All language subtitles for We Baby Bears s01e06 Excalibear.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:06,621 ♪ 2 00:00:06,658 --> 00:00:07,828 ♪ Everyone sing 3 00:00:07,877 --> 00:00:14,577 ♪ Ba, ba, ba, ba 4 00:00:14,623 --> 00:00:16,893 ♪ Head in and dance with me 5 00:00:16,929 --> 00:00:18,629 ♪ Have fun and play with me 6 00:00:18,670 --> 00:00:21,500 ♪ And now it's time to stop 7 00:00:26,722 --> 00:00:29,252 Narrator: Once again, our three baby heroes continue 8 00:00:29,290 --> 00:00:32,210 their quest for a new home. 9 00:00:32,249 --> 00:00:33,769 [ All inhale ] 10 00:00:33,816 --> 00:00:36,776 No way you can bench-press that much, Grizz. 11 00:00:36,819 --> 00:00:39,339 And it looks like they're getting along as usual. 12 00:00:39,387 --> 00:00:41,777 Yeah-huh! 500 pounds is nothin'. 13 00:00:41,824 --> 00:00:43,874 I can lift that much in your dreams. 14 00:00:43,913 --> 00:00:46,573 - Woomph! - That makes no sense! 15 00:00:46,611 --> 00:00:48,701 Ice Bear can lift everyone's spirits 16 00:00:48,744 --> 00:00:49,924 with a song. 17 00:00:49,962 --> 00:00:51,272 Speaking of muscle mass, 18 00:00:51,312 --> 00:00:53,362 I need some protein for me glutes. 19 00:00:53,401 --> 00:00:55,881 [ Sniffing ] 20 00:00:55,925 --> 00:00:57,875 This vegetable oughta do it. 21 00:00:57,927 --> 00:00:59,537 [ Straining ] 22 00:00:59,581 --> 00:01:02,111 Aah! Oi, I'm sleepin' here! 23 00:01:02,149 --> 00:01:04,369 - Gaah! - Pesky tourists. 24 00:01:04,412 --> 00:01:07,072 Always ruinin' a vegetable's beauty sleep. 25 00:01:07,110 --> 00:01:09,030 Uh, sorry about that! 26 00:01:09,069 --> 00:01:10,239 Nice one, Grizz. 27 00:01:10,287 --> 00:01:12,857 Took you five seconds to upset the locals. 28 00:01:12,898 --> 00:01:14,938 Woman: Please excuse Mr. Carrot. 29 00:01:14,987 --> 00:01:18,687 His roots are not as young as they once were. 30 00:01:18,730 --> 00:01:20,470 Allow me to introduce myself. 31 00:01:20,515 --> 00:01:22,255 I am Lady Lima. 32 00:01:22,299 --> 00:01:23,869 Daughter of Sir Butterbean. 33 00:01:23,909 --> 00:01:26,519 My name's Grizz, and these are my little bros. 34 00:01:26,564 --> 00:01:27,914 Mooshi-mooshi! 35 00:01:27,957 --> 00:01:29,387 Mreh. 36 00:01:31,830 --> 00:01:34,050 Cool! I mean... [Clears throat] 37 00:01:34,094 --> 00:01:36,534 I would be happy to escort you to our village, 38 00:01:36,574 --> 00:01:37,884 if you're so inclined. 39 00:01:37,923 --> 00:01:39,973 Panda: Ye Olde Veggie Village? 40 00:01:40,012 --> 00:01:41,102 That's right! 41 00:01:41,144 --> 00:01:43,494 Please follow me, my fine gentlemen. 42 00:01:43,538 --> 00:01:45,538 After you, my fine gentlemen. 43 00:01:45,583 --> 00:01:48,933 [ Laughs ] Thank you, my good sir. 44 00:01:48,978 --> 00:01:50,328 Tally-ho. 45 00:01:50,371 --> 00:01:52,421 Panda: "Excalibear"! 46 00:01:54,114 --> 00:01:58,214 I bid you welcome to Ye Old Veggie Village! 47 00:01:58,248 --> 00:02:00,248 Wooow! Wooow. Whoa! 48 00:02:00,294 --> 00:02:03,564 Check it out, bros! A blacksmith! 49 00:02:03,601 --> 00:02:06,001 Cor blimey, nice to make yer acquaintance, gentlemen. 50 00:02:06,038 --> 00:02:08,258 Everyone's so friendly and polite. 51 00:02:08,302 --> 00:02:09,652 I'm glad you think so. 52 00:02:09,694 --> 00:02:11,964 Obviously, vegetables are very good for you. 53 00:02:12,001 --> 00:02:15,271 So do imagine how good being a vegetable must be. 54 00:02:15,309 --> 00:02:16,919 I guess that tracks. 55 00:02:16,962 --> 00:02:18,362 What's that?! 56 00:02:18,399 --> 00:02:19,699 This? 57 00:02:19,748 --> 00:02:21,178 This is a painting. 58 00:02:21,228 --> 00:02:23,318 No, I mean what's that? 59 00:02:23,360 --> 00:02:25,450 Oh, that's the castle. 60 00:02:25,493 --> 00:02:27,633 Only the prophesied king may live there. 61 00:02:27,669 --> 00:02:29,759 Both: Prophesied king? 62 00:02:29,801 --> 00:02:32,591 [ Grunts ] It's all documented here. 63 00:02:32,630 --> 00:02:33,980 [ Clears throat ] 64 00:02:34,023 --> 00:02:36,163 Be it known that before the Castle Veggie 65 00:02:36,199 --> 00:02:39,199 rests an ancient stone holding a legendary sword. 66 00:02:39,246 --> 00:02:42,766 Many a brave knight and nobleman have tried freeing the sword. 67 00:02:42,814 --> 00:02:45,604 But alas, the sword will not budge. 68 00:02:45,643 --> 00:02:47,913 Legend says the sword can only be lifted 69 00:02:47,950 --> 00:02:49,870 by the true heir to the throne. 70 00:02:49,908 --> 00:02:52,688 You tellin' me if someone pulls the sword, they become king? 71 00:02:52,737 --> 00:02:54,037 Yes, quite right. 72 00:02:54,086 --> 00:02:56,476 A true king shall not only have strength 73 00:02:56,524 --> 00:02:59,224 but will be wise, selfless, and -- 74 00:02:59,266 --> 00:03:00,656 Can I try to lift the sword? 75 00:03:00,702 --> 00:03:02,272 I'm way strong! 76 00:03:02,312 --> 00:03:04,012 Oop-a-doop, ba-doop-doop! 77 00:03:04,053 --> 00:03:06,663 She just said it's not all about strength. 78 00:03:06,708 --> 00:03:08,968 [ Grunts ] Listen to me, Grizz! 79 00:03:09,014 --> 00:03:10,494 Stop flexing! 80 00:03:10,538 --> 00:03:11,838 Stop! 81 00:03:11,887 --> 00:03:13,717 If you like to try lifting the sword, 82 00:03:13,758 --> 00:03:15,538 please be my guest. 83 00:03:15,586 --> 00:03:17,456 Woo-hoo! The sword! 84 00:03:17,501 --> 00:03:19,901 [ Grunting ] 85 00:03:19,938 --> 00:03:22,588 [ Panda sighs ] What's going on here? 86 00:03:22,637 --> 00:03:24,327 Someone's lifting the sword. 87 00:03:24,378 --> 00:03:26,508 It's a small bear! 88 00:03:26,554 --> 00:03:28,564 [ Grunting ] 89 00:03:28,599 --> 00:03:31,209 Uh, Grizz, maybe you should stop -- 90 00:03:31,254 --> 00:03:36,134 ♪ 91 00:03:36,172 --> 00:03:37,302 The sword... 92 00:03:37,347 --> 00:03:39,037 is moving! 93 00:03:39,088 --> 00:03:40,608 Hyah! 94 00:03:40,655 --> 00:03:42,695 [ All gasping ] 95 00:03:42,744 --> 00:03:45,144 Wait a minute. 96 00:03:45,181 --> 00:03:47,051 Did I -- Did I do it? 97 00:03:47,096 --> 00:03:48,786 [ Panting ] 98 00:03:48,837 --> 00:03:52,227 Um, I think you have to lift the sword out of the stone. 99 00:03:52,275 --> 00:03:54,055 He lifted the sword! 100 00:03:54,103 --> 00:03:55,633 He must be our king! 101 00:03:55,670 --> 00:03:57,590 All hail to the king! 102 00:03:57,628 --> 00:03:59,718 Villagers: All hail to the king! 103 00:03:59,761 --> 00:04:02,291 I declare that you're the true king 104 00:04:02,329 --> 00:04:03,939 of Ye Olde Veggie Village. 105 00:04:03,982 --> 00:04:06,862 We bestow to you our loyalty, respect, 106 00:04:06,898 --> 00:04:09,678 and that big old castle on this. 107 00:04:09,727 --> 00:04:12,337 Uh, actually, I don't think -- 108 00:04:12,382 --> 00:04:14,302 Did you say "castle"? 109 00:04:14,341 --> 00:04:15,911 Why, yes. 110 00:04:17,169 --> 00:04:19,389 Both: Long live the big bro king. 111 00:04:19,433 --> 00:04:22,173 Villagers: Long live the big bro king! 112 00:04:22,218 --> 00:04:23,918 [ Giggles ] 113 00:04:23,959 --> 00:04:27,619 ♪ In the morning when I rise ♪ 114 00:04:27,658 --> 00:04:30,398 ♪ All day, till the sun sets 115 00:04:30,444 --> 00:04:34,104 ♪ I am the king 116 00:04:34,143 --> 00:04:35,413 ♪ The king 117 00:04:35,449 --> 00:04:37,409 ♪ 118 00:04:37,451 --> 00:04:40,581 ♪ As far as the eye can see 119 00:04:40,628 --> 00:04:45,148 ♪ Every word you hear belongs to me ♪ 120 00:04:45,197 --> 00:04:48,937 ♪ I am the king 121 00:04:48,984 --> 00:04:52,344 ♪ 122 00:04:52,379 --> 00:04:54,119 ♪ La-dee-da 123 00:04:54,163 --> 00:04:55,733 ♪ La-dee-dee 124 00:04:55,773 --> 00:04:58,343 ♪ I am the king ♪ It's all mine 125 00:04:58,385 --> 00:05:03,125 ♪ 126 00:05:03,172 --> 00:05:04,962 ♪ I am the king 127 00:05:05,000 --> 00:05:09,610 ♪ 128 00:05:09,657 --> 00:05:11,697 ♪ I am the king ♪ King 129 00:05:11,746 --> 00:05:13,966 [ Cheering ] 130 00:05:14,009 --> 00:05:16,359 ♪ 131 00:05:16,403 --> 00:05:19,623 ♪ I can do anything 132 00:05:19,667 --> 00:05:21,927 [ Yawns ] 133 00:05:21,973 --> 00:05:24,373 [ Giggles ] 134 00:05:24,411 --> 00:05:25,631 Bor-ing! 135 00:05:25,673 --> 00:05:27,373 You're fired! 136 00:05:27,414 --> 00:05:30,204 [ Squeaking ] 137 00:05:30,242 --> 00:05:31,592 [ Thud! Thud! ] 138 00:05:31,635 --> 00:05:33,585 Yes, my liege? 139 00:05:33,637 --> 00:05:35,157 Bring us another jester. 140 00:05:35,204 --> 00:05:38,164 I beg your pardon my liege, but there are no more jesters. 141 00:05:38,207 --> 00:05:39,897 You've dismissed them all. 142 00:05:39,948 --> 00:05:43,388 Then open a jester school and start training more jesters. 143 00:05:43,430 --> 00:05:45,170 But -- I said, chop-chop! 144 00:05:45,214 --> 00:05:46,964 Right away, sire! 145 00:05:48,435 --> 00:05:51,345 I don't mean to overstep my boundaries, Grizz, 146 00:05:51,394 --> 00:05:53,094 but that was kind of mean. 147 00:05:53,135 --> 00:05:54,345 Nonsense! 148 00:05:54,397 --> 00:05:55,567 A king is not mean. 149 00:05:55,616 --> 00:05:57,526 A king is the law! 150 00:05:57,574 --> 00:05:59,014 The law? 151 00:05:59,054 --> 00:06:02,104 That crown has gone straight to your head, Grizz. 152 00:06:02,144 --> 00:06:04,584 Ice Bear's not down with the crown. 153 00:06:04,625 --> 00:06:06,185 [ Blows raspberry ] I got the sword. 154 00:06:06,235 --> 00:06:08,715 So I get to be king and do whatever I want. 155 00:06:08,759 --> 00:06:11,239 Right, Lima? Well... 156 00:06:11,283 --> 00:06:14,503 Verily, the king must rule his village wisely. 157 00:06:14,548 --> 00:06:16,288 A king shall always -- 158 00:06:16,332 --> 00:06:18,252 Okay, okay. I get it. 159 00:06:18,290 --> 00:06:19,860 Yo! Peasants! 160 00:06:19,901 --> 00:06:22,081 What's something you guys want me to do? 161 00:06:22,120 --> 00:06:24,650 W-We do need someone to fix the town well. 162 00:06:24,688 --> 00:06:25,948 Renovate the stables? 163 00:06:25,994 --> 00:06:28,044 None of us have healthcare. [ Coughs ] 164 00:06:28,083 --> 00:06:30,263 [ Fly buzzes ][ Groans ] 165 00:06:30,302 --> 00:06:32,302 Who in the world broke the well? 166 00:06:32,348 --> 00:06:34,348 Well, you did, sire. 167 00:06:34,394 --> 00:06:35,704 Oh. Hmm... 168 00:06:35,743 --> 00:06:38,623 Li'l bro, go fixeth the well. 169 00:06:38,659 --> 00:06:40,269 [ Grunts ] 170 00:06:40,312 --> 00:06:42,402 Please repair the well, good sir. [ Coughs ] 171 00:06:42,445 --> 00:06:46,445 My unquenched thirst causes me such dreadful pain. 172 00:06:46,493 --> 00:06:48,193 Ugh. 173 00:06:49,800 --> 00:06:52,190 Thanks, bro![ Owl hooting ] 174 00:06:52,237 --> 00:06:55,017 Hmm... 175 00:06:55,066 --> 00:06:56,416 Hmm? 176 00:06:56,459 --> 00:06:58,069 [ Villagers shouting ] 177 00:06:58,113 --> 00:07:01,773 King Grizz is the worst thing to ever 'appen to this village! 178 00:07:03,945 --> 00:07:07,245 I say we throw him in the lake! 179 00:07:07,296 --> 00:07:10,946 I say we feed him to the wo-- the wo-- the wolves! 180 00:07:12,214 --> 00:07:15,444 I say we make him read us a bedtime story. 181 00:07:15,478 --> 00:07:17,518 - Huh? - What? 182 00:07:17,567 --> 00:07:22,007 I meant, we storm the castle right now as a big, angry mob! 183 00:07:22,050 --> 00:07:25,270 [ Villagers shouting, metal clanging ] 184 00:07:25,314 --> 00:07:27,884 [ Thunder cracks ] 185 00:07:27,925 --> 00:07:30,965 And make sure you get my abs! 186 00:07:31,015 --> 00:07:32,625 As you say, my liege. 187 00:07:32,669 --> 00:07:34,799 I will tend to ze abs. 188 00:07:36,760 --> 00:07:38,460 - What's up? - Sticks! 189 00:07:38,501 --> 00:07:39,941 Fire! Veggies! 190 00:07:39,981 --> 00:07:41,981 I think he's trying to tell us something? 191 00:07:42,026 --> 00:07:43,636 Uh, you have to go to the bathroom? 192 00:07:43,680 --> 00:07:45,510 [ Groans ] 193 00:07:45,552 --> 00:07:46,902 If I may, he's saying 194 00:07:46,944 --> 00:07:49,034 there's an angry mob heading to the castle. 195 00:07:49,077 --> 00:07:50,767 [ Banging ] Villager: Hullo! 196 00:07:50,818 --> 00:07:52,858 We've come to overthrow you! 197 00:07:52,907 --> 00:07:55,297 Guard! Protect the castle! 198 00:07:55,344 --> 00:07:56,874 Yes, sire! 199 00:07:59,827 --> 00:08:02,607 [ Neighs ] 200 00:08:02,656 --> 00:08:05,526 Traitor to the crown! 201 00:08:05,572 --> 00:08:08,442 Aah! We've been infiltrated! 202 00:08:08,488 --> 00:08:10,358 Oh! Guys, up here! 203 00:08:10,402 --> 00:08:15,152 ♪ 204 00:08:15,190 --> 00:08:16,150 Hey! 205 00:08:16,191 --> 00:08:18,801 Don't you vegetables respect art? 206 00:08:18,846 --> 00:08:21,806 Viva la France. 207 00:08:21,849 --> 00:08:23,889 Grab on to Ice Bear. 208 00:08:26,157 --> 00:08:29,377 What now, Your Majesty? 209 00:08:29,421 --> 00:08:31,511 Quit it! I'm your king! 210 00:08:33,382 --> 00:08:34,912 Whoa![ Thud! ] 211 00:08:34,949 --> 00:08:36,649 [ Groaning ] 212 00:08:36,690 --> 00:08:39,390 [ Villagers shouting ] 213 00:08:39,431 --> 00:08:43,351 I hereby order you to, uh, take it easy on -- 214 00:08:43,392 --> 00:08:44,652 Stop! 215 00:08:44,698 --> 00:08:46,088 Look at yourselves. 216 00:08:46,134 --> 00:08:47,574 Look at what you've become. 217 00:08:47,614 --> 00:08:49,184 This is our king! 218 00:08:49,224 --> 00:08:51,014 We pledged allegiance to him, 219 00:08:51,052 --> 00:08:54,192 just as he pledged to protect and serve us, 220 00:08:54,229 --> 00:08:56,969 to put the needs of his people first. 221 00:08:57,014 --> 00:08:58,934 [ Villagers muttering ] 222 00:08:58,973 --> 00:09:01,853 Perhaps King Grizz has made some mistakes, 223 00:09:01,889 --> 00:09:03,669 like breaking the town well 224 00:09:03,717 --> 00:09:05,977 and, not to mention, causing irreversible damage 225 00:09:06,023 --> 00:09:08,033 to the town's infrastructure. 226 00:09:08,069 --> 00:09:12,729 But let us not ruin everything when we can fix things -- 227 00:09:12,769 --> 00:09:14,469 together! 228 00:09:14,510 --> 00:09:19,780 [ Villagers cheering ] 229 00:09:19,820 --> 00:09:21,040 Lady Lima? 230 00:09:21,082 --> 00:09:22,872 I think you should be king. 231 00:09:22,910 --> 00:09:25,040 Or queen, or whatever you want. 232 00:09:26,653 --> 00:09:27,783 Me? 233 00:09:27,828 --> 00:09:29,608 What about the prophecy, Grizz? 234 00:09:29,656 --> 00:09:31,566 To heck with the prophecy! 235 00:09:31,614 --> 00:09:32,884 [ Gasps ] 236 00:09:32,920 --> 00:09:34,400 [ Gulp! ] 237 00:09:34,443 --> 00:09:51,853 ♪ 238 00:09:51,895 --> 00:09:53,635 [ Villagers gasping ] 239 00:09:53,680 --> 00:09:55,070 Wow! 240 00:09:55,116 --> 00:09:57,986 She was the prophesied ruler the whole time! 241 00:09:58,032 --> 00:09:59,642 Called it. 242 00:09:59,686 --> 00:10:03,596 [ Cheering ] 243 00:10:03,646 --> 00:10:06,166 My loyal subjects. 244 00:10:06,214 --> 00:10:09,304 What will be your first order of the day, my queen? 245 00:10:09,347 --> 00:10:10,697 [ Clears throat ] 246 00:10:10,740 --> 00:10:13,790 To fully restore the village to its former glory, 247 00:10:13,830 --> 00:10:17,570 I shall first deal with the source of its destruction. 248 00:10:19,009 --> 00:10:20,619 [ Giggling ] 249 00:10:20,663 --> 00:10:24,933 Bears, you may always consider me your friend, 250 00:10:24,972 --> 00:10:27,892 but I hereby exile you from Ye Olde Veggie Village 251 00:10:27,931 --> 00:10:29,671 and its lands. 252 00:10:29,716 --> 00:10:32,276 Yeah, probably a good move. 253 00:10:32,327 --> 00:10:36,677 Now let us retire to the Grand Hall to feast! 254 00:10:36,723 --> 00:10:40,473 [ Cheering ] 255 00:10:40,509 --> 00:10:41,949 I'm sorry, bros. 256 00:10:41,989 --> 00:10:44,689 I really did let that crown get to my head. 257 00:10:44,731 --> 00:10:46,301 Will thou forgive me? 258 00:10:46,341 --> 00:10:48,651 Not to worry, Your Majesty. 259 00:10:48,691 --> 00:10:49,781 [ Chuckles ] 260 00:10:49,823 --> 00:10:51,653 Ice Bear forgives you. 261 00:10:51,694 --> 00:10:53,134 For now. Yeah. 262 00:10:53,174 --> 00:10:56,314 Plus, monarchies perpetuate a rigid class system. 263 00:10:56,351 --> 00:10:58,961 Narrator: Looks like Grizz wasn't destined 264 00:10:59,006 --> 00:11:00,486 to be king after all. 265 00:11:00,529 --> 00:11:03,709 But I have a feeling our bears have their own destiny 266 00:11:03,750 --> 00:11:06,490 to fulfill someplace else. 267 00:11:09,233 --> 00:11:12,413 ♪ As far as the eye can see ♪ 268 00:11:12,454 --> 00:11:16,724 ♪ The words you hear belong to me ♪ 269 00:11:16,763 --> 00:11:18,293 ♪ I be the king 270 00:11:18,329 --> 00:11:20,849 ♪ I am the king 271 00:11:20,897 --> 00:11:23,417 ♪ 272 00:11:23,467 --> 00:11:28,017 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.