Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,378 --> 00:00:03,498
Late 1945,
France sent to Indochina
2
00:00:03,658 --> 00:00:05,818
a task force
composed of young soldiers.
3
00:00:05,978 --> 00:00:08,098
Their mission:
to restore France's power
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,778
over the Vietnamese "looters"
5
00:00:09,938 --> 00:00:12,698
and Japanese soldiers,
despite Japan's capitulation.
6
00:00:12,858 --> 00:00:14,578
The soldiers will discover
7
00:00:14,738 --> 00:00:17,698
the reality of the rebellion
lead by Ho chi Minh.
8
00:00:17,858 --> 00:00:20,898
This story is freely based
on true events.
9
00:00:28,138 --> 00:00:31,058
THE WHITE SOLDIER
10
00:00:33,018 --> 00:00:34,658
Gentlemen, the Sten!
11
00:00:34,818 --> 00:00:37,658
A British weapon. Pure trash,
12
00:00:37,818 --> 00:00:39,538
a piece of garbage!
13
00:00:39,698 --> 00:00:42,018
Meaning we are fucked!
14
00:00:42,818 --> 00:00:45,018
Lousy precision.
15
00:00:45,178 --> 00:00:48,978
Range: 80 meters at best.
16
00:00:49,138 --> 00:00:52,138
Whatever you do,
don't fill the charger to the brim
17
00:00:52,338 --> 00:00:55,418
or the thing will get blocked.
18
00:00:55,578 --> 00:01:00,018
If it still gets blocked,
do not panic.
19
00:01:00,178 --> 00:01:02,058
Take the charger out.
20
00:01:02,258 --> 00:01:05,218
To remove the bullet: arm,
21
00:01:05,418 --> 00:01:06,418
disarm.
22
00:01:06,458 --> 00:01:08,018
If it doesn't work,
23
00:01:08,218 --> 00:01:10,538
hit it until the bullet comes out.
24
00:01:11,138 --> 00:01:13,338
The chinks will scare
the shit out of you!
25
00:01:13,538 --> 00:01:14,898
When you face them,
26
00:01:15,058 --> 00:01:18,378
we'll see what you've got
in your pants
27
00:01:18,538 --> 00:01:20,938
and what your hands are made of.
28
00:01:21,098 --> 00:01:25,298
What we teach you here,
you have to stick it in your head
29
00:01:25,458 --> 00:01:28,018
if you don't want to end up
30
00:01:28,818 --> 00:01:31,618
hanging by your balls
on a coconut tree.
31
00:01:31,778 --> 00:01:33,498
And remember:
32
00:01:33,698 --> 00:01:35,018
"Death
33
00:01:35,218 --> 00:01:36,698
"before shame".
34
00:01:37,538 --> 00:01:38,338
Understood?
35
00:01:38,538 --> 00:01:39,978
Yes, chief.
36
00:01:46,658 --> 00:01:48,418
Move it, move it!
37
00:01:53,778 --> 00:01:55,338
Goal! Goal!
38
00:01:59,938 --> 00:02:01,858
Where did the team spirit go?
39
00:02:07,058 --> 00:02:08,738
You're not alone.
40
00:02:08,938 --> 00:02:11,298
Damn, you're not alone. Look up.
41
00:02:12,898 --> 00:02:15,098
They're losing their cool!
42
00:02:15,258 --> 00:02:17,418
It's just a game, guys.
43
00:02:29,658 --> 00:02:32,178
I'm sorry, colonel.
I didn't see you.
44
00:02:32,338 --> 00:02:33,618
It's okay. At ease.
45
00:02:33,818 --> 00:02:36,498
- Is everything alright?
- It's all good.
46
00:02:36,698 --> 00:02:39,578
I'm Sergeant... Sergeant Cariou.
47
00:02:39,738 --> 00:02:42,538
3rd battalion, 4th company.
48
00:02:42,738 --> 00:02:45,138
What is the morale like?
Is it high?
49
00:02:46,098 --> 00:02:47,658
Yes, very.
50
00:02:49,138 --> 00:02:51,138
They want to rip into the Japs,
51
00:02:51,298 --> 00:02:53,258
beat the crap out of them.
52
00:02:53,858 --> 00:02:56,698
- Did you fight against the Germans?
- Sadly, no.
53
00:02:56,898 --> 00:03:00,218
I've only been training
for two months. I'm a rookie.
54
00:03:00,378 --> 00:03:02,818
They needed non-come,
so I was promoted.
55
00:03:03,018 --> 00:03:06,498
If you need people
on the frontline, I'm here.
56
00:03:07,578 --> 00:03:09,938
That's good, Cariou. Keep it up.
57
00:03:10,098 --> 00:03:12,098
We need guys like you.
58
00:03:37,138 --> 00:03:39,338
You have to shoot the targets.
59
00:03:40,458 --> 00:03:43,338
See the Japs?
You won't see them anymore.
60
00:03:49,298 --> 00:03:51,058
Right on the head.
61
00:03:59,338 --> 00:04:01,978
Hey, girls!
62
00:04:03,418 --> 00:04:05,098
The pearls of the East!
63
00:04:05,298 --> 00:04:06,578
Come with us!
64
00:04:06,778 --> 00:04:09,378
- Come closer.
- How much?
65
00:04:09,538 --> 00:04:12,698
- Will this do it?
- Do you have opium?
66
00:04:12,898 --> 00:04:14,138
Alcohol?
67
00:04:14,298 --> 00:04:17,858
- Do you have alcohol?
- Give me that bottle.
68
00:04:18,618 --> 00:04:20,418
How much is it?
69
00:04:21,218 --> 00:04:22,818
To my first casualty.
70
00:04:31,738 --> 00:04:33,298
Look. Japs.
71
00:04:35,618 --> 00:04:38,538
Many of them
are still supporting the looters.
72
00:04:40,258 --> 00:04:41,778
What are they doing?
73
00:04:42,538 --> 00:04:44,378
Why are they here?
74
00:04:44,538 --> 00:04:47,098
Look down, my friend.
You've lost this war.
75
00:04:48,498 --> 00:04:52,058
I heard the Japs cut
heads, hands and feet off
76
00:04:52,218 --> 00:04:53,858
with their sabers.
77
00:04:54,018 --> 00:04:56,898
They don't take prisoners.
It's a disgrace.
78
00:04:57,898 --> 00:04:58,978
- Ah!
- Fuck!
79
00:05:07,498 --> 00:05:09,258
We're rotting in here.
80
00:05:09,458 --> 00:05:11,858
Where the hell
is the general staff?
81
00:05:14,898 --> 00:05:16,378
Who are those?
82
00:05:17,258 --> 00:05:18,938
A pack of monkeys.
83
00:05:20,338 --> 00:05:22,138
What's that gibberish?
84
00:05:22,298 --> 00:05:24,098
Long live Ho chi Minh!
85
00:05:28,138 --> 00:05:29,938
French go home!
86
00:05:38,658 --> 00:05:40,298
There's no problem.
87
00:05:40,458 --> 00:05:41,258
It's alright.
88
00:05:41,458 --> 00:05:43,298
Long live the Revolution!
89
00:05:46,578 --> 00:05:48,018
Robert...
90
00:05:49,218 --> 00:05:51,698
I heard you were in the Resistance.
91
00:05:56,618 --> 00:05:58,658
You must have killed some Krauts...
92
00:06:00,738 --> 00:06:02,058
Actually...
93
00:06:03,018 --> 00:06:05,138
What does it feel like to kill?
94
00:06:06,698 --> 00:06:08,058
Seriously,
95
00:06:08,258 --> 00:06:11,058
even if it's a goddamn Heinie,
96
00:06:11,218 --> 00:06:14,378
it must be weird to kill a man.
97
00:06:16,258 --> 00:06:18,938
The thing is,
Heinies are not men.
98
00:06:19,938 --> 00:06:22,738
But don't worry,
you'll see it for yourself.
99
00:06:27,018 --> 00:06:30,578
My Tho, Mekong Delta
February, 1946
100
00:06:51,578 --> 00:06:52,578
Listen to me.
101
00:06:53,338 --> 00:06:55,498
It's a hostile area.
We'll take no risks.
102
00:06:55,658 --> 00:06:57,538
We'll go straight to the jungle.
103
00:06:57,698 --> 00:07:00,098
Tual, to the right.
Cariou, to the left.
104
00:07:00,258 --> 00:07:01,978
Liognier, you stay with me.
105
00:07:03,698 --> 00:07:05,378
Guys, just shoot ahead.
106
00:07:05,578 --> 00:07:08,738
It's useless to aim.
You won't see them.
107
00:07:08,938 --> 00:07:11,218
- Is that clear?
- Yes, Sergeant!
108
00:07:15,018 --> 00:07:16,658
Sergeant Cariou,
109
00:07:16,858 --> 00:07:18,658
that beach is ours.
110
00:07:18,818 --> 00:07:21,538
I bet you that my boys
will get there first.
111
00:07:22,418 --> 00:07:23,738
We can do this.
112
00:07:23,898 --> 00:07:26,018
The Japs will take it
right in the face.
113
00:07:26,698 --> 00:07:28,218
Want to eat some rice?
114
00:07:28,418 --> 00:07:30,018
Yeah!
115
00:07:47,058 --> 00:07:48,538
Come on!
116
00:07:48,698 --> 00:07:49,698
Let's go!
117
00:08:11,418 --> 00:08:14,298
Forward march!
Straight to the border.
118
00:08:15,618 --> 00:08:16,858
Get down!
119
00:08:18,378 --> 00:08:20,298
Bastards!
120
00:08:22,498 --> 00:08:24,858
Take his gun, goddammit!
121
00:08:25,018 --> 00:08:26,538
Take his gun.
122
00:08:27,698 --> 00:08:29,578
Take his gun now!
123
00:08:32,698 --> 00:08:34,298
Cariou, take his gun.
124
00:08:37,578 --> 00:08:38,818
Take his gun.
125
00:08:41,138 --> 00:08:42,138
Move, move!
126
00:08:47,098 --> 00:08:48,498
Get down, Sergeant!
127
00:08:55,338 --> 00:08:56,938
Deploy!
128
00:09:07,538 --> 00:09:09,778
We watch
and we deploy along the river.
129
00:09:14,418 --> 00:09:16,098
Where the hell are they?
130
00:09:16,258 --> 00:09:18,458
There are boats.
131
00:09:18,618 --> 00:09:21,578
They're gone. They've withdrawn.
132
00:09:23,018 --> 00:09:24,938
They're in that damn jungle.
133
00:09:27,178 --> 00:09:30,338
They shoot us
and then run off like rabbits.
134
00:10:06,818 --> 00:10:08,098
Hey...
135
00:10:10,098 --> 00:10:11,978
Don't ever drop your men.
136
00:10:13,658 --> 00:10:15,618
You're a goddamn sergeant.
137
00:10:17,018 --> 00:10:20,298
There are not 10 soldiers.
We're just one soldier.
138
00:10:20,458 --> 00:10:24,858
One freaking asshole
running under a hail of bullets.
139
00:10:31,178 --> 00:10:33,378
They're hiding in their jungle.
140
00:10:34,858 --> 00:10:36,378
We'll find them.
141
00:10:39,578 --> 00:10:40,978
We'll make them pay.
142
00:11:41,098 --> 00:11:42,578
Lieutenant!
143
00:11:46,458 --> 00:11:47,818
Quoc!
144
00:12:02,298 --> 00:12:05,578
The Japanese didn't shoot us.
145
00:12:10,178 --> 00:12:14,018
They're 6 km away, in a village,
ready to be disarmed.
146
00:12:14,218 --> 00:12:15,778
Come on, let's go.
147
00:12:31,178 --> 00:12:32,938
Come on, come on.
148
00:12:43,658 --> 00:12:44,858
We're watching! Go!
149
00:12:45,018 --> 00:12:46,538
Everybody to the right.
150
00:12:48,658 --> 00:12:51,618
- What is it?
- Japs.
151
00:12:51,778 --> 00:12:53,498
Are they hurt or what?
152
00:12:54,538 --> 00:12:56,258
Drop your weapon. Drop it.
153
00:12:56,458 --> 00:12:57,938
Drop your weapon.
154
00:12:58,138 --> 00:13:00,138
Who's the chief?
155
00:13:00,338 --> 00:13:03,098
Come with me, Quoc.
Drop your weapon.
156
00:13:03,258 --> 00:13:05,018
Drop it now.
157
00:13:05,178 --> 00:13:07,458
You, drop your gun.
158
00:13:10,978 --> 00:13:12,778
What are they doing here?
159
00:13:26,498 --> 00:13:29,018
A ship was supposed
to take them back to Japan,
160
00:13:29,178 --> 00:13:30,578
but it didn't come.
161
00:13:34,338 --> 00:13:37,258
The officer says
they want to go home.
162
00:13:42,898 --> 00:13:45,978
He also wants his men
to be treated well.
163
00:13:46,178 --> 00:13:49,378
Tell him France
is always kind to its prisoners.
164
00:13:53,138 --> 00:13:54,578
We're not barbarians.
165
00:14:03,978 --> 00:14:05,058
What is he doing?
166
00:14:14,218 --> 00:14:15,818
Watch the others!
167
00:14:15,978 --> 00:14:19,658
Michelet, take the weapons.
Radio, with me.
168
00:14:41,898 --> 00:14:43,218
You have to go out.
169
00:14:43,418 --> 00:14:46,858
I'm going to do a little search.
Come on, let's go.
170
00:14:47,018 --> 00:14:50,418
Come on, madam.
You have to go with the others.
171
00:14:50,578 --> 00:14:53,378
Madam!
Come on, you have to leave.
172
00:14:55,138 --> 00:14:56,138
Come on.
173
00:15:02,098 --> 00:15:04,018
He says we're their saviors.
174
00:15:09,898 --> 00:15:13,298
They don't have much
apart from rice and seeds.
175
00:15:23,858 --> 00:15:26,978
He says we have to kill
the Japanese like pigs
176
00:15:27,138 --> 00:15:28,178
and that he can do it.
177
00:15:28,898 --> 00:15:31,858
Alright. How old is he?
178
00:15:37,698 --> 00:15:40,778
He doesn't remember.
Many generations have passed.
179
00:15:40,978 --> 00:15:45,538
Why are there only old men
in his village?
180
00:15:47,978 --> 00:15:50,378
I see women, children,
181
00:15:50,538 --> 00:15:52,978
but I don't see young men.
182
00:15:53,138 --> 00:15:54,898
Where are the men?
183
00:15:59,698 --> 00:16:01,578
Many of them were killed.
184
00:16:01,738 --> 00:16:03,538
Others escaped.
185
00:16:03,698 --> 00:16:07,578
Ask him who are the looters
that are slaughtering colonists.
186
00:16:07,738 --> 00:16:09,978
Where do they come from?
187
00:16:10,178 --> 00:16:12,138
I'm sure he's lying.
188
00:16:12,298 --> 00:16:15,738
I know you're lying. You're
protecting the men of your village.
189
00:16:28,738 --> 00:16:30,138
I want to see the men.
190
00:16:30,298 --> 00:16:33,338
Otherwise, I'll hang him
on a tree like a pig.
191
00:16:34,258 --> 00:16:35,258
Understood?
192
00:16:35,458 --> 00:16:38,618
I'll hang you on a tree like a pig.
193
00:16:42,738 --> 00:16:46,778
Hey, look at me. If I don't see
the men of your village,
194
00:16:46,978 --> 00:16:49,418
I'll empty my charger
on your balls.
195
00:16:49,578 --> 00:16:52,258
I swear to God.
You need to answer..
196
00:16:52,458 --> 00:16:55,178
Some of my men
died today at the beach.
197
00:16:55,378 --> 00:16:57,178
Tual, get your ass over here.
198
00:16:58,778 --> 00:17:00,338
- I found something.
- Wait.
199
00:17:00,498 --> 00:17:01,818
I need to talk to you.
200
00:17:02,458 --> 00:17:04,418
Michelet,
go on with the questioning.
201
00:17:04,578 --> 00:17:05,858
Yes, Lieutenant.
202
00:17:12,698 --> 00:17:13,898
Faster, Tual.
203
00:17:15,458 --> 00:17:16,978
What are those threats?
204
00:17:17,138 --> 00:17:19,418
Those villagers
are feeding looters.
205
00:17:19,578 --> 00:17:20,578
It's only old people
206
00:17:20,778 --> 00:17:23,178
and women here.
- Those who shot us
207
00:17:23,378 --> 00:17:24,418
come from here.
208
00:17:24,578 --> 00:17:27,738
We need the population
to be on our side.
209
00:17:27,898 --> 00:17:30,658
They must understand
we're here to help.
210
00:17:30,818 --> 00:17:33,738
- They'll shoot us from behind.
- That's enough!
211
00:17:34,898 --> 00:17:36,578
- It's an order.
- Yes, sir.
212
00:17:36,738 --> 00:17:37,818
Yes, Cariou?
213
00:17:37,978 --> 00:17:41,778
I found a flag and Vietminh tracts.
214
00:17:41,978 --> 00:17:44,818
- Quoc, translate this.
- Yes, Lieutenant.
215
00:17:47,498 --> 00:17:48,538
Goddammit.
216
00:17:49,578 --> 00:17:51,098
What's this?
217
00:17:51,898 --> 00:17:54,578
It's propaganda, boss. It says:
218
00:17:54,738 --> 00:17:56,938
"come and join Free Vietnam.
219
00:17:57,098 --> 00:17:59,698
"Fight France
and colonialist imperialism."
220
00:18:00,498 --> 00:18:01,818
"Ho chi Minh..."
221
00:18:01,978 --> 00:18:03,978
What the hell is this? Huh?
222
00:18:04,138 --> 00:18:08,138
You don't know the looters?
Are you taking us for fools?
223
00:18:08,298 --> 00:18:10,498
Tell me where they are.
Otherwise,
224
00:18:10,658 --> 00:18:12,138
I'll burn everything down.
225
00:18:12,298 --> 00:18:14,338
Translate that,
so he can understand.
226
00:18:14,538 --> 00:18:16,738
No more messing around.
227
00:18:16,898 --> 00:18:19,938
I don't want anyone of you
supporting those looters.
228
00:18:21,138 --> 00:18:23,218
I'll execute whoever does.
229
00:18:28,898 --> 00:18:30,858
It's St John's Eve!
230
00:18:32,218 --> 00:18:34,458
Come on, hurry up. Burn it down.
231
00:18:35,618 --> 00:18:37,098
We're not there yet.
232
00:18:41,578 --> 00:18:43,818
Pass me the sausages!
233
00:19:16,178 --> 00:19:17,858
What is it?
234
00:19:20,218 --> 00:19:21,858
It smells.
235
00:19:47,978 --> 00:19:49,298
It's the Vietminh.
236
00:19:49,458 --> 00:19:50,578
What did you say?
237
00:19:50,738 --> 00:19:53,338
The Vietminh.
They kill the villagers
238
00:19:53,498 --> 00:19:54,898
who help the French.
239
00:19:56,498 --> 00:19:58,258
What does it say?
240
00:20:04,818 --> 00:20:06,058
"Long Live Uncle Ho".
241
00:20:06,218 --> 00:20:08,018
It's revolting.
242
00:20:08,218 --> 00:20:10,898
We're dealing
with primitive dogs, guys.
243
00:20:13,618 --> 00:20:15,498
Let's keep going.
244
00:20:15,658 --> 00:20:17,058
Come on.
245
00:20:22,138 --> 00:20:23,298
Be careful!
246
00:20:23,498 --> 00:20:25,098
Nobody moves!
247
00:20:25,298 --> 00:20:26,858
Do not walk.
248
00:20:27,058 --> 00:20:28,618
Minefield, Lieutenant.
249
00:20:29,858 --> 00:20:31,178
They let us get in
250
00:20:31,378 --> 00:20:33,018
but not out. Let's turn around.
251
00:20:33,178 --> 00:20:34,178
Don't move!
252
00:20:34,378 --> 00:20:37,498
- Be careful.
- Get up really slowly, guys.
253
00:20:39,458 --> 00:20:40,978
Get up, guys.
254
00:20:43,058 --> 00:20:44,498
We're turning back.
255
00:20:44,698 --> 00:20:47,738
We'll walk in one another's
footsteps. Be careful.
256
00:20:48,338 --> 00:20:49,738
Samuel, you go first.
257
00:20:49,898 --> 00:20:52,378
Lieutenant,
we can't leave him here.
258
00:20:52,578 --> 00:20:56,418
No, no more dead soldiers.
We're turning back.
259
00:20:56,578 --> 00:20:59,178
We can't let them
put his head on a stake.
260
00:20:59,338 --> 00:21:01,858
- Walk in one another's footsteps.
- Fuck!
261
00:21:02,018 --> 00:21:03,498
Look around.
262
00:21:04,778 --> 00:21:06,018
Tual!
263
00:21:06,218 --> 00:21:07,258
What are you doing?
264
00:21:08,698 --> 00:21:10,138
No, Quoc.
265
00:21:10,338 --> 00:21:11,938
What are you doing?
266
00:21:16,858 --> 00:21:19,738
Come, Cariou.
Cariou, you come with me.
267
00:21:24,418 --> 00:21:27,138
Easy.
Follow in your brothers' footsteps
268
00:21:30,218 --> 00:21:32,618
Cariou, you come with me.
Follow my steps.
269
00:21:36,898 --> 00:21:38,658
Are we done?
270
00:21:51,378 --> 00:21:53,698
Come here. Spread your arms.
271
00:21:55,138 --> 00:21:57,098
- Nothing to report.
- We're good.
272
00:22:03,298 --> 00:22:04,378
Hey!
273
00:22:04,538 --> 00:22:06,178
Where are you going?
274
00:22:07,578 --> 00:22:11,098
- Cariou! Where is he going?
- Hey! You have to stop!
275
00:22:11,258 --> 00:22:13,578
For fuck's sake. Hey!
276
00:22:13,778 --> 00:22:16,258
Stop your goddamn boat. Hey!
277
00:22:16,418 --> 00:22:18,218
- Hey!
- Where are you going?
278
00:22:18,418 --> 00:22:20,298
Pull over.
279
00:22:20,458 --> 00:22:22,298
Quoc, take two men.
280
00:22:22,458 --> 00:22:24,138
Don't let them leave.
281
00:22:24,338 --> 00:22:25,458
Come here!
282
00:22:27,058 --> 00:22:28,858
Pull over against the bank.
283
00:22:29,818 --> 00:22:31,898
- Come here.
- We need back-up.
284
00:22:32,058 --> 00:22:34,218
Come down here! We need you!
285
00:22:35,898 --> 00:22:36,898
- Move.
- Move!
286
00:22:37,018 --> 00:22:38,138
You take aim.
287
00:22:39,938 --> 00:22:41,498
Stay here, stay here.
288
00:22:42,298 --> 00:22:43,898
Get the bags out!
289
00:22:45,098 --> 00:22:47,458
The ducks too.
We'll check everything.
290
00:22:52,258 --> 00:22:54,138
Why didn't you stop?
291
00:22:54,298 --> 00:22:55,778
We told you to stop.
292
00:22:57,898 --> 00:23:00,658
What's this?
You're carrying weapons?
293
00:23:00,818 --> 00:23:02,538
Weapons for the rebels?
294
00:23:02,698 --> 00:23:05,178
Quoc, come here.
295
00:23:05,338 --> 00:23:07,938
Ask him what it is.
296
00:23:09,098 --> 00:23:11,178
What? What did he say?
297
00:23:11,338 --> 00:23:12,578
To hunt animal.
298
00:23:12,738 --> 00:23:15,978
"To hunt animal"?
Are you freaking kidding me?
299
00:23:16,178 --> 00:23:17,778
You hunt ducks with this?
300
00:23:17,938 --> 00:23:20,058
There might be more.
It's for the rebels.
301
00:23:20,218 --> 00:23:21,858
Here, take this. come on!
302
00:23:24,658 --> 00:23:26,498
Machetes, Lieutenant.
303
00:23:26,658 --> 00:23:29,058
Get out! come on.
304
00:23:30,618 --> 00:23:33,298
Get down. Get down!
I said get down!
305
00:23:33,498 --> 00:23:35,938
Get down, you bastard.
306
00:23:36,098 --> 00:23:38,818
Understand what I'm saying?
Get down!
307
00:23:40,458 --> 00:23:42,178
Get down!
308
00:23:47,058 --> 00:23:48,458
Look out!
309
00:23:51,378 --> 00:23:53,098
Oh, shit! Fire!
310
00:23:54,778 --> 00:23:56,298
To the border.
311
00:23:57,298 --> 00:23:58,578
Fire!
312
00:24:00,138 --> 00:24:02,378
Get down. Get down.
313
00:24:11,218 --> 00:24:13,618
Goddammit,
we can't let them run away.
314
00:24:16,498 --> 00:24:17,898
Fuck!
315
00:24:20,778 --> 00:24:23,338
Don't move. Don't move.
316
00:24:25,378 --> 00:24:26,538
Don't move.
317
00:24:29,698 --> 00:24:32,378
Are you alone?
Are you alone or not?
318
00:24:35,298 --> 00:24:38,658
This is a rebel?
A half-naked guy with an old gun!
319
00:24:38,818 --> 00:24:40,498
Really? Bring him over.
320
00:24:41,218 --> 00:24:44,658
Same weapons as those
we found on the ship, Lieutenant.
321
00:24:45,498 --> 00:24:47,018
How many men?
322
00:24:47,818 --> 00:24:49,098
Where's your base?
323
00:24:49,938 --> 00:24:51,018
What routes?
324
00:24:51,618 --> 00:24:52,898
Show me on the map.
325
00:24:58,178 --> 00:24:59,818
How many men?
326
00:25:11,978 --> 00:25:12,978
He says what?
327
00:25:13,018 --> 00:25:15,178
He says Ho chi Minh will win...
328
00:25:15,338 --> 00:25:18,258
Screw Ho chi Minh.
They're full of propaganda.
329
00:25:18,418 --> 00:25:20,938
Ask him about the others.
Where are they?
330
00:25:31,338 --> 00:25:32,818
Same nonsense.
331
00:25:37,458 --> 00:25:38,578
Speak!
332
00:25:39,258 --> 00:25:40,378
I'll speak! Untie me!
333
00:25:40,538 --> 00:25:41,338
Okay, alright.
334
00:25:41,498 --> 00:25:42,498
Untie me!
335
00:25:42,658 --> 00:25:44,538
Come on, untie him.
336
00:25:44,698 --> 00:25:47,338
- Come here and untie him.
- Come help him.
337
00:25:47,498 --> 00:25:49,218
Cariou, come here.
338
00:26:02,138 --> 00:26:04,578
Fuck, he cut his tongue out.
339
00:26:17,818 --> 00:26:19,818
What will we do with them?
340
00:26:21,138 --> 00:26:23,178
We can't bring them with us.
341
00:26:23,338 --> 00:26:25,578
And we can't free them either.
342
00:26:25,738 --> 00:26:28,218
They knew the risks.
343
00:26:28,418 --> 00:26:30,898
They're forcing us to make war.
344
00:26:31,058 --> 00:26:32,058
Lieutenant,
345
00:26:32,218 --> 00:26:35,378
can the guys relieve themselves
with the girl?
346
00:26:35,538 --> 00:26:36,778
Are you insane?
347
00:26:36,978 --> 00:26:39,978
Touch her and I'll send you
before the council.
348
00:26:40,738 --> 00:26:42,898
Can I take charge of the execution?
349
00:26:43,058 --> 00:26:45,458
I'd like to know
how it feels to kill a man.
350
00:26:48,778 --> 00:26:50,578
Alright, you do it.
351
00:26:52,738 --> 00:26:54,418
Cariou, go with him.
352
00:27:00,538 --> 00:27:02,578
Release the girl. Release her!
353
00:27:18,418 --> 00:27:19,418
Now?
354
00:27:57,178 --> 00:27:58,898
French soldiers,
355
00:27:59,098 --> 00:28:01,898
liberation soldiers
against the Asian invaders,
356
00:28:02,058 --> 00:28:04,658
don't be the German of the Viets!
357
00:28:05,618 --> 00:28:08,098
Join the Vietnamese people's fight
358
00:28:08,258 --> 00:28:11,418
for their independence
from the colonists.
359
00:28:13,538 --> 00:28:16,098
Desert France...
360
00:28:22,858 --> 00:28:25,138
Samuel, make a fire.
We're going to eat.
361
00:28:25,298 --> 00:28:26,578
We're hungry.
362
00:28:29,178 --> 00:28:31,738
Tomorrow, we have to get
to mount 17.
363
00:28:42,938 --> 00:28:43,978
Here.
364
00:28:50,178 --> 00:28:54,418
The area is infested with Viets,
but they are nowhere.
365
00:29:04,058 --> 00:29:05,658
Lieutenant is lost.
366
00:29:06,778 --> 00:29:08,538
He learnt about war at school.
367
00:29:09,858 --> 00:29:11,338
The people are against us.
368
00:29:11,858 --> 00:29:15,338
He didn't expect peasants
to hide Viets.
369
00:29:19,138 --> 00:29:20,778
The caporal and the others,
370
00:29:20,938 --> 00:29:23,338
were they really
going to rape that girl?
371
00:29:26,018 --> 00:29:29,818
If the Lieutenant had said yes,
would you have agreed with that?
372
00:29:33,058 --> 00:29:35,578
The caporal
seems like a good soldier.
373
00:29:38,178 --> 00:29:41,098
Gun possession,
on the other hand...
374
00:29:41,258 --> 00:29:43,338
She should have been punished.
375
00:29:43,498 --> 00:29:44,698
That's the order.
376
00:29:44,898 --> 00:29:47,058
French soldiers, join the people
377
00:29:47,218 --> 00:29:48,738
in their fight for freedom...
378
00:29:49,218 --> 00:29:51,498
He's resuming his boring speech.
379
00:29:53,698 --> 00:29:55,178
What if he's right?
380
00:29:55,378 --> 00:29:57,418
What if we're like the Heinies?
381
00:29:58,218 --> 00:29:59,898
Our generals
are jerking us around
382
00:30:00,058 --> 00:30:04,098
with their stories about
the Japanese, Vietnamese looters
383
00:30:04,258 --> 00:30:05,458
and their tracts.
384
00:30:05,658 --> 00:30:08,978
Ho chi Minh, Vietminh...
I'd never heard of that.
385
00:30:20,138 --> 00:30:23,138
My brother was tortured to death
by the Heinies,
386
00:30:23,298 --> 00:30:24,498
and I saw everything.
387
00:30:27,778 --> 00:30:29,298
They ripped his eye out.
388
00:30:31,818 --> 00:30:33,498
And they made him drink fuel.
389
00:30:35,218 --> 00:30:36,858
He was throwing up blood.
390
00:30:40,978 --> 00:30:44,298
It's normal to shit in your pants
when you're being shot at.
391
00:30:45,058 --> 00:30:47,658
Do you think I don't shit mine?
392
00:30:49,498 --> 00:30:54,298
However, you cannot let fear
make you doubt.
393
00:30:55,498 --> 00:30:58,858
So, in case you need to hear it,
let me tell you:
394
00:30:59,018 --> 00:31:01,058
we are not like the Heinies.
395
00:31:13,978 --> 00:31:15,818
We're going to stick together.
396
00:31:17,578 --> 00:31:19,138
You, Quoc and I.
397
00:31:19,298 --> 00:31:20,938
We're going to be a team.
398
00:31:29,738 --> 00:31:33,218
Saigon Summer of 1946
399
00:32:00,618 --> 00:32:01,618
Hello.
400
00:32:04,618 --> 00:32:07,498
Can I have a beer, please?
Thank you.
401
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
In France,
402
00:32:27,498 --> 00:32:30,618
things were presented to me
in a certain way.
403
00:32:30,778 --> 00:32:32,138
But now, I don't know.
404
00:32:33,698 --> 00:32:35,898
I feel I was lied to.
405
00:32:42,298 --> 00:32:44,898
And then there's that voice
in the jungle...
406
00:32:45,058 --> 00:32:47,138
Some guys with a loudspeaker.
407
00:32:47,298 --> 00:32:49,898
They repeat the same speech
all night long.
408
00:32:54,898 --> 00:32:57,218
We're fighting against peasants.
409
00:32:57,378 --> 00:33:00,098
They don't even wear uniforms.
They're civilians.
410
00:33:05,938 --> 00:33:07,818
It's hard to talk about it.
411
00:33:07,978 --> 00:33:10,538
I can't even talk
to one of my mates.
412
00:33:10,698 --> 00:33:12,058
It's too dangerous.
413
00:33:23,098 --> 00:33:24,938
What do you think?
414
00:33:25,138 --> 00:33:28,098
Do you want independence?
Revolution?
415
00:33:29,418 --> 00:33:31,338
Do you know who Ho chi Minh is?
416
00:33:56,978 --> 00:33:58,098
André,
417
00:33:58,978 --> 00:34:01,018
this is a cousin of mine, Bath.
418
00:34:01,178 --> 00:34:03,178
He works at the Saigon hospital.
419
00:34:03,378 --> 00:34:05,298
It's okay. Hello, André.
420
00:34:05,458 --> 00:34:06,538
Hello.
421
00:34:07,338 --> 00:34:08,938
Can I have a seat?
422
00:34:10,538 --> 00:34:12,338
Yes, of course.
423
00:34:13,458 --> 00:34:15,458
Are you coming from the South?
424
00:34:15,618 --> 00:34:17,058
From...
425
00:34:17,218 --> 00:34:18,538
cholon?
426
00:34:20,418 --> 00:34:22,698
Go cong? My Tho?
427
00:34:24,258 --> 00:34:26,138
You've seen harsh things.
428
00:34:28,858 --> 00:34:31,418
How was that experience for you?
429
00:34:32,258 --> 00:34:35,058
I would like
to introduce you to a friend.
430
00:34:36,218 --> 00:34:39,378
A French who's been living here
for some years now.
431
00:34:40,338 --> 00:34:42,818
I'm sure it would do you good
432
00:34:42,978 --> 00:34:45,298
to share thoughts with him.
433
00:34:48,898 --> 00:34:50,858
Bath! Good evening.
434
00:34:51,018 --> 00:34:52,018
Come in.
435
00:34:56,498 --> 00:34:57,498
Good evening.
436
00:34:57,658 --> 00:35:00,458
- Is Brunel here?
- Yes. He's waiting for you.
437
00:35:00,658 --> 00:35:02,058
Hello. André.
438
00:35:08,458 --> 00:35:11,698
I would like to introduce you
to a friend: André.
439
00:35:11,858 --> 00:35:14,418
- Jacques.
- I'm André. Nice to meet you.
440
00:35:17,658 --> 00:35:19,978
We don't want to subdue you.
441
00:35:20,138 --> 00:35:22,018
We just want to help you.
442
00:35:23,458 --> 00:35:24,698
You know,
443
00:35:25,578 --> 00:35:27,978
I'm not exactly a friend
of the colonists.
444
00:35:28,138 --> 00:35:30,618
I don't like the way they behave.
445
00:35:30,818 --> 00:35:34,338
But France losing Indochina
is just...
446
00:35:35,098 --> 00:35:36,338
I mean...
447
00:35:37,218 --> 00:35:39,338
We've brought many things here.
448
00:35:39,538 --> 00:35:41,378
And you've taken a lot, too.
449
00:35:41,578 --> 00:35:43,978
André, how can you be so naïf?
450
00:35:44,138 --> 00:35:48,578
Even the Americans recognized
the right to self-determination.
451
00:35:48,738 --> 00:35:50,458
I'm here to fight the Japanese.
452
00:35:50,618 --> 00:35:53,698
- I'm discovering the situation.
- Your general staff
453
00:35:53,898 --> 00:35:55,898
are complete warmongers.
454
00:35:56,058 --> 00:35:59,298
They're waiting for the first spark
455
00:35:59,498 --> 00:36:01,098
to take arms.
456
00:36:02,658 --> 00:36:05,178
I work at a school.
I teach French,
457
00:36:05,338 --> 00:36:06,898
the History of France,
458
00:36:07,058 --> 00:36:11,218
the values of the Republic:
liberty, equality, fraternity...
459
00:36:11,778 --> 00:36:16,298
The problem is that
my students are all Vietnamese.
460
00:36:16,458 --> 00:36:19,378
French is not their language
or part of their history.
461
00:36:21,258 --> 00:36:23,538
How would you react
if you were them?
462
00:36:25,178 --> 00:36:26,178
Exactly.
463
00:36:26,898 --> 00:36:29,898
I get the feeling
I'm teaching a huge lie.
464
00:36:33,058 --> 00:36:36,658
We have to get independence
through democratic means.
465
00:36:36,858 --> 00:36:38,978
Military conflicts must be avoided.
466
00:36:39,138 --> 00:36:41,258
Mutual aid and understanding.
467
00:36:41,458 --> 00:36:43,498
What do you want from me?
468
00:36:44,978 --> 00:36:47,018
I'm on the French side.
469
00:36:48,658 --> 00:36:51,058
Are you looking
for soldiers to convert?
470
00:36:52,538 --> 00:36:54,578
You're not really his cousin.
471
00:36:54,778 --> 00:36:57,658
André, you're against imperialism.
472
00:36:57,818 --> 00:37:00,418
You want our people
to gain independence.
473
00:37:00,618 --> 00:37:01,858
Wait on.
474
00:37:02,018 --> 00:37:04,978
I wouldn't phrase it
in such direct terms.
475
00:37:05,138 --> 00:37:07,538
Let's just say it's important
476
00:37:07,698 --> 00:37:10,418
that people with good will,
from both sides,
477
00:37:10,578 --> 00:37:12,578
put heads together
to avoid the worst.
478
00:37:12,738 --> 00:37:14,058
Namely, war.
479
00:37:14,218 --> 00:37:15,218
Here.
480
00:37:15,378 --> 00:37:17,098
I have something for you.
481
00:37:17,258 --> 00:37:20,058
You'll find out
who you're fighting against.
482
00:37:22,458 --> 00:37:24,578
It won't bite you. It's a book.
483
00:37:27,738 --> 00:37:30,178
Is your regiment going to Hanoi?
484
00:37:31,538 --> 00:37:33,098
That's good.
485
00:37:33,258 --> 00:37:35,578
You'll have plenty of time
to read it.
486
00:37:36,738 --> 00:37:38,378
We'll talk about it later.
487
00:37:40,258 --> 00:37:44,178
November 11, 1946.
The French army bombs Haiphong.
488
00:37:44,338 --> 00:37:46,418
6,000 killed. War is imminent.
489
00:37:48,738 --> 00:37:51,258
That's it, guys! Here we go!
490
00:37:51,418 --> 00:37:53,258
We'll give those yellow dwarves
491
00:37:53,418 --> 00:37:54,538
a good thrashing.
492
00:37:54,698 --> 00:37:56,578
France... France...
493
00:37:56,778 --> 00:37:59,458
France belongs to the French!
494
00:37:59,658 --> 00:38:02,338
France...
France belongs to the French!
495
00:38:02,538 --> 00:38:05,138
No, louder.
France belongs to the French!
496
00:38:05,298 --> 00:38:06,938
France belongs to the French!
497
00:38:07,098 --> 00:38:08,698
Yeah, that's right.
498
00:38:28,538 --> 00:38:30,178
Come here, beautiful.
499
00:38:46,218 --> 00:38:48,458
No, no.
500
00:38:50,658 --> 00:38:52,138
Opium? come with me!
501
00:38:53,258 --> 00:38:54,658
No, no...
502
00:38:55,498 --> 00:38:59,298
You see, no more opium...
I've had enough.
503
00:38:59,738 --> 00:39:02,618
You're tired because
of the weapons. I'll be soft.
504
00:39:02,778 --> 00:39:04,778
I can make whatever you like,
505
00:39:04,938 --> 00:39:06,978
- love and war.
- No, no.
506
00:39:07,138 --> 00:39:08,738
Love... War...
507
00:39:08,938 --> 00:39:11,698
Listen to me,
I don't want to make war.
508
00:39:11,858 --> 00:39:12,898
I don't want to.
509
00:39:13,218 --> 00:39:15,578
Come with me. You and I...
510
00:39:16,178 --> 00:39:18,418
are going to boom-boom.
511
00:39:18,578 --> 00:39:20,698
No, no. Exactly, boom-boom...
512
00:39:20,858 --> 00:39:23,978
Boom-boom is in my head.
In my head.
513
00:39:24,138 --> 00:39:27,418
With all their shit,
I don't want to celebrate war.
514
00:39:27,578 --> 00:39:31,298
Come upstairs.
I will take care of you.
515
00:39:31,498 --> 00:39:32,618
Come.
516
00:39:34,738 --> 00:39:36,778
- No.
- Come.
517
00:39:44,618 --> 00:39:46,178
Come, come.
518
00:39:46,338 --> 00:39:47,338
Come.
519
00:40:01,298 --> 00:40:03,018
We're going to the front.
520
00:40:03,178 --> 00:40:06,018
We're going where it burns.
Right?
521
00:40:07,538 --> 00:40:09,258
Are you drunk or what?
522
00:40:17,058 --> 00:40:18,578
Come on, Sergeant.
523
00:40:18,738 --> 00:40:20,338
Help yourself.
524
00:40:20,538 --> 00:40:22,618
The Tonkin girls
are here to bless us.
525
00:40:49,578 --> 00:40:53,698
Camp near Hanoi January, 1947
526
00:40:56,338 --> 00:40:58,178
Go, go, go!
527
00:40:59,218 --> 00:41:02,218
Go, go! Right to the line!
528
00:41:03,098 --> 00:41:05,658
Come on, climb. Hurry up.
529
00:41:08,778 --> 00:41:12,338
I grab the throat and the nose.
He makes no noise.
530
00:41:12,498 --> 00:41:15,818
In just one movement,
I cut the throat and the carotid.
531
00:41:16,418 --> 00:41:18,738
We get down to the ground.
Still no noise.
532
00:41:18,898 --> 00:41:21,778
I stab him in the heart
and wait until he dies.
533
00:41:21,938 --> 00:41:23,858
- Is that clear?
- Yes, chief!
534
00:41:24,018 --> 00:41:26,418
Quoc, Cariou! In pairs.
535
00:41:29,058 --> 00:41:32,338
We're going to get
really close to the enemy
536
00:41:33,498 --> 00:41:35,098
in a Vietminh zone,
537
00:41:36,378 --> 00:41:38,338
where they don't expect us.
538
00:41:40,418 --> 00:41:41,698
Be careful...
539
00:41:42,898 --> 00:41:45,898
Those guys are like
wild animals in the jungle.
540
00:41:47,978 --> 00:41:49,578
They can see in the dark.
541
00:41:50,458 --> 00:41:53,338
They're able to spend hours
542
00:41:53,498 --> 00:41:55,378
without moving,
543
00:41:55,538 --> 00:41:57,418
without even breathing.
544
00:41:58,218 --> 00:42:00,378
They're silent as shadows.
545
00:42:02,298 --> 00:42:03,818
We'll be like them.
546
00:42:07,218 --> 00:42:09,658
Our name: "the Black commando".
547
00:42:11,858 --> 00:42:13,698
We're going to proceed at night.
548
00:42:15,818 --> 00:42:19,058
Quoc will teach us
how the Viets communicate.
549
00:42:22,178 --> 00:42:23,338
Attention!
550
00:42:31,458 --> 00:42:33,018
- Colonel...
- Tual.
551
00:42:33,818 --> 00:42:35,818
This is Sergeant Cariou.
552
00:42:35,978 --> 00:42:37,578
I remember you.
553
00:42:37,738 --> 00:42:39,978
I'm glad to see you here.
554
00:42:40,138 --> 00:42:42,938
- And Sergeant Quoc.
- I salute you, sir.
555
00:42:43,098 --> 00:42:44,458
Is everything alright?
556
00:42:44,618 --> 00:42:46,898
- Have the men we need?
- We will.
557
00:42:47,378 --> 00:42:50,298
I want you to spread confusion
as far as possible
558
00:42:50,458 --> 00:42:52,578
beyond the enemy lines.
559
00:42:52,738 --> 00:42:54,778
Hit-and-run raids, sabotage,
560
00:42:55,178 --> 00:42:56,698
targeted destruction.
561
00:43:00,818 --> 00:43:02,618
There's something else.
562
00:43:02,778 --> 00:43:04,258
Another mission.
563
00:43:06,898 --> 00:43:09,418
Concurrently
with our protection actions,
564
00:43:09,578 --> 00:43:13,098
we have to reassure
and gain them over.
565
00:43:13,258 --> 00:43:15,378
I want you and your commando
566
00:43:15,578 --> 00:43:17,098
to spread terror.
567
00:43:17,978 --> 00:43:21,098
The Vietminh forces
the population to collaborate.
568
00:43:21,258 --> 00:43:23,018
Either they join up,
569
00:43:23,178 --> 00:43:24,898
or they kill them.
570
00:43:26,058 --> 00:43:28,858
We're going to do the same.
This time around,
571
00:43:29,058 --> 00:43:30,578
no mercy, no quarter.
572
00:43:30,738 --> 00:43:33,498
We have to strike their minds.
Be implacable.
573
00:43:34,858 --> 00:43:38,178
The villagers must tremble
at the thought of betraying us.
574
00:43:39,538 --> 00:43:41,138
We will terrorize
575
00:43:41,338 --> 00:43:43,138
and get rid of civilians.
576
00:43:43,298 --> 00:43:45,418
That's where the Vietminh hides.
577
00:43:50,698 --> 00:43:53,778
You won't have to answer
to anyone but me.
578
00:43:55,098 --> 00:43:57,978
Regarding the modus operandi
in the field,
579
00:43:58,138 --> 00:43:59,378
needless to say,
580
00:44:00,298 --> 00:44:01,578
you have free rein.
581
00:44:12,218 --> 00:44:15,578
There are some weak people
within the general staff
582
00:44:15,738 --> 00:44:18,058
who are blind
and refuse to take action.
583
00:44:18,218 --> 00:44:19,498
That's criminal.
584
00:44:20,298 --> 00:44:22,658
This is not a classic war.
585
00:44:22,858 --> 00:44:25,858
Those little monkeys
who we thought were subjugated
586
00:44:26,018 --> 00:44:28,578
and submitted to the colonists,
587
00:44:28,738 --> 00:44:29,738
are now revolting.
588
00:44:31,898 --> 00:44:32,978
We're leaving.
589
00:44:34,338 --> 00:44:37,018
We're dealing with people
who are willing to die
590
00:44:37,178 --> 00:44:40,458
for the revolutionary mash
they've been forced to eat.
591
00:44:40,658 --> 00:44:42,858
We'll leave Hanoi in three days.
592
00:44:43,058 --> 00:44:46,258
That's when your job will start.
Alright, guys?
593
00:44:47,538 --> 00:44:48,818
Yes, colonel.
594
00:44:50,418 --> 00:44:51,538
Colonel.
595
00:45:14,778 --> 00:45:17,458
If you tell a Vietminh
596
00:45:18,818 --> 00:45:20,378
to cut a head off,
597
00:45:20,538 --> 00:45:21,778
he'll do it.
598
00:45:22,858 --> 00:45:24,378
Because it's an order.
599
00:45:24,538 --> 00:45:25,938
No questions asked.
600
00:45:26,978 --> 00:45:30,138
No matter if it's the head
of an innocent or even his own.
601
00:45:31,298 --> 00:45:32,458
No mercy,
602
00:45:33,298 --> 00:45:34,938
no guilt...
603
00:45:37,098 --> 00:45:39,178
Their ideology comes first.
604
00:45:39,338 --> 00:45:41,218
They can give their life for it.
605
00:45:44,018 --> 00:45:46,978
They know how to fight
the enemy, chief.
606
00:45:47,778 --> 00:45:50,138
But the Vietminh's true strength
607
00:45:50,298 --> 00:45:51,818
is their mind.
608
00:45:54,418 --> 00:45:56,298
Why are you with us, Quoc?
609
00:45:58,858 --> 00:46:00,898
I want Vietnam to be independent.
610
00:46:01,098 --> 00:46:02,698
But I'm a christian.
611
00:46:03,938 --> 00:46:07,578
And the Vietminh
prohibits my religion.
612
00:46:09,018 --> 00:46:11,458
The colonists treat us like dogs.
613
00:46:13,018 --> 00:46:14,778
But communists
614
00:46:14,938 --> 00:46:16,378
kill my God.
615
00:46:23,578 --> 00:46:27,338
Tonkin Spring of 1947
616
00:46:40,538 --> 00:46:42,058
No Vietminh.
617
00:46:43,618 --> 00:46:45,618
They might get here
during the night.
618
00:46:45,818 --> 00:46:47,578
Don't move. We'll wait here.
619
00:47:45,778 --> 00:47:47,698
They'll give us the chance
620
00:47:47,858 --> 00:47:49,978
of making
the Black Commando known.
621
00:47:50,978 --> 00:47:52,778
We'll take no prisoners.
622
00:49:36,858 --> 00:49:38,458
How do you say Black commando?
623
00:49:42,738 --> 00:49:44,378
Write it down.
624
00:49:57,658 --> 00:50:00,218
He says the Vietminh
makes him fight.
625
00:50:00,378 --> 00:50:02,138
He has nothing
against the French.
626
00:50:02,298 --> 00:50:05,458
The Vietminh killed his brothers
for the revolution.
627
00:50:05,698 --> 00:50:08,418
Don't believe him, sir.
He's a Vietminh.
628
00:50:08,578 --> 00:50:10,498
Wait. Tell him...
629
00:50:10,698 --> 00:50:13,658
If you speak, you'll save your skin.
Understood?
630
00:50:13,778 --> 00:50:15,698
Show us your tracks,
631
00:50:15,898 --> 00:50:19,538
take us to your base
and I'll let you go, I promise.
632
00:50:26,058 --> 00:50:29,178
Are you a Vietminh, yes or no?
633
00:50:29,338 --> 00:50:31,178
Do you know Chi Minh?
634
00:50:36,458 --> 00:50:38,418
The Vietminh will kill him.
635
00:50:38,578 --> 00:50:40,138
He wants us to do it.
636
00:50:40,338 --> 00:50:42,898
What's the truth
in this heap of shit?
637
00:50:43,018 --> 00:50:44,258
Will you speak?
638
00:50:44,378 --> 00:50:46,458
Will you speak, son of a bitch?
639
00:50:46,658 --> 00:50:49,698
Prove what you're saying
or I'll kill you.
640
00:50:49,858 --> 00:50:52,298
Do you understand?
I will shoot you.
641
00:50:58,618 --> 00:50:59,938
He's just a peasant.
642
00:51:00,058 --> 00:51:03,098
Goddammit! Speak, you fucker!
643
00:51:03,258 --> 00:51:04,258
Speak!
644
00:51:06,218 --> 00:51:07,538
Freaking shit!
645
00:51:17,018 --> 00:51:18,858
I will spare your life
646
00:51:19,698 --> 00:51:23,138
because I want you to let
the people around you know
647
00:51:23,298 --> 00:51:25,738
about the existence
of the Black Commando.
648
00:51:29,138 --> 00:51:32,338
The Commando acts
just like the Vietminh.
649
00:51:33,258 --> 00:51:35,258
We'll show no mercy
for the enemy
650
00:51:35,378 --> 00:51:37,458
and its supporters:
651
00:51:37,578 --> 00:51:40,418
men, women...
652
00:51:40,578 --> 00:51:42,298
No prisoners.
653
00:51:43,138 --> 00:51:46,458
We'll put a bullet in the head
of every Vietnamese
654
00:51:46,618 --> 00:51:48,658
who helps the Vietminh
655
00:51:48,778 --> 00:51:51,138
and doesn't spontaneously cooperate
656
00:51:51,298 --> 00:51:53,098
with the French army.
657
00:52:09,138 --> 00:52:11,778
Tell your friends we're here.
658
00:52:11,938 --> 00:52:13,018
Now go.
659
00:52:13,978 --> 00:52:15,138
Go!
660
00:52:15,938 --> 00:52:17,098
Go!
661
00:52:34,618 --> 00:52:37,018
We have to become
their worst nightmare.
662
00:52:37,138 --> 00:52:40,178
They have to shit their pants
upon hearing our name.
663
00:52:43,098 --> 00:52:46,498
I want suicidal missions
and I want us to win.
664
00:52:46,618 --> 00:52:49,018
They have to think
we're indestructible.
665
00:52:50,218 --> 00:52:52,458
See the Lung Chen mountain,
666
00:52:52,618 --> 00:52:54,578
their supposedly impregnable HQ?
667
00:52:54,738 --> 00:52:56,418
I want that mountain.
668
00:52:58,098 --> 00:53:00,498
I don't want soldiers.
I want killers.
669
00:53:00,618 --> 00:53:01,938
You, Quoc and I.
670
00:53:02,098 --> 00:53:03,098
Alright?
671
00:53:03,858 --> 00:53:04,938
Alright.
672
00:53:38,378 --> 00:53:41,738
Village of Tay, Northern Tonkin
Fall, 1947
673
00:53:41,858 --> 00:53:44,778
Hey, guys, we did it!
We've won the war!
674
00:53:46,298 --> 00:53:49,458
The Commando's burning the gods.
675
00:53:49,578 --> 00:53:51,258
Congratulations, guys.
676
00:53:54,298 --> 00:53:56,738
We have lots of surprises for them.
677
00:54:13,658 --> 00:54:16,658
That one's for me.
It's a wild boar.
678
00:54:17,818 --> 00:54:20,098
We'll take it to the barracks.
679
00:54:29,458 --> 00:54:32,418
Hey, look!
The mini god's clearing off.
680
00:55:13,098 --> 00:55:15,018
Hey! I can't believe that moron.
681
00:55:15,218 --> 00:55:17,658
Sergeant! Sergeant!
682
00:55:17,818 --> 00:55:19,738
The old guy cut his finger off.
683
00:55:23,498 --> 00:55:26,498
Lang Son Hill, Tonkin Early 1948
684
00:55:49,978 --> 00:55:52,418
All together!
685
00:56:04,018 --> 00:56:06,018
They're shooting rockets now.
686
00:56:06,178 --> 00:56:07,578
They're too many.
687
00:56:09,698 --> 00:56:10,938
Hold the line!
688
00:56:11,058 --> 00:56:12,698
Damn it, hold the line!
689
00:56:15,378 --> 00:56:17,738
School's over.
You have to hold the line!
690
00:56:19,018 --> 00:56:20,658
Get back to your position.
691
00:56:20,778 --> 00:56:22,658
Get back to your position.
692
00:56:22,818 --> 00:56:25,218
We're going to die, sir!
693
00:56:29,618 --> 00:56:31,418
Everybody, charge!
694
00:56:31,618 --> 00:56:33,378
An eye for an eye!
695
00:57:06,458 --> 00:57:07,938
Cariou's photos.
696
00:57:08,138 --> 00:57:11,498
Do you want to send these
or should I do it?
697
00:57:16,538 --> 00:57:18,058
Put it with the rest.
698
00:57:21,058 --> 00:57:23,258
I'll write a letter to his parents.
699
00:57:23,418 --> 00:57:24,698
You'll send it too.
700
00:57:25,618 --> 00:57:27,618
We should have found the body.
701
00:57:35,058 --> 00:57:36,818
I trained him.
702
00:57:37,978 --> 00:57:39,538
I know his worth.
703
00:57:40,778 --> 00:57:43,778
He was with us
when we opened fire in that hill.
704
00:57:44,418 --> 00:57:46,138
I'll mention his case.
705
00:57:57,898 --> 00:57:59,578
Maybe he was wounded.
706
00:58:02,018 --> 00:58:04,098
He hid somewhere.
707
00:58:04,258 --> 00:58:05,698
He must have died there.
708
00:59:55,898 --> 00:59:58,298
Deserter! French! Ho Chi Minh.
709
00:59:58,418 --> 00:59:59,978
Ho Chi Minh.
710
01:00:01,378 --> 01:00:03,058
Deserter! Deserter!
711
01:00:06,138 --> 01:00:07,898
Show me your papers!
712
01:00:08,018 --> 01:00:09,498
What's your regiment?
713
01:00:09,698 --> 01:00:10,858
Papers, papers!
714
01:00:10,978 --> 01:00:13,738
6th Colonial Infantry Division.
715
01:00:13,898 --> 01:00:15,178
Sergeant Cariou.
716
01:00:15,298 --> 01:00:16,618
Prisoner. Deserter.
717
01:00:16,858 --> 01:00:18,258
He speaks Vietnamese.
718
01:00:38,658 --> 01:00:40,338
You must write the report.
719
01:00:49,978 --> 01:00:52,938
Salt on your tongue
for one minute, every morning.
720
01:00:53,618 --> 01:00:55,098
This is for the light.
721
01:00:55,938 --> 01:00:58,018
This is for toilette.
722
01:00:58,218 --> 01:00:59,938
Wait here. Do not go out.
723
01:01:12,218 --> 01:01:14,218
Why do you want to join us?
724
01:01:16,418 --> 01:01:18,738
I can't stand
what the French are doing here.
725
01:01:19,858 --> 01:01:23,058
And I don't want to kill
men and women who...
726
01:01:23,858 --> 01:01:26,498
are fighting for legitimate ideas.
727
01:01:26,658 --> 01:01:29,178
What ideas? Are you a communist?
728
01:01:30,218 --> 01:01:32,338
You have the right to be free.
729
01:01:32,498 --> 01:01:34,378
You want us to be independent,
730
01:01:34,578 --> 01:01:37,418
to win the war,
to throw the French out?
731
01:01:37,618 --> 01:01:39,218
You want that with us?
732
01:01:40,378 --> 01:01:42,458
Since I got here,
733
01:01:42,578 --> 01:01:45,858
I've read things,
I've asked myself questions.
734
01:01:46,018 --> 01:01:48,218
If you don't ask yourself questions,
735
01:01:48,338 --> 01:01:51,098
you lose your mind.
736
01:01:51,298 --> 01:01:53,498
Do you know
what the Vietminh is?
737
01:01:53,658 --> 01:01:55,058
Yes.
738
01:01:55,218 --> 01:01:58,938
Are you sure you're ready
to kill French soldiers?
739
01:02:03,298 --> 01:02:07,138
I'm not at war with France.
My whole family's there.
740
01:02:07,938 --> 01:02:12,818
But I can't stand
what the army makes us do here.
741
01:02:22,298 --> 01:02:24,378
6th Infantry Division.
742
01:02:25,538 --> 01:02:27,418
You're a traitor to France.
743
01:02:28,138 --> 01:02:31,618
If you get back to them,
you'll be executed.
744
01:02:35,178 --> 01:02:38,178
I'm ready to do anything,
I can give you information,
745
01:02:38,298 --> 01:02:40,178
but I can't kill anymore.
746
01:02:40,338 --> 01:02:43,658
What did you do
when you fought the Germans?
747
01:02:44,138 --> 01:02:45,858
I didn't fight that war.
748
01:02:46,978 --> 01:02:49,018
Are you sure
there's nothing else?
749
01:02:49,138 --> 01:02:52,778
Maybe you're an infantry sergeant
on a special mission?
750
01:02:55,938 --> 01:02:58,218
We'll do some research about you.
751
01:02:58,378 --> 01:02:59,538
If you're a traitor,
752
01:03:00,658 --> 01:03:02,018
we'll kill you.
753
01:03:39,898 --> 01:03:42,658
Stalin is like Uncle Ho
in the Soviet Union,
754
01:03:42,818 --> 01:03:45,058
which has become a great country.
755
01:03:49,498 --> 01:03:52,378
Its new revolutionary system
is so good,
756
01:03:52,538 --> 01:03:56,058
that the Russian production
is increasing.
757
01:03:58,458 --> 01:04:02,098
The car production,
nonexistent before the revolution,
758
01:04:02,298 --> 01:04:05,898
is so efficient that a worker
can buy himself a limousine
759
01:04:06,058 --> 01:04:08,138
for the price of 30 chickens.
760
01:04:11,738 --> 01:04:14,338
Now that you know
what communism brings,
761
01:04:14,498 --> 01:04:17,138
like growth and happiness
to the people,
762
01:04:17,298 --> 01:04:19,938
it is your turn to show
what you can bring
763
01:04:20,098 --> 01:04:22,018
to the revolution.
764
01:04:22,218 --> 01:04:24,498
You'll take part in every party,
765
01:04:25,298 --> 01:04:28,418
you'll talk to the people
as a good communist comrade.
766
01:04:28,898 --> 01:04:31,418
You'll say
you want Vietnam to be free.
767
01:04:32,938 --> 01:04:35,178
Give some details...
768
01:04:36,138 --> 01:04:38,378
The blood, the massacres
769
01:04:38,538 --> 01:04:39,738
of villagers,
770
01:04:39,898 --> 01:04:41,538
the raped women...
771
01:04:42,338 --> 01:04:45,618
It's not all of the army.
Not all of them are like that.
772
01:04:45,778 --> 01:04:47,658
You're here to strike our minds.
773
01:04:47,858 --> 01:04:52,298
I want you to give the people
strong images.
774
01:05:30,658 --> 01:05:33,298
We want to introduce you
as a friend,
775
01:05:33,458 --> 01:05:36,378
a friend of our cause,
a friend of our people,
776
01:05:36,538 --> 01:05:39,098
a friend of liberty and revolution.
777
01:05:40,938 --> 01:05:41,938
André.
778
01:05:43,498 --> 01:05:44,538
André!
779
01:05:58,178 --> 01:05:59,178
Umm...
780
01:05:59,978 --> 01:06:01,498
I first arrived here...
781
01:06:02,858 --> 01:06:07,818
thinking that France
was a defender of fraternal values.
782
01:06:08,938 --> 01:06:13,378
I thought it cherished the idea
that the peoples could live together
783
01:06:13,538 --> 01:06:15,738
as friends, in freedom.
784
01:06:20,178 --> 01:06:22,498
But I soon realized
785
01:06:22,618 --> 01:06:25,938
that all that
was a bunch of lies.
786
01:06:26,578 --> 01:06:28,058
They lied to me.
787
01:06:29,858 --> 01:06:32,258
France lies to its soldiers.
788
01:06:34,658 --> 01:06:38,738
The general staff
and the government are hypocrites.
789
01:06:40,378 --> 01:06:42,858
They don't say the truth.
790
01:06:46,018 --> 01:06:47,218
The truth...
791
01:06:47,338 --> 01:06:48,938
The truth...
792
01:06:49,098 --> 01:06:51,738
is that France
is an imperialist country.
793
01:06:53,298 --> 01:06:54,858
The truth...
794
01:06:55,938 --> 01:06:59,338
The truth is that France
is conducting a dirty war.
795
01:06:59,498 --> 01:07:02,098
That's the truth. Thank you.
796
01:07:05,098 --> 01:07:06,738
Thank you, comrades.
797
01:07:27,338 --> 01:07:31,138
At least, he'll be born
in a free country, to a nice family.
798
01:07:31,258 --> 01:07:33,378
He'll be born in a free country
799
01:07:33,578 --> 01:07:35,418
but not to a nice family.
800
01:07:36,218 --> 01:07:38,218
His father died
on the battlefield.
801
01:07:42,058 --> 01:07:44,218
What are you going
to name your baby?
802
01:07:46,538 --> 01:07:47,898
Mung Bao.
803
01:07:48,658 --> 01:07:49,498
"Mung Bao"?
804
01:07:49,658 --> 01:07:51,898
What does it mean in French?
805
01:07:52,018 --> 01:07:53,338
Why in French?
806
01:07:53,498 --> 01:07:56,138
You'll have to learn our language
807
01:07:56,298 --> 01:07:59,058
without resorting to French.
808
01:07:59,178 --> 01:08:03,738
"Mung Bao" if it's a boy.
I want this baby to be a boy.
809
01:08:03,938 --> 01:08:07,098
Even in the free country
that Uncle Ho promises us,
810
01:08:07,258 --> 01:08:09,578
it will always be easier for boys.
811
01:09:12,418 --> 01:09:14,658
Are you ready to kill the French?
812
01:09:14,818 --> 01:09:16,458
This war has to stop.
813
01:09:18,538 --> 01:09:20,778
And I'm willing to fight for that.
814
01:09:23,338 --> 01:09:25,778
The French must go back home
815
01:09:25,938 --> 01:09:27,618
and grant freedom
to this country.
816
01:09:27,818 --> 01:09:30,898
The Vietminh welcome their allies
with open arms.
817
01:09:31,018 --> 01:09:32,298
I won't lie to you.
818
01:09:33,378 --> 01:09:38,658
For me, a man who betrayed once
can always betray twice.
819
01:09:38,818 --> 01:09:40,018
I expect more from you.
820
01:09:40,138 --> 01:09:43,778
I want you to prove me
your adherence to our cause.
821
01:09:47,298 --> 01:09:48,338
Tonkin - Fall 1948
822
01:09:48,458 --> 01:09:50,458
French soldiers,
823
01:09:50,618 --> 01:09:53,778
this is a former
French soldier speaking.
824
01:09:53,898 --> 01:09:57,538
A deserter who chose
the camp of freedom.
825
01:09:58,418 --> 01:10:01,058
This war is not yours.
826
01:10:01,898 --> 01:10:03,898
Cariou, is that you?
827
01:10:04,058 --> 01:10:05,938
Shut up, you nasty traitor!
828
01:10:06,098 --> 01:10:09,138
Fuck you and your damn speaker!
829
01:10:09,338 --> 01:10:11,098
Lay down your weapons.
830
01:10:11,258 --> 01:10:13,338
Don't be like the Heinies.
831
01:10:14,778 --> 01:10:16,218
It's him, sir.
832
01:10:17,018 --> 01:10:18,618
We didn't hear him before.
833
01:11:03,418 --> 01:11:05,498
They're stopping.
Wait for the signal.
834
01:11:09,418 --> 01:11:11,298
Attack! Kill them all!
835
01:11:40,258 --> 01:11:42,818
You, French boy. Come here.
836
01:11:46,098 --> 01:11:47,098
Come here!
837
01:11:52,258 --> 01:11:54,898
Interrogate.
How many men on the track?
838
01:11:55,058 --> 01:11:56,498
Regiments!
839
01:11:59,338 --> 01:12:01,338
Who are you waiting for?
840
01:12:02,098 --> 01:12:03,938
What troop? What company?
841
01:12:04,138 --> 01:12:06,698
Come on, speak. Speak!
842
01:12:06,858 --> 01:12:08,298
Interrogate!
843
01:12:09,458 --> 01:12:11,458
Who are you waiting for?
844
01:12:11,578 --> 01:12:14,578
Who are you waiting for?
How many troops?
845
01:12:14,738 --> 01:12:15,938
What's your regiment?
846
01:12:16,058 --> 01:12:18,298
Why are you clearing
the land of mines?
847
01:12:18,498 --> 01:12:20,218
Fuck, are you going to talk?
848
01:12:23,858 --> 01:12:24,858
Kill that dog.
849
01:12:24,978 --> 01:12:28,298
If you're a communist,
kill the French man. Prove it!
850
01:12:28,498 --> 01:12:31,258
It's an order.
He's not a prisoner. Kill him!
851
01:13:37,778 --> 01:13:39,538
Sir! This one's alive.
852
01:13:40,698 --> 01:13:42,218
Nurse!
853
01:13:44,938 --> 01:13:46,018
Water.
854
01:13:56,058 --> 01:13:57,738
He's seriously injured.
855
01:14:07,138 --> 01:14:09,098
There was...
856
01:14:09,538 --> 01:14:10,618
A guy...
857
01:14:11,858 --> 01:14:13,178
A French guy.
858
01:14:15,098 --> 01:14:16,458
An ex-sergeant.
859
01:14:18,018 --> 01:14:19,938
I had seen him in Saigon.
860
01:14:21,578 --> 01:14:23,298
He shot my lieutenant down.
861
01:14:26,458 --> 01:14:28,218
It has to be him, sir.
862
01:14:33,698 --> 01:14:36,338
Bac Kan is a priority target.
863
01:14:36,458 --> 01:14:38,578
We have to take over that location.
864
01:14:48,058 --> 01:14:52,218
General Nguyen Binh Command Post
Northern Tonkin, winter 1948
865
01:14:54,338 --> 01:14:56,858
All our forces
will be gathered there.
866
01:14:57,578 --> 01:14:58,898
Comrade Ky
867
01:14:59,098 --> 01:15:01,218
will be in charge of the attack.
868
01:15:07,498 --> 01:15:09,658
I already know who you are
869
01:15:09,778 --> 01:15:11,858
and how you're fighting with us.
870
01:15:12,018 --> 01:15:14,098
It's an honor, General.
871
01:15:14,298 --> 01:15:17,178
I want you to take part
in the Bac Kan attack.
872
01:15:18,058 --> 01:15:20,538
Thanks to you,
dozens of Vietminh lives
873
01:15:20,698 --> 01:15:22,178
will be saved.
874
01:15:22,938 --> 01:15:24,818
Comrade Mung Bao,
875
01:15:24,978 --> 01:15:27,578
I want you to spare my men
from massacre.
876
01:15:28,458 --> 01:15:29,698
Look.
877
01:15:29,938 --> 01:15:33,418
Ky will launch a massive attack
on the north side of Bac Kan.
878
01:15:33,578 --> 01:15:36,218
I want you to intervene
on the south side.
879
01:15:38,978 --> 01:15:41,418
You will wear a French uniform.
880
01:15:50,378 --> 01:15:51,978
What's this uniform?
881
01:15:52,578 --> 01:15:53,978
Is this blood?
882
01:15:54,138 --> 01:15:57,378
No problem.
I will wash it and fix the holes.
883
01:15:59,858 --> 01:16:01,818
Try it on...
884
01:16:11,338 --> 01:16:12,618
It's very good.
885
01:16:12,778 --> 01:16:14,778
André, this is Phong.
886
01:16:14,898 --> 01:16:15,898
He's with us.
887
01:16:16,058 --> 01:16:17,898
Hi, André. I'm Phong.
888
01:16:18,018 --> 01:16:19,458
Formerly known as Hans.
889
01:16:19,618 --> 01:16:21,538
Hey. Are you German?
890
01:16:22,178 --> 01:16:24,018
5th Foreign Infantry Regiment.
891
01:16:24,138 --> 01:16:26,018
I joined up six months ago.
892
01:16:26,738 --> 01:16:28,298
Captain? Major?
893
01:16:28,458 --> 01:16:30,258
- Captain.
- Captain.
894
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
You're a captain.
895
01:16:31,538 --> 01:16:33,738
Put it on the buttonhole!
896
01:16:33,858 --> 01:16:36,978
I can't wear this.
There was a dead man inside.
897
01:16:37,138 --> 01:16:38,658
You'll save our soldiers.
898
01:16:38,818 --> 01:16:41,898
Besides, the General
doesn't give you a choice.
899
01:16:55,498 --> 01:16:56,498
Fire!
900
01:17:02,098 --> 01:17:06,098
Bac Kan fort - Northern Tonkin
Early 1949
901
01:17:08,058 --> 01:17:09,338
Plus twelve degrees!
902
01:17:10,458 --> 01:17:11,258
Ready!
903
01:17:11,418 --> 01:17:12,418
Fire!
904
01:18:39,578 --> 01:18:41,658
Steady. Wait for the signal.
905
01:18:44,658 --> 01:18:45,938
Let's go.
906
01:18:48,098 --> 01:18:49,858
Open the door!
907
01:18:49,978 --> 01:18:51,978
Hey! Open the door!
908
01:18:52,218 --> 01:18:54,498
- Come on!
- What are you doing here?
909
01:18:54,658 --> 01:18:57,938
I've lost half of my men.
Open the door.
910
01:18:58,138 --> 01:18:59,618
We're under attack.
911
01:18:59,778 --> 01:19:01,938
We already know that,
you assholes.
912
01:19:02,098 --> 01:19:05,178
- What unit?
- 2nd company, 1st CP. Come down!
913
01:19:05,338 --> 01:19:06,658
Wait, Captain...
914
01:19:06,858 --> 01:19:08,298
It's an order.
915
01:19:08,418 --> 01:19:11,418
Come down!
They're going to massacre us.
916
01:19:12,578 --> 01:19:13,778
Open the door.
917
01:19:14,258 --> 01:19:15,058
Hurry up!
918
01:19:15,258 --> 01:19:17,738
- Open the door, goddammit!
- I don't know
919
01:19:17,938 --> 01:19:19,458
if I can let you in.
920
01:19:19,618 --> 01:19:20,778
Listen to me.
921
01:19:20,978 --> 01:19:24,178
I'm a captain,
so you better shut the fuck up
922
01:19:24,378 --> 01:19:26,298
and open that goddamn door.
923
01:19:26,498 --> 01:19:28,658
Okay, Captain. I'll let you in.
924
01:19:28,778 --> 01:19:29,978
Hurry up.
925
01:20:03,538 --> 01:20:05,018
Piece of shit!
926
01:20:07,698 --> 01:20:09,138
Stinking traitor!
927
01:20:34,978 --> 01:20:36,378
Are you going to be okay?
928
01:20:39,898 --> 01:20:41,298
Put them against the wall!
929
01:20:43,018 --> 01:20:44,298
Quick!
930
01:21:09,858 --> 01:21:11,778
The Vietminh massacre
is about to begin!
931
01:21:27,258 --> 01:21:31,098
Ho Chi Minh shows his support
to those who fight along our lines.
932
01:21:31,298 --> 01:21:33,178
That's what our informants say.
933
01:21:33,338 --> 01:21:35,298
He does it in person, secretly.
934
01:21:35,458 --> 01:21:38,378
This information
has been confirmed.
935
01:21:39,458 --> 01:21:41,138
What do you mean, "secretly"?
936
01:21:42,138 --> 01:21:43,658
Few people come with him.
937
01:21:43,858 --> 01:21:47,298
Just a couple of squads,
at night, without notice...
938
01:21:47,938 --> 01:21:51,858
Indeed, his death will be
devastating for the Vietminh.
939
01:21:52,018 --> 01:21:53,538
Probably lethal.
940
01:21:54,338 --> 01:21:56,858
Too dangerous in Viet area.
We don't move.
941
01:21:57,018 --> 01:21:57,818
Got it.
942
01:21:57,978 --> 01:21:59,818
There's something else, Colonel.
943
01:21:59,978 --> 01:22:01,058
The deserter,
944
01:22:01,218 --> 01:22:04,738
that traitor in a French uniform,
for Ho Chi Minh,
945
01:22:04,938 --> 01:22:07,298
shows that the French
are against the war
946
01:22:07,458 --> 01:22:09,898
and ready to fight
their own army.
947
01:22:10,978 --> 01:22:12,578
"Mung Bao.
948
01:22:12,738 --> 01:22:14,498
"A white soldier is fighting
949
01:22:14,658 --> 01:22:17,218
"for the independence
of the Vietnamese people.
950
01:22:18,618 --> 01:22:20,778
"French soldier deserts".
951
01:22:25,378 --> 01:22:26,978
It didn't take long.
952
01:22:28,258 --> 01:22:32,498
The Vietminh propaganda is using it
already to incite desertion.
953
01:22:35,178 --> 01:22:38,258
Their power play
makes us look like idiots
954
01:22:38,418 --> 01:22:40,538
and demoralizes
our young soldiers.
955
01:22:41,898 --> 01:22:45,458
Lately, there have been
some isolated cases of desertion
956
01:22:46,258 --> 01:22:49,418
that must remain confidential,
of course.
957
01:23:01,298 --> 01:23:04,978
Quoc, I want
that Mung Bao guy dead.
958
01:23:05,138 --> 01:23:07,378
Let's get moving. No hesitation.
959
01:23:07,538 --> 01:23:09,938
We'll pay for the info
that leads to him.
960
01:23:13,458 --> 01:23:14,898
Mung Bao...
961
01:23:17,258 --> 01:23:18,858
It could be Cariou.
962
01:23:20,018 --> 01:23:21,018
I don't know.
963
01:23:22,338 --> 01:23:24,018
It'll be hard to catch him
964
01:23:24,178 --> 01:23:26,218
if he hides in a Vietminh area.
965
01:23:34,058 --> 01:23:36,178
Sir, I think we have something.
966
01:23:49,098 --> 01:23:50,818
It's here, it's here.
967
01:23:55,378 --> 01:23:56,898
Come on, get up!
968
01:23:57,098 --> 01:23:58,178
Shh!
969
01:23:58,338 --> 01:24:00,898
- He's completely wasted.
- On the chair.
970
01:24:01,058 --> 01:24:02,218
Hey, hey!
971
01:24:02,378 --> 01:24:05,138
Hey, hey, hey!
972
01:24:05,338 --> 01:24:07,178
Where's the guy
who told you about Ho Chi Minh?
973
01:24:10,218 --> 01:24:12,338
Wake up! Where is he?
974
01:24:13,978 --> 01:24:16,098
Ask him where that is.
975
01:24:16,258 --> 01:24:17,778
Where? Where?
976
01:24:17,978 --> 01:24:20,218
- A few rooms away.
- Okay.
977
01:24:20,378 --> 01:24:22,618
Tell him to take us.
978
01:24:22,778 --> 01:24:24,338
He's coming with us.
979
01:24:35,498 --> 01:24:37,218
Is it here? Is it here?
980
01:24:37,378 --> 01:24:38,378
Is it here?
981
01:24:38,858 --> 01:24:40,418
Come on, come on. Let's go.
982
01:24:42,338 --> 01:24:44,218
Michelet, he's running away!
983
01:24:45,818 --> 01:24:47,098
I'm on my way!
984
01:24:58,258 --> 01:24:59,978
Go get the drunk guy.
985
01:25:00,138 --> 01:25:01,578
Go!
986
01:25:01,738 --> 01:25:02,858
Damn.
987
01:25:04,818 --> 01:25:07,178
We won't spend the night running.
988
01:25:09,938 --> 01:25:11,538
Are you going to speak?
989
01:25:13,618 --> 01:25:17,578
What village is Ho Chi Minh
supposed to visit?
990
01:25:18,618 --> 01:25:20,738
You're a fucking Vietminh!
991
01:25:20,978 --> 01:25:22,418
What's the village called?
992
01:25:22,618 --> 01:25:23,618
Speak!
993
01:25:26,618 --> 01:25:29,338
What's this?
994
01:25:29,538 --> 01:25:31,738
You have a weapon in your house?
995
01:25:35,338 --> 01:25:37,578
Why do you have pamphlets?
996
01:25:40,178 --> 01:25:43,418
Who gave them to you?
Who are them for?
997
01:25:44,898 --> 01:25:46,618
Hey, these pamphlets...
998
01:25:46,778 --> 01:25:49,898
What are they about? Huh?
999
01:25:50,058 --> 01:25:53,138
They ask you
to prepare an event.
1000
01:25:53,298 --> 01:25:54,298
What is it?
1001
01:25:54,498 --> 01:25:56,218
Is it Ho Chi Minh?
1002
01:25:56,378 --> 01:25:58,498
When is Ho Chi Minh coming?
1003
01:25:58,658 --> 01:25:59,658
From where?
1004
01:26:00,658 --> 01:26:02,898
I'm talking to you. Answer me!
1005
01:26:03,058 --> 01:26:04,098
Answer me!
1006
01:26:06,138 --> 01:26:07,978
Where's your village?
1007
01:26:08,178 --> 01:26:10,218
Where is it? What is it called?
1008
01:26:10,378 --> 01:26:12,858
What's your village called?
1009
01:26:13,018 --> 01:26:15,218
- What?
- Mirao.
1010
01:26:15,378 --> 01:26:17,378
Mirao. Mirao.
1011
01:26:18,298 --> 01:26:20,498
See? It wasn't that complicated!
1012
01:26:28,058 --> 01:26:30,498
Quoc, let's go.
1013
01:26:30,658 --> 01:26:33,698
We'll settle this on our own.
Screw the hierarchy.
1014
01:27:12,098 --> 01:27:13,618
It's quiet.
1015
01:27:13,778 --> 01:27:15,778
They're only peasants.
1016
01:27:15,938 --> 01:27:17,938
He's screwing with us.
1017
01:27:32,498 --> 01:27:34,538
Are you sure this is your village?
1018
01:27:40,218 --> 01:27:41,538
It's moving, sir.
1019
01:27:51,978 --> 01:27:54,458
Our Uncle is coming!
Everybody hurry up!
1020
01:28:23,018 --> 01:28:24,338
That's Ho Chi Minh.
1021
01:28:36,858 --> 01:28:37,858
There's Cariou.
1022
01:28:56,498 --> 01:28:58,138
What are they doing?
1023
01:28:59,338 --> 01:29:02,138
He's getting out?
Is he leaving or what?
1024
01:29:14,978 --> 01:29:16,618
They're hiding Ho Chi Minh.
1025
01:29:21,018 --> 01:29:22,538
They have tunnels.
1026
01:29:31,338 --> 01:29:34,138
Alright.
Six men for the sentries.
1027
01:29:34,298 --> 01:29:35,498
Quoc, with me.
1028
01:29:35,658 --> 01:29:38,258
We'll go down there
and kill Ho Chi Minh.
1029
01:29:39,978 --> 01:29:42,098
Along with Cariou. Okay?
1030
01:30:31,098 --> 01:30:32,778
That way, that way.
1031
01:30:34,698 --> 01:30:36,538
You, over there.
1032
01:30:41,738 --> 01:30:44,338
Where did they go?
Where do these tunnels lead to?
1033
01:30:44,538 --> 01:30:46,338
It goes deeper, sir.
1034
01:30:46,498 --> 01:30:48,098
Mattei, get inside.
1035
01:30:48,218 --> 01:30:50,578
Wait, wait. They've opened fire.
1036
01:30:50,738 --> 01:30:51,738
They're firing.
1037
01:30:51,898 --> 01:30:53,818
Shh, I can't hear.
1038
01:30:53,938 --> 01:30:56,138
Shit, they're throwing grenades.
1039
01:30:56,338 --> 01:30:57,898
We have to get out.
1040
01:30:58,058 --> 01:30:59,338
Get out!
1041
01:31:49,658 --> 01:31:51,378
It's going to be okay, Robert.
1042
01:32:00,738 --> 01:32:03,178
You were in a very bad shape.
1043
01:32:03,378 --> 01:32:05,738
You're a goddamn miracle man.
1044
01:32:06,298 --> 01:32:08,258
Your men weren't as lucky.
1045
01:32:09,738 --> 01:32:12,218
- Who found me?
- Quoc.
1046
01:32:13,298 --> 01:32:15,178
Is he alive?
1047
01:32:15,338 --> 01:32:16,458
He's injured,
1048
01:32:16,658 --> 01:32:19,458
but he'll make it. Don't worry.
1049
01:32:22,818 --> 01:32:25,018
You sure got screwed over.
1050
01:32:25,218 --> 01:32:28,258
Why the hell
did you enter that tunnel?
1051
01:32:29,018 --> 01:32:32,338
The real Ho Chi Minh
never left his hideout.
1052
01:32:33,138 --> 01:32:35,258
It was a trap...
1053
01:32:35,418 --> 01:32:38,298
A set-up planned by Cariou.
1054
01:32:42,938 --> 01:32:45,898
As soon as you get better,
you'll return to France.
1055
01:32:49,338 --> 01:32:51,338
Your game is over, son.
1056
01:32:51,818 --> 01:32:56,298
You'll get an extra medal
and we'll find you a nice job.
1057
01:32:56,458 --> 01:32:58,058
It's going to be alright.
1058
01:32:58,258 --> 01:33:00,098
Out of the question.
1059
01:33:03,538 --> 01:33:06,938
Your pelvis and your legs
are screwed. Do you understand?
1060
01:33:07,778 --> 01:33:08,898
It's over.
1061
01:33:09,698 --> 01:33:10,898
It's over.
1062
01:33:24,538 --> 01:33:29,338
Hanoi November, 1949
1063
01:34:12,418 --> 01:34:13,698
Chief...
1064
01:34:15,538 --> 01:34:16,578
Just like yours.
1065
01:34:17,578 --> 01:34:18,978
And I have new stripes.
1066
01:34:23,898 --> 01:34:25,538
No, don't get up.
1067
01:34:38,538 --> 01:34:40,778
- I will be ready soon.
- Okay.
1068
01:35:06,298 --> 01:35:07,498
I was...
1069
01:35:09,698 --> 01:35:11,658
I was designated at random.
1070
01:35:12,778 --> 01:35:14,458
Me and ten other men.
1071
01:35:14,618 --> 01:35:16,938
We were all evacuated.
1072
01:35:23,218 --> 01:35:25,338
Evacuated. I don't know why.
1073
01:35:26,178 --> 01:35:28,778
They wanted us
to tell what we had seen.
1074
01:35:40,018 --> 01:35:41,578
But the others
1075
01:35:41,738 --> 01:35:44,298
were taken to the camps,
1076
01:35:44,458 --> 01:35:45,538
to the North...
1077
01:35:46,738 --> 01:35:49,098
near the Chinese border.
1078
01:35:50,298 --> 01:35:53,898
Half of the people die
before even getting there,
1079
01:35:55,738 --> 01:35:58,978
and the other half just rot...
1080
01:36:00,778 --> 01:36:02,058
or starve to death.
1081
01:36:04,058 --> 01:36:07,498
A White is in charge
of those camps, a French man.
1082
01:36:07,658 --> 01:36:09,378
He writes the propaganda,
1083
01:36:09,818 --> 01:36:11,418
I've been told.
1084
01:36:17,578 --> 01:36:20,378
Is there any chance
to get some opium here?
1085
01:36:20,538 --> 01:36:21,538
Please...
1086
01:36:21,658 --> 01:36:23,178
I'll find you some.
1087
01:36:36,698 --> 01:36:39,178
Here. Easy. Sit up.
1088
01:36:40,018 --> 01:36:41,018
Easy...
1089
01:36:42,258 --> 01:36:43,818
Shh...
1090
01:36:43,978 --> 01:36:45,098
Careful.
1091
01:36:48,298 --> 01:36:50,058
Shh...
1092
01:36:56,978 --> 01:36:58,218
That white guy...
1093
01:36:59,098 --> 01:37:00,658
Do you know anything else?
1094
01:37:02,018 --> 01:37:03,258
What is his name?
1095
01:37:07,338 --> 01:37:08,378
Shh...
1096
01:37:33,938 --> 01:37:35,698
Our posts are going down...
1097
01:37:37,898 --> 01:37:39,938
The backup teams
are being crushed.
1098
01:37:40,098 --> 01:37:43,178
We're losing the Chinese border,
1099
01:37:43,338 --> 01:37:46,378
that's why we're evacuating
Cao Bang and...
1100
01:37:47,178 --> 01:37:48,978
withdrawing to the delta.
1101
01:37:53,658 --> 01:37:57,618
Problem is, the RC4
has become a real deathtrap.
1102
01:38:02,898 --> 01:38:05,898
But they're taking
more and more prisoners.
1103
01:38:06,058 --> 01:38:07,738
Not out of mercy.
1104
01:38:07,898 --> 01:38:09,338
Killing so many men
1105
01:38:09,498 --> 01:38:12,578
would damage those bastard's
international image.
1106
01:38:15,698 --> 01:38:17,618
And you insist on coming back.
1107
01:38:18,218 --> 01:38:19,818
What do you want?
1108
01:38:19,978 --> 01:38:22,218
Another medal? Huh?
1109
01:38:22,378 --> 01:38:24,738
What about the cane?
Will you bring it?
1110
01:38:30,618 --> 01:38:31,778
You can have it.
1111
01:38:43,218 --> 01:38:44,298
Come in!
1112
01:38:48,418 --> 01:38:49,778
What did you find out?
1113
01:38:49,938 --> 01:38:51,538
Cariou's commando
is wreaking havoc
1114
01:38:51,698 --> 01:38:54,578
but he's not
a part of it anymore.
1115
01:38:54,738 --> 01:38:57,098
I don't even know
if he's still alive.
1116
01:39:01,098 --> 01:39:03,938
Do you think
he's supervising the camps?
1117
01:39:26,478 --> 01:39:31,398
Route RC4, near Cao Bang
Northern Tonkin - October, 1950
1118
01:40:13,118 --> 01:40:14,678
Sergeant!
1119
01:40:14,798 --> 01:40:16,278
Are we almost there?
1120
01:40:16,398 --> 01:40:18,198
About 20 more kilometres.
1121
01:40:18,918 --> 01:40:21,478
Be careful. It's Viet infested.
1122
01:40:21,638 --> 01:40:24,598
You're going
to get yourselves killed, guys.
1123
01:40:25,398 --> 01:40:27,878
This evacuation is nonsense.
1124
01:40:29,958 --> 01:40:31,798
- Thank you.
- Good luck.
1125
01:41:08,118 --> 01:41:09,518
OK, we're good.
1126
01:41:19,758 --> 01:41:20,758
He saw
1127
01:41:20,798 --> 01:41:23,838
a white man,
but he doesn't know if he's French.
1128
01:41:24,798 --> 01:41:26,998
How did he meet that white man?
1129
01:41:27,118 --> 01:41:29,038
Where did he hear about him?
1130
01:41:31,118 --> 01:41:32,118
He doesn't know.
1131
01:41:32,278 --> 01:41:34,438
He would say anything
to be released.
1132
01:41:34,638 --> 01:41:37,438
The camps are 100 km
into the Vietminh area.
1133
01:41:37,558 --> 01:41:40,438
It could be Cariou
or any other white man.
1134
01:41:40,638 --> 01:41:42,558
We're not here for that.
1135
01:41:43,318 --> 01:41:45,438
We're not prepared.
1136
01:41:45,638 --> 01:41:47,478
We don't have enough men.
1137
01:41:48,198 --> 01:41:49,718
Let us go!
1138
01:41:49,918 --> 01:41:52,878
We want to fight
with the French soldiers!
1139
01:41:55,438 --> 01:41:58,278
The Captain is back.
He would like to see you.
1140
01:42:07,478 --> 01:42:09,478
We're expecting a massive attack.
1141
01:42:10,358 --> 01:42:12,958
Maybe tomorrow or in two days...
1142
01:42:14,478 --> 01:42:15,878
We have zero chance,
1143
01:42:16,358 --> 01:42:18,278
but we'll fight to the end.
1144
01:42:22,158 --> 01:42:24,958
In the meantime,
let's try to pick up
1145
01:42:25,118 --> 01:42:27,198
the guys coming from Cao Bang.
1146
01:42:31,838 --> 01:42:34,878
The orders are preposterous.
It's truly a mess.
1147
01:42:36,558 --> 01:42:39,478
Listen, if you want
to find Colonel Bertrand,
1148
01:42:39,598 --> 01:42:42,918
get in touch
with what's left of the 8th RTM.
1149
01:42:43,078 --> 01:42:46,638
They're looking for his battalion,
if it still exists.
1150
01:42:51,438 --> 01:42:53,158
The Black Tiger returns.
1151
01:42:54,158 --> 01:42:56,358
I'm pleased to meet a guy like you,
1152
01:42:56,518 --> 01:42:58,118
a living legend.
1153
01:43:07,558 --> 01:43:10,198
We made a mistake.
We were wrong.
1154
01:43:10,358 --> 01:43:11,918
Since the beginning.
1155
01:43:12,878 --> 01:43:14,358
We humiliated them.
1156
01:43:15,798 --> 01:43:17,558
Even if it's bullshit,
1157
01:43:17,718 --> 01:43:20,758
Uncle Ho lied to them
a lot better than us.
1158
01:43:22,358 --> 01:43:23,838
That's why today
1159
01:43:23,998 --> 01:43:27,158
nothing, and I mean nothing,
will ever stop them.
1160
01:43:44,638 --> 01:43:46,878
Get out! Get out!
1161
01:43:47,038 --> 01:43:48,318
Where are they?
1162
01:43:50,198 --> 01:43:51,278
Any injured?
1163
01:44:02,358 --> 01:44:03,838
Chief!
1164
01:44:04,038 --> 01:44:06,158
You have to take cover, sir!
1165
01:44:09,958 --> 01:44:11,678
- Alright?
- They got Quoc.
1166
01:44:12,718 --> 01:44:15,358
We have two injured.
We need to go to That Khé.
1167
01:44:15,758 --> 01:44:17,998
Without Quoc, we won't survive.
1168
01:44:18,198 --> 01:44:19,998
I want two men for Quoc.
1169
01:44:20,438 --> 01:44:21,638
Take his legs.
1170
01:44:23,518 --> 01:44:24,518
Two injured.
1171
01:44:24,718 --> 01:44:27,758
- Take them to the truck.
- Come on, come on!
1172
01:44:31,118 --> 01:44:32,998
Take him to the truck.
1173
01:47:44,878 --> 01:47:45,878
Prisoner!
1174
01:47:46,038 --> 01:47:47,038
Prisoner!
1175
01:47:47,158 --> 01:47:48,558
No more war!
1176
01:47:49,478 --> 01:47:51,238
No more war!
1177
01:47:51,478 --> 01:47:55,038
Leave. Don't stay.
Go die somewhere else.
1178
01:47:55,158 --> 01:47:56,438
Nasty French soldier.
1179
01:47:56,638 --> 01:47:57,958
OK. OK.
1180
01:47:58,118 --> 01:47:59,518
Get out of here!
1181
01:48:00,118 --> 01:48:01,158
Come on!
1182
01:48:24,438 --> 01:48:25,958
Prisoner.
1183
01:48:26,118 --> 01:48:27,318
Prisoner.
1184
01:48:29,518 --> 01:48:32,038
Plain soldier.
I don't want to make war.
1185
01:48:44,758 --> 01:48:46,918
Are you thirsty?
1186
01:48:56,038 --> 01:48:58,078
Do you have family?
1187
01:48:58,238 --> 01:49:01,878
Dad, mom, brother, sister?
1188
01:49:03,118 --> 01:49:04,518
Brother, yes.
1189
01:49:04,638 --> 01:49:07,038
Do you think about him?
1190
01:49:13,558 --> 01:49:15,798
You must not lose hope.
1191
01:49:20,718 --> 01:49:22,918
You're coming with us.
1192
01:52:49,518 --> 01:52:50,758
Stéphane Peragi,
1193
01:52:50,998 --> 01:52:52,998
shack number 7.
1194
01:52:55,838 --> 01:52:57,318
Jean-Yves Bordier,
1195
01:52:57,478 --> 01:52:59,678
shack number 5.
1196
01:53:00,278 --> 01:53:02,798
Dominique Hermant,
1197
01:53:02,918 --> 01:53:04,318
shack number 9.
1198
01:53:07,158 --> 01:53:08,158
David
1199
01:53:08,318 --> 01:53:09,598
Mermite,
1200
01:53:09,718 --> 01:53:10,838
shack number 5.
1201
01:53:12,878 --> 01:53:15,518
Victor Laurentis,
1202
01:53:15,678 --> 01:53:17,358
shack number 3.
1203
01:54:25,598 --> 01:54:29,558
You have to express,
according to your own conviction,
1204
01:54:29,718 --> 01:54:32,798
with moving, sincere words,
1205
01:54:32,998 --> 01:54:35,798
the reasons that prompt you
1206
01:54:35,918 --> 01:54:37,998
to ask the French government
1207
01:54:38,998 --> 01:54:40,798
for the cease of fire,
1208
01:54:40,918 --> 01:54:44,878
and the withdrawal of the imperialist
forces from Vietnam.
1209
01:54:45,918 --> 01:54:48,118
The five best letters
1210
01:54:48,318 --> 01:54:51,038
will be sent to the French embassy,
1211
01:54:51,158 --> 01:54:53,838
to L'Humanité and to your families.
1212
01:54:54,558 --> 01:54:56,918
That might make them known.
1213
01:54:58,078 --> 01:55:02,198
The authors will gain points
for their future release.
1214
01:55:02,358 --> 01:55:04,238
He who writes the worst letter
1215
01:55:04,358 --> 01:55:07,158
will spend two days in the cage.
1216
01:55:07,278 --> 01:55:09,718
Professor, let me tell you something:
1217
01:55:09,878 --> 01:55:14,118
Go to hell. The release
is never going to happen.
1218
01:55:14,278 --> 01:55:17,718
Pascal, you've been a prisoner
for a couple of months
1219
01:55:17,878 --> 01:55:19,798
and you're already losing hope.
1220
01:55:19,958 --> 01:55:22,038
We've been subjugated
1221
01:55:22,158 --> 01:55:24,598
by your people for several decades
1222
01:55:24,758 --> 01:55:27,078
and not once have we lost hope
1223
01:55:27,198 --> 01:55:29,198
of regaining our freedom.
1224
01:55:29,358 --> 01:55:32,278
You'll write that letter
with all your heart
1225
01:55:32,438 --> 01:55:34,998
to keep the flame of freedom alive.
1226
01:55:57,198 --> 01:56:00,198
Black Tiger, welcome to hell
1227
01:56:07,318 --> 01:56:09,118
Shack number 3.
1228
01:56:09,278 --> 01:56:11,918
Laurentis, on the side.
1229
01:56:13,438 --> 01:56:14,718
Shack number 5.
1230
01:56:14,918 --> 01:56:16,518
Arnaud!
1231
01:56:16,638 --> 01:56:18,398
Shack number 9.
1232
01:56:26,638 --> 01:56:28,558
Oh, shit.
1233
01:56:28,758 --> 01:56:30,478
Lieutenant.
1234
01:56:30,678 --> 01:56:32,598
What are you doing here?
1235
01:56:32,718 --> 01:56:34,558
I'll bring you some water. OK?
1236
01:56:34,678 --> 01:56:35,878
Here.
1237
01:56:37,158 --> 01:56:38,318
Hey!
1238
01:56:38,478 --> 01:56:39,518
Hey!
1239
01:56:40,678 --> 01:56:42,038
Hey!
1240
01:57:05,558 --> 01:57:06,798
Rice duty.
1241
01:57:07,758 --> 01:57:09,198
Line up.
1242
01:57:10,678 --> 01:57:12,238
Martin! Saul!
1243
01:57:12,398 --> 01:57:14,558
Orlando!
1244
01:57:14,718 --> 01:57:16,718
The others, bury the dead.
1245
01:57:16,878 --> 01:57:17,918
Line up.
1246
01:57:21,198 --> 01:57:22,558
Yes.
1247
01:57:22,678 --> 01:57:24,638
I think we saw him once.
1248
01:57:26,918 --> 01:57:29,838
Apparently, he manages several camps.
1249
01:57:29,958 --> 01:57:32,118
He interrogates the prisoners.
1250
01:57:33,478 --> 01:57:35,478
He looks for information.
1251
01:57:35,678 --> 01:57:37,678
I don't know exactly what he does.
1252
01:57:39,998 --> 01:57:41,998
He has a rank among the Viets.
1253
01:57:42,758 --> 01:57:46,038
If it is him, he goes by a Viet name.
1254
01:57:47,358 --> 01:57:51,918
This guy has a baby face.
1255
01:57:55,798 --> 01:57:58,238
Tell the camp chief who I really am.
1256
01:58:03,038 --> 01:58:04,638
Tell him that...
1257
01:58:04,798 --> 01:58:07,478
you want to earn points
for your release.
1258
01:58:08,958 --> 01:58:09,958
Turn me in.
1259
01:58:10,038 --> 01:58:11,718
I'm not a snitch.
1260
01:58:15,038 --> 01:58:17,118
Ask Marcellin and Henzel,
1261
01:58:17,278 --> 01:58:19,118
the two informers of the camp.
1262
01:58:20,198 --> 01:58:21,758
They'll leak it to the Viets.
1263
01:58:21,958 --> 01:58:25,398
That's good.
Make sure they do the job.
1264
01:58:25,558 --> 01:58:27,158
Whisper to their ears.
1265
01:58:27,318 --> 01:58:30,718
I'll keep on telling I'm Laurentis.
1266
01:58:31,678 --> 01:58:32,998
You will support me.
1267
01:58:33,198 --> 01:58:34,878
I want to make
1268
01:58:35,078 --> 01:58:37,958
the camp chief doubt.
He'll bring the only man
1269
01:58:38,078 --> 01:58:40,478
who can identify me: the Frenchman.
1270
01:58:40,598 --> 01:58:42,438
What if it's not him?
1271
01:58:42,598 --> 01:58:45,078
What if it's not
the man you're looking for?
1272
01:58:45,198 --> 01:58:47,638
I want to see him first.
1273
01:58:48,238 --> 01:58:50,318
Come on, get back to work.
1274
01:59:14,558 --> 01:59:16,478
Oh, shit.
1275
01:59:16,678 --> 01:59:18,438
It's lieutenant Delappe.
1276
01:59:42,678 --> 01:59:44,798
- Laurentis!
- Yes, sir!
1277
01:59:44,998 --> 01:59:46,998
Come with us, now.
1278
01:59:47,958 --> 01:59:49,798
- Why, sir?
- Do not argue.
1279
01:59:49,958 --> 01:59:52,798
Stop what you're doing. Come.
1280
02:00:09,358 --> 02:00:10,598
Sit down.
1281
02:00:16,078 --> 02:00:18,158
Why is there no photo
on your card?
1282
02:00:19,998 --> 02:00:21,118
I don't know.
1283
02:00:21,238 --> 02:00:22,758
I can't hear you!
1284
02:00:22,918 --> 02:00:24,558
I don't know. It must have...
1285
02:00:24,758 --> 02:00:27,758
It must have fallen off
during the combat.
1286
02:00:27,878 --> 02:00:31,278
Tell me your name,
rank and military responsibilities.
1287
02:00:32,958 --> 02:00:35,278
Victor Laurentis,
1288
02:00:35,438 --> 02:00:36,798
corporal, 3rd CPG.
1289
02:00:52,998 --> 02:00:54,158
Look at me!
1290
02:00:56,358 --> 02:01:00,438
I want to know your name,
rank and military responsibilities.
1291
02:01:01,278 --> 02:01:03,558
Victor Laurentis,
1292
02:01:03,758 --> 02:01:05,678
corporal, 3rd CPG.
1293
02:01:26,318 --> 02:01:27,958
Look at me.
1294
02:01:29,638 --> 02:01:30,638
Your name,
1295
02:01:31,678 --> 02:01:33,238
your rank,
1296
02:01:33,398 --> 02:01:35,478
and your military responsibilities.
1297
02:01:36,078 --> 02:01:37,598
Victor Laurentis.
1298
02:01:46,238 --> 02:01:48,158
He's the Black Tiger.
1299
02:01:49,318 --> 02:01:51,198
That's the rumour going around.
1300
02:01:52,158 --> 02:01:55,238
And we all know what he did
against the Vietnamese.
1301
02:01:58,558 --> 02:02:01,358
It's not because he's French
1302
02:02:02,158 --> 02:02:04,118
that we're not going
to condemn a killer.
1303
02:02:05,838 --> 02:02:07,918
So let's act as good communists
1304
02:02:08,118 --> 02:02:11,918
and get rid of those
who took advantage of this war
1305
02:02:12,038 --> 02:02:14,558
to lend themselves
to their most basic instincts.
1306
02:02:14,718 --> 02:02:17,878
I've heard the prisoners
say something different.
1307
02:02:17,998 --> 02:02:20,358
Laurentis looks like the Black Tiger,
1308
02:02:20,518 --> 02:02:22,038
but it's not actually him.
1309
02:02:22,158 --> 02:02:23,958
I agree with Henzel.
1310
02:02:24,078 --> 02:02:26,758
We should condemn
the real Black Tiger,
1311
02:02:26,958 --> 02:02:27,958
but not an innocent.
1312
02:02:28,038 --> 02:02:31,438
I don't think Laurentis
is the Black Tiger.
1313
02:02:31,638 --> 02:02:33,558
I saw him once, in person.
1314
02:02:34,638 --> 02:02:36,198
He looks like him.
1315
02:02:36,758 --> 02:02:38,798
But in my opinion, it's not him.
1316
02:02:39,198 --> 02:02:40,998
Listen to me carefully.
1317
02:02:41,838 --> 02:02:44,318
As long as we're not sure...
1318
02:02:45,358 --> 02:02:47,238
about his real identity,
1319
02:02:48,558 --> 02:02:50,558
the whole camp will be punished.
1320
02:02:51,718 --> 02:02:53,718
No more food.
1321
02:02:56,998 --> 02:02:59,518
Some of you are too weak.
1322
02:03:00,998 --> 02:03:02,318
They will die.
1323
02:03:05,598 --> 02:03:07,518
And it will be the fault
1324
02:03:07,638 --> 02:03:09,478
of each and every one of you.
1325
02:05:21,518 --> 02:05:25,038
You're not a common soldier
for the Vietminh.
1326
02:05:25,198 --> 02:05:27,238
You're not an ordinary prisoner.
1327
02:05:27,678 --> 02:05:29,358
You're a killer.
1328
02:05:31,198 --> 02:05:35,038
You leave dead soldiers in your path.
1329
02:05:38,558 --> 02:05:42,758
It seems you trick them
by wearing the French uniform.
1330
02:05:43,958 --> 02:05:46,358
I'm not a part of any commando.
1331
02:05:46,478 --> 02:05:50,198
I just make the prisoners
join the Vietminh cause.
1332
02:05:51,718 --> 02:05:53,838
Is that what you do now?
1333
02:05:54,558 --> 02:05:56,158
You lecture people?
1334
02:05:56,878 --> 02:05:59,078
You're a head teacher?
1335
02:06:00,398 --> 02:06:03,838
Do you realize
the situation you're in?
1336
02:06:03,958 --> 02:06:05,398
They want you dead.
1337
02:06:15,478 --> 02:06:16,798
Listen to me.
1338
02:06:16,998 --> 02:06:19,598
Trying to convert you
would be useless.
1339
02:06:19,758 --> 02:06:21,718
I want you to save your men.
1340
02:06:25,958 --> 02:06:27,878
You're the Black Tiger,
1341
02:06:28,038 --> 02:06:31,158
a symbol of courage and heroism
1342
02:06:31,318 --> 02:06:33,158
for the French army.
1343
02:06:33,318 --> 02:06:35,918
I want you to ask
for the cease of fire.
1344
02:06:36,518 --> 02:06:38,998
If you do, I'll release
all of the prisoners.
1345
02:06:39,838 --> 02:06:42,718
They'll go back home,
to their families.
1346
02:06:43,478 --> 02:06:45,438
But not you. The truth is,
1347
02:06:45,598 --> 02:06:47,318
I will keep you here
1348
02:06:47,478 --> 02:06:49,238
until your army withdraws.
1349
02:06:53,798 --> 02:06:56,998
If you - the Black Tiger -
give up this war,
1350
02:06:57,838 --> 02:07:00,318
I know your decision
will have an impact
1351
02:07:00,478 --> 02:07:02,598
on the French opinion.
1352
02:07:06,758 --> 02:07:09,478
And no one will ever imagine
1353
02:07:09,638 --> 02:07:11,558
that you lie to save your skin,
1354
02:07:11,758 --> 02:07:13,678
that the Black Tiger's a traitor.
1355
02:07:16,838 --> 02:07:19,318
Peace must be your next battle.
1356
02:07:19,478 --> 02:07:21,238
Help us obtain it.
1357
02:07:29,718 --> 02:07:31,078
Are you kidding me?
1358
02:07:34,158 --> 02:07:36,518
The mayhem has just started.
1359
02:07:37,798 --> 02:07:40,038
You know it very well.
1360
02:07:40,918 --> 02:07:42,158
Hey!
1361
02:07:42,798 --> 02:07:45,238
Your buddies, Mao, Stalin,
1362
02:07:45,398 --> 02:07:47,998
they're eating up the world.
1363
02:07:48,158 --> 02:07:51,478
There's no peace in this story.
What are you talking about?
1364
02:07:55,918 --> 02:07:57,318
So tell your bosses...
1365
02:07:58,918 --> 02:08:02,638
The ones who want
to execute me for my crimes
1366
02:08:02,798 --> 02:08:04,838
without a process...
1367
02:08:05,038 --> 02:08:08,638
Tell them I did
the same things that I saw
1368
02:08:08,798 --> 02:08:11,518
in their jungle - your jungle.
1369
02:08:17,438 --> 02:08:19,118
Your ideological conversion
1370
02:08:19,278 --> 02:08:22,078
- even if it's fake, I don't care -
1371
02:08:22,198 --> 02:08:23,998
will be the only condition
1372
02:08:24,158 --> 02:08:27,118
for the release of all the prisoners.
1373
02:08:30,638 --> 02:08:33,518
You want the Black Tiger
to become a Red Tiger.
1374
02:08:34,518 --> 02:08:37,918
You're going to make me sign papers.
1375
02:08:38,078 --> 02:08:42,438
You'll display me in front of your
villagers as if I was a circus freak.
1376
02:08:46,358 --> 02:08:48,278
You're brother was a soldier too.
1377
02:08:48,438 --> 02:08:50,478
You're both patriots.
1378
02:08:51,278 --> 02:08:53,758
The difference is, he was a partisan.
1379
02:08:53,918 --> 02:08:55,638
You're an invader.
1380
02:08:56,278 --> 02:08:58,078
Sit down.
1381
02:08:58,238 --> 02:08:59,638
Sit down!
1382
02:09:07,078 --> 02:09:10,278
I'm worth more alive than dead.
1383
02:09:11,558 --> 02:09:13,438
How are we going
to eliminate him?
1384
02:09:13,638 --> 02:09:15,798
You know the prisoners well.
1385
02:09:15,918 --> 02:09:17,598
Ask them to join us.
1386
02:09:17,758 --> 02:09:20,678
They must be reliable
and ready to fight.
1387
02:09:21,118 --> 02:09:22,118
Alright.
1388
02:09:23,278 --> 02:09:24,118
Listen to me.
1389
02:09:24,278 --> 02:09:27,798
The weapons are in the chief's desk,
in the back.
1390
02:09:27,958 --> 02:09:30,078
His assistant has the keys.
1391
02:09:30,278 --> 02:09:32,398
He'll be our first victim.
1392
02:09:32,598 --> 02:09:35,358
We need to figure out
how to open the window.
1393
02:09:36,438 --> 02:09:40,158
Let's say we eliminate him.
What are we going to do next?
1394
02:09:40,318 --> 02:09:42,518
We go back home.
1395
02:09:42,678 --> 02:09:44,798
I'll take the Black Commando
to Hanoi.
1396
02:09:47,558 --> 02:09:49,398
The jungle is Viet-infested
1397
02:09:49,958 --> 02:09:52,878
before getting to the French zone.
1398
02:09:53,038 --> 02:09:54,918
I'm not saying we'll succeed.
1399
02:09:55,078 --> 02:09:57,798
We'll just fight to the end.
That's all.
1400
02:10:32,958 --> 02:10:34,198
Go, go.
1401
02:10:47,518 --> 02:10:48,678
Come back.
1402
02:10:52,398 --> 02:10:54,158
Tual, come here for a second.
1403
02:11:00,398 --> 02:11:01,958
Have you thought about it?
1404
02:11:02,118 --> 02:11:04,038
I'm not like you.
1405
02:11:04,478 --> 02:11:06,158
Betraying is not easy for me.
1406
02:11:06,278 --> 02:11:09,518
- I need some time.
- It's not just about you.
1407
02:11:09,678 --> 02:11:11,238
Have you talked to the others?
1408
02:11:12,838 --> 02:11:15,838
Honestly, most of them
would spit on my face.
1409
02:11:17,798 --> 02:11:19,838
Those men have fought.
1410
02:11:19,998 --> 02:11:21,918
They've seen their friends die.
1411
02:11:25,518 --> 02:11:27,598
You deserted like a coward.
1412
02:11:28,918 --> 02:11:32,278
You used the occasion
to run off like a dog.
1413
02:11:33,718 --> 02:11:35,878
And now you're stuck with the Viets.
1414
02:11:36,798 --> 02:11:38,678
You can't go back to France.
1415
02:11:40,278 --> 02:11:43,198
You'll do whatever it takes
to save your skin.
1416
02:11:47,958 --> 02:11:50,478
You know, I searched for you
after the combat.
1417
02:11:50,638 --> 02:11:54,398
I looked for you.
I really hoped we would find you.
1418
02:12:11,158 --> 02:12:13,318
What we were asked to do...
1419
02:12:14,598 --> 02:12:16,998
it was unthinkable.
But I did it
1420
02:12:17,198 --> 02:12:18,958
because it was our mission.
1421
02:12:20,198 --> 02:12:23,238
I didn't enlist to become a man.
1422
02:12:23,958 --> 02:12:25,998
I enrolled to make war,
1423
02:12:26,158 --> 02:12:27,598
and to win it.
1424
02:12:32,678 --> 02:12:35,598
You asked me
what it was like to kill a man.
1425
02:12:35,758 --> 02:12:38,078
Now that you kill hundreds of them,
1426
02:12:38,238 --> 02:12:39,438
you know it better than me.
1427
02:12:41,438 --> 02:12:43,798
I should ask you...
1428
02:12:44,998 --> 02:12:46,758
what you're doing here.
1429
02:12:50,998 --> 02:12:51,798
You say
1430
02:12:51,998 --> 02:12:54,918
you awaken
a new conscience within us.
1431
02:12:55,118 --> 02:12:58,638
You want us to betray ourselves.
Otherwise, we'll die.
1432
02:12:58,798 --> 02:13:01,878
Is that your idea
1433
02:13:02,038 --> 02:13:04,758
of a more free, fair world?
1434
02:13:04,878 --> 02:13:07,918
What you're doing here
is disgusting.
1435
02:13:08,078 --> 02:13:09,758
You're not a honourable man.
1436
02:13:28,838 --> 02:13:30,558
I'll tell you the truth.
1437
02:13:32,478 --> 02:13:33,478
I hate
1438
02:13:34,798 --> 02:13:36,118
the man I used to be.
1439
02:13:36,278 --> 02:13:37,998
What you made me become.
1440
02:13:38,918 --> 02:13:41,278
A war dog at his master's feet.
1441
02:13:45,678 --> 02:13:47,558
I lost my mind, Robert.
1442
02:13:47,718 --> 02:13:48,758
I was alone.
1443
02:13:49,558 --> 02:13:51,478
I had no one to talk to.
1444
02:13:53,198 --> 02:13:57,518
Especially not those privates
who fuck the same whore.
1445
02:13:57,678 --> 02:14:01,478
Because I was not a canon fodder.
1446
02:14:01,638 --> 02:14:04,038
I'm not a child of the fatherland
1447
02:14:04,198 --> 02:14:06,118
who falls for anything,
1448
02:14:06,238 --> 02:14:08,238
who can be fooled.
1449
02:14:11,918 --> 02:14:13,798
The Vietminh allowed me...
1450
02:14:14,838 --> 02:14:17,158
to become a real soldier.
1451
02:14:18,918 --> 02:14:21,958
I learned to accept
the horrors of war.
1452
02:14:27,038 --> 02:14:29,838
But I also chose
the reason of my combat.
1453
02:14:29,998 --> 02:14:33,238
Unlike yourself,
I no longer fight to win the war...
1454
02:14:34,958 --> 02:14:38,158
I fight for it to end
as soon as possible.
1455
02:14:38,318 --> 02:14:41,718
I fight to bring peace
to this country.
1456
02:15:20,918 --> 02:15:22,478
What's behind that door?
1457
02:15:23,798 --> 02:15:26,958
That's where we store
our ammunitions and weapons.
1458
02:15:34,598 --> 02:15:36,078
Put him in the cage.
1459
02:16:27,358 --> 02:16:28,358
Sit down.
1460
02:16:33,518 --> 02:16:35,758
I've offered a deal
to the Black Tiger.
1461
02:16:37,078 --> 02:16:40,038
His surrender and collaboration
with the Vietminh
1462
02:16:40,198 --> 02:16:42,358
in exchange for your release.
1463
02:16:43,318 --> 02:16:44,878
Every one of you.
1464
02:16:45,038 --> 02:16:46,878
You'll go back to France.
1465
02:16:48,078 --> 02:16:49,918
You're going to disown him.
1466
02:16:52,158 --> 02:16:55,238
I want him to feel
you're very much against him.
1467
02:16:55,958 --> 02:16:57,878
I want you to think of those
1468
02:16:59,118 --> 02:17:00,998
who are waiting for you.
1469
02:17:02,558 --> 02:17:04,478
You can't demand that.
1470
02:17:05,078 --> 02:17:06,278
I'm not...
1471
02:17:06,958 --> 02:17:09,878
I can listen to all
your political nonsense,
1472
02:17:10,038 --> 02:17:11,038
but not this.
1473
02:17:11,198 --> 02:17:12,958
I didn't ask for your opinion.
1474
02:17:13,998 --> 02:17:16,238
If you disobey, I'll kill you.
1475
02:17:51,398 --> 02:17:52,478
Here.
1476
02:17:54,238 --> 02:17:55,718
Easy, easy.
1477
02:17:58,958 --> 02:18:01,038
How many men are with us?
1478
02:18:01,238 --> 02:18:03,158
How many men are with us?
1479
02:18:03,878 --> 02:18:06,238
They guys are too weak.
1480
02:18:06,398 --> 02:18:09,558
They think it's a losing battle.
We agree.
1481
02:18:10,438 --> 02:18:13,438
It seems he offered you
to release us all.
1482
02:18:13,638 --> 02:18:16,758
I'll tell him
that I accept his deal.
1483
02:18:18,158 --> 02:18:20,278
He'll get me out of here.
1484
02:18:20,438 --> 02:18:22,758
They will believe they've won.
1485
02:18:23,838 --> 02:18:27,958
We'll take advantage of it.
We'll attack the storeroom.
1486
02:18:28,078 --> 02:18:29,078
The weapons...
1487
02:18:29,198 --> 02:18:32,278
That letter...
That letter to the government,
1488
02:18:32,438 --> 02:18:34,438
maybe what he says is true.
1489
02:18:34,558 --> 02:18:37,718
The Black Tiger
could shake France up...
1490
02:18:38,438 --> 02:18:39,638
Lay off me.
1491
02:18:42,318 --> 02:18:44,598
We might not support you.
1492
02:18:44,758 --> 02:18:46,838
- No...
- We have to collaborate.
1493
02:18:46,958 --> 02:18:50,958
Saving human lives
is not a dishonour.
1494
02:19:47,958 --> 02:19:49,918
A prisoner died this morning.
1495
02:19:51,758 --> 02:19:53,158
There's nothing I could do.
1496
02:19:54,798 --> 02:19:57,758
Apart from staying at his side.
1497
02:20:00,798 --> 02:20:02,718
His last words were:
1498
02:20:03,398 --> 02:20:05,598
"May the Black Tiger release us".
1499
02:20:13,038 --> 02:20:17,238
I've been thinking
about how you see yourself,
1500
02:20:17,438 --> 02:20:18,958
about the Black Tiger.
1501
02:20:19,878 --> 02:20:22,598
The Black Tiger
can become your prison,
1502
02:20:22,758 --> 02:20:24,198
like this cage.
1503
02:20:25,318 --> 02:20:29,678
Where's the man I knew? The man
who was ready to give up his life
1504
02:20:30,998 --> 02:20:34,998
to save a dying soldier?
1505
02:20:38,398 --> 02:20:41,318
The soldiers have lost
their morale and their hope.
1506
02:20:46,838 --> 02:20:48,998
You have to rescue them
from this hell.
1507
02:20:51,318 --> 02:20:53,198
I was injured.
1508
02:20:53,358 --> 02:20:55,078
I was badly wounded.
1509
02:20:55,838 --> 02:20:58,838
I need to walk a little
so the blood can circulate.
1510
02:21:08,398 --> 02:21:10,118
Take me out of here.
1511
02:21:10,238 --> 02:21:13,438
I'll just make a few steps.
1512
02:21:13,598 --> 02:21:14,998
It smells like shit.
1513
02:21:15,118 --> 02:21:17,198
It stinks. I want to breathe.
1514
02:21:39,278 --> 02:21:41,118
I need to walk.
1515
02:21:47,958 --> 02:21:49,398
Oh, my friend.
1516
02:21:49,598 --> 02:21:50,918
My dear friend.
1517
02:21:51,918 --> 02:21:55,158
We got ourselves into deep shit
by making this war.
1518
02:21:55,918 --> 02:21:57,558
You'll soon be free.
1519
02:21:58,478 --> 02:22:00,838
You and I are going to be at peace.
1520
02:22:00,958 --> 02:22:02,198
Yes, I know...
1521
02:22:02,358 --> 02:22:03,958
The Black Tiger...
1522
02:22:06,318 --> 02:22:08,198
You'll finally be in peace.
1523
02:22:10,558 --> 02:22:13,638
You would have wanted
to get out of this jungle, too.
1524
02:22:13,838 --> 02:22:15,558
The irony of this is that...
1525
02:22:15,678 --> 02:22:18,398
I'm the only one
who can get us out of here.
1526
02:22:20,198 --> 02:22:22,198
There's something
you should know.
1527
02:22:23,398 --> 02:22:25,398
I came here for you...
1528
02:22:26,278 --> 02:22:27,438
to find you.
1529
02:22:27,638 --> 02:22:31,118
To eliminate the son of a bitch
who runs this camp
1530
02:22:31,318 --> 02:22:32,918
and kills my men.
1531
02:22:36,278 --> 02:22:39,238
You have to fight
to the end, Sergeant.
1532
02:22:40,758 --> 02:22:42,358
Fight to the end.
1533
02:23:19,758 --> 02:23:22,358
THE WHITE SOLDIER
1534
02:25:17,118 --> 02:25:19,118
Subtitles: Eclair Media
104463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.