Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,860 --> 00:00:31,240
Between the Peace Treaty of 1951,
4
00:00:32,408 --> 00:00:34,160
and the Security Treaty of 1960...
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
As Japan regained its independence,
6
00:00:38,205 --> 00:00:41,000
my mother was growing up in Osaka.
7
00:00:44,378 --> 00:00:48,257
While the Osaka Expo was drawing millions,
8
00:00:49,717 --> 00:00:52,470
and that strange anti-hero 'Tora-san'...
9
00:00:52,636 --> 00:00:54,221
first took the screen,
10
00:00:54,972 --> 00:00:57,892
she came to Tokyo to study pharmacy...
11
00:00:58,225 --> 00:01:02,897
met my father, and fell in love.
12
00:01:05,191 --> 00:01:10,237
They married, and ran a pharmacy
in the suburbs of Tokyo.
13
00:01:10,905 --> 00:01:13,699
In time, I was born.
14
00:01:19,371 --> 00:01:25,294
I remember my mother
in front of the TV, delighted...
15
00:01:25,836 --> 00:01:31,342
when her beloved Hanshin Tigers
won the baseball championships,
16
00:01:31,717 --> 00:01:33,385
first time in 21 years.
17
00:01:34,804 --> 00:01:36,263
There was also,
18
00:01:36,472 --> 00:01:39,642
the tragic airplane crash...
19
00:01:40,976 --> 00:01:44,939
and the National Railways going private.
20
00:01:45,272 --> 00:01:47,900
Through those bewildering days...
21
00:01:48,109 --> 00:01:51,862
I sat before the TV, as if nailed in place.
22
00:01:54,365 --> 00:02:01,205
My father, who was always frail
passed away when I was still small.
23
00:02:02,414 --> 00:02:08,129
My mother's younger brother,
a far wilder Tigers' fan than she was...
24
00:02:09,088 --> 00:02:12,675
who celebrated their victory
by jumping into the Dotonbori Canal,
25
00:02:13,384 --> 00:02:20,558
started coming up to Tokyo to help look after me.
26
00:02:30,359 --> 00:02:34,280
He called himself an actor, and was very funny.
27
00:02:34,780 --> 00:02:37,241
I loved him when I was small...
28
00:02:38,117 --> 00:02:43,789
but as I grew up and he never changed...
29
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
he became annoying.
30
00:02:47,418 --> 00:02:52,965
The relatives disliked him for
the problems he'd cause...
31
00:02:53,632 --> 00:02:58,137
and five years ago,
at my father's 13th-year memorial,
32
00:02:58,888 --> 00:03:01,182
he got drunk and disorderly.
33
00:03:01,891 --> 00:03:04,894
My mother had harsh words with him.
34
00:03:05,519 --> 00:03:07,688
After that we lost touch.
35
00:03:09,481 --> 00:03:15,654
< About Her Brother >
36
00:03:35,591 --> 00:03:38,135
"Takano Pharmacy"
37
00:03:46,685 --> 00:03:48,062
I'm back!
38
00:03:52,441 --> 00:03:54,401
A gift from the beauty parlor.
39
00:03:54,568 --> 00:03:57,905
Isn't that nice! Put them in some water.
40
00:04:01,659 --> 00:04:05,621
We finally got an answer to
your uncle's wedding invitation.
41
00:04:05,788 --> 00:04:09,500
I saw it. It's not an answer,
it was returned.
42
00:04:10,251 --> 00:04:14,338
This item was delivered to
the specified address...
43
00:04:14,546 --> 00:04:18,384
but the presence of the addressee could
not be confirmed...
44
00:04:18,550 --> 00:04:21,220
so it is being returned.
45
00:04:21,720 --> 00:04:25,349
I told you there was no point inviting him.
46
00:04:26,267 --> 00:04:27,768
I guess not.
47
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
I'll get it.
48
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
Coming!
49
00:04:35,693 --> 00:04:37,111
Oh, hello.
50
00:04:37,695 --> 00:04:39,071
We've brought a gift.
51
00:04:39,280 --> 00:04:41,407
What? Just a minute.
52
00:04:41,740 --> 00:04:43,575
Mother! Come here!
53
00:04:43,909 --> 00:04:46,287
It's Dr. Endo and Mr. Maruyama.
54
00:04:48,038 --> 00:04:49,248
Coming!
55
00:04:54,128 --> 00:04:55,838
What brings you both?
56
00:04:56,005 --> 00:04:57,464
They gave us this.
57
00:04:58,465 --> 00:05:00,759
Congratulations...
58
00:05:01,844 --> 00:05:04,805
on behalf of the Area Merchants.
59
00:05:05,931 --> 00:05:09,101
You didn't have to!
60
00:05:09,977 --> 00:05:11,603
Time goes fast.
61
00:05:11,895 --> 00:05:15,816
It seems like only yesterday
Koharu said she hated dentists...
62
00:05:16,734 --> 00:05:18,610
and bit my hand.
63
00:05:19,278 --> 00:05:21,196
Thank you for everything.
64
00:05:21,363 --> 00:05:22,614
Not at all.
65
00:05:22,865 --> 00:05:26,618
We're losing a pretty girl.
Everyone's disappointed.
66
00:05:27,119 --> 00:05:28,579
Everyone?
67
00:05:29,204 --> 00:05:30,414
Us two.
68
00:05:34,376 --> 00:05:36,795
It can't be helped, though.
69
00:05:37,296 --> 00:05:39,131
As long as you're happy.
70
00:05:39,631 --> 00:05:42,593
We shed tears over it every night.
71
00:05:43,594 --> 00:05:44,928
And you shed hair.
72
00:05:45,095 --> 00:05:46,472
Hands off!
73
00:05:53,103 --> 00:05:54,646
Thank you.
74
00:05:55,856 --> 00:05:57,107
Be happy.
75
00:06:01,862 --> 00:06:04,031
Wasn't there anyone local?
76
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
For what?
77
00:06:07,159 --> 00:06:10,371
A young lad to win Koharu's heart.
78
00:06:10,537 --> 00:06:11,747
No.
79
00:06:14,208 --> 00:06:16,627
You've got a son, don't you?
80
00:06:16,794 --> 00:06:17,878
Forget it.
81
00:06:18,045 --> 00:06:23,008
A high-school dropout against
a university hospital doctor?
82
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
No, huh?
83
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
Nope.
84
00:06:27,930 --> 00:06:29,473
Did that new bell come in?
85
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Can't you talk?
86
00:06:43,404 --> 00:06:44,863
Knock, knock.
87
00:06:46,281 --> 00:06:47,574
Grandma...
88
00:06:48,700 --> 00:06:50,119
Grandma!
89
00:06:50,702 --> 00:06:52,454
I hear you.
90
00:06:52,621 --> 00:06:53,914
Dinner's ready.
91
00:06:57,042 --> 00:07:02,297
I hear you. Then why can't she answer?
92
00:07:03,382 --> 00:07:04,883
Give that to her son.
93
00:07:08,262 --> 00:07:11,598
You know what your dad said when you were born?
94
00:07:12,766 --> 00:07:16,228
"It'll be a sad day when she goes as a bride."
95
00:07:16,979 --> 00:07:20,274
He's weeping in his grave right now.
96
00:07:22,443 --> 00:07:25,279
Father, I'm sorry.
97
00:07:29,616 --> 00:07:32,828
Stop doing that. You're not a child.
98
00:07:36,415 --> 00:07:41,670
Mother, shall I help you
with your kimono tomorrow?
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,380
No, thank you.
100
00:07:48,093 --> 00:07:49,428
Koharu...
101
00:07:51,430 --> 00:07:55,100
That woman's brother from Osaka...
102
00:07:55,559 --> 00:07:58,187
Your crazy uncle...
103
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Is he coming?
104
00:08:01,356 --> 00:08:03,901
No. We couldn't find him.
105
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Oh, that's good.
106
00:08:06,320 --> 00:08:08,655
I can't abide that man!
107
00:08:08,906 --> 00:08:11,950
That ill-bred lout!
108
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
I know that.
109
00:08:16,288 --> 00:08:18,707
Well! A feast!
110
00:08:19,500 --> 00:08:20,959
That smells good!
111
00:08:22,628 --> 00:08:23,754
There.
112
00:08:23,921 --> 00:08:26,632
We're celebrating. This is once in a lifetime.
113
00:08:27,799 --> 00:08:29,426
Well, everyone...
114
00:08:29,593 --> 00:08:31,929
There's only three of us.
115
00:08:32,095 --> 00:08:33,347
So what?
116
00:08:33,472 --> 00:08:35,182
All three of us, then...
117
00:08:36,141 --> 00:08:39,019
To Koharu's happiness.
118
00:08:39,645 --> 00:08:40,729
Thank you.
119
00:08:44,858 --> 00:08:48,820
And Grandma, you get along with Mom, OK?
120
00:08:49,863 --> 00:08:52,783
You said that last night. You're going senile.
121
00:08:53,659 --> 00:08:55,661
Look who's talking!
122
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
Well, let's eat.
123
00:09:26,984 --> 00:09:28,443
Shohei...
124
00:09:35,742 --> 00:09:36,577
All done?
125
00:09:36,743 --> 00:09:38,537
Koharu, you're beautiful!
126
00:09:41,039 --> 00:09:42,374
This is Koharu?
127
00:09:42,874 --> 00:09:45,836
It seems like only yesterday you were on my knee.
128
00:09:46,003 --> 00:09:49,548
Shohei, thank you for all you've
done over the years.
129
00:09:49,715 --> 00:09:52,884
It's nothing. As long as you're all happy.
130
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
There you go.
131
00:10:08,525 --> 00:10:10,068
Beautiful!
132
00:10:12,362 --> 00:10:14,906
Koharu, thank your uncle.
133
00:10:15,282 --> 00:10:19,202
I don't need it. Thank your mother.
134
00:10:19,828 --> 00:10:24,374
Thank you for all you've done,
is what you say now.
135
00:10:24,625 --> 00:10:26,043
Oh, that's all right.
136
00:10:26,209 --> 00:10:27,169
No.
137
00:10:27,336 --> 00:10:31,923
At times like this you need
to say things properly.
138
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
This is one of life's turning points.
139
00:10:36,261 --> 00:10:40,932
Especially after all Ginko's gone through...
140
00:10:41,099 --> 00:10:43,769
raising you alone.
141
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Yes!
142
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
Go ahead, say the words.
143
00:10:51,360 --> 00:10:53,945
I will, then.
144
00:11:02,412 --> 00:11:03,789
Mother...
145
00:11:05,082 --> 00:11:06,333
Yes?
146
00:11:07,751 --> 00:11:10,545
For all you've done...
147
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
over all these years...
148
00:11:19,388 --> 00:11:20,972
I thank you.
149
00:11:29,022 --> 00:11:31,400
Very good!
150
00:11:31,817 --> 00:11:34,027
What are you crying for?
151
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Quiet!
152
00:12:00,011 --> 00:12:02,097
Congratulations!
153
00:12:23,869 --> 00:12:25,996
If only Kazuo were here...
154
00:12:26,163 --> 00:12:27,372
Yes.
155
00:12:40,343 --> 00:12:42,179
Where's Koharu's wedding at?
156
00:12:42,721 --> 00:12:44,514
Koharu, sir?
157
00:12:44,681 --> 00:12:46,183
My niece!
158
00:12:46,349 --> 00:12:47,768
I'm sorry?
159
00:12:47,934 --> 00:12:50,437
I'm her uncle, stupid!
160
00:12:50,604 --> 00:12:51,438
Never mind!
161
00:12:51,605 --> 00:12:53,523
Away with you!
162
00:12:55,108 --> 00:12:59,738
The groom, Yusuke Terayama,
and the bride, Koharu...
163
00:13:00,697 --> 00:13:03,950
have just been married...
164
00:13:04,409 --> 00:13:09,498
in the hotel chapel.
165
00:13:09,664 --> 00:13:12,501
I thus inform you that the ceremony took place in
a most dignified manner.
166
00:13:13,251 --> 00:13:19,591
I was Yusuke's professor in medical school...
167
00:13:19,758 --> 00:13:22,844
Excuse me. Mrs. Ginko Takano?
168
00:13:23,637 --> 00:13:26,765
Your younger brother asks to speak with you.
169
00:13:26,932 --> 00:13:27,766
He's here?
170
00:13:28,433 --> 00:13:29,017
Where?
171
00:13:29,184 --> 00:13:30,435
In the hall.
172
00:13:32,020 --> 00:13:35,106
Tetsuro? What does he want?
173
00:13:35,440 --> 00:13:38,276
To celebrate, of course.
174
00:13:38,443 --> 00:13:39,402
Get rid of him.
175
00:13:39,945 --> 00:13:41,947
We can't do that!
176
00:13:43,365 --> 00:13:44,491
This way.
177
00:13:53,375 --> 00:13:54,626
Tetsuro?
178
00:13:57,587 --> 00:14:01,049
Hey Sis. So Koharu's getting married?
179
00:14:01,550 --> 00:14:02,843
Congratulations!
180
00:14:03,009 --> 00:14:05,053
How did you find out?
181
00:14:05,387 --> 00:14:10,183
Who do I run into but Auntie from Suminoe,
and she says...
182
00:14:10,350 --> 00:14:14,020
"Are you off to Koharu's wedding?
You named her, after all."
183
00:14:14,187 --> 00:14:18,483
Well, blow me down! That was just two days ago.
184
00:14:18,692 --> 00:14:19,401
Hi, Brother.
185
00:14:19,568 --> 00:14:24,990
So I raised money for the train,
but I didn't know the hotel.
186
00:14:25,156 --> 00:14:26,992
I just jumped in a taxi.
187
00:14:27,409 --> 00:14:30,579
Tokyo taxi drivers are just plain rude!
188
00:14:30,745 --> 00:14:32,080
Right, Brother?
189
00:14:32,455 --> 00:14:34,207
Forget taxis.
190
00:14:34,374 --> 00:14:35,083
Aye.
191
00:14:35,250 --> 00:14:36,877
But that's why I'm late.
192
00:14:37,043 --> 00:14:39,588
Am I in time for the ceremony?
193
00:14:40,964 --> 00:14:43,633
He can come in, can't he?
194
00:14:43,800 --> 00:14:46,344
We can't send him away now.
195
00:14:47,470 --> 00:14:49,556
But I ask one thing.
196
00:14:50,223 --> 00:14:50,807
What?
197
00:14:51,182 --> 00:14:52,976
Oh, a speech?
198
00:14:53,351 --> 00:14:56,354
I'm no good at that. No, thank you.
199
00:14:56,605 --> 00:14:59,274
I wouldn't be asking you for something like that!
200
00:14:59,441 --> 00:15:03,278
I mean this!
201
00:15:07,741 --> 00:15:10,869
No drinking, you mean.
202
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
Remember Kazuo's 13th?
203
00:15:14,205 --> 00:15:16,541
You got right disorderly.
204
00:15:16,708 --> 00:15:19,502
Don't bring that up again!
205
00:15:19,669 --> 00:15:22,047
Today is a happy day.
206
00:15:22,589 --> 00:15:26,801
The groom's from a good family,
so there's important folk here.
207
00:15:27,218 --> 00:15:29,262
You keep that in mind.
208
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
Don't you worry, Brother.
209
00:15:32,057 --> 00:15:37,771
I know what a fool I get when I've had a drink.
210
00:15:37,896 --> 00:15:41,816
You're a fool to start with,
and you just get worse.
211
00:15:42,484 --> 00:15:45,195
You'd say that to a brother?
212
00:15:45,362 --> 00:15:47,572
Brother or no, a fool's a fool.
213
00:15:48,990 --> 00:15:51,576
He's no fun at all!
214
00:15:52,869 --> 00:15:56,915
I've asked them to set you a place.
You wait here.
215
00:16:07,008 --> 00:16:08,426
This way, please.
216
00:16:09,260 --> 00:16:11,012
Hey, Koharu!
217
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Boy, did you get old!
218
00:16:14,391 --> 00:16:15,517
Who are you?!
219
00:16:15,767 --> 00:16:18,269
Come on, let's go.
220
00:16:19,437 --> 00:16:21,940
Whoops! Wasn't that something!
221
00:16:22,399 --> 00:16:23,692
Congratulations!
222
00:16:24,275 --> 00:16:25,568
Bite me!
223
00:16:33,785 --> 00:16:38,456
I was in university with Dr. Terayama,
the groom's father.
224
00:16:38,623 --> 00:16:42,460
Together we attended lectures and
honed our skills.
225
00:16:42,752 --> 00:16:44,629
And we often drank together.
226
00:16:47,424 --> 00:16:51,636
I remember one day for
some reason he suddenly said...
227
00:16:52,053 --> 00:16:54,431
One day I will have a child.
228
00:16:54,597 --> 00:16:58,101
Propose the toast at the wedding for me.
229
00:16:58,727 --> 00:17:02,147
And today that has come to pass.
230
00:17:02,439 --> 00:17:04,482
No joy could be greater.
231
00:17:10,572 --> 00:17:12,240
I keep my promise!
232
00:17:12,407 --> 00:17:13,491
Here you are.
233
00:17:13,700 --> 00:17:15,243
Oolong tea for me.
234
00:17:17,412 --> 00:17:19,080
Just for the toast.
235
00:17:19,247 --> 00:17:21,499
It's more than my life's worth.
236
00:17:24,335 --> 00:17:25,336
Everyone...
237
00:17:25,503 --> 00:17:29,466
raise your glasses to a long and happy life...
238
00:17:29,632 --> 00:17:31,676
for Yusuke and Koharu.
239
00:17:36,473 --> 00:17:41,061
Cheers!
240
00:17:48,902 --> 00:17:51,237
Thank you, Dr. Fujiwara.
241
00:17:51,696 --> 00:17:54,365
Please be seated.
242
00:18:03,458 --> 00:18:05,460
Give her a kiss!
243
00:18:05,627 --> 00:18:06,586
Shut up!
244
00:18:07,754 --> 00:18:08,755
Get closer!
245
00:18:15,428 --> 00:18:16,930
They're cutting the cake.
246
00:18:18,056 --> 00:18:19,432
Is that all cake?!
247
00:18:19,808 --> 00:18:21,643
Just part of it.
248
00:19:16,865 --> 00:19:19,576
Dr. Fujiwara's leaving.
249
00:19:29,002 --> 00:19:30,879
Give me a whisky.
250
00:19:32,922 --> 00:19:34,090
Thanks.
251
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Ah, that's good!
252
00:19:53,276 --> 00:19:56,154
I'm sorry I have to go.
253
00:19:56,321 --> 00:19:57,864
Thank you for coming.
254
00:19:59,157 --> 00:20:00,867
A spleen did reception.
255
00:20:01,034 --> 00:20:02,493
Thank you.
256
00:20:12,045 --> 00:20:13,504
Where's Tetsuro?
257
00:20:13,922 --> 00:20:16,466
Congratulating Koharu.
258
00:20:16,883 --> 00:20:18,635
I tried to stop him.
259
00:20:19,093 --> 00:20:21,888
Koharu! Best in the land!
260
00:20:22,055 --> 00:20:23,264
Darn right!
261
00:20:30,188 --> 00:20:33,233
He's my uncle. My mother's younger brother.
262
00:20:36,027 --> 00:20:39,822
You make Koharu happy, you hear?
263
00:20:39,989 --> 00:20:42,242
If you go cheating on her...
264
00:20:42,408 --> 00:20:46,079
I'll come from Osaka and beat you black and blue!
265
00:20:46,496 --> 00:20:49,707
He's joking. He's always like that.
266
00:20:50,083 --> 00:20:50,667
Right?
267
00:20:50,833 --> 00:20:52,919
I'm not joking! I'm serious!
268
00:20:53,086 --> 00:20:54,462
Don't forget!
269
00:20:58,299 --> 00:21:01,261
Aunt Ginko says to come and sit down.
270
00:21:01,427 --> 00:21:03,221
She does, eh? All right.
271
00:21:03,388 --> 00:21:05,306
I beg your pardon.
272
00:21:05,723 --> 00:21:07,058
Don't forget.
273
00:21:10,019 --> 00:21:11,896
You're related to him?
274
00:21:13,022 --> 00:21:14,607
I'll tell you later.
275
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
How embarrassing!
276
00:21:18,403 --> 00:21:20,571
Why didn't you bring him?
277
00:21:21,406 --> 00:21:22,323
Look!
278
00:21:23,866 --> 00:21:25,660
He's chugging.
279
00:21:25,827 --> 00:21:29,789
Down it! Down it! Down it!
280
00:21:31,582 --> 00:21:32,417
One more!
281
00:21:32,583 --> 00:21:34,085
One more?
282
00:21:34,419 --> 00:21:35,837
All right, one more!
283
00:21:40,925 --> 00:21:42,427
That fool!
284
00:21:43,761 --> 00:21:49,392
To celebrate the wedding...
of Yusuke Terayama and Koharu...
285
00:21:49,767 --> 00:21:52,562
we will raise a cheer!
286
00:21:54,272 --> 00:21:56,274
Hurra-a-ah!
287
00:21:56,858 --> 00:21:58,651
Hurra-a-ah!
288
00:21:59,152 --> 00:22:01,779
Yusuke!
289
00:22:01,946 --> 00:22:07,660
Hurra-a-ah Yusuke!
290
00:22:08,494 --> 00:22:12,540
Hurra-a-ah!
291
00:22:13,082 --> 00:22:15,835
Koharu!
292
00:22:16,002 --> 00:22:21,716
Hurra-a-ah Koharu! Hurra-a-ah Koharu!
293
00:22:25,219 --> 00:22:26,971
Thank you very much!
294
00:22:27,138 --> 00:22:30,016
A big hand for Yusuke's friends!
295
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Thank you thank you thank you!
296
00:22:36,064 --> 00:22:39,067
He's blind drunk!
297
00:22:39,609 --> 00:22:41,194
I told you so.
298
00:22:43,196 --> 00:22:47,617
We have a surprise speaker. Your name, sir?
299
00:22:48,034 --> 00:22:52,538
I am Tetsuro Tanno, uncle of Koharu.
300
00:22:52,747 --> 00:22:54,999
Her father asked me to name her.
301
00:22:55,500 --> 00:22:59,420
And I decided on Koharu, meaning 'Early Spring'...
302
00:22:59,587 --> 00:23:06,302
after the beloved wife of a famous Shogi
chess master.
303
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Thank you.
304
00:23:08,262 --> 00:23:09,472
Quiet!
305
00:23:09,722 --> 00:23:11,140
I'm just getting started.
306
00:23:16,729 --> 00:23:22,026
The night he finally beats his lifelong rival,
307
00:23:22,193 --> 00:23:24,862
he speaks quietly to Koharu.
308
00:23:28,241 --> 00:23:32,912
As I stared at the board, the rooks wept.
309
00:23:34,705 --> 00:23:39,293
They wept while I thought which one I should move.
310
00:23:39,460 --> 00:23:42,755
It's true. I did not win.
311
00:23:43,548 --> 00:23:44,966
I lost.
312
00:23:45,508 --> 00:23:49,303
I won the game, but the game beat me.
313
00:23:50,263 --> 00:23:54,559
Somewhere a flute begins to play.
314
00:23:56,436 --> 00:23:57,895
You know, Koharu...
315
00:23:58,062 --> 00:23:58,855
Yes?
316
00:23:59,188 --> 00:24:03,693
Should I have sent all my students away?
317
00:24:04,068 --> 00:24:08,072
A better life would not be bad...
318
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
but I can't be thinking of others...
319
00:24:11,742 --> 00:24:15,079
when I've yet to find myself.
320
00:24:15,455 --> 00:24:18,082
And what does Koharu say?
321
00:24:19,000 --> 00:24:21,002
I am used to being poor.
322
00:24:22,128 --> 00:24:24,547
No matter how poor we are...
323
00:24:24,714 --> 00:24:30,094
all you need to think of is Shogi.
324
00:24:31,762 --> 00:24:35,933
How wretched you must be
with a husband such as me.
325
00:24:36,434 --> 00:24:39,020
I am not wretched at all.
326
00:24:39,187 --> 00:24:42,440
If you are content, then so am I.
327
00:24:44,233 --> 00:24:49,238
Koharu, be here for me while I still live.
328
00:24:49,780 --> 00:24:53,618
Promise to become a Master of Shogi.
329
00:24:54,118 --> 00:24:59,373
I will, if I have to eat
the very chessmen themselves.
330
00:24:59,540 --> 00:25:00,791
Koharu...
331
00:25:01,542 --> 00:25:02,460
Yes?
332
00:25:03,628 --> 00:25:05,546
Live for me.
333
00:25:07,423 --> 00:25:10,760
Live until I die.
334
00:25:11,802 --> 00:25:15,181
I will.
335
00:25:16,265 --> 00:25:21,229
"With a heartful..."
336
00:25:21,395 --> 00:25:24,774
"of worries on all sides..."
337
00:25:24,941 --> 00:25:27,860
"in a run-down tenement..."
338
00:25:28,027 --> 00:25:31,614
"another year has gone."
339
00:25:31,822 --> 00:25:35,326
"With no word of complaint..."
340
00:25:35,493 --> 00:25:41,082
"his wife, Koharu..."
341
00:25:41,290 --> 00:25:46,170
"She forces a smile..."
342
00:25:46,379 --> 00:25:53,177
"so painful to see..."
343
00:25:54,470 --> 00:25:56,806
Thank you! Moving right along...
344
00:25:56,973 --> 00:25:58,975
Wait! There's still Act 3!
345
00:25:59,141 --> 00:26:00,268
Let me sing!
346
00:26:01,018 --> 00:26:04,397
I'm sorry! Hey!
347
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
"Tomorrow I go to Tokyo..."
348
00:26:08,568 --> 00:26:10,027
Tetsuro, come on!
349
00:26:10,194 --> 00:26:11,946
I want to sing!
350
00:26:12,113 --> 00:26:12,697
Come on!
351
00:26:12,863 --> 00:26:14,407
Please!
352
00:26:17,868 --> 00:26:18,869
Cut the mike!
353
00:26:30,339 --> 00:26:38,139
Now, speaking for both families
the father of the groom will address you.
354
00:26:42,059 --> 00:26:44,186
I am most humbled...
355
00:26:44,687 --> 00:26:49,150
that you have taken the time to attend the wedding
of my son Yusuke...
356
00:26:49,317 --> 00:26:51,777
and his bride Koharu.
357
00:26:52,111 --> 00:26:54,989
They both still have much to learn.
358
00:26:55,156 --> 00:26:59,577
I hope you will all provide them
with leadership and guidance...
359
00:26:59,910 --> 00:27:02,079
through their lives together.
360
00:27:04,790 --> 00:27:05,750
Excuse me.
361
00:27:07,752 --> 00:27:12,965
That I most humbly ask. Thank you very much.
362
00:27:16,469 --> 00:27:21,265
That was the father of the groom.
Thank you very much.
363
00:27:43,788 --> 00:27:45,498
Change? Keep it!
364
00:27:49,794 --> 00:27:50,961
They're here.
365
00:27:56,008 --> 00:27:56,926
We're back.
366
00:27:57,093 --> 00:27:58,344
Hello.
367
00:28:08,729 --> 00:28:10,189
He went to sleep?
368
00:28:16,153 --> 00:28:18,364
What did the Terayamas say?
369
00:28:18,823 --> 00:28:20,449
A lot.
370
00:28:21,117 --> 00:28:25,955
They said we should have told them
about a relative like that.
371
00:28:26,455 --> 00:28:27,498
And?
372
00:28:27,998 --> 00:28:34,296
They don't want their grand-children
with DNA from a drunk.
373
00:28:35,172 --> 00:28:37,258
His mother said that.
374
00:28:37,800 --> 00:28:39,009
That's awful!
375
00:28:39,176 --> 00:28:42,430
Ginko, I'm cutting my ties with him.
376
00:28:42,847 --> 00:28:46,183
He's no brother of mine. I've had it.
377
00:28:47,059 --> 00:28:48,728
You do that, too.
378
00:28:49,353 --> 00:28:53,899
Don't talk like that!
This is a day of celebration!
379
00:28:54,066 --> 00:28:56,861
You keep out of it. This is between us!
380
00:28:57,987 --> 00:29:03,367
But Ginko practically raised Tetsuro!
381
00:29:03,617 --> 00:29:06,996
Your mother was too sick.
Ginko did everything for him!
382
00:29:08,080 --> 00:29:10,958
When he was caught smoking,
she went to his school.
383
00:29:11,208 --> 00:29:15,963
When he was caught shop lifting,
she went to the police station.
384
00:29:16,130 --> 00:29:19,383
She spoiled him. That's why he's a fool.
385
00:29:19,592 --> 00:29:25,181
Quiet, will you? I'm trying to sleep!
386
00:29:25,890 --> 00:29:29,018
Shohei, I'm sorry. It was my fault.
387
00:29:29,310 --> 00:29:32,354
But in his defense...
388
00:29:32,688 --> 00:29:36,233
he only came because he wanted to celebrate.
389
00:29:36,567 --> 00:29:39,028
You don't need to defend him.
390
00:29:40,946 --> 00:29:43,282
Shohei, stop it!
391
00:29:46,410 --> 00:29:47,578
I'm going.
392
00:29:51,040 --> 00:29:55,085
He can die in a ditch for all I care.
393
00:29:57,129 --> 00:29:58,923
I don't want him in our tomb.
394
00:29:59,799 --> 00:30:01,509
We'll see ourselves out.
395
00:30:02,426 --> 00:30:04,345
Good luck with him.
396
00:30:08,766 --> 00:30:10,100
Good night.
397
00:30:13,187 --> 00:30:17,191
Ow!
398
00:30:35,584 --> 00:30:37,127
Good morning.
399
00:30:37,586 --> 00:30:38,879
Morning.
400
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
Congratulations.
401
00:30:40,798 --> 00:30:43,759
Thank you for coming back to work.
402
00:30:51,851 --> 00:30:52,893
You're awake?
403
00:30:55,813 --> 00:30:56,981
Sis...
404
00:30:58,649 --> 00:31:01,277
I was bad, wasn't I.
405
00:31:01,652 --> 00:31:04,280
You promised you wouldn't drink.
406
00:31:05,698 --> 00:31:08,409
Yeah, but Sis...
407
00:31:08,659 --> 00:31:12,997
they were drinking all that nice bubbly stuff.
I wanted some so bad,
408
00:31:13,163 --> 00:31:15,833
and suddenly I was drinking it.
409
00:31:16,000 --> 00:31:20,880
It's all this hand's fault!
410
00:31:21,046 --> 00:31:23,132
Do you remember what you did?
411
00:31:24,174 --> 00:31:28,512
Well, I sang the Sankichi Sakata song...
412
00:31:28,721 --> 00:31:30,222
And then, uh...
413
00:31:30,723 --> 00:31:34,435
How'd I get this? It hurts!
414
00:31:35,728 --> 00:31:37,229
What did I do?
415
00:31:39,565 --> 00:31:44,194
You ruined Koharu's wedding, that's what you did.
416
00:31:46,780 --> 00:31:51,243
You went on a rampage,
and spoiled it for everyone.
417
00:31:52,244 --> 00:31:56,165
Shohei and I had to apologize to his parents.
418
00:31:56,332 --> 00:31:59,668
They had a lot to say before they settled down.
419
00:32:00,753 --> 00:32:02,546
You're not a child any more.
420
00:32:02,880 --> 00:32:07,259
I'm appalled I have to apologize
for a man of your age.
421
00:32:09,553 --> 00:32:11,347
You don't say!
422
00:32:12,765 --> 00:32:14,642
So I did it again...
423
00:32:16,518 --> 00:32:19,813
Drink this and wake up.
424
00:32:24,777 --> 00:32:26,111
What are you doing?
425
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Drinking water.
426
00:32:30,032 --> 00:32:33,911
I mean for work. How are you earning a living?
427
00:32:34,119 --> 00:32:36,914
There's not much work in my line.
428
00:32:37,247 --> 00:32:39,416
You mean acting?
429
00:32:41,794 --> 00:32:42,836
Tetsu!
430
00:32:43,045 --> 00:32:44,004
Aye.
431
00:32:44,922 --> 00:32:47,591
Tonight I leave Mt. Akagi.
432
00:32:47,800 --> 00:32:49,593
I leave my territory, my land,
433
00:32:49,760 --> 00:32:55,265
and also you who follow me.
434
00:32:55,474 --> 00:32:58,352
Caw! Caw!
435
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
The ones like me without a name...
436
00:33:02,606 --> 00:33:06,026
are lucky to draw 40 or 50 people once a year.
437
00:33:06,276 --> 00:33:08,445
You can't live on that.
438
00:33:08,779 --> 00:33:12,866
So I've been making
Osaka's famous fried octopus dumplings.
439
00:33:13,492 --> 00:33:14,451
Fried octopus?
440
00:33:15,744 --> 00:33:17,454
That's hard work.
441
00:33:17,621 --> 00:33:21,417
It's fine in the winter, but it's bad in summer.
442
00:33:21,583 --> 00:33:23,419
You sweat and you sweat.
443
00:33:23,585 --> 00:33:25,379
You get the rhythm with the skewer.
444
00:33:25,546 --> 00:33:29,049
It's that rhythm that's important.
445
00:33:29,299 --> 00:33:31,969
It takes five to ten years to get the trick.
446
00:33:32,636 --> 00:33:35,139
It's a hard life!
447
00:33:36,098 --> 00:33:39,268
So you've been working hard...
448
00:33:39,435 --> 00:33:40,519
Look!
449
00:33:40,686 --> 00:33:43,272
Inflamed tendon. An occupational hazard.
450
00:33:45,107 --> 00:33:47,526
I'll give you something for that.
451
00:33:47,693 --> 00:33:49,028
Thanks.
452
00:33:49,319 --> 00:33:50,696
Whose outfit's that?
453
00:33:52,197 --> 00:33:53,991
A comedian friend's.
454
00:33:54,158 --> 00:33:56,160
You wore that on the train?
455
00:33:56,326 --> 00:33:59,579
Yep. First thing in the morning,
and I needed a dump.
456
00:33:59,747 --> 00:34:04,126
I couldn't get my arse out of the culottes.
457
00:34:05,335 --> 00:34:05,961
So I...
458
00:34:06,128 --> 00:34:07,338
I don't want to know.
459
00:34:07,504 --> 00:34:11,884
No, listen! I didn't want to
get anything on them, but...
460
00:34:12,009 --> 00:34:13,218
Don't tell me!
461
00:34:13,427 --> 00:34:17,014
There's a toothbrush and towel in the washroom.
462
00:34:18,515 --> 00:34:19,892
I made her laugh.
463
00:34:41,497 --> 00:34:42,539
Hello.
464
00:34:43,373 --> 00:34:44,291
It's been a while.
465
00:34:44,458 --> 00:34:47,294
Yes, I'm back to work again.
466
00:34:48,170 --> 00:34:49,046
The Missus?
467
00:34:49,213 --> 00:34:51,924
She's gone to thank the go-between.
468
00:34:52,925 --> 00:34:57,012
Did you hear about the trouble at the reception?
469
00:34:57,429 --> 00:35:00,557
Her brother from Osaka caused quite a scene.
470
00:35:00,724 --> 00:35:01,975
Oh, dear!
471
00:35:02,601 --> 00:35:05,020
You think all's well...
472
00:35:05,187 --> 00:35:09,066
but every family's got a black sheep or two.
473
00:35:09,608 --> 00:35:12,611
Even I've got a distant cousin in prison.
474
00:35:12,778 --> 00:35:14,196
Oh, dear!
475
00:35:15,072 --> 00:35:17,116
Has he gone home to Osaka?
476
00:35:17,282 --> 00:35:19,034
No, he's still here.
477
00:35:19,201 --> 00:35:21,078
He's here?!
478
00:35:21,578 --> 00:35:24,581
He went out to play pachinko pinball.
479
00:35:24,957 --> 00:35:27,167
Gambling, huh?
480
00:35:28,377 --> 00:35:29,086
Oh, I almost forgot...
481
00:35:29,253 --> 00:35:33,757
I want to order some more hair restorer.
482
00:35:33,966 --> 00:35:36,718
The Missus'll know what I mean.
483
00:35:37,636 --> 00:35:38,846
Yes, sir.
484
00:35:39,096 --> 00:35:42,266
Keep quiet about what I said, all right?
485
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
I will.
486
00:35:48,188 --> 00:35:49,606
It's pouring!
487
00:35:58,574 --> 00:36:01,160
There's all my money gone.
488
00:36:02,494 --> 00:36:04,204
Now how do I get home?
489
00:36:17,718 --> 00:36:23,140
Watch out, buddy.
The river might flood after that rain.
490
00:36:28,061 --> 00:36:29,521
You live here?
491
00:36:37,487 --> 00:36:39,823
Sis? I'm back.
492
00:36:45,537 --> 00:36:47,915
Sorry I'm so late.
493
00:36:52,920 --> 00:36:56,924
I was wandering around and I came to this river.
494
00:36:57,090 --> 00:37:01,929
I met this homeless guy and he gave me dinner.
495
00:37:02,346 --> 00:37:06,266
He lives better than I do!
496
00:37:06,475 --> 00:37:08,518
That's Grandma's cardigan.
497
00:37:13,690 --> 00:37:15,025
What are you doing?
498
00:37:16,443 --> 00:37:21,531
I thought I'd give you some of Kazuo's old things.
499
00:37:22,991 --> 00:37:25,369
What?
500
00:37:25,535 --> 00:37:28,580
But those are keepsakes...
501
00:37:28,747 --> 00:37:31,875
It's all right. It's been nearly 20 years.
502
00:37:32,084 --> 00:37:36,004
Hey, this is brand-new!
503
00:37:36,964 --> 00:37:40,884
That sleeve's frayed.
We should fix it before you return it.
504
00:37:41,093 --> 00:37:44,179
No, I'll get that done.
505
00:37:44,346 --> 00:37:46,098
Who by?
506
00:37:47,224 --> 00:37:49,851
Well...a lady.
507
00:37:52,062 --> 00:37:53,313
Is she nice?
508
00:37:53,897 --> 00:37:54,982
Well, you know...
509
00:37:55,148 --> 00:37:59,403
She works hard, and she's sweet.
510
00:37:59,569 --> 00:38:01,405
Why didn't you tell me!
511
00:38:01,738 --> 00:38:03,073
When did you get married?
512
00:38:03,240 --> 00:38:04,116
What?!
513
00:38:04,283 --> 00:38:08,036
Sis, you're so serious! It's not like that.
514
00:38:08,203 --> 00:38:09,121
But you love her...
515
00:38:09,288 --> 00:38:13,000
Don't be so serious about it!
516
00:38:13,166 --> 00:38:13,709
Don't you?
517
00:38:13,875 --> 00:38:17,963
Give me a break, will you?
518
00:38:18,130 --> 00:38:19,965
Talk about something else.
519
00:38:20,132 --> 00:38:23,010
This homeless guy, he had a...
520
00:38:23,176 --> 00:38:25,470
Tetsuro! Listen to me.
521
00:38:26,930 --> 00:38:31,893
I'm very happy to hear that you have someone.
522
00:38:32,853 --> 00:38:35,147
Does she work with you?
523
00:38:36,023 --> 00:38:37,357
Yeah.
524
00:38:37,941 --> 00:38:43,113
Then give up acting and
make fried octopus your career.
525
00:38:43,697 --> 00:38:46,658
Get married and have a home.
526
00:38:48,368 --> 00:38:52,164
At my age? It's too late for that.
527
00:38:53,999 --> 00:38:56,752
It's not too late at all!
528
00:38:57,461 --> 00:39:02,174
If you put your mind to it
you could even have a child.
529
00:39:03,800 --> 00:39:06,928
What would I do with a kid now?
530
00:39:07,179 --> 00:39:11,975
A kid of mine would be miserable
from even before it was born.
531
00:39:13,143 --> 00:39:14,394
Why?
532
00:39:14,853 --> 00:39:18,231
You might think you're miserable...
533
00:39:18,440 --> 00:39:21,985
but you'd want to make sure
your child was happy.
534
00:39:22,194 --> 00:39:24,446
That's being a parent.
535
00:39:24,988 --> 00:39:28,116
You could be a father, Tetsuro.
536
00:39:28,533 --> 00:39:30,452
A father? Me?
537
00:39:32,162 --> 00:39:33,789
Never happen.
538
00:39:33,955 --> 00:39:35,332
Sis, if you want...
539
00:39:49,846 --> 00:39:51,181
Sis!
540
00:39:51,681 --> 00:39:53,100
Sis!
541
00:39:53,600 --> 00:39:55,227
Are you angry?
542
00:40:00,023 --> 00:40:03,235
If you kids want to fight, go outside.
543
00:40:03,527 --> 00:40:06,363
You make too much noise for me to sleep!
544
00:40:07,239 --> 00:40:09,950
At your age, going 'Sis!'
545
00:40:11,326 --> 00:40:13,036
Sis!
546
00:40:13,245 --> 00:40:14,621
Idiot!
547
00:40:19,835 --> 00:40:21,211
Thanks.
548
00:40:25,590 --> 00:40:26,883
Tetsuro!
549
00:40:30,387 --> 00:40:32,556
Train fare home.
550
00:40:33,098 --> 00:40:35,892
Thanks. I'll pay you back.
551
00:40:36,059 --> 00:40:37,644
No. Just remember...
552
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
I know.
553
00:40:39,271 --> 00:40:42,357
Get my act together, and become famous.
554
00:40:42,524 --> 00:40:45,026
No! I don't mean acting.
555
00:40:45,193 --> 00:40:47,279
Oh yeah, octopus.
556
00:40:47,446 --> 00:40:51,700
I'll make lots of money,
and pay you back with interest.
557
00:40:51,867 --> 00:40:53,034
Bye.
558
00:40:56,705 --> 00:40:58,415
Take care of yourself!
559
00:41:09,134 --> 00:41:11,219
I can't deny that the ruckus my uncle caused
560
00:41:11,595 --> 00:41:16,850
cast a shadow on our marriage.
561
00:41:17,726 --> 00:41:22,230
The virus produces its own neuraminidase.
562
00:41:27,444 --> 00:41:31,948
By interrupting the production
of neuraminic acid...
563
00:41:32,157 --> 00:41:34,576
About the time the wind turned cold...
564
00:41:34,868 --> 00:41:38,455
I became a problem for my mother.
565
00:41:57,849 --> 00:42:03,522
Stay here? But we store things in your room now.
566
00:42:03,688 --> 00:42:05,941
I'll sleep in with Mom.
567
00:42:08,235 --> 00:42:09,528
What happened?
568
00:42:11,988 --> 00:42:15,325
You've married into the Terayama family.
569
00:42:15,492 --> 00:42:18,453
I can't let you stay here without asking why.
570
00:42:19,829 --> 00:42:22,082
You must know that.
571
00:42:28,088 --> 00:42:30,465
I wanted to learn to drive...
572
00:42:31,841 --> 00:42:34,135
so I asked Yusuke for money.
573
00:42:35,845 --> 00:42:37,138
And he said...
574
00:42:38,390 --> 00:42:41,810
a license is part of getting ready for marriage...
575
00:42:42,602 --> 00:42:45,021
and you should pay for it.
576
00:42:45,397 --> 00:42:48,692
Yusuke said that?
577
00:42:54,447 --> 00:42:56,825
Was there anything else?
578
00:43:00,245 --> 00:43:01,663
For example...
579
00:43:03,206 --> 00:43:10,046
I needed a dental implant
which Health Insurance doesn't cover.
580
00:43:12,340 --> 00:43:17,721
"Why didn't you get that done
before you got married?" he said.
581
00:43:18,388 --> 00:43:20,724
The rich are stingy.
582
00:43:21,057 --> 00:43:23,393
Take him for all he's got.
583
00:43:23,560 --> 00:43:24,185
Right?
584
00:43:24,352 --> 00:43:28,273
This is important, Mother.
Go to your room, please.
585
00:43:28,982 --> 00:43:34,321
Oh, I'm an outsider. I'm not wanted here.
586
00:43:34,487 --> 00:43:35,614
All right.
587
00:43:35,905 --> 00:43:37,490
Whatever you say.
588
00:43:44,706 --> 00:43:48,168
So Yusuke knows you're here?
589
00:43:48,877 --> 00:43:50,253
I emailed him.
590
00:43:50,962 --> 00:43:53,798
Your husband? You emailed him?
591
00:43:55,258 --> 00:43:56,968
What else can I do?
592
00:43:58,928 --> 00:44:01,348
We never have a chance to talk.
593
00:44:02,641 --> 00:44:05,310
It's like living with a stranger!
594
00:44:09,105 --> 00:44:11,441
Can I put out a futon?
595
00:44:23,787 --> 00:44:26,873
Roast potatoes!
596
00:44:27,248 --> 00:44:31,795
Roast corn, roast potatoes!
597
00:44:32,879 --> 00:44:35,215
Stone-roasted potatoes!
598
00:45:03,451 --> 00:45:04,619
Hello.
599
00:45:05,495 --> 00:45:06,996
Man, it's cold!
600
00:45:10,083 --> 00:45:11,251
Huh?
601
00:45:12,252 --> 00:45:13,211
Hello.
602
00:45:13,378 --> 00:45:14,796
You're back home?
603
00:45:16,339 --> 00:45:21,094
Yeah, my mom was saying it shouldn't be long now.
604
00:45:22,011 --> 00:45:24,347
When are you due?
605
00:45:29,853 --> 00:45:31,146
Do you need something?
606
00:45:31,312 --> 00:45:35,942
Your mother asked me to look at the bathroom door.
607
00:45:36,109 --> 00:45:38,236
Yeah, it catches.
608
00:45:39,696 --> 00:45:40,739
May I?
609
00:45:40,905 --> 00:45:42,198
Sure.
610
00:46:05,138 --> 00:46:06,389
Can you fix it?
611
00:46:06,556 --> 00:46:07,557
Yes.
612
00:46:07,724 --> 00:46:09,476
It's sagged a bit.
613
00:46:09,851 --> 00:46:11,561
I'll just reset the hinge.
614
00:46:13,188 --> 00:46:15,607
Someone didn't do a very good job.
615
00:46:16,191 --> 00:46:17,317
No?
616
00:46:18,026 --> 00:46:20,612
The door should hang vertically...
617
00:46:20,737 --> 00:46:25,366
but the weight pulls it over,
so you set it a few millimeters back.
618
00:46:25,909 --> 00:46:27,702
A trick of the trade.
619
00:46:28,745 --> 00:46:29,746
Carpenters play tricks?
620
00:46:30,288 --> 00:46:31,247
Yep.
621
00:46:32,665 --> 00:46:34,250
Take your ceiling.
622
00:46:35,376 --> 00:46:40,924
For this room,
the middle's a centimeter or so higher.
623
00:46:41,090 --> 00:46:43,468
That way it looks level.
624
00:46:43,927 --> 00:46:47,806
Tricks like that are
a carpenter's trade secrets...
625
00:46:49,432 --> 00:46:50,642
so they tell me.
626
00:46:51,976 --> 00:46:53,269
That's interesting.
627
00:46:56,439 --> 00:46:59,400
You're not in a hurry, are you?
I'll make some coffee.
628
00:47:01,653 --> 00:47:02,779
Where's your mother?
629
00:47:03,655 --> 00:47:04,656
Out.
630
00:47:30,723 --> 00:47:33,685
Sorry to keep you. Let's have some coffee.
631
00:47:40,316 --> 00:47:43,361
Lately we've gotten decent coffee here.
632
00:47:44,279 --> 00:47:45,488
Sugar?
633
00:47:51,494 --> 00:47:53,413
How's the pharmacy?
634
00:47:54,497 --> 00:47:59,168
I try my best, but sales just keep going down.
635
00:47:59,544 --> 00:48:01,379
It's the chain stores.
636
00:48:01,838 --> 00:48:05,508
They buy in bulk, so they're cheaper.
637
00:48:07,010 --> 00:48:09,846
The old stores can't keep up.
638
00:48:12,348 --> 00:48:16,686
I'm not here to talk about store management.
639
00:48:17,061 --> 00:48:19,063
It's about you and Koharu.
640
00:48:22,191 --> 00:48:24,277
I'm sorry about all this.
641
00:48:25,320 --> 00:48:26,821
How is she?
642
00:48:28,197 --> 00:48:32,076
Is it true you're so busy you two can never talk?
643
00:48:32,243 --> 00:48:36,623
With the shortage of medical staff,
we're all so busy our heads spin.
644
00:48:38,207 --> 00:48:40,501
But she says we don't talk...
645
00:48:40,668 --> 00:48:43,546
I don't know what she wants to talk about.
646
00:48:46,966 --> 00:48:49,594
You're two different people.
647
00:48:49,761 --> 00:48:54,891
Don't you need to sit down and talk,
648
00:48:56,225 --> 00:48:59,729
Even if it's only for a few minutes?
That's what I think she wants.
649
00:48:59,938 --> 00:49:03,107
Sit down and talk about what?
650
00:49:04,150 --> 00:49:08,029
Talk seriously about serious things.
651
00:49:09,822 --> 00:49:13,952
If she writes me a memo,
I'll deal with all the points.
652
00:49:14,327 --> 00:49:17,830
But just to "talk", I mean...
653
00:49:18,331 --> 00:49:22,502
If I were cheating on her, I'd understand.
654
00:49:22,669 --> 00:49:26,255
Unfortunately, I don't even have time for that.
655
00:49:35,556 --> 00:49:36,599
Excuse me...
656
00:49:38,142 --> 00:49:39,602
Terayama...
657
00:49:40,436 --> 00:49:43,606
Oh, hello! Yes...
658
00:49:56,244 --> 00:50:00,957
Shortly after that, we were divorced.
659
00:50:06,504 --> 00:50:11,134
"Endo Dental Office"
660
00:50:13,094 --> 00:50:15,263
Is it ever hot!
661
00:50:17,598 --> 00:50:18,725
Well!
662
00:50:19,308 --> 00:50:23,187
Hi, Koharu. Hot, isn't it.
663
00:50:25,106 --> 00:50:26,232
How's your mom?
664
00:50:26,399 --> 00:50:27,817
Fine, thank you.
665
00:50:37,493 --> 00:50:38,870
Here I am.
666
00:50:39,078 --> 00:50:40,538
Thanks a lot.
667
00:50:41,164 --> 00:50:42,749
It's so cool in here!
668
00:50:43,416 --> 00:50:44,250
Did it hurt?
669
00:50:44,417 --> 00:50:46,294
Yes!
670
00:50:55,720 --> 00:51:01,559
After Koharu's, your mouth
is the last one I want to see.
671
00:51:01,893 --> 00:51:04,437
You know she's divorced, don't you?
672
00:51:04,729 --> 00:51:05,938
I sure do.
673
00:51:06,522 --> 00:51:11,360
Isn't there anyone from around here
who'd be good for her?
674
00:51:12,653 --> 00:51:16,532
Well, put your son forward again.
675
00:51:16,699 --> 00:51:18,201
Not that fool!
676
00:51:19,368 --> 00:51:21,579
He's good-looking...
677
00:51:35,218 --> 00:51:38,054
Thanks. I'll buy you a beer.
678
00:52:00,535 --> 00:52:01,744
Oh, hello.
679
00:52:01,953 --> 00:52:03,621
Hot, isn't it.
680
00:52:03,788 --> 00:52:05,498
Is your husband bad again?
681
00:52:05,665 --> 00:52:08,751
Yes, and we never know what's wrong.
682
00:52:09,043 --> 00:52:10,336
Here you are.
683
00:52:12,463 --> 00:52:15,967
One of these after every meal...
684
00:52:16,134 --> 00:52:18,386
and one of these before bed.
685
00:52:18,678 --> 00:52:24,100
He should take them with
his blood-pressure medication.
686
00:52:24,433 --> 00:52:27,770
Koharu, take over. I have a visitor.
687
00:52:27,979 --> 00:52:29,605
That's 700 Yen.
688
00:52:34,152 --> 00:52:35,778
And 300 Yen change.
689
00:52:36,070 --> 00:52:36,571
Thank you.
690
00:52:36,737 --> 00:52:37,989
Take care.
691
00:52:39,282 --> 00:52:40,992
It's so hot!
692
00:53:04,640 --> 00:53:06,142
My daughter.
693
00:53:08,269 --> 00:53:09,812
Well!
694
00:53:10,313 --> 00:53:13,649
So you're Koharu? Tetsuro told me all about you.
695
00:53:13,816 --> 00:53:15,484
"I named her!" he says.
696
00:53:18,279 --> 00:53:20,656
He's so proud of you two.
697
00:53:21,324 --> 00:53:25,077
You're both beautiful. You could be sisters.
698
00:53:25,244 --> 00:53:26,621
Watch the store.
699
00:53:30,625 --> 00:53:33,127
And you're a doctor's wife?
700
00:53:33,461 --> 00:53:35,046
Lovely!
701
00:53:36,047 --> 00:53:37,924
You're visiting your mom?
702
00:53:39,467 --> 00:53:45,223
As you were saying, when did you last see Tetsuro?
703
00:53:47,183 --> 00:53:53,064
The cherry blossoms were out,
so it was the beginning of April.
704
00:53:54,106 --> 00:53:57,109
May, June, July...
705
00:53:58,319 --> 00:54:00,529
It's been three months.
706
00:54:01,489 --> 00:54:03,074
I see.
707
00:54:03,991 --> 00:54:08,537
And the money you lent him...
708
00:54:09,789 --> 00:54:12,375
How much was it?
709
00:54:16,879 --> 00:54:19,715
Please. Tell me honestly.
710
00:54:21,759 --> 00:54:24,512
All right, I will.
711
00:54:26,889 --> 00:54:28,641
1.3 million.
712
00:54:41,737 --> 00:54:49,120
I run a small store,
so I've borrowed money before.
713
00:54:50,663 --> 00:54:56,919
I can't believe you'd lend that much money
without any proof.
714
00:54:57,753 --> 00:55:00,089
Proof I have.
715
00:55:06,345 --> 00:55:10,266
This is the IOU he wrote out.
716
00:55:13,728 --> 00:55:15,271
That's his writing, right?
717
00:55:16,605 --> 00:55:20,318
And it's a cheap seal, but it's his.
718
00:55:22,611 --> 00:55:26,866
We took these pictures at Shirahama
the year before last.
719
00:55:28,451 --> 00:55:33,414
He's not a bad man, but he has no sense of money.
720
00:55:34,081 --> 00:55:38,544
And he drinks and he gambles.
721
00:55:38,711 --> 00:55:42,131
I'm sure he gambled it all away.
722
00:55:43,799 --> 00:55:49,263
That's money I sweated and saved for my old age.
723
00:55:50,306 --> 00:55:54,894
It's silly with a man of his age
to be asking his big sister.
724
00:55:55,144 --> 00:55:58,606
I don't ask for it all...
725
00:55:58,773 --> 00:56:04,945
but maybe half of it, or even a third...
726
00:56:06,655 --> 00:56:10,534
It's a shameless thing to ask...
727
00:56:36,060 --> 00:56:37,853
"Hitomi", wasn't it?
728
00:56:38,020 --> 00:56:41,816
Wait here a while. 20 or 30 minutes.
729
00:56:44,068 --> 00:56:45,528
Hello.
730
00:56:46,695 --> 00:56:47,947
Where are you going?
731
00:56:48,697 --> 00:56:49,907
Mom?
732
00:57:40,541 --> 00:57:41,667
Take care.
733
00:57:41,917 --> 00:57:42,960
Thank you.
734
00:57:58,893 --> 00:58:00,311
Who is that person?
735
00:58:00,478 --> 00:58:03,063
Just go to your room, all right?
736
00:58:03,230 --> 00:58:04,565
It's important?
737
00:58:04,732 --> 00:58:06,233
Please!
738
00:58:06,442 --> 00:58:08,152
Am I in the way?
739
00:58:08,319 --> 00:58:09,445
Yes.
740
00:58:09,612 --> 00:58:11,113
Yes! Just like that!
741
00:58:23,459 --> 00:58:28,714
I'm sorry to keep you.
Here is the money my brother borrowed.
742
00:58:29,798 --> 00:58:33,594
Write the amount and your name on this receipt.
743
00:58:33,969 --> 00:58:35,971
Use your finger as a seal.
744
00:58:36,472 --> 00:58:37,848
And today's date.
745
00:58:41,685 --> 00:58:43,187
Count it.
746
00:58:45,356 --> 00:58:47,816
I took out what savings I have.
747
00:58:50,361 --> 00:58:56,075
The amount here, then your name and address.
748
00:58:59,328 --> 00:59:03,457
My brother's debt to you is now clear, all right?
749
00:59:12,675 --> 00:59:14,426
Thank you very much.
750
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Take care.
751
00:59:23,143 --> 00:59:24,520
Sis...
752
00:59:28,983 --> 00:59:32,611
Thank you.
753
00:59:33,028 --> 00:59:34,405
Won't you count it?
754
00:59:35,406 --> 00:59:38,492
Thank you for doing this.
755
00:59:39,285 --> 00:59:42,913
I'm sorry. I'm really sorry.
756
00:59:47,543 --> 00:59:49,628
Don't be.
757
00:59:50,170 --> 00:59:53,757
It's my brother who deceived you.
758
00:59:54,550 --> 00:59:57,553
That was wrong of him. I'm sorry.
759
00:59:58,804 --> 01:00:02,433
That's so nice of you!
760
01:00:12,443 --> 01:00:17,698
I'm thinking of breaking off
with Tetsuro for good.
761
01:00:18,741 --> 01:00:20,576
He's a good person...
762
01:00:20,743 --> 01:00:23,746
but I don't want this happening again.
763
01:00:24,496 --> 01:00:27,750
Yes, that might be better.
764
01:00:28,792 --> 01:00:30,669
You think so?
765
01:00:30,836 --> 01:00:34,757
It's a relief to hear it from you.
766
01:00:36,300 --> 01:00:38,552
Well, I'll be off.
767
01:00:38,719 --> 01:00:39,845
Already?
768
01:00:40,012 --> 01:00:44,433
Thank you. I really appreciate this.
769
01:00:53,359 --> 01:00:56,445
Forgive me for barging in on you.
770
01:00:56,945 --> 01:00:59,365
Good luck to you.
771
01:01:32,231 --> 01:01:33,774
We should've brought your mom.
772
01:01:34,233 --> 01:01:37,319
I asked her, but she said for us to go.
773
01:01:37,820 --> 01:01:39,738
She's not herself lately.
774
01:01:47,871 --> 01:01:49,331
Corning through!
775
01:01:50,624 --> 01:01:53,001
Hey! Kenta!
776
01:01:54,169 --> 01:01:55,671
Toru!
777
01:01:56,046 --> 01:01:58,298
It's Kenta, from the bike shop.
778
01:01:58,549 --> 01:02:00,342
Your dad's a customer.
779
01:02:00,551 --> 01:02:01,885
Great.
780
01:02:02,344 --> 01:02:03,470
What brings you here?
781
01:02:03,637 --> 01:02:04,722
The fireworks.
782
01:02:05,180 --> 01:02:06,014
Yeah.
783
01:02:06,181 --> 01:02:06,682
Who's that?
784
01:02:06,849 --> 01:02:08,183
A friend.
785
01:02:26,368 --> 01:02:27,828
Is this it?
786
01:02:28,120 --> 01:02:29,747
That's the one.
787
01:02:30,247 --> 01:02:33,459
My wife says she's sure it's growing more hair...
788
01:02:33,625 --> 01:02:35,294
but I don't think so.
789
01:02:35,461 --> 01:02:36,587
It's expensive.
790
01:02:36,754 --> 01:02:40,007
Well, you get what you pay for.
791
01:02:42,050 --> 01:02:46,555
We're having a meeting Saturday
about that new station building.
792
01:02:46,722 --> 01:02:48,390
Be sure to come.
793
01:02:48,932 --> 01:02:49,725
Yes.
794
01:02:49,892 --> 01:02:53,187
We'll all be in trouble if they build that thing.
795
01:02:54,062 --> 01:02:57,191
A supermarket, bookstore,
optometrist, drug store...
796
01:02:57,357 --> 01:02:59,568
You won't be able to compete.
797
01:03:00,110 --> 01:03:02,488
A doctor, a dental clinic...
798
01:03:02,613 --> 01:03:04,782
Dr. Endo's in a panic.
799
01:03:04,948 --> 01:03:07,701
Although that's because he's not very good...
800
01:03:09,953 --> 01:03:10,412
Ow!
801
01:03:10,579 --> 01:03:12,748
I say that, now my tooth hurts.
802
01:03:15,083 --> 01:03:18,212
Anyway, Saturday at 1pm.
803
01:03:18,378 --> 01:03:20,005
All right.
804
01:03:22,299 --> 01:03:23,717
Huh?
805
01:03:25,219 --> 01:03:26,678
It's raining.
806
01:03:28,305 --> 01:03:29,264
In you go.
807
01:03:31,225 --> 01:03:32,559
Hi, Sis.
808
01:03:35,896 --> 01:03:41,902
I had some business in Tokyo,
so I thought I'd drop by.
809
01:03:42,069 --> 01:03:43,654
How's everyone?
810
01:03:44,738 --> 01:03:47,366
I brought you some ice cream.
811
01:03:47,533 --> 01:03:48,951
Go inside, please.
812
01:04:04,424 --> 01:04:06,176
You must be busy.
813
01:04:06,426 --> 01:04:09,680
Running the store, cooking, cleaning...
814
01:04:10,180 --> 01:04:12,349
Doesn't Grandma do anything?
815
01:04:13,183 --> 01:04:16,395
If you don't keep her busy, she'll go gaga.
816
01:04:29,783 --> 01:04:32,411
You always liked birds, didn't you.
817
01:04:36,540 --> 01:04:38,709
I had some parrots I was fond of.
818
01:04:39,585 --> 01:04:42,337
I'd go to sleeping holding them...
819
01:04:42,629 --> 01:04:46,258
and in the morning they'd go "Good morning!"...
820
01:04:46,508 --> 01:04:49,303
and chew on the end of my nose.
821
01:04:49,469 --> 01:04:53,390
My nose was all scratched from them.
822
01:05:01,815 --> 01:05:03,275
Thanks, Sis.
823
01:05:12,743 --> 01:05:14,161
Oh, that's good!
824
01:05:14,411 --> 01:05:17,831
Barley tea's the best thing for a thirst.
825
01:05:26,632 --> 01:05:30,302
You'd better put this ice cream in the freezer.
826
01:05:38,393 --> 01:05:40,938
You're angry, aren't you.
827
01:05:42,564 --> 01:05:44,608
She was here, wasn't she.
828
01:05:47,361 --> 01:05:51,657
Things happened,
and it's true I caused her trouble.
829
01:05:53,158 --> 01:05:54,660
What did she say?
830
01:06:08,548 --> 01:06:11,301
That cow showed you that?
831
01:06:11,468 --> 01:06:13,887
That's your wonderful handwriting?
832
01:06:14,054 --> 01:06:15,305
Yeah...
833
01:06:17,766 --> 01:06:18,892
So then what?
834
01:06:31,655 --> 01:06:33,156
I'm soaked!
835
01:06:35,450 --> 01:06:36,994
I'm back.
836
01:06:38,954 --> 01:06:41,081
Koharu?
837
01:06:41,331 --> 01:06:44,251
I had something to do here in Tokyo.
838
01:06:44,418 --> 01:06:48,213
How are you and that doctor lad getting along?
839
01:06:48,463 --> 01:06:49,715
We're divorced.
840
01:06:52,342 --> 01:06:53,760
Divorced?
841
01:06:55,053 --> 01:06:57,139
I'm not surprised.
842
01:06:57,806 --> 01:07:02,769
I didn't feel right about him
from the start.
843
01:07:03,061 --> 01:07:05,814
He gave me a real dirty look.
844
01:07:06,023 --> 01:07:09,568
Not that a lot of people are glad to see me...
845
01:07:09,735 --> 01:07:11,778
We're not discussing Koharu.
846
01:07:12,904 --> 01:07:15,449
Oh, yeah. My parrots...
847
01:07:15,615 --> 01:07:16,908
No!
848
01:07:17,617 --> 01:07:19,494
Oh, Hitomi...
849
01:07:21,246 --> 01:07:24,750
We had a little spat over me paying her back.
850
01:07:24,875 --> 01:07:26,543
I told her I would!
851
01:07:26,752 --> 01:07:29,546
I'm a bit late, so she comes running to you.
852
01:07:29,713 --> 01:07:31,673
She's hopeless!
853
01:07:32,215 --> 01:07:35,093
Uncle, you've no right to talk like that.
854
01:07:35,552 --> 01:07:37,345
You're in the wrong.
855
01:07:38,930 --> 01:07:40,223
Why me?
856
01:07:40,849 --> 01:07:42,976
I don't believe this!
857
01:07:43,602 --> 01:07:44,853
Because of you...
858
01:07:45,228 --> 01:07:49,232
Mom had to pay back 1.3 million yen!
859
01:07:49,399 --> 01:07:50,942
At least apologize!
860
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Say you're sorry!
861
01:07:59,785 --> 01:08:02,454
Sis, is that true?
862
01:08:03,205 --> 01:08:07,334
That's not important. I consider that money gone.
863
01:08:07,876 --> 01:08:12,422
But you were saving that money
to renovate the store!
864
01:08:12,798 --> 01:08:16,426
Why did you just believe what she told you?
865
01:08:16,593 --> 01:08:18,595
She's nice and all...
866
01:08:18,762 --> 01:08:22,265
but she's a bit weak up here. She's a fool.
867
01:08:26,603 --> 01:08:30,816
How dare you talk about that poor woman that way!
868
01:08:31,441 --> 01:08:33,610
Weak up here', 'a fool'
869
01:08:34,069 --> 01:08:35,821
...have more respect!
870
01:08:36,822 --> 01:08:38,240
Wait, Sis...
871
01:08:38,406 --> 01:08:40,909
What I meant to say is...
872
01:08:41,076 --> 01:08:44,287
I don't want to hear. I'll forget the money.
873
01:08:44,454 --> 01:08:46,581
I'm not your sister any more.
874
01:08:53,713 --> 01:08:54,631
You're cutting me off?
875
01:08:54,840 --> 01:08:57,843
Yes! Get out of this house.
876
01:08:59,970 --> 01:09:03,515
Is that how you talk to the man who named you?
877
01:09:04,391 --> 01:09:06,143
I didn't ask you to.
878
01:09:06,518 --> 01:09:10,313
It's a fusty old name anyway.
I've always hated it,
879
01:09:10,772 --> 01:09:12,858
if you want to know the truth.
880
01:09:13,650 --> 01:09:16,987
You little brat!
881
01:09:17,154 --> 01:09:20,323
Don't give me lip when your husband sent you away!
882
01:09:21,867 --> 01:09:23,577
You ill-bred little fool!
883
01:09:23,743 --> 01:09:25,328
Leave!
884
01:09:30,125 --> 01:09:31,960
Oh?
885
01:09:32,794 --> 01:09:34,588
So this is it, huh?
886
01:09:35,964 --> 01:09:41,845
Well, over the years you've clone a lot
for a no-good like me.
887
01:09:42,387 --> 01:09:43,597
Thanks.
888
01:09:49,477 --> 01:09:52,480
You're all happy and blessed.
889
01:09:53,815 --> 01:09:59,237
You don't know what it's like
when nothing ever works out.
890
01:10:02,657 --> 01:10:03,992
Goodbye.
891
01:10:16,004 --> 01:10:17,130
Hello!
892
01:10:18,215 --> 01:10:20,050
You've got a customer!
893
01:10:20,383 --> 01:10:22,385
Get out here, stupid!
894
01:10:29,059 --> 01:10:31,102
Medicine, please!
895
01:10:31,269 --> 01:10:34,231
You watch the store. I'll clean this up.
896
01:10:37,484 --> 01:10:38,777
Coming!
897
01:10:41,488 --> 01:10:44,407
It was raining really hard!
898
01:10:44,950 --> 01:10:46,284
It sure was.
899
01:11:05,095 --> 01:11:09,057
After that we heard no more of my uncle.
900
01:11:09,808 --> 01:11:14,521
As time went by, even the memory of him faded.
901
01:11:15,772 --> 01:11:20,151
"Calligraphy Class"
902
01:11:26,283 --> 01:11:27,701
Very good.
903
01:11:28,660 --> 01:11:32,747
Let me see your down stroke.
904
01:11:33,248 --> 01:11:39,212
Press down a bit harder, and pull to the side.
905
01:11:54,311 --> 01:11:55,395
Mrs. Takano...
906
01:11:57,022 --> 01:12:01,026
Has Koharu expressed any interest in remarrying?
907
01:12:01,818 --> 01:12:05,155
It's about time she was thinking about it.
908
01:12:07,324 --> 01:12:11,661
I have a young relative.
909
01:12:11,828 --> 01:12:13,747
Could we exchange photos?
910
01:12:13,913 --> 01:12:17,083
Thank you, but she doesn't want anything arranged.
911
01:12:17,334 --> 01:12:21,588
Oh, dear. That's too bad.
912
01:12:21,796 --> 01:12:24,132
You, related to Mrs. Takano?
913
01:12:24,299 --> 01:12:27,218
Nobody's going to buy that!
914
01:12:33,850 --> 01:12:35,060
I'm back.
915
01:12:40,357 --> 01:12:42,067
I just saw Dr. Endo...
916
01:12:47,489 --> 01:12:48,782
What's wrong?
917
01:12:49,449 --> 01:12:52,494
You had a phone call from the Osaka police.
918
01:12:53,620 --> 01:12:54,496
What about?
919
01:12:54,662 --> 01:12:57,624
Your missing person. Tetsuro Tanno.
920
01:12:57,791 --> 01:12:58,917
Where is he?
921
01:12:59,667 --> 01:13:02,504
They'll only tell the person who filed the report.
922
01:13:02,796 --> 01:13:03,880
How is he?
923
01:13:04,089 --> 01:13:07,550
They took him to hospital a few days ago.
924
01:13:08,635 --> 01:13:09,969
The number?
925
01:13:10,136 --> 01:13:11,304
Here.
926
01:13:19,896 --> 01:13:22,565
Did you file a missing person report?
927
01:13:23,983 --> 01:13:28,196
He didn't look well the last time he was here.
928
01:13:28,571 --> 01:13:30,573
And he had that strange cough.
929
01:13:32,242 --> 01:13:38,915
Since then I've been worried
he's got something wrong with him.
930
01:13:39,165 --> 01:13:41,251
Or maybe several things.
931
01:13:42,502 --> 01:13:44,462
Why do you care?
932
01:13:45,213 --> 01:13:47,382
We've cut our ties with him.
933
01:13:48,174 --> 01:13:52,762
I don't even think of him any more.
934
01:13:56,057 --> 01:14:00,728
Surely you're not going down to Osaka, are you?
935
01:14:01,855 --> 01:14:03,606
I'm dead-set against it.
936
01:14:05,442 --> 01:14:07,902
Koharu, sit down.
937
01:14:08,278 --> 01:14:09,446
Why?
938
01:14:09,612 --> 01:14:11,531
Just sit down.
939
01:14:18,663 --> 01:14:21,166
I've never told you this...
940
01:14:23,001 --> 01:14:28,548
but when your father suggested
that Tetsuro name you...
941
01:14:28,715 --> 01:14:30,967
I was against it.
942
01:14:32,635 --> 01:14:36,264
I'd already thought of lots of lovely names.
943
01:14:37,640 --> 01:14:40,685
But your father said no.
944
01:14:41,186 --> 01:14:45,106
Let Tetsuro do something
to feel good about himself...
945
01:14:45,273 --> 01:14:46,649
is what he said.
946
01:14:55,408 --> 01:14:57,410
Sometimes I think...
947
01:14:57,785 --> 01:15:03,416
maybe you two older ones trampled on him while
growing up. From when he was small,
948
01:15:04,584 --> 01:15:09,005
did anybody, parents or teachers...
949
01:15:09,839 --> 01:15:11,966
ever once praise him?
950
01:15:13,343 --> 01:15:18,056
So I'd like him to name our daughter.
951
01:15:18,389 --> 01:15:23,186
Even if it's a strange name,
I plan to be grateful to him.
952
01:15:25,855 --> 01:15:27,357
Is that all right?
953
01:15:28,733 --> 01:15:31,778
And ever since then, Koharu...
954
01:15:32,278 --> 01:15:37,534
I've always felt like somehow I owed your uncle.
955
01:16:19,284 --> 01:16:24,122
I never figured a man like that
to have a sister like you.
956
01:16:24,914 --> 01:16:28,293
They found him lying in the street!
957
01:16:28,418 --> 01:16:29,419
This way.
958
01:16:30,628 --> 01:16:32,714
They operated right away...
959
01:16:33,298 --> 01:16:37,927
but the cancer's in the larynx,
the lungs, and now the liver.
960
01:16:38,094 --> 01:16:40,513
Plus there's diabetes, high blood pressure...
961
01:16:40,680 --> 01:16:43,308
Four or five things all together.
962
01:16:43,850 --> 01:16:45,810
He's only got a few months...
963
01:16:47,103 --> 01:16:50,481
and the hospital wouldn't keep him there long.
964
01:16:51,107 --> 01:16:52,775
The social worker...
965
01:16:52,942 --> 01:16:57,155
and the welfare people looked all over...
966
01:16:58,990 --> 01:17:01,326
and finally they found...
967
01:17:02,994 --> 01:17:04,037
Thanks!
968
01:17:05,788 --> 01:17:08,207
They found the Green House.
969
01:17:08,374 --> 01:17:11,502
They had a place, and said they'd take him.
970
01:17:11,961 --> 01:17:14,589
Your brother was very lucky.
971
01:17:15,131 --> 01:17:17,342
It's a public facility?
972
01:17:17,467 --> 01:17:19,636
No, it's not public.
973
01:17:19,844 --> 01:17:23,222
It's a kind of private hospice.
974
01:17:24,223 --> 01:17:25,266
A hospice?
975
01:17:26,142 --> 01:17:29,979
They care for those without family
in their last days.
976
01:17:30,188 --> 01:17:34,651
So they can draw their last breath
believing in the life to come.
977
01:17:37,612 --> 01:17:42,575
They operate hand to mouth,
and the staff work very hard.
978
01:17:43,076 --> 01:17:45,244
My hat's off to them.
979
01:17:46,037 --> 01:17:46,996
Here we are.
980
01:17:47,246 --> 01:17:48,331
Wait here.
981
01:18:00,176 --> 01:18:02,095
To paraphrase Tolstoy...
982
01:18:02,470 --> 01:18:05,932
all unfortunates are unfortunate in their own way.
983
01:18:08,476 --> 01:18:12,105
And everyone faces death differently.
984
01:18:13,064 --> 01:18:15,191
Some want to be alone.
985
01:18:15,733 --> 01:18:18,152
Some want their loved ones.
986
01:18:18,695 --> 01:18:22,031
Others want friends around
to give them a send-off.
987
01:18:22,198 --> 01:18:24,617
We try to grant those wishes.
988
01:18:24,867 --> 01:18:30,081
So our work is helping people set off
on that final journey.
989
01:18:31,541 --> 01:18:32,500
Um...
990
01:18:33,543 --> 01:18:36,421
Does Tetsuro know when the end will be?
991
01:18:37,171 --> 01:18:40,216
Yes. April...
992
01:18:40,550 --> 01:18:41,718
What day?
993
01:18:41,884 --> 01:18:42,802
Seventh.
994
01:18:43,344 --> 01:18:46,264
He seems to have decided on April 7th.
995
01:18:46,431 --> 01:18:47,682
April 7th?
996
01:18:47,849 --> 01:18:48,516
Yes.
997
01:18:50,143 --> 01:18:51,894
Why would he say that?
998
01:18:53,104 --> 01:18:57,900
My wife and I think maybe he'll be right.
999
01:19:03,489 --> 01:19:04,365
Problem.
1000
01:19:04,532 --> 01:19:05,199
What is it?
1001
01:19:05,575 --> 01:19:08,369
Tetsuro doesn't want to see her.
1002
01:19:08,995 --> 01:19:11,748
Oh. Now what do we do?
1003
01:19:13,332 --> 01:19:15,209
I'll go in.
1004
01:19:15,418 --> 01:19:16,461
You will?
1005
01:19:20,006 --> 01:19:23,634
The sheets are dirty? I'll be right there.
1006
01:19:32,351 --> 01:19:33,478
Yes?
1007
01:19:38,274 --> 01:19:41,486
Jiro, could you move for a few minutes?
1008
01:19:41,944 --> 01:19:43,738
Four-headed...
1009
01:19:45,573 --> 01:19:47,366
Four-headed...
1010
01:19:47,533 --> 01:19:49,952
Tetsuro, your sister's here.
1011
01:19:51,204 --> 01:19:53,623
I said tell her no.
1012
01:19:55,124 --> 01:19:57,543
I don't want her seeing me like this.
1013
01:19:59,128 --> 01:20:03,090
She's come all the way from Tokyo.
Don't be like that.
1014
01:20:03,424 --> 01:20:06,928
Show your face. Come on, Tetsuro.
1015
01:20:07,637 --> 01:20:09,555
I don't want to see her!
1016
01:20:19,816 --> 01:20:22,068
Tetsuro, it's me.
1017
01:20:24,195 --> 01:20:29,659
Are you still mad about that fight
we had over Hitomi?
1018
01:20:30,827 --> 01:20:33,329
Then forgive me.
1019
01:20:34,163 --> 01:20:38,751
I came down as soon as I heard you were sick.
1020
01:20:40,169 --> 01:20:42,463
How are you feeling?
1021
01:20:46,551 --> 01:20:48,553
I'm done for.
1022
01:20:49,512 --> 01:20:53,015
I know when I'm going to die.
1023
01:20:54,183 --> 01:20:55,560
So go home.
1024
01:20:57,562 --> 01:20:59,272
Tell Koharu...
1025
01:21:00,439 --> 01:21:02,567
her uncle in Osaka,
1026
01:21:02,817 --> 01:21:09,407
died in debt under Tsutenkaku Tower.
1027
01:21:13,286 --> 01:21:15,830
You're still upset about that money?
1028
01:21:18,040 --> 01:21:20,209
Leave me alone, will you?
1029
01:21:20,877 --> 01:21:23,337
Just leave me alone!
1030
01:21:28,384 --> 01:21:29,510
I'll be back.
1031
01:21:30,261 --> 01:21:31,721
Don't come back!
1032
01:21:45,151 --> 01:21:47,778
All right. Thank you.
1033
01:21:51,282 --> 01:21:52,783
This is the lounge.
1034
01:21:57,538 --> 01:22:03,419
A Canadian woman comes in and plays this harp.
1035
01:22:04,295 --> 01:22:07,632
We have a tea in here once a week.
1036
01:22:07,798 --> 01:22:11,677
Tetsuro's a good talker, so he's very popular.
1037
01:22:12,929 --> 01:22:15,556
It's small, but it's a nice room.
1038
01:22:16,807 --> 01:22:18,851
Supper is ready.
1039
01:22:19,226 --> 01:22:24,857
Turn off air conditioners and TVs
and come to the dining hall.
1040
01:22:25,775 --> 01:22:26,901
How was it?
1041
01:22:27,068 --> 01:22:28,611
He said to go home.
1042
01:22:29,236 --> 01:22:30,446
He did?
1043
01:22:30,863 --> 01:22:32,490
He's embarrassed.
1044
01:22:34,033 --> 01:22:38,621
I'll come back tomorrow.
I must say, though, I'm surprised.
1045
01:22:38,829 --> 01:22:43,250
I hated to think where he might be
after they found him on the street.
1046
01:22:44,293 --> 01:22:46,128
He's being treated so well!
1047
01:22:46,379 --> 01:22:48,839
We happened to have an opening.
1048
01:22:50,967 --> 01:22:54,679
What about the fees?
1049
01:22:54,804 --> 01:22:58,683
How much should I pay you?
1050
01:22:58,975 --> 01:23:00,810
That won't be necessary.
1051
01:23:01,435 --> 01:23:02,520
What do you mean?
1052
01:23:04,981 --> 01:23:09,485
He was put onto welfare
when he went into hospital.
1053
01:23:09,652 --> 01:23:11,487
That pays medical.
1054
01:23:11,696 --> 01:23:15,282
Now he's out of the hospital and living here...
1055
01:23:15,533 --> 01:23:18,452
he has a housing and a living allowance.
1056
01:23:18,744 --> 01:23:21,998
We can more or less manage on that.
1057
01:23:22,999 --> 01:23:24,166
Don't worry.
1058
01:23:26,544 --> 01:23:27,294
Well?
1059
01:23:27,461 --> 01:23:28,295
He's gone.
1060
01:23:28,462 --> 01:23:29,213
Where?
1061
01:23:29,380 --> 01:23:30,006
Again?
1062
01:23:30,172 --> 01:23:34,301
Mr. Komiyama, Tayan's taken off again.
1063
01:23:35,094 --> 01:23:36,137
I'll go.
1064
01:23:36,303 --> 01:23:37,013
You will?
1065
01:23:37,763 --> 01:23:40,808
He wanders off sometimes and goes for miles.
1066
01:23:41,058 --> 01:23:43,310
We've got to find him. I'll be right back.
1067
01:23:45,187 --> 01:23:46,564
Call the police box, too.
1068
01:23:46,731 --> 01:23:47,732
Right.
1069
01:24:12,465 --> 01:24:15,342
He said he had birds, so I said no problem.
1070
01:24:15,509 --> 01:24:19,180
I never thought he'd just let them fly free.
1071
01:24:20,347 --> 01:24:22,767
I said to keep them in cages...
1072
01:24:23,100 --> 01:24:28,522
and he said it wasn't fair
to coop birds up like that.
1073
01:24:30,775 --> 01:24:34,278
Forget the birds. He wasn't fair to me!
1074
01:24:34,445 --> 01:24:38,240
He didn't pay his rent, he never came back...
1075
01:24:38,699 --> 01:24:41,911
I was just going to let the birds starve...
1076
01:24:43,788 --> 01:24:46,665
but I figured that wasn't fair.
1077
01:24:47,958 --> 01:24:50,711
And bird-seed's expensive!
1078
01:24:51,420 --> 01:24:55,091
As a tenant, he was a disaster.
1079
01:24:58,803 --> 01:24:59,970
Sir...
1080
01:25:01,097 --> 01:25:06,102
Write me a bill for the bird-seed
and three months' rent.
1081
01:25:06,811 --> 01:25:08,187
I'll pay it.
1082
01:25:09,105 --> 01:25:10,106
You will?
1083
01:25:11,440 --> 01:25:14,735
That'd be great!
1084
01:25:16,028 --> 01:25:19,365
You can take anything you want from here.
1085
01:25:19,865 --> 01:25:22,284
You can still use this.
1086
01:25:22,701 --> 01:25:24,453
I'll write you a bill.
1087
01:25:24,870 --> 01:25:26,497
Great!
1088
01:25:40,427 --> 01:25:41,637
Doc...
1089
01:25:42,847 --> 01:25:45,057
when I look at you...
1090
01:25:45,641 --> 01:25:49,145
you remind me of my dead brother-in-law.
1091
01:25:50,813 --> 01:25:54,191
He had a good head on his shoulders.
1092
01:25:54,650 --> 01:26:01,240
When his daughter was born,
he asked me to think of a name.
1093
01:26:01,657 --> 01:26:04,160
What do you think I named her?
1094
01:26:05,327 --> 01:26:06,871
Koharu.
1095
01:26:08,330 --> 01:26:09,665
How do you know?
1096
01:26:12,543 --> 01:26:14,670
You've told me three times.
1097
01:26:16,672 --> 01:26:23,179
At least you could act like
you've never heard it before.
1098
01:26:24,346 --> 01:26:25,890
Doc...
1099
01:26:26,557 --> 01:26:29,185
I'm a dying man, you know.
1100
01:26:29,643 --> 01:26:31,520
That's not for sure yet.
1101
01:26:32,897 --> 01:26:35,691
You've still got a chance.
1102
01:26:36,734 --> 01:26:41,197
How can you lie to me like that?
1103
01:26:42,364 --> 01:26:47,286
The Buddha came to me in a dream.
1104
01:26:48,579 --> 01:26:55,336
He said I'm going April 7th
when the cherry blossoms fall.
1105
01:26:57,338 --> 01:27:01,467
Are you in pain? I can give you something.
1106
01:27:01,675 --> 01:27:03,594
I don't need anything.
1107
01:27:05,429 --> 01:27:09,391
You put shochu liquor in this, didn't you.
1108
01:27:09,558 --> 01:27:12,895
I can't be responsible if you do that.
1109
01:27:13,687 --> 01:27:17,107
I don't need you to be responsible.
1110
01:27:17,274 --> 01:27:19,151
Don't go causing trouble.
1111
01:27:20,194 --> 01:27:23,447
That beautiful sister of yours came from Tokyo.
1112
01:27:23,614 --> 01:27:24,573
A widow.
1113
01:27:24,740 --> 01:27:25,699
You shut up!
1114
01:27:25,866 --> 01:27:27,368
It came out.
1115
01:27:28,577 --> 01:27:29,954
Give it here.
1116
01:27:33,749 --> 01:27:35,751
Ow! Ow! Ow!
1117
01:27:36,001 --> 01:27:38,295
That hurts!
1118
01:27:38,629 --> 01:27:42,424
That hurts! Ow!
1119
01:27:57,606 --> 01:27:59,525
I'll be fine.
1120
01:28:00,901 --> 01:28:03,404
Don't worry about me.
1121
01:28:05,364 --> 01:28:07,533
So you'll stay in Osaka tonight?
1122
01:28:09,118 --> 01:28:11,078
Yes, I'll tell her.
1123
01:28:12,746 --> 01:28:13,998
Good night.
1124
01:28:19,211 --> 01:28:20,671
The TV's fixed.
1125
01:28:20,838 --> 01:28:22,756
Oh, thank you!
1126
01:28:23,007 --> 01:28:27,136
It's so nice to have a carpenter who fixes TVs!
1127
01:28:29,138 --> 01:28:31,015
It won't work from here...
1128
01:28:31,640 --> 01:28:32,725
I'll be going.
1129
01:28:32,891 --> 01:28:34,560
Till next time.
1130
01:28:34,727 --> 01:28:35,436
Right.
1131
01:28:35,811 --> 01:28:37,479
Koharu, I'm going.
1132
01:28:51,118 --> 01:28:53,412
I knew it was getting cold...
1133
01:28:54,038 --> 01:28:55,581
What's happening in Osaka?
1134
01:28:56,832 --> 01:28:58,167
My uncle's sick.
1135
01:28:59,460 --> 01:29:00,627
That uncle?
1136
01:29:02,838 --> 01:29:04,131
He's alone down there?
1137
01:29:06,425 --> 01:29:08,052
That'd be hard on your mom.
1138
01:29:12,931 --> 01:29:14,475
Where's that phone?
1139
01:29:15,184 --> 01:29:16,185
In there?
1140
01:29:18,228 --> 01:29:19,229
Yep.
1141
01:29:23,067 --> 01:29:24,401
Hi, it's me.
1142
01:29:25,402 --> 01:29:28,113
I've just finished work. I'll be right there.
1143
01:29:31,700 --> 01:29:35,412
Kenta's getting married. We're all having a drink.
1144
01:29:36,121 --> 01:29:39,458
Why don't you come? No one's seen you for a while.
1145
01:29:40,209 --> 01:29:41,418
Not me.
1146
01:29:42,586 --> 01:29:43,670
Why not?
1147
01:29:44,004 --> 01:29:45,214
Because.
1148
01:29:46,882 --> 01:29:53,722
Having a divorced woman there
would just spoil it for everyone.
1149
01:30:00,562 --> 01:30:02,731
That's crazy.
1150
01:30:03,690 --> 01:30:09,863
Being divorced has nothing to do with who you are!
1151
01:30:11,198 --> 01:30:14,618
That's never bothered me a bit!
1152
01:30:18,122 --> 01:30:19,373
OK then, don't come.
1153
01:30:33,971 --> 01:30:35,514
It never bothered me.
1154
01:30:37,015 --> 01:30:40,936
In fact, when I heard you'd got divorced...
1155
01:30:43,397 --> 01:30:47,734
I thought "great!"
1156
01:30:56,994 --> 01:30:58,579
Toru!
1157
01:31:47,252 --> 01:31:48,670
Sis...
1158
01:31:50,255 --> 01:31:51,507
Yes?
1159
01:31:52,716 --> 01:31:55,761
It's no use peeling that for me.
1160
01:31:57,387 --> 01:31:59,014
I can't eat it.
1161
01:32:00,891 --> 01:32:02,434
You don't like apples?
1162
01:32:04,269 --> 01:32:06,438
I can't eat.
1163
01:32:10,150 --> 01:32:12,694
There's a hole in my stomach...
1164
01:32:12,986 --> 01:32:17,741
and they drip the food into me through that tube.
1165
01:32:19,034 --> 01:32:22,746
I can't taste anything. It's all the same.
1166
01:32:23,539 --> 01:32:26,208
But instead of that apple...
1167
01:32:26,667 --> 01:32:29,586
there's a plastic bottle under the bed.
1168
01:32:31,046 --> 01:32:32,130
This one?
1169
01:32:32,673 --> 01:32:34,591
Yep.
1170
01:32:34,758 --> 01:32:37,386
Pour that all in there, will you?
1171
01:32:37,886 --> 01:32:39,555
I'm dry.
1172
01:32:42,891 --> 01:32:44,393
All of it?
1173
01:32:44,560 --> 01:32:46,061
All of it.
1174
01:32:53,485 --> 01:32:56,113
Oh, yes!
1175
01:33:00,576 --> 01:33:01,994
Do you want anything?
1176
01:33:03,161 --> 01:33:05,998
No, thanks.
1177
01:33:07,958 --> 01:33:11,378
Sorry I was so rude yesterday.
1178
01:33:12,838 --> 01:33:19,261
I said that 'cause I didn't want
to cause you trouble again.
1179
01:33:19,803 --> 01:33:23,599
The director and his wife bawled me out.
1180
01:33:23,765 --> 01:33:27,311
They said you'd gotten mad and gone home.
1181
01:33:28,604 --> 01:33:31,273
So you came back?
1182
01:33:31,565 --> 01:33:33,775
I stayed in Osaka last night.
1183
01:33:35,736 --> 01:33:37,195
Yeah?
1184
01:33:38,113 --> 01:33:42,367
Koharu must be lonely all by herself.
1185
01:33:43,327 --> 01:33:45,329
She's worried about you.
1186
01:33:47,205 --> 01:33:49,625
Oh, yeah...
1187
01:33:50,125 --> 01:33:53,462
She's divorced, the poor thing.
1188
01:33:56,965 --> 01:33:58,133
Sis...
1189
01:33:59,426 --> 01:34:02,137
you've got to think of someone.
1190
01:34:03,472 --> 01:34:07,017
A man who'll make her happy.
1191
01:34:08,769 --> 01:34:12,147
Well, she's seeing someone now.
1192
01:34:13,357 --> 01:34:14,983
Is he nice?
1193
01:34:16,068 --> 01:34:18,028
A good carpenter.
1194
01:34:19,404 --> 01:34:21,156
A carpenter?
1195
01:34:22,240 --> 01:34:23,992
That's good.
1196
01:34:26,495 --> 01:34:30,415
Will you have a big wedding if they get married?
1197
01:34:30,957 --> 01:34:32,000
Yes.
1198
01:34:33,835 --> 01:34:39,841
So you get better by then and come to it.
1199
01:34:41,843 --> 01:34:43,595
Yeah.
1200
01:34:44,638 --> 01:34:47,683
I'll have to sing again.
1201
01:34:49,184 --> 01:34:50,519
Yes.
1202
01:34:56,942 --> 01:35:02,239
You can see the Tsutenkaku Tower
from there, right?
1203
01:35:03,782 --> 01:35:05,075
Yes.
1204
01:35:06,159 --> 01:35:11,790
"When in the sky the lights go on..."
1205
01:35:12,249 --> 01:35:16,878
"on Tsutenkaku Tower..."
1206
01:35:18,880 --> 01:35:23,719
"Again my will to fight..."
1207
01:35:23,885 --> 01:35:26,763
"burns bright..."
1208
01:35:26,930 --> 01:35:29,933
Tetsuro, what's wrong?
1209
01:35:30,100 --> 01:35:31,601
I feel great!
1210
01:35:35,897 --> 01:35:37,190
Tetsuro!
1211
01:35:39,860 --> 01:35:42,362
There's the Tetsuro we all know!
1212
01:35:45,157 --> 01:35:49,536
Why is your face all red? Are you drunk?
1213
01:35:50,787 --> 01:35:53,415
That's alcohol! Who did that?
1214
01:35:53,582 --> 01:35:56,334
I'm sorry. I thought it was water!
1215
01:35:56,585 --> 01:35:57,586
You did?
1216
01:35:59,045 --> 01:36:00,422
You tricked her!
1217
01:36:00,839 --> 01:36:06,178
No, no! I said no, but she insisted.
1218
01:36:07,095 --> 01:36:08,013
You wet yourself!
1219
01:36:08,180 --> 01:36:09,222
I did.
1220
01:36:09,389 --> 01:36:11,808
I'll bring a change of sheets.
1221
01:36:12,476 --> 01:36:13,685
I'm sorry!
1222
01:36:14,686 --> 01:36:20,776
There's another bottle under the bed.
Pour it all in, will you?
1223
01:36:20,942 --> 01:36:22,360
Don't be silly!
1224
01:36:22,944 --> 01:36:26,698
Oh, don't be mad!
1225
01:36:41,922 --> 01:36:46,384
So does Uncle know...
1226
01:36:47,803 --> 01:36:49,638
he's dying?
1227
01:36:52,641 --> 01:36:56,311
I went there fully prepared...
1228
01:36:56,770 --> 01:36:59,898
to have to bring him here.
1229
01:37:00,065 --> 01:37:05,237
But he's made it very clear he wants to die there.
1230
01:37:06,905 --> 01:37:13,161
They work hard to give a good end
to a no-account like him.
1231
01:37:13,662 --> 01:37:14,830
Or maybe...
1232
01:37:14,996 --> 01:37:20,085
they're working to get him to change his ways.
1233
01:37:22,796 --> 01:37:24,840
He's not depressed?
1234
01:37:25,549 --> 01:37:26,716
Not at all!
1235
01:37:27,175 --> 01:37:30,679
He's cracking jokes, singing songs...
1236
01:37:31,596 --> 01:37:33,181
And not just him.
1237
01:37:33,890 --> 01:37:37,185
The people who work there laugh a lot, too.
1238
01:37:37,561 --> 01:37:41,356
Or at least they think humor is important.
1239
01:37:42,649 --> 01:37:45,026
Yeah?
1240
01:37:46,862 --> 01:37:48,446
I'll go change.
1241
01:37:49,489 --> 01:37:50,699
I'm tired.
1242
01:37:58,331 --> 01:37:59,708
Mom...
1243
01:38:00,584 --> 01:38:02,002
Yes?
1244
01:38:05,255 --> 01:38:10,719
Maybe this isn't the best time, but I'm...
1245
01:38:11,595 --> 01:38:12,721
What?
1246
01:38:16,516 --> 01:38:17,726
I'm...
1247
01:38:19,269 --> 01:38:22,606
I'm thinking of getting married again.
1248
01:38:26,610 --> 01:38:27,819
To who?
1249
01:38:29,696 --> 01:38:30,906
Toru.
1250
01:38:32,449 --> 01:38:33,825
All right?
1251
01:38:37,078 --> 01:38:38,413
Congratulations.
1252
01:38:42,417 --> 01:38:45,337
I'm very happy.
1253
01:38:54,763 --> 01:38:57,432
Spring came late that year.
1254
01:38:58,099 --> 01:39:02,938
It was April 6th,
when cherry blossoms started to fall.
1255
01:39:08,443 --> 01:39:09,861
Takano Pharmacy...
1256
01:39:12,572 --> 01:39:14,115
One moment, please.
1257
01:39:16,284 --> 01:39:17,202
Who is it?
1258
01:39:17,369 --> 01:39:19,120
The Green House in Osaka.
1259
01:39:21,790 --> 01:39:24,459
Yes, this is Tetsuro's sister.
1260
01:39:25,418 --> 01:39:27,128
Mr. Komiyama?
1261
01:39:27,629 --> 01:39:30,465
Thank you for all you're doing.
1262
01:39:36,137 --> 01:39:37,931
Yes...
1263
01:39:38,515 --> 01:39:40,141
I see.
1264
01:39:40,892 --> 01:39:43,186
I'll try to be there tonight.
1265
01:39:44,729 --> 01:39:46,564
Thank you for calling.
1266
01:39:53,321 --> 01:39:56,992
It's your uncle. It looks like he's going.
1267
01:40:01,162 --> 01:40:05,500
He said he'd die April 7th.
1268
01:40:06,501 --> 01:40:08,086
I wonder why...
1269
01:40:08,753 --> 01:40:11,131
And it's really happening.
1270
01:40:16,970 --> 01:40:18,722
Go out with your head up...
1271
01:40:21,433 --> 01:40:22,976
Tetsuro.
1272
01:40:28,023 --> 01:40:30,942
I'll get your things packed.
1273
01:40:54,424 --> 01:40:55,675
Here.
1274
01:41:01,473 --> 01:41:02,766
You OK?
1275
01:41:04,934 --> 01:41:06,102
Ow!
1276
01:41:06,978 --> 01:41:10,648
Tetsuro, your noodles are here.
1277
01:41:15,570 --> 01:41:18,573
But can you eat them?
1278
01:41:18,948 --> 01:41:21,951
Just put some in his mouth.
1279
01:41:22,118 --> 01:41:23,787
He'll be fine.
1280
01:41:24,245 --> 01:41:25,246
Oh.
1281
01:41:56,903 --> 01:41:58,446
Sis...
1282
01:41:59,322 --> 01:42:01,699
You eat, too.
1283
01:42:01,866 --> 01:42:04,035
I wanted to have noodles...
1284
01:42:05,036 --> 01:42:06,621
with you.
1285
01:42:08,456 --> 01:42:10,625
All right, I will.
1286
01:42:17,549 --> 01:42:18,758
Good?
1287
01:42:23,346 --> 01:42:24,556
Yes?
1288
01:42:26,766 --> 01:42:29,686
You're here? They're calling you.
1289
01:42:34,941 --> 01:42:35,942
Hello.
1290
01:42:38,736 --> 01:42:39,904
Well?
1291
01:42:42,282 --> 01:42:46,661
You're not very friendly.
1292
01:42:47,829 --> 01:42:53,585
Sis came all the way from Tokyo.
1293
01:42:54,377 --> 01:43:00,008
At least you could tell her thanks for coming.
1294
01:43:02,844 --> 01:43:04,053
Thank you.
1295
01:43:05,221 --> 01:43:09,184
You just said that 'cause I made you.
1296
01:43:09,893 --> 01:43:11,186
Sis...
1297
01:43:11,978 --> 01:43:16,566
doesn't this stuffed shirt remind you of someone?
1298
01:43:16,983 --> 01:43:18,193
Hmm...
1299
01:43:19,444 --> 01:43:21,446
Your husband.
1300
01:43:22,697 --> 01:43:26,451
He was the strong silent type, too.
1301
01:43:27,035 --> 01:43:28,286
That's right.
1302
01:43:31,539 --> 01:43:32,916
Doc...
1303
01:43:33,291 --> 01:43:34,334
Yes?
1304
01:43:34,500 --> 01:43:36,377
Do you have a wife?
1305
01:43:36,920 --> 01:43:38,671
No, I'm single.
1306
01:43:39,380 --> 01:43:41,299
That makes sense.
1307
01:43:42,550 --> 01:43:47,263
You're not the type that women would like.
1308
01:43:48,389 --> 01:43:52,518
Maybe you can teach me how to talk to them.
1309
01:43:56,522 --> 01:43:59,234
I wish I could...
1310
01:44:00,568 --> 01:44:05,073
but I don't have that much time.
1311
01:44:13,289 --> 01:44:14,916
Yeah...
1312
01:44:16,084 --> 01:44:17,085
Yeah...
1313
01:44:17,252 --> 01:44:18,670
OK.
1314
01:44:19,837 --> 01:44:21,756
You must be tired, Mom.
1315
01:44:22,423 --> 01:44:24,050
Don't overdo it.
1316
01:44:29,305 --> 01:44:31,974
He might not make it past morning.
1317
01:44:33,017 --> 01:44:35,937
What should I do, I wonder...
1318
01:44:37,772 --> 01:44:39,440
That's for you to decide.
1319
01:44:46,781 --> 01:44:49,367
I'll go. Can I make the last train?
1320
01:44:52,036 --> 01:44:54,038
I'll bring the van. Get ready.
1321
01:45:06,676 --> 01:45:08,261
Here I am!
1322
01:45:08,636 --> 01:45:09,846
Right!
1323
01:45:12,974 --> 01:45:14,183
Knock, knock.
1324
01:45:14,976 --> 01:45:17,020
I'll see you, Grandma.
1325
01:45:17,312 --> 01:45:18,938
You're leaving me alone?
1326
01:45:20,356 --> 01:45:22,025
I told you!
1327
01:45:22,233 --> 01:45:25,945
Aunt Nobuko's coming a bit later.
1328
01:45:27,530 --> 01:45:30,158
What happened in Osaka?
1329
01:45:31,492 --> 01:45:33,328
I'll tell you later.
1330
01:45:33,494 --> 01:45:35,204
You hold the fort here.
1331
01:45:35,621 --> 01:45:37,623
I told you that, too.
1332
01:45:38,249 --> 01:45:39,584
Oh, all right.
1333
01:45:40,543 --> 01:45:43,379
I'm always the one left out.
1334
01:45:43,796 --> 01:45:46,632
Go wherever you're going.
1335
01:46:02,440 --> 01:46:06,527
The last bullet train's at 9:38. Can we make it?
1336
01:46:06,986 --> 01:46:09,364
I'll take you to Osaka.
1337
01:46:12,533 --> 01:46:14,202
But what about work?
1338
01:46:14,369 --> 01:46:17,497
We won't be working with this rain.
1339
01:46:18,748 --> 01:46:22,126
Thank you! That's great!
1340
01:46:23,795 --> 01:46:26,047
But no sleeping, OK?
1341
01:46:27,256 --> 01:46:29,217
Stay awake and navigate.
1342
01:46:30,051 --> 01:46:31,260
I will.
1343
01:47:10,425 --> 01:47:12,468
Thunder...
1344
01:47:16,180 --> 01:47:20,852
It's stopped raining.
The Tower lights are beautiful.
1345
01:47:21,144 --> 01:47:22,353
Sis...
1346
01:47:23,729 --> 01:47:25,273
Do me a favor.
1347
01:47:28,192 --> 01:47:32,155
Will you stay here tonight?
1348
01:47:33,531 --> 01:47:36,075
I was planning to.
1349
01:47:40,663 --> 01:47:46,919
Lately I wake up in the middle of the night...
1350
01:47:47,503 --> 01:47:50,173
and I can't sleep for a while.
1351
01:47:52,175 --> 01:47:59,307
That's the time I start to get a bit scared.
1352
01:48:04,437 --> 01:48:09,150
I'm glad you'll be here...
1353
01:48:09,901 --> 01:48:11,903
to talk to.
1354
01:48:12,987 --> 01:48:16,199
The Director says he'll fix me a place to sleep.
1355
01:48:16,324 --> 01:48:19,660
If you wake up, then wake me up.
1356
01:48:22,663 --> 01:48:25,124
How will I do that?
1357
01:48:26,626 --> 01:48:30,922
I can hardly talk.
1358
01:48:32,006 --> 01:48:33,216
That's right...
1359
01:48:40,765 --> 01:48:43,476
We'll use the ribbon from my flowers.
1360
01:48:44,644 --> 01:48:49,023
I'll tie it to our wrists, and you can pull on it.
1361
01:48:52,026 --> 01:48:55,363
Tied to my big sister...
1362
01:48:55,821 --> 01:48:57,448
by a ribbon?
1363
01:48:57,865 --> 01:48:59,283
Yes.
1364
01:49:01,869 --> 01:49:03,663
I like that.
1365
01:49:11,963 --> 01:49:13,714
That'll wake me.
1366
01:49:31,816 --> 01:49:33,651
Sis?
1367
01:49:34,110 --> 01:49:35,319
Yes?
1368
01:49:36,821 --> 01:49:41,075
Why didn't you ever get married again?
1369
01:49:45,204 --> 01:49:47,665
After Kazuo died...
1370
01:49:50,084 --> 01:49:55,298
there must have been one or two guys you liked.
1371
01:49:57,758 --> 01:49:59,427
No, there weren't.
1372
01:50:01,887 --> 01:50:05,433
I bet you there were.
1373
01:50:09,687 --> 01:50:11,314
Nope.
1374
01:50:12,773 --> 01:50:14,317
Liar.
1375
01:50:15,818 --> 01:50:17,945
Sure there were.
1376
01:50:19,238 --> 01:50:20,948
But I bet...
1377
01:50:21,574 --> 01:50:25,620
it was because you had this hopeless...
1378
01:50:26,120 --> 01:50:29,790
no-account little brother...
1379
01:50:29,999 --> 01:50:35,338
always hanging around somewhere...
1380
01:50:36,213 --> 01:50:39,425
that you couldn't get married.
1381
01:50:40,760 --> 01:50:45,973
That must have been it.
1382
01:50:46,599 --> 01:50:48,434
That's not true.
1383
01:50:49,477 --> 01:50:55,775
If there'd been anyone,
you wouldn't have mattered.
1384
01:50:58,736 --> 01:51:01,656
So there really wasn't anyone?
1385
01:51:02,406 --> 01:51:03,741
No.
1386
01:51:08,537 --> 01:51:13,876
We've been lonely, you and me both.
1387
01:51:16,587 --> 01:51:19,215
I wasn't lonely at all...
1388
01:51:19,715 --> 01:51:23,260
with a pest of a little brother like you.
1389
01:51:37,024 --> 01:51:38,401
What's wrong?
1390
01:51:39,902 --> 01:51:41,278
Sis...
1391
01:51:43,030 --> 01:51:44,407
Yes?
1392
01:51:44,865 --> 01:51:46,450
Thank you.
1393
01:51:47,827 --> 01:51:49,328
Thank you.
1394
01:51:51,038 --> 01:51:52,790
Forgive me.
1395
01:51:54,500 --> 01:51:56,293
Thank you.
1396
01:51:58,546 --> 01:52:00,297
Thank you.
1397
01:52:34,582 --> 01:52:36,250
Are you awake?
1398
01:52:53,434 --> 01:52:54,894
Hello?
1399
01:52:55,186 --> 01:52:56,604
Hello?!
1400
01:52:58,063 --> 01:52:59,482
Switching to mask.
1401
01:53:13,412 --> 01:53:14,955
He's suffering.
1402
01:53:19,001 --> 01:53:23,506
We could knock him out with medication...
1403
01:53:24,465 --> 01:53:26,550
but he said no.
1404
01:53:29,637 --> 01:53:30,971
Let's move the bed.
1405
01:53:31,222 --> 01:53:32,264
Yes.
1406
01:53:35,601 --> 01:53:37,228
Well done, Tetsuro.
1407
01:53:38,646 --> 01:53:40,481
Just a bit longer.
1408
01:53:41,357 --> 01:53:45,152
We'll be with you till the end.
1409
01:53:47,112 --> 01:53:51,242
Would you like to rest in the lounge?
You must be tired.
1410
01:53:52,284 --> 01:53:53,869
I'll stay here.
1411
01:53:54,411 --> 01:53:55,663
You will?
1412
01:54:06,674 --> 01:54:07,883
Tetsuro Tanno?
1413
01:54:10,094 --> 01:54:11,345
Is he still...?
1414
01:54:11,554 --> 01:54:13,138
Hurry.
1415
01:54:28,863 --> 01:54:30,155
You're here?
1416
01:54:36,453 --> 01:54:39,331
Tetsuro, Koharu's here.
1417
01:54:41,667 --> 01:54:44,128
Do you see her? It's Koharu.
1418
01:54:50,926 --> 01:54:52,219
He wants to get up?
1419
01:54:52,428 --> 01:54:53,637
Maybe.
1420
01:54:54,179 --> 01:54:55,931
Let's sit him up.
1421
01:54:56,724 --> 01:54:58,934
One, two, three!
1422
01:55:00,394 --> 01:55:01,687
I'll take the mask.
1423
01:55:08,986 --> 01:55:12,239
Koharu, come here and speak to him.
1424
01:55:14,867 --> 01:55:16,201
Koharu...
1425
01:55:27,838 --> 01:55:28,923
Uncle?
1426
01:55:30,925 --> 01:55:32,259
It's me.
1427
01:55:33,761 --> 01:55:36,764
Koharu, who you named.
1428
01:55:39,892 --> 01:55:41,268
Uncle?
1429
01:55:55,157 --> 01:55:58,035
Look, the V sign!
1430
01:55:59,328 --> 01:56:00,955
You can tell?
1431
01:56:01,789 --> 01:56:03,499
You know it's Koharu!
1432
01:56:04,917 --> 01:56:06,585
Isn't that great, Tetsuro!
1433
01:56:07,836 --> 01:56:12,049
With the sister you love, and your niece...
1434
01:56:15,678 --> 01:56:17,972
Let's remember this moment.
1435
01:56:19,848 --> 01:56:21,433
Ready?
1436
01:56:39,994 --> 01:56:43,539
Tetsuro? You can let go now.
1437
01:56:56,802 --> 01:57:00,222
He's stopped breathing. Let's lay him down.
1438
01:57:16,530 --> 01:57:19,742
5:20 a.m. I'll get the doctor.
1439
01:57:31,045 --> 01:57:33,797
Well done, Tetsuro.
1440
01:57:35,174 --> 01:57:37,468
Thank you for coming to our house,
1441
01:57:37,885 --> 01:57:41,597
and spreading laughter.
1442
01:57:44,266 --> 01:57:49,229
You're so lucky your family could all come...
1443
01:57:49,396 --> 01:57:51,732
and see you on your way.
1444
01:57:53,442 --> 01:57:56,945
Everyone's going to envy you.
1445
01:57:59,990 --> 01:58:01,408
Goodbye.
1446
01:59:21,738 --> 01:59:22,531
Hello!
1447
01:59:22,906 --> 01:59:24,074
Coming!
1448
01:59:27,661 --> 01:59:28,537
Well!
1449
01:59:28,996 --> 01:59:33,250
Mom! It's Dr. Endo and Mr. Maruyama!
1450
01:59:33,876 --> 01:59:34,835
What is it?
1451
01:59:38,338 --> 01:59:39,756
What brings you both?
1452
01:59:40,424 --> 01:59:41,842
A wedding gift...
1453
01:59:42,176 --> 01:59:44,887
for Koharu, from the Area Merchants.
1454
01:59:45,137 --> 01:59:46,263
Oh, dear!
1455
01:59:46,430 --> 01:59:47,973
You didn't have to!
1456
01:59:48,265 --> 01:59:51,059
It's just a small family wedding.
1457
01:59:51,226 --> 01:59:55,689
Last time we were disappointed she was going away.
1458
01:59:55,856 --> 01:59:59,067
Now we're all delighted she'll be staying.
1459
01:59:59,526 --> 02:00:02,696
Thank you for saying that.
1460
02:00:02,863 --> 02:00:04,323
It's not much.
1461
02:00:05,741 --> 02:00:07,284
Now I've had two.
1462
02:00:07,534 --> 02:00:08,660
There'll be no third.
1463
02:00:17,044 --> 02:00:19,129
Well, Grandpa, shall we go?
1464
02:00:19,296 --> 02:00:20,923
There you go again.
1465
02:00:21,089 --> 02:00:24,885
He dotes on the baby, and he knows it!
1466
02:00:26,053 --> 02:00:29,014
My son's a fool, but his kid's cute.
1467
02:00:30,307 --> 02:00:32,059
Well, Koharu, be happy.
1468
02:00:32,976 --> 02:00:34,728
Thank you both.
1469
02:00:35,312 --> 02:00:36,021
Thank you.
1470
02:00:36,188 --> 02:00:37,564
Delivery.
1471
02:00:52,204 --> 02:00:53,580
Grandma! Dinner.
1472
02:00:58,418 --> 02:01:00,587
I can dress simply tomorrow?
1473
02:01:01,046 --> 02:01:02,965
Sure! It's just a tea.
1474
02:01:03,757 --> 02:01:05,550
Tom's just wearing a suit.
1475
02:01:06,760 --> 02:01:09,263
23,000 yen with two pairs of pants.
1476
02:01:12,683 --> 02:01:17,020
The Wedding's tomorrow, Mother. Remember?
1477
02:01:17,312 --> 02:01:20,649
Who's getting married? You?
1478
02:01:21,400 --> 02:01:24,695
Koharu! Did you forget?
1479
02:01:25,070 --> 02:01:27,531
I'll help you with your kimono.
1480
02:01:29,074 --> 02:01:31,702
Well, all three of us...
1481
02:01:31,994 --> 02:01:34,371
To Koharu's second marriage.
1482
02:01:42,587 --> 02:01:44,840
Mother? What's wrong?
1483
02:01:46,675 --> 02:01:49,428
Is that man coming?
1484
02:01:50,387 --> 02:01:51,471
Who?
1485
02:01:52,514 --> 02:01:56,518
That crazy brother of yours from Osaka.
1486
02:01:59,521 --> 02:02:02,441
No. We didn't invite him.
1487
02:02:04,151 --> 02:02:05,861
He's not coming?
1488
02:02:07,487 --> 02:02:08,655
Why?
1489
02:02:09,990 --> 02:02:14,077
Lately I've started to feel sorry for him.
1490
02:02:15,287 --> 02:02:22,169
He always gets left out, too. He's all alone.
1491
02:02:23,795 --> 02:02:25,130
That's true.
1492
02:02:25,672 --> 02:02:32,346
As long as he doesn't drink,
why not ask him, Ginko?
1493
02:02:33,055 --> 02:02:36,266
Or is it too late by now?
1494
02:02:37,726 --> 02:02:39,978
No, it's not too late.
1495
02:02:40,228 --> 02:02:41,355
Is it, Mom.
1496
02:02:42,147 --> 02:02:46,735
He'll come charging up from Osaka,
all covered in sweat.
1497
02:02:46,943 --> 02:02:47,903
That's right.
1498
02:02:48,236 --> 02:02:49,613
Oh, good.
1499
02:02:49,780 --> 02:02:51,406
Congratulations.
1500
02:02:52,699 --> 02:02:53,950
Thank you.
1501
02:03:01,083 --> 02:03:02,959
Ah, that's good!
1502
02:03:13,804 --> 02:03:20,185
Sayuri Yoshinaga
1503
02:03:20,685 --> 02:03:27,567
Tsurube Shofukutei
1504
02:03:28,110 --> 02:03:34,950
Yu Aoi
1505
02:03:35,409 --> 02:03:42,082
Ryo Kase
1506
02:03:42,249 --> 02:03:44,918
Nenji Kobayashi
1507
02:03:45,127 --> 02:03:48,755
Reo Morimoto
1508
02:03:50,090 --> 02:03:55,387
Takashi Sasano
1509
02:04:18,785 --> 02:04:23,665
Fumiyo Kohinata
1510
02:04:23,832 --> 02:04:26,334
Yuriko Ishida
1511
02:04:26,501 --> 02:04:30,797
Haruko Kate
1512
02:04:39,347 --> 02:04:41,641
Screenplay: Yoji Yamada, Emiko Hiramatsu
1513
02:04:41,808 --> 02:04:43,268
Cinematography: Masashi Chikamori
1514
02:04:43,435 --> 02:04:44,853
Art Director: Mitsuo Degawa
1515
02:04:45,020 --> 02:04:46,480
Music: Isao Tomita
1516
02:04:46,646 --> 02:04:48,064
Lighting: Koichi Watanabe
1517
02:04:48,231 --> 02:04:49,399
Editor: Iwao Ishii
1518
02:04:49,566 --> 02:04:51,193
Sound: Kazumi Kishida
1519
02:05:47,958 --> 02:05:52,045
Executive Producer:
Junichi Sakomoto, Produced by Suketsugu Noda
1520
02:05:52,212 --> 02:05:57,634
Producers:
Hiroshi Fukasawa, Ichiro Yamamoto, Kenichi Tamura
1521
02:06:02,639 --> 02:06:05,725
Line Producer: Tomohiko Saito
1522
02:06:05,892 --> 02:06:11,940
Production: Takakazu Aiba
1523
02:06:13,525 --> 02:06:18,905
Dedicated to Mr. Kon Ichikawa's "Ototo"
1524
02:06:20,115 --> 02:06:26,997
Directed by Yoji Yamada
1525
02:06:27,872 --> 02:06:33,086
ยฉ 2010 "About Her Brother" Film Partners
94041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.