Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,742 --> 00:00:06,622
♪
2
00:00:06,658 --> 00:00:07,828
♪ Everyone sing
3
00:00:07,877 --> 00:00:14,577
♪ Ba, ba, ba, ba
4
00:00:14,623 --> 00:00:16,893
♪ Head in and dance with me
5
00:00:16,929 --> 00:00:18,629
♪ Have fun and play with me
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,410
♪ And now it's time to stop
7
00:00:26,461 --> 00:00:29,071
Narrator: Now, that place could
be the bears' perfect home --
8
00:00:29,116 --> 00:00:31,246
and by "perfect,"
I mean "not perfect at all,
9
00:00:31,292 --> 00:00:33,952
but actually scary
and stinky."
10
00:00:33,990 --> 00:00:37,040
Yeah, nope.
This house scares me.
11
00:00:37,080 --> 00:00:38,600
Let's try it again, box.
12
00:00:38,647 --> 00:00:41,037
Panda, come on.
This could be the one.
13
00:00:41,084 --> 00:00:44,874
Don't you just love this
authentic Gothic architecture?
14
00:00:44,914 --> 00:00:46,484
Aah!
15
00:00:46,524 --> 00:00:49,054
Now we have to
go inside.
16
00:00:54,054 --> 00:00:57,234
I hope our box
doesn't get pneumonia.
17
00:00:57,274 --> 00:01:00,154
Bit wet and miserable
out here!
18
00:01:04,238 --> 00:01:08,328
Wow. Automatic doors,
just like the supermarket.
19
00:01:08,372 --> 00:01:10,072
[ Yells ]
20
00:01:12,768 --> 00:01:14,068
Grizzly: This looks like
something you'd see
21
00:01:14,117 --> 00:01:16,377
in one of those boring movies
adults watch.
22
00:01:16,424 --> 00:01:18,514
Woman:
Why, thank you.
23
00:01:23,126 --> 00:01:24,476
Greetings.
24
00:01:24,519 --> 00:01:26,219
I'm Mrs. Gray.
25
00:01:26,260 --> 00:01:27,440
I'm Grizz.
26
00:01:27,478 --> 00:01:28,908
My name's Panda.
27
00:01:28,958 --> 00:01:30,128
Ice B.
28
00:01:30,177 --> 00:01:31,957
And I'm a ghost.
29
00:01:35,182 --> 00:01:37,142
[ All screaming ]
30
00:01:37,184 --> 00:01:38,404
Relax.
31
00:01:38,446 --> 00:01:41,446
I'm a friendly ghost.
32
00:01:41,492 --> 00:01:43,542
[ All laugh ]
33
00:01:43,581 --> 00:01:46,801
We are friendly spirits here
at Spectral Manor.
34
00:01:46,845 --> 00:01:48,665
"We"?
35
00:01:48,717 --> 00:01:50,067
I'm Colonel Pink.
36
00:01:50,110 --> 00:01:53,420
And this stunning Siamese
is Mr. Meow-meow.
37
00:01:53,461 --> 00:01:55,681
Meow.
38
00:01:55,724 --> 00:01:56,994
And I'm Miss Teal --
39
00:01:57,029 --> 00:01:59,549
yes, that Miss Teal,
the one who graced
40
00:01:59,597 --> 00:02:02,377
the cover of twenty fashion mags
in 1959.
41
00:02:02,426 --> 00:02:03,596
No way!
42
00:02:03,645 --> 00:02:05,685
Living, breathing ghosts!
43
00:02:05,734 --> 00:02:07,524
I got to get
a selfie.
44
00:02:09,651 --> 00:02:11,131
Huh? Okay.
45
00:02:11,174 --> 00:02:14,834
so, there's really no way anyone
is going to believe this.
46
00:02:14,873 --> 00:02:16,143
Sure hope
you don't mind us
47
00:02:16,179 --> 00:02:17,789
barging in on you
like this, ma'am.
48
00:02:17,833 --> 00:02:19,013
Tis quite
the contrary.
49
00:02:19,051 --> 00:02:21,271
We love
unexpected guests.
50
00:02:21,315 --> 00:02:25,575
Once a ghost haunts a residence,
they must remain for eternity.
51
00:02:25,623 --> 00:02:28,543
Dashiell!
We have guests.
52
00:02:28,583 --> 00:02:30,023
Yes, ma'am.
53
00:02:32,500 --> 00:02:33,720
Good evening.
54
00:02:33,762 --> 00:02:35,292
Tonight's assortment
features --
55
00:02:35,329 --> 00:02:36,979
Free food!
56
00:02:40,072 --> 00:02:43,292
These are tasty,
but a bit flavorless.
57
00:02:43,337 --> 00:02:44,727
Got any salt?
58
00:02:44,773 --> 00:02:47,433
I'm afraid we've just
run out, sir.
59
00:02:47,471 --> 00:02:49,471
Well, order some more --
60
00:02:49,517 --> 00:02:53,127
and anything else
our guests might like.
61
00:02:53,173 --> 00:02:56,133
I think we finally found
our forever home.
62
00:02:56,176 --> 00:02:57,476
Box, you did it!
63
00:02:57,525 --> 00:02:59,135
What is that?
64
00:02:59,179 --> 00:03:01,489
Um, it's a bit of
a weird story, but okay.
65
00:03:01,529 --> 00:03:03,049
So, basically,
we had this box.
66
00:03:03,095 --> 00:03:05,265
Then, a shooting star
fell on it.
67
00:03:05,315 --> 00:03:07,485
Then, box magically became
a sentient talking vessel
68
00:03:07,535 --> 00:03:09,965
that teleports to anywhere
Ice Bear and brothers want.
69
00:03:10,015 --> 00:03:11,445
[ All gasp ]
70
00:03:11,495 --> 00:03:13,275
You say it can
teleport anywhere?
71
00:03:13,323 --> 00:03:15,933
- Might I give it a whirl?
- Knock yourself out.
72
00:03:17,414 --> 00:03:19,764
Bonjour, Paris!
73
00:03:21,113 --> 00:03:22,723
Oh, fiddlesticks.
74
00:03:22,767 --> 00:03:25,937
I'm pretty sure it only works
if you're alive -- no offense.
75
00:03:25,988 --> 00:03:27,688
Why, we could
get it appraised.
76
00:03:27,729 --> 00:03:30,119
It could be
worth millions.
77
00:03:30,166 --> 00:03:33,076
Money isn't everything.
Fashion is.
78
00:03:33,125 --> 00:03:34,865
And it would make
a fabulous hat.
79
00:03:34,910 --> 00:03:37,350
It's perfect for
my ASMR video.
80
00:03:37,391 --> 00:03:39,131
Let's hear
this baby sing.
81
00:03:42,047 --> 00:03:44,917
Sorry, guys, but this box
is all we have.
82
00:03:44,963 --> 00:03:46,843
And we owe it
a whole lot.
83
00:03:46,878 --> 00:03:49,268
We couldn't do it
without our box.
84
00:03:49,316 --> 00:03:51,316
Ice Bear loves Box
like a fourth brother.
85
00:03:51,361 --> 00:03:53,841
That's right. In fact,
losing the box would be
86
00:03:53,885 --> 00:03:55,535
just about the worst thing
that could ever happen to --
87
00:03:55,583 --> 00:03:57,763
[ Thunder crashes ]
88
00:04:02,546 --> 00:04:04,066
The box is gone!
89
00:04:04,113 --> 00:04:06,163
It's probably
just misplaced.
90
00:04:06,202 --> 00:04:07,552
Where did we last
see it?
91
00:04:07,595 --> 00:04:10,025
Literally right here,
two seconds ago!
92
00:04:10,075 --> 00:04:12,635
Don't you see, Panda --
my sweet, innocent Panda!
93
00:04:12,687 --> 00:04:15,647
Our box has been
stolen!
94
00:04:16,604 --> 00:04:17,824
[ Clock strikes ]
95
00:04:17,866 --> 00:04:19,346
Grizzly: Everyone here
has a motive.
96
00:04:19,389 --> 00:04:21,999
Just moments ago, you were all
gushing over the box.
97
00:04:22,044 --> 00:04:27,574
And since no one can leave,
it has to be someone here.
98
00:04:27,615 --> 00:04:29,395
If we ever want to see
our box again,
99
00:04:29,443 --> 00:04:32,493
we'll have to solve
this case ourselves.
100
00:04:32,533 --> 00:04:33,933
All: Yeah!
101
00:04:33,969 --> 00:04:36,669
Grizzly: Let's interrogate
my main suspect.
102
00:04:36,711 --> 00:04:38,891
I've seen enough movies
to know...
103
00:04:38,930 --> 00:04:41,540
the butler
always did it!
104
00:04:41,585 --> 00:04:43,585
Grizz, that's jobism.
105
00:04:43,631 --> 00:04:45,851
That is a hurtful
stereotype.
106
00:04:45,894 --> 00:04:47,594
And I'm not
the butler.
107
00:04:47,635 --> 00:04:49,415
I'm the first footman.
108
00:04:49,463 --> 00:04:52,603
Aha. Mm.
109
00:04:52,640 --> 00:04:53,770
Well, I'm stumped.
110
00:04:53,815 --> 00:04:55,295
Being a detective
is hard!
111
00:04:55,338 --> 00:04:56,818
[ Whistling ]
112
00:04:56,861 --> 00:04:58,651
Ice Bear found a clue
at the scene of the crime.
113
00:04:58,689 --> 00:05:00,429
What is this?
114
00:05:00,474 --> 00:05:02,354
- VHS.
- Oh.
115
00:05:02,389 --> 00:05:05,739
"Possession is 9 Tents
of the Law."
116
00:05:05,783 --> 00:05:08,443
I guess the culprit
likes movies?
117
00:05:08,482 --> 00:05:10,142
That means...
118
00:05:10,179 --> 00:05:11,919
we'll search this house
from head to toe
119
00:05:11,963 --> 00:05:13,403
until we find our box.
120
00:05:13,443 --> 00:05:15,623
How many rooms you got in
this pile of bricks, anyway?
121
00:05:15,663 --> 00:05:17,673
125.
122
00:05:17,708 --> 00:05:19,138
Yeesh. That could
take us a while.
123
00:05:19,188 --> 00:05:20,928
Gentlemen,
it will be faster
124
00:05:20,972 --> 00:05:23,322
if you um split up
to search the rooms.
125
00:05:23,366 --> 00:05:24,666
Hey, good idea.
126
00:05:24,715 --> 00:05:26,625
I'll go that-a-way,
and you two go this-a-way.
127
00:05:26,674 --> 00:05:28,024
And stick together.
128
00:05:28,066 --> 00:05:29,416
You know how Panda
can't handle being alone.
129
00:05:29,459 --> 00:05:33,199
When I'm alone, there's nowhere
to hide from me.
130
00:05:36,205 --> 00:05:39,985
This house would be an epic
place to play hide-and-seek.
131
00:05:40,035 --> 00:05:41,645
Ice Bear hopes
he's not related
132
00:05:41,689 --> 00:05:43,599
to whomever this rug
is made out of.
133
00:05:43,647 --> 00:05:45,077
Yeeeeek!
134
00:05:46,128 --> 00:05:49,388
[ Yells ]
135
00:05:49,436 --> 00:05:51,826
I found a secret safe.
136
00:05:53,701 --> 00:05:55,881
Well, I don't see
our box anywhere.
137
00:05:55,920 --> 00:05:58,140
But there is
a lot of...
138
00:05:58,183 --> 00:05:59,533
salt?
139
00:05:59,576 --> 00:06:02,666
Why on Earth would someone
lock away all their salt?
140
00:06:02,710 --> 00:06:04,020
Ice Bear assumes
a combination
141
00:06:04,059 --> 00:06:06,369
of high blood pressure
and low will power.
142
00:06:06,409 --> 00:06:08,409
I'm gonna look it up.
143
00:06:08,455 --> 00:06:11,365
Wow. Very specific
search results.
144
00:06:11,414 --> 00:06:15,854
Hmmm...but I thought the mansion
was out of salt?
145
00:06:15,897 --> 00:06:17,157
Suspicious.
146
00:06:17,202 --> 00:06:19,252
Detective Grizz
on the case!
147
00:06:19,291 --> 00:06:21,381
I'll find that box
in no time!
148
00:06:21,424 --> 00:06:22,694
[ Gasps ]
A clue!
149
00:06:22,730 --> 00:06:24,600
It's one of those VHS.
150
00:06:24,645 --> 00:06:27,205
"My New Host and Me."
151
00:06:27,256 --> 00:06:28,686
There's more.
152
00:06:28,736 --> 00:06:32,216
"If You Don't Pay Your exorcist,
Do You Get Repossessed?"
153
00:06:32,261 --> 00:06:34,871
"How to Possess
Dumb Dumbs 101."
154
00:06:34,916 --> 00:06:37,176
They're all about
being possessed.
155
00:06:37,222 --> 00:06:39,702
Maybe try a rom-com
once in a while, dude.
156
00:06:39,747 --> 00:06:41,837
If my detective skills
are correct,
157
00:06:41,879 --> 00:06:43,749
these tapes
should lead to...
158
00:06:43,794 --> 00:06:46,624
the culprit!
159
00:06:46,667 --> 00:06:48,707
Aw, it's just an empty
book case.
160
00:06:48,756 --> 00:06:50,276
Except for
this one book.
161
00:06:50,322 --> 00:06:51,502
"Karate."
162
00:06:51,541 --> 00:06:53,891
Maybe punching the suspects
could help.
163
00:06:55,502 --> 00:06:57,072
What in the world?
164
00:06:57,112 --> 00:06:59,422
A secret bookcase!
I knew it!
165
00:06:59,462 --> 00:07:02,642
Hmm.
"The squishier the better."
166
00:07:02,683 --> 00:07:04,083
Hey, I'm pretty squishy!
167
00:07:04,119 --> 00:07:05,729
"Feed them first"?
168
00:07:05,773 --> 00:07:07,913
I was fed!
169
00:07:07,949 --> 00:07:09,389
"Get them alone"?
170
00:07:09,429 --> 00:07:10,999
But I'm alone.
171
00:07:11,039 --> 00:07:13,909
And it's because the person
who suggested we split up was...
172
00:07:13,955 --> 00:07:15,605
the butler.
173
00:07:15,652 --> 00:07:18,052
[ Slow clapping ]
174
00:07:18,089 --> 00:07:20,349
Stellar sleuthing,
gumshoe.
175
00:07:20,396 --> 00:07:23,266
I don't know what any of those
words mean, but ha!
176
00:07:23,312 --> 00:07:25,452
I knew it was you
all along!
177
00:07:25,488 --> 00:07:27,578
- No, you didn't.
- Yeah, he's right.
178
00:07:27,621 --> 00:07:29,361
I've got your box.
179
00:07:29,405 --> 00:07:31,755
Now, I'll possess
your body,
180
00:07:31,799 --> 00:07:35,369
and leave this cursed
mansion forever!
181
00:07:35,411 --> 00:07:37,071
[ Yells ]
182
00:07:38,980 --> 00:07:41,460
Butler:
Finally!
183
00:07:41,504 --> 00:07:43,114
Aah!
It burns!
184
00:07:43,158 --> 00:07:45,768
Salt wards off
evil spirits.
185
00:07:45,813 --> 00:07:47,603
We read it
on the Internet.
186
00:07:47,641 --> 00:07:49,511
Internet never lies.
187
00:07:51,993 --> 00:07:54,913
Grizz is possessed!
We have to exorcise him!
188
00:07:54,952 --> 00:07:58,172
Grizz hates exercise.
189
00:07:58,216 --> 00:07:59,826
Get back here,
Butler.
190
00:07:59,870 --> 00:08:01,520
You can't hide
from us.
191
00:08:01,568 --> 00:08:03,308
Hey, where'd he go?
192
00:08:03,352 --> 00:08:05,702
How do you get a butler
out of hiding?
193
00:08:05,746 --> 00:08:07,006
Ice Bear knows.
194
00:08:07,051 --> 00:08:09,311
Oopsies.
Ice Bear made a mess.
195
00:08:09,358 --> 00:08:10,748
Ooh. I get it.
196
00:08:10,794 --> 00:08:13,974
Who will clean
this mess?
197
00:08:14,015 --> 00:08:16,315
A mess? Where?
198
00:08:16,365 --> 00:08:17,575
There he is.
199
00:08:17,627 --> 00:08:19,497
Salt him, bro.
200
00:08:21,283 --> 00:08:23,503
Consider your
plan busted --
201
00:08:23,546 --> 00:08:25,196
dust busted.
202
00:08:25,243 --> 00:08:26,513
He is very good
at cleaning.
203
00:08:26,549 --> 00:08:30,899
That was all the salt!
What do we do!
204
00:08:30,945 --> 00:08:33,505
[ Laughs evilly ]
205
00:08:33,556 --> 00:08:35,296
Heavens to Betsy!
206
00:08:35,340 --> 00:08:38,520
Un-possess that child
at once.
207
00:08:38,561 --> 00:08:39,871
Meow!
208
00:08:39,910 --> 00:08:42,130
[ Gasps ]
Language, Mr. Meow-Meow.
209
00:08:42,173 --> 00:08:44,353
I'm so sick
of every one of you!
210
00:08:44,393 --> 00:08:46,183
"Butler,
change the litter!"
211
00:08:46,221 --> 00:08:48,181
"Butler, dust my hats!"
212
00:08:48,223 --> 00:08:51,053
"Butler, help me dig
for quarters in the couch."
213
00:08:51,095 --> 00:08:53,045
The only way
for me to escape
214
00:08:53,097 --> 00:08:56,007
was to possess this bear,
and leave in his box.
215
00:08:56,057 --> 00:08:57,797
Grizz is gone
for good!
216
00:08:57,841 --> 00:08:59,671
What are we
gonna do!
217
00:08:59,713 --> 00:09:00,843
Ice Bear
thought of something.
218
00:09:00,888 --> 00:09:03,148
What is it?
Accept Grizz's fate?
219
00:09:03,194 --> 00:09:05,374
Ice Bear thinks Grizz
is still in there.
220
00:09:05,414 --> 00:09:06,374
You're right!
221
00:09:06,415 --> 00:09:08,025
Maybe we can still
reach him.
222
00:09:08,069 --> 00:09:11,679
Oh, Magic Box, grant me safe
and pleasant travels
223
00:09:11,725 --> 00:09:13,505
among the stars.
224
00:09:13,553 --> 00:09:15,213
- Grizz!
- Grizz!
225
00:09:15,250 --> 00:09:17,690
I want to travel to -
226
00:09:17,731 --> 00:09:19,601
[ Echoing ]
Grizz!
227
00:09:24,302 --> 00:09:26,482
Oh. Yeah.
I'm Grizz.
228
00:09:26,522 --> 00:09:27,872
I don't belong here.
229
00:09:27,915 --> 00:09:29,695
Bros,
I'm coming!
230
00:09:29,743 --> 00:09:31,313
Travel to --
231
00:09:32,659 --> 00:09:33,959
I'm back in my bod!
232
00:09:34,008 --> 00:09:36,658
OMG, Grizz!
Are you okay?
233
00:09:36,706 --> 00:09:38,396
Yeah.
I think I am.
234
00:09:38,447 --> 00:09:41,017
No, you don't,
fuzzball!
235
00:09:41,058 --> 00:09:43,628
No way.
This is my body, Bub!
236
00:09:43,670 --> 00:09:45,150
Nuh-unh!
237
00:09:48,457 --> 00:09:49,407
The vacuum.
238
00:09:49,458 --> 00:09:51,028
It's got all the salt
in it.
239
00:09:51,068 --> 00:09:53,718
Both: Grizz,
throw us the vacuum!
240
00:09:53,767 --> 00:09:55,287
Almost!
241
00:09:55,333 --> 00:09:57,733
What are you going to do
with that?
242
00:09:57,771 --> 00:10:00,341
I'm gonna do...
243
00:10:00,382 --> 00:10:01,642
this.
244
00:10:01,688 --> 00:10:03,208
No!
245
00:10:03,254 --> 00:10:05,134
Grab it! Grab it!
Grab it!
246
00:10:05,169 --> 00:10:06,649
Both: Salt time!
247
00:10:06,693 --> 00:10:08,353
Crud!
I'm out of here!
248
00:10:08,390 --> 00:10:10,740
Oh, no,
you don't!
249
00:10:10,784 --> 00:10:11,964
Hit me!
250
00:10:12,002 --> 00:10:15,352
I..can't hold...him...
251
00:10:21,446 --> 00:10:26,756
I just wanted to play soft
sounds into microphones.
252
00:10:26,800 --> 00:10:28,020
Grizz!
253
00:10:28,062 --> 00:10:29,932
Ugh, my head bone.
254
00:10:29,977 --> 00:10:31,667
Oh, you poor thing.
255
00:10:31,718 --> 00:10:34,108
We are terribly sorry
about our butler.
256
00:10:34,155 --> 00:10:36,285
I didn't realize we were
pushing our footman
257
00:10:36,331 --> 00:10:37,991
to the brink
of poltergeist.
258
00:10:38,028 --> 00:10:39,248
So unfashionable.
259
00:10:39,290 --> 00:10:41,470
We do hope
you're alright.
260
00:10:41,510 --> 00:10:42,470
Meow.
261
00:10:42,511 --> 00:10:46,431
Uh,
a little salty, but okay.
262
00:10:46,471 --> 00:10:49,471
Box says "Absence makes
the heart grow fonder,
263
00:10:49,518 --> 00:10:51,608
but I prefer when
you don't wander."
264
00:10:51,651 --> 00:10:52,871
All: Aww!
265
00:10:52,913 --> 00:10:54,653
We missed you,
too, box.
266
00:10:54,697 --> 00:10:56,697
Ice Bear loves you.
267
00:10:56,743 --> 00:10:59,313
You're my best friend.
268
00:10:59,354 --> 00:11:01,534
Narrator: And so, our heroes
continue their journey.
269
00:11:01,573 --> 00:11:03,233
And I'm really glad
about that, too.
270
00:11:03,271 --> 00:11:04,971
I mean, if they stopped,
I'd be out of a job.
271
00:11:05,012 --> 00:11:06,402
Well, see you
next time.
272
00:11:09,277 --> 00:11:12,847
♪ No shame in running,
no shame in hiding ♪
273
00:11:12,889 --> 00:11:16,979
♪ No shame in fighting
and surviving ♪
274
00:11:17,024 --> 00:11:21,254
♪
275
00:11:21,304 --> 00:11:25,854
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.