All language subtitles for We Baby Bears s01e03 BooDunnit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,742 --> 00:00:06,622 ♪ 2 00:00:06,658 --> 00:00:07,828 ♪ Everyone sing 3 00:00:07,877 --> 00:00:14,577 ♪ Ba, ba, ba, ba 4 00:00:14,623 --> 00:00:16,893 ♪ Head in and dance with me 5 00:00:16,929 --> 00:00:18,629 ♪ Have fun and play with me 6 00:00:18,670 --> 00:00:21,410 ♪ And now it's time to stop 7 00:00:26,461 --> 00:00:29,071 Narrator: Now, that place could be the bears' perfect home -- 8 00:00:29,116 --> 00:00:31,246 and by "perfect," I mean "not perfect at all, 9 00:00:31,292 --> 00:00:33,952 but actually scary and stinky." 10 00:00:33,990 --> 00:00:37,040 Yeah, nope. This house scares me. 11 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 Let's try it again, box. 12 00:00:38,647 --> 00:00:41,037 Panda, come on. This could be the one. 13 00:00:41,084 --> 00:00:44,874 Don't you just love this authentic Gothic architecture? 14 00:00:44,914 --> 00:00:46,484 Aah! 15 00:00:46,524 --> 00:00:49,054 Now we have to go inside. 16 00:00:54,054 --> 00:00:57,234 I hope our box doesn't get pneumonia. 17 00:00:57,274 --> 00:01:00,154 Bit wet and miserable out here! 18 00:01:04,238 --> 00:01:08,328 Wow. Automatic doors, just like the supermarket. 19 00:01:08,372 --> 00:01:10,072 [ Yells ] 20 00:01:12,768 --> 00:01:14,068 Grizzly: This looks like something you'd see 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,377 in one of those boring movies adults watch. 22 00:01:16,424 --> 00:01:18,514 Woman: Why, thank you. 23 00:01:23,126 --> 00:01:24,476 Greetings. 24 00:01:24,519 --> 00:01:26,219 I'm Mrs. Gray. 25 00:01:26,260 --> 00:01:27,440 I'm Grizz. 26 00:01:27,478 --> 00:01:28,908 My name's Panda. 27 00:01:28,958 --> 00:01:30,128 Ice B. 28 00:01:30,177 --> 00:01:31,957 And I'm a ghost. 29 00:01:35,182 --> 00:01:37,142 [ All screaming ] 30 00:01:37,184 --> 00:01:38,404 Relax. 31 00:01:38,446 --> 00:01:41,446 I'm a friendly ghost. 32 00:01:41,492 --> 00:01:43,542 [ All laugh ] 33 00:01:43,581 --> 00:01:46,801 We are friendly spirits here at Spectral Manor. 34 00:01:46,845 --> 00:01:48,665 "We"? 35 00:01:48,717 --> 00:01:50,067 I'm Colonel Pink. 36 00:01:50,110 --> 00:01:53,420 And this stunning Siamese is Mr. Meow-meow. 37 00:01:53,461 --> 00:01:55,681 Meow. 38 00:01:55,724 --> 00:01:56,994 And I'm Miss Teal -- 39 00:01:57,029 --> 00:01:59,549 yes, that Miss Teal, the one who graced 40 00:01:59,597 --> 00:02:02,377 the cover of twenty fashion mags in 1959. 41 00:02:02,426 --> 00:02:03,596 No way! 42 00:02:03,645 --> 00:02:05,685 Living, breathing ghosts! 43 00:02:05,734 --> 00:02:07,524 I got to get a selfie. 44 00:02:09,651 --> 00:02:11,131 Huh? Okay. 45 00:02:11,174 --> 00:02:14,834 so, there's really no way anyone is going to believe this. 46 00:02:14,873 --> 00:02:16,143 Sure hope you don't mind us 47 00:02:16,179 --> 00:02:17,789 barging in on you like this, ma'am. 48 00:02:17,833 --> 00:02:19,013 Tis quite the contrary. 49 00:02:19,051 --> 00:02:21,271 We love unexpected guests. 50 00:02:21,315 --> 00:02:25,575 Once a ghost haunts a residence, they must remain for eternity. 51 00:02:25,623 --> 00:02:28,543 Dashiell! We have guests. 52 00:02:28,583 --> 00:02:30,023 Yes, ma'am. 53 00:02:32,500 --> 00:02:33,720 Good evening. 54 00:02:33,762 --> 00:02:35,292 Tonight's assortment features -- 55 00:02:35,329 --> 00:02:36,979 Free food! 56 00:02:40,072 --> 00:02:43,292 These are tasty, but a bit flavorless. 57 00:02:43,337 --> 00:02:44,727 Got any salt? 58 00:02:44,773 --> 00:02:47,433 I'm afraid we've just run out, sir. 59 00:02:47,471 --> 00:02:49,471 Well, order some more -- 60 00:02:49,517 --> 00:02:53,127 and anything else our guests might like. 61 00:02:53,173 --> 00:02:56,133 I think we finally found our forever home. 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,476 Box, you did it! 63 00:02:57,525 --> 00:02:59,135 What is that? 64 00:02:59,179 --> 00:03:01,489 Um, it's a bit of a weird story, but okay. 65 00:03:01,529 --> 00:03:03,049 So, basically, we had this box. 66 00:03:03,095 --> 00:03:05,265 Then, a shooting star fell on it. 67 00:03:05,315 --> 00:03:07,485 Then, box magically became a sentient talking vessel 68 00:03:07,535 --> 00:03:09,965 that teleports to anywhere Ice Bear and brothers want. 69 00:03:10,015 --> 00:03:11,445 [ All gasp ] 70 00:03:11,495 --> 00:03:13,275 You say it can teleport anywhere? 71 00:03:13,323 --> 00:03:15,933 - Might I give it a whirl? - Knock yourself out. 72 00:03:17,414 --> 00:03:19,764 Bonjour, Paris! 73 00:03:21,113 --> 00:03:22,723 Oh, fiddlesticks. 74 00:03:22,767 --> 00:03:25,937 I'm pretty sure it only works if you're alive -- no offense. 75 00:03:25,988 --> 00:03:27,688 Why, we could get it appraised. 76 00:03:27,729 --> 00:03:30,119 It could be worth millions. 77 00:03:30,166 --> 00:03:33,076 Money isn't everything. Fashion is. 78 00:03:33,125 --> 00:03:34,865 And it would make a fabulous hat. 79 00:03:34,910 --> 00:03:37,350 It's perfect for my ASMR video. 80 00:03:37,391 --> 00:03:39,131 Let's hear this baby sing. 81 00:03:42,047 --> 00:03:44,917 Sorry, guys, but this box is all we have. 82 00:03:44,963 --> 00:03:46,843 And we owe it a whole lot. 83 00:03:46,878 --> 00:03:49,268 We couldn't do it without our box. 84 00:03:49,316 --> 00:03:51,316 Ice Bear loves Box like a fourth brother. 85 00:03:51,361 --> 00:03:53,841 That's right. In fact, losing the box would be 86 00:03:53,885 --> 00:03:55,535 just about the worst thing that could ever happen to -- 87 00:03:55,583 --> 00:03:57,763 [ Thunder crashes ] 88 00:04:02,546 --> 00:04:04,066 The box is gone! 89 00:04:04,113 --> 00:04:06,163 It's probably just misplaced. 90 00:04:06,202 --> 00:04:07,552 Where did we last see it? 91 00:04:07,595 --> 00:04:10,025 Literally right here, two seconds ago! 92 00:04:10,075 --> 00:04:12,635 Don't you see, Panda -- my sweet, innocent Panda! 93 00:04:12,687 --> 00:04:15,647 Our box has been stolen! 94 00:04:16,604 --> 00:04:17,824 [ Clock strikes ] 95 00:04:17,866 --> 00:04:19,346 Grizzly: Everyone here has a motive. 96 00:04:19,389 --> 00:04:21,999 Just moments ago, you were all gushing over the box. 97 00:04:22,044 --> 00:04:27,574 And since no one can leave, it has to be someone here. 98 00:04:27,615 --> 00:04:29,395 If we ever want to see our box again, 99 00:04:29,443 --> 00:04:32,493 we'll have to solve this case ourselves. 100 00:04:32,533 --> 00:04:33,933 All: Yeah! 101 00:04:33,969 --> 00:04:36,669 Grizzly: Let's interrogate my main suspect. 102 00:04:36,711 --> 00:04:38,891 I've seen enough movies to know... 103 00:04:38,930 --> 00:04:41,540 the butler always did it! 104 00:04:41,585 --> 00:04:43,585 Grizz, that's jobism. 105 00:04:43,631 --> 00:04:45,851 That is a hurtful stereotype. 106 00:04:45,894 --> 00:04:47,594 And I'm not the butler. 107 00:04:47,635 --> 00:04:49,415 I'm the first footman. 108 00:04:49,463 --> 00:04:52,603 Aha. Mm. 109 00:04:52,640 --> 00:04:53,770 Well, I'm stumped. 110 00:04:53,815 --> 00:04:55,295 Being a detective is hard! 111 00:04:55,338 --> 00:04:56,818 [ Whistling ] 112 00:04:56,861 --> 00:04:58,651 Ice Bear found a clue at the scene of the crime. 113 00:04:58,689 --> 00:05:00,429 What is this? 114 00:05:00,474 --> 00:05:02,354 - VHS. - Oh. 115 00:05:02,389 --> 00:05:05,739 "Possession is 9 Tents of the Law." 116 00:05:05,783 --> 00:05:08,443 I guess the culprit likes movies? 117 00:05:08,482 --> 00:05:10,142 That means... 118 00:05:10,179 --> 00:05:11,919 we'll search this house from head to toe 119 00:05:11,963 --> 00:05:13,403 until we find our box. 120 00:05:13,443 --> 00:05:15,623 How many rooms you got in this pile of bricks, anyway? 121 00:05:15,663 --> 00:05:17,673 125. 122 00:05:17,708 --> 00:05:19,138 Yeesh. That could take us a while. 123 00:05:19,188 --> 00:05:20,928 Gentlemen, it will be faster 124 00:05:20,972 --> 00:05:23,322 if you um split up to search the rooms. 125 00:05:23,366 --> 00:05:24,666 Hey, good idea. 126 00:05:24,715 --> 00:05:26,625 I'll go that-a-way, and you two go this-a-way. 127 00:05:26,674 --> 00:05:28,024 And stick together. 128 00:05:28,066 --> 00:05:29,416 You know how Panda can't handle being alone. 129 00:05:29,459 --> 00:05:33,199 When I'm alone, there's nowhere to hide from me. 130 00:05:36,205 --> 00:05:39,985 This house would be an epic place to play hide-and-seek. 131 00:05:40,035 --> 00:05:41,645 Ice Bear hopes he's not related 132 00:05:41,689 --> 00:05:43,599 to whomever this rug is made out of. 133 00:05:43,647 --> 00:05:45,077 Yeeeeek! 134 00:05:46,128 --> 00:05:49,388 [ Yells ] 135 00:05:49,436 --> 00:05:51,826 I found a secret safe. 136 00:05:53,701 --> 00:05:55,881 Well, I don't see our box anywhere. 137 00:05:55,920 --> 00:05:58,140 But there is a lot of... 138 00:05:58,183 --> 00:05:59,533 salt? 139 00:05:59,576 --> 00:06:02,666 Why on Earth would someone lock away all their salt? 140 00:06:02,710 --> 00:06:04,020 Ice Bear assumes a combination 141 00:06:04,059 --> 00:06:06,369 of high blood pressure and low will power. 142 00:06:06,409 --> 00:06:08,409 I'm gonna look it up. 143 00:06:08,455 --> 00:06:11,365 Wow. Very specific search results. 144 00:06:11,414 --> 00:06:15,854 Hmmm...but I thought the mansion was out of salt? 145 00:06:15,897 --> 00:06:17,157 Suspicious. 146 00:06:17,202 --> 00:06:19,252 Detective Grizz on the case! 147 00:06:19,291 --> 00:06:21,381 I'll find that box in no time! 148 00:06:21,424 --> 00:06:22,694 [ Gasps ] A clue! 149 00:06:22,730 --> 00:06:24,600 It's one of those VHS. 150 00:06:24,645 --> 00:06:27,205 "My New Host and Me." 151 00:06:27,256 --> 00:06:28,686 There's more. 152 00:06:28,736 --> 00:06:32,216 "If You Don't Pay Your exorcist, Do You Get Repossessed?" 153 00:06:32,261 --> 00:06:34,871 "How to Possess Dumb Dumbs 101." 154 00:06:34,916 --> 00:06:37,176 They're all about being possessed. 155 00:06:37,222 --> 00:06:39,702 Maybe try a rom-com once in a while, dude. 156 00:06:39,747 --> 00:06:41,837 If my detective skills are correct, 157 00:06:41,879 --> 00:06:43,749 these tapes should lead to... 158 00:06:43,794 --> 00:06:46,624 the culprit! 159 00:06:46,667 --> 00:06:48,707 Aw, it's just an empty book case. 160 00:06:48,756 --> 00:06:50,276 Except for this one book. 161 00:06:50,322 --> 00:06:51,502 "Karate." 162 00:06:51,541 --> 00:06:53,891 Maybe punching the suspects could help. 163 00:06:55,502 --> 00:06:57,072 What in the world? 164 00:06:57,112 --> 00:06:59,422 A secret bookcase! I knew it! 165 00:06:59,462 --> 00:07:02,642 Hmm. "The squishier the better." 166 00:07:02,683 --> 00:07:04,083 Hey, I'm pretty squishy! 167 00:07:04,119 --> 00:07:05,729 "Feed them first"? 168 00:07:05,773 --> 00:07:07,913 I was fed! 169 00:07:07,949 --> 00:07:09,389 "Get them alone"? 170 00:07:09,429 --> 00:07:10,999 But I'm alone. 171 00:07:11,039 --> 00:07:13,909 And it's because the person who suggested we split up was... 172 00:07:13,955 --> 00:07:15,605 the butler. 173 00:07:15,652 --> 00:07:18,052 [ Slow clapping ] 174 00:07:18,089 --> 00:07:20,349 Stellar sleuthing, gumshoe. 175 00:07:20,396 --> 00:07:23,266 I don't know what any of those words mean, but ha! 176 00:07:23,312 --> 00:07:25,452 I knew it was you all along! 177 00:07:25,488 --> 00:07:27,578 - No, you didn't. - Yeah, he's right. 178 00:07:27,621 --> 00:07:29,361 I've got your box. 179 00:07:29,405 --> 00:07:31,755 Now, I'll possess your body, 180 00:07:31,799 --> 00:07:35,369 and leave this cursed mansion forever! 181 00:07:35,411 --> 00:07:37,071 [ Yells ] 182 00:07:38,980 --> 00:07:41,460 Butler: Finally! 183 00:07:41,504 --> 00:07:43,114 Aah! It burns! 184 00:07:43,158 --> 00:07:45,768 Salt wards off evil spirits. 185 00:07:45,813 --> 00:07:47,603 We read it on the Internet. 186 00:07:47,641 --> 00:07:49,511 Internet never lies. 187 00:07:51,993 --> 00:07:54,913 Grizz is possessed! We have to exorcise him! 188 00:07:54,952 --> 00:07:58,172 Grizz hates exercise. 189 00:07:58,216 --> 00:07:59,826 Get back here, Butler. 190 00:07:59,870 --> 00:08:01,520 You can't hide from us. 191 00:08:01,568 --> 00:08:03,308 Hey, where'd he go? 192 00:08:03,352 --> 00:08:05,702 How do you get a butler out of hiding? 193 00:08:05,746 --> 00:08:07,006 Ice Bear knows. 194 00:08:07,051 --> 00:08:09,311 Oopsies. Ice Bear made a mess. 195 00:08:09,358 --> 00:08:10,748 Ooh. I get it. 196 00:08:10,794 --> 00:08:13,974 Who will clean this mess? 197 00:08:14,015 --> 00:08:16,315 A mess? Where? 198 00:08:16,365 --> 00:08:17,575 There he is. 199 00:08:17,627 --> 00:08:19,497 Salt him, bro. 200 00:08:21,283 --> 00:08:23,503 Consider your plan busted -- 201 00:08:23,546 --> 00:08:25,196 dust busted. 202 00:08:25,243 --> 00:08:26,513 He is very good at cleaning. 203 00:08:26,549 --> 00:08:30,899 That was all the salt! What do we do! 204 00:08:30,945 --> 00:08:33,505 [ Laughs evilly ] 205 00:08:33,556 --> 00:08:35,296 Heavens to Betsy! 206 00:08:35,340 --> 00:08:38,520 Un-possess that child at once. 207 00:08:38,561 --> 00:08:39,871 Meow! 208 00:08:39,910 --> 00:08:42,130 [ Gasps ] Language, Mr. Meow-Meow. 209 00:08:42,173 --> 00:08:44,353 I'm so sick of every one of you! 210 00:08:44,393 --> 00:08:46,183 "Butler, change the litter!" 211 00:08:46,221 --> 00:08:48,181 "Butler, dust my hats!" 212 00:08:48,223 --> 00:08:51,053 "Butler, help me dig for quarters in the couch." 213 00:08:51,095 --> 00:08:53,045 The only way for me to escape 214 00:08:53,097 --> 00:08:56,007 was to possess this bear, and leave in his box. 215 00:08:56,057 --> 00:08:57,797 Grizz is gone for good! 216 00:08:57,841 --> 00:08:59,671 What are we gonna do! 217 00:08:59,713 --> 00:09:00,843 Ice Bear thought of something. 218 00:09:00,888 --> 00:09:03,148 What is it? Accept Grizz's fate? 219 00:09:03,194 --> 00:09:05,374 Ice Bear thinks Grizz is still in there. 220 00:09:05,414 --> 00:09:06,374 You're right! 221 00:09:06,415 --> 00:09:08,025 Maybe we can still reach him. 222 00:09:08,069 --> 00:09:11,679 Oh, Magic Box, grant me safe and pleasant travels 223 00:09:11,725 --> 00:09:13,505 among the stars. 224 00:09:13,553 --> 00:09:15,213 - Grizz! - Grizz! 225 00:09:15,250 --> 00:09:17,690 I want to travel to - 226 00:09:17,731 --> 00:09:19,601 [ Echoing ] Grizz! 227 00:09:24,302 --> 00:09:26,482 Oh. Yeah. I'm Grizz. 228 00:09:26,522 --> 00:09:27,872 I don't belong here. 229 00:09:27,915 --> 00:09:29,695 Bros, I'm coming! 230 00:09:29,743 --> 00:09:31,313 Travel to -- 231 00:09:32,659 --> 00:09:33,959 I'm back in my bod! 232 00:09:34,008 --> 00:09:36,658 OMG, Grizz! Are you okay? 233 00:09:36,706 --> 00:09:38,396 Yeah. I think I am. 234 00:09:38,447 --> 00:09:41,017 No, you don't, fuzzball! 235 00:09:41,058 --> 00:09:43,628 No way. This is my body, Bub! 236 00:09:43,670 --> 00:09:45,150 Nuh-unh! 237 00:09:48,457 --> 00:09:49,407 The vacuum. 238 00:09:49,458 --> 00:09:51,028 It's got all the salt in it. 239 00:09:51,068 --> 00:09:53,718 Both: Grizz, throw us the vacuum! 240 00:09:53,767 --> 00:09:55,287 Almost! 241 00:09:55,333 --> 00:09:57,733 What are you going to do with that? 242 00:09:57,771 --> 00:10:00,341 I'm gonna do... 243 00:10:00,382 --> 00:10:01,642 this. 244 00:10:01,688 --> 00:10:03,208 No! 245 00:10:03,254 --> 00:10:05,134 Grab it! Grab it! Grab it! 246 00:10:05,169 --> 00:10:06,649 Both: Salt time! 247 00:10:06,693 --> 00:10:08,353 Crud! I'm out of here! 248 00:10:08,390 --> 00:10:10,740 Oh, no, you don't! 249 00:10:10,784 --> 00:10:11,964 Hit me! 250 00:10:12,002 --> 00:10:15,352 I..can't hold...him... 251 00:10:21,446 --> 00:10:26,756 I just wanted to play soft sounds into microphones. 252 00:10:26,800 --> 00:10:28,020 Grizz! 253 00:10:28,062 --> 00:10:29,932 Ugh, my head bone. 254 00:10:29,977 --> 00:10:31,667 Oh, you poor thing. 255 00:10:31,718 --> 00:10:34,108 We are terribly sorry about our butler. 256 00:10:34,155 --> 00:10:36,285 I didn't realize we were pushing our footman 257 00:10:36,331 --> 00:10:37,991 to the brink of poltergeist. 258 00:10:38,028 --> 00:10:39,248 So unfashionable. 259 00:10:39,290 --> 00:10:41,470 We do hope you're alright. 260 00:10:41,510 --> 00:10:42,470 Meow. 261 00:10:42,511 --> 00:10:46,431 Uh, a little salty, but okay. 262 00:10:46,471 --> 00:10:49,471 Box says "Absence makes the heart grow fonder, 263 00:10:49,518 --> 00:10:51,608 but I prefer when you don't wander." 264 00:10:51,651 --> 00:10:52,871 All: Aww! 265 00:10:52,913 --> 00:10:54,653 We missed you, too, box. 266 00:10:54,697 --> 00:10:56,697 Ice Bear loves you. 267 00:10:56,743 --> 00:10:59,313 You're my best friend. 268 00:10:59,354 --> 00:11:01,534 Narrator: And so, our heroes continue their journey. 269 00:11:01,573 --> 00:11:03,233 And I'm really glad about that, too. 270 00:11:03,271 --> 00:11:04,971 I mean, if they stopped, I'd be out of a job. 271 00:11:05,012 --> 00:11:06,402 Well, see you next time. 272 00:11:09,277 --> 00:11:12,847 ♪ No shame in running, no shame in hiding ♪ 273 00:11:12,889 --> 00:11:16,979 ♪ No shame in fighting and surviving ♪ 274 00:11:17,024 --> 00:11:21,254 ♪ 275 00:11:21,304 --> 00:11:25,854 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.