Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,528 --> 00:00:08,658
♪ Everyone sing
2
00:00:08,704 --> 00:00:14,844
♪
3
00:00:14,884 --> 00:00:16,844
♪ Hey, can you dance with me
4
00:00:16,886 --> 00:00:18,666
♪ Or come and play with me?
5
00:00:18,714 --> 00:00:21,154
♪ And now it's time to stop
6
00:00:21,195 --> 00:00:23,715
♪
7
00:00:26,374 --> 00:00:29,384
Narrator: Hey, I'm the narrator,
sometimes I go by Nare,
8
00:00:29,420 --> 00:00:31,210
but I'm gonna tell you a story
about three little bears
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,158
and how they found
the perfect home.
10
00:00:33,207 --> 00:00:35,557
Landlord: Get out!
11
00:00:35,600 --> 00:00:37,730
Yikes.
Never mind.
12
00:00:37,776 --> 00:00:40,336
Yo, how you gonna treat
a bear like that?!
13
00:00:40,388 --> 00:00:42,218
You can't kick us
out of our home!
14
00:00:42,259 --> 00:00:46,349
We got no place to go,
and we're cute little babies!
15
00:00:46,394 --> 00:00:47,794
Ow! [ Sobs ]
16
00:00:47,830 --> 00:00:49,700
Ice Bear not ready for life
on the streets...
17
00:00:49,745 --> 00:00:51,085
again.
18
00:00:51,138 --> 00:00:53,358
You're the worst tenants
I've ever had.
19
00:00:53,401 --> 00:00:55,531
You're good for nothin'!
20
00:00:55,577 --> 00:00:58,227
- Seems a bit harsh.
- Good for nothin'?!
21
00:00:58,275 --> 00:01:00,755
What about the time
we made dinner for everybody?
22
00:01:00,799 --> 00:01:03,369
All right, everybody!
I brought the turkey.
23
00:01:03,411 --> 00:01:04,631
[ Squawks ]
24
00:01:04,673 --> 00:01:06,203
That dinner was a bust,
25
00:01:06,240 --> 00:01:08,460
and I was spittin' feathers
for a week. Pftah!
26
00:01:08,503 --> 00:01:11,203
We're just trying to build
a sense of community.
27
00:01:11,245 --> 00:01:14,375
Like that time I threw you
that killer birthday party!
28
00:01:14,422 --> 00:01:16,082
[ Inhales deeply ]
29
00:01:16,119 --> 00:01:18,429
Let's celebrate!
30
00:01:18,469 --> 00:01:20,559
[ Dance music plays ]
31
00:01:20,602 --> 00:01:22,262
[ Squawks ]
32
00:01:22,299 --> 00:01:26,129
My ears were ringing
for a week from that racket!
33
00:01:26,173 --> 00:01:28,313
What about time Ice Bear
fixed roach problem?
34
00:01:29,828 --> 00:01:32,088
Ooh. [ Chuckles ]
35
00:01:37,314 --> 00:01:39,404
[ Dance music plays ][ Squawks ]
36
00:01:39,447 --> 00:01:41,407
Please, Mr. Landlord dude.
37
00:01:41,449 --> 00:01:43,099
What if we slept
in the basement?
38
00:01:43,146 --> 00:01:45,406
- Or the attic?
- Ice Bear can sleep in the vents.
39
00:01:45,453 --> 00:01:46,853
[ All sobbing ]
40
00:01:46,889 --> 00:01:48,409
No!
41
00:01:48,456 --> 00:01:52,016
Now get off my stoop
before I call the authorities.
42
00:01:52,068 --> 00:01:55,328
And take your disgusting
box with ya!
43
00:01:55,376 --> 00:01:56,586
Owie.
44
00:01:56,638 --> 00:01:58,248
Hey, be careful with that!
45
00:01:58,292 --> 00:02:00,162
This box is all we have!
46
00:02:00,207 --> 00:02:03,167
There, there, boxy,
don't cry.
47
00:02:03,210 --> 00:02:05,600
Let's go, bros, we know
when we're not wanted.
48
00:02:05,647 --> 00:02:11,697
♪
49
00:02:12,654 --> 00:02:14,614
How's the home hunting
going?
50
00:02:14,656 --> 00:02:16,606
Not good.
Houses cost money.
51
00:02:16,658 --> 00:02:18,178
Oh, bummer.
52
00:02:18,225 --> 00:02:21,965
I'm tired of this lifestyle
leading to nowhere!
53
00:02:22,011 --> 00:02:24,971
I wish we had a place
of our own.
54
00:02:25,014 --> 00:02:27,154
Yeah, no rent, no landlords,
55
00:02:27,190 --> 00:02:29,020
just a home
where we can be ourselves.
56
00:02:29,061 --> 00:02:32,411
Ice Bear craves stability
of a permanent residence.
57
00:02:34,197 --> 00:02:36,197
[ Gasps ] I know!
58
00:02:36,243 --> 00:02:38,383
Lets make a wish
on a shooting star!
59
00:02:38,419 --> 00:02:40,199
You think that'll
really work?
60
00:02:40,247 --> 00:02:42,157
It always works
in cartoons!
61
00:02:42,205 --> 00:02:45,335
Just think what it would be
like if our wish came true...
62
00:02:45,382 --> 00:02:50,082
♪ Instant Star
63
00:02:50,126 --> 00:02:53,476
♪ I travel so far
64
00:02:53,521 --> 00:02:57,181
♪ Pass the sun,
light years away ♪
65
00:02:57,220 --> 00:03:00,830
♪ Adventures of the day
66
00:03:00,876 --> 00:03:05,226
♪ In our little box we dream
67
00:03:05,272 --> 00:03:09,752
♪ A home,
a place where we can be ♪
68
00:03:09,798 --> 00:03:12,838
♪ A-running through the fields
69
00:03:12,888 --> 00:03:17,198
♪ With our new neighbors
of good will ♪
70
00:03:17,240 --> 00:03:21,900
♪ Let's find a new home
to stay ♪
71
00:03:21,940 --> 00:03:24,030
♪
72
00:03:24,073 --> 00:03:30,693
♪ Let's find a new home
to stay ♪
73
00:03:30,732 --> 00:03:35,692
♪ Let's find
a new home to stay ♪
74
00:03:35,737 --> 00:03:40,697
If only wishes were real and not
a bunch of baby bologna.
75
00:03:40,742 --> 00:03:42,702
But we're babies, Panda!
76
00:03:42,744 --> 00:03:45,234
That bologna belongs to us!
77
00:03:45,268 --> 00:03:48,968
And maybe, just maybe,
the stars will hear us!
78
00:03:50,578 --> 00:03:53,358
What was that?
79
00:03:53,407 --> 00:03:55,237
Run!
80
00:03:55,278 --> 00:03:58,148
Ice Bear. Is.
Dodging. Stars.
81
00:03:58,194 --> 00:04:00,724
Someone call the EPA!
82
00:04:00,762 --> 00:04:05,072
♪
83
00:04:05,114 --> 00:04:08,814
Is it the end of days?
84
00:04:08,857 --> 00:04:11,817
Whoa!
- Whoa! - Whoa!
85
00:04:11,860 --> 00:04:14,300
What's happened to our box?
86
00:04:14,341 --> 00:04:16,391
It's got a star on it.
87
00:04:16,430 --> 00:04:18,560
And it's shiny and hot!
88
00:04:18,606 --> 00:04:20,086
Ah!
- Ah! - Ah!
89
00:04:20,129 --> 00:04:23,309
Holy moly! I think
it's trying to say something.
90
00:04:23,350 --> 00:04:25,830
Box says, "Your journey
may be long and weary,
91
00:04:25,874 --> 00:04:27,624
so many worlds to roam.
92
00:04:27,658 --> 00:04:31,578
Just jump inside your magic box,
the vessel to your new home."
93
00:04:31,619 --> 00:04:33,749
You can understand it?
94
00:04:33,795 --> 00:04:36,615
Ice Bear took four semesters
of box language.
95
00:04:36,667 --> 00:04:38,667
Bros, do you know
what this means?
96
00:04:38,713 --> 00:04:40,283
Our wish was granted!
97
00:04:40,323 --> 00:04:43,283
This box has the power
to take us to our new home!
98
00:04:43,326 --> 00:04:45,416
It's a miracle.
99
00:04:45,459 --> 00:04:47,419
Ice Bear can't believe
his little eyes.
100
00:04:47,461 --> 00:04:49,811
Oh, believe it!
101
00:04:49,854 --> 00:04:52,474
Does it have a start button
or password?
102
00:04:52,509 --> 00:04:54,289
Ice Bear can hot-wire box.
103
00:04:54,337 --> 00:04:57,117
How 'bout, I wish to be taken
to a new home!
104
00:04:57,166 --> 00:04:58,646
That's not gonna work.
105
00:04:59,995 --> 00:05:01,865
It worked![ Screaming ]
106
00:05:01,910 --> 00:05:04,740
Panda, stop screaming.
You're ruining the aesthetic.
107
00:05:06,828 --> 00:05:08,218
Where are we?
108
00:05:08,264 --> 00:05:09,444
- Oh!
- Oh!
109
00:05:09,483 --> 00:05:10,963
Hey, a glowing mushroom.
110
00:05:11,006 --> 00:05:13,356
Pretty.
111
00:05:13,400 --> 00:05:15,790
Grizz!
That could be poisonous!
112
00:05:15,837 --> 00:05:17,447
Tastes fine to me.
113
00:05:17,491 --> 00:05:19,491
Let me get that for you.
114
00:05:21,408 --> 00:05:23,848
Box says,
"We have arrived."
115
00:05:23,888 --> 00:05:27,368
Yes! I knew it!
It brought us to our new home!
116
00:05:27,414 --> 00:05:29,684
Let's do some exploring,
bros!
117
00:05:31,679 --> 00:05:33,329
Ice Bear found a secret tunnel.
118
00:05:33,376 --> 00:05:35,806
Awesome!
I love secret tunnels!
119
00:05:35,857 --> 00:05:37,467
Last one in's
a rotten dingle!
120
00:05:37,511 --> 00:05:39,211
That's not gonna be me!
121
00:05:40,514 --> 00:05:42,524
Oh-whoa-whoa!
122
00:05:42,559 --> 00:05:46,819
Aw, great, I'm covered
in boo-boos.
123
00:05:46,868 --> 00:05:48,258
[ Smooching ]
124
00:05:48,304 --> 00:05:49,484
[ Gasps ]
125
00:05:49,523 --> 00:05:52,353
♪
126
00:05:52,395 --> 00:05:54,345
Is this Paris?
127
00:05:57,052 --> 00:05:59,532
What manner of creatures
are thee?
128
00:05:59,576 --> 00:06:01,226
Uh...
we're bears, little dude.
129
00:06:01,273 --> 00:06:02,883
What are you?
A bee?
130
00:06:02,927 --> 00:06:05,017
We are fairies.
131
00:06:05,060 --> 00:06:07,060
Welcome to the Fairy Glade.
132
00:06:07,105 --> 00:06:08,405
Would you like a tour?
133
00:06:08,455 --> 00:06:11,675
Oh, yes, please let us
give you a tour!
134
00:06:11,719 --> 00:06:14,199
Yes, we love
giving tours!
135
00:06:14,243 --> 00:06:17,203
Aah!
136
00:06:17,246 --> 00:06:23,726
♪
137
00:06:23,774 --> 00:06:25,734
[ Horn blares ]
138
00:06:25,776 --> 00:06:31,516
♪
139
00:06:31,565 --> 00:06:33,865
Yo, this place
is off the hook!
140
00:06:33,915 --> 00:06:36,865
It's way better than the place
we lived five minutes ago.
141
00:06:36,918 --> 00:06:39,438
Tell you the truth,
we're looking for a new home.
142
00:06:39,486 --> 00:06:42,226
Got any openings
for three handsome bears?
143
00:06:42,271 --> 00:06:44,751
Grizz! Rude!
What my brother here
144
00:06:44,795 --> 00:06:47,575
meant to say is that you have
a beautiful home here.
145
00:06:47,624 --> 00:06:51,064
We'd love to stay,
if you'll have us.
146
00:06:51,106 --> 00:06:55,326
All beings are welcome
in hither Fairy Glade.
147
00:06:55,371 --> 00:06:58,641
Stay and be at ease,
oh, furry ones.
148
00:06:58,679 --> 00:07:00,639
Whoo-hoo!
Whoo-hoo!
149
00:07:00,681 --> 00:07:02,071
Ha ha ha!
150
00:07:02,117 --> 00:07:05,727
Now for a little
celebration music.
151
00:07:05,773 --> 00:07:08,783
[ Dance music plays ]
Ow! Ow! Ohh! Ow!
152
00:07:08,819 --> 00:07:11,429
What is this madness?!
153
00:07:11,474 --> 00:07:13,304
Mine ears have met
their doom!
154
00:07:13,345 --> 00:07:16,565
Please, halt that
malevolent melody!
155
00:07:16,610 --> 00:07:18,480
[ Music stops ]
Ah...
156
00:07:18,525 --> 00:07:22,175
That cursed rectangle emits
sound of torture.
157
00:07:22,224 --> 00:07:25,104
'Tis dark magic.
158
00:07:25,140 --> 00:07:28,450
It's not magic,
it's technology.
159
00:07:28,491 --> 00:07:30,621
Yeah!
We're pacifists.
160
00:07:30,667 --> 00:07:33,797
Ice Bear apologizes for Panda.
Sorry bow.
161
00:07:33,844 --> 00:07:35,984
Fine.
We're not used to such sound.
162
00:07:36,020 --> 00:07:39,760
We can celebrate another way,
hows about a home cooked meal?
163
00:07:39,807 --> 00:07:41,497
Yummy yummy!
164
00:07:41,548 --> 00:07:43,638
- A meal, you say?
- A meal?
165
00:07:43,680 --> 00:07:46,160
Yeah, yeah, yeah!
Fairies, hear my plea!
166
00:07:46,204 --> 00:07:49,644
This evening we shall prepare
for you a meal you won't forget!
167
00:07:49,686 --> 00:07:51,506
[ All cheer ]
168
00:07:51,558 --> 00:07:53,948
But I was going to
make popcorn tonight.
169
00:07:53,995 --> 00:07:55,515
Dah!
Enough with the corn!
170
00:07:55,562 --> 00:07:58,482
But, Grizz, we don't have
any food to cook with.
171
00:07:58,521 --> 00:08:00,391
Pashaw, my dear Pan Man.
172
00:08:00,436 --> 00:08:03,476
Your big bro
got this covered.
173
00:08:03,526 --> 00:08:06,826
Grizz,
you big baby genius, you!
174
00:08:06,877 --> 00:08:09,487
Let's get cookin', boys!
175
00:08:09,532 --> 00:08:12,192
Fairies,
dinner is served.
176
00:08:12,230 --> 00:08:13,880
- Yeah!
- Whoa!
177
00:08:13,928 --> 00:08:15,798
Delicacies!
178
00:08:15,843 --> 00:08:18,153
♪
179
00:08:18,193 --> 00:08:21,373
Pray tell, what manner of food
didst thou cook with?
180
00:08:21,413 --> 00:08:23,333
Oh. We just cooked up
the sparkly mushrooms
181
00:08:23,372 --> 00:08:25,202
in the cave over there.
182
00:08:25,243 --> 00:08:28,553
O-Oh, surely you don't mean
the cave over there.
183
00:08:28,595 --> 00:08:30,025
Yep!
That's the cave!
184
00:08:30,074 --> 00:08:33,434
Those mushrooms
are not food.
185
00:08:33,469 --> 00:08:35,599
They're our currency!
186
00:08:37,865 --> 00:08:39,645
Well, you certainly couldn't
have cooked
187
00:08:39,693 --> 00:08:41,173
all the mushrooms?
188
00:08:41,216 --> 00:08:42,566
[ Wind whistles ]
189
00:08:42,609 --> 00:08:43,999
Uh...
190
00:08:44,045 --> 00:08:46,045
Ice Bear would have
hired better security.
191
00:08:46,090 --> 00:08:48,050
You've cooked our life
savings away!
192
00:08:48,092 --> 00:08:50,362
We are
financially ruined!
193
00:08:50,399 --> 00:08:54,229
The hairy ones have brought
economic collapse to our town!
194
00:08:54,272 --> 00:08:57,232
They must repay us
with their lives!
195
00:08:57,275 --> 00:08:58,575
[ All growl ]
196
00:08:58,625 --> 00:09:00,835
[ Imitates chainsaw motor ]
197
00:09:00,888 --> 00:09:03,588
Maybe we should have
ordered delivery?
198
00:09:03,630 --> 00:09:04,890
Ice Bear hates
long wait.
199
00:09:04,935 --> 00:09:06,585
Lets scram, bros!
200
00:09:06,633 --> 00:09:10,553
♪
201
00:09:10,593 --> 00:09:12,683
Faster!
Faster!
202
00:09:12,726 --> 00:09:15,466
- Aah!
- Aah!
203
00:09:15,511 --> 00:09:18,301
Now what do we do?
204
00:09:18,340 --> 00:09:20,780
Box says, "If a home
you can't achieve,
205
00:09:20,821 --> 00:09:23,561
jump inside
the box and wish to leave."
206
00:09:23,606 --> 00:09:25,906
We got to get in the box
and wish out of here.
207
00:09:25,956 --> 00:09:28,216
Well, what are we
waiting for?
208
00:09:28,263 --> 00:09:33,143
♪
209
00:09:33,181 --> 00:09:36,051
The furry ones
are trying to escape!
210
00:09:36,097 --> 00:09:37,707
Stop them!
211
00:09:37,751 --> 00:09:41,891
♪
212
00:09:41,929 --> 00:09:43,319
Go, little bro!
213
00:09:43,365 --> 00:09:44,925
Go, little bro!
Go, little --
214
00:09:44,975 --> 00:09:48,885
Aah! Help!
I feel my ears stretching!
215
00:09:48,936 --> 00:09:51,586
No!
Panda!
216
00:09:51,634 --> 00:09:54,254
Nobody move, or the cute
one gets it.
217
00:09:54,289 --> 00:09:55,599
Aah!
218
00:09:55,638 --> 00:09:57,248
Aw, I'm the cute one?
219
00:09:57,292 --> 00:09:58,952
That's so nice!
220
00:09:58,989 --> 00:10:01,779
Let go of the cute one,
you overgrown insect, or I'll --
221
00:10:01,818 --> 00:10:05,258
I don't think you're in
any position for threats.
222
00:10:05,300 --> 00:10:07,960
Any last words, bub?
223
00:10:07,998 --> 00:10:11,308
"Thank you for all your love
and support.
224
00:10:11,349 --> 00:10:13,829
I was destroyed by Fairy.
225
00:10:13,874 --> 00:10:16,314
R-I-P, me."
226
00:10:16,354 --> 00:10:18,144
Wait, Panda has his phone!
227
00:10:18,182 --> 00:10:20,322
Brainstorm!
228
00:10:20,358 --> 00:10:21,658
I got it!
229
00:10:21,708 --> 00:10:23,798
Panda!
Play K-pop!
230
00:10:23,840 --> 00:10:27,020
Okay, but I know where
you're going with this.
231
00:10:27,061 --> 00:10:29,321
[ Dance music plays ]
232
00:10:29,367 --> 00:10:32,977
♪
233
00:10:33,023 --> 00:10:35,333
Oh, yeah, fairies hate K-pop.
234
00:10:35,373 --> 00:10:37,463
Great callback, Grizz.
235
00:10:37,506 --> 00:10:38,676
Aah!
236
00:10:38,725 --> 00:10:39,985
Oof!
237
00:10:40,030 --> 00:10:42,770
All that for
some measly mushrooms.
238
00:10:42,816 --> 00:10:44,986
Bros, look!
239
00:10:45,035 --> 00:10:49,125
Wow. I've never seen
anything so beautiful.
240
00:10:49,170 --> 00:10:52,000
And this is just
the start, bros!
241
00:10:52,042 --> 00:10:55,182
With this box, we can go
anywhere to find a new home.
242
00:10:55,219 --> 00:10:57,349
Let's do it
together.
243
00:10:57,395 --> 00:11:00,045
- Together.
- Ice Bear, too.
244
00:11:00,094 --> 00:11:02,014
Narrator: Our bears are on
the journey of a lifetime.
245
00:11:02,052 --> 00:11:04,142
It seems wishes
really can come true.
246
00:11:04,185 --> 00:11:06,355
Or maybe that's just something
I saw in a cartoon.
247
00:11:09,016 --> 00:11:13,316
♪ Let's find a new home
to stay ♪
248
00:11:13,368 --> 00:11:15,328
♪
249
00:11:15,370 --> 00:11:20,550
♪ Let's find
a new home to stay ♪
250
00:11:20,592 --> 00:11:23,382
♪
251
00:11:23,432 --> 00:11:27,982
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.