Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,091 --> 00:00:06,621
♪
2
00:00:06,658 --> 00:00:07,828
♪ Everyone sing
3
00:00:07,877 --> 00:00:14,577
♪ Ba, ba, ba, ba
4
00:00:14,623 --> 00:00:16,893
♪ Head in and dance with me
5
00:00:16,929 --> 00:00:18,629
♪ Have fun and play with me
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,500
♪ And now it's time to stop
7
00:00:26,722 --> 00:00:29,252
Narrator: Once again,
our three baby heroes continue
8
00:00:29,290 --> 00:00:32,210
their quest for a new home.
9
00:00:32,249 --> 00:00:33,769
[ All inhale ]
10
00:00:33,816 --> 00:00:36,776
No way you can bench-press
that much, Grizz.
11
00:00:36,819 --> 00:00:39,339
And it looks like
they're getting along as usual.
12
00:00:39,387 --> 00:00:41,777
Yeah-huh!
500 pounds is nothin'.
13
00:00:41,824 --> 00:00:43,874
I can lift that much
in your dreams.
14
00:00:43,913 --> 00:00:46,573
- Woomph!
- That makes no sense!
15
00:00:46,611 --> 00:00:48,701
Ice Bear can lift
everyone's spirits
16
00:00:48,744 --> 00:00:49,924
with a song.
17
00:00:49,962 --> 00:00:51,272
Speaking of muscle mass,
18
00:00:51,312 --> 00:00:53,362
I need some protein
for me glutes.
19
00:00:53,401 --> 00:00:55,881
[ Sniffing ]
20
00:00:55,925 --> 00:00:57,875
This vegetable
oughta do it.
21
00:00:57,927 --> 00:00:59,537
[ Straining ]
22
00:00:59,581 --> 00:01:02,111
Aah!
Oi, I'm sleepin' here!
23
00:01:02,149 --> 00:01:04,369
- Gaah!
- Pesky tourists.
24
00:01:04,412 --> 00:01:07,072
Always ruinin'
a vegetable's beauty sleep.
25
00:01:07,110 --> 00:01:09,030
Uh, sorry about that!
26
00:01:09,069 --> 00:01:10,239
Nice one, Grizz.
27
00:01:10,287 --> 00:01:12,857
Took you five seconds
to upset the locals.
28
00:01:12,898 --> 00:01:14,938
Woman:
Please excuse Mr. Carrot.
29
00:01:14,987 --> 00:01:18,687
His roots are not as young
as they once were.
30
00:01:18,730 --> 00:01:20,470
Allow me to
introduce myself.
31
00:01:20,515 --> 00:01:22,255
I am Lady Lima.
32
00:01:22,299 --> 00:01:23,869
Daughter of Sir Butterbean.
33
00:01:23,909 --> 00:01:26,519
My name's Grizz, and these
are my little bros.
34
00:01:26,564 --> 00:01:27,914
Mooshi-mooshi!
35
00:01:27,957 --> 00:01:29,387
Mreh.
36
00:01:31,830 --> 00:01:34,050
Cool! I mean...
[Clears throat]
37
00:01:34,094 --> 00:01:36,534
I would be happy to
escort you to our village,
38
00:01:36,574 --> 00:01:37,884
if you're so inclined.
39
00:01:37,923 --> 00:01:39,973
Panda:
Ye Olde Veggie Village?
40
00:01:40,012 --> 00:01:41,102
That's right!
41
00:01:41,144 --> 00:01:43,494
Please follow me,
my fine gentlemen.
42
00:01:43,538 --> 00:01:45,538
After you,
my fine gentlemen.
43
00:01:45,583 --> 00:01:48,933
[ Laughs ]
Thank you, my good sir.
44
00:01:48,978 --> 00:01:50,328
Tally-ho.
45
00:01:50,371 --> 00:01:52,421
Panda: "Excalibear"!
46
00:01:54,114 --> 00:01:58,214
I bid you welcome to
Ye Old Veggie Village!
47
00:01:58,248 --> 00:02:00,248
Wooow!
Wooow. Whoa!
48
00:02:00,294 --> 00:02:03,564
Check it out, bros!
A blacksmith!
49
00:02:03,601 --> 00:02:06,001
Cor blimey, nice to make
yer acquaintance, gentlemen.
50
00:02:06,038 --> 00:02:08,258
Everyone's
so friendly and polite.
51
00:02:08,302 --> 00:02:09,652
I'm glad you think so.
52
00:02:09,694 --> 00:02:11,964
Obviously, vegetables
are very good for you.
53
00:02:12,001 --> 00:02:15,271
So do imagine how good being
a vegetable must be.
54
00:02:15,309 --> 00:02:16,919
I guess that tracks.
55
00:02:16,962 --> 00:02:18,362
What's that?!
56
00:02:18,399 --> 00:02:19,699
This?
57
00:02:19,748 --> 00:02:21,178
This is a painting.
58
00:02:21,228 --> 00:02:23,318
No, I mean
what's that?
59
00:02:23,360 --> 00:02:25,450
Oh, that's the castle.
60
00:02:25,493 --> 00:02:27,633
Only the prophesied king
may live there.
61
00:02:27,669 --> 00:02:29,759
Both:
Prophesied king?
62
00:02:29,801 --> 00:02:32,591
[ Grunts ]
It's all documented here.
63
00:02:32,630 --> 00:02:33,980
[ Clears throat ]
64
00:02:34,023 --> 00:02:36,163
Be it known that before
the Castle Veggie
65
00:02:36,199 --> 00:02:39,199
rests an ancient stone
holding a legendary sword.
66
00:02:39,246 --> 00:02:42,766
Many a brave knight and nobleman
have tried freeing the sword.
67
00:02:42,814 --> 00:02:45,604
But alas, the sword
will not budge.
68
00:02:45,643 --> 00:02:47,913
Legend says the sword
can only be lifted
69
00:02:47,950 --> 00:02:49,870
by the true heir
to the throne.
70
00:02:49,908 --> 00:02:52,688
You tellin' me if someone pulls
the sword, they become king?
71
00:02:52,737 --> 00:02:54,037
Yes, quite right.
72
00:02:54,086 --> 00:02:56,476
A true king shall
not only have strength
73
00:02:56,524 --> 00:02:59,224
but will be wise,
selfless, and --
74
00:02:59,266 --> 00:03:00,656
Can I try
to lift the sword?
75
00:03:00,702 --> 00:03:02,272
I'm way strong!
76
00:03:02,312 --> 00:03:04,012
Oop-a-doop,
ba-doop-doop!
77
00:03:04,053 --> 00:03:06,663
She just said it's not
all about strength.
78
00:03:06,708 --> 00:03:08,968
[ Grunts ]
Listen to me, Grizz!
79
00:03:09,014 --> 00:03:10,494
Stop flexing!
80
00:03:10,538 --> 00:03:11,838
Stop!
81
00:03:11,887 --> 00:03:13,717
If you like to try
lifting the sword,
82
00:03:13,758 --> 00:03:15,538
please be my guest.
83
00:03:15,586 --> 00:03:17,456
Woo-hoo! The sword!
84
00:03:17,501 --> 00:03:19,901
[ Grunting ]
85
00:03:19,938 --> 00:03:22,588
[ Panda sighs ]
What's going on here?
86
00:03:22,637 --> 00:03:24,327
Someone's lifting
the sword.
87
00:03:24,378 --> 00:03:26,508
It's a small bear!
88
00:03:26,554 --> 00:03:28,564
[ Grunting ]
89
00:03:28,599 --> 00:03:31,209
Uh, Grizz,
maybe you should stop --
90
00:03:31,254 --> 00:03:36,134
♪
91
00:03:36,172 --> 00:03:37,302
The sword...
92
00:03:37,347 --> 00:03:39,037
is moving!
93
00:03:39,088 --> 00:03:40,608
Hyah!
94
00:03:40,655 --> 00:03:42,695
[ All gasping ]
95
00:03:42,744 --> 00:03:45,144
Wait a minute.
96
00:03:45,181 --> 00:03:47,051
Did I -- Did I do it?
97
00:03:47,096 --> 00:03:48,786
[ Panting ]
98
00:03:48,837 --> 00:03:52,227
Um, I think you have to lift
the sword out of the stone.
99
00:03:52,275 --> 00:03:54,055
He lifted the sword!
100
00:03:54,103 --> 00:03:55,633
He must be our king!
101
00:03:55,670 --> 00:03:57,590
All hail to the king!
102
00:03:57,628 --> 00:03:59,718
Villagers:
All hail to the king!
103
00:03:59,761 --> 00:04:02,291
I declare that you're
the true king
104
00:04:02,329 --> 00:04:03,939
of Ye Olde Veggie Village.
105
00:04:03,982 --> 00:04:06,862
We bestow to you our
loyalty, respect,
106
00:04:06,898 --> 00:04:09,678
and that big old castle
on this.
107
00:04:09,727 --> 00:04:12,337
Uh, actually,
I don't think --
108
00:04:12,382 --> 00:04:14,302
Did you say "castle"?
109
00:04:14,341 --> 00:04:15,911
Why, yes.
110
00:04:17,169 --> 00:04:19,389
Both: Long live
the big bro king.
111
00:04:19,433 --> 00:04:22,173
Villagers: Long live
the big bro king!
112
00:04:22,218 --> 00:04:23,918
[ Giggles ]
113
00:04:23,959 --> 00:04:27,619
♪ In the morning
when I rise ♪
114
00:04:27,658 --> 00:04:30,398
♪ All day, till the sun sets
115
00:04:30,444 --> 00:04:34,104
♪ I am the king
116
00:04:34,143 --> 00:04:35,413
♪ The king
117
00:04:35,449 --> 00:04:37,409
♪
118
00:04:37,451 --> 00:04:40,581
♪ As far as the eye can see
119
00:04:40,628 --> 00:04:45,148
♪ Every word you hear
belongs to me ♪
120
00:04:45,197 --> 00:04:48,937
♪ I am the king
121
00:04:48,984 --> 00:04:52,344
♪
122
00:04:52,379 --> 00:04:54,119
♪ La-dee-da
123
00:04:54,163 --> 00:04:55,733
♪ La-dee-dee
124
00:04:55,773 --> 00:04:58,343
♪ I am the king ♪ It's all mine
125
00:04:58,385 --> 00:05:03,125
♪
126
00:05:03,172 --> 00:05:04,962
♪ I am the king
127
00:05:05,000 --> 00:05:09,610
♪
128
00:05:09,657 --> 00:05:11,697
♪ I am the king ♪ King
129
00:05:11,746 --> 00:05:13,966
[ Cheering ]
130
00:05:14,009 --> 00:05:16,359
♪
131
00:05:16,403 --> 00:05:19,623
♪ I can do anything
132
00:05:19,667 --> 00:05:21,927
[ Yawns ]
133
00:05:21,973 --> 00:05:24,373
[ Giggles ]
134
00:05:24,411 --> 00:05:25,631
Bor-ing!
135
00:05:25,673 --> 00:05:27,373
You're fired!
136
00:05:27,414 --> 00:05:30,204
[ Squeaking ]
137
00:05:30,242 --> 00:05:31,592
[ Thud! Thud! ]
138
00:05:31,635 --> 00:05:33,585
Yes, my liege?
139
00:05:33,637 --> 00:05:35,157
Bring us
another jester.
140
00:05:35,204 --> 00:05:38,164
I beg your pardon my liege,
but there are no more jesters.
141
00:05:38,207 --> 00:05:39,897
You've dismissed
them all.
142
00:05:39,948 --> 00:05:43,388
Then open a jester school
and start training more jesters.
143
00:05:43,430 --> 00:05:45,170
But --
I said, chop-chop!
144
00:05:45,214 --> 00:05:46,964
Right away, sire!
145
00:05:48,435 --> 00:05:51,345
I don't mean to overstep
my boundaries, Grizz,
146
00:05:51,394 --> 00:05:53,094
but that was
kind of mean.
147
00:05:53,135 --> 00:05:54,345
Nonsense!
148
00:05:54,397 --> 00:05:55,567
A king is not mean.
149
00:05:55,616 --> 00:05:57,526
A king is the law!
150
00:05:57,574 --> 00:05:59,014
The law?
151
00:05:59,054 --> 00:06:02,104
That crown has gone straight
to your head, Grizz.
152
00:06:02,144 --> 00:06:04,584
Ice Bear's not down
with the crown.
153
00:06:04,625 --> 00:06:06,185
[ Blows raspberry ]
I got the sword.
154
00:06:06,235 --> 00:06:08,715
So I get to be king
and do whatever I want.
155
00:06:08,759 --> 00:06:11,239
Right, Lima?
Well...
156
00:06:11,283 --> 00:06:14,503
Verily, the king must rule
his village wisely.
157
00:06:14,548 --> 00:06:16,288
A king shall always --
158
00:06:16,332 --> 00:06:18,252
Okay, okay. I get it.
159
00:06:18,290 --> 00:06:19,860
Yo! Peasants!
160
00:06:19,901 --> 00:06:22,081
What's something you guys
want me to do?
161
00:06:22,120 --> 00:06:24,650
W-We do need someone
to fix the town well.
162
00:06:24,688 --> 00:06:25,948
Renovate the stables?
163
00:06:25,994 --> 00:06:28,044
None of us have healthcare.
[ Coughs ]
164
00:06:28,083 --> 00:06:30,263
[ Fly buzzes ][ Groans ]
165
00:06:30,302 --> 00:06:32,302
Who in the world
broke the well?
166
00:06:32,348 --> 00:06:34,348
Well, you did, sire.
167
00:06:34,394 --> 00:06:35,704
Oh. Hmm...
168
00:06:35,743 --> 00:06:38,623
Li'l bro,
go fixeth the well.
169
00:06:38,659 --> 00:06:40,269
[ Grunts ]
170
00:06:40,312 --> 00:06:42,402
Please repair the well,
good sir. [ Coughs ]
171
00:06:42,445 --> 00:06:46,445
My unquenched thirst
causes me such dreadful pain.
172
00:06:46,493 --> 00:06:48,193
Ugh.
173
00:06:49,800 --> 00:06:52,190
Thanks, bro![ Owl hooting ]
174
00:06:52,237 --> 00:06:55,017
Hmm...
175
00:06:55,066 --> 00:06:56,416
Hmm?
176
00:06:56,459 --> 00:06:58,069
[ Villagers shouting ]
177
00:06:58,113 --> 00:07:01,773
King Grizz is the worst thing
to ever 'appen to this village!
178
00:07:03,945 --> 00:07:07,245
I say we throw him
in the lake!
179
00:07:07,296 --> 00:07:10,946
I say we feed him to
the wo-- the wo-- the wolves!
180
00:07:12,214 --> 00:07:15,444
I say we make him read us
a bedtime story.
181
00:07:15,478 --> 00:07:17,518
- Huh?
- What?
182
00:07:17,567 --> 00:07:22,007
I meant, we storm the castle
right now as a big, angry mob!
183
00:07:22,050 --> 00:07:25,270
[ Villagers shouting,
metal clanging ]
184
00:07:25,314 --> 00:07:27,884
[ Thunder cracks ]
185
00:07:27,925 --> 00:07:30,965
And make sure
you get my abs!
186
00:07:31,015 --> 00:07:32,625
As you say, my liege.
187
00:07:32,669 --> 00:07:34,799
I will tend to ze abs.
188
00:07:36,760 --> 00:07:38,460
- What's up?
- Sticks!
189
00:07:38,501 --> 00:07:39,941
Fire! Veggies!
190
00:07:39,981 --> 00:07:41,981
I think he's trying
to tell us something?
191
00:07:42,026 --> 00:07:43,636
Uh, you have to go
to the bathroom?
192
00:07:43,680 --> 00:07:45,510
[ Groans ]
193
00:07:45,552 --> 00:07:46,902
If I may, he's saying
194
00:07:46,944 --> 00:07:49,034
there's an angry mob
heading to the castle.
195
00:07:49,077 --> 00:07:50,767
[ Banging ]
Villager: Hullo!
196
00:07:50,818 --> 00:07:52,858
We've come
to overthrow you!
197
00:07:52,907 --> 00:07:55,297
Guard!
Protect the castle!
198
00:07:55,344 --> 00:07:56,874
Yes, sire!
199
00:07:59,827 --> 00:08:02,607
[ Neighs ]
200
00:08:02,656 --> 00:08:05,526
Traitor to the crown!
201
00:08:05,572 --> 00:08:08,442
Aah!
We've been infiltrated!
202
00:08:08,488 --> 00:08:10,358
Oh! Guys, up here!
203
00:08:10,402 --> 00:08:15,152
♪
204
00:08:15,190 --> 00:08:16,150
Hey!
205
00:08:16,191 --> 00:08:18,801
Don't you vegetables
respect art?
206
00:08:18,846 --> 00:08:21,806
Viva la France.
207
00:08:21,849 --> 00:08:23,889
Grab on to Ice Bear.
208
00:08:26,157 --> 00:08:29,377
What now, Your Majesty?
209
00:08:29,421 --> 00:08:31,511
Quit it! I'm your king!
210
00:08:33,382 --> 00:08:34,912
Whoa![ Thud! ]
211
00:08:34,949 --> 00:08:36,649
[ Groaning ]
212
00:08:36,690 --> 00:08:39,390
[ Villagers shouting ]
213
00:08:39,431 --> 00:08:43,351
I hereby order you to, uh,
take it easy on --
214
00:08:43,392 --> 00:08:44,652
Stop!
215
00:08:44,698 --> 00:08:46,088
Look at yourselves.
216
00:08:46,134 --> 00:08:47,574
Look at what you've become.
217
00:08:47,614 --> 00:08:49,184
This is our king!
218
00:08:49,224 --> 00:08:51,014
We pledged allegiance to him,
219
00:08:51,052 --> 00:08:54,192
just as he pledged
to protect and serve us,
220
00:08:54,229 --> 00:08:56,969
to put the needs
of his people first.
221
00:08:57,014 --> 00:08:58,934
[ Villagers muttering ]
222
00:08:58,973 --> 00:09:01,853
Perhaps King Grizz has made
some mistakes,
223
00:09:01,889 --> 00:09:03,669
like breaking the town well
224
00:09:03,717 --> 00:09:05,977
and, not to mention,
causing irreversible damage
225
00:09:06,023 --> 00:09:08,033
to the town's infrastructure.
226
00:09:08,069 --> 00:09:12,729
But let us not ruin everything
when we can fix things --
227
00:09:12,769 --> 00:09:14,469
together!
228
00:09:14,510 --> 00:09:19,780
[ Villagers cheering ]
229
00:09:19,820 --> 00:09:21,040
Lady Lima?
230
00:09:21,082 --> 00:09:22,872
I think you should
be king.
231
00:09:22,910 --> 00:09:25,040
Or queen,
or whatever you want.
232
00:09:26,653 --> 00:09:27,783
Me?
233
00:09:27,828 --> 00:09:29,608
What about
the prophecy, Grizz?
234
00:09:29,656 --> 00:09:31,566
To heck with
the prophecy!
235
00:09:31,614 --> 00:09:32,884
[ Gasps ]
236
00:09:32,920 --> 00:09:34,400
[ Gulp! ]
237
00:09:34,443 --> 00:09:51,853
♪
238
00:09:51,895 --> 00:09:53,635
[ Villagers gasping ]
239
00:09:53,680 --> 00:09:55,070
Wow!
240
00:09:55,116 --> 00:09:57,986
She was the prophesied ruler
the whole time!
241
00:09:58,032 --> 00:09:59,642
Called it.
242
00:09:59,686 --> 00:10:03,596
[ Cheering ]
243
00:10:03,646 --> 00:10:06,166
My loyal subjects.
244
00:10:06,214 --> 00:10:09,304
What will be your first order
of the day, my queen?
245
00:10:09,347 --> 00:10:10,697
[ Clears throat ]
246
00:10:10,740 --> 00:10:13,790
To fully restore the village
to its former glory,
247
00:10:13,830 --> 00:10:17,570
I shall first deal with
the source of its destruction.
248
00:10:19,009 --> 00:10:20,619
[ Giggling ]
249
00:10:20,663 --> 00:10:24,933
Bears, you may always
consider me your friend,
250
00:10:24,972 --> 00:10:27,892
but I hereby exile you
from Ye Olde Veggie Village
251
00:10:27,931 --> 00:10:29,671
and its lands.
252
00:10:29,716 --> 00:10:32,276
Yeah, probably
a good move.
253
00:10:32,327 --> 00:10:36,677
Now let us retire
to the Grand Hall to feast!
254
00:10:36,723 --> 00:10:40,473
[ Cheering ]
255
00:10:40,509 --> 00:10:41,949
I'm sorry, bros.
256
00:10:41,989 --> 00:10:44,689
I really did let that crown
get to my head.
257
00:10:44,731 --> 00:10:46,301
Will thou forgive me?
258
00:10:46,341 --> 00:10:48,651
Not to worry,
Your Majesty.
259
00:10:48,691 --> 00:10:49,781
[ Chuckles ]
260
00:10:49,823 --> 00:10:51,653
Ice Bear forgives you.
261
00:10:51,694 --> 00:10:53,134
For now.
Yeah.
262
00:10:53,174 --> 00:10:56,314
Plus, monarchies perpetuate
a rigid class system.
263
00:10:56,351 --> 00:10:58,961
Narrator: Looks like Grizz
wasn't destined
264
00:10:59,006 --> 00:11:00,486
to be king after all.
265
00:11:00,529 --> 00:11:03,709
But I have a feeling our bears
have their own destiny
266
00:11:03,750 --> 00:11:06,490
to fulfill someplace else.
267
00:11:09,233 --> 00:11:12,413
♪ As far as
the eye can see ♪
268
00:11:12,454 --> 00:11:16,724
♪ The words you hear
belong to me ♪
269
00:11:16,763 --> 00:11:18,293
♪ I be the king
270
00:11:18,329 --> 00:11:20,849
♪ I am the king
271
00:11:20,897 --> 00:11:23,417
♪
272
00:11:23,467 --> 00:11:28,017
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.