All language subtitles for Younger.Brother.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,860 --> 00:00:31,240 Between the Peace Treaty of 1951, 4 00:00:32,408 --> 00:00:34,160 and the Security Treaty of 1960... 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,496 As Japan regained its independence, 6 00:00:38,205 --> 00:00:41,000 my mother was growing up in Osaka. 7 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 While the Osaka Expo was drawing millions, 8 00:00:49,717 --> 00:00:52,470 and that strange anti-hero 'Tora-san'... 9 00:00:52,636 --> 00:00:54,221 first took the screen, 10 00:00:54,972 --> 00:00:57,892 she came to Tokyo to study pharmacy... 11 00:00:58,225 --> 00:01:02,897 met my father, and fell in love. 12 00:01:05,191 --> 00:01:10,237 They married, and ran a pharmacy in the suburbs of Tokyo. 13 00:01:10,905 --> 00:01:13,699 In time, I was born. 14 00:01:19,371 --> 00:01:25,294 I remember my mother in front of the TV, delighted... 15 00:01:25,836 --> 00:01:31,342 when her beloved Hanshin Tigers won the baseball championships, 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,385 first time in 21 years. 17 00:01:34,804 --> 00:01:36,263 There was also, 18 00:01:36,472 --> 00:01:39,642 the tragic airplane crash... 19 00:01:40,976 --> 00:01:44,939 and the National Railways going private. 20 00:01:45,272 --> 00:01:47,900 Through those bewildering days... 21 00:01:48,109 --> 00:01:51,862 I sat before the TV, as if nailed in place. 22 00:01:54,365 --> 00:02:01,205 My father, who was always frail passed away when I was still small. 23 00:02:02,414 --> 00:02:08,129 My mother's younger brother, a far wilder Tigers' fan than she was... 24 00:02:09,088 --> 00:02:12,675 who celebrated their victory by jumping into the Dotonbori Canal, 25 00:02:13,384 --> 00:02:20,558 started coming up to Tokyo to help look after me. 26 00:02:30,359 --> 00:02:34,280 He called himself an actor, and was very funny. 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 I loved him when I was small... 28 00:02:38,117 --> 00:02:43,789 but as I grew up and he never changed... 29 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 he became annoying. 30 00:02:47,418 --> 00:02:52,965 The relatives disliked him for the problems he'd cause... 31 00:02:53,632 --> 00:02:58,137 and five years ago, at my father's 13th-year memorial, 32 00:02:58,888 --> 00:03:01,182 he got drunk and disorderly. 33 00:03:01,891 --> 00:03:04,894 My mother had harsh words with him. 34 00:03:05,519 --> 00:03:07,688 After that we lost touch. 35 00:03:09,481 --> 00:03:15,654 < About Her Brother > 36 00:03:35,591 --> 00:03:38,135 "Takano Pharmacy" 37 00:03:46,685 --> 00:03:48,062 I'm back! 38 00:03:52,441 --> 00:03:54,401 A gift from the beauty parlor. 39 00:03:54,568 --> 00:03:57,905 Isn't that nice! Put them in some water. 40 00:04:01,659 --> 00:04:05,621 We finally got an answer to your uncle's wedding invitation. 41 00:04:05,788 --> 00:04:09,500 I saw it. It's not an answer, it was returned. 42 00:04:10,251 --> 00:04:14,338 This item was delivered to the specified address... 43 00:04:14,546 --> 00:04:18,384 but the presence of the addressee could not be confirmed... 44 00:04:18,550 --> 00:04:21,220 so it is being returned. 45 00:04:21,720 --> 00:04:25,349 I told you there was no point inviting him. 46 00:04:26,267 --> 00:04:27,768 I guess not. 47 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 I'll get it. 48 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Coming! 49 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 Oh, hello. 50 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 We've brought a gift. 51 00:04:39,280 --> 00:04:41,407 What? Just a minute. 52 00:04:41,740 --> 00:04:43,575 Mother! Come here! 53 00:04:43,909 --> 00:04:46,287 It's Dr. Endo and Mr. Maruyama. 54 00:04:48,038 --> 00:04:49,248 Coming! 55 00:04:54,128 --> 00:04:55,838 What brings you both? 56 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 They gave us this. 57 00:04:58,465 --> 00:05:00,759 Congratulations... 58 00:05:01,844 --> 00:05:04,805 on behalf of the Area Merchants. 59 00:05:05,931 --> 00:05:09,101 You didn't have to! 60 00:05:09,977 --> 00:05:11,603 Time goes fast. 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 It seems like only yesterday Koharu said she hated dentists... 62 00:05:16,734 --> 00:05:18,610 and bit my hand. 63 00:05:19,278 --> 00:05:21,196 Thank you for everything. 64 00:05:21,363 --> 00:05:22,614 Not at all. 65 00:05:22,865 --> 00:05:26,618 We're losing a pretty girl. Everyone's disappointed. 66 00:05:27,119 --> 00:05:28,579 Everyone? 67 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 Us two. 68 00:05:34,376 --> 00:05:36,795 It can't be helped, though. 69 00:05:37,296 --> 00:05:39,131 As long as you're happy. 70 00:05:39,631 --> 00:05:42,593 We shed tears over it every night. 71 00:05:43,594 --> 00:05:44,928 And you shed hair. 72 00:05:45,095 --> 00:05:46,472 Hands off! 73 00:05:53,103 --> 00:05:54,646 Thank you. 74 00:05:55,856 --> 00:05:57,107 Be happy. 75 00:06:01,862 --> 00:06:04,031 Wasn't there anyone local? 76 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 For what? 77 00:06:07,159 --> 00:06:10,371 A young lad to win Koharu's heart. 78 00:06:10,537 --> 00:06:11,747 No. 79 00:06:14,208 --> 00:06:16,627 You've got a son, don't you? 80 00:06:16,794 --> 00:06:17,878 Forget it. 81 00:06:18,045 --> 00:06:23,008 A high-school dropout against a university hospital doctor? 82 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 No, huh? 83 00:06:25,260 --> 00:06:26,762 Nope. 84 00:06:27,930 --> 00:06:29,473 Did that new bell come in? 85 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Can't you talk? 86 00:06:43,404 --> 00:06:44,863 Knock, knock. 87 00:06:46,281 --> 00:06:47,574 Grandma... 88 00:06:48,700 --> 00:06:50,119 Grandma! 89 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 I hear you. 90 00:06:52,621 --> 00:06:53,914 Dinner's ready. 91 00:06:57,042 --> 00:07:02,297 I hear you. Then why can't she answer? 92 00:07:03,382 --> 00:07:04,883 Give that to her son. 93 00:07:08,262 --> 00:07:11,598 You know what your dad said when you were born? 94 00:07:12,766 --> 00:07:16,228 "It'll be a sad day when she goes as a bride." 95 00:07:16,979 --> 00:07:20,274 He's weeping in his grave right now. 96 00:07:22,443 --> 00:07:25,279 Father, I'm sorry. 97 00:07:29,616 --> 00:07:32,828 Stop doing that. You're not a child. 98 00:07:36,415 --> 00:07:41,670 Mother, shall I help you with your kimono tomorrow? 99 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 No, thank you. 100 00:07:48,093 --> 00:07:49,428 Koharu... 101 00:07:51,430 --> 00:07:55,100 That woman's brother from Osaka... 102 00:07:55,559 --> 00:07:58,187 Your crazy uncle... 103 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Is he coming? 104 00:08:01,356 --> 00:08:03,901 No. We couldn't find him. 105 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Oh, that's good. 106 00:08:06,320 --> 00:08:08,655 I can't abide that man! 107 00:08:08,906 --> 00:08:11,950 That ill-bred lout! 108 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 I know that. 109 00:08:16,288 --> 00:08:18,707 Well! A feast! 110 00:08:19,500 --> 00:08:20,959 That smells good! 111 00:08:22,628 --> 00:08:23,754 There. 112 00:08:23,921 --> 00:08:26,632 We're celebrating. This is once in a lifetime. 113 00:08:27,799 --> 00:08:29,426 Well, everyone... 114 00:08:29,593 --> 00:08:31,929 There's only three of us. 115 00:08:32,095 --> 00:08:33,347 So what? 116 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 All three of us, then... 117 00:08:36,141 --> 00:08:39,019 To Koharu's happiness. 118 00:08:39,645 --> 00:08:40,729 Thank you. 119 00:08:44,858 --> 00:08:48,820 And Grandma, you get along with Mom, OK? 120 00:08:49,863 --> 00:08:52,783 You said that last night. You're going senile. 121 00:08:53,659 --> 00:08:55,661 Look who's talking! 122 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Well, let's eat. 123 00:09:26,984 --> 00:09:28,443 Shohei... 124 00:09:35,742 --> 00:09:36,577 All done? 125 00:09:36,743 --> 00:09:38,537 Koharu, you're beautiful! 126 00:09:41,039 --> 00:09:42,374 This is Koharu? 127 00:09:42,874 --> 00:09:45,836 It seems like only yesterday you were on my knee. 128 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 Shohei, thank you for all you've done over the years. 129 00:09:49,715 --> 00:09:52,884 It's nothing. As long as you're all happy. 130 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 There you go. 131 00:10:08,525 --> 00:10:10,068 Beautiful! 132 00:10:12,362 --> 00:10:14,906 Koharu, thank your uncle. 133 00:10:15,282 --> 00:10:19,202 I don't need it. Thank your mother. 134 00:10:19,828 --> 00:10:24,374 Thank you for all you've done, is what you say now. 135 00:10:24,625 --> 00:10:26,043 Oh, that's all right. 136 00:10:26,209 --> 00:10:27,169 No. 137 00:10:27,336 --> 00:10:31,923 At times like this you need to say things properly. 138 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 This is one of life's turning points. 139 00:10:36,261 --> 00:10:40,932 Especially after all Ginko's gone through... 140 00:10:41,099 --> 00:10:43,769 raising you alone. 141 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Yes! 142 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 Go ahead, say the words. 143 00:10:51,360 --> 00:10:53,945 I will, then. 144 00:11:02,412 --> 00:11:03,789 Mother... 145 00:11:05,082 --> 00:11:06,333 Yes? 146 00:11:07,751 --> 00:11:10,545 For all you've done... 147 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 over all these years... 148 00:11:19,388 --> 00:11:20,972 I thank you. 149 00:11:29,022 --> 00:11:31,400 Very good! 150 00:11:31,817 --> 00:11:34,027 What are you crying for? 151 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Quiet! 152 00:12:00,011 --> 00:12:02,097 Congratulations! 153 00:12:23,869 --> 00:12:25,996 If only Kazuo were here... 154 00:12:26,163 --> 00:12:27,372 Yes. 155 00:12:40,343 --> 00:12:42,179 Where's Koharu's wedding at? 156 00:12:42,721 --> 00:12:44,514 Koharu, sir? 157 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 My niece! 158 00:12:46,349 --> 00:12:47,768 I'm sorry? 159 00:12:47,934 --> 00:12:50,437 I'm her uncle, stupid! 160 00:12:50,604 --> 00:12:51,438 Never mind! 161 00:12:51,605 --> 00:12:53,523 Away with you! 162 00:12:55,108 --> 00:12:59,738 The groom, Yusuke Terayama, and the bride, Koharu... 163 00:13:00,697 --> 00:13:03,950 have just been married... 164 00:13:04,409 --> 00:13:09,498 in the hotel chapel. 165 00:13:09,664 --> 00:13:12,501 I thus inform you that the ceremony took place in a most dignified manner. 166 00:13:13,251 --> 00:13:19,591 I was Yusuke's professor in medical school... 167 00:13:19,758 --> 00:13:22,844 Excuse me. Mrs. Ginko Takano? 168 00:13:23,637 --> 00:13:26,765 Your younger brother asks to speak with you. 169 00:13:26,932 --> 00:13:27,766 He's here? 170 00:13:28,433 --> 00:13:29,017 Where? 171 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 In the hall. 172 00:13:32,020 --> 00:13:35,106 Tetsuro? What does he want? 173 00:13:35,440 --> 00:13:38,276 To celebrate, of course. 174 00:13:38,443 --> 00:13:39,402 Get rid of him. 175 00:13:39,945 --> 00:13:41,947 We can't do that! 176 00:13:43,365 --> 00:13:44,491 This way. 177 00:13:53,375 --> 00:13:54,626 Tetsuro? 178 00:13:57,587 --> 00:14:01,049 Hey Sis. So Koharu's getting married? 179 00:14:01,550 --> 00:14:02,843 Congratulations! 180 00:14:03,009 --> 00:14:05,053 How did you find out? 181 00:14:05,387 --> 00:14:10,183 Who do I run into but Auntie from Suminoe, and she says... 182 00:14:10,350 --> 00:14:14,020 "Are you off to Koharu's wedding? You named her, after all." 183 00:14:14,187 --> 00:14:18,483 Well, blow me down! That was just two days ago. 184 00:14:18,692 --> 00:14:19,401 Hi, Brother. 185 00:14:19,568 --> 00:14:24,990 So I raised money for the train, but I didn't know the hotel. 186 00:14:25,156 --> 00:14:26,992 I just jumped in a taxi. 187 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 Tokyo taxi drivers are just plain rude! 188 00:14:30,745 --> 00:14:32,080 Right, Brother? 189 00:14:32,455 --> 00:14:34,207 Forget taxis. 190 00:14:34,374 --> 00:14:35,083 Aye. 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,877 But that's why I'm late. 192 00:14:37,043 --> 00:14:39,588 Am I in time for the ceremony? 193 00:14:40,964 --> 00:14:43,633 He can come in, can't he? 194 00:14:43,800 --> 00:14:46,344 We can't send him away now. 195 00:14:47,470 --> 00:14:49,556 But I ask one thing. 196 00:14:50,223 --> 00:14:50,807 What? 197 00:14:51,182 --> 00:14:52,976 Oh, a speech? 198 00:14:53,351 --> 00:14:56,354 I'm no good at that. No, thank you. 199 00:14:56,605 --> 00:14:59,274 I wouldn't be asking you for something like that! 200 00:14:59,441 --> 00:15:03,278 I mean this! 201 00:15:07,741 --> 00:15:10,869 No drinking, you mean. 202 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 Remember Kazuo's 13th? 203 00:15:14,205 --> 00:15:16,541 You got right disorderly. 204 00:15:16,708 --> 00:15:19,502 Don't bring that up again! 205 00:15:19,669 --> 00:15:22,047 Today is a happy day. 206 00:15:22,589 --> 00:15:26,801 The groom's from a good family, so there's important folk here. 207 00:15:27,218 --> 00:15:29,262 You keep that in mind. 208 00:15:29,554 --> 00:15:31,890 Don't you worry, Brother. 209 00:15:32,057 --> 00:15:37,771 I know what a fool I get when I've had a drink. 210 00:15:37,896 --> 00:15:41,816 You're a fool to start with, and you just get worse. 211 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 You'd say that to a brother? 212 00:15:45,362 --> 00:15:47,572 Brother or no, a fool's a fool. 213 00:15:48,990 --> 00:15:51,576 He's no fun at all! 214 00:15:52,869 --> 00:15:56,915 I've asked them to set you a place. You wait here. 215 00:16:07,008 --> 00:16:08,426 This way, please. 216 00:16:09,260 --> 00:16:11,012 Hey, Koharu! 217 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Boy, did you get old! 218 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Who are you?! 219 00:16:15,767 --> 00:16:18,269 Come on, let's go. 220 00:16:19,437 --> 00:16:21,940 Whoops! Wasn't that something! 221 00:16:22,399 --> 00:16:23,692 Congratulations! 222 00:16:24,275 --> 00:16:25,568 Bite me! 223 00:16:33,785 --> 00:16:38,456 I was in university with Dr. Terayama, the groom's father. 224 00:16:38,623 --> 00:16:42,460 Together we attended lectures and honed our skills. 225 00:16:42,752 --> 00:16:44,629 And we often drank together. 226 00:16:47,424 --> 00:16:51,636 I remember one day for some reason he suddenly said... 227 00:16:52,053 --> 00:16:54,431 One day I will have a child. 228 00:16:54,597 --> 00:16:58,101 Propose the toast at the wedding for me. 229 00:16:58,727 --> 00:17:02,147 And today that has come to pass. 230 00:17:02,439 --> 00:17:04,482 No joy could be greater. 231 00:17:10,572 --> 00:17:12,240 I keep my promise! 232 00:17:12,407 --> 00:17:13,491 Here you are. 233 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 Oolong tea for me. 234 00:17:17,412 --> 00:17:19,080 Just for the toast. 235 00:17:19,247 --> 00:17:21,499 It's more than my life's worth. 236 00:17:24,335 --> 00:17:25,336 Everyone... 237 00:17:25,503 --> 00:17:29,466 raise your glasses to a long and happy life... 238 00:17:29,632 --> 00:17:31,676 for Yusuke and Koharu. 239 00:17:36,473 --> 00:17:41,061 Cheers! 240 00:17:48,902 --> 00:17:51,237 Thank you, Dr. Fujiwara. 241 00:17:51,696 --> 00:17:54,365 Please be seated. 242 00:18:03,458 --> 00:18:05,460 Give her a kiss! 243 00:18:05,627 --> 00:18:06,586 Shut up! 244 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Get closer! 245 00:18:15,428 --> 00:18:16,930 They're cutting the cake. 246 00:18:18,056 --> 00:18:19,432 Is that all cake?! 247 00:18:19,808 --> 00:18:21,643 Just part of it. 248 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Dr. Fujiwara's leaving. 249 00:19:29,002 --> 00:19:30,879 Give me a whisky. 250 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Thanks. 251 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Ah, that's good! 252 00:19:53,276 --> 00:19:56,154 I'm sorry I have to go. 253 00:19:56,321 --> 00:19:57,864 Thank you for coming. 254 00:19:59,157 --> 00:20:00,867 A spleen did reception. 255 00:20:01,034 --> 00:20:02,493 Thank you. 256 00:20:12,045 --> 00:20:13,504 Where's Tetsuro? 257 00:20:13,922 --> 00:20:16,466 Congratulating Koharu. 258 00:20:16,883 --> 00:20:18,635 I tried to stop him. 259 00:20:19,093 --> 00:20:21,888 Koharu! Best in the land! 260 00:20:22,055 --> 00:20:23,264 Darn right! 261 00:20:30,188 --> 00:20:33,233 He's my uncle. My mother's younger brother. 262 00:20:36,027 --> 00:20:39,822 You make Koharu happy, you hear? 263 00:20:39,989 --> 00:20:42,242 If you go cheating on her... 264 00:20:42,408 --> 00:20:46,079 I'll come from Osaka and beat you black and blue! 265 00:20:46,496 --> 00:20:49,707 He's joking. He's always like that. 266 00:20:50,083 --> 00:20:50,667 Right? 267 00:20:50,833 --> 00:20:52,919 I'm not joking! I'm serious! 268 00:20:53,086 --> 00:20:54,462 Don't forget! 269 00:20:58,299 --> 00:21:01,261 Aunt Ginko says to come and sit down. 270 00:21:01,427 --> 00:21:03,221 She does, eh? All right. 271 00:21:03,388 --> 00:21:05,306 I beg your pardon. 272 00:21:05,723 --> 00:21:07,058 Don't forget. 273 00:21:10,019 --> 00:21:11,896 You're related to him? 274 00:21:13,022 --> 00:21:14,607 I'll tell you later. 275 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 How embarrassing! 276 00:21:18,403 --> 00:21:20,571 Why didn't you bring him? 277 00:21:21,406 --> 00:21:22,323 Look! 278 00:21:23,866 --> 00:21:25,660 He's chugging. 279 00:21:25,827 --> 00:21:29,789 Down it! Down it! Down it! 280 00:21:31,582 --> 00:21:32,417 One more! 281 00:21:32,583 --> 00:21:34,085 One more? 282 00:21:34,419 --> 00:21:35,837 All right, one more! 283 00:21:40,925 --> 00:21:42,427 That fool! 284 00:21:43,761 --> 00:21:49,392 To celebrate the wedding... of Yusuke Terayama and Koharu... 285 00:21:49,767 --> 00:21:52,562 we will raise a cheer! 286 00:21:54,272 --> 00:21:56,274 Hurra-a-ah! 287 00:21:56,858 --> 00:21:58,651 Hurra-a-ah! 288 00:21:59,152 --> 00:22:01,779 Yusuke! 289 00:22:01,946 --> 00:22:07,660 Hurra-a-ah Yusuke! 290 00:22:08,494 --> 00:22:12,540 Hurra-a-ah! 291 00:22:13,082 --> 00:22:15,835 Koharu! 292 00:22:16,002 --> 00:22:21,716 Hurra-a-ah Koharu! Hurra-a-ah Koharu! 293 00:22:25,219 --> 00:22:26,971 Thank you very much! 294 00:22:27,138 --> 00:22:30,016 A big hand for Yusuke's friends! 295 00:22:32,393 --> 00:22:35,188 Thank you thank you thank you! 296 00:22:36,064 --> 00:22:39,067 He's blind drunk! 297 00:22:39,609 --> 00:22:41,194 I told you so. 298 00:22:43,196 --> 00:22:47,617 We have a surprise speaker. Your name, sir? 299 00:22:48,034 --> 00:22:52,538 I am Tetsuro Tanno, uncle of Koharu. 300 00:22:52,747 --> 00:22:54,999 Her father asked me to name her. 301 00:22:55,500 --> 00:22:59,420 And I decided on Koharu, meaning 'Early Spring'... 302 00:22:59,587 --> 00:23:06,302 after the beloved wife of a famous Shogi chess master. 303 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Thank you. 304 00:23:08,262 --> 00:23:09,472 Quiet! 305 00:23:09,722 --> 00:23:11,140 I'm just getting started. 306 00:23:16,729 --> 00:23:22,026 The night he finally beats his lifelong rival, 307 00:23:22,193 --> 00:23:24,862 he speaks quietly to Koharu. 308 00:23:28,241 --> 00:23:32,912 As I stared at the board, the rooks wept. 309 00:23:34,705 --> 00:23:39,293 They wept while I thought which one I should move. 310 00:23:39,460 --> 00:23:42,755 It's true. I did not win. 311 00:23:43,548 --> 00:23:44,966 I lost. 312 00:23:45,508 --> 00:23:49,303 I won the game, but the game beat me. 313 00:23:50,263 --> 00:23:54,559 Somewhere a flute begins to play. 314 00:23:56,436 --> 00:23:57,895 You know, Koharu... 315 00:23:58,062 --> 00:23:58,855 Yes? 316 00:23:59,188 --> 00:24:03,693 Should I have sent all my students away? 317 00:24:04,068 --> 00:24:08,072 A better life would not be bad... 318 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 but I can't be thinking of others... 319 00:24:11,742 --> 00:24:15,079 when I've yet to find myself. 320 00:24:15,455 --> 00:24:18,082 And what does Koharu say? 321 00:24:19,000 --> 00:24:21,002 I am used to being poor. 322 00:24:22,128 --> 00:24:24,547 No matter how poor we are... 323 00:24:24,714 --> 00:24:30,094 all you need to think of is Shogi. 324 00:24:31,762 --> 00:24:35,933 How wretched you must be with a husband such as me. 325 00:24:36,434 --> 00:24:39,020 I am not wretched at all. 326 00:24:39,187 --> 00:24:42,440 If you are content, then so am I. 327 00:24:44,233 --> 00:24:49,238 Koharu, be here for me while I still live. 328 00:24:49,780 --> 00:24:53,618 Promise to become a Master of Shogi. 329 00:24:54,118 --> 00:24:59,373 I will, if I have to eat the very chessmen themselves. 330 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 Koharu... 331 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Yes? 332 00:25:03,628 --> 00:25:05,546 Live for me. 333 00:25:07,423 --> 00:25:10,760 Live until I die. 334 00:25:11,802 --> 00:25:15,181 I will. 335 00:25:16,265 --> 00:25:21,229 "With a heartful..." 336 00:25:21,395 --> 00:25:24,774 "of worries on all sides..." 337 00:25:24,941 --> 00:25:27,860 "in a run-down tenement..." 338 00:25:28,027 --> 00:25:31,614 "another year has gone." 339 00:25:31,822 --> 00:25:35,326 "With no word of complaint..." 340 00:25:35,493 --> 00:25:41,082 "his wife, Koharu..." 341 00:25:41,290 --> 00:25:46,170 "She forces a smile..." 342 00:25:46,379 --> 00:25:53,177 "so painful to see..." 343 00:25:54,470 --> 00:25:56,806 Thank you! Moving right along... 344 00:25:56,973 --> 00:25:58,975 Wait! There's still Act 3! 345 00:25:59,141 --> 00:26:00,268 Let me sing! 346 00:26:01,018 --> 00:26:04,397 I'm sorry! Hey! 347 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 "Tomorrow I go to Tokyo..." 348 00:26:08,568 --> 00:26:10,027 Tetsuro, come on! 349 00:26:10,194 --> 00:26:11,946 I want to sing! 350 00:26:12,113 --> 00:26:12,697 Come on! 351 00:26:12,863 --> 00:26:14,407 Please! 352 00:26:17,868 --> 00:26:18,869 Cut the mike! 353 00:26:30,339 --> 00:26:38,139 Now, speaking for both families the father of the groom will address you. 354 00:26:42,059 --> 00:26:44,186 I am most humbled... 355 00:26:44,687 --> 00:26:49,150 that you have taken the time to attend the wedding of my son Yusuke... 356 00:26:49,317 --> 00:26:51,777 and his bride Koharu. 357 00:26:52,111 --> 00:26:54,989 They both still have much to learn. 358 00:26:55,156 --> 00:26:59,577 I hope you will all provide them with leadership and guidance... 359 00:26:59,910 --> 00:27:02,079 through their lives together. 360 00:27:04,790 --> 00:27:05,750 Excuse me. 361 00:27:07,752 --> 00:27:12,965 That I most humbly ask. Thank you very much. 362 00:27:16,469 --> 00:27:21,265 That was the father of the groom. Thank you very much. 363 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 Change? Keep it! 364 00:27:49,794 --> 00:27:50,961 They're here. 365 00:27:56,008 --> 00:27:56,926 We're back. 366 00:27:57,093 --> 00:27:58,344 Hello. 367 00:28:08,729 --> 00:28:10,189 He went to sleep? 368 00:28:16,153 --> 00:28:18,364 What did the Terayamas say? 369 00:28:18,823 --> 00:28:20,449 A lot. 370 00:28:21,117 --> 00:28:25,955 They said we should have told them about a relative like that. 371 00:28:26,455 --> 00:28:27,498 And? 372 00:28:27,998 --> 00:28:34,296 They don't want their grand-children with DNA from a drunk. 373 00:28:35,172 --> 00:28:37,258 His mother said that. 374 00:28:37,800 --> 00:28:39,009 That's awful! 375 00:28:39,176 --> 00:28:42,430 Ginko, I'm cutting my ties with him. 376 00:28:42,847 --> 00:28:46,183 He's no brother of mine. I've had it. 377 00:28:47,059 --> 00:28:48,728 You do that, too. 378 00:28:49,353 --> 00:28:53,899 Don't talk like that! This is a day of celebration! 379 00:28:54,066 --> 00:28:56,861 You keep out of it. This is between us! 380 00:28:57,987 --> 00:29:03,367 But Ginko practically raised Tetsuro! 381 00:29:03,617 --> 00:29:06,996 Your mother was too sick. Ginko did everything for him! 382 00:29:08,080 --> 00:29:10,958 When he was caught smoking, she went to his school. 383 00:29:11,208 --> 00:29:15,963 When he was caught shop lifting, she went to the police station. 384 00:29:16,130 --> 00:29:19,383 She spoiled him. That's why he's a fool. 385 00:29:19,592 --> 00:29:25,181 Quiet, will you? I'm trying to sleep! 386 00:29:25,890 --> 00:29:29,018 Shohei, I'm sorry. It was my fault. 387 00:29:29,310 --> 00:29:32,354 But in his defense... 388 00:29:32,688 --> 00:29:36,233 he only came because he wanted to celebrate. 389 00:29:36,567 --> 00:29:39,028 You don't need to defend him. 390 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Shohei, stop it! 391 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 I'm going. 392 00:29:51,040 --> 00:29:55,085 He can die in a ditch for all I care. 393 00:29:57,129 --> 00:29:58,923 I don't want him in our tomb. 394 00:29:59,799 --> 00:30:01,509 We'll see ourselves out. 395 00:30:02,426 --> 00:30:04,345 Good luck with him. 396 00:30:08,766 --> 00:30:10,100 Good night. 397 00:30:13,187 --> 00:30:17,191 Ow! 398 00:30:35,584 --> 00:30:37,127 Good morning. 399 00:30:37,586 --> 00:30:38,879 Morning. 400 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 Congratulations. 401 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Thank you for coming back to work. 402 00:30:51,851 --> 00:30:52,893 You're awake? 403 00:30:55,813 --> 00:30:56,981 Sis... 404 00:30:58,649 --> 00:31:01,277 I was bad, wasn't I. 405 00:31:01,652 --> 00:31:04,280 You promised you wouldn't drink. 406 00:31:05,698 --> 00:31:08,409 Yeah, but Sis... 407 00:31:08,659 --> 00:31:12,997 they were drinking all that nice bubbly stuff. I wanted some so bad, 408 00:31:13,163 --> 00:31:15,833 and suddenly I was drinking it. 409 00:31:16,000 --> 00:31:20,880 It's all this hand's fault! 410 00:31:21,046 --> 00:31:23,132 Do you remember what you did? 411 00:31:24,174 --> 00:31:28,512 Well, I sang the Sankichi Sakata song... 412 00:31:28,721 --> 00:31:30,222 And then, uh... 413 00:31:30,723 --> 00:31:34,435 How'd I get this? It hurts! 414 00:31:35,728 --> 00:31:37,229 What did I do? 415 00:31:39,565 --> 00:31:44,194 You ruined Koharu's wedding, that's what you did. 416 00:31:46,780 --> 00:31:51,243 You went on a rampage, and spoiled it for everyone. 417 00:31:52,244 --> 00:31:56,165 Shohei and I had to apologize to his parents. 418 00:31:56,332 --> 00:31:59,668 They had a lot to say before they settled down. 419 00:32:00,753 --> 00:32:02,546 You're not a child any more. 420 00:32:02,880 --> 00:32:07,259 I'm appalled I have to apologize for a man of your age. 421 00:32:09,553 --> 00:32:11,347 You don't say! 422 00:32:12,765 --> 00:32:14,642 So I did it again... 423 00:32:16,518 --> 00:32:19,813 Drink this and wake up. 424 00:32:24,777 --> 00:32:26,111 What are you doing? 425 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Drinking water. 426 00:32:30,032 --> 00:32:33,911 I mean for work. How are you earning a living? 427 00:32:34,119 --> 00:32:36,914 There's not much work in my line. 428 00:32:37,247 --> 00:32:39,416 You mean acting? 429 00:32:41,794 --> 00:32:42,836 Tetsu! 430 00:32:43,045 --> 00:32:44,004 Aye. 431 00:32:44,922 --> 00:32:47,591 Tonight I leave Mt. Akagi. 432 00:32:47,800 --> 00:32:49,593 I leave my territory, my land, 433 00:32:49,760 --> 00:32:55,265 and also you who follow me. 434 00:32:55,474 --> 00:32:58,352 Caw! Caw! 435 00:32:58,602 --> 00:33:02,439 The ones like me without a name... 436 00:33:02,606 --> 00:33:06,026 are lucky to draw 40 or 50 people once a year. 437 00:33:06,276 --> 00:33:08,445 You can't live on that. 438 00:33:08,779 --> 00:33:12,866 So I've been making Osaka's famous fried octopus dumplings. 439 00:33:13,492 --> 00:33:14,451 Fried octopus? 440 00:33:15,744 --> 00:33:17,454 That's hard work. 441 00:33:17,621 --> 00:33:21,417 It's fine in the winter, but it's bad in summer. 442 00:33:21,583 --> 00:33:23,419 You sweat and you sweat. 443 00:33:23,585 --> 00:33:25,379 You get the rhythm with the skewer. 444 00:33:25,546 --> 00:33:29,049 It's that rhythm that's important. 445 00:33:29,299 --> 00:33:31,969 It takes five to ten years to get the trick. 446 00:33:32,636 --> 00:33:35,139 It's a hard life! 447 00:33:36,098 --> 00:33:39,268 So you've been working hard... 448 00:33:39,435 --> 00:33:40,519 Look! 449 00:33:40,686 --> 00:33:43,272 Inflamed tendon. An occupational hazard. 450 00:33:45,107 --> 00:33:47,526 I'll give you something for that. 451 00:33:47,693 --> 00:33:49,028 Thanks. 452 00:33:49,319 --> 00:33:50,696 Whose outfit's that? 453 00:33:52,197 --> 00:33:53,991 A comedian friend's. 454 00:33:54,158 --> 00:33:56,160 You wore that on the train? 455 00:33:56,326 --> 00:33:59,579 Yep. First thing in the morning, and I needed a dump. 456 00:33:59,747 --> 00:34:04,126 I couldn't get my arse out of the culottes. 457 00:34:05,335 --> 00:34:05,961 So I... 458 00:34:06,128 --> 00:34:07,338 I don't want to know. 459 00:34:07,504 --> 00:34:11,884 No, listen! I didn't want to get anything on them, but... 460 00:34:12,009 --> 00:34:13,218 Don't tell me! 461 00:34:13,427 --> 00:34:17,014 There's a toothbrush and towel in the washroom. 462 00:34:18,515 --> 00:34:19,892 I made her laugh. 463 00:34:41,497 --> 00:34:42,539 Hello. 464 00:34:43,373 --> 00:34:44,291 It's been a while. 465 00:34:44,458 --> 00:34:47,294 Yes, I'm back to work again. 466 00:34:48,170 --> 00:34:49,046 The Missus? 467 00:34:49,213 --> 00:34:51,924 She's gone to thank the go-between. 468 00:34:52,925 --> 00:34:57,012 Did you hear about the trouble at the reception? 469 00:34:57,429 --> 00:35:00,557 Her brother from Osaka caused quite a scene. 470 00:35:00,724 --> 00:35:01,975 Oh, dear! 471 00:35:02,601 --> 00:35:05,020 You think all's well... 472 00:35:05,187 --> 00:35:09,066 but every family's got a black sheep or two. 473 00:35:09,608 --> 00:35:12,611 Even I've got a distant cousin in prison. 474 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 Oh, dear! 475 00:35:15,072 --> 00:35:17,116 Has he gone home to Osaka? 476 00:35:17,282 --> 00:35:19,034 No, he's still here. 477 00:35:19,201 --> 00:35:21,078 He's here?! 478 00:35:21,578 --> 00:35:24,581 He went out to play pachinko pinball. 479 00:35:24,957 --> 00:35:27,167 Gambling, huh? 480 00:35:28,377 --> 00:35:29,086 Oh, I almost forgot... 481 00:35:29,253 --> 00:35:33,757 I want to order some more hair restorer. 482 00:35:33,966 --> 00:35:36,718 The Missus'll know what I mean. 483 00:35:37,636 --> 00:35:38,846 Yes, sir. 484 00:35:39,096 --> 00:35:42,266 Keep quiet about what I said, all right? 485 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 I will. 486 00:35:48,188 --> 00:35:49,606 It's pouring! 487 00:35:58,574 --> 00:36:01,160 There's all my money gone. 488 00:36:02,494 --> 00:36:04,204 Now how do I get home? 489 00:36:17,718 --> 00:36:23,140 Watch out, buddy. The river might flood after that rain. 490 00:36:28,061 --> 00:36:29,521 You live here? 491 00:36:37,487 --> 00:36:39,823 Sis? I'm back. 492 00:36:45,537 --> 00:36:47,915 Sorry I'm so late. 493 00:36:52,920 --> 00:36:56,924 I was wandering around and I came to this river. 494 00:36:57,090 --> 00:37:01,929 I met this homeless guy and he gave me dinner. 495 00:37:02,346 --> 00:37:06,266 He lives better than I do! 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,518 That's Grandma's cardigan. 497 00:37:13,690 --> 00:37:15,025 What are you doing? 498 00:37:16,443 --> 00:37:21,531 I thought I'd give you some of Kazuo's old things. 499 00:37:22,991 --> 00:37:25,369 What? 500 00:37:25,535 --> 00:37:28,580 But those are keepsakes... 501 00:37:28,747 --> 00:37:31,875 It's all right. It's been nearly 20 years. 502 00:37:32,084 --> 00:37:36,004 Hey, this is brand-new! 503 00:37:36,964 --> 00:37:40,884 That sleeve's frayed. We should fix it before you return it. 504 00:37:41,093 --> 00:37:44,179 No, I'll get that done. 505 00:37:44,346 --> 00:37:46,098 Who by? 506 00:37:47,224 --> 00:37:49,851 Well...a lady. 507 00:37:52,062 --> 00:37:53,313 Is she nice? 508 00:37:53,897 --> 00:37:54,982 Well, you know... 509 00:37:55,148 --> 00:37:59,403 She works hard, and she's sweet. 510 00:37:59,569 --> 00:38:01,405 Why didn't you tell me! 511 00:38:01,738 --> 00:38:03,073 When did you get married? 512 00:38:03,240 --> 00:38:04,116 What?! 513 00:38:04,283 --> 00:38:08,036 Sis, you're so serious! It's not like that. 514 00:38:08,203 --> 00:38:09,121 But you love her... 515 00:38:09,288 --> 00:38:13,000 Don't be so serious about it! 516 00:38:13,166 --> 00:38:13,709 Don't you? 517 00:38:13,875 --> 00:38:17,963 Give me a break, will you? 518 00:38:18,130 --> 00:38:19,965 Talk about something else. 519 00:38:20,132 --> 00:38:23,010 This homeless guy, he had a... 520 00:38:23,176 --> 00:38:25,470 Tetsuro! Listen to me. 521 00:38:26,930 --> 00:38:31,893 I'm very happy to hear that you have someone. 522 00:38:32,853 --> 00:38:35,147 Does she work with you? 523 00:38:36,023 --> 00:38:37,357 Yeah. 524 00:38:37,941 --> 00:38:43,113 Then give up acting and make fried octopus your career. 525 00:38:43,697 --> 00:38:46,658 Get married and have a home. 526 00:38:48,368 --> 00:38:52,164 At my age? It's too late for that. 527 00:38:53,999 --> 00:38:56,752 It's not too late at all! 528 00:38:57,461 --> 00:39:02,174 If you put your mind to it you could even have a child. 529 00:39:03,800 --> 00:39:06,928 What would I do with a kid now? 530 00:39:07,179 --> 00:39:11,975 A kid of mine would be miserable from even before it was born. 531 00:39:13,143 --> 00:39:14,394 Why? 532 00:39:14,853 --> 00:39:18,231 You might think you're miserable... 533 00:39:18,440 --> 00:39:21,985 but you'd want to make sure your child was happy. 534 00:39:22,194 --> 00:39:24,446 That's being a parent. 535 00:39:24,988 --> 00:39:28,116 You could be a father, Tetsuro. 536 00:39:28,533 --> 00:39:30,452 A father? Me? 537 00:39:32,162 --> 00:39:33,789 Never happen. 538 00:39:33,955 --> 00:39:35,332 Sis, if you want... 539 00:39:49,846 --> 00:39:51,181 Sis! 540 00:39:51,681 --> 00:39:53,100 Sis! 541 00:39:53,600 --> 00:39:55,227 Are you angry? 542 00:40:00,023 --> 00:40:03,235 If you kids want to fight, go outside. 543 00:40:03,527 --> 00:40:06,363 You make too much noise for me to sleep! 544 00:40:07,239 --> 00:40:09,950 At your age, going 'Sis!' 545 00:40:11,326 --> 00:40:13,036 Sis! 546 00:40:13,245 --> 00:40:14,621 Idiot! 547 00:40:19,835 --> 00:40:21,211 Thanks. 548 00:40:25,590 --> 00:40:26,883 Tetsuro! 549 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 Train fare home. 550 00:40:33,098 --> 00:40:35,892 Thanks. I'll pay you back. 551 00:40:36,059 --> 00:40:37,644 No. Just remember... 552 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 I know. 553 00:40:39,271 --> 00:40:42,357 Get my act together, and become famous. 554 00:40:42,524 --> 00:40:45,026 No! I don't mean acting. 555 00:40:45,193 --> 00:40:47,279 Oh yeah, octopus. 556 00:40:47,446 --> 00:40:51,700 I'll make lots of money, and pay you back with interest. 557 00:40:51,867 --> 00:40:53,034 Bye. 558 00:40:56,705 --> 00:40:58,415 Take care of yourself! 559 00:41:09,134 --> 00:41:11,219 I can't deny that the ruckus my uncle caused 560 00:41:11,595 --> 00:41:16,850 cast a shadow on our marriage. 561 00:41:17,726 --> 00:41:22,230 The virus produces its own neuraminidase. 562 00:41:27,444 --> 00:41:31,948 By interrupting the production of neuraminic acid... 563 00:41:32,157 --> 00:41:34,576 About the time the wind turned cold... 564 00:41:34,868 --> 00:41:38,455 I became a problem for my mother. 565 00:41:57,849 --> 00:42:03,522 Stay here? But we store things in your room now. 566 00:42:03,688 --> 00:42:05,941 I'll sleep in with Mom. 567 00:42:08,235 --> 00:42:09,528 What happened? 568 00:42:11,988 --> 00:42:15,325 You've married into the Terayama family. 569 00:42:15,492 --> 00:42:18,453 I can't let you stay here without asking why. 570 00:42:19,829 --> 00:42:22,082 You must know that. 571 00:42:28,088 --> 00:42:30,465 I wanted to learn to drive... 572 00:42:31,841 --> 00:42:34,135 so I asked Yusuke for money. 573 00:42:35,845 --> 00:42:37,138 And he said... 574 00:42:38,390 --> 00:42:41,810 a license is part of getting ready for marriage... 575 00:42:42,602 --> 00:42:45,021 and you should pay for it. 576 00:42:45,397 --> 00:42:48,692 Yusuke said that? 577 00:42:54,447 --> 00:42:56,825 Was there anything else? 578 00:43:00,245 --> 00:43:01,663 For example... 579 00:43:03,206 --> 00:43:10,046 I needed a dental implant which Health Insurance doesn't cover. 580 00:43:12,340 --> 00:43:17,721 "Why didn't you get that done before you got married?" he said. 581 00:43:18,388 --> 00:43:20,724 The rich are stingy. 582 00:43:21,057 --> 00:43:23,393 Take him for all he's got. 583 00:43:23,560 --> 00:43:24,185 Right? 584 00:43:24,352 --> 00:43:28,273 This is important, Mother. Go to your room, please. 585 00:43:28,982 --> 00:43:34,321 Oh, I'm an outsider. I'm not wanted here. 586 00:43:34,487 --> 00:43:35,614 All right. 587 00:43:35,905 --> 00:43:37,490 Whatever you say. 588 00:43:44,706 --> 00:43:48,168 So Yusuke knows you're here? 589 00:43:48,877 --> 00:43:50,253 I emailed him. 590 00:43:50,962 --> 00:43:53,798 Your husband? You emailed him? 591 00:43:55,258 --> 00:43:56,968 What else can I do? 592 00:43:58,928 --> 00:44:01,348 We never have a chance to talk. 593 00:44:02,641 --> 00:44:05,310 It's like living with a stranger! 594 00:44:09,105 --> 00:44:11,441 Can I put out a futon? 595 00:44:23,787 --> 00:44:26,873 Roast potatoes! 596 00:44:27,248 --> 00:44:31,795 Roast corn, roast potatoes! 597 00:44:32,879 --> 00:44:35,215 Stone-roasted potatoes! 598 00:45:03,451 --> 00:45:04,619 Hello. 599 00:45:05,495 --> 00:45:06,996 Man, it's cold! 600 00:45:10,083 --> 00:45:11,251 Huh? 601 00:45:12,252 --> 00:45:13,211 Hello. 602 00:45:13,378 --> 00:45:14,796 You're back home? 603 00:45:16,339 --> 00:45:21,094 Yeah, my mom was saying it shouldn't be long now. 604 00:45:22,011 --> 00:45:24,347 When are you due? 605 00:45:29,853 --> 00:45:31,146 Do you need something? 606 00:45:31,312 --> 00:45:35,942 Your mother asked me to look at the bathroom door. 607 00:45:36,109 --> 00:45:38,236 Yeah, it catches. 608 00:45:39,696 --> 00:45:40,739 May I? 609 00:45:40,905 --> 00:45:42,198 Sure. 610 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 Can you fix it? 611 00:46:06,556 --> 00:46:07,557 Yes. 612 00:46:07,724 --> 00:46:09,476 It's sagged a bit. 613 00:46:09,851 --> 00:46:11,561 I'll just reset the hinge. 614 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 Someone didn't do a very good job. 615 00:46:16,191 --> 00:46:17,317 No? 616 00:46:18,026 --> 00:46:20,612 The door should hang vertically... 617 00:46:20,737 --> 00:46:25,366 but the weight pulls it over, so you set it a few millimeters back. 618 00:46:25,909 --> 00:46:27,702 A trick of the trade. 619 00:46:28,745 --> 00:46:29,746 Carpenters play tricks? 620 00:46:30,288 --> 00:46:31,247 Yep. 621 00:46:32,665 --> 00:46:34,250 Take your ceiling. 622 00:46:35,376 --> 00:46:40,924 For this room, the middle's a centimeter or so higher. 623 00:46:41,090 --> 00:46:43,468 That way it looks level. 624 00:46:43,927 --> 00:46:47,806 Tricks like that are a carpenter's trade secrets... 625 00:46:49,432 --> 00:46:50,642 so they tell me. 626 00:46:51,976 --> 00:46:53,269 That's interesting. 627 00:46:56,439 --> 00:46:59,400 You're not in a hurry, are you? I'll make some coffee. 628 00:47:01,653 --> 00:47:02,779 Where's your mother? 629 00:47:03,655 --> 00:47:04,656 Out. 630 00:47:30,723 --> 00:47:33,685 Sorry to keep you. Let's have some coffee. 631 00:47:40,316 --> 00:47:43,361 Lately we've gotten decent coffee here. 632 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Sugar? 633 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 How's the pharmacy? 634 00:47:54,497 --> 00:47:59,168 I try my best, but sales just keep going down. 635 00:47:59,544 --> 00:48:01,379 It's the chain stores. 636 00:48:01,838 --> 00:48:05,508 They buy in bulk, so they're cheaper. 637 00:48:07,010 --> 00:48:09,846 The old stores can't keep up. 638 00:48:12,348 --> 00:48:16,686 I'm not here to talk about store management. 639 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 It's about you and Koharu. 640 00:48:22,191 --> 00:48:24,277 I'm sorry about all this. 641 00:48:25,320 --> 00:48:26,821 How is she? 642 00:48:28,197 --> 00:48:32,076 Is it true you're so busy you two can never talk? 643 00:48:32,243 --> 00:48:36,623 With the shortage of medical staff, we're all so busy our heads spin. 644 00:48:38,207 --> 00:48:40,501 But she says we don't talk... 645 00:48:40,668 --> 00:48:43,546 I don't know what she wants to talk about. 646 00:48:46,966 --> 00:48:49,594 You're two different people. 647 00:48:49,761 --> 00:48:54,891 Don't you need to sit down and talk, 648 00:48:56,225 --> 00:48:59,729 Even if it's only for a few minutes? That's what I think she wants. 649 00:48:59,938 --> 00:49:03,107 Sit down and talk about what? 650 00:49:04,150 --> 00:49:08,029 Talk seriously about serious things. 651 00:49:09,822 --> 00:49:13,952 If she writes me a memo, I'll deal with all the points. 652 00:49:14,327 --> 00:49:17,830 But just to "talk", I mean... 653 00:49:18,331 --> 00:49:22,502 If I were cheating on her, I'd understand. 654 00:49:22,669 --> 00:49:26,255 Unfortunately, I don't even have time for that. 655 00:49:35,556 --> 00:49:36,599 Excuse me... 656 00:49:38,142 --> 00:49:39,602 Terayama... 657 00:49:40,436 --> 00:49:43,606 Oh, hello! Yes... 658 00:49:56,244 --> 00:50:00,957 Shortly after that, we were divorced. 659 00:50:06,504 --> 00:50:11,134 "Endo Dental Office" 660 00:50:13,094 --> 00:50:15,263 Is it ever hot! 661 00:50:17,598 --> 00:50:18,725 Well! 662 00:50:19,308 --> 00:50:23,187 Hi, Koharu. Hot, isn't it. 663 00:50:25,106 --> 00:50:26,232 How's your mom? 664 00:50:26,399 --> 00:50:27,817 Fine, thank you. 665 00:50:37,493 --> 00:50:38,870 Here I am. 666 00:50:39,078 --> 00:50:40,538 Thanks a lot. 667 00:50:41,164 --> 00:50:42,749 It's so cool in here! 668 00:50:43,416 --> 00:50:44,250 Did it hurt? 669 00:50:44,417 --> 00:50:46,294 Yes! 670 00:50:55,720 --> 00:51:01,559 After Koharu's, your mouth is the last one I want to see. 671 00:51:01,893 --> 00:51:04,437 You know she's divorced, don't you? 672 00:51:04,729 --> 00:51:05,938 I sure do. 673 00:51:06,522 --> 00:51:11,360 Isn't there anyone from around here who'd be good for her? 674 00:51:12,653 --> 00:51:16,532 Well, put your son forward again. 675 00:51:16,699 --> 00:51:18,201 Not that fool! 676 00:51:19,368 --> 00:51:21,579 He's good-looking... 677 00:51:35,218 --> 00:51:38,054 Thanks. I'll buy you a beer. 678 00:52:00,535 --> 00:52:01,744 Oh, hello. 679 00:52:01,953 --> 00:52:03,621 Hot, isn't it. 680 00:52:03,788 --> 00:52:05,498 Is your husband bad again? 681 00:52:05,665 --> 00:52:08,751 Yes, and we never know what's wrong. 682 00:52:09,043 --> 00:52:10,336 Here you are. 683 00:52:12,463 --> 00:52:15,967 One of these after every meal... 684 00:52:16,134 --> 00:52:18,386 and one of these before bed. 685 00:52:18,678 --> 00:52:24,100 He should take them with his blood-pressure medication. 686 00:52:24,433 --> 00:52:27,770 Koharu, take over. I have a visitor. 687 00:52:27,979 --> 00:52:29,605 That's 700 Yen. 688 00:52:34,152 --> 00:52:35,778 And 300 Yen change. 689 00:52:36,070 --> 00:52:36,571 Thank you. 690 00:52:36,737 --> 00:52:37,989 Take care. 691 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 It's so hot! 692 00:53:04,640 --> 00:53:06,142 My daughter. 693 00:53:08,269 --> 00:53:09,812 Well! 694 00:53:10,313 --> 00:53:13,649 So you're Koharu? Tetsuro told me all about you. 695 00:53:13,816 --> 00:53:15,484 "I named her!" he says. 696 00:53:18,279 --> 00:53:20,656 He's so proud of you two. 697 00:53:21,324 --> 00:53:25,077 You're both beautiful. You could be sisters. 698 00:53:25,244 --> 00:53:26,621 Watch the store. 699 00:53:30,625 --> 00:53:33,127 And you're a doctor's wife? 700 00:53:33,461 --> 00:53:35,046 Lovely! 701 00:53:36,047 --> 00:53:37,924 You're visiting your mom? 702 00:53:39,467 --> 00:53:45,223 As you were saying, when did you last see Tetsuro? 703 00:53:47,183 --> 00:53:53,064 The cherry blossoms were out, so it was the beginning of April. 704 00:53:54,106 --> 00:53:57,109 May, June, July... 705 00:53:58,319 --> 00:54:00,529 It's been three months. 706 00:54:01,489 --> 00:54:03,074 I see. 707 00:54:03,991 --> 00:54:08,537 And the money you lent him... 708 00:54:09,789 --> 00:54:12,375 How much was it? 709 00:54:16,879 --> 00:54:19,715 Please. Tell me honestly. 710 00:54:21,759 --> 00:54:24,512 All right, I will. 711 00:54:26,889 --> 00:54:28,641 1.3 million. 712 00:54:41,737 --> 00:54:49,120 I run a small store, so I've borrowed money before. 713 00:54:50,663 --> 00:54:56,919 I can't believe you'd lend that much money without any proof. 714 00:54:57,753 --> 00:55:00,089 Proof I have. 715 00:55:06,345 --> 00:55:10,266 This is the IOU he wrote out. 716 00:55:13,728 --> 00:55:15,271 That's his writing, right? 717 00:55:16,605 --> 00:55:20,318 And it's a cheap seal, but it's his. 718 00:55:22,611 --> 00:55:26,866 We took these pictures at Shirahama the year before last. 719 00:55:28,451 --> 00:55:33,414 He's not a bad man, but he has no sense of money. 720 00:55:34,081 --> 00:55:38,544 And he drinks and he gambles. 721 00:55:38,711 --> 00:55:42,131 I'm sure he gambled it all away. 722 00:55:43,799 --> 00:55:49,263 That's money I sweated and saved for my old age. 723 00:55:50,306 --> 00:55:54,894 It's silly with a man of his age to be asking his big sister. 724 00:55:55,144 --> 00:55:58,606 I don't ask for it all... 725 00:55:58,773 --> 00:56:04,945 but maybe half of it, or even a third... 726 00:56:06,655 --> 00:56:10,534 It's a shameless thing to ask... 727 00:56:36,060 --> 00:56:37,853 "Hitomi", wasn't it? 728 00:56:38,020 --> 00:56:41,816 Wait here a while. 20 or 30 minutes. 729 00:56:44,068 --> 00:56:45,528 Hello. 730 00:56:46,695 --> 00:56:47,947 Where are you going? 731 00:56:48,697 --> 00:56:49,907 Mom? 732 00:57:40,541 --> 00:57:41,667 Take care. 733 00:57:41,917 --> 00:57:42,960 Thank you. 734 00:57:58,893 --> 00:58:00,311 Who is that person? 735 00:58:00,478 --> 00:58:03,063 Just go to your room, all right? 736 00:58:03,230 --> 00:58:04,565 It's important? 737 00:58:04,732 --> 00:58:06,233 Please! 738 00:58:06,442 --> 00:58:08,152 Am I in the way? 739 00:58:08,319 --> 00:58:09,445 Yes. 740 00:58:09,612 --> 00:58:11,113 Yes! Just like that! 741 00:58:23,459 --> 00:58:28,714 I'm sorry to keep you. Here is the money my brother borrowed. 742 00:58:29,798 --> 00:58:33,594 Write the amount and your name on this receipt. 743 00:58:33,969 --> 00:58:35,971 Use your finger as a seal. 744 00:58:36,472 --> 00:58:37,848 And today's date. 745 00:58:41,685 --> 00:58:43,187 Count it. 746 00:58:45,356 --> 00:58:47,816 I took out what savings I have. 747 00:58:50,361 --> 00:58:56,075 The amount here, then your name and address. 748 00:58:59,328 --> 00:59:03,457 My brother's debt to you is now clear, all right? 749 00:59:12,675 --> 00:59:14,426 Thank you very much. 750 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 Take care. 751 00:59:23,143 --> 00:59:24,520 Sis... 752 00:59:28,983 --> 00:59:32,611 Thank you. 753 00:59:33,028 --> 00:59:34,405 Won't you count it? 754 00:59:35,406 --> 00:59:38,492 Thank you for doing this. 755 00:59:39,285 --> 00:59:42,913 I'm sorry. I'm really sorry. 756 00:59:47,543 --> 00:59:49,628 Don't be. 757 00:59:50,170 --> 00:59:53,757 It's my brother who deceived you. 758 00:59:54,550 --> 00:59:57,553 That was wrong of him. I'm sorry. 759 00:59:58,804 --> 01:00:02,433 That's so nice of you! 760 01:00:12,443 --> 01:00:17,698 I'm thinking of breaking off with Tetsuro for good. 761 01:00:18,741 --> 01:00:20,576 He's a good person... 762 01:00:20,743 --> 01:00:23,746 but I don't want this happening again. 763 01:00:24,496 --> 01:00:27,750 Yes, that might be better. 764 01:00:28,792 --> 01:00:30,669 You think so? 765 01:00:30,836 --> 01:00:34,757 It's a relief to hear it from you. 766 01:00:36,300 --> 01:00:38,552 Well, I'll be off. 767 01:00:38,719 --> 01:00:39,845 Already? 768 01:00:40,012 --> 01:00:44,433 Thank you. I really appreciate this. 769 01:00:53,359 --> 01:00:56,445 Forgive me for barging in on you. 770 01:00:56,945 --> 01:00:59,365 Good luck to you. 771 01:01:32,231 --> 01:01:33,774 We should've brought your mom. 772 01:01:34,233 --> 01:01:37,319 I asked her, but she said for us to go. 773 01:01:37,820 --> 01:01:39,738 She's not herself lately. 774 01:01:47,871 --> 01:01:49,331 Corning through! 775 01:01:50,624 --> 01:01:53,001 Hey! Kenta! 776 01:01:54,169 --> 01:01:55,671 Toru! 777 01:01:56,046 --> 01:01:58,298 It's Kenta, from the bike shop. 778 01:01:58,549 --> 01:02:00,342 Your dad's a customer. 779 01:02:00,551 --> 01:02:01,885 Great. 780 01:02:02,344 --> 01:02:03,470 What brings you here? 781 01:02:03,637 --> 01:02:04,722 The fireworks. 782 01:02:05,180 --> 01:02:06,014 Yeah. 783 01:02:06,181 --> 01:02:06,682 Who's that? 784 01:02:06,849 --> 01:02:08,183 A friend. 785 01:02:26,368 --> 01:02:27,828 Is this it? 786 01:02:28,120 --> 01:02:29,747 That's the one. 787 01:02:30,247 --> 01:02:33,459 My wife says she's sure it's growing more hair... 788 01:02:33,625 --> 01:02:35,294 but I don't think so. 789 01:02:35,461 --> 01:02:36,587 It's expensive. 790 01:02:36,754 --> 01:02:40,007 Well, you get what you pay for. 791 01:02:42,050 --> 01:02:46,555 We're having a meeting Saturday about that new station building. 792 01:02:46,722 --> 01:02:48,390 Be sure to come. 793 01:02:48,932 --> 01:02:49,725 Yes. 794 01:02:49,892 --> 01:02:53,187 We'll all be in trouble if they build that thing. 795 01:02:54,062 --> 01:02:57,191 A supermarket, bookstore, optometrist, drug store... 796 01:02:57,357 --> 01:02:59,568 You won't be able to compete. 797 01:03:00,110 --> 01:03:02,488 A doctor, a dental clinic... 798 01:03:02,613 --> 01:03:04,782 Dr. Endo's in a panic. 799 01:03:04,948 --> 01:03:07,701 Although that's because he's not very good... 800 01:03:09,953 --> 01:03:10,412 Ow! 801 01:03:10,579 --> 01:03:12,748 I say that, now my tooth hurts. 802 01:03:15,083 --> 01:03:18,212 Anyway, Saturday at 1pm. 803 01:03:18,378 --> 01:03:20,005 All right. 804 01:03:22,299 --> 01:03:23,717 Huh? 805 01:03:25,219 --> 01:03:26,678 It's raining. 806 01:03:28,305 --> 01:03:29,264 In you go. 807 01:03:31,225 --> 01:03:32,559 Hi, Sis. 808 01:03:35,896 --> 01:03:41,902 I had some business in Tokyo, so I thought I'd drop by. 809 01:03:42,069 --> 01:03:43,654 How's everyone? 810 01:03:44,738 --> 01:03:47,366 I brought you some ice cream. 811 01:03:47,533 --> 01:03:48,951 Go inside, please. 812 01:04:04,424 --> 01:04:06,176 You must be busy. 813 01:04:06,426 --> 01:04:09,680 Running the store, cooking, cleaning... 814 01:04:10,180 --> 01:04:12,349 Doesn't Grandma do anything? 815 01:04:13,183 --> 01:04:16,395 If you don't keep her busy, she'll go gaga. 816 01:04:29,783 --> 01:04:32,411 You always liked birds, didn't you. 817 01:04:36,540 --> 01:04:38,709 I had some parrots I was fond of. 818 01:04:39,585 --> 01:04:42,337 I'd go to sleeping holding them... 819 01:04:42,629 --> 01:04:46,258 and in the morning they'd go "Good morning!"... 820 01:04:46,508 --> 01:04:49,303 and chew on the end of my nose. 821 01:04:49,469 --> 01:04:53,390 My nose was all scratched from them. 822 01:05:01,815 --> 01:05:03,275 Thanks, Sis. 823 01:05:12,743 --> 01:05:14,161 Oh, that's good! 824 01:05:14,411 --> 01:05:17,831 Barley tea's the best thing for a thirst. 825 01:05:26,632 --> 01:05:30,302 You'd better put this ice cream in the freezer. 826 01:05:38,393 --> 01:05:40,938 You're angry, aren't you. 827 01:05:42,564 --> 01:05:44,608 She was here, wasn't she. 828 01:05:47,361 --> 01:05:51,657 Things happened, and it's true I caused her trouble. 829 01:05:53,158 --> 01:05:54,660 What did she say? 830 01:06:08,548 --> 01:06:11,301 That cow showed you that? 831 01:06:11,468 --> 01:06:13,887 That's your wonderful handwriting? 832 01:06:14,054 --> 01:06:15,305 Yeah... 833 01:06:17,766 --> 01:06:18,892 So then what? 834 01:06:31,655 --> 01:06:33,156 I'm soaked! 835 01:06:35,450 --> 01:06:36,994 I'm back. 836 01:06:38,954 --> 01:06:41,081 Koharu? 837 01:06:41,331 --> 01:06:44,251 I had something to do here in Tokyo. 838 01:06:44,418 --> 01:06:48,213 How are you and that doctor lad getting along? 839 01:06:48,463 --> 01:06:49,715 We're divorced. 840 01:06:52,342 --> 01:06:53,760 Divorced? 841 01:06:55,053 --> 01:06:57,139 I'm not surprised. 842 01:06:57,806 --> 01:07:02,769 I didn't feel right about him from the start. 843 01:07:03,061 --> 01:07:05,814 He gave me a real dirty look. 844 01:07:06,023 --> 01:07:09,568 Not that a lot of people are glad to see me... 845 01:07:09,735 --> 01:07:11,778 We're not discussing Koharu. 846 01:07:12,904 --> 01:07:15,449 Oh, yeah. My parrots... 847 01:07:15,615 --> 01:07:16,908 No! 848 01:07:17,617 --> 01:07:19,494 Oh, Hitomi... 849 01:07:21,246 --> 01:07:24,750 We had a little spat over me paying her back. 850 01:07:24,875 --> 01:07:26,543 I told her I would! 851 01:07:26,752 --> 01:07:29,546 I'm a bit late, so she comes running to you. 852 01:07:29,713 --> 01:07:31,673 She's hopeless! 853 01:07:32,215 --> 01:07:35,093 Uncle, you've no right to talk like that. 854 01:07:35,552 --> 01:07:37,345 You're in the wrong. 855 01:07:38,930 --> 01:07:40,223 Why me? 856 01:07:40,849 --> 01:07:42,976 I don't believe this! 857 01:07:43,602 --> 01:07:44,853 Because of you... 858 01:07:45,228 --> 01:07:49,232 Mom had to pay back 1.3 million yen! 859 01:07:49,399 --> 01:07:50,942 At least apologize! 860 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Say you're sorry! 861 01:07:59,785 --> 01:08:02,454 Sis, is that true? 862 01:08:03,205 --> 01:08:07,334 That's not important. I consider that money gone. 863 01:08:07,876 --> 01:08:12,422 But you were saving that money to renovate the store! 864 01:08:12,798 --> 01:08:16,426 Why did you just believe what she told you? 865 01:08:16,593 --> 01:08:18,595 She's nice and all... 866 01:08:18,762 --> 01:08:22,265 but she's a bit weak up here. She's a fool. 867 01:08:26,603 --> 01:08:30,816 How dare you talk about that poor woman that way! 868 01:08:31,441 --> 01:08:33,610 Weak up here', 'a fool' 869 01:08:34,069 --> 01:08:35,821 ...have more respect! 870 01:08:36,822 --> 01:08:38,240 Wait, Sis... 871 01:08:38,406 --> 01:08:40,909 What I meant to say is... 872 01:08:41,076 --> 01:08:44,287 I don't want to hear. I'll forget the money. 873 01:08:44,454 --> 01:08:46,581 I'm not your sister any more. 874 01:08:53,713 --> 01:08:54,631 You're cutting me off? 875 01:08:54,840 --> 01:08:57,843 Yes! Get out of this house. 876 01:08:59,970 --> 01:09:03,515 Is that how you talk to the man who named you? 877 01:09:04,391 --> 01:09:06,143 I didn't ask you to. 878 01:09:06,518 --> 01:09:10,313 It's a fusty old name anyway. I've always hated it, 879 01:09:10,772 --> 01:09:12,858 if you want to know the truth. 880 01:09:13,650 --> 01:09:16,987 You little brat! 881 01:09:17,154 --> 01:09:20,323 Don't give me lip when your husband sent you away! 882 01:09:21,867 --> 01:09:23,577 You ill-bred little fool! 883 01:09:23,743 --> 01:09:25,328 Leave! 884 01:09:30,125 --> 01:09:31,960 Oh? 885 01:09:32,794 --> 01:09:34,588 So this is it, huh? 886 01:09:35,964 --> 01:09:41,845 Well, over the years you've clone a lot for a no-good like me. 887 01:09:42,387 --> 01:09:43,597 Thanks. 888 01:09:49,477 --> 01:09:52,480 You're all happy and blessed. 889 01:09:53,815 --> 01:09:59,237 You don't know what it's like when nothing ever works out. 890 01:10:02,657 --> 01:10:03,992 Goodbye. 891 01:10:16,004 --> 01:10:17,130 Hello! 892 01:10:18,215 --> 01:10:20,050 You've got a customer! 893 01:10:20,383 --> 01:10:22,385 Get out here, stupid! 894 01:10:29,059 --> 01:10:31,102 Medicine, please! 895 01:10:31,269 --> 01:10:34,231 You watch the store. I'll clean this up. 896 01:10:37,484 --> 01:10:38,777 Coming! 897 01:10:41,488 --> 01:10:44,407 It was raining really hard! 898 01:10:44,950 --> 01:10:46,284 It sure was. 899 01:11:05,095 --> 01:11:09,057 After that we heard no more of my uncle. 900 01:11:09,808 --> 01:11:14,521 As time went by, even the memory of him faded. 901 01:11:15,772 --> 01:11:20,151 "Calligraphy Class" 902 01:11:26,283 --> 01:11:27,701 Very good. 903 01:11:28,660 --> 01:11:32,747 Let me see your down stroke. 904 01:11:33,248 --> 01:11:39,212 Press down a bit harder, and pull to the side. 905 01:11:54,311 --> 01:11:55,395 Mrs. Takano... 906 01:11:57,022 --> 01:12:01,026 Has Koharu expressed any interest in remarrying? 907 01:12:01,818 --> 01:12:05,155 It's about time she was thinking about it. 908 01:12:07,324 --> 01:12:11,661 I have a young relative. 909 01:12:11,828 --> 01:12:13,747 Could we exchange photos? 910 01:12:13,913 --> 01:12:17,083 Thank you, but she doesn't want anything arranged. 911 01:12:17,334 --> 01:12:21,588 Oh, dear. That's too bad. 912 01:12:21,796 --> 01:12:24,132 You, related to Mrs. Takano? 913 01:12:24,299 --> 01:12:27,218 Nobody's going to buy that! 914 01:12:33,850 --> 01:12:35,060 I'm back. 915 01:12:40,357 --> 01:12:42,067 I just saw Dr. Endo... 916 01:12:47,489 --> 01:12:48,782 What's wrong? 917 01:12:49,449 --> 01:12:52,494 You had a phone call from the Osaka police. 918 01:12:53,620 --> 01:12:54,496 What about? 919 01:12:54,662 --> 01:12:57,624 Your missing person. Tetsuro Tanno. 920 01:12:57,791 --> 01:12:58,917 Where is he? 921 01:12:59,667 --> 01:13:02,504 They'll only tell the person who filed the report. 922 01:13:02,796 --> 01:13:03,880 How is he? 923 01:13:04,089 --> 01:13:07,550 They took him to hospital a few days ago. 924 01:13:08,635 --> 01:13:09,969 The number? 925 01:13:10,136 --> 01:13:11,304 Here. 926 01:13:19,896 --> 01:13:22,565 Did you file a missing person report? 927 01:13:23,983 --> 01:13:28,196 He didn't look well the last time he was here. 928 01:13:28,571 --> 01:13:30,573 And he had that strange cough. 929 01:13:32,242 --> 01:13:38,915 Since then I've been worried he's got something wrong with him. 930 01:13:39,165 --> 01:13:41,251 Or maybe several things. 931 01:13:42,502 --> 01:13:44,462 Why do you care? 932 01:13:45,213 --> 01:13:47,382 We've cut our ties with him. 933 01:13:48,174 --> 01:13:52,762 I don't even think of him any more. 934 01:13:56,057 --> 01:14:00,728 Surely you're not going down to Osaka, are you? 935 01:14:01,855 --> 01:14:03,606 I'm dead-set against it. 936 01:14:05,442 --> 01:14:07,902 Koharu, sit down. 937 01:14:08,278 --> 01:14:09,446 Why? 938 01:14:09,612 --> 01:14:11,531 Just sit down. 939 01:14:18,663 --> 01:14:21,166 I've never told you this... 940 01:14:23,001 --> 01:14:28,548 but when your father suggested that Tetsuro name you... 941 01:14:28,715 --> 01:14:30,967 I was against it. 942 01:14:32,635 --> 01:14:36,264 I'd already thought of lots of lovely names. 943 01:14:37,640 --> 01:14:40,685 But your father said no. 944 01:14:41,186 --> 01:14:45,106 Let Tetsuro do something to feel good about himself... 945 01:14:45,273 --> 01:14:46,649 is what he said. 946 01:14:55,408 --> 01:14:57,410 Sometimes I think... 947 01:14:57,785 --> 01:15:03,416 maybe you two older ones trampled on him while growing up. From when he was small, 948 01:15:04,584 --> 01:15:09,005 did anybody, parents or teachers... 949 01:15:09,839 --> 01:15:11,966 ever once praise him? 950 01:15:13,343 --> 01:15:18,056 So I'd like him to name our daughter. 951 01:15:18,389 --> 01:15:23,186 Even if it's a strange name, I plan to be grateful to him. 952 01:15:25,855 --> 01:15:27,357 Is that all right? 953 01:15:28,733 --> 01:15:31,778 And ever since then, Koharu... 954 01:15:32,278 --> 01:15:37,534 I've always felt like somehow I owed your uncle. 955 01:16:19,284 --> 01:16:24,122 I never figured a man like that to have a sister like you. 956 01:16:24,914 --> 01:16:28,293 They found him lying in the street! 957 01:16:28,418 --> 01:16:29,419 This way. 958 01:16:30,628 --> 01:16:32,714 They operated right away... 959 01:16:33,298 --> 01:16:37,927 but the cancer's in the larynx, the lungs, and now the liver. 960 01:16:38,094 --> 01:16:40,513 Plus there's diabetes, high blood pressure... 961 01:16:40,680 --> 01:16:43,308 Four or five things all together. 962 01:16:43,850 --> 01:16:45,810 He's only got a few months... 963 01:16:47,103 --> 01:16:50,481 and the hospital wouldn't keep him there long. 964 01:16:51,107 --> 01:16:52,775 The social worker... 965 01:16:52,942 --> 01:16:57,155 and the welfare people looked all over... 966 01:16:58,990 --> 01:17:01,326 and finally they found... 967 01:17:02,994 --> 01:17:04,037 Thanks! 968 01:17:05,788 --> 01:17:08,207 They found the Green House. 969 01:17:08,374 --> 01:17:11,502 They had a place, and said they'd take him. 970 01:17:11,961 --> 01:17:14,589 Your brother was very lucky. 971 01:17:15,131 --> 01:17:17,342 It's a public facility? 972 01:17:17,467 --> 01:17:19,636 No, it's not public. 973 01:17:19,844 --> 01:17:23,222 It's a kind of private hospice. 974 01:17:24,223 --> 01:17:25,266 A hospice? 975 01:17:26,142 --> 01:17:29,979 They care for those without family in their last days. 976 01:17:30,188 --> 01:17:34,651 So they can draw their last breath believing in the life to come. 977 01:17:37,612 --> 01:17:42,575 They operate hand to mouth, and the staff work very hard. 978 01:17:43,076 --> 01:17:45,244 My hat's off to them. 979 01:17:46,037 --> 01:17:46,996 Here we are. 980 01:17:47,246 --> 01:17:48,331 Wait here. 981 01:18:00,176 --> 01:18:02,095 To paraphrase Tolstoy... 982 01:18:02,470 --> 01:18:05,932 all unfortunates are unfortunate in their own way. 983 01:18:08,476 --> 01:18:12,105 And everyone faces death differently. 984 01:18:13,064 --> 01:18:15,191 Some want to be alone. 985 01:18:15,733 --> 01:18:18,152 Some want their loved ones. 986 01:18:18,695 --> 01:18:22,031 Others want friends around to give them a send-off. 987 01:18:22,198 --> 01:18:24,617 We try to grant those wishes. 988 01:18:24,867 --> 01:18:30,081 So our work is helping people set off on that final journey. 989 01:18:31,541 --> 01:18:32,500 Um... 990 01:18:33,543 --> 01:18:36,421 Does Tetsuro know when the end will be? 991 01:18:37,171 --> 01:18:40,216 Yes. April... 992 01:18:40,550 --> 01:18:41,718 What day? 993 01:18:41,884 --> 01:18:42,802 Seventh. 994 01:18:43,344 --> 01:18:46,264 He seems to have decided on April 7th. 995 01:18:46,431 --> 01:18:47,682 April 7th? 996 01:18:47,849 --> 01:18:48,516 Yes. 997 01:18:50,143 --> 01:18:51,894 Why would he say that? 998 01:18:53,104 --> 01:18:57,900 My wife and I think maybe he'll be right. 999 01:19:03,489 --> 01:19:04,365 Problem. 1000 01:19:04,532 --> 01:19:05,199 What is it? 1001 01:19:05,575 --> 01:19:08,369 Tetsuro doesn't want to see her. 1002 01:19:08,995 --> 01:19:11,748 Oh. Now what do we do? 1003 01:19:13,332 --> 01:19:15,209 I'll go in. 1004 01:19:15,418 --> 01:19:16,461 You will? 1005 01:19:20,006 --> 01:19:23,634 The sheets are dirty? I'll be right there. 1006 01:19:32,351 --> 01:19:33,478 Yes? 1007 01:19:38,274 --> 01:19:41,486 Jiro, could you move for a few minutes? 1008 01:19:41,944 --> 01:19:43,738 Four-headed... 1009 01:19:45,573 --> 01:19:47,366 Four-headed... 1010 01:19:47,533 --> 01:19:49,952 Tetsuro, your sister's here. 1011 01:19:51,204 --> 01:19:53,623 I said tell her no. 1012 01:19:55,124 --> 01:19:57,543 I don't want her seeing me like this. 1013 01:19:59,128 --> 01:20:03,090 She's come all the way from Tokyo. Don't be like that. 1014 01:20:03,424 --> 01:20:06,928 Show your face. Come on, Tetsuro. 1015 01:20:07,637 --> 01:20:09,555 I don't want to see her! 1016 01:20:19,816 --> 01:20:22,068 Tetsuro, it's me. 1017 01:20:24,195 --> 01:20:29,659 Are you still mad about that fight we had over Hitomi? 1018 01:20:30,827 --> 01:20:33,329 Then forgive me. 1019 01:20:34,163 --> 01:20:38,751 I came down as soon as I heard you were sick. 1020 01:20:40,169 --> 01:20:42,463 How are you feeling? 1021 01:20:46,551 --> 01:20:48,553 I'm done for. 1022 01:20:49,512 --> 01:20:53,015 I know when I'm going to die. 1023 01:20:54,183 --> 01:20:55,560 So go home. 1024 01:20:57,562 --> 01:20:59,272 Tell Koharu... 1025 01:21:00,439 --> 01:21:02,567 her uncle in Osaka, 1026 01:21:02,817 --> 01:21:09,407 died in debt under Tsutenkaku Tower. 1027 01:21:13,286 --> 01:21:15,830 You're still upset about that money? 1028 01:21:18,040 --> 01:21:20,209 Leave me alone, will you? 1029 01:21:20,877 --> 01:21:23,337 Just leave me alone! 1030 01:21:28,384 --> 01:21:29,510 I'll be back. 1031 01:21:30,261 --> 01:21:31,721 Don't come back! 1032 01:21:45,151 --> 01:21:47,778 All right. Thank you. 1033 01:21:51,282 --> 01:21:52,783 This is the lounge. 1034 01:21:57,538 --> 01:22:03,419 A Canadian woman comes in and plays this harp. 1035 01:22:04,295 --> 01:22:07,632 We have a tea in here once a week. 1036 01:22:07,798 --> 01:22:11,677 Tetsuro's a good talker, so he's very popular. 1037 01:22:12,929 --> 01:22:15,556 It's small, but it's a nice room. 1038 01:22:16,807 --> 01:22:18,851 Supper is ready. 1039 01:22:19,226 --> 01:22:24,857 Turn off air conditioners and TVs and come to the dining hall. 1040 01:22:25,775 --> 01:22:26,901 How was it? 1041 01:22:27,068 --> 01:22:28,611 He said to go home. 1042 01:22:29,236 --> 01:22:30,446 He did? 1043 01:22:30,863 --> 01:22:32,490 He's embarrassed. 1044 01:22:34,033 --> 01:22:38,621 I'll come back tomorrow. I must say, though, I'm surprised. 1045 01:22:38,829 --> 01:22:43,250 I hated to think where he might be after they found him on the street. 1046 01:22:44,293 --> 01:22:46,128 He's being treated so well! 1047 01:22:46,379 --> 01:22:48,839 We happened to have an opening. 1048 01:22:50,967 --> 01:22:54,679 What about the fees? 1049 01:22:54,804 --> 01:22:58,683 How much should I pay you? 1050 01:22:58,975 --> 01:23:00,810 That won't be necessary. 1051 01:23:01,435 --> 01:23:02,520 What do you mean? 1052 01:23:04,981 --> 01:23:09,485 He was put onto welfare when he went into hospital. 1053 01:23:09,652 --> 01:23:11,487 That pays medical. 1054 01:23:11,696 --> 01:23:15,282 Now he's out of the hospital and living here... 1055 01:23:15,533 --> 01:23:18,452 he has a housing and a living allowance. 1056 01:23:18,744 --> 01:23:21,998 We can more or less manage on that. 1057 01:23:22,999 --> 01:23:24,166 Don't worry. 1058 01:23:26,544 --> 01:23:27,294 Well? 1059 01:23:27,461 --> 01:23:28,295 He's gone. 1060 01:23:28,462 --> 01:23:29,213 Where? 1061 01:23:29,380 --> 01:23:30,006 Again? 1062 01:23:30,172 --> 01:23:34,301 Mr. Komiyama, Tayan's taken off again. 1063 01:23:35,094 --> 01:23:36,137 I'll go. 1064 01:23:36,303 --> 01:23:37,013 You will? 1065 01:23:37,763 --> 01:23:40,808 He wanders off sometimes and goes for miles. 1066 01:23:41,058 --> 01:23:43,310 We've got to find him. I'll be right back. 1067 01:23:45,187 --> 01:23:46,564 Call the police box, too. 1068 01:23:46,731 --> 01:23:47,732 Right. 1069 01:24:12,465 --> 01:24:15,342 He said he had birds, so I said no problem. 1070 01:24:15,509 --> 01:24:19,180 I never thought he'd just let them fly free. 1071 01:24:20,347 --> 01:24:22,767 I said to keep them in cages... 1072 01:24:23,100 --> 01:24:28,522 and he said it wasn't fair to coop birds up like that. 1073 01:24:30,775 --> 01:24:34,278 Forget the birds. He wasn't fair to me! 1074 01:24:34,445 --> 01:24:38,240 He didn't pay his rent, he never came back... 1075 01:24:38,699 --> 01:24:41,911 I was just going to let the birds starve... 1076 01:24:43,788 --> 01:24:46,665 but I figured that wasn't fair. 1077 01:24:47,958 --> 01:24:50,711 And bird-seed's expensive! 1078 01:24:51,420 --> 01:24:55,091 As a tenant, he was a disaster. 1079 01:24:58,803 --> 01:24:59,970 Sir... 1080 01:25:01,097 --> 01:25:06,102 Write me a bill for the bird-seed and three months' rent. 1081 01:25:06,811 --> 01:25:08,187 I'll pay it. 1082 01:25:09,105 --> 01:25:10,106 You will? 1083 01:25:11,440 --> 01:25:14,735 That'd be great! 1084 01:25:16,028 --> 01:25:19,365 You can take anything you want from here. 1085 01:25:19,865 --> 01:25:22,284 You can still use this. 1086 01:25:22,701 --> 01:25:24,453 I'll write you a bill. 1087 01:25:24,870 --> 01:25:26,497 Great! 1088 01:25:40,427 --> 01:25:41,637 Doc... 1089 01:25:42,847 --> 01:25:45,057 when I look at you... 1090 01:25:45,641 --> 01:25:49,145 you remind me of my dead brother-in-law. 1091 01:25:50,813 --> 01:25:54,191 He had a good head on his shoulders. 1092 01:25:54,650 --> 01:26:01,240 When his daughter was born, he asked me to think of a name. 1093 01:26:01,657 --> 01:26:04,160 What do you think I named her? 1094 01:26:05,327 --> 01:26:06,871 Koharu. 1095 01:26:08,330 --> 01:26:09,665 How do you know? 1096 01:26:12,543 --> 01:26:14,670 You've told me three times. 1097 01:26:16,672 --> 01:26:23,179 At least you could act like you've never heard it before. 1098 01:26:24,346 --> 01:26:25,890 Doc... 1099 01:26:26,557 --> 01:26:29,185 I'm a dying man, you know. 1100 01:26:29,643 --> 01:26:31,520 That's not for sure yet. 1101 01:26:32,897 --> 01:26:35,691 You've still got a chance. 1102 01:26:36,734 --> 01:26:41,197 How can you lie to me like that? 1103 01:26:42,364 --> 01:26:47,286 The Buddha came to me in a dream. 1104 01:26:48,579 --> 01:26:55,336 He said I'm going April 7th when the cherry blossoms fall. 1105 01:26:57,338 --> 01:27:01,467 Are you in pain? I can give you something. 1106 01:27:01,675 --> 01:27:03,594 I don't need anything. 1107 01:27:05,429 --> 01:27:09,391 You put shochu liquor in this, didn't you. 1108 01:27:09,558 --> 01:27:12,895 I can't be responsible if you do that. 1109 01:27:13,687 --> 01:27:17,107 I don't need you to be responsible. 1110 01:27:17,274 --> 01:27:19,151 Don't go causing trouble. 1111 01:27:20,194 --> 01:27:23,447 That beautiful sister of yours came from Tokyo. 1112 01:27:23,614 --> 01:27:24,573 A widow. 1113 01:27:24,740 --> 01:27:25,699 You shut up! 1114 01:27:25,866 --> 01:27:27,368 It came out. 1115 01:27:28,577 --> 01:27:29,954 Give it here. 1116 01:27:33,749 --> 01:27:35,751 Ow! Ow! Ow! 1117 01:27:36,001 --> 01:27:38,295 That hurts! 1118 01:27:38,629 --> 01:27:42,424 That hurts! Ow! 1119 01:27:57,606 --> 01:27:59,525 I'll be fine. 1120 01:28:00,901 --> 01:28:03,404 Don't worry about me. 1121 01:28:05,364 --> 01:28:07,533 So you'll stay in Osaka tonight? 1122 01:28:09,118 --> 01:28:11,078 Yes, I'll tell her. 1123 01:28:12,746 --> 01:28:13,998 Good night. 1124 01:28:19,211 --> 01:28:20,671 The TV's fixed. 1125 01:28:20,838 --> 01:28:22,756 Oh, thank you! 1126 01:28:23,007 --> 01:28:27,136 It's so nice to have a carpenter who fixes TVs! 1127 01:28:29,138 --> 01:28:31,015 It won't work from here... 1128 01:28:31,640 --> 01:28:32,725 I'll be going. 1129 01:28:32,891 --> 01:28:34,560 Till next time. 1130 01:28:34,727 --> 01:28:35,436 Right. 1131 01:28:35,811 --> 01:28:37,479 Koharu, I'm going. 1132 01:28:51,118 --> 01:28:53,412 I knew it was getting cold... 1133 01:28:54,038 --> 01:28:55,581 What's happening in Osaka? 1134 01:28:56,832 --> 01:28:58,167 My uncle's sick. 1135 01:28:59,460 --> 01:29:00,627 That uncle? 1136 01:29:02,838 --> 01:29:04,131 He's alone down there? 1137 01:29:06,425 --> 01:29:08,052 That'd be hard on your mom. 1138 01:29:12,931 --> 01:29:14,475 Where's that phone? 1139 01:29:15,184 --> 01:29:16,185 In there? 1140 01:29:18,228 --> 01:29:19,229 Yep. 1141 01:29:23,067 --> 01:29:24,401 Hi, it's me. 1142 01:29:25,402 --> 01:29:28,113 I've just finished work. I'll be right there. 1143 01:29:31,700 --> 01:29:35,412 Kenta's getting married. We're all having a drink. 1144 01:29:36,121 --> 01:29:39,458 Why don't you come? No one's seen you for a while. 1145 01:29:40,209 --> 01:29:41,418 Not me. 1146 01:29:42,586 --> 01:29:43,670 Why not? 1147 01:29:44,004 --> 01:29:45,214 Because. 1148 01:29:46,882 --> 01:29:53,722 Having a divorced woman there would just spoil it for everyone. 1149 01:30:00,562 --> 01:30:02,731 That's crazy. 1150 01:30:03,690 --> 01:30:09,863 Being divorced has nothing to do with who you are! 1151 01:30:11,198 --> 01:30:14,618 That's never bothered me a bit! 1152 01:30:18,122 --> 01:30:19,373 OK then, don't come. 1153 01:30:33,971 --> 01:30:35,514 It never bothered me. 1154 01:30:37,015 --> 01:30:40,936 In fact, when I heard you'd got divorced... 1155 01:30:43,397 --> 01:30:47,734 I thought "great!" 1156 01:30:56,994 --> 01:30:58,579 Toru! 1157 01:31:47,252 --> 01:31:48,670 Sis... 1158 01:31:50,255 --> 01:31:51,507 Yes? 1159 01:31:52,716 --> 01:31:55,761 It's no use peeling that for me. 1160 01:31:57,387 --> 01:31:59,014 I can't eat it. 1161 01:32:00,891 --> 01:32:02,434 You don't like apples? 1162 01:32:04,269 --> 01:32:06,438 I can't eat. 1163 01:32:10,150 --> 01:32:12,694 There's a hole in my stomach... 1164 01:32:12,986 --> 01:32:17,741 and they drip the food into me through that tube. 1165 01:32:19,034 --> 01:32:22,746 I can't taste anything. It's all the same. 1166 01:32:23,539 --> 01:32:26,208 But instead of that apple... 1167 01:32:26,667 --> 01:32:29,586 there's a plastic bottle under the bed. 1168 01:32:31,046 --> 01:32:32,130 This one? 1169 01:32:32,673 --> 01:32:34,591 Yep. 1170 01:32:34,758 --> 01:32:37,386 Pour that all in there, will you? 1171 01:32:37,886 --> 01:32:39,555 I'm dry. 1172 01:32:42,891 --> 01:32:44,393 All of it? 1173 01:32:44,560 --> 01:32:46,061 All of it. 1174 01:32:53,485 --> 01:32:56,113 Oh, yes! 1175 01:33:00,576 --> 01:33:01,994 Do you want anything? 1176 01:33:03,161 --> 01:33:05,998 No, thanks. 1177 01:33:07,958 --> 01:33:11,378 Sorry I was so rude yesterday. 1178 01:33:12,838 --> 01:33:19,261 I said that 'cause I didn't want to cause you trouble again. 1179 01:33:19,803 --> 01:33:23,599 The director and his wife bawled me out. 1180 01:33:23,765 --> 01:33:27,311 They said you'd gotten mad and gone home. 1181 01:33:28,604 --> 01:33:31,273 So you came back? 1182 01:33:31,565 --> 01:33:33,775 I stayed in Osaka last night. 1183 01:33:35,736 --> 01:33:37,195 Yeah? 1184 01:33:38,113 --> 01:33:42,367 Koharu must be lonely all by herself. 1185 01:33:43,327 --> 01:33:45,329 She's worried about you. 1186 01:33:47,205 --> 01:33:49,625 Oh, yeah... 1187 01:33:50,125 --> 01:33:53,462 She's divorced, the poor thing. 1188 01:33:56,965 --> 01:33:58,133 Sis... 1189 01:33:59,426 --> 01:34:02,137 you've got to think of someone. 1190 01:34:03,472 --> 01:34:07,017 A man who'll make her happy. 1191 01:34:08,769 --> 01:34:12,147 Well, she's seeing someone now. 1192 01:34:13,357 --> 01:34:14,983 Is he nice? 1193 01:34:16,068 --> 01:34:18,028 A good carpenter. 1194 01:34:19,404 --> 01:34:21,156 A carpenter? 1195 01:34:22,240 --> 01:34:23,992 That's good. 1196 01:34:26,495 --> 01:34:30,415 Will you have a big wedding if they get married? 1197 01:34:30,957 --> 01:34:32,000 Yes. 1198 01:34:33,835 --> 01:34:39,841 So you get better by then and come to it. 1199 01:34:41,843 --> 01:34:43,595 Yeah. 1200 01:34:44,638 --> 01:34:47,683 I'll have to sing again. 1201 01:34:49,184 --> 01:34:50,519 Yes. 1202 01:34:56,942 --> 01:35:02,239 You can see the Tsutenkaku Tower from there, right? 1203 01:35:03,782 --> 01:35:05,075 Yes. 1204 01:35:06,159 --> 01:35:11,790 "When in the sky the lights go on..." 1205 01:35:12,249 --> 01:35:16,878 "on Tsutenkaku Tower..." 1206 01:35:18,880 --> 01:35:23,719 "Again my will to fight..." 1207 01:35:23,885 --> 01:35:26,763 "burns bright..." 1208 01:35:26,930 --> 01:35:29,933 Tetsuro, what's wrong? 1209 01:35:30,100 --> 01:35:31,601 I feel great! 1210 01:35:35,897 --> 01:35:37,190 Tetsuro! 1211 01:35:39,860 --> 01:35:42,362 There's the Tetsuro we all know! 1212 01:35:45,157 --> 01:35:49,536 Why is your face all red? Are you drunk? 1213 01:35:50,787 --> 01:35:53,415 That's alcohol! Who did that? 1214 01:35:53,582 --> 01:35:56,334 I'm sorry. I thought it was water! 1215 01:35:56,585 --> 01:35:57,586 You did? 1216 01:35:59,045 --> 01:36:00,422 You tricked her! 1217 01:36:00,839 --> 01:36:06,178 No, no! I said no, but she insisted. 1218 01:36:07,095 --> 01:36:08,013 You wet yourself! 1219 01:36:08,180 --> 01:36:09,222 I did. 1220 01:36:09,389 --> 01:36:11,808 I'll bring a change of sheets. 1221 01:36:12,476 --> 01:36:13,685 I'm sorry! 1222 01:36:14,686 --> 01:36:20,776 There's another bottle under the bed. Pour it all in, will you? 1223 01:36:20,942 --> 01:36:22,360 Don't be silly! 1224 01:36:22,944 --> 01:36:26,698 Oh, don't be mad! 1225 01:36:41,922 --> 01:36:46,384 So does Uncle know... 1226 01:36:47,803 --> 01:36:49,638 he's dying? 1227 01:36:52,641 --> 01:36:56,311 I went there fully prepared... 1228 01:36:56,770 --> 01:36:59,898 to have to bring him here. 1229 01:37:00,065 --> 01:37:05,237 But he's made it very clear he wants to die there. 1230 01:37:06,905 --> 01:37:13,161 They work hard to give a good end to a no-account like him. 1231 01:37:13,662 --> 01:37:14,830 Or maybe... 1232 01:37:14,996 --> 01:37:20,085 they're working to get him to change his ways. 1233 01:37:22,796 --> 01:37:24,840 He's not depressed? 1234 01:37:25,549 --> 01:37:26,716 Not at all! 1235 01:37:27,175 --> 01:37:30,679 He's cracking jokes, singing songs... 1236 01:37:31,596 --> 01:37:33,181 And not just him. 1237 01:37:33,890 --> 01:37:37,185 The people who work there laugh a lot, too. 1238 01:37:37,561 --> 01:37:41,356 Or at least they think humor is important. 1239 01:37:42,649 --> 01:37:45,026 Yeah? 1240 01:37:46,862 --> 01:37:48,446 I'll go change. 1241 01:37:49,489 --> 01:37:50,699 I'm tired. 1242 01:37:58,331 --> 01:37:59,708 Mom... 1243 01:38:00,584 --> 01:38:02,002 Yes? 1244 01:38:05,255 --> 01:38:10,719 Maybe this isn't the best time, but I'm... 1245 01:38:11,595 --> 01:38:12,721 What? 1246 01:38:16,516 --> 01:38:17,726 I'm... 1247 01:38:19,269 --> 01:38:22,606 I'm thinking of getting married again. 1248 01:38:26,610 --> 01:38:27,819 To who? 1249 01:38:29,696 --> 01:38:30,906 Toru. 1250 01:38:32,449 --> 01:38:33,825 All right? 1251 01:38:37,078 --> 01:38:38,413 Congratulations. 1252 01:38:42,417 --> 01:38:45,337 I'm very happy. 1253 01:38:54,763 --> 01:38:57,432 Spring came late that year. 1254 01:38:58,099 --> 01:39:02,938 It was April 6th, when cherry blossoms started to fall. 1255 01:39:08,443 --> 01:39:09,861 Takano Pharmacy... 1256 01:39:12,572 --> 01:39:14,115 One moment, please. 1257 01:39:16,284 --> 01:39:17,202 Who is it? 1258 01:39:17,369 --> 01:39:19,120 The Green House in Osaka. 1259 01:39:21,790 --> 01:39:24,459 Yes, this is Tetsuro's sister. 1260 01:39:25,418 --> 01:39:27,128 Mr. Komiyama? 1261 01:39:27,629 --> 01:39:30,465 Thank you for all you're doing. 1262 01:39:36,137 --> 01:39:37,931 Yes... 1263 01:39:38,515 --> 01:39:40,141 I see. 1264 01:39:40,892 --> 01:39:43,186 I'll try to be there tonight. 1265 01:39:44,729 --> 01:39:46,564 Thank you for calling. 1266 01:39:53,321 --> 01:39:56,992 It's your uncle. It looks like he's going. 1267 01:40:01,162 --> 01:40:05,500 He said he'd die April 7th. 1268 01:40:06,501 --> 01:40:08,086 I wonder why... 1269 01:40:08,753 --> 01:40:11,131 And it's really happening. 1270 01:40:16,970 --> 01:40:18,722 Go out with your head up... 1271 01:40:21,433 --> 01:40:22,976 Tetsuro. 1272 01:40:28,023 --> 01:40:30,942 I'll get your things packed. 1273 01:40:54,424 --> 01:40:55,675 Here. 1274 01:41:01,473 --> 01:41:02,766 You OK? 1275 01:41:04,934 --> 01:41:06,102 Ow! 1276 01:41:06,978 --> 01:41:10,648 Tetsuro, your noodles are here. 1277 01:41:15,570 --> 01:41:18,573 But can you eat them? 1278 01:41:18,948 --> 01:41:21,951 Just put some in his mouth. 1279 01:41:22,118 --> 01:41:23,787 He'll be fine. 1280 01:41:24,245 --> 01:41:25,246 Oh. 1281 01:41:56,903 --> 01:41:58,446 Sis... 1282 01:41:59,322 --> 01:42:01,699 You eat, too. 1283 01:42:01,866 --> 01:42:04,035 I wanted to have noodles... 1284 01:42:05,036 --> 01:42:06,621 with you. 1285 01:42:08,456 --> 01:42:10,625 All right, I will. 1286 01:42:17,549 --> 01:42:18,758 Good? 1287 01:42:23,346 --> 01:42:24,556 Yes? 1288 01:42:26,766 --> 01:42:29,686 You're here? They're calling you. 1289 01:42:34,941 --> 01:42:35,942 Hello. 1290 01:42:38,736 --> 01:42:39,904 Well? 1291 01:42:42,282 --> 01:42:46,661 You're not very friendly. 1292 01:42:47,829 --> 01:42:53,585 Sis came all the way from Tokyo. 1293 01:42:54,377 --> 01:43:00,008 At least you could tell her thanks for coming. 1294 01:43:02,844 --> 01:43:04,053 Thank you. 1295 01:43:05,221 --> 01:43:09,184 You just said that 'cause I made you. 1296 01:43:09,893 --> 01:43:11,186 Sis... 1297 01:43:11,978 --> 01:43:16,566 doesn't this stuffed shirt remind you of someone? 1298 01:43:16,983 --> 01:43:18,193 Hmm... 1299 01:43:19,444 --> 01:43:21,446 Your husband. 1300 01:43:22,697 --> 01:43:26,451 He was the strong silent type, too. 1301 01:43:27,035 --> 01:43:28,286 That's right. 1302 01:43:31,539 --> 01:43:32,916 Doc... 1303 01:43:33,291 --> 01:43:34,334 Yes? 1304 01:43:34,500 --> 01:43:36,377 Do you have a wife? 1305 01:43:36,920 --> 01:43:38,671 No, I'm single. 1306 01:43:39,380 --> 01:43:41,299 That makes sense. 1307 01:43:42,550 --> 01:43:47,263 You're not the type that women would like. 1308 01:43:48,389 --> 01:43:52,518 Maybe you can teach me how to talk to them. 1309 01:43:56,522 --> 01:43:59,234 I wish I could... 1310 01:44:00,568 --> 01:44:05,073 but I don't have that much time. 1311 01:44:13,289 --> 01:44:14,916 Yeah... 1312 01:44:16,084 --> 01:44:17,085 Yeah... 1313 01:44:17,252 --> 01:44:18,670 OK. 1314 01:44:19,837 --> 01:44:21,756 You must be tired, Mom. 1315 01:44:22,423 --> 01:44:24,050 Don't overdo it. 1316 01:44:29,305 --> 01:44:31,974 He might not make it past morning. 1317 01:44:33,017 --> 01:44:35,937 What should I do, I wonder... 1318 01:44:37,772 --> 01:44:39,440 That's for you to decide. 1319 01:44:46,781 --> 01:44:49,367 I'll go. Can I make the last train? 1320 01:44:52,036 --> 01:44:54,038 I'll bring the van. Get ready. 1321 01:45:06,676 --> 01:45:08,261 Here I am! 1322 01:45:08,636 --> 01:45:09,846 Right! 1323 01:45:12,974 --> 01:45:14,183 Knock, knock. 1324 01:45:14,976 --> 01:45:17,020 I'll see you, Grandma. 1325 01:45:17,312 --> 01:45:18,938 You're leaving me alone? 1326 01:45:20,356 --> 01:45:22,025 I told you! 1327 01:45:22,233 --> 01:45:25,945 Aunt Nobuko's coming a bit later. 1328 01:45:27,530 --> 01:45:30,158 What happened in Osaka? 1329 01:45:31,492 --> 01:45:33,328 I'll tell you later. 1330 01:45:33,494 --> 01:45:35,204 You hold the fort here. 1331 01:45:35,621 --> 01:45:37,623 I told you that, too. 1332 01:45:38,249 --> 01:45:39,584 Oh, all right. 1333 01:45:40,543 --> 01:45:43,379 I'm always the one left out. 1334 01:45:43,796 --> 01:45:46,632 Go wherever you're going. 1335 01:46:02,440 --> 01:46:06,527 The last bullet train's at 9:38. Can we make it? 1336 01:46:06,986 --> 01:46:09,364 I'll take you to Osaka. 1337 01:46:12,533 --> 01:46:14,202 But what about work? 1338 01:46:14,369 --> 01:46:17,497 We won't be working with this rain. 1339 01:46:18,748 --> 01:46:22,126 Thank you! That's great! 1340 01:46:23,795 --> 01:46:26,047 But no sleeping, OK? 1341 01:46:27,256 --> 01:46:29,217 Stay awake and navigate. 1342 01:46:30,051 --> 01:46:31,260 I will. 1343 01:47:10,425 --> 01:47:12,468 Thunder... 1344 01:47:16,180 --> 01:47:20,852 It's stopped raining. The Tower lights are beautiful. 1345 01:47:21,144 --> 01:47:22,353 Sis... 1346 01:47:23,729 --> 01:47:25,273 Do me a favor. 1347 01:47:28,192 --> 01:47:32,155 Will you stay here tonight? 1348 01:47:33,531 --> 01:47:36,075 I was planning to. 1349 01:47:40,663 --> 01:47:46,919 Lately I wake up in the middle of the night... 1350 01:47:47,503 --> 01:47:50,173 and I can't sleep for a while. 1351 01:47:52,175 --> 01:47:59,307 That's the time I start to get a bit scared. 1352 01:48:04,437 --> 01:48:09,150 I'm glad you'll be here... 1353 01:48:09,901 --> 01:48:11,903 to talk to. 1354 01:48:12,987 --> 01:48:16,199 The Director says he'll fix me a place to sleep. 1355 01:48:16,324 --> 01:48:19,660 If you wake up, then wake me up. 1356 01:48:22,663 --> 01:48:25,124 How will I do that? 1357 01:48:26,626 --> 01:48:30,922 I can hardly talk. 1358 01:48:32,006 --> 01:48:33,216 That's right... 1359 01:48:40,765 --> 01:48:43,476 We'll use the ribbon from my flowers. 1360 01:48:44,644 --> 01:48:49,023 I'll tie it to our wrists, and you can pull on it. 1361 01:48:52,026 --> 01:48:55,363 Tied to my big sister... 1362 01:48:55,821 --> 01:48:57,448 by a ribbon? 1363 01:48:57,865 --> 01:48:59,283 Yes. 1364 01:49:01,869 --> 01:49:03,663 I like that. 1365 01:49:11,963 --> 01:49:13,714 That'll wake me. 1366 01:49:31,816 --> 01:49:33,651 Sis? 1367 01:49:34,110 --> 01:49:35,319 Yes? 1368 01:49:36,821 --> 01:49:41,075 Why didn't you ever get married again? 1369 01:49:45,204 --> 01:49:47,665 After Kazuo died... 1370 01:49:50,084 --> 01:49:55,298 there must have been one or two guys you liked. 1371 01:49:57,758 --> 01:49:59,427 No, there weren't. 1372 01:50:01,887 --> 01:50:05,433 I bet you there were. 1373 01:50:09,687 --> 01:50:11,314 Nope. 1374 01:50:12,773 --> 01:50:14,317 Liar. 1375 01:50:15,818 --> 01:50:17,945 Sure there were. 1376 01:50:19,238 --> 01:50:20,948 But I bet... 1377 01:50:21,574 --> 01:50:25,620 it was because you had this hopeless... 1378 01:50:26,120 --> 01:50:29,790 no-account little brother... 1379 01:50:29,999 --> 01:50:35,338 always hanging around somewhere... 1380 01:50:36,213 --> 01:50:39,425 that you couldn't get married. 1381 01:50:40,760 --> 01:50:45,973 That must have been it. 1382 01:50:46,599 --> 01:50:48,434 That's not true. 1383 01:50:49,477 --> 01:50:55,775 If there'd been anyone, you wouldn't have mattered. 1384 01:50:58,736 --> 01:51:01,656 So there really wasn't anyone? 1385 01:51:02,406 --> 01:51:03,741 No. 1386 01:51:08,537 --> 01:51:13,876 We've been lonely, you and me both. 1387 01:51:16,587 --> 01:51:19,215 I wasn't lonely at all... 1388 01:51:19,715 --> 01:51:23,260 with a pest of a little brother like you. 1389 01:51:37,024 --> 01:51:38,401 What's wrong? 1390 01:51:39,902 --> 01:51:41,278 Sis... 1391 01:51:43,030 --> 01:51:44,407 Yes? 1392 01:51:44,865 --> 01:51:46,450 Thank you. 1393 01:51:47,827 --> 01:51:49,328 Thank you. 1394 01:51:51,038 --> 01:51:52,790 Forgive me. 1395 01:51:54,500 --> 01:51:56,293 Thank you. 1396 01:51:58,546 --> 01:52:00,297 Thank you. 1397 01:52:34,582 --> 01:52:36,250 Are you awake? 1398 01:52:53,434 --> 01:52:54,894 Hello? 1399 01:52:55,186 --> 01:52:56,604 Hello?! 1400 01:52:58,063 --> 01:52:59,482 Switching to mask. 1401 01:53:13,412 --> 01:53:14,955 He's suffering. 1402 01:53:19,001 --> 01:53:23,506 We could knock him out with medication... 1403 01:53:24,465 --> 01:53:26,550 but he said no. 1404 01:53:29,637 --> 01:53:30,971 Let's move the bed. 1405 01:53:31,222 --> 01:53:32,264 Yes. 1406 01:53:35,601 --> 01:53:37,228 Well done, Tetsuro. 1407 01:53:38,646 --> 01:53:40,481 Just a bit longer. 1408 01:53:41,357 --> 01:53:45,152 We'll be with you till the end. 1409 01:53:47,112 --> 01:53:51,242 Would you like to rest in the lounge? You must be tired. 1410 01:53:52,284 --> 01:53:53,869 I'll stay here. 1411 01:53:54,411 --> 01:53:55,663 You will? 1412 01:54:06,674 --> 01:54:07,883 Tetsuro Tanno? 1413 01:54:10,094 --> 01:54:11,345 Is he still...? 1414 01:54:11,554 --> 01:54:13,138 Hurry. 1415 01:54:28,863 --> 01:54:30,155 You're here? 1416 01:54:36,453 --> 01:54:39,331 Tetsuro, Koharu's here. 1417 01:54:41,667 --> 01:54:44,128 Do you see her? It's Koharu. 1418 01:54:50,926 --> 01:54:52,219 He wants to get up? 1419 01:54:52,428 --> 01:54:53,637 Maybe. 1420 01:54:54,179 --> 01:54:55,931 Let's sit him up. 1421 01:54:56,724 --> 01:54:58,934 One, two, three! 1422 01:55:00,394 --> 01:55:01,687 I'll take the mask. 1423 01:55:08,986 --> 01:55:12,239 Koharu, come here and speak to him. 1424 01:55:14,867 --> 01:55:16,201 Koharu... 1425 01:55:27,838 --> 01:55:28,923 Uncle? 1426 01:55:30,925 --> 01:55:32,259 It's me. 1427 01:55:33,761 --> 01:55:36,764 Koharu, who you named. 1428 01:55:39,892 --> 01:55:41,268 Uncle? 1429 01:55:55,157 --> 01:55:58,035 Look, the V sign! 1430 01:55:59,328 --> 01:56:00,955 You can tell? 1431 01:56:01,789 --> 01:56:03,499 You know it's Koharu! 1432 01:56:04,917 --> 01:56:06,585 Isn't that great, Tetsuro! 1433 01:56:07,836 --> 01:56:12,049 With the sister you love, and your niece... 1434 01:56:15,678 --> 01:56:17,972 Let's remember this moment. 1435 01:56:19,848 --> 01:56:21,433 Ready? 1436 01:56:39,994 --> 01:56:43,539 Tetsuro? You can let go now. 1437 01:56:56,802 --> 01:57:00,222 He's stopped breathing. Let's lay him down. 1438 01:57:16,530 --> 01:57:19,742 5:20 a.m. I'll get the doctor. 1439 01:57:31,045 --> 01:57:33,797 Well done, Tetsuro. 1440 01:57:35,174 --> 01:57:37,468 Thank you for coming to our house, 1441 01:57:37,885 --> 01:57:41,597 and spreading laughter. 1442 01:57:44,266 --> 01:57:49,229 You're so lucky your family could all come... 1443 01:57:49,396 --> 01:57:51,732 and see you on your way. 1444 01:57:53,442 --> 01:57:56,945 Everyone's going to envy you. 1445 01:57:59,990 --> 01:58:01,408 Goodbye. 1446 01:59:21,738 --> 01:59:22,531 Hello! 1447 01:59:22,906 --> 01:59:24,074 Coming! 1448 01:59:27,661 --> 01:59:28,537 Well! 1449 01:59:28,996 --> 01:59:33,250 Mom! It's Dr. Endo and Mr. Maruyama! 1450 01:59:33,876 --> 01:59:34,835 What is it? 1451 01:59:38,338 --> 01:59:39,756 What brings you both? 1452 01:59:40,424 --> 01:59:41,842 A wedding gift... 1453 01:59:42,176 --> 01:59:44,887 for Koharu, from the Area Merchants. 1454 01:59:45,137 --> 01:59:46,263 Oh, dear! 1455 01:59:46,430 --> 01:59:47,973 You didn't have to! 1456 01:59:48,265 --> 01:59:51,059 It's just a small family wedding. 1457 01:59:51,226 --> 01:59:55,689 Last time we were disappointed she was going away. 1458 01:59:55,856 --> 01:59:59,067 Now we're all delighted she'll be staying. 1459 01:59:59,526 --> 02:00:02,696 Thank you for saying that. 1460 02:00:02,863 --> 02:00:04,323 It's not much. 1461 02:00:05,741 --> 02:00:07,284 Now I've had two. 1462 02:00:07,534 --> 02:00:08,660 There'll be no third. 1463 02:00:17,044 --> 02:00:19,129 Well, Grandpa, shall we go? 1464 02:00:19,296 --> 02:00:20,923 There you go again. 1465 02:00:21,089 --> 02:00:24,885 He dotes on the baby, and he knows it! 1466 02:00:26,053 --> 02:00:29,014 My son's a fool, but his kid's cute. 1467 02:00:30,307 --> 02:00:32,059 Well, Koharu, be happy. 1468 02:00:32,976 --> 02:00:34,728 Thank you both. 1469 02:00:35,312 --> 02:00:36,021 Thank you. 1470 02:00:36,188 --> 02:00:37,564 Delivery. 1471 02:00:52,204 --> 02:00:53,580 Grandma! Dinner. 1472 02:00:58,418 --> 02:01:00,587 I can dress simply tomorrow? 1473 02:01:01,046 --> 02:01:02,965 Sure! It's just a tea. 1474 02:01:03,757 --> 02:01:05,550 Tom's just wearing a suit. 1475 02:01:06,760 --> 02:01:09,263 23,000 yen with two pairs of pants. 1476 02:01:12,683 --> 02:01:17,020 The Wedding's tomorrow, Mother. Remember? 1477 02:01:17,312 --> 02:01:20,649 Who's getting married? You? 1478 02:01:21,400 --> 02:01:24,695 Koharu! Did you forget? 1479 02:01:25,070 --> 02:01:27,531 I'll help you with your kimono. 1480 02:01:29,074 --> 02:01:31,702 Well, all three of us... 1481 02:01:31,994 --> 02:01:34,371 To Koharu's second marriage. 1482 02:01:42,587 --> 02:01:44,840 Mother? What's wrong? 1483 02:01:46,675 --> 02:01:49,428 Is that man coming? 1484 02:01:50,387 --> 02:01:51,471 Who? 1485 02:01:52,514 --> 02:01:56,518 That crazy brother of yours from Osaka. 1486 02:01:59,521 --> 02:02:02,441 No. We didn't invite him. 1487 02:02:04,151 --> 02:02:05,861 He's not coming? 1488 02:02:07,487 --> 02:02:08,655 Why? 1489 02:02:09,990 --> 02:02:14,077 Lately I've started to feel sorry for him. 1490 02:02:15,287 --> 02:02:22,169 He always gets left out, too. He's all alone. 1491 02:02:23,795 --> 02:02:25,130 That's true. 1492 02:02:25,672 --> 02:02:32,346 As long as he doesn't drink, why not ask him, Ginko? 1493 02:02:33,055 --> 02:02:36,266 Or is it too late by now? 1494 02:02:37,726 --> 02:02:39,978 No, it's not too late. 1495 02:02:40,228 --> 02:02:41,355 Is it, Mom. 1496 02:02:42,147 --> 02:02:46,735 He'll come charging up from Osaka, all covered in sweat. 1497 02:02:46,943 --> 02:02:47,903 That's right. 1498 02:02:48,236 --> 02:02:49,613 Oh, good. 1499 02:02:49,780 --> 02:02:51,406 Congratulations. 1500 02:02:52,699 --> 02:02:53,950 Thank you. 1501 02:03:01,083 --> 02:03:02,959 Ah, that's good! 1502 02:03:13,804 --> 02:03:20,185 Sayuri Yoshinaga 1503 02:03:20,685 --> 02:03:27,567 Tsurube Shofukutei 1504 02:03:28,110 --> 02:03:34,950 Yu Aoi 1505 02:03:35,409 --> 02:03:42,082 Ryo Kase 1506 02:03:42,249 --> 02:03:44,918 Nenji Kobayashi 1507 02:03:45,127 --> 02:03:48,755 Reo Morimoto 1508 02:03:50,090 --> 02:03:55,387 Takashi Sasano 1509 02:04:18,785 --> 02:04:23,665 Fumiyo Kohinata 1510 02:04:23,832 --> 02:04:26,334 Yuriko Ishida 1511 02:04:26,501 --> 02:04:30,797 Haruko Kate 1512 02:04:39,347 --> 02:04:41,641 Screenplay: Yoji Yamada, Emiko Hiramatsu 1513 02:04:41,808 --> 02:04:43,268 Cinematography: Masashi Chikamori 1514 02:04:43,435 --> 02:04:44,853 Art Director: Mitsuo Degawa 1515 02:04:45,020 --> 02:04:46,480 Music: Isao Tomita 1516 02:04:46,646 --> 02:04:48,064 Lighting: Koichi Watanabe 1517 02:04:48,231 --> 02:04:49,399 Editor: Iwao Ishii 1518 02:04:49,566 --> 02:04:51,193 Sound: Kazumi Kishida 1519 02:05:47,958 --> 02:05:52,045 Executive Producer: Junichi Sakomoto, Produced by Suketsugu Noda 1520 02:05:52,212 --> 02:05:57,634 Producers: Hiroshi Fukasawa, Ichiro Yamamoto, Kenichi Tamura 1521 02:06:02,639 --> 02:06:05,725 Line Producer: Tomohiko Saito 1522 02:06:05,892 --> 02:06:11,940 Production: Takakazu Aiba 1523 02:06:13,525 --> 02:06:18,905 Dedicated to Mr. Kon Ichikawa's "Ototo" 1524 02:06:20,115 --> 02:06:26,997 Directed by Yoji Yamada 1525 02:06:27,872 --> 02:06:33,086 ยฉ 2010 "About Her Brother" Film Partners 94041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.