --> 02:35:35,760
I believe I'll change his careless heart
one day.
1748
02:35:39,040 --> 02:35:43,319
Change your mind, come with us to
Zabłocie. It's so beautiful there!
1749
02:35:43,319 --> 02:35:47,280
- Sewcio has renovated it all!
- No dear, I'll stay in Kaliniec.
1750
02:35:47,280 --> 02:35:51,440
I feel bad leaving you alone
in this dusty town.
1751
02:35:51,440 --> 02:35:54,959
I have the Ostrzeńskis
and Ceglarski. It's not a wasteland!
1752
02:35:54,959 --> 02:35:57,879
Agnieszka is visiting in August
and I have Julka!
1753
02:35:57,879 --> 02:36:00,079
Take your seats, please.
1754
02:36:00,239 --> 02:36:02,680
- Take your seats, please!
- Au revoir.
1755
02:36:02,879 --> 02:36:05,200
- Goodbye!
- Goodbye! Godspeed!
1756
02:36:05,399 --> 02:36:08,920
- Tomaszek!
- Godspeed.
1757
02:36:10,280 --> 02:36:13,680
Emilka, take care of him!
He needs a lot of kindness.
1758
02:36:13,680 --> 02:36:15,879
Goodbye, my boy.
1759
02:36:22,200 --> 02:36:27,159
- Goodbye, mamma!
- Mamma! Take care!
1760
02:36:27,719 --> 02:36:29,280
Goodbye!
1761
02:37:43,280 --> 02:37:46,200
There's a war coming between France
and Germany.
1762
02:37:46,200 --> 02:37:50,559
Reportedly, the Russians are going to
retreat behind the Vistula River.
1763
02:37:51,520 --> 02:37:54,319
I heard it from one officer, a Pole.
1764
02:37:54,719 --> 02:37:59,600
The army leaves tonight. The patrols
will stay until dawn and go as well.
1765
02:37:59,760 --> 02:38:05,159
Kaliniec seems like the best place
to stay during this war.
1766
02:38:05,159 --> 02:38:08,760
I am curious where the first,
historic battle will take place!
1767
02:38:21,879 --> 02:38:25,680
Julka, maybe there won't
be a war between Russia and Germany!
1768
02:38:26,520 --> 02:38:29,440
Look, how they march!
It's like the manoeuvres!
1769
02:38:45,479 --> 02:38:48,000
It's war mobilisation!
The war's on!
1770
02:38:48,000 --> 02:38:50,159
- But how?
- Mobilisation!
1771
02:38:50,159 --> 02:38:52,639
War? And my children are so far away...
1772
02:38:52,920 --> 02:38:55,479
In my shop there are no cigarettes left!
1773
02:38:55,879 --> 02:38:58,799
Madam, what's going on?
The stores are empty!
1774
02:38:59,079 --> 02:39:00,920
Mobilisation! War!
1775
02:39:02,600 --> 02:39:04,399
We're leaving town in two days!
1776
02:40:10,159 --> 02:40:12,879
Madam! Madam, the war has started!
1777
02:40:13,120 --> 02:40:16,520
The whole town is talking!
Maybe I should stay the night?
1778
02:40:16,520 --> 02:40:19,360
I'll only go tell my old man
and be right back.
1779
02:40:19,360 --> 02:40:21,319
Mhm... My dear Julka...
1780
02:40:24,479 --> 02:40:26,559
I am not afraid of such things.
1781
02:40:27,559 --> 02:40:28,680
Anyway...
1782
02:40:31,399 --> 02:40:35,760
they won't kill us all, and even
if they do, you won't be of much help.
1783
02:40:36,079 --> 02:40:39,399
But... if your children arrive
during the night,
1784
02:40:39,399 --> 02:40:41,559
then I'll make tea or something.
1785
02:40:41,719 --> 02:40:45,040
No, I'll do it myself.
Nothing's happening.
1786
02:40:45,040 --> 02:40:48,840
The Russians left. The Germans
will march through and leave too.
1787
02:40:48,840 --> 02:40:50,639
Germans are a refined nation.
1788
02:40:50,879 --> 02:40:53,920
And they are not at war with us,
but with Russia.
1789
02:40:55,920 --> 02:40:57,680
Quick, let's go!
1790
02:40:57,840 --> 02:41:00,920
- Basia! Basia!
- Aunt, come with us!
1791
02:41:01,079 --> 02:41:04,440
- Grab whatever you can! Quick!
- Quick, Barbara!
1792
02:41:05,479 --> 02:41:07,600
We're leaving!
You must come with us!
1793
02:41:07,879 --> 02:41:10,760
Grab your things!
There's no time to lose!
1794
02:41:10,760 --> 02:41:12,559
Basia! For the love of God!
1795
02:41:12,879 --> 02:41:18,200
Germans are on the outskirts!
They'll burn the town! Burn it!
1796
02:41:18,360 --> 02:41:21,479
Godspeed, I'm staying! You go! I can't!
1797
02:41:21,959 --> 02:41:26,280
Basia, what are you doing!
You'll die here!
1798
02:41:26,280 --> 02:41:29,680
Then I will!
I must wait here for my children!
1799
02:41:56,440 --> 02:41:59,680
In Serbinów they must have started
cutting the wheat.
1800
02:42:00,959 --> 02:42:03,760
And the barometer is showing
a change of weather.
1801
02:42:05,000 --> 02:42:07,159
Bogumił would be worried.
1802
02:42:12,719 --> 02:42:14,959
Mrs. Barbara! I beg of you, quick!
1803
02:42:15,159 --> 02:42:18,239
He'll go without us! Don't leave!
1804
02:42:18,600 --> 02:42:21,120
Don't leave yet!
1805
02:42:21,120 --> 02:42:24,600
Mrs. Barbara! Quick,
get some warm clothes! Now!
1806
02:43:30,719 --> 02:43:33,799
- Off! We don't go any further!
- You leave us here?
1807
02:43:33,799 --> 02:43:38,040
- Look what's going on! The Prussians!
- Jesus Christ!
1808
02:43:39,559 --> 02:43:43,760
Sir, take me to Nieznanów,
to my children!
1809
02:43:44,040 --> 02:43:45,120
Sir, please!
1810
02:43:46,000 --> 02:43:49,639
Sir, please take me
to Dr. Wettler, to Nieznanów!
1811
02:43:50,479 --> 02:43:53,319
Sir, take me to my children!
1812
02:43:54,440 --> 02:43:58,559
Maybe you could take me to Nieznanów?
1813
02:44:14,360 --> 02:44:17,760
Bogumił, save me and our children.
1814
02:44:18,600 --> 02:44:21,360
Honourable Mrs. Niechcic,
don't you remember me?
1815
02:44:21,719 --> 02:44:25,040
It's me! Szymszel from Kurza!
1816
02:44:29,280 --> 02:44:34,200
- How are you doing, Szymszel?
- Well, I work as a carter, madam.
1817
02:44:34,680 --> 02:44:39,280
I drive to Kaliniec, to Czałbowo.
I transport goods. Or people.
1818
02:44:39,479 --> 02:44:42,680
How many people
have I transported lately!
1819
02:44:42,840 --> 02:44:47,079
But I'd prefer not to earn a single
kopeck rather than look at all this.
1820
02:44:47,079 --> 02:44:52,239
And now I'm ready to take you,
Mrs. Niechcic, wherever you want to go.
1821
02:45:13,200 --> 02:45:16,920
Five versts from here there is
the Borowno village.
1822
02:45:17,079 --> 02:45:20,959
Mr. Toliboski's estate is two
versts away.
1823
02:45:20,959 --> 02:45:27,040
No, I won't go to the manor, turn back.
Let's ask for a room among the peasants.
1824
02:45:27,280 --> 02:45:31,760
There will be filth and stench...
And Mr. Toliboski is a great master.
1825
02:45:31,760 --> 02:45:35,399
He has a lot of rooms.
It's not a manor. It's a palace!
1826
02:45:35,399 --> 02:45:39,079
He'll take you in with open arms,
Mrs. Niechcic. Giddy up!
1827
02:45:49,879 --> 02:45:53,760
Honourable Mrs. Niechcic,
do you know Master Toliboski?
1828
02:45:58,079 --> 02:46:00,840
Yes, I used to know him.
1829
02:46:01,799 --> 02:46:07,120
But it was so long ago, that today
we would hardly recognise each other.
1830
02:46:11,280 --> 02:46:14,799
- I heard he's a widower now?
- Indeed.
1831
02:46:15,280 --> 02:46:19,120
But the children inherited a fine
estate from their mother's side.
1832
02:46:19,280 --> 02:46:21,159
And Mr. Toliboski...
1833
02:46:21,879 --> 02:46:23,840
He is a real master now!
1834
02:47:30,840 --> 02:47:34,239
Szymszel, turn around!
You see what's going on here!
1835
02:47:35,120 --> 02:47:37,879
Mrs. Niechcic, this is the end of days!
1836
02:47:37,879 --> 02:47:39,879
This war has driven people mad.
1837
02:47:39,879 --> 02:47:44,200
- Turn around, please!
- People! What are you doing? Disperse!
1838
02:47:45,200 --> 02:47:50,239
Please don't be upset, but we really
have no more room left. Excuse me.
1839
02:47:50,440 --> 02:47:55,920
You must also be from Kaliniec, madam.
Father went to another grange
1840
02:47:56,079 --> 02:47:58,239
to put some of the people there
1841
02:47:58,399 --> 02:48:01,040
and told me to apologise to all of you.
1842
02:48:02,559 --> 02:48:04,680
But we really have no room left.
1843
02:48:06,000 --> 02:48:10,479
Father told me to direct everyone to
Chety and Jastrzębice. They have room.
1844
02:48:13,799 --> 02:48:17,600
Good, that's very convenient.
Thank you.
1845
02:48:17,600 --> 02:48:20,559
I happen to know Mr. Katelba
from Jastrzębice well.
1846
02:48:23,239 --> 02:48:24,959
Thank you very much.
147077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.