All language subtitles for White.Soldier.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,378 --> 00:00:03,498 Late 1945, France sent to Indochina 2 00:00:03,658 --> 00:00:05,818 a task force composed of young soldiers. 3 00:00:05,978 --> 00:00:08,098 Their mission: to restore France's power 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,778 over the Vietnamese "looters" 5 00:00:09,938 --> 00:00:12,698 and Japanese soldiers, despite Japan's capitulation. 6 00:00:12,858 --> 00:00:14,578 The soldiers will discover 7 00:00:14,738 --> 00:00:17,698 the reality of the rebellion lead by Ho chi Minh. 8 00:00:17,858 --> 00:00:20,898 This story is freely based on true events. 9 00:00:28,138 --> 00:00:31,058 THE WHITE SOLDIER 10 00:00:33,018 --> 00:00:34,658 Gentlemen, the Sten! 11 00:00:34,818 --> 00:00:37,658 A British weapon. Pure trash, 12 00:00:37,818 --> 00:00:39,538 a piece of garbage! 13 00:00:39,698 --> 00:00:42,018 Meaning we are fucked! 14 00:00:42,818 --> 00:00:45,018 Lousy precision. 15 00:00:45,178 --> 00:00:48,978 Range: 80 meters at best. 16 00:00:49,138 --> 00:00:52,138 Whatever you do, don't fill the charger to the brim 17 00:00:52,338 --> 00:00:55,418 or the thing will get blocked. 18 00:00:55,578 --> 00:01:00,018 If it still gets blocked, do not panic. 19 00:01:00,178 --> 00:01:02,058 Take the charger out. 20 00:01:02,258 --> 00:01:05,218 To remove the bullet: arm, 21 00:01:05,418 --> 00:01:06,418 disarm. 22 00:01:06,458 --> 00:01:08,018 If it doesn't work, 23 00:01:08,218 --> 00:01:10,538 hit it until the bullet comes out. 24 00:01:11,138 --> 00:01:13,338 The chinks will scare the shit out of you! 25 00:01:13,538 --> 00:01:14,898 When you face them, 26 00:01:15,058 --> 00:01:18,378 we'll see what you've got in your pants 27 00:01:18,538 --> 00:01:20,938 and what your hands are made of. 28 00:01:21,098 --> 00:01:25,298 What we teach you here, you have to stick it in your head 29 00:01:25,458 --> 00:01:28,018 if you don't want to end up 30 00:01:28,818 --> 00:01:31,618 hanging by your balls on a coconut tree. 31 00:01:31,778 --> 00:01:33,498 And remember: 32 00:01:33,698 --> 00:01:35,018 "Death 33 00:01:35,218 --> 00:01:36,698 "before shame". 34 00:01:37,538 --> 00:01:38,338 Understood? 35 00:01:38,538 --> 00:01:39,978 Yes, chief. 36 00:01:46,658 --> 00:01:48,418 Move it, move it! 37 00:01:53,778 --> 00:01:55,338 Goal! Goal! 38 00:01:59,938 --> 00:02:01,858 Where did the team spirit go? 39 00:02:07,058 --> 00:02:08,738 You're not alone. 40 00:02:08,938 --> 00:02:11,298 Damn, you're not alone. Look up. 41 00:02:12,898 --> 00:02:15,098 They're losing their cool! 42 00:02:15,258 --> 00:02:17,418 It's just a game, guys. 43 00:02:29,658 --> 00:02:32,178 I'm sorry, colonel. I didn't see you. 44 00:02:32,338 --> 00:02:33,618 It's okay. At ease. 45 00:02:33,818 --> 00:02:36,498 - Is everything alright? - It's all good. 46 00:02:36,698 --> 00:02:39,578 I'm Sergeant... Sergeant Cariou. 47 00:02:39,738 --> 00:02:42,538 3rd battalion, 4th company. 48 00:02:42,738 --> 00:02:45,138 What is the morale like? Is it high? 49 00:02:46,098 --> 00:02:47,658 Yes, very. 50 00:02:49,138 --> 00:02:51,138 They want to rip into the Japs, 51 00:02:51,298 --> 00:02:53,258 beat the crap out of them. 52 00:02:53,858 --> 00:02:56,698 - Did you fight against the Germans? - Sadly, no. 53 00:02:56,898 --> 00:03:00,218 I've only been training for two months. I'm a rookie. 54 00:03:00,378 --> 00:03:02,818 They needed non-come, so I was promoted. 55 00:03:03,018 --> 00:03:06,498 If you need people on the frontline, I'm here. 56 00:03:07,578 --> 00:03:09,938 That's good, Cariou. Keep it up. 57 00:03:10,098 --> 00:03:12,098 We need guys like you. 58 00:03:37,138 --> 00:03:39,338 You have to shoot the targets. 59 00:03:40,458 --> 00:03:43,338 See the Japs? You won't see them anymore. 60 00:03:49,298 --> 00:03:51,058 Right on the head. 61 00:03:59,338 --> 00:04:01,978 Hey, girls! 62 00:04:03,418 --> 00:04:05,098 The pearls of the East! 63 00:04:05,298 --> 00:04:06,578 Come with us! 64 00:04:06,778 --> 00:04:09,378 - Come closer. - How much? 65 00:04:09,538 --> 00:04:12,698 - Will this do it? - Do you have opium? 66 00:04:12,898 --> 00:04:14,138 Alcohol? 67 00:04:14,298 --> 00:04:17,858 - Do you have alcohol? - Give me that bottle. 68 00:04:18,618 --> 00:04:20,418 How much is it? 69 00:04:21,218 --> 00:04:22,818 To my first casualty. 70 00:04:31,738 --> 00:04:33,298 Look. Japs. 71 00:04:35,618 --> 00:04:38,538 Many of them are still supporting the looters. 72 00:04:40,258 --> 00:04:41,778 What are they doing? 73 00:04:42,538 --> 00:04:44,378 Why are they here? 74 00:04:44,538 --> 00:04:47,098 Look down, my friend. You've lost this war. 75 00:04:48,498 --> 00:04:52,058 I heard the Japs cut heads, hands and feet off 76 00:04:52,218 --> 00:04:53,858 with their sabers. 77 00:04:54,018 --> 00:04:56,898 They don't take prisoners. It's a disgrace. 78 00:04:57,898 --> 00:04:58,978 - Ah! - Fuck! 79 00:05:07,498 --> 00:05:09,258 We're rotting in here. 80 00:05:09,458 --> 00:05:11,858 Where the hell is the general staff? 81 00:05:14,898 --> 00:05:16,378 Who are those? 82 00:05:17,258 --> 00:05:18,938 A pack of monkeys. 83 00:05:20,338 --> 00:05:22,138 What's that gibberish? 84 00:05:22,298 --> 00:05:24,098 Long live Ho chi Minh! 85 00:05:28,138 --> 00:05:29,938 French go home! 86 00:05:38,658 --> 00:05:40,298 There's no problem. 87 00:05:40,458 --> 00:05:41,258 It's alright. 88 00:05:41,458 --> 00:05:43,298 Long live the Revolution! 89 00:05:46,578 --> 00:05:48,018 Robert... 90 00:05:49,218 --> 00:05:51,698 I heard you were in the Resistance. 91 00:05:56,618 --> 00:05:58,658 You must have killed some Krauts... 92 00:06:00,738 --> 00:06:02,058 Actually... 93 00:06:03,018 --> 00:06:05,138 What does it feel like to kill? 94 00:06:06,698 --> 00:06:08,058 Seriously, 95 00:06:08,258 --> 00:06:11,058 even if it's a goddamn Heinie, 96 00:06:11,218 --> 00:06:14,378 it must be weird to kill a man. 97 00:06:16,258 --> 00:06:18,938 The thing is, Heinies are not men. 98 00:06:19,938 --> 00:06:22,738 But don't worry, you'll see it for yourself. 99 00:06:27,018 --> 00:06:30,578 My Tho, Mekong Delta February, 1946 100 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Listen to me. 101 00:06:53,338 --> 00:06:55,498 It's a hostile area. We'll take no risks. 102 00:06:55,658 --> 00:06:57,538 We'll go straight to the jungle. 103 00:06:57,698 --> 00:07:00,098 Tual, to the right. Cariou, to the left. 104 00:07:00,258 --> 00:07:01,978 Liognier, you stay with me. 105 00:07:03,698 --> 00:07:05,378 Guys, just shoot ahead. 106 00:07:05,578 --> 00:07:08,738 It's useless to aim. You won't see them. 107 00:07:08,938 --> 00:07:11,218 - Is that clear? - Yes, Sergeant! 108 00:07:15,018 --> 00:07:16,658 Sergeant Cariou, 109 00:07:16,858 --> 00:07:18,658 that beach is ours. 110 00:07:18,818 --> 00:07:21,538 I bet you that my boys will get there first. 111 00:07:22,418 --> 00:07:23,738 We can do this. 112 00:07:23,898 --> 00:07:26,018 The Japs will take it right in the face. 113 00:07:26,698 --> 00:07:28,218 Want to eat some rice? 114 00:07:28,418 --> 00:07:30,018 Yeah! 115 00:07:47,058 --> 00:07:48,538 Come on! 116 00:07:48,698 --> 00:07:49,698 Let's go! 117 00:08:11,418 --> 00:08:14,298 Forward march! Straight to the border. 118 00:08:15,618 --> 00:08:16,858 Get down! 119 00:08:18,378 --> 00:08:20,298 Bastards! 120 00:08:22,498 --> 00:08:24,858 Take his gun, goddammit! 121 00:08:25,018 --> 00:08:26,538 Take his gun. 122 00:08:27,698 --> 00:08:29,578 Take his gun now! 123 00:08:32,698 --> 00:08:34,298 Cariou, take his gun. 124 00:08:37,578 --> 00:08:38,818 Take his gun. 125 00:08:41,138 --> 00:08:42,138 Move, move! 126 00:08:47,098 --> 00:08:48,498 Get down, Sergeant! 127 00:08:55,338 --> 00:08:56,938 Deploy! 128 00:09:07,538 --> 00:09:09,778 We watch and we deploy along the river. 129 00:09:14,418 --> 00:09:16,098 Where the hell are they? 130 00:09:16,258 --> 00:09:18,458 There are boats. 131 00:09:18,618 --> 00:09:21,578 They're gone. They've withdrawn. 132 00:09:23,018 --> 00:09:24,938 They're in that damn jungle. 133 00:09:27,178 --> 00:09:30,338 They shoot us and then run off like rabbits. 134 00:10:06,818 --> 00:10:08,098 Hey... 135 00:10:10,098 --> 00:10:11,978 Don't ever drop your men. 136 00:10:13,658 --> 00:10:15,618 You're a goddamn sergeant. 137 00:10:17,018 --> 00:10:20,298 There are not 10 soldiers. We're just one soldier. 138 00:10:20,458 --> 00:10:24,858 One freaking asshole running under a hail of bullets. 139 00:10:31,178 --> 00:10:33,378 They're hiding in their jungle. 140 00:10:34,858 --> 00:10:36,378 We'll find them. 141 00:10:39,578 --> 00:10:40,978 We'll make them pay. 142 00:11:41,098 --> 00:11:42,578 Lieutenant! 143 00:11:46,458 --> 00:11:47,818 Quoc! 144 00:12:02,298 --> 00:12:05,578 The Japanese didn't shoot us. 145 00:12:10,178 --> 00:12:14,018 They're 6 km away, in a village, ready to be disarmed. 146 00:12:14,218 --> 00:12:15,778 Come on, let's go. 147 00:12:31,178 --> 00:12:32,938 Come on, come on. 148 00:12:43,658 --> 00:12:44,858 We're watching! Go! 149 00:12:45,018 --> 00:12:46,538 Everybody to the right. 150 00:12:48,658 --> 00:12:51,618 - What is it? - Japs. 151 00:12:51,778 --> 00:12:53,498 Are they hurt or what? 152 00:12:54,538 --> 00:12:56,258 Drop your weapon. Drop it. 153 00:12:56,458 --> 00:12:57,938 Drop your weapon. 154 00:12:58,138 --> 00:13:00,138 Who's the chief? 155 00:13:00,338 --> 00:13:03,098 Come with me, Quoc. Drop your weapon. 156 00:13:03,258 --> 00:13:05,018 Drop it now. 157 00:13:05,178 --> 00:13:07,458 You, drop your gun. 158 00:13:10,978 --> 00:13:12,778 What are they doing here? 159 00:13:26,498 --> 00:13:29,018 A ship was supposed to take them back to Japan, 160 00:13:29,178 --> 00:13:30,578 but it didn't come. 161 00:13:34,338 --> 00:13:37,258 The officer says they want to go home. 162 00:13:42,898 --> 00:13:45,978 He also wants his men to be treated well. 163 00:13:46,178 --> 00:13:49,378 Tell him France is always kind to its prisoners. 164 00:13:53,138 --> 00:13:54,578 We're not barbarians. 165 00:14:03,978 --> 00:14:05,058 What is he doing? 166 00:14:14,218 --> 00:14:15,818 Watch the others! 167 00:14:15,978 --> 00:14:19,658 Michelet, take the weapons. Radio, with me. 168 00:14:41,898 --> 00:14:43,218 You have to go out. 169 00:14:43,418 --> 00:14:46,858 I'm going to do a little search. Come on, let's go. 170 00:14:47,018 --> 00:14:50,418 Come on, madam. You have to go with the others. 171 00:14:50,578 --> 00:14:53,378 Madam! Come on, you have to leave. 172 00:14:55,138 --> 00:14:56,138 Come on. 173 00:15:02,098 --> 00:15:04,018 He says we're their saviors. 174 00:15:09,898 --> 00:15:13,298 They don't have much apart from rice and seeds. 175 00:15:23,858 --> 00:15:26,978 He says we have to kill the Japanese like pigs 176 00:15:27,138 --> 00:15:28,178 and that he can do it. 177 00:15:28,898 --> 00:15:31,858 Alright. How old is he? 178 00:15:37,698 --> 00:15:40,778 He doesn't remember. Many generations have passed. 179 00:15:40,978 --> 00:15:45,538 Why are there only old men in his village? 180 00:15:47,978 --> 00:15:50,378 I see women, children, 181 00:15:50,538 --> 00:15:52,978 but I don't see young men. 182 00:15:53,138 --> 00:15:54,898 Where are the men? 183 00:15:59,698 --> 00:16:01,578 Many of them were killed. 184 00:16:01,738 --> 00:16:03,538 Others escaped. 185 00:16:03,698 --> 00:16:07,578 Ask him who are the looters that are slaughtering colonists. 186 00:16:07,738 --> 00:16:09,978 Where do they come from? 187 00:16:10,178 --> 00:16:12,138 I'm sure he's lying. 188 00:16:12,298 --> 00:16:15,738 I know you're lying. You're protecting the men of your village. 189 00:16:28,738 --> 00:16:30,138 I want to see the men. 190 00:16:30,298 --> 00:16:33,338 Otherwise, I'll hang him on a tree like a pig. 191 00:16:34,258 --> 00:16:35,258 Understood? 192 00:16:35,458 --> 00:16:38,618 I'll hang you on a tree like a pig. 193 00:16:42,738 --> 00:16:46,778 Hey, look at me. If I don't see the men of your village, 194 00:16:46,978 --> 00:16:49,418 I'll empty my charger on your balls. 195 00:16:49,578 --> 00:16:52,258 I swear to God. You need to answer.. 196 00:16:52,458 --> 00:16:55,178 Some of my men died today at the beach. 197 00:16:55,378 --> 00:16:57,178 Tual, get your ass over here. 198 00:16:58,778 --> 00:17:00,338 - I found something. - Wait. 199 00:17:00,498 --> 00:17:01,818 I need to talk to you. 200 00:17:02,458 --> 00:17:04,418 Michelet, go on with the questioning. 201 00:17:04,578 --> 00:17:05,858 Yes, Lieutenant. 202 00:17:12,698 --> 00:17:13,898 Faster, Tual. 203 00:17:15,458 --> 00:17:16,978 What are those threats? 204 00:17:17,138 --> 00:17:19,418 Those villagers are feeding looters. 205 00:17:19,578 --> 00:17:20,578 It's only old people 206 00:17:20,778 --> 00:17:23,178 and women here. - Those who shot us 207 00:17:23,378 --> 00:17:24,418 come from here. 208 00:17:24,578 --> 00:17:27,738 We need the population to be on our side. 209 00:17:27,898 --> 00:17:30,658 They must understand we're here to help. 210 00:17:30,818 --> 00:17:33,738 - They'll shoot us from behind. - That's enough! 211 00:17:34,898 --> 00:17:36,578 - It's an order. - Yes, sir. 212 00:17:36,738 --> 00:17:37,818 Yes, Cariou? 213 00:17:37,978 --> 00:17:41,778 I found a flag and Vietminh tracts. 214 00:17:41,978 --> 00:17:44,818 - Quoc, translate this. - Yes, Lieutenant. 215 00:17:47,498 --> 00:17:48,538 Goddammit. 216 00:17:49,578 --> 00:17:51,098 What's this? 217 00:17:51,898 --> 00:17:54,578 It's propaganda, boss. It says: 218 00:17:54,738 --> 00:17:56,938 "come and join Free Vietnam. 219 00:17:57,098 --> 00:17:59,698 "Fight France and colonialist imperialism." 220 00:18:00,498 --> 00:18:01,818 "Ho chi Minh..." 221 00:18:01,978 --> 00:18:03,978 What the hell is this? Huh? 222 00:18:04,138 --> 00:18:08,138 You don't know the looters? Are you taking us for fools? 223 00:18:08,298 --> 00:18:10,498 Tell me where they are. Otherwise, 224 00:18:10,658 --> 00:18:12,138 I'll burn everything down. 225 00:18:12,298 --> 00:18:14,338 Translate that, so he can understand. 226 00:18:14,538 --> 00:18:16,738 No more messing around. 227 00:18:16,898 --> 00:18:19,938 I don't want anyone of you supporting those looters. 228 00:18:21,138 --> 00:18:23,218 I'll execute whoever does. 229 00:18:28,898 --> 00:18:30,858 It's St John's Eve! 230 00:18:32,218 --> 00:18:34,458 Come on, hurry up. Burn it down. 231 00:18:35,618 --> 00:18:37,098 We're not there yet. 232 00:18:41,578 --> 00:18:43,818 Pass me the sausages! 233 00:19:16,178 --> 00:19:17,858 What is it? 234 00:19:20,218 --> 00:19:21,858 It smells. 235 00:19:47,978 --> 00:19:49,298 It's the Vietminh. 236 00:19:49,458 --> 00:19:50,578 What did you say? 237 00:19:50,738 --> 00:19:53,338 The Vietminh. They kill the villagers 238 00:19:53,498 --> 00:19:54,898 who help the French. 239 00:19:56,498 --> 00:19:58,258 What does it say? 240 00:20:04,818 --> 00:20:06,058 "Long Live Uncle Ho". 241 00:20:06,218 --> 00:20:08,018 It's revolting. 242 00:20:08,218 --> 00:20:10,898 We're dealing with primitive dogs, guys. 243 00:20:13,618 --> 00:20:15,498 Let's keep going. 244 00:20:15,658 --> 00:20:17,058 Come on. 245 00:20:22,138 --> 00:20:23,298 Be careful! 246 00:20:23,498 --> 00:20:25,098 Nobody moves! 247 00:20:25,298 --> 00:20:26,858 Do not walk. 248 00:20:27,058 --> 00:20:28,618 Minefield, Lieutenant. 249 00:20:29,858 --> 00:20:31,178 They let us get in 250 00:20:31,378 --> 00:20:33,018 but not out. Let's turn around. 251 00:20:33,178 --> 00:20:34,178 Don't move! 252 00:20:34,378 --> 00:20:37,498 - Be careful. - Get up really slowly, guys. 253 00:20:39,458 --> 00:20:40,978 Get up, guys. 254 00:20:43,058 --> 00:20:44,498 We're turning back. 255 00:20:44,698 --> 00:20:47,738 We'll walk in one another's footsteps. Be careful. 256 00:20:48,338 --> 00:20:49,738 Samuel, you go first. 257 00:20:49,898 --> 00:20:52,378 Lieutenant, we can't leave him here. 258 00:20:52,578 --> 00:20:56,418 No, no more dead soldiers. We're turning back. 259 00:20:56,578 --> 00:20:59,178 We can't let them put his head on a stake. 260 00:20:59,338 --> 00:21:01,858 - Walk in one another's footsteps. - Fuck! 261 00:21:02,018 --> 00:21:03,498 Look around. 262 00:21:04,778 --> 00:21:06,018 Tual! 263 00:21:06,218 --> 00:21:07,258 What are you doing? 264 00:21:08,698 --> 00:21:10,138 No, Quoc. 265 00:21:10,338 --> 00:21:11,938 What are you doing? 266 00:21:16,858 --> 00:21:19,738 Come, Cariou. Cariou, you come with me. 267 00:21:24,418 --> 00:21:27,138 Easy. Follow in your brothers' footsteps 268 00:21:30,218 --> 00:21:32,618 Cariou, you come with me. Follow my steps. 269 00:21:36,898 --> 00:21:38,658 Are we done? 270 00:21:51,378 --> 00:21:53,698 Come here. Spread your arms. 271 00:21:55,138 --> 00:21:57,098 - Nothing to report. - We're good. 272 00:22:03,298 --> 00:22:04,378 Hey! 273 00:22:04,538 --> 00:22:06,178 Where are you going? 274 00:22:07,578 --> 00:22:11,098 - Cariou! Where is he going? - Hey! You have to stop! 275 00:22:11,258 --> 00:22:13,578 For fuck's sake. Hey! 276 00:22:13,778 --> 00:22:16,258 Stop your goddamn boat. Hey! 277 00:22:16,418 --> 00:22:18,218 - Hey! - Where are you going? 278 00:22:18,418 --> 00:22:20,298 Pull over. 279 00:22:20,458 --> 00:22:22,298 Quoc, take two men. 280 00:22:22,458 --> 00:22:24,138 Don't let them leave. 281 00:22:24,338 --> 00:22:25,458 Come here! 282 00:22:27,058 --> 00:22:28,858 Pull over against the bank. 283 00:22:29,818 --> 00:22:31,898 - Come here. - We need back-up. 284 00:22:32,058 --> 00:22:34,218 Come down here! We need you! 285 00:22:35,898 --> 00:22:36,898 - Move. - Move! 286 00:22:37,018 --> 00:22:38,138 You take aim. 287 00:22:39,938 --> 00:22:41,498 Stay here, stay here. 288 00:22:42,298 --> 00:22:43,898 Get the bags out! 289 00:22:45,098 --> 00:22:47,458 The ducks too. We'll check everything. 290 00:22:52,258 --> 00:22:54,138 Why didn't you stop? 291 00:22:54,298 --> 00:22:55,778 We told you to stop. 292 00:22:57,898 --> 00:23:00,658 What's this? You're carrying weapons? 293 00:23:00,818 --> 00:23:02,538 Weapons for the rebels? 294 00:23:02,698 --> 00:23:05,178 Quoc, come here. 295 00:23:05,338 --> 00:23:07,938 Ask him what it is. 296 00:23:09,098 --> 00:23:11,178 What? What did he say? 297 00:23:11,338 --> 00:23:12,578 To hunt animal. 298 00:23:12,738 --> 00:23:15,978 "To hunt animal"? Are you freaking kidding me? 299 00:23:16,178 --> 00:23:17,778 You hunt ducks with this? 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,058 There might be more. It's for the rebels. 301 00:23:20,218 --> 00:23:21,858 Here, take this. come on! 302 00:23:24,658 --> 00:23:26,498 Machetes, Lieutenant. 303 00:23:26,658 --> 00:23:29,058 Get out! come on. 304 00:23:30,618 --> 00:23:33,298 Get down. Get down! I said get down! 305 00:23:33,498 --> 00:23:35,938 Get down, you bastard. 306 00:23:36,098 --> 00:23:38,818 Understand what I'm saying? Get down! 307 00:23:40,458 --> 00:23:42,178 Get down! 308 00:23:47,058 --> 00:23:48,458 Look out! 309 00:23:51,378 --> 00:23:53,098 Oh, shit! Fire! 310 00:23:54,778 --> 00:23:56,298 To the border. 311 00:23:57,298 --> 00:23:58,578 Fire! 312 00:24:00,138 --> 00:24:02,378 Get down. Get down. 313 00:24:11,218 --> 00:24:13,618 Goddammit, we can't let them run away. 314 00:24:16,498 --> 00:24:17,898 Fuck! 315 00:24:20,778 --> 00:24:23,338 Don't move. Don't move. 316 00:24:25,378 --> 00:24:26,538 Don't move. 317 00:24:29,698 --> 00:24:32,378 Are you alone? Are you alone or not? 318 00:24:35,298 --> 00:24:38,658 This is a rebel? A half-naked guy with an old gun! 319 00:24:38,818 --> 00:24:40,498 Really? Bring him over. 320 00:24:41,218 --> 00:24:44,658 Same weapons as those we found on the ship, Lieutenant. 321 00:24:45,498 --> 00:24:47,018 How many men? 322 00:24:47,818 --> 00:24:49,098 Where's your base? 323 00:24:49,938 --> 00:24:51,018 What routes? 324 00:24:51,618 --> 00:24:52,898 Show me on the map. 325 00:24:58,178 --> 00:24:59,818 How many men? 326 00:25:11,978 --> 00:25:12,978 He says what? 327 00:25:13,018 --> 00:25:15,178 He says Ho chi Minh will win... 328 00:25:15,338 --> 00:25:18,258 Screw Ho chi Minh. They're full of propaganda. 329 00:25:18,418 --> 00:25:20,938 Ask him about the others. Where are they? 330 00:25:31,338 --> 00:25:32,818 Same nonsense. 331 00:25:37,458 --> 00:25:38,578 Speak! 332 00:25:39,258 --> 00:25:40,378 I'll speak! Untie me! 333 00:25:40,538 --> 00:25:41,338 Okay, alright. 334 00:25:41,498 --> 00:25:42,498 Untie me! 335 00:25:42,658 --> 00:25:44,538 Come on, untie him. 336 00:25:44,698 --> 00:25:47,338 - Come here and untie him. - Come help him. 337 00:25:47,498 --> 00:25:49,218 Cariou, come here. 338 00:26:02,138 --> 00:26:04,578 Fuck, he cut his tongue out. 339 00:26:17,818 --> 00:26:19,818 What will we do with them? 340 00:26:21,138 --> 00:26:23,178 We can't bring them with us. 341 00:26:23,338 --> 00:26:25,578 And we can't free them either. 342 00:26:25,738 --> 00:26:28,218 They knew the risks. 343 00:26:28,418 --> 00:26:30,898 They're forcing us to make war. 344 00:26:31,058 --> 00:26:32,058 Lieutenant, 345 00:26:32,218 --> 00:26:35,378 can the guys relieve themselves with the girl? 346 00:26:35,538 --> 00:26:36,778 Are you insane? 347 00:26:36,978 --> 00:26:39,978 Touch her and I'll send you before the council. 348 00:26:40,738 --> 00:26:42,898 Can I take charge of the execution? 349 00:26:43,058 --> 00:26:45,458 I'd like to know how it feels to kill a man. 350 00:26:48,778 --> 00:26:50,578 Alright, you do it. 351 00:26:52,738 --> 00:26:54,418 Cariou, go with him. 352 00:27:00,538 --> 00:27:02,578 Release the girl. Release her! 353 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 Now? 354 00:27:57,178 --> 00:27:58,898 French soldiers, 355 00:27:59,098 --> 00:28:01,898 liberation soldiers against the Asian invaders, 356 00:28:02,058 --> 00:28:04,658 don't be the German of the Viets! 357 00:28:05,618 --> 00:28:08,098 Join the Vietnamese people's fight 358 00:28:08,258 --> 00:28:11,418 for their independence from the colonists. 359 00:28:13,538 --> 00:28:16,098 Desert France... 360 00:28:22,858 --> 00:28:25,138 Samuel, make a fire. We're going to eat. 361 00:28:25,298 --> 00:28:26,578 We're hungry. 362 00:28:29,178 --> 00:28:31,738 Tomorrow, we have to get to mount 17. 363 00:28:42,938 --> 00:28:43,978 Here. 364 00:28:50,178 --> 00:28:54,418 The area is infested with Viets, but they are nowhere. 365 00:29:04,058 --> 00:29:05,658 Lieutenant is lost. 366 00:29:06,778 --> 00:29:08,538 He learnt about war at school. 367 00:29:09,858 --> 00:29:11,338 The people are against us. 368 00:29:11,858 --> 00:29:15,338 He didn't expect peasants to hide Viets. 369 00:29:19,138 --> 00:29:20,778 The caporal and the others, 370 00:29:20,938 --> 00:29:23,338 were they really going to rape that girl? 371 00:29:26,018 --> 00:29:29,818 If the Lieutenant had said yes, would you have agreed with that? 372 00:29:33,058 --> 00:29:35,578 The caporal seems like a good soldier. 373 00:29:38,178 --> 00:29:41,098 Gun possession, on the other hand... 374 00:29:41,258 --> 00:29:43,338 She should have been punished. 375 00:29:43,498 --> 00:29:44,698 That's the order. 376 00:29:44,898 --> 00:29:47,058 French soldiers, join the people 377 00:29:47,218 --> 00:29:48,738 in their fight for freedom... 378 00:29:49,218 --> 00:29:51,498 He's resuming his boring speech. 379 00:29:53,698 --> 00:29:55,178 What if he's right? 380 00:29:55,378 --> 00:29:57,418 What if we're like the Heinies? 381 00:29:58,218 --> 00:29:59,898 Our generals are jerking us around 382 00:30:00,058 --> 00:30:04,098 with their stories about the Japanese, Vietnamese looters 383 00:30:04,258 --> 00:30:05,458 and their tracts. 384 00:30:05,658 --> 00:30:08,978 Ho chi Minh, Vietminh... I'd never heard of that. 385 00:30:20,138 --> 00:30:23,138 My brother was tortured to death by the Heinies, 386 00:30:23,298 --> 00:30:24,498 and I saw everything. 387 00:30:27,778 --> 00:30:29,298 They ripped his eye out. 388 00:30:31,818 --> 00:30:33,498 And they made him drink fuel. 389 00:30:35,218 --> 00:30:36,858 He was throwing up blood. 390 00:30:40,978 --> 00:30:44,298 It's normal to shit in your pants when you're being shot at. 391 00:30:45,058 --> 00:30:47,658 Do you think I don't shit mine? 392 00:30:49,498 --> 00:30:54,298 However, you cannot let fear make you doubt. 393 00:30:55,498 --> 00:30:58,858 So, in case you need to hear it, let me tell you: 394 00:30:59,018 --> 00:31:01,058 we are not like the Heinies. 395 00:31:13,978 --> 00:31:15,818 We're going to stick together. 396 00:31:17,578 --> 00:31:19,138 You, Quoc and I. 397 00:31:19,298 --> 00:31:20,938 We're going to be a team. 398 00:31:29,738 --> 00:31:33,218 Saigon Summer of 1946 399 00:32:00,618 --> 00:32:01,618 Hello. 400 00:32:04,618 --> 00:32:07,498 Can I have a beer, please? Thank you. 401 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 In France, 402 00:32:27,498 --> 00:32:30,618 things were presented to me in a certain way. 403 00:32:30,778 --> 00:32:32,138 But now, I don't know. 404 00:32:33,698 --> 00:32:35,898 I feel I was lied to. 405 00:32:42,298 --> 00:32:44,898 And then there's that voice in the jungle... 406 00:32:45,058 --> 00:32:47,138 Some guys with a loudspeaker. 407 00:32:47,298 --> 00:32:49,898 They repeat the same speech all night long. 408 00:32:54,898 --> 00:32:57,218 We're fighting against peasants. 409 00:32:57,378 --> 00:33:00,098 They don't even wear uniforms. They're civilians. 410 00:33:05,938 --> 00:33:07,818 It's hard to talk about it. 411 00:33:07,978 --> 00:33:10,538 I can't even talk to one of my mates. 412 00:33:10,698 --> 00:33:12,058 It's too dangerous. 413 00:33:23,098 --> 00:33:24,938 What do you think? 414 00:33:25,138 --> 00:33:28,098 Do you want independence? Revolution? 415 00:33:29,418 --> 00:33:31,338 Do you know who Ho chi Minh is? 416 00:33:56,978 --> 00:33:58,098 André, 417 00:33:58,978 --> 00:34:01,018 this is a cousin of mine, Bath. 418 00:34:01,178 --> 00:34:03,178 He works at the Saigon hospital. 419 00:34:03,378 --> 00:34:05,298 It's okay. Hello, André. 420 00:34:05,458 --> 00:34:06,538 Hello. 421 00:34:07,338 --> 00:34:08,938 Can I have a seat? 422 00:34:10,538 --> 00:34:12,338 Yes, of course. 423 00:34:13,458 --> 00:34:15,458 Are you coming from the South? 424 00:34:15,618 --> 00:34:17,058 From... 425 00:34:17,218 --> 00:34:18,538 cholon? 426 00:34:20,418 --> 00:34:22,698 Go cong? My Tho? 427 00:34:24,258 --> 00:34:26,138 You've seen harsh things. 428 00:34:28,858 --> 00:34:31,418 How was that experience for you? 429 00:34:32,258 --> 00:34:35,058 I would like to introduce you to a friend. 430 00:34:36,218 --> 00:34:39,378 A French who's been living here for some years now. 431 00:34:40,338 --> 00:34:42,818 I'm sure it would do you good 432 00:34:42,978 --> 00:34:45,298 to share thoughts with him. 433 00:34:48,898 --> 00:34:50,858 Bath! Good evening. 434 00:34:51,018 --> 00:34:52,018 Come in. 435 00:34:56,498 --> 00:34:57,498 Good evening. 436 00:34:57,658 --> 00:35:00,458 - Is Brunel here? - Yes. He's waiting for you. 437 00:35:00,658 --> 00:35:02,058 Hello. André. 438 00:35:08,458 --> 00:35:11,698 I would like to introduce you to a friend: André. 439 00:35:11,858 --> 00:35:14,418 - Jacques. - I'm André. Nice to meet you. 440 00:35:17,658 --> 00:35:19,978 We don't want to subdue you. 441 00:35:20,138 --> 00:35:22,018 We just want to help you. 442 00:35:23,458 --> 00:35:24,698 You know, 443 00:35:25,578 --> 00:35:27,978 I'm not exactly a friend of the colonists. 444 00:35:28,138 --> 00:35:30,618 I don't like the way they behave. 445 00:35:30,818 --> 00:35:34,338 But France losing Indochina is just... 446 00:35:35,098 --> 00:35:36,338 I mean... 447 00:35:37,218 --> 00:35:39,338 We've brought many things here. 448 00:35:39,538 --> 00:35:41,378 And you've taken a lot, too. 449 00:35:41,578 --> 00:35:43,978 André, how can you be so naïf? 450 00:35:44,138 --> 00:35:48,578 Even the Americans recognized the right to self-determination. 451 00:35:48,738 --> 00:35:50,458 I'm here to fight the Japanese. 452 00:35:50,618 --> 00:35:53,698 - I'm discovering the situation. - Your general staff 453 00:35:53,898 --> 00:35:55,898 are complete warmongers. 454 00:35:56,058 --> 00:35:59,298 They're waiting for the first spark 455 00:35:59,498 --> 00:36:01,098 to take arms. 456 00:36:02,658 --> 00:36:05,178 I work at a school. I teach French, 457 00:36:05,338 --> 00:36:06,898 the History of France, 458 00:36:07,058 --> 00:36:11,218 the values of the Republic: liberty, equality, fraternity... 459 00:36:11,778 --> 00:36:16,298 The problem is that my students are all Vietnamese. 460 00:36:16,458 --> 00:36:19,378 French is not their language or part of their history. 461 00:36:21,258 --> 00:36:23,538 How would you react if you were them? 462 00:36:25,178 --> 00:36:26,178 Exactly. 463 00:36:26,898 --> 00:36:29,898 I get the feeling I'm teaching a huge lie. 464 00:36:33,058 --> 00:36:36,658 We have to get independence through democratic means. 465 00:36:36,858 --> 00:36:38,978 Military conflicts must be avoided. 466 00:36:39,138 --> 00:36:41,258 Mutual aid and understanding. 467 00:36:41,458 --> 00:36:43,498 What do you want from me? 468 00:36:44,978 --> 00:36:47,018 I'm on the French side. 469 00:36:48,658 --> 00:36:51,058 Are you looking for soldiers to convert? 470 00:36:52,538 --> 00:36:54,578 You're not really his cousin. 471 00:36:54,778 --> 00:36:57,658 André, you're against imperialism. 472 00:36:57,818 --> 00:37:00,418 You want our people to gain independence. 473 00:37:00,618 --> 00:37:01,858 Wait on. 474 00:37:02,018 --> 00:37:04,978 I wouldn't phrase it in such direct terms. 475 00:37:05,138 --> 00:37:07,538 Let's just say it's important 476 00:37:07,698 --> 00:37:10,418 that people with good will, from both sides, 477 00:37:10,578 --> 00:37:12,578 put heads together to avoid the worst. 478 00:37:12,738 --> 00:37:14,058 Namely, war. 479 00:37:14,218 --> 00:37:15,218 Here. 480 00:37:15,378 --> 00:37:17,098 I have something for you. 481 00:37:17,258 --> 00:37:20,058 You'll find out who you're fighting against. 482 00:37:22,458 --> 00:37:24,578 It won't bite you. It's a book. 483 00:37:27,738 --> 00:37:30,178 Is your regiment going to Hanoi? 484 00:37:31,538 --> 00:37:33,098 That's good. 485 00:37:33,258 --> 00:37:35,578 You'll have plenty of time to read it. 486 00:37:36,738 --> 00:37:38,378 We'll talk about it later. 487 00:37:40,258 --> 00:37:44,178 November 11, 1946. The French army bombs Haiphong. 488 00:37:44,338 --> 00:37:46,418 6,000 killed. War is imminent. 489 00:37:48,738 --> 00:37:51,258 That's it, guys! Here we go! 490 00:37:51,418 --> 00:37:53,258 We'll give those yellow dwarves 491 00:37:53,418 --> 00:37:54,538 a good thrashing. 492 00:37:54,698 --> 00:37:56,578 France... France... 493 00:37:56,778 --> 00:37:59,458 France belongs to the French! 494 00:37:59,658 --> 00:38:02,338 France... France belongs to the French! 495 00:38:02,538 --> 00:38:05,138 No, louder. France belongs to the French! 496 00:38:05,298 --> 00:38:06,938 France belongs to the French! 497 00:38:07,098 --> 00:38:08,698 Yeah, that's right. 498 00:38:28,538 --> 00:38:30,178 Come here, beautiful. 499 00:38:46,218 --> 00:38:48,458 No, no. 500 00:38:50,658 --> 00:38:52,138 Opium? come with me! 501 00:38:53,258 --> 00:38:54,658 No, no... 502 00:38:55,498 --> 00:38:59,298 You see, no more opium... I've had enough. 503 00:38:59,738 --> 00:39:02,618 You're tired because of the weapons. I'll be soft. 504 00:39:02,778 --> 00:39:04,778 I can make whatever you like, 505 00:39:04,938 --> 00:39:06,978 - love and war. - No, no. 506 00:39:07,138 --> 00:39:08,738 Love... War... 507 00:39:08,938 --> 00:39:11,698 Listen to me, I don't want to make war. 508 00:39:11,858 --> 00:39:12,898 I don't want to. 509 00:39:13,218 --> 00:39:15,578 Come with me. You and I... 510 00:39:16,178 --> 00:39:18,418 are going to boom-boom. 511 00:39:18,578 --> 00:39:20,698 No, no. Exactly, boom-boom... 512 00:39:20,858 --> 00:39:23,978 Boom-boom is in my head. In my head. 513 00:39:24,138 --> 00:39:27,418 With all their shit, I don't want to celebrate war. 514 00:39:27,578 --> 00:39:31,298 Come upstairs. I will take care of you. 515 00:39:31,498 --> 00:39:32,618 Come. 516 00:39:34,738 --> 00:39:36,778 - No. - Come. 517 00:39:44,618 --> 00:39:46,178 Come, come. 518 00:39:46,338 --> 00:39:47,338 Come. 519 00:40:01,298 --> 00:40:03,018 We're going to the front. 520 00:40:03,178 --> 00:40:06,018 We're going where it burns. Right? 521 00:40:07,538 --> 00:40:09,258 Are you drunk or what? 522 00:40:17,058 --> 00:40:18,578 Come on, Sergeant. 523 00:40:18,738 --> 00:40:20,338 Help yourself. 524 00:40:20,538 --> 00:40:22,618 The Tonkin girls are here to bless us. 525 00:40:49,578 --> 00:40:53,698 Camp near Hanoi January, 1947 526 00:40:56,338 --> 00:40:58,178 Go, go, go! 527 00:40:59,218 --> 00:41:02,218 Go, go! Right to the line! 528 00:41:03,098 --> 00:41:05,658 Come on, climb. Hurry up. 529 00:41:08,778 --> 00:41:12,338 I grab the throat and the nose. He makes no noise. 530 00:41:12,498 --> 00:41:15,818 In just one movement, I cut the throat and the carotid. 531 00:41:16,418 --> 00:41:18,738 We get down to the ground. Still no noise. 532 00:41:18,898 --> 00:41:21,778 I stab him in the heart and wait until he dies. 533 00:41:21,938 --> 00:41:23,858 - Is that clear? - Yes, chief! 534 00:41:24,018 --> 00:41:26,418 Quoc, Cariou! In pairs. 535 00:41:29,058 --> 00:41:32,338 We're going to get really close to the enemy 536 00:41:33,498 --> 00:41:35,098 in a Vietminh zone, 537 00:41:36,378 --> 00:41:38,338 where they don't expect us. 538 00:41:40,418 --> 00:41:41,698 Be careful... 539 00:41:42,898 --> 00:41:45,898 Those guys are like wild animals in the jungle. 540 00:41:47,978 --> 00:41:49,578 They can see in the dark. 541 00:41:50,458 --> 00:41:53,338 They're able to spend hours 542 00:41:53,498 --> 00:41:55,378 without moving, 543 00:41:55,538 --> 00:41:57,418 without even breathing. 544 00:41:58,218 --> 00:42:00,378 They're silent as shadows. 545 00:42:02,298 --> 00:42:03,818 We'll be like them. 546 00:42:07,218 --> 00:42:09,658 Our name: "the Black commando". 547 00:42:11,858 --> 00:42:13,698 We're going to proceed at night. 548 00:42:15,818 --> 00:42:19,058 Quoc will teach us how the Viets communicate. 549 00:42:22,178 --> 00:42:23,338 Attention! 550 00:42:31,458 --> 00:42:33,018 - Colonel... - Tual. 551 00:42:33,818 --> 00:42:35,818 This is Sergeant Cariou. 552 00:42:35,978 --> 00:42:37,578 I remember you. 553 00:42:37,738 --> 00:42:39,978 I'm glad to see you here. 554 00:42:40,138 --> 00:42:42,938 - And Sergeant Quoc. - I salute you, sir. 555 00:42:43,098 --> 00:42:44,458 Is everything alright? 556 00:42:44,618 --> 00:42:46,898 - Have the men we need? - We will. 557 00:42:47,378 --> 00:42:50,298 I want you to spread confusion as far as possible 558 00:42:50,458 --> 00:42:52,578 beyond the enemy lines. 559 00:42:52,738 --> 00:42:54,778 Hit-and-run raids, sabotage, 560 00:42:55,178 --> 00:42:56,698 targeted destruction. 561 00:43:00,818 --> 00:43:02,618 There's something else. 562 00:43:02,778 --> 00:43:04,258 Another mission. 563 00:43:06,898 --> 00:43:09,418 Concurrently with our protection actions, 564 00:43:09,578 --> 00:43:13,098 we have to reassure and gain them over. 565 00:43:13,258 --> 00:43:15,378 I want you and your commando 566 00:43:15,578 --> 00:43:17,098 to spread terror. 567 00:43:17,978 --> 00:43:21,098 The Vietminh forces the population to collaborate. 568 00:43:21,258 --> 00:43:23,018 Either they join up, 569 00:43:23,178 --> 00:43:24,898 or they kill them. 570 00:43:26,058 --> 00:43:28,858 We're going to do the same. This time around, 571 00:43:29,058 --> 00:43:30,578 no mercy, no quarter. 572 00:43:30,738 --> 00:43:33,498 We have to strike their minds. Be implacable. 573 00:43:34,858 --> 00:43:38,178 The villagers must tremble at the thought of betraying us. 574 00:43:39,538 --> 00:43:41,138 We will terrorize 575 00:43:41,338 --> 00:43:43,138 and get rid of civilians. 576 00:43:43,298 --> 00:43:45,418 That's where the Vietminh hides. 577 00:43:50,698 --> 00:43:53,778 You won't have to answer to anyone but me. 578 00:43:55,098 --> 00:43:57,978 Regarding the modus operandi in the field, 579 00:43:58,138 --> 00:43:59,378 needless to say, 580 00:44:00,298 --> 00:44:01,578 you have free rein. 581 00:44:12,218 --> 00:44:15,578 There are some weak people within the general staff 582 00:44:15,738 --> 00:44:18,058 who are blind and refuse to take action. 583 00:44:18,218 --> 00:44:19,498 That's criminal. 584 00:44:20,298 --> 00:44:22,658 This is not a classic war. 585 00:44:22,858 --> 00:44:25,858 Those little monkeys who we thought were subjugated 586 00:44:26,018 --> 00:44:28,578 and submitted to the colonists, 587 00:44:28,738 --> 00:44:29,738 are now revolting. 588 00:44:31,898 --> 00:44:32,978 We're leaving. 589 00:44:34,338 --> 00:44:37,018 We're dealing with people who are willing to die 590 00:44:37,178 --> 00:44:40,458 for the revolutionary mash they've been forced to eat. 591 00:44:40,658 --> 00:44:42,858 We'll leave Hanoi in three days. 592 00:44:43,058 --> 00:44:46,258 That's when your job will start. Alright, guys? 593 00:44:47,538 --> 00:44:48,818 Yes, colonel. 594 00:44:50,418 --> 00:44:51,538 Colonel. 595 00:45:14,778 --> 00:45:17,458 If you tell a Vietminh 596 00:45:18,818 --> 00:45:20,378 to cut a head off, 597 00:45:20,538 --> 00:45:21,778 he'll do it. 598 00:45:22,858 --> 00:45:24,378 Because it's an order. 599 00:45:24,538 --> 00:45:25,938 No questions asked. 600 00:45:26,978 --> 00:45:30,138 No matter if it's the head of an innocent or even his own. 601 00:45:31,298 --> 00:45:32,458 No mercy, 602 00:45:33,298 --> 00:45:34,938 no guilt... 603 00:45:37,098 --> 00:45:39,178 Their ideology comes first. 604 00:45:39,338 --> 00:45:41,218 They can give their life for it. 605 00:45:44,018 --> 00:45:46,978 They know how to fight the enemy, chief. 606 00:45:47,778 --> 00:45:50,138 But the Vietminh's true strength 607 00:45:50,298 --> 00:45:51,818 is their mind. 608 00:45:54,418 --> 00:45:56,298 Why are you with us, Quoc? 609 00:45:58,858 --> 00:46:00,898 I want Vietnam to be independent. 610 00:46:01,098 --> 00:46:02,698 But I'm a christian. 611 00:46:03,938 --> 00:46:07,578 And the Vietminh prohibits my religion. 612 00:46:09,018 --> 00:46:11,458 The colonists treat us like dogs. 613 00:46:13,018 --> 00:46:14,778 But communists 614 00:46:14,938 --> 00:46:16,378 kill my God. 615 00:46:23,578 --> 00:46:27,338 Tonkin Spring of 1947 616 00:46:40,538 --> 00:46:42,058 No Vietminh. 617 00:46:43,618 --> 00:46:45,618 They might get here during the night. 618 00:46:45,818 --> 00:46:47,578 Don't move. We'll wait here. 619 00:47:45,778 --> 00:47:47,698 They'll give us the chance 620 00:47:47,858 --> 00:47:49,978 of making the Black Commando known. 621 00:47:50,978 --> 00:47:52,778 We'll take no prisoners. 622 00:49:36,858 --> 00:49:38,458 How do you say Black commando? 623 00:49:42,738 --> 00:49:44,378 Write it down. 624 00:49:57,658 --> 00:50:00,218 He says the Vietminh makes him fight. 625 00:50:00,378 --> 00:50:02,138 He has nothing against the French. 626 00:50:02,298 --> 00:50:05,458 The Vietminh killed his brothers for the revolution. 627 00:50:05,698 --> 00:50:08,418 Don't believe him, sir. He's a Vietminh. 628 00:50:08,578 --> 00:50:10,498 Wait. Tell him... 629 00:50:10,698 --> 00:50:13,658 If you speak, you'll save your skin. Understood? 630 00:50:13,778 --> 00:50:15,698 Show us your tracks, 631 00:50:15,898 --> 00:50:19,538 take us to your base and I'll let you go, I promise. 632 00:50:26,058 --> 00:50:29,178 Are you a Vietminh, yes or no? 633 00:50:29,338 --> 00:50:31,178 Do you know Chi Minh? 634 00:50:36,458 --> 00:50:38,418 The Vietminh will kill him. 635 00:50:38,578 --> 00:50:40,138 He wants us to do it. 636 00:50:40,338 --> 00:50:42,898 What's the truth in this heap of shit? 637 00:50:43,018 --> 00:50:44,258 Will you speak? 638 00:50:44,378 --> 00:50:46,458 Will you speak, son of a bitch? 639 00:50:46,658 --> 00:50:49,698 Prove what you're saying or I'll kill you. 640 00:50:49,858 --> 00:50:52,298 Do you understand? I will shoot you. 641 00:50:58,618 --> 00:50:59,938 He's just a peasant. 642 00:51:00,058 --> 00:51:03,098 Goddammit! Speak, you fucker! 643 00:51:03,258 --> 00:51:04,258 Speak! 644 00:51:06,218 --> 00:51:07,538 Freaking shit! 645 00:51:17,018 --> 00:51:18,858 I will spare your life 646 00:51:19,698 --> 00:51:23,138 because I want you to let the people around you know 647 00:51:23,298 --> 00:51:25,738 about the existence of the Black Commando. 648 00:51:29,138 --> 00:51:32,338 The Commando acts just like the Vietminh. 649 00:51:33,258 --> 00:51:35,258 We'll show no mercy for the enemy 650 00:51:35,378 --> 00:51:37,458 and its supporters: 651 00:51:37,578 --> 00:51:40,418 men, women... 652 00:51:40,578 --> 00:51:42,298 No prisoners. 653 00:51:43,138 --> 00:51:46,458 We'll put a bullet in the head of every Vietnamese 654 00:51:46,618 --> 00:51:48,658 who helps the Vietminh 655 00:51:48,778 --> 00:51:51,138 and doesn't spontaneously cooperate 656 00:51:51,298 --> 00:51:53,098 with the French army. 657 00:52:09,138 --> 00:52:11,778 Tell your friends we're here. 658 00:52:11,938 --> 00:52:13,018 Now go. 659 00:52:13,978 --> 00:52:15,138 Go! 660 00:52:15,938 --> 00:52:17,098 Go! 661 00:52:34,618 --> 00:52:37,018 We have to become their worst nightmare. 662 00:52:37,138 --> 00:52:40,178 They have to shit their pants upon hearing our name. 663 00:52:43,098 --> 00:52:46,498 I want suicidal missions and I want us to win. 664 00:52:46,618 --> 00:52:49,018 They have to think we're indestructible. 665 00:52:50,218 --> 00:52:52,458 See the Lung Chen mountain, 666 00:52:52,618 --> 00:52:54,578 their supposedly impregnable HQ? 667 00:52:54,738 --> 00:52:56,418 I want that mountain. 668 00:52:58,098 --> 00:53:00,498 I don't want soldiers. I want killers. 669 00:53:00,618 --> 00:53:01,938 You, Quoc and I. 670 00:53:02,098 --> 00:53:03,098 Alright? 671 00:53:03,858 --> 00:53:04,938 Alright. 672 00:53:38,378 --> 00:53:41,738 Village of Tay, Northern Tonkin Fall, 1947 673 00:53:41,858 --> 00:53:44,778 Hey, guys, we did it! We've won the war! 674 00:53:46,298 --> 00:53:49,458 The Commando's burning the gods. 675 00:53:49,578 --> 00:53:51,258 Congratulations, guys. 676 00:53:54,298 --> 00:53:56,738 We have lots of surprises for them. 677 00:54:13,658 --> 00:54:16,658 That one's for me. It's a wild boar. 678 00:54:17,818 --> 00:54:20,098 We'll take it to the barracks. 679 00:54:29,458 --> 00:54:32,418 Hey, look! The mini god's clearing off. 680 00:55:13,098 --> 00:55:15,018 Hey! I can't believe that moron. 681 00:55:15,218 --> 00:55:17,658 Sergeant! Sergeant! 682 00:55:17,818 --> 00:55:19,738 The old guy cut his finger off. 683 00:55:23,498 --> 00:55:26,498 Lang Son Hill, Tonkin Early 1948 684 00:55:49,978 --> 00:55:52,418 All together! 685 00:56:04,018 --> 00:56:06,018 They're shooting rockets now. 686 00:56:06,178 --> 00:56:07,578 They're too many. 687 00:56:09,698 --> 00:56:10,938 Hold the line! 688 00:56:11,058 --> 00:56:12,698 Damn it, hold the line! 689 00:56:15,378 --> 00:56:17,738 School's over. You have to hold the line! 690 00:56:19,018 --> 00:56:20,658 Get back to your position. 691 00:56:20,778 --> 00:56:22,658 Get back to your position. 692 00:56:22,818 --> 00:56:25,218 We're going to die, sir! 693 00:56:29,618 --> 00:56:31,418 Everybody, charge! 694 00:56:31,618 --> 00:56:33,378 An eye for an eye! 695 00:57:06,458 --> 00:57:07,938 Cariou's photos. 696 00:57:08,138 --> 00:57:11,498 Do you want to send these or should I do it? 697 00:57:16,538 --> 00:57:18,058 Put it with the rest. 698 00:57:21,058 --> 00:57:23,258 I'll write a letter to his parents. 699 00:57:23,418 --> 00:57:24,698 You'll send it too. 700 00:57:25,618 --> 00:57:27,618 We should have found the body. 701 00:57:35,058 --> 00:57:36,818 I trained him. 702 00:57:37,978 --> 00:57:39,538 I know his worth. 703 00:57:40,778 --> 00:57:43,778 He was with us when we opened fire in that hill. 704 00:57:44,418 --> 00:57:46,138 I'll mention his case. 705 00:57:57,898 --> 00:57:59,578 Maybe he was wounded. 706 00:58:02,018 --> 00:58:04,098 He hid somewhere. 707 00:58:04,258 --> 00:58:05,698 He must have died there. 708 00:59:55,898 --> 00:59:58,298 Deserter! French! Ho Chi Minh. 709 00:59:58,418 --> 00:59:59,978 Ho Chi Minh. 710 01:00:01,378 --> 01:00:03,058 Deserter! Deserter! 711 01:00:06,138 --> 01:00:07,898 Show me your papers! 712 01:00:08,018 --> 01:00:09,498 What's your regiment? 713 01:00:09,698 --> 01:00:10,858 Papers, papers! 714 01:00:10,978 --> 01:00:13,738 6th Colonial Infantry Division. 715 01:00:13,898 --> 01:00:15,178 Sergeant Cariou. 716 01:00:15,298 --> 01:00:16,618 Prisoner. Deserter. 717 01:00:16,858 --> 01:00:18,258 He speaks Vietnamese. 718 01:00:38,658 --> 01:00:40,338 You must write the report. 719 01:00:49,978 --> 01:00:52,938 Salt on your tongue for one minute, every morning. 720 01:00:53,618 --> 01:00:55,098 This is for the light. 721 01:00:55,938 --> 01:00:58,018 This is for toilette. 722 01:00:58,218 --> 01:00:59,938 Wait here. Do not go out. 723 01:01:12,218 --> 01:01:14,218 Why do you want to join us? 724 01:01:16,418 --> 01:01:18,738 I can't stand what the French are doing here. 725 01:01:19,858 --> 01:01:23,058 And I don't want to kill men and women who... 726 01:01:23,858 --> 01:01:26,498 are fighting for legitimate ideas. 727 01:01:26,658 --> 01:01:29,178 What ideas? Are you a communist? 728 01:01:30,218 --> 01:01:32,338 You have the right to be free. 729 01:01:32,498 --> 01:01:34,378 You want us to be independent, 730 01:01:34,578 --> 01:01:37,418 to win the war, to throw the French out? 731 01:01:37,618 --> 01:01:39,218 You want that with us? 732 01:01:40,378 --> 01:01:42,458 Since I got here, 733 01:01:42,578 --> 01:01:45,858 I've read things, I've asked myself questions. 734 01:01:46,018 --> 01:01:48,218 If you don't ask yourself questions, 735 01:01:48,338 --> 01:01:51,098 you lose your mind. 736 01:01:51,298 --> 01:01:53,498 Do you know what the Vietminh is? 737 01:01:53,658 --> 01:01:55,058 Yes. 738 01:01:55,218 --> 01:01:58,938 Are you sure you're ready to kill French soldiers? 739 01:02:03,298 --> 01:02:07,138 I'm not at war with France. My whole family's there. 740 01:02:07,938 --> 01:02:12,818 But I can't stand what the army makes us do here. 741 01:02:22,298 --> 01:02:24,378 6th Infantry Division. 742 01:02:25,538 --> 01:02:27,418 You're a traitor to France. 743 01:02:28,138 --> 01:02:31,618 If you get back to them, you'll be executed. 744 01:02:35,178 --> 01:02:38,178 I'm ready to do anything, I can give you information, 745 01:02:38,298 --> 01:02:40,178 but I can't kill anymore. 746 01:02:40,338 --> 01:02:43,658 What did you do when you fought the Germans? 747 01:02:44,138 --> 01:02:45,858 I didn't fight that war. 748 01:02:46,978 --> 01:02:49,018 Are you sure there's nothing else? 749 01:02:49,138 --> 01:02:52,778 Maybe you're an infantry sergeant on a special mission? 750 01:02:55,938 --> 01:02:58,218 We'll do some research about you. 751 01:02:58,378 --> 01:02:59,538 If you're a traitor, 752 01:03:00,658 --> 01:03:02,018 we'll kill you. 753 01:03:39,898 --> 01:03:42,658 Stalin is like Uncle Ho in the Soviet Union, 754 01:03:42,818 --> 01:03:45,058 which has become a great country. 755 01:03:49,498 --> 01:03:52,378 Its new revolutionary system is so good, 756 01:03:52,538 --> 01:03:56,058 that the Russian production is increasing. 757 01:03:58,458 --> 01:04:02,098 The car production, nonexistent before the revolution, 758 01:04:02,298 --> 01:04:05,898 is so efficient that a worker can buy himself a limousine 759 01:04:06,058 --> 01:04:08,138 for the price of 30 chickens. 760 01:04:11,738 --> 01:04:14,338 Now that you know what communism brings, 761 01:04:14,498 --> 01:04:17,138 like growth and happiness to the people, 762 01:04:17,298 --> 01:04:19,938 it is your turn to show what you can bring 763 01:04:20,098 --> 01:04:22,018 to the revolution. 764 01:04:22,218 --> 01:04:24,498 You'll take part in every party, 765 01:04:25,298 --> 01:04:28,418 you'll talk to the people as a good communist comrade. 766 01:04:28,898 --> 01:04:31,418 You'll say you want Vietnam to be free. 767 01:04:32,938 --> 01:04:35,178 Give some details... 768 01:04:36,138 --> 01:04:38,378 The blood, the massacres 769 01:04:38,538 --> 01:04:39,738 of villagers, 770 01:04:39,898 --> 01:04:41,538 the raped women... 771 01:04:42,338 --> 01:04:45,618 It's not all of the army. Not all of them are like that. 772 01:04:45,778 --> 01:04:47,658 You're here to strike our minds. 773 01:04:47,858 --> 01:04:52,298 I want you to give the people strong images. 774 01:05:30,658 --> 01:05:33,298 We want to introduce you as a friend, 775 01:05:33,458 --> 01:05:36,378 a friend of our cause, a friend of our people, 776 01:05:36,538 --> 01:05:39,098 a friend of liberty and revolution. 777 01:05:40,938 --> 01:05:41,938 André. 778 01:05:43,498 --> 01:05:44,538 André! 779 01:05:58,178 --> 01:05:59,178 Umm... 780 01:05:59,978 --> 01:06:01,498 I first arrived here... 781 01:06:02,858 --> 01:06:07,818 thinking that France was a defender of fraternal values. 782 01:06:08,938 --> 01:06:13,378 I thought it cherished the idea that the peoples could live together 783 01:06:13,538 --> 01:06:15,738 as friends, in freedom. 784 01:06:20,178 --> 01:06:22,498 But I soon realized 785 01:06:22,618 --> 01:06:25,938 that all that was a bunch of lies. 786 01:06:26,578 --> 01:06:28,058 They lied to me. 787 01:06:29,858 --> 01:06:32,258 France lies to its soldiers. 788 01:06:34,658 --> 01:06:38,738 The general staff and the government are hypocrites. 789 01:06:40,378 --> 01:06:42,858 They don't say the truth. 790 01:06:46,018 --> 01:06:47,218 The truth... 791 01:06:47,338 --> 01:06:48,938 The truth... 792 01:06:49,098 --> 01:06:51,738 is that France is an imperialist country. 793 01:06:53,298 --> 01:06:54,858 The truth... 794 01:06:55,938 --> 01:06:59,338 The truth is that France is conducting a dirty war. 795 01:06:59,498 --> 01:07:02,098 That's the truth. Thank you. 796 01:07:05,098 --> 01:07:06,738 Thank you, comrades. 797 01:07:27,338 --> 01:07:31,138 At least, he'll be born in a free country, to a nice family. 798 01:07:31,258 --> 01:07:33,378 He'll be born in a free country 799 01:07:33,578 --> 01:07:35,418 but not to a nice family. 800 01:07:36,218 --> 01:07:38,218 His father died on the battlefield. 801 01:07:42,058 --> 01:07:44,218 What are you going to name your baby? 802 01:07:46,538 --> 01:07:47,898 Mung Bao. 803 01:07:48,658 --> 01:07:49,498 "Mung Bao"? 804 01:07:49,658 --> 01:07:51,898 What does it mean in French? 805 01:07:52,018 --> 01:07:53,338 Why in French? 806 01:07:53,498 --> 01:07:56,138 You'll have to learn our language 807 01:07:56,298 --> 01:07:59,058 without resorting to French. 808 01:07:59,178 --> 01:08:03,738 "Mung Bao" if it's a boy. I want this baby to be a boy. 809 01:08:03,938 --> 01:08:07,098 Even in the free country that Uncle Ho promises us, 810 01:08:07,258 --> 01:08:09,578 it will always be easier for boys. 811 01:09:12,418 --> 01:09:14,658 Are you ready to kill the French? 812 01:09:14,818 --> 01:09:16,458 This war has to stop. 813 01:09:18,538 --> 01:09:20,778 And I'm willing to fight for that. 814 01:09:23,338 --> 01:09:25,778 The French must go back home 815 01:09:25,938 --> 01:09:27,618 and grant freedom to this country. 816 01:09:27,818 --> 01:09:30,898 The Vietminh welcome their allies with open arms. 817 01:09:31,018 --> 01:09:32,298 I won't lie to you. 818 01:09:33,378 --> 01:09:38,658 For me, a man who betrayed once can always betray twice. 819 01:09:38,818 --> 01:09:40,018 I expect more from you. 820 01:09:40,138 --> 01:09:43,778 I want you to prove me your adherence to our cause. 821 01:09:47,298 --> 01:09:48,338 Tonkin - Fall 1948 822 01:09:48,458 --> 01:09:50,458 French soldiers, 823 01:09:50,618 --> 01:09:53,778 this is a former French soldier speaking. 824 01:09:53,898 --> 01:09:57,538 A deserter who chose the camp of freedom. 825 01:09:58,418 --> 01:10:01,058 This war is not yours. 826 01:10:01,898 --> 01:10:03,898 Cariou, is that you? 827 01:10:04,058 --> 01:10:05,938 Shut up, you nasty traitor! 828 01:10:06,098 --> 01:10:09,138 Fuck you and your damn speaker! 829 01:10:09,338 --> 01:10:11,098 Lay down your weapons. 830 01:10:11,258 --> 01:10:13,338 Don't be like the Heinies. 831 01:10:14,778 --> 01:10:16,218 It's him, sir. 832 01:10:17,018 --> 01:10:18,618 We didn't hear him before. 833 01:11:03,418 --> 01:11:05,498 They're stopping. Wait for the signal. 834 01:11:09,418 --> 01:11:11,298 Attack! Kill them all! 835 01:11:40,258 --> 01:11:42,818 You, French boy. Come here. 836 01:11:46,098 --> 01:11:47,098 Come here! 837 01:11:52,258 --> 01:11:54,898 Interrogate. How many men on the track? 838 01:11:55,058 --> 01:11:56,498 Regiments! 839 01:11:59,338 --> 01:12:01,338 Who are you waiting for? 840 01:12:02,098 --> 01:12:03,938 What troop? What company? 841 01:12:04,138 --> 01:12:06,698 Come on, speak. Speak! 842 01:12:06,858 --> 01:12:08,298 Interrogate! 843 01:12:09,458 --> 01:12:11,458 Who are you waiting for? 844 01:12:11,578 --> 01:12:14,578 Who are you waiting for? How many troops? 845 01:12:14,738 --> 01:12:15,938 What's your regiment? 846 01:12:16,058 --> 01:12:18,298 Why are you clearing the land of mines? 847 01:12:18,498 --> 01:12:20,218 Fuck, are you going to talk? 848 01:12:23,858 --> 01:12:24,858 Kill that dog. 849 01:12:24,978 --> 01:12:28,298 If you're a communist, kill the French man. Prove it! 850 01:12:28,498 --> 01:12:31,258 It's an order. He's not a prisoner. Kill him! 851 01:13:37,778 --> 01:13:39,538 Sir! This one's alive. 852 01:13:40,698 --> 01:13:42,218 Nurse! 853 01:13:44,938 --> 01:13:46,018 Water. 854 01:13:56,058 --> 01:13:57,738 He's seriously injured. 855 01:14:07,138 --> 01:14:09,098 There was... 856 01:14:09,538 --> 01:14:10,618 A guy... 857 01:14:11,858 --> 01:14:13,178 A French guy. 858 01:14:15,098 --> 01:14:16,458 An ex-sergeant. 859 01:14:18,018 --> 01:14:19,938 I had seen him in Saigon. 860 01:14:21,578 --> 01:14:23,298 He shot my lieutenant down. 861 01:14:26,458 --> 01:14:28,218 It has to be him, sir. 862 01:14:33,698 --> 01:14:36,338 Bac Kan is a priority target. 863 01:14:36,458 --> 01:14:38,578 We have to take over that location. 864 01:14:48,058 --> 01:14:52,218 General Nguyen Binh Command Post Northern Tonkin, winter 1948 865 01:14:54,338 --> 01:14:56,858 All our forces will be gathered there. 866 01:14:57,578 --> 01:14:58,898 Comrade Ky 867 01:14:59,098 --> 01:15:01,218 will be in charge of the attack. 868 01:15:07,498 --> 01:15:09,658 I already know who you are 869 01:15:09,778 --> 01:15:11,858 and how you're fighting with us. 870 01:15:12,018 --> 01:15:14,098 It's an honor, General. 871 01:15:14,298 --> 01:15:17,178 I want you to take part in the Bac Kan attack. 872 01:15:18,058 --> 01:15:20,538 Thanks to you, dozens of Vietminh lives 873 01:15:20,698 --> 01:15:22,178 will be saved. 874 01:15:22,938 --> 01:15:24,818 Comrade Mung Bao, 875 01:15:24,978 --> 01:15:27,578 I want you to spare my men from massacre. 876 01:15:28,458 --> 01:15:29,698 Look. 877 01:15:29,938 --> 01:15:33,418 Ky will launch a massive attack on the north side of Bac Kan. 878 01:15:33,578 --> 01:15:36,218 I want you to intervene on the south side. 879 01:15:38,978 --> 01:15:41,418 You will wear a French uniform. 880 01:15:50,378 --> 01:15:51,978 What's this uniform? 881 01:15:52,578 --> 01:15:53,978 Is this blood? 882 01:15:54,138 --> 01:15:57,378 No problem. I will wash it and fix the holes. 883 01:15:59,858 --> 01:16:01,818 Try it on... 884 01:16:11,338 --> 01:16:12,618 It's very good. 885 01:16:12,778 --> 01:16:14,778 André, this is Phong. 886 01:16:14,898 --> 01:16:15,898 He's with us. 887 01:16:16,058 --> 01:16:17,898 Hi, André. I'm Phong. 888 01:16:18,018 --> 01:16:19,458 Formerly known as Hans. 889 01:16:19,618 --> 01:16:21,538 Hey. Are you German? 890 01:16:22,178 --> 01:16:24,018 5th Foreign Infantry Regiment. 891 01:16:24,138 --> 01:16:26,018 I joined up six months ago. 892 01:16:26,738 --> 01:16:28,298 Captain? Major? 893 01:16:28,458 --> 01:16:30,258 - Captain. - Captain. 894 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 You're a captain. 895 01:16:31,538 --> 01:16:33,738 Put it on the buttonhole! 896 01:16:33,858 --> 01:16:36,978 I can't wear this. There was a dead man inside. 897 01:16:37,138 --> 01:16:38,658 You'll save our soldiers. 898 01:16:38,818 --> 01:16:41,898 Besides, the General doesn't give you a choice. 899 01:16:55,498 --> 01:16:56,498 Fire! 900 01:17:02,098 --> 01:17:06,098 Bac Kan fort - Northern Tonkin Early 1949 901 01:17:08,058 --> 01:17:09,338 Plus twelve degrees! 902 01:17:10,458 --> 01:17:11,258 Ready! 903 01:17:11,418 --> 01:17:12,418 Fire! 904 01:18:39,578 --> 01:18:41,658 Steady. Wait for the signal. 905 01:18:44,658 --> 01:18:45,938 Let's go. 906 01:18:48,098 --> 01:18:49,858 Open the door! 907 01:18:49,978 --> 01:18:51,978 Hey! Open the door! 908 01:18:52,218 --> 01:18:54,498 - Come on! - What are you doing here? 909 01:18:54,658 --> 01:18:57,938 I've lost half of my men. Open the door. 910 01:18:58,138 --> 01:18:59,618 We're under attack. 911 01:18:59,778 --> 01:19:01,938 We already know that, you assholes. 912 01:19:02,098 --> 01:19:05,178 - What unit? - 2nd company, 1st CP. Come down! 913 01:19:05,338 --> 01:19:06,658 Wait, Captain... 914 01:19:06,858 --> 01:19:08,298 It's an order. 915 01:19:08,418 --> 01:19:11,418 Come down! They're going to massacre us. 916 01:19:12,578 --> 01:19:13,778 Open the door. 917 01:19:14,258 --> 01:19:15,058 Hurry up! 918 01:19:15,258 --> 01:19:17,738 - Open the door, goddammit! - I don't know 919 01:19:17,938 --> 01:19:19,458 if I can let you in. 920 01:19:19,618 --> 01:19:20,778 Listen to me. 921 01:19:20,978 --> 01:19:24,178 I'm a captain, so you better shut the fuck up 922 01:19:24,378 --> 01:19:26,298 and open that goddamn door. 923 01:19:26,498 --> 01:19:28,658 Okay, Captain. I'll let you in. 924 01:19:28,778 --> 01:19:29,978 Hurry up. 925 01:20:03,538 --> 01:20:05,018 Piece of shit! 926 01:20:07,698 --> 01:20:09,138 Stinking traitor! 927 01:20:34,978 --> 01:20:36,378 Are you going to be okay? 928 01:20:39,898 --> 01:20:41,298 Put them against the wall! 929 01:20:43,018 --> 01:20:44,298 Quick! 930 01:21:09,858 --> 01:21:11,778 The Vietminh massacre is about to begin! 931 01:21:27,258 --> 01:21:31,098 Ho Chi Minh shows his support to those who fight along our lines. 932 01:21:31,298 --> 01:21:33,178 That's what our informants say. 933 01:21:33,338 --> 01:21:35,298 He does it in person, secretly. 934 01:21:35,458 --> 01:21:38,378 This information has been confirmed. 935 01:21:39,458 --> 01:21:41,138 What do you mean, "secretly"? 936 01:21:42,138 --> 01:21:43,658 Few people come with him. 937 01:21:43,858 --> 01:21:47,298 Just a couple of squads, at night, without notice... 938 01:21:47,938 --> 01:21:51,858 Indeed, his death will be devastating for the Vietminh. 939 01:21:52,018 --> 01:21:53,538 Probably lethal. 940 01:21:54,338 --> 01:21:56,858 Too dangerous in Viet area. We don't move. 941 01:21:57,018 --> 01:21:57,818 Got it. 942 01:21:57,978 --> 01:21:59,818 There's something else, Colonel. 943 01:21:59,978 --> 01:22:01,058 The deserter, 944 01:22:01,218 --> 01:22:04,738 that traitor in a French uniform, for Ho Chi Minh, 945 01:22:04,938 --> 01:22:07,298 shows that the French are against the war 946 01:22:07,458 --> 01:22:09,898 and ready to fight their own army. 947 01:22:10,978 --> 01:22:12,578 "Mung Bao. 948 01:22:12,738 --> 01:22:14,498 "A white soldier is fighting 949 01:22:14,658 --> 01:22:17,218 "for the independence of the Vietnamese people. 950 01:22:18,618 --> 01:22:20,778 "French soldier deserts". 951 01:22:25,378 --> 01:22:26,978 It didn't take long. 952 01:22:28,258 --> 01:22:32,498 The Vietminh propaganda is using it already to incite desertion. 953 01:22:35,178 --> 01:22:38,258 Their power play makes us look like idiots 954 01:22:38,418 --> 01:22:40,538 and demoralizes our young soldiers. 955 01:22:41,898 --> 01:22:45,458 Lately, there have been some isolated cases of desertion 956 01:22:46,258 --> 01:22:49,418 that must remain confidential, of course. 957 01:23:01,298 --> 01:23:04,978 Quoc, I want that Mung Bao guy dead. 958 01:23:05,138 --> 01:23:07,378 Let's get moving. No hesitation. 959 01:23:07,538 --> 01:23:09,938 We'll pay for the info that leads to him. 960 01:23:13,458 --> 01:23:14,898 Mung Bao... 961 01:23:17,258 --> 01:23:18,858 It could be Cariou. 962 01:23:20,018 --> 01:23:21,018 I don't know. 963 01:23:22,338 --> 01:23:24,018 It'll be hard to catch him 964 01:23:24,178 --> 01:23:26,218 if he hides in a Vietminh area. 965 01:23:34,058 --> 01:23:36,178 Sir, I think we have something. 966 01:23:49,098 --> 01:23:50,818 It's here, it's here. 967 01:23:55,378 --> 01:23:56,898 Come on, get up! 968 01:23:57,098 --> 01:23:58,178 Shh! 969 01:23:58,338 --> 01:24:00,898 - He's completely wasted. - On the chair. 970 01:24:01,058 --> 01:24:02,218 Hey, hey! 971 01:24:02,378 --> 01:24:05,138 Hey, hey, hey! 972 01:24:05,338 --> 01:24:07,178 Where's the guy who told you about Ho Chi Minh? 973 01:24:10,218 --> 01:24:12,338 Wake up! Where is he? 974 01:24:13,978 --> 01:24:16,098 Ask him where that is. 975 01:24:16,258 --> 01:24:17,778 Where? Where? 976 01:24:17,978 --> 01:24:20,218 - A few rooms away. - Okay. 977 01:24:20,378 --> 01:24:22,618 Tell him to take us. 978 01:24:22,778 --> 01:24:24,338 He's coming with us. 979 01:24:35,498 --> 01:24:37,218 Is it here? Is it here? 980 01:24:37,378 --> 01:24:38,378 Is it here? 981 01:24:38,858 --> 01:24:40,418 Come on, come on. Let's go. 982 01:24:42,338 --> 01:24:44,218 Michelet, he's running away! 983 01:24:45,818 --> 01:24:47,098 I'm on my way! 984 01:24:58,258 --> 01:24:59,978 Go get the drunk guy. 985 01:25:00,138 --> 01:25:01,578 Go! 986 01:25:01,738 --> 01:25:02,858 Damn. 987 01:25:04,818 --> 01:25:07,178 We won't spend the night running. 988 01:25:09,938 --> 01:25:11,538 Are you going to speak? 989 01:25:13,618 --> 01:25:17,578 What village is Ho Chi Minh supposed to visit? 990 01:25:18,618 --> 01:25:20,738 You're a fucking Vietminh! 991 01:25:20,978 --> 01:25:22,418 What's the village called? 992 01:25:22,618 --> 01:25:23,618 Speak! 993 01:25:26,618 --> 01:25:29,338 What's this? 994 01:25:29,538 --> 01:25:31,738 You have a weapon in your house? 995 01:25:35,338 --> 01:25:37,578 Why do you have pamphlets? 996 01:25:40,178 --> 01:25:43,418 Who gave them to you? Who are them for? 997 01:25:44,898 --> 01:25:46,618 Hey, these pamphlets... 998 01:25:46,778 --> 01:25:49,898 What are they about? Huh? 999 01:25:50,058 --> 01:25:53,138 They ask you to prepare an event. 1000 01:25:53,298 --> 01:25:54,298 What is it? 1001 01:25:54,498 --> 01:25:56,218 Is it Ho Chi Minh? 1002 01:25:56,378 --> 01:25:58,498 When is Ho Chi Minh coming? 1003 01:25:58,658 --> 01:25:59,658 From where? 1004 01:26:00,658 --> 01:26:02,898 I'm talking to you. Answer me! 1005 01:26:03,058 --> 01:26:04,098 Answer me! 1006 01:26:06,138 --> 01:26:07,978 Where's your village? 1007 01:26:08,178 --> 01:26:10,218 Where is it? What is it called? 1008 01:26:10,378 --> 01:26:12,858 What's your village called? 1009 01:26:13,018 --> 01:26:15,218 - What? - Mirao. 1010 01:26:15,378 --> 01:26:17,378 Mirao. Mirao. 1011 01:26:18,298 --> 01:26:20,498 See? It wasn't that complicated! 1012 01:26:28,058 --> 01:26:30,498 Quoc, let's go. 1013 01:26:30,658 --> 01:26:33,698 We'll settle this on our own. Screw the hierarchy. 1014 01:27:12,098 --> 01:27:13,618 It's quiet. 1015 01:27:13,778 --> 01:27:15,778 They're only peasants. 1016 01:27:15,938 --> 01:27:17,938 He's screwing with us. 1017 01:27:32,498 --> 01:27:34,538 Are you sure this is your village? 1018 01:27:40,218 --> 01:27:41,538 It's moving, sir. 1019 01:27:51,978 --> 01:27:54,458 Our Uncle is coming! Everybody hurry up! 1020 01:28:23,018 --> 01:28:24,338 That's Ho Chi Minh. 1021 01:28:36,858 --> 01:28:37,858 There's Cariou. 1022 01:28:56,498 --> 01:28:58,138 What are they doing? 1023 01:28:59,338 --> 01:29:02,138 He's getting out? Is he leaving or what? 1024 01:29:14,978 --> 01:29:16,618 They're hiding Ho Chi Minh. 1025 01:29:21,018 --> 01:29:22,538 They have tunnels. 1026 01:29:31,338 --> 01:29:34,138 Alright. Six men for the sentries. 1027 01:29:34,298 --> 01:29:35,498 Quoc, with me. 1028 01:29:35,658 --> 01:29:38,258 We'll go down there and kill Ho Chi Minh. 1029 01:29:39,978 --> 01:29:42,098 Along with Cariou. Okay? 1030 01:30:31,098 --> 01:30:32,778 That way, that way. 1031 01:30:34,698 --> 01:30:36,538 You, over there. 1032 01:30:41,738 --> 01:30:44,338 Where did they go? Where do these tunnels lead to? 1033 01:30:44,538 --> 01:30:46,338 It goes deeper, sir. 1034 01:30:46,498 --> 01:30:48,098 Mattei, get inside. 1035 01:30:48,218 --> 01:30:50,578 Wait, wait. They've opened fire. 1036 01:30:50,738 --> 01:30:51,738 They're firing. 1037 01:30:51,898 --> 01:30:53,818 Shh, I can't hear. 1038 01:30:53,938 --> 01:30:56,138 Shit, they're throwing grenades. 1039 01:30:56,338 --> 01:30:57,898 We have to get out. 1040 01:30:58,058 --> 01:30:59,338 Get out! 1041 01:31:49,658 --> 01:31:51,378 It's going to be okay, Robert. 1042 01:32:00,738 --> 01:32:03,178 You were in a very bad shape. 1043 01:32:03,378 --> 01:32:05,738 You're a goddamn miracle man. 1044 01:32:06,298 --> 01:32:08,258 Your men weren't as lucky. 1045 01:32:09,738 --> 01:32:12,218 - Who found me? - Quoc. 1046 01:32:13,298 --> 01:32:15,178 Is he alive? 1047 01:32:15,338 --> 01:32:16,458 He's injured, 1048 01:32:16,658 --> 01:32:19,458 but he'll make it. Don't worry. 1049 01:32:22,818 --> 01:32:25,018 You sure got screwed over. 1050 01:32:25,218 --> 01:32:28,258 Why the hell did you enter that tunnel? 1051 01:32:29,018 --> 01:32:32,338 The real Ho Chi Minh never left his hideout. 1052 01:32:33,138 --> 01:32:35,258 It was a trap... 1053 01:32:35,418 --> 01:32:38,298 A set-up planned by Cariou. 1054 01:32:42,938 --> 01:32:45,898 As soon as you get better, you'll return to France. 1055 01:32:49,338 --> 01:32:51,338 Your game is over, son. 1056 01:32:51,818 --> 01:32:56,298 You'll get an extra medal and we'll find you a nice job. 1057 01:32:56,458 --> 01:32:58,058 It's going to be alright. 1058 01:32:58,258 --> 01:33:00,098 Out of the question. 1059 01:33:03,538 --> 01:33:06,938 Your pelvis and your legs are screwed. Do you understand? 1060 01:33:07,778 --> 01:33:08,898 It's over. 1061 01:33:09,698 --> 01:33:10,898 It's over. 1062 01:33:24,538 --> 01:33:29,338 Hanoi November, 1949 1063 01:34:12,418 --> 01:34:13,698 Chief... 1064 01:34:15,538 --> 01:34:16,578 Just like yours. 1065 01:34:17,578 --> 01:34:18,978 And I have new stripes. 1066 01:34:23,898 --> 01:34:25,538 No, don't get up. 1067 01:34:38,538 --> 01:34:40,778 - I will be ready soon. - Okay. 1068 01:35:06,298 --> 01:35:07,498 I was... 1069 01:35:09,698 --> 01:35:11,658 I was designated at random. 1070 01:35:12,778 --> 01:35:14,458 Me and ten other men. 1071 01:35:14,618 --> 01:35:16,938 We were all evacuated. 1072 01:35:23,218 --> 01:35:25,338 Evacuated. I don't know why. 1073 01:35:26,178 --> 01:35:28,778 They wanted us to tell what we had seen. 1074 01:35:40,018 --> 01:35:41,578 But the others 1075 01:35:41,738 --> 01:35:44,298 were taken to the camps, 1076 01:35:44,458 --> 01:35:45,538 to the North... 1077 01:35:46,738 --> 01:35:49,098 near the Chinese border. 1078 01:35:50,298 --> 01:35:53,898 Half of the people die before even getting there, 1079 01:35:55,738 --> 01:35:58,978 and the other half just rot... 1080 01:36:00,778 --> 01:36:02,058 or starve to death. 1081 01:36:04,058 --> 01:36:07,498 A White is in charge of those camps, a French man. 1082 01:36:07,658 --> 01:36:09,378 He writes the propaganda, 1083 01:36:09,818 --> 01:36:11,418 I've been told. 1084 01:36:17,578 --> 01:36:20,378 Is there any chance to get some opium here? 1085 01:36:20,538 --> 01:36:21,538 Please... 1086 01:36:21,658 --> 01:36:23,178 I'll find you some. 1087 01:36:36,698 --> 01:36:39,178 Here. Easy. Sit up. 1088 01:36:40,018 --> 01:36:41,018 Easy... 1089 01:36:42,258 --> 01:36:43,818 Shh... 1090 01:36:43,978 --> 01:36:45,098 Careful. 1091 01:36:48,298 --> 01:36:50,058 Shh... 1092 01:36:56,978 --> 01:36:58,218 That white guy... 1093 01:36:59,098 --> 01:37:00,658 Do you know anything else? 1094 01:37:02,018 --> 01:37:03,258 What is his name? 1095 01:37:07,338 --> 01:37:08,378 Shh... 1096 01:37:33,938 --> 01:37:35,698 Our posts are going down... 1097 01:37:37,898 --> 01:37:39,938 The backup teams are being crushed. 1098 01:37:40,098 --> 01:37:43,178 We're losing the Chinese border, 1099 01:37:43,338 --> 01:37:46,378 that's why we're evacuating Cao Bang and... 1100 01:37:47,178 --> 01:37:48,978 withdrawing to the delta. 1101 01:37:53,658 --> 01:37:57,618 Problem is, the RC4 has become a real deathtrap. 1102 01:38:02,898 --> 01:38:05,898 But they're taking more and more prisoners. 1103 01:38:06,058 --> 01:38:07,738 Not out of mercy. 1104 01:38:07,898 --> 01:38:09,338 Killing so many men 1105 01:38:09,498 --> 01:38:12,578 would damage those bastard's international image. 1106 01:38:15,698 --> 01:38:17,618 And you insist on coming back. 1107 01:38:18,218 --> 01:38:19,818 What do you want? 1108 01:38:19,978 --> 01:38:22,218 Another medal? Huh? 1109 01:38:22,378 --> 01:38:24,738 What about the cane? Will you bring it? 1110 01:38:30,618 --> 01:38:31,778 You can have it. 1111 01:38:43,218 --> 01:38:44,298 Come in! 1112 01:38:48,418 --> 01:38:49,778 What did you find out? 1113 01:38:49,938 --> 01:38:51,538 Cariou's commando is wreaking havoc 1114 01:38:51,698 --> 01:38:54,578 but he's not a part of it anymore. 1115 01:38:54,738 --> 01:38:57,098 I don't even know if he's still alive. 1116 01:39:01,098 --> 01:39:03,938 Do you think he's supervising the camps? 1117 01:39:26,478 --> 01:39:31,398 Route RC4, near Cao Bang Northern Tonkin - October, 1950 1118 01:40:13,118 --> 01:40:14,678 Sergeant! 1119 01:40:14,798 --> 01:40:16,278 Are we almost there? 1120 01:40:16,398 --> 01:40:18,198 About 20 more kilometres. 1121 01:40:18,918 --> 01:40:21,478 Be careful. It's Viet infested. 1122 01:40:21,638 --> 01:40:24,598 You're going to get yourselves killed, guys. 1123 01:40:25,398 --> 01:40:27,878 This evacuation is nonsense. 1124 01:40:29,958 --> 01:40:31,798 - Thank you. - Good luck. 1125 01:41:08,118 --> 01:41:09,518 OK, we're good. 1126 01:41:19,758 --> 01:41:20,758 He saw 1127 01:41:20,798 --> 01:41:23,838 a white man, but he doesn't know if he's French. 1128 01:41:24,798 --> 01:41:26,998 How did he meet that white man? 1129 01:41:27,118 --> 01:41:29,038 Where did he hear about him? 1130 01:41:31,118 --> 01:41:32,118 He doesn't know. 1131 01:41:32,278 --> 01:41:34,438 He would say anything to be released. 1132 01:41:34,638 --> 01:41:37,438 The camps are 100 km into the Vietminh area. 1133 01:41:37,558 --> 01:41:40,438 It could be Cariou or any other white man. 1134 01:41:40,638 --> 01:41:42,558 We're not here for that. 1135 01:41:43,318 --> 01:41:45,438 We're not prepared. 1136 01:41:45,638 --> 01:41:47,478 We don't have enough men. 1137 01:41:48,198 --> 01:41:49,718 Let us go! 1138 01:41:49,918 --> 01:41:52,878 We want to fight with the French soldiers! 1139 01:41:55,438 --> 01:41:58,278 The Captain is back. He would like to see you. 1140 01:42:07,478 --> 01:42:09,478 We're expecting a massive attack. 1141 01:42:10,358 --> 01:42:12,958 Maybe tomorrow or in two days... 1142 01:42:14,478 --> 01:42:15,878 We have zero chance, 1143 01:42:16,358 --> 01:42:18,278 but we'll fight to the end. 1144 01:42:22,158 --> 01:42:24,958 In the meantime, let's try to pick up 1145 01:42:25,118 --> 01:42:27,198 the guys coming from Cao Bang. 1146 01:42:31,838 --> 01:42:34,878 The orders are preposterous. It's truly a mess. 1147 01:42:36,558 --> 01:42:39,478 Listen, if you want to find Colonel Bertrand, 1148 01:42:39,598 --> 01:42:42,918 get in touch with what's left of the 8th RTM. 1149 01:42:43,078 --> 01:42:46,638 They're looking for his battalion, if it still exists. 1150 01:42:51,438 --> 01:42:53,158 The Black Tiger returns. 1151 01:42:54,158 --> 01:42:56,358 I'm pleased to meet a guy like you, 1152 01:42:56,518 --> 01:42:58,118 a living legend. 1153 01:43:07,558 --> 01:43:10,198 We made a mistake. We were wrong. 1154 01:43:10,358 --> 01:43:11,918 Since the beginning. 1155 01:43:12,878 --> 01:43:14,358 We humiliated them. 1156 01:43:15,798 --> 01:43:17,558 Even if it's bullshit, 1157 01:43:17,718 --> 01:43:20,758 Uncle Ho lied to them a lot better than us. 1158 01:43:22,358 --> 01:43:23,838 That's why today 1159 01:43:23,998 --> 01:43:27,158 nothing, and I mean nothing, will ever stop them. 1160 01:43:44,638 --> 01:43:46,878 Get out! Get out! 1161 01:43:47,038 --> 01:43:48,318 Where are they? 1162 01:43:50,198 --> 01:43:51,278 Any injured? 1163 01:44:02,358 --> 01:44:03,838 Chief! 1164 01:44:04,038 --> 01:44:06,158 You have to take cover, sir! 1165 01:44:09,958 --> 01:44:11,678 - Alright? - They got Quoc. 1166 01:44:12,718 --> 01:44:15,358 We have two injured. We need to go to That Khé. 1167 01:44:15,758 --> 01:44:17,998 Without Quoc, we won't survive. 1168 01:44:18,198 --> 01:44:19,998 I want two men for Quoc. 1169 01:44:20,438 --> 01:44:21,638 Take his legs. 1170 01:44:23,518 --> 01:44:24,518 Two injured. 1171 01:44:24,718 --> 01:44:27,758 - Take them to the truck. - Come on, come on! 1172 01:44:31,118 --> 01:44:32,998 Take him to the truck. 1173 01:47:44,878 --> 01:47:45,878 Prisoner! 1174 01:47:46,038 --> 01:47:47,038 Prisoner! 1175 01:47:47,158 --> 01:47:48,558 No more war! 1176 01:47:49,478 --> 01:47:51,238 No more war! 1177 01:47:51,478 --> 01:47:55,038 Leave. Don't stay. Go die somewhere else. 1178 01:47:55,158 --> 01:47:56,438 Nasty French soldier. 1179 01:47:56,638 --> 01:47:57,958 OK. OK. 1180 01:47:58,118 --> 01:47:59,518 Get out of here! 1181 01:48:00,118 --> 01:48:01,158 Come on! 1182 01:48:24,438 --> 01:48:25,958 Prisoner. 1183 01:48:26,118 --> 01:48:27,318 Prisoner. 1184 01:48:29,518 --> 01:48:32,038 Plain soldier. I don't want to make war. 1185 01:48:44,758 --> 01:48:46,918 Are you thirsty? 1186 01:48:56,038 --> 01:48:58,078 Do you have family? 1187 01:48:58,238 --> 01:49:01,878 Dad, mom, brother, sister? 1188 01:49:03,118 --> 01:49:04,518 Brother, yes. 1189 01:49:04,638 --> 01:49:07,038 Do you think about him? 1190 01:49:13,558 --> 01:49:15,798 You must not lose hope. 1191 01:49:20,718 --> 01:49:22,918 You're coming with us. 1192 01:52:49,518 --> 01:52:50,758 Stéphane Peragi, 1193 01:52:50,998 --> 01:52:52,998 shack number 7. 1194 01:52:55,838 --> 01:52:57,318 Jean-Yves Bordier, 1195 01:52:57,478 --> 01:52:59,678 shack number 5. 1196 01:53:00,278 --> 01:53:02,798 Dominique Hermant, 1197 01:53:02,918 --> 01:53:04,318 shack number 9. 1198 01:53:07,158 --> 01:53:08,158 David 1199 01:53:08,318 --> 01:53:09,598 Mermite, 1200 01:53:09,718 --> 01:53:10,838 shack number 5. 1201 01:53:12,878 --> 01:53:15,518 Victor Laurentis, 1202 01:53:15,678 --> 01:53:17,358 shack number 3. 1203 01:54:25,598 --> 01:54:29,558 You have to express, according to your own conviction, 1204 01:54:29,718 --> 01:54:32,798 with moving, sincere words, 1205 01:54:32,998 --> 01:54:35,798 the reasons that prompt you 1206 01:54:35,918 --> 01:54:37,998 to ask the French government 1207 01:54:38,998 --> 01:54:40,798 for the cease of fire, 1208 01:54:40,918 --> 01:54:44,878 and the withdrawal of the imperialist forces from Vietnam. 1209 01:54:45,918 --> 01:54:48,118 The five best letters 1210 01:54:48,318 --> 01:54:51,038 will be sent to the French embassy, 1211 01:54:51,158 --> 01:54:53,838 to L'Humanité and to your families. 1212 01:54:54,558 --> 01:54:56,918 That might make them known. 1213 01:54:58,078 --> 01:55:02,198 The authors will gain points for their future release. 1214 01:55:02,358 --> 01:55:04,238 He who writes the worst letter 1215 01:55:04,358 --> 01:55:07,158 will spend two days in the cage. 1216 01:55:07,278 --> 01:55:09,718 Professor, let me tell you something: 1217 01:55:09,878 --> 01:55:14,118 Go to hell. The release is never going to happen. 1218 01:55:14,278 --> 01:55:17,718 Pascal, you've been a prisoner for a couple of months 1219 01:55:17,878 --> 01:55:19,798 and you're already losing hope. 1220 01:55:19,958 --> 01:55:22,038 We've been subjugated 1221 01:55:22,158 --> 01:55:24,598 by your people for several decades 1222 01:55:24,758 --> 01:55:27,078 and not once have we lost hope 1223 01:55:27,198 --> 01:55:29,198 of regaining our freedom. 1224 01:55:29,358 --> 01:55:32,278 You'll write that letter with all your heart 1225 01:55:32,438 --> 01:55:34,998 to keep the flame of freedom alive. 1226 01:55:57,198 --> 01:56:00,198 Black Tiger, welcome to hell 1227 01:56:07,318 --> 01:56:09,118 Shack number 3. 1228 01:56:09,278 --> 01:56:11,918 Laurentis, on the side. 1229 01:56:13,438 --> 01:56:14,718 Shack number 5. 1230 01:56:14,918 --> 01:56:16,518 Arnaud! 1231 01:56:16,638 --> 01:56:18,398 Shack number 9. 1232 01:56:26,638 --> 01:56:28,558 Oh, shit. 1233 01:56:28,758 --> 01:56:30,478 Lieutenant. 1234 01:56:30,678 --> 01:56:32,598 What are you doing here? 1235 01:56:32,718 --> 01:56:34,558 I'll bring you some water. OK? 1236 01:56:34,678 --> 01:56:35,878 Here. 1237 01:56:37,158 --> 01:56:38,318 Hey! 1238 01:56:38,478 --> 01:56:39,518 Hey! 1239 01:56:40,678 --> 01:56:42,038 Hey! 1240 01:57:05,558 --> 01:57:06,798 Rice duty. 1241 01:57:07,758 --> 01:57:09,198 Line up. 1242 01:57:10,678 --> 01:57:12,238 Martin! Saul! 1243 01:57:12,398 --> 01:57:14,558 Orlando! 1244 01:57:14,718 --> 01:57:16,718 The others, bury the dead. 1245 01:57:16,878 --> 01:57:17,918 Line up. 1246 01:57:21,198 --> 01:57:22,558 Yes. 1247 01:57:22,678 --> 01:57:24,638 I think we saw him once. 1248 01:57:26,918 --> 01:57:29,838 Apparently, he manages several camps. 1249 01:57:29,958 --> 01:57:32,118 He interrogates the prisoners. 1250 01:57:33,478 --> 01:57:35,478 He looks for information. 1251 01:57:35,678 --> 01:57:37,678 I don't know exactly what he does. 1252 01:57:39,998 --> 01:57:41,998 He has a rank among the Viets. 1253 01:57:42,758 --> 01:57:46,038 If it is him, he goes by a Viet name. 1254 01:57:47,358 --> 01:57:51,918 This guy has a baby face. 1255 01:57:55,798 --> 01:57:58,238 Tell the camp chief who I really am. 1256 01:58:03,038 --> 01:58:04,638 Tell him that... 1257 01:58:04,798 --> 01:58:07,478 you want to earn points for your release. 1258 01:58:08,958 --> 01:58:09,958 Turn me in. 1259 01:58:10,038 --> 01:58:11,718 I'm not a snitch. 1260 01:58:15,038 --> 01:58:17,118 Ask Marcellin and Henzel, 1261 01:58:17,278 --> 01:58:19,118 the two informers of the camp. 1262 01:58:20,198 --> 01:58:21,758 They'll leak it to the Viets. 1263 01:58:21,958 --> 01:58:25,398 That's good. Make sure they do the job. 1264 01:58:25,558 --> 01:58:27,158 Whisper to their ears. 1265 01:58:27,318 --> 01:58:30,718 I'll keep on telling I'm Laurentis. 1266 01:58:31,678 --> 01:58:32,998 You will support me. 1267 01:58:33,198 --> 01:58:34,878 I want to make 1268 01:58:35,078 --> 01:58:37,958 the camp chief doubt. He'll bring the only man 1269 01:58:38,078 --> 01:58:40,478 who can identify me: the Frenchman. 1270 01:58:40,598 --> 01:58:42,438 What if it's not him? 1271 01:58:42,598 --> 01:58:45,078 What if it's not the man you're looking for? 1272 01:58:45,198 --> 01:58:47,638 I want to see him first. 1273 01:58:48,238 --> 01:58:50,318 Come on, get back to work. 1274 01:59:14,558 --> 01:59:16,478 Oh, shit. 1275 01:59:16,678 --> 01:59:18,438 It's lieutenant Delappe. 1276 01:59:42,678 --> 01:59:44,798 - Laurentis! - Yes, sir! 1277 01:59:44,998 --> 01:59:46,998 Come with us, now. 1278 01:59:47,958 --> 01:59:49,798 - Why, sir? - Do not argue. 1279 01:59:49,958 --> 01:59:52,798 Stop what you're doing. Come. 1280 02:00:09,358 --> 02:00:10,598 Sit down. 1281 02:00:16,078 --> 02:00:18,158 Why is there no photo on your card? 1282 02:00:19,998 --> 02:00:21,118 I don't know. 1283 02:00:21,238 --> 02:00:22,758 I can't hear you! 1284 02:00:22,918 --> 02:00:24,558 I don't know. It must have... 1285 02:00:24,758 --> 02:00:27,758 It must have fallen off during the combat. 1286 02:00:27,878 --> 02:00:31,278 Tell me your name, rank and military responsibilities. 1287 02:00:32,958 --> 02:00:35,278 Victor Laurentis, 1288 02:00:35,438 --> 02:00:36,798 corporal, 3rd CPG. 1289 02:00:52,998 --> 02:00:54,158 Look at me! 1290 02:00:56,358 --> 02:01:00,438 I want to know your name, rank and military responsibilities. 1291 02:01:01,278 --> 02:01:03,558 Victor Laurentis, 1292 02:01:03,758 --> 02:01:05,678 corporal, 3rd CPG. 1293 02:01:26,318 --> 02:01:27,958 Look at me. 1294 02:01:29,638 --> 02:01:30,638 Your name, 1295 02:01:31,678 --> 02:01:33,238 your rank, 1296 02:01:33,398 --> 02:01:35,478 and your military responsibilities. 1297 02:01:36,078 --> 02:01:37,598 Victor Laurentis. 1298 02:01:46,238 --> 02:01:48,158 He's the Black Tiger. 1299 02:01:49,318 --> 02:01:51,198 That's the rumour going around. 1300 02:01:52,158 --> 02:01:55,238 And we all know what he did against the Vietnamese. 1301 02:01:58,558 --> 02:02:01,358 It's not because he's French 1302 02:02:02,158 --> 02:02:04,118 that we're not going to condemn a killer. 1303 02:02:05,838 --> 02:02:07,918 So let's act as good communists 1304 02:02:08,118 --> 02:02:11,918 and get rid of those who took advantage of this war 1305 02:02:12,038 --> 02:02:14,558 to lend themselves to their most basic instincts. 1306 02:02:14,718 --> 02:02:17,878 I've heard the prisoners say something different. 1307 02:02:17,998 --> 02:02:20,358 Laurentis looks like the Black Tiger, 1308 02:02:20,518 --> 02:02:22,038 but it's not actually him. 1309 02:02:22,158 --> 02:02:23,958 I agree with Henzel. 1310 02:02:24,078 --> 02:02:26,758 We should condemn the real Black Tiger, 1311 02:02:26,958 --> 02:02:27,958 but not an innocent. 1312 02:02:28,038 --> 02:02:31,438 I don't think Laurentis is the Black Tiger. 1313 02:02:31,638 --> 02:02:33,558 I saw him once, in person. 1314 02:02:34,638 --> 02:02:36,198 He looks like him. 1315 02:02:36,758 --> 02:02:38,798 But in my opinion, it's not him. 1316 02:02:39,198 --> 02:02:40,998 Listen to me carefully. 1317 02:02:41,838 --> 02:02:44,318 As long as we're not sure... 1318 02:02:45,358 --> 02:02:47,238 about his real identity, 1319 02:02:48,558 --> 02:02:50,558 the whole camp will be punished. 1320 02:02:51,718 --> 02:02:53,718 No more food. 1321 02:02:56,998 --> 02:02:59,518 Some of you are too weak. 1322 02:03:00,998 --> 02:03:02,318 They will die. 1323 02:03:05,598 --> 02:03:07,518 And it will be the fault 1324 02:03:07,638 --> 02:03:09,478 of each and every one of you. 1325 02:05:21,518 --> 02:05:25,038 You're not a common soldier for the Vietminh. 1326 02:05:25,198 --> 02:05:27,238 You're not an ordinary prisoner. 1327 02:05:27,678 --> 02:05:29,358 You're a killer. 1328 02:05:31,198 --> 02:05:35,038 You leave dead soldiers in your path. 1329 02:05:38,558 --> 02:05:42,758 It seems you trick them by wearing the French uniform. 1330 02:05:43,958 --> 02:05:46,358 I'm not a part of any commando. 1331 02:05:46,478 --> 02:05:50,198 I just make the prisoners join the Vietminh cause. 1332 02:05:51,718 --> 02:05:53,838 Is that what you do now? 1333 02:05:54,558 --> 02:05:56,158 You lecture people? 1334 02:05:56,878 --> 02:05:59,078 You're a head teacher? 1335 02:06:00,398 --> 02:06:03,838 Do you realize the situation you're in? 1336 02:06:03,958 --> 02:06:05,398 They want you dead. 1337 02:06:15,478 --> 02:06:16,798 Listen to me. 1338 02:06:16,998 --> 02:06:19,598 Trying to convert you would be useless. 1339 02:06:19,758 --> 02:06:21,718 I want you to save your men. 1340 02:06:25,958 --> 02:06:27,878 You're the Black Tiger, 1341 02:06:28,038 --> 02:06:31,158 a symbol of courage and heroism 1342 02:06:31,318 --> 02:06:33,158 for the French army. 1343 02:06:33,318 --> 02:06:35,918 I want you to ask for the cease of fire. 1344 02:06:36,518 --> 02:06:38,998 If you do, I'll release all of the prisoners. 1345 02:06:39,838 --> 02:06:42,718 They'll go back home, to their families. 1346 02:06:43,478 --> 02:06:45,438 But not you. The truth is, 1347 02:06:45,598 --> 02:06:47,318 I will keep you here 1348 02:06:47,478 --> 02:06:49,238 until your army withdraws. 1349 02:06:53,798 --> 02:06:56,998 If you - the Black Tiger - give up this war, 1350 02:06:57,838 --> 02:07:00,318 I know your decision will have an impact 1351 02:07:00,478 --> 02:07:02,598 on the French opinion. 1352 02:07:06,758 --> 02:07:09,478 And no one will ever imagine 1353 02:07:09,638 --> 02:07:11,558 that you lie to save your skin, 1354 02:07:11,758 --> 02:07:13,678 that the Black Tiger's a traitor. 1355 02:07:16,838 --> 02:07:19,318 Peace must be your next battle. 1356 02:07:19,478 --> 02:07:21,238 Help us obtain it. 1357 02:07:29,718 --> 02:07:31,078 Are you kidding me? 1358 02:07:34,158 --> 02:07:36,518 The mayhem has just started. 1359 02:07:37,798 --> 02:07:40,038 You know it very well. 1360 02:07:40,918 --> 02:07:42,158 Hey! 1361 02:07:42,798 --> 02:07:45,238 Your buddies, Mao, Stalin, 1362 02:07:45,398 --> 02:07:47,998 they're eating up the world. 1363 02:07:48,158 --> 02:07:51,478 There's no peace in this story. What are you talking about? 1364 02:07:55,918 --> 02:07:57,318 So tell your bosses... 1365 02:07:58,918 --> 02:08:02,638 The ones who want to execute me for my crimes 1366 02:08:02,798 --> 02:08:04,838 without a process... 1367 02:08:05,038 --> 02:08:08,638 Tell them I did the same things that I saw 1368 02:08:08,798 --> 02:08:11,518 in their jungle - your jungle. 1369 02:08:17,438 --> 02:08:19,118 Your ideological conversion 1370 02:08:19,278 --> 02:08:22,078 - even if it's fake, I don't care - 1371 02:08:22,198 --> 02:08:23,998 will be the only condition 1372 02:08:24,158 --> 02:08:27,118 for the release of all the prisoners. 1373 02:08:30,638 --> 02:08:33,518 You want the Black Tiger to become a Red Tiger. 1374 02:08:34,518 --> 02:08:37,918 You're going to make me sign papers. 1375 02:08:38,078 --> 02:08:42,438 You'll display me in front of your villagers as if I was a circus freak. 1376 02:08:46,358 --> 02:08:48,278 You're brother was a soldier too. 1377 02:08:48,438 --> 02:08:50,478 You're both patriots. 1378 02:08:51,278 --> 02:08:53,758 The difference is, he was a partisan. 1379 02:08:53,918 --> 02:08:55,638 You're an invader. 1380 02:08:56,278 --> 02:08:58,078 Sit down. 1381 02:08:58,238 --> 02:08:59,638 Sit down! 1382 02:09:07,078 --> 02:09:10,278 I'm worth more alive than dead. 1383 02:09:11,558 --> 02:09:13,438 How are we going to eliminate him? 1384 02:09:13,638 --> 02:09:15,798 You know the prisoners well. 1385 02:09:15,918 --> 02:09:17,598 Ask them to join us. 1386 02:09:17,758 --> 02:09:20,678 They must be reliable and ready to fight. 1387 02:09:21,118 --> 02:09:22,118 Alright. 1388 02:09:23,278 --> 02:09:24,118 Listen to me. 1389 02:09:24,278 --> 02:09:27,798 The weapons are in the chief's desk, in the back. 1390 02:09:27,958 --> 02:09:30,078 His assistant has the keys. 1391 02:09:30,278 --> 02:09:32,398 He'll be our first victim. 1392 02:09:32,598 --> 02:09:35,358 We need to figure out how to open the window. 1393 02:09:36,438 --> 02:09:40,158 Let's say we eliminate him. What are we going to do next? 1394 02:09:40,318 --> 02:09:42,518 We go back home. 1395 02:09:42,678 --> 02:09:44,798 I'll take the Black Commando to Hanoi. 1396 02:09:47,558 --> 02:09:49,398 The jungle is Viet-infested 1397 02:09:49,958 --> 02:09:52,878 before getting to the French zone. 1398 02:09:53,038 --> 02:09:54,918 I'm not saying we'll succeed. 1399 02:09:55,078 --> 02:09:57,798 We'll just fight to the end. That's all. 1400 02:10:32,958 --> 02:10:34,198 Go, go. 1401 02:10:47,518 --> 02:10:48,678 Come back. 1402 02:10:52,398 --> 02:10:54,158 Tual, come here for a second. 1403 02:11:00,398 --> 02:11:01,958 Have you thought about it? 1404 02:11:02,118 --> 02:11:04,038 I'm not like you. 1405 02:11:04,478 --> 02:11:06,158 Betraying is not easy for me. 1406 02:11:06,278 --> 02:11:09,518 - I need some time. - It's not just about you. 1407 02:11:09,678 --> 02:11:11,238 Have you talked to the others? 1408 02:11:12,838 --> 02:11:15,838 Honestly, most of them would spit on my face. 1409 02:11:17,798 --> 02:11:19,838 Those men have fought. 1410 02:11:19,998 --> 02:11:21,918 They've seen their friends die. 1411 02:11:25,518 --> 02:11:27,598 You deserted like a coward. 1412 02:11:28,918 --> 02:11:32,278 You used the occasion to run off like a dog. 1413 02:11:33,718 --> 02:11:35,878 And now you're stuck with the Viets. 1414 02:11:36,798 --> 02:11:38,678 You can't go back to France. 1415 02:11:40,278 --> 02:11:43,198 You'll do whatever it takes to save your skin. 1416 02:11:47,958 --> 02:11:50,478 You know, I searched for you after the combat. 1417 02:11:50,638 --> 02:11:54,398 I looked for you. I really hoped we would find you. 1418 02:12:11,158 --> 02:12:13,318 What we were asked to do... 1419 02:12:14,598 --> 02:12:16,998 it was unthinkable. But I did it 1420 02:12:17,198 --> 02:12:18,958 because it was our mission. 1421 02:12:20,198 --> 02:12:23,238 I didn't enlist to become a man. 1422 02:12:23,958 --> 02:12:25,998 I enrolled to make war, 1423 02:12:26,158 --> 02:12:27,598 and to win it. 1424 02:12:32,678 --> 02:12:35,598 You asked me what it was like to kill a man. 1425 02:12:35,758 --> 02:12:38,078 Now that you kill hundreds of them, 1426 02:12:38,238 --> 02:12:39,438 you know it better than me. 1427 02:12:41,438 --> 02:12:43,798 I should ask you... 1428 02:12:44,998 --> 02:12:46,758 what you're doing here. 1429 02:12:50,998 --> 02:12:51,798 You say 1430 02:12:51,998 --> 02:12:54,918 you awaken a new conscience within us. 1431 02:12:55,118 --> 02:12:58,638 You want us to betray ourselves. Otherwise, we'll die. 1432 02:12:58,798 --> 02:13:01,878 Is that your idea 1433 02:13:02,038 --> 02:13:04,758 of a more free, fair world? 1434 02:13:04,878 --> 02:13:07,918 What you're doing here is disgusting. 1435 02:13:08,078 --> 02:13:09,758 You're not a honourable man. 1436 02:13:28,838 --> 02:13:30,558 I'll tell you the truth. 1437 02:13:32,478 --> 02:13:33,478 I hate 1438 02:13:34,798 --> 02:13:36,118 the man I used to be. 1439 02:13:36,278 --> 02:13:37,998 What you made me become. 1440 02:13:38,918 --> 02:13:41,278 A war dog at his master's feet. 1441 02:13:45,678 --> 02:13:47,558 I lost my mind, Robert. 1442 02:13:47,718 --> 02:13:48,758 I was alone. 1443 02:13:49,558 --> 02:13:51,478 I had no one to talk to. 1444 02:13:53,198 --> 02:13:57,518 Especially not those privates who fuck the same whore. 1445 02:13:57,678 --> 02:14:01,478 Because I was not a canon fodder. 1446 02:14:01,638 --> 02:14:04,038 I'm not a child of the fatherland 1447 02:14:04,198 --> 02:14:06,118 who falls for anything, 1448 02:14:06,238 --> 02:14:08,238 who can be fooled. 1449 02:14:11,918 --> 02:14:13,798 The Vietminh allowed me... 1450 02:14:14,838 --> 02:14:17,158 to become a real soldier. 1451 02:14:18,918 --> 02:14:21,958 I learned to accept the horrors of war. 1452 02:14:27,038 --> 02:14:29,838 But I also chose the reason of my combat. 1453 02:14:29,998 --> 02:14:33,238 Unlike yourself, I no longer fight to win the war... 1454 02:14:34,958 --> 02:14:38,158 I fight for it to end as soon as possible. 1455 02:14:38,318 --> 02:14:41,718 I fight to bring peace to this country. 1456 02:15:20,918 --> 02:15:22,478 What's behind that door? 1457 02:15:23,798 --> 02:15:26,958 That's where we store our ammunitions and weapons. 1458 02:15:34,598 --> 02:15:36,078 Put him in the cage. 1459 02:16:27,358 --> 02:16:28,358 Sit down. 1460 02:16:33,518 --> 02:16:35,758 I've offered a deal to the Black Tiger. 1461 02:16:37,078 --> 02:16:40,038 His surrender and collaboration with the Vietminh 1462 02:16:40,198 --> 02:16:42,358 in exchange for your release. 1463 02:16:43,318 --> 02:16:44,878 Every one of you. 1464 02:16:45,038 --> 02:16:46,878 You'll go back to France. 1465 02:16:48,078 --> 02:16:49,918 You're going to disown him. 1466 02:16:52,158 --> 02:16:55,238 I want him to feel you're very much against him. 1467 02:16:55,958 --> 02:16:57,878 I want you to think of those 1468 02:16:59,118 --> 02:17:00,998 who are waiting for you. 1469 02:17:02,558 --> 02:17:04,478 You can't demand that. 1470 02:17:05,078 --> 02:17:06,278 I'm not... 1471 02:17:06,958 --> 02:17:09,878 I can listen to all your political nonsense, 1472 02:17:10,038 --> 02:17:11,038 but not this. 1473 02:17:11,198 --> 02:17:12,958 I didn't ask for your opinion. 1474 02:17:13,998 --> 02:17:16,238 If you disobey, I'll kill you. 1475 02:17:51,398 --> 02:17:52,478 Here. 1476 02:17:54,238 --> 02:17:55,718 Easy, easy. 1477 02:17:58,958 --> 02:18:01,038 How many men are with us? 1478 02:18:01,238 --> 02:18:03,158 How many men are with us? 1479 02:18:03,878 --> 02:18:06,238 They guys are too weak. 1480 02:18:06,398 --> 02:18:09,558 They think it's a losing battle. We agree. 1481 02:18:10,438 --> 02:18:13,438 It seems he offered you to release us all. 1482 02:18:13,638 --> 02:18:16,758 I'll tell him that I accept his deal. 1483 02:18:18,158 --> 02:18:20,278 He'll get me out of here. 1484 02:18:20,438 --> 02:18:22,758 They will believe they've won. 1485 02:18:23,838 --> 02:18:27,958 We'll take advantage of it. We'll attack the storeroom. 1486 02:18:28,078 --> 02:18:29,078 The weapons... 1487 02:18:29,198 --> 02:18:32,278 That letter... That letter to the government, 1488 02:18:32,438 --> 02:18:34,438 maybe what he says is true. 1489 02:18:34,558 --> 02:18:37,718 The Black Tiger could shake France up... 1490 02:18:38,438 --> 02:18:39,638 Lay off me. 1491 02:18:42,318 --> 02:18:44,598 We might not support you. 1492 02:18:44,758 --> 02:18:46,838 - No... - We have to collaborate. 1493 02:18:46,958 --> 02:18:50,958 Saving human lives is not a dishonour. 1494 02:19:47,958 --> 02:19:49,918 A prisoner died this morning. 1495 02:19:51,758 --> 02:19:53,158 There's nothing I could do. 1496 02:19:54,798 --> 02:19:57,758 Apart from staying at his side. 1497 02:20:00,798 --> 02:20:02,718 His last words were: 1498 02:20:03,398 --> 02:20:05,598 "May the Black Tiger release us". 1499 02:20:13,038 --> 02:20:17,238 I've been thinking about how you see yourself, 1500 02:20:17,438 --> 02:20:18,958 about the Black Tiger. 1501 02:20:19,878 --> 02:20:22,598 The Black Tiger can become your prison, 1502 02:20:22,758 --> 02:20:24,198 like this cage. 1503 02:20:25,318 --> 02:20:29,678 Where's the man I knew? The man who was ready to give up his life 1504 02:20:30,998 --> 02:20:34,998 to save a dying soldier? 1505 02:20:38,398 --> 02:20:41,318 The soldiers have lost their morale and their hope. 1506 02:20:46,838 --> 02:20:48,998 You have to rescue them from this hell. 1507 02:20:51,318 --> 02:20:53,198 I was injured. 1508 02:20:53,358 --> 02:20:55,078 I was badly wounded. 1509 02:20:55,838 --> 02:20:58,838 I need to walk a little so the blood can circulate. 1510 02:21:08,398 --> 02:21:10,118 Take me out of here. 1511 02:21:10,238 --> 02:21:13,438 I'll just make a few steps. 1512 02:21:13,598 --> 02:21:14,998 It smells like shit. 1513 02:21:15,118 --> 02:21:17,198 It stinks. I want to breathe. 1514 02:21:39,278 --> 02:21:41,118 I need to walk. 1515 02:21:47,958 --> 02:21:49,398 Oh, my friend. 1516 02:21:49,598 --> 02:21:50,918 My dear friend. 1517 02:21:51,918 --> 02:21:55,158 We got ourselves into deep shit by making this war. 1518 02:21:55,918 --> 02:21:57,558 You'll soon be free. 1519 02:21:58,478 --> 02:22:00,838 You and I are going to be at peace. 1520 02:22:00,958 --> 02:22:02,198 Yes, I know... 1521 02:22:02,358 --> 02:22:03,958 The Black Tiger... 1522 02:22:06,318 --> 02:22:08,198 You'll finally be in peace. 1523 02:22:10,558 --> 02:22:13,638 You would have wanted to get out of this jungle, too. 1524 02:22:13,838 --> 02:22:15,558 The irony of this is that... 1525 02:22:15,678 --> 02:22:18,398 I'm the only one who can get us out of here. 1526 02:22:20,198 --> 02:22:22,198 There's something you should know. 1527 02:22:23,398 --> 02:22:25,398 I came here for you... 1528 02:22:26,278 --> 02:22:27,438 to find you. 1529 02:22:27,638 --> 02:22:31,118 To eliminate the son of a bitch who runs this camp 1530 02:22:31,318 --> 02:22:32,918 and kills my men. 1531 02:22:36,278 --> 02:22:39,238 You have to fight to the end, Sergeant. 1532 02:22:40,758 --> 02:22:42,358 Fight to the end. 1533 02:23:19,758 --> 02:23:22,358 THE WHITE SOLDIER 1534 02:25:17,118 --> 02:25:19,118 Subtitles: Eclair Media 104463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.