Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:10,830
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,541 --> 00:00:23,751
Koliko jo� ima?
3
00:00:28,916 --> 00:00:30,036
Kamo uop�e idemo?
4
00:00:35,291 --> 00:00:37,291
Kaer Morhen je barem bio siguran.
5
00:00:37,916 --> 00:00:39,996
Ispit s Travama nije siguran.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Opet ne slu�a�.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,916
�eli� se ubiti poku�avaju�i postati mutant
8
00:00:49,583 --> 00:00:50,923
da se, ako pre�ivi�,
9
00:00:51,625 --> 00:00:53,875
mo�e� ubiti poku�avaju�i se osvetiti.
10
00:00:55,416 --> 00:00:56,706
�to sam propustio?
11
00:01:01,583 --> 00:01:04,293
Nije te briga �to ja �elim.
12
00:01:06,708 --> 00:01:08,038
Stalo ti je samo
13
00:01:09,208 --> 00:01:10,458
do proklete du�nosti.
14
00:01:12,541 --> 00:01:14,961
Sve dok di�em, ti si obavio svoje.
15
00:01:19,208 --> 00:01:20,788
Trebam vi�e od toga.
16
00:01:23,250 --> 00:01:24,170
Ciri�
17
00:01:27,875 --> 00:01:29,205
Razumijem.
18
00:01:33,416 --> 00:01:34,246
�to je ondje?
19
00:01:35,708 --> 00:01:37,418
�uje� li ne�to?
20
00:01:38,333 --> 00:01:39,583
Hajde, Crvenperko.
21
00:01:40,250 --> 00:01:41,080
Idemo.
22
00:01:45,875 --> 00:01:47,745
Ovo je najpli�i dio rijeke.
23
00:01:48,625 --> 00:01:50,705
Provjerit �u je li sigurno prije�i.
24
00:01:51,208 --> 00:01:52,458
Kako misli� sigurno?
25
00:01:53,666 --> 00:01:55,286
Poku�at �u ga prvo izvu�i.
26
00:01:56,416 --> 00:01:57,666
Izvu�i �to?
27
00:01:57,750 --> 00:01:59,460
To je neka vrsta �ernoboga.
28
00:01:59,541 --> 00:02:01,331
Daj da pomognem�
-Ostani tu.
29
00:02:20,458 --> 00:02:21,538
Geralte!
30
00:02:21,625 --> 00:02:22,665
Vrati se!
31
00:02:42,416 --> 00:02:43,326
Ciri, dolje!
32
00:02:52,083 --> 00:02:54,383
Bje�i!
33
00:03:11,166 --> 00:03:12,576
Bio sam jebena budala.
34
00:03:14,041 --> 00:03:14,881
Gdje su?
35
00:03:16,291 --> 00:03:17,501
Nisu rekli.
36
00:03:18,708 --> 00:03:20,748
Da moram poga�ati, kod Nenneke.
37
00:03:23,125 --> 00:03:24,875
Oboje smo bili budale.
38
00:03:26,583 --> 00:03:28,583
�to god da joj te�e kroz vene,
39
00:03:29,916 --> 00:03:31,746
�to god smo od toga napravili,
40
00:03:33,416 --> 00:03:35,286
opasnije je nego �to znamo.
41
00:03:38,000 --> 00:03:39,130
�to je bilo?
42
00:03:39,916 --> 00:03:40,786
Vesemire.
43
00:03:42,416 --> 00:03:44,666
Netko je ovdje.
-�to je?
44
00:03:44,750 --> 00:03:45,710
�to se dogodilo?
45
00:03:46,291 --> 00:03:47,421
Tko je tu?
46
00:03:53,541 --> 00:03:54,631
Iznena�enje.
47
00:03:58,541 --> 00:04:00,751
[prvotni govor]
48
00:04:03,208 --> 00:04:04,458
Ba� zanimljivo.
49
00:04:25,666 --> 00:04:26,536
Vesemire!
50
00:04:32,666 --> 00:04:33,916
Lamberte!
51
00:04:50,958 --> 00:04:52,248
Polako, curo.
52
00:04:58,166 --> 00:04:59,496
Mo�emo li �to u�initi?
53
00:05:12,458 --> 00:05:14,828
U�ivaj u posljednjoj �etnji livadom
54
00:05:15,583 --> 00:05:16,673
i kroz maglu.
55
00:05:19,458 --> 00:05:20,828
Ne boj je se�
56
00:05:23,416 --> 00:05:24,786
ona ti je prijateljica.
57
00:05:46,500 --> 00:05:47,960
Vrijeme je.
58
00:05:54,750 --> 00:05:55,960
Jesi li spremna?
59
00:05:57,083 --> 00:05:58,083
Jesam.
60
00:05:59,208 --> 00:06:00,248
Idi na stijenu.
61
00:06:41,750 --> 00:06:43,500
Stoj na mjestu, Ciri!
62
00:06:48,833 --> 00:06:49,673
Stoj!
63
00:06:56,500 --> 00:06:57,330
Stoj!
64
00:07:24,625 --> 00:07:26,165
Gdje su mi ma�evi, jebote?
65
00:07:49,000 --> 00:07:49,880
Lijepo.
66
00:07:54,500 --> 00:07:55,540
Prekrasna je.
67
00:07:58,750 --> 00:08:00,460
Nisam vidjela takvu �aroliju.
68
00:08:01,333 --> 00:08:05,003
Kao curici najdra�e mi je
bilo brati cvije�e s majkom.
69
00:08:05,791 --> 00:08:08,751
Nakon �to je umrla,
zadr�ala sam jedan za uspomenu.
70
00:08:09,333 --> 00:08:11,463
Jednog je dana po�eo venuti.
71
00:08:12,708 --> 00:08:14,418
Kad sam dr�ala taj cvijet,
72
00:08:14,500 --> 00:08:18,420
ne znam za�to to�no,
ali bilo mi je toplo iznutra.
73
00:08:18,958 --> 00:08:20,628
I cvijet je opet procvjetao.
74
00:08:24,375 --> 00:08:26,915
Ponavljala sam tu �aroliju godinama
75
00:08:28,000 --> 00:08:29,500
dok me otac nije uhvatio.
76
00:08:30,125 --> 00:08:32,875
Tad je poku�ao povesti
selo u rat protiv mene.
77
00:08:33,666 --> 00:08:34,666
Ali nije uspio.
78
00:08:35,583 --> 00:08:38,213
Gage ga je dr�ao,
a ja sam mu prerezala grlo.
79
00:08:39,333 --> 00:08:41,463
Selo je podiglo kip u moju �ast.
80
00:08:46,333 --> 00:08:47,423
U Aretuzi
81
00:08:48,583 --> 00:08:50,333
su nas u�ili politici.
82
00:08:51,500 --> 00:08:52,670
Uvjeravanju.
83
00:08:53,791 --> 00:08:57,501
Brzi smo na jeziku da uvjerimo druge
da misle da imaju kontrolu.
84
00:08:58,625 --> 00:09:00,955
Kao s tvojim prijateljem Cahirom?
85
00:09:04,791 --> 00:09:06,291
Druk�ija si kad je on tu.
86
00:09:07,000 --> 00:09:09,500
Ne bih rekla da se boji�, ali manja si.
87
00:09:10,333 --> 00:09:12,383
Bio mi je nadre�eni.
-Bio?
88
00:09:12,458 --> 00:09:14,538
Jer si ga uvjerila u to?
89
00:09:16,000 --> 00:09:18,540
Vrijeme je da prestane misliti da ima mo�.
90
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
Da zna da je ti ima�.
91
00:09:21,041 --> 00:09:23,041
Bijeli Plamen vlada Nilfgaardom.
92
00:09:23,125 --> 00:09:23,955
Da.
93
00:09:24,625 --> 00:09:28,625
Ali lice koje moji ljudi vide,
koje ih svakodnevno hrani
94
00:09:28,708 --> 00:09:31,538
i pru�a im uto�i�te od hladno�e je tvoje.
95
00:09:32,333 --> 00:09:33,713
To ne�to vrijedi.
96
00:09:52,791 --> 00:09:55,501
U ratnim vremenima
treba donositi te�ke odluke.
97
00:09:56,583 --> 00:09:58,293
Ne zamjeram ti zbog tvojih.
98
00:10:00,708 --> 00:10:02,918
Progon vilenjaka vrijedan je prezira.
99
00:10:07,250 --> 00:10:09,630
Poznajem te dovoljno da shvatim
100
00:10:10,500 --> 00:10:14,130
da nisi napustila zadatak
koji nam je dao Bijeli Plamen.
101
00:10:14,625 --> 00:10:15,875
Samo si postala�
102
00:10:17,250 --> 00:10:18,420
smetena.
103
00:10:20,416 --> 00:10:24,496
Vrijeme je da se vratimo
pravom razlogu za�to�smo zauzeli Cintru.
104
00:10:25,666 --> 00:10:28,206
Cura je zadnji put vi�ena u Soddenu.
105
00:10:41,875 --> 00:10:45,455
�ao mi je. Zbog Crvenperke.
Zbog svega ovog�
106
00:10:45,541 --> 00:10:47,961
Ne treba ti biti. Ponosim se tobom.
107
00:10:48,041 --> 00:10:50,041
Ono �to si u�inila bilo je hrabro.
108
00:10:51,875 --> 00:10:53,205
Opet sam to osjetila
109
00:10:53,708 --> 00:10:55,578
kad je �ernobog do�ao po mene.
110
00:10:56,458 --> 00:10:57,418
Povla�enje.
111
00:10:59,000 --> 00:11:01,540
Ali mislim da mi nije htjelo nauditi.
112
00:11:03,958 --> 00:11:05,328
Nije ti htjelo nauditi?
113
00:11:12,291 --> 00:11:14,381
Ako �udovi�ta dolaze kroz monolite,
114
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
ja sam kriva.
115
00:11:16,916 --> 00:11:18,246
Nije tako jednostavno.
116
00:11:19,666 --> 00:11:20,496
Geralte?
117
00:11:24,791 --> 00:11:26,081
Kad me Vitez ulovio,
118
00:11:26,666 --> 00:11:28,206
osje�ala sam samo strah.
119
00:11:28,291 --> 00:11:29,961
Jako sam se bojala.
120
00:11:31,166 --> 00:11:32,706
Ali osje�ala sam i�
121
00:11:33,958 --> 00:11:34,788
ljutnju.
122
00:11:36,208 --> 00:11:39,168
Kasnije su me na�li
i neki ljudi iz Cintre.
123
00:11:40,208 --> 00:11:43,788
Htjeli su me odvesti Vitezu
u zamjenu za nagradu.
124
00:11:45,250 --> 00:11:46,830
Ali tada se nisam bojala.
125
00:11:48,166 --> 00:11:49,286
Samo�
126
00:11:49,375 --> 00:11:51,245
znala sam �to se mo�e dogoditi.
127
00:11:52,333 --> 00:11:53,253
Vri�tala si.
128
00:11:56,333 --> 00:11:57,673
Ubila sam ih, Geralte.
129
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Koliko ih je bilo?
130
00:11:59,500 --> 00:12:00,330
�etvorica.
131
00:12:00,833 --> 00:12:01,833
Samo �etvorica?
132
00:12:02,583 --> 00:12:04,503
Mora� puno toga nadoknaditi.
133
00:12:09,666 --> 00:12:10,706
�to sad?
134
00:12:12,250 --> 00:12:13,460
Dobro pitanje.
135
00:12:15,208 --> 00:12:17,418
Nadam se da �emo ondje na�i odgovore.
136
00:12:38,125 --> 00:12:39,285
Melitele.
137
00:12:40,291 --> 00:12:42,381
Bo�ica plodnosti i �etve.
138
00:12:44,083 --> 00:12:45,333
Zadivljen sam.
139
00:12:46,708 --> 00:12:48,458
Ja, naime, �itam.
140
00:12:51,250 --> 00:12:53,670
Oni koji diplomiraju u �koli hrama
141
00:12:53,750 --> 00:12:57,580
postaju primalje,
povjesni�ari, iscjelitelji�
142
00:12:57,666 --> 00:12:58,666
I vje�ci.
143
00:13:00,250 --> 00:13:02,790
Vesemir me poslao ovamo u tvojim godinama.
144
00:13:03,500 --> 00:13:05,420
Ovdje vje�ci u�e raditi znakove.
145
00:13:06,875 --> 00:13:09,825
Da. I ja sam jednom bio dijete.
146
00:13:17,750 --> 00:13:19,080
Kamo ih odvodi?
147
00:13:20,500 --> 00:13:21,920
Bez brige. Sigurni smo.
148
00:13:22,000 --> 00:13:23,880
Ovdje nema borbe ni politike.
149
00:13:24,375 --> 00:13:26,245
Hram je poznat po neutralnosti.
150
00:13:27,041 --> 00:13:29,671
Hram je
151
00:13:30,166 --> 00:13:31,706
kakvim ga stvori�.
152
00:13:32,875 --> 00:13:33,785
Ali da,
153
00:13:35,000 --> 00:13:39,040
nekima daje vi�e nego drugima.
154
00:13:40,750 --> 00:13:44,040
Nedostajao si mi.
155
00:13:45,208 --> 00:13:46,878
I ti meni, Nenneke.
156
00:13:49,666 --> 00:13:50,496
A sad,
157
00:13:51,458 --> 00:13:53,538
tko si ti?
158
00:13:58,208 --> 00:14:00,828
Mislim da te mo�emo barem
159
00:14:01,333 --> 00:14:05,003
po�eti voditi u kontroliranju Kaosa.
160
00:14:05,083 --> 00:14:05,963
�to je to?
161
00:14:06,458 --> 00:14:08,418
To je osje�aj iznutra.
162
00:14:09,375 --> 00:14:11,875
Osje�aj koji ne mo�e� kontrolirati.
163
00:14:12,875 --> 00:14:13,705
Kao
164
00:14:14,375 --> 00:14:15,995
K�i Kaosa?
165
00:14:18,333 --> 00:14:19,753
Gdje si to �ula?
166
00:14:24,291 --> 00:14:25,331
Ciri,
167
00:14:26,375 --> 00:14:28,455
pitanja koja postavlja�
168
00:14:28,541 --> 00:14:30,881
tra�e znanje izgubljeno u vremenu.
169
00:14:32,208 --> 00:14:33,578
Takvo se znanje
170
00:14:34,166 --> 00:14:36,126
obi�no izgubi s razlogom.
171
00:14:37,916 --> 00:14:39,576
Sigurno si spremna?
172
00:14:41,666 --> 00:14:44,286
�to god mi je dalo ovaj Kaos,
173
00:14:45,291 --> 00:14:46,961
skrivanje ne�e to popraviti.
174
00:14:48,166 --> 00:14:50,536
Spremna sam za istinu, �to god treba.
175
00:14:53,000 --> 00:14:54,250
Taj duh.
176
00:14:55,041 --> 00:14:56,211
Ba� si poput njega.
177
00:14:56,916 --> 00:14:57,786
Geralta?
178
00:14:58,416 --> 00:14:59,576
Zamoli ga
179
00:15:00,791 --> 00:15:03,581
da ti ka�e za incident s Aardom.
180
00:15:03,666 --> 00:15:06,996
Gotovo je uni�tio ured u kojem sjedimo.
181
00:15:08,291 --> 00:15:10,921
Ah! Ovo je Jarre.
182
00:15:11,708 --> 00:15:14,828
Jedan od na�ih najboljih u�enika.
183
00:15:14,916 --> 00:15:16,126
Drago mi je, gospo.
184
00:15:16,666 --> 00:15:18,246
Magi�na gospo.
185
00:15:21,458 --> 00:15:22,378
�to god treba.
186
00:15:23,333 --> 00:15:25,673
Jarre, odvedi Ciri u knji�nicu.
187
00:15:25,750 --> 00:15:28,000
Stvarno joj treba kristalna kugla.
188
00:15:35,333 --> 00:15:36,213
Pomozi mi.
189
00:15:43,000 --> 00:15:45,830
Imala si priliku
razgovarati s njom, �to misli�?
190
00:15:46,708 --> 00:15:50,998
Ne vidim nijedan aspekt
po kojem nisi posve najebao.
191
00:15:52,083 --> 00:15:53,753
Ona je princeza.
192
00:15:53,833 --> 00:15:56,423
Kraljevstva �e je htjeti zbog statusa.
193
00:15:56,500 --> 00:15:58,130
Nilfgaard je ve� �eli.
194
00:15:58,666 --> 00:16:01,956
Zna� li koliko ih je ubijeno
u potrazi za njom?
195
00:16:02,041 --> 00:16:03,961
Tisu�e, da, znam.
196
00:16:04,041 --> 00:16:05,671
A ako ima Prvotnu Krv,
197
00:16:06,500 --> 00:16:08,290
jebena je kutija �ibica.
198
00:16:08,375 --> 00:16:09,705
Svakako, nastavi.
199
00:16:09,791 --> 00:16:14,581
Rekao si da je recitirala�Ithlinneino
proro�anstvo tijekom jedne epizode.
200
00:16:14,666 --> 00:16:18,076
Da, ali ne�u dopustiti
da mi folklor odre�uje put.
201
00:16:18,166 --> 00:16:19,876
�to zna o Divljim Hajkama?
202
00:16:19,958 --> 00:16:23,378
Vjeruje u ono u �to ve�ina vjeruje.
Na �to cilja�, Nenneke?
203
00:16:24,791 --> 00:16:27,251
Ona je Dijete Sudbine.
204
00:16:28,375 --> 00:16:31,125
U igri su sile ve�e nego �to znamo.
205
00:16:31,958 --> 00:16:34,288
Ti si dio nje,
206
00:16:34,791 --> 00:16:36,421
ona je dio tebe.
207
00:16:37,416 --> 00:16:38,996
Ali to nije dovoljno.
208
00:16:40,291 --> 00:16:41,131
Znam.
209
00:16:46,000 --> 00:16:47,330
�to mogu u�initi?
210
00:16:49,083 --> 00:16:50,293
Podu�ila sam te
211
00:16:51,333 --> 00:16:52,923
da u svemu mora biti
212
00:16:53,708 --> 00:16:54,628
ravnote�e.
213
00:16:56,166 --> 00:16:58,496
Na�i �to nedostaje djevojci.
214
00:16:58,583 --> 00:16:59,923
Onda joj mo�da
215
00:17:00,916 --> 00:17:03,126
�ak i uspije� pomo�i.
216
00:17:33,333 --> 00:17:35,213
Nadam se da obuka dobro ide.
217
00:17:35,291 --> 00:17:37,831
Na�i ljudi dovoljno dugo �ive u planinama.
218
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Znaju ubijati.
219
00:17:41,541 --> 00:17:42,831
Znaju se braniti.
220
00:17:43,875 --> 00:17:45,575
Mogu li nau�iti prvo ubijati?
221
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Zamisli doba u kojem opet
222
00:17:50,666 --> 00:17:51,826
cijenimo
223
00:17:51,916 --> 00:17:52,746
ljepotu.
224
00:17:54,333 --> 00:17:55,753
Zemlju. �ivot.
225
00:17:55,833 --> 00:17:57,423
Smrt je dio �ivota.
226
00:17:59,083 --> 00:18:01,753
Mo�da je to cijena vra�anja zemlje.
227
00:18:03,000 --> 00:18:04,290
Ho�e li se to dogoditi?
228
00:18:08,500 --> 00:18:10,880
Ne�to se promijenilo u zraku, Francesca.
229
00:18:12,041 --> 00:18:13,421
Otkad je vojnik stigao.
230
00:18:14,166 --> 00:18:15,166
Znam.
231
00:18:15,250 --> 00:18:16,500
Sve je ranjivije.
232
00:18:17,750 --> 00:18:19,130
Uklju�uju�i Fringillu.
233
00:18:19,791 --> 00:18:20,791
Rje�avam to.
234
00:18:21,375 --> 00:18:22,625
Bio sam skepti�an,
235
00:18:24,375 --> 00:18:25,825
moram priznati, ali�
236
00:18:28,208 --> 00:18:30,328
Ne�u ti govoriti �to da radi�.
237
00:18:31,416 --> 00:18:33,076
Pitam te �to treba� od mene.
238
00:18:34,833 --> 00:18:36,753
Do�ekat �u vilenjake s brodova.
239
00:18:36,833 --> 00:18:38,883
Podu�it �u ih ljudskom ratovanju.
240
00:18:41,125 --> 00:18:43,705
Nosit �u oklop Nilfgaarda ako je to va�no.
241
00:18:46,250 --> 00:18:47,380
�to god treba�.
242
00:18:52,000 --> 00:18:53,670
Trebam da bude� uz mene.
243
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
Ho�u.
244
00:19:00,250 --> 00:19:02,040
Uz nas.
245
00:19:03,208 --> 00:19:04,208
Gdje i pripada�.
246
00:19:07,833 --> 00:19:09,753
Ona je sad najva�nija.
247
00:19:32,833 --> 00:19:33,833
Kako je Vesemir?
248
00:19:34,416 --> 00:19:35,246
Stabilno.
249
00:19:36,125 --> 00:19:36,995
Ali potreseno.
250
00:19:38,250 --> 00:19:39,670
Ne mogu shvatiti
251
00:19:40,833 --> 00:19:43,293
�to bi mag htio od Vesemira.
252
00:19:45,333 --> 00:19:47,133
Za�to ne pitamo stru�njaka?
253
00:19:48,458 --> 00:19:51,378
Kakvog bi posla
jedan od tvojih imao ovdje,
254
00:19:52,416 --> 00:19:53,826
Merigold?
255
00:19:53,916 --> 00:19:55,916
Taj gad nije jedan od mojih.
256
00:19:58,833 --> 00:19:59,673
Jebemu.
257
00:19:59,750 --> 00:20:02,250
Samo sam se �alio.
Nisam ni�ta lo�e mislio.
258
00:20:05,625 --> 00:20:07,625
Vatrena magija nam je zabranjena.
259
00:20:09,041 --> 00:20:11,541
Tko god bio, ne radi za Bratstvo.
260
00:20:11,625 --> 00:20:12,995
Ako ti tako ka�e�.
261
00:20:14,041 --> 00:20:15,921
Mislim da nije tra�io Vesemira.
262
00:20:17,500 --> 00:20:19,210
Barem je oti�ao praznih ruku.
263
00:20:21,208 --> 00:20:22,128
Jebem mu�
264
00:20:28,125 --> 00:20:30,075
Siguran si da sadr�i njezinu krv?
265
00:20:36,500 --> 00:20:38,540
Ovo nije bio dio dogovora.
266
00:20:38,625 --> 00:20:40,825
Dogovorili smo se da mi dovede� curu.
267
00:20:41,541 --> 00:20:42,961
Ti si to sjebao.
268
00:20:43,583 --> 00:20:44,583
Evo nas.
269
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
O, Bo�e.
270
00:20:48,833 --> 00:20:49,923
Izlazi.
271
00:20:56,166 --> 00:20:58,206
Govorio sam da radim na tome.
272
00:20:59,333 --> 00:21:00,213
Ali�
273
00:21:01,791 --> 00:21:04,211
mo�da se uvjeti dogovora mogu promijeniti?
274
00:21:04,291 --> 00:21:05,381
�to �eli�?
275
00:21:05,458 --> 00:21:06,878
Upoznati tvog �efa.
276
00:21:08,416 --> 00:21:09,746
On je povu�en �ovjek.
277
00:21:11,000 --> 00:21:12,460
Za�to ga �eli� upoznati?
278
00:21:12,541 --> 00:21:15,831
�ini se kao �ovjek s vizijom.
Htio bih mu pomo�i.
279
00:21:16,916 --> 00:21:18,126
Kako ono ide izreka?
280
00:21:19,958 --> 00:21:22,828
Bolje biti zdesna vragu
nego mu biti na putu.
281
00:21:22,916 --> 00:21:24,326
Vidjet �u �to mogu.
282
00:21:26,083 --> 00:21:26,963
A sada,
283
00:21:27,500 --> 00:21:31,250
o�ekuje� da �e� iza�i iz hrama
s ostatkom lica netaknutim?
284
00:21:35,208 --> 00:21:36,328
Trebat �e ti ekipa.
285
00:21:37,416 --> 00:21:40,536
Znam posebno divlju bra�u.
286
00:22:14,916 --> 00:22:17,576
CODRINGHER I�FENN
SAVJETOVANJE I PRAVNE USLUGE
287
00:22:18,166 --> 00:22:18,996
Ima li koga?
288
00:22:26,083 --> 00:22:26,923
Ima li koga?
289
00:22:40,375 --> 00:22:42,375
Ima� sre�e �to klopka ne radi.
290
00:22:42,958 --> 00:22:48,708
Obi�no ispucava
metalne �iljke od 50 cm iz vijaka.
291
00:22:48,791 --> 00:22:51,581
Ulovio sam prodava�a prije nekoliko no�i.
292
00:22:51,666 --> 00:22:54,456
Jo� �ujem njegove krikove.
293
00:22:55,416 --> 00:22:58,456
To je zastra�uju�e.
-Da.
294
00:23:00,083 --> 00:23:03,043
Vi ste Ellis Codringher.
-Jesam.
295
00:23:04,083 --> 00:23:05,133
Zovem se Istredd.
296
00:23:07,166 --> 00:23:10,416
Ovo su Vilenjaci i ljudi Hena Gedymdeitha?
297
00:23:10,500 --> 00:23:12,670
Nisu li�svi primjerci izgubljeni?
298
00:23:12,750 --> 00:23:15,710
Da, imamo mnogo
299
00:23:15,791 --> 00:23:19,921
izgubljenih knji�evnih djela i tekstova.
300
00:23:20,000 --> 00:23:23,830
To je jedan od razloga
za�to su na�e usluge skupe.
301
00:23:24,333 --> 00:23:27,673
Rekao si da treba��
302
00:23:28,958 --> 00:23:30,038
Da.
303
00:23:31,166 --> 00:23:34,206
Trebam informacije.
-Aha, informacije.
304
00:23:37,083 --> 00:23:41,293
Informacije su mo�.
305
00:23:41,375 --> 00:23:43,705
U pogre�nim rukama mogu biti oru�je.
306
00:23:44,666 --> 00:23:46,826
Reci mi, djeluje� li
307
00:23:46,916 --> 00:23:49,496
u ime Stregobora?
308
00:23:50,666 --> 00:23:52,126
Ne la�i mi.
309
00:23:52,666 --> 00:23:53,666
Ne.
310
00:23:54,875 --> 00:23:55,705
A�
311
00:23:57,000 --> 00:23:58,460
kako znate tko sam ja?
312
00:23:58,541 --> 00:24:00,791
Znamo mnogo toga.
313
00:24:00,875 --> 00:24:01,785
Mi?
314
00:24:04,708 --> 00:24:05,708
Ovo je Fenn?
315
00:24:08,958 --> 00:24:09,788
Ja sam Fenn.
316
00:24:10,291 --> 00:24:11,711
Ma�ka je Esmeralda.
317
00:24:13,208 --> 00:24:16,208
Kakve informacije tra�i�?
318
00:24:17,458 --> 00:24:18,288
Pa,
319
00:24:18,833 --> 00:24:20,883
�uo sam mnogo toga o vama,
320
00:24:20,958 --> 00:24:21,788
uglavnom to
321
00:24:22,916 --> 00:24:24,666
da vas treba pitati
322
00:24:25,541 --> 00:24:26,671
osjetljiva pitanja.
323
00:24:26,750 --> 00:24:29,290
Osjetljiva su nam pitanja najdra�a.
324
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Jako su skupa.
-Jako skupa.
325
00:24:32,958 --> 00:24:34,668
Moram znati �to vje�tac,
326
00:24:35,166 --> 00:24:39,036
monolit i tajanstvena djevojka
imaju s Nilfgaardom.
327
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Jo� samo�
328
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Je li ovo dosta?
329
00:24:55,958 --> 00:24:58,248
To su nilfgaardske marke.
330
00:24:59,000 --> 00:25:00,290
Radi� li za njih?
331
00:25:01,833 --> 00:25:02,753
Je li va�no?
332
00:25:02,833 --> 00:25:06,083
Samo jer te to �ini zanimljivijim.
333
00:25:10,916 --> 00:25:13,496
Djevojka je Cirilla iz Cintre.
334
00:25:14,833 --> 00:25:16,003
A kako to znate?
335
00:25:17,291 --> 00:25:18,211
Rekao sam ti,
336
00:25:19,000 --> 00:25:20,580
znamo mnogo toga.
337
00:25:22,375 --> 00:25:24,665
Radi� li ovdje?
-Ja?
338
00:25:25,166 --> 00:25:27,536
Ja sam povjesni�ar. U nastajanju.
339
00:25:28,458 --> 00:25:30,708
Ovo �e ti trebati za po�etak u�enja.
340
00:25:32,083 --> 00:25:33,633
Je li to kristalna kugla?
341
00:25:35,458 --> 00:25:36,748
�to to�no radi?
342
00:25:38,250 --> 00:25:39,460
Nisam siguran.
343
00:25:40,416 --> 00:25:41,746
Nisi neki povjesni�ar.
344
00:25:43,333 --> 00:25:46,253
To je alat za magove.
345
00:25:48,500 --> 00:25:52,210
Ne �elim se hvaliti, ali moj je alat ve�i.
346
00:25:53,250 --> 00:25:54,790
I mnogo mo�niji.
347
00:26:00,291 --> 00:26:01,381
Znanje.
348
00:26:01,458 --> 00:26:04,288
Poput ove knjige
o raznim nevjerojatnim stvarima.
349
00:26:04,375 --> 00:26:08,705
Zna� da oniromanti
mogu pro�ivjeti pro�le doga�aje
350
00:26:08,791 --> 00:26:10,581
samo gledaju�i sliku?
351
00:26:10,666 --> 00:26:12,036
A ovo mi je najdra�e.
352
00:26:12,125 --> 00:26:15,285
Mit o davno izgubljenom tornju
negdje na Kontinentu
353
00:26:15,375 --> 00:26:17,455
koji je povezivao otok� Oprosti.
354
00:26:20,875 --> 00:26:23,825
Tvoj veliki alat
skoro mi je slomio no�ni prst.
355
00:26:29,416 --> 00:26:31,076
Hvala ti �to si me dopratio.
356
00:26:31,875 --> 00:26:33,625
Sad idem vje�bati.
357
00:26:36,000 --> 00:26:37,170
�to god ovo bilo.
358
00:26:43,666 --> 00:26:46,786
Prona�i me.
359
00:26:47,458 --> 00:26:50,958
Ukradi me.
360
00:27:00,500 --> 00:27:02,040
Mogu li vam pomo�i?
361
00:27:02,125 --> 00:27:04,665
Ne, samo sam se divila arhitekturi.
362
00:27:04,750 --> 00:27:06,670
Oh. Prekrasna je, zar ne?
363
00:27:33,458 --> 00:27:34,288
Jebem mu.
364
00:27:45,791 --> 00:27:47,291
Evo me za trenutak, Ciri.
365
00:28:11,125 --> 00:28:12,625
Kako je to mogu�e?
366
00:28:13,208 --> 00:28:14,248
Nije me briga.
367
00:28:34,583 --> 00:28:35,793
Geralte, �to s ovim?
368
00:28:36,708 --> 00:28:37,748
Oprosti.
-Ciri.
369
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Oprosti�
370
00:28:38,916 --> 00:28:39,826
Ovo je moja�
371
00:28:41,500 --> 00:28:42,630
draga prijateljica.
372
00:28:44,375 --> 00:28:45,495
Draga prijateljica?
373
00:28:49,833 --> 00:28:50,923
Ovo je Yennefer.
374
00:28:52,791 --> 00:28:53,711
Ti si Yennefer?
375
00:28:54,958 --> 00:28:56,128
A ti si sigurno�
376
00:28:57,208 --> 00:28:58,328
Dijete Iznena�enja.
377
00:29:08,541 --> 00:29:11,331
Jebeni �iljasti misle
da nam se mogu pridru�iti.
378
00:29:11,833 --> 00:29:13,583
Fringilla je poludjela.
379
00:29:13,666 --> 00:29:15,576
Hvala bogovima �to ste do�li.
380
00:29:15,666 --> 00:29:18,956
Vilenjaci su �to�ta pro�li,
a Nilfgaard im je dao uto�i�te.
381
00:29:19,041 --> 00:29:21,751
Odanost se �ini lakim povratom ulaganja.
382
00:29:22,416 --> 00:29:23,746
Odanost komu?
383
00:29:24,375 --> 00:29:26,375
Ovo nije zasluga Bijelog Plamena.
384
00:29:26,875 --> 00:29:28,705
Ovo je sve Fringillino djelo.
385
00:29:29,333 --> 00:29:31,793
Dr�i� ma� ovako, ba� ovako.
386
00:29:32,583 --> 00:29:33,503
Da? Ovako?
387
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
Kad napadnu�
388
00:29:38,083 --> 00:29:40,253
Spreman braniti se, da? Dobro!
389
00:29:40,333 --> 00:29:43,423
Mo�da bi pravilna
demonstracija pomogla �ti�eniku?
390
00:29:45,250 --> 00:29:48,210
Ne mora� se boriti s njim, Dara.
-Ne borimo se.
391
00:29:48,708 --> 00:29:50,168
Svi smo na istoj strani.
392
00:29:51,916 --> 00:29:53,246
Zar si zaboravio?
393
00:29:54,791 --> 00:29:55,631
Do�i!
394
00:29:59,208 --> 00:30:00,328
Vjeruj u sebe.
395
00:30:07,625 --> 00:30:08,455
Hajde.
396
00:30:26,083 --> 00:30:28,213
Borite se kao vile!
-Nemogu�e!
397
00:30:29,125 --> 00:30:31,955
Jer ih je tvoj rod sve pobio.
-Filavandrele!
398
00:30:32,708 --> 00:30:34,168
Beba je uranila!
399
00:30:35,333 --> 00:30:36,793
Ima� sre�e, �ovje�e.
400
00:30:48,791 --> 00:30:51,291
O�ekuje� da vjerujem da jednorozi postoje?
401
00:30:51,375 --> 00:30:53,125
Naravno.
402
00:30:53,208 --> 00:30:54,918
Neko� sam imala prepariranog.
403
00:30:55,000 --> 00:30:56,040
Dok nije puknuo.
404
00:30:56,875 --> 00:30:59,035
Pod misterioznim okolnostima.
405
00:31:01,416 --> 00:31:04,376
Voljela bih vidjeti jednog.
406
00:31:04,458 --> 00:31:06,248
Bila bi u rijetkom dru�tvu.
407
00:31:06,833 --> 00:31:09,253
Prilaze samo onima koji su �ista srca.
408
00:31:10,541 --> 00:31:11,671
�to me podsje�a,
409
00:31:12,375 --> 00:31:14,165
kako si ga se ti do�epala?
410
00:31:14,250 --> 00:31:15,380
Dobri gospodine,
411
00:31:15,875 --> 00:31:17,285
ja sam oli�enje �isto�e.
412
00:31:24,416 --> 00:31:25,416
Kako
413
00:31:26,041 --> 00:31:28,251
si pre�ivjela u Soddenu?
414
00:31:29,125 --> 00:31:30,125
Gotovo nisam.
415
00:31:30,708 --> 00:31:31,878
Imala sam sre�e.
416
00:31:31,958 --> 00:31:33,918
Ovisno o definiciji sre�e.
417
00:31:36,708 --> 00:31:40,128
Geralt ka�e�da si
najmo�niji mag kojeg poznaje.
418
00:31:41,208 --> 00:31:42,748
To je lijepo od njega.
419
00:31:45,166 --> 00:31:46,876
Do�ao si ovamo ozdraviti?
420
00:31:48,333 --> 00:31:50,003
Jesi li ozlije�en?
421
00:31:50,083 --> 00:31:51,133
Naravno da ne.
422
00:31:51,208 --> 00:31:53,998
�udovi�ta su prestala gristi
prije deset godina.
423
00:31:54,958 --> 00:31:56,078
A ti?
424
00:31:57,500 --> 00:31:59,750
Sreo sam jo� jednog tvog
425
00:32:00,875 --> 00:32:01,995
dragog prijatelja.
426
00:32:04,500 --> 00:32:06,500
Rekao mi je za doga�aje u Aretuzi.
427
00:32:07,416 --> 00:32:08,786
Zato si ovdje?
428
00:32:09,791 --> 00:32:11,171
Skriva� se od Bratstva?
429
00:32:13,583 --> 00:32:14,423
Da.
430
00:32:16,625 --> 00:32:18,325
Pro�li su mjeseci bili te�ki.
431
00:32:19,500 --> 00:32:22,380
No �ini se da se
situacija napokon pobolj�ava.
432
00:32:26,875 --> 00:32:29,075
Jednom sam te sanjala.
433
00:32:30,916 --> 00:32:32,786
Kad nisam znala da postoji�.
434
00:32:33,791 --> 00:32:35,421
Snovi su sna�ni znakovi.
435
00:32:37,458 --> 00:32:39,378
Mo�da nam je susret su�en.
436
00:32:50,291 --> 00:32:51,881
Ja idem u krevet.
437
00:32:53,916 --> 00:32:55,536
Mo�da
438
00:32:56,166 --> 00:32:58,706
�u sanjati kako ovo odgonetnuti.
439
00:32:58,791 --> 00:33:01,131
Ovo je mjesto labirint. Otpratit �u te.
440
00:33:02,291 --> 00:33:03,541
Ne, u redu je.
441
00:33:04,208 --> 00:33:05,078
Mogu se
442
00:33:05,916 --> 00:33:07,036
sama sna�i.
443
00:33:15,750 --> 00:33:17,290
Hajde, tiskaj!
-Hajde.
444
00:33:19,166 --> 00:33:20,076
Hajde, tiskaj.
445
00:33:22,041 --> 00:33:23,211
Hajde.
446
00:33:23,291 --> 00:33:25,041
Da!
447
00:33:25,125 --> 00:33:26,125
Mo�e� ti to.
448
00:33:26,208 --> 00:33:28,328
Samo �elim da beba �ivi.
449
00:33:29,333 --> 00:33:30,383
Da ima �ivot.
450
00:33:31,166 --> 00:33:33,416
Samo mora� tiskati.
451
00:33:34,041 --> 00:33:35,461
Tiskaj!
-I opet.
452
00:33:35,958 --> 00:33:36,788
Hajde.
453
00:33:40,333 --> 00:33:41,883
To je to.
454
00:33:44,625 --> 00:33:45,785
Ne di�e.
455
00:33:46,375 --> 00:33:47,625
Brzo!
456
00:33:47,708 --> 00:33:49,538
Hajde, malena.
457
00:33:53,291 --> 00:33:54,171
Hajde.
458
00:33:55,500 --> 00:33:56,380
�to je?
459
00:34:03,125 --> 00:34:04,415
Za�to ne pla�e?
460
00:34:07,208 --> 00:34:08,128
Hajde.
461
00:34:08,208 --> 00:34:10,038
�to je? �to se doga�a?
462
00:34:10,125 --> 00:34:12,165
Di�i.
463
00:34:13,875 --> 00:34:14,705
Hajde.
464
00:34:42,583 --> 00:34:45,633
Kako? Je li to bila crna magija?
Nekromancija? �to?
465
00:34:45,708 --> 00:34:46,538
Bez magije.
466
00:34:47,291 --> 00:34:48,251
Samo toplina.
467
00:34:49,708 --> 00:34:50,668
Samo toplina.
468
00:35:04,208 --> 00:35:05,998
No�as se rodio novi vilenjak.
469
00:35:09,583 --> 00:35:12,003
Napravite mjesta.
470
00:35:22,708 --> 00:35:26,958
Geralt zna da luta�
mojim dvoranama bez nadzora?
471
00:35:28,291 --> 00:35:29,751
Mora li znati?
472
00:35:34,833 --> 00:35:36,083
�emu sve ovo?
473
00:35:37,125 --> 00:35:40,535
Slu�i kao dobrodo�lica
lutalicama koji tra�e uto�i�te.
474
00:35:42,000 --> 00:35:43,790
Ponekad ih
475
00:35:44,875 --> 00:35:47,495
zapalim da se sjetim
onih koje sam izgubila.
476
00:35:50,833 --> 00:35:51,753
Mogu li pomo�i?
477
00:35:53,166 --> 00:35:54,206
Naravno.
478
00:36:02,166 --> 00:36:03,996
Za Myrrhu.
479
00:36:12,125 --> 00:36:13,075
Za Crvenperku.
480
00:36:23,208 --> 00:36:24,208
Za Mi�od�aka.
481
00:36:26,458 --> 00:36:27,458
Mi�od�aka?
482
00:36:30,333 --> 00:36:31,293
Tko je to?
483
00:36:32,041 --> 00:36:32,881
On�
484
00:36:35,250 --> 00:36:37,040
poginuo je �tite�i me.
485
00:36:39,333 --> 00:36:43,543
Onda te sigurno jako volio.
486
00:36:46,791 --> 00:36:47,631
Jest.
487
00:36:48,166 --> 00:36:48,996
Samo bih
488
00:36:50,416 --> 00:36:53,326
voljela da mi je bar rekao �to sam.
489
00:36:56,166 --> 00:36:57,376
Nitko od njih nije.
490
00:37:00,083 --> 00:37:01,543
Ne do Geralta.
491
00:37:04,041 --> 00:37:07,001
Nekad nas stariji �ele za�tititi
492
00:37:07,875 --> 00:37:10,995
ne znaju�i na�u snagu.
493
00:37:12,958 --> 00:37:14,458
Moja je baka bila sna�na.
494
00:37:15,541 --> 00:37:16,501
Hrabra.
495
00:37:17,583 --> 00:37:19,253
Nije se ni od �ega skrivala.
496
00:37:22,833 --> 00:37:24,463
Voljela me vi�e od i�ega.
497
00:37:27,833 --> 00:37:30,923
Ali mrzila je vilenjake.
498
00:37:33,000 --> 00:37:38,460
Mr�nja je beskrajan krug straha i o�aja.
499
00:37:39,291 --> 00:37:41,711
I tko zna �to je bilo prvo.
500
00:37:43,708 --> 00:37:49,328
Mo�da je licemjerje tvoje bake
ukorijenjeno u ne�emu iskrenom?
501
00:37:50,458 --> 00:37:52,998
�elji da te za�titi.
502
00:37:55,208 --> 00:37:56,998
To je usrano obavila.
503
00:37:59,958 --> 00:38:04,748
Tvoja prava mo�
nije samo u tvojoj krvi, Ciri.
504
00:38:06,333 --> 00:38:07,633
Uz pravo vodstvo
505
00:38:08,208 --> 00:38:12,998
mo�da �e� mo�i prekinuti ovaj krug mr�nje
506
00:38:13,541 --> 00:38:14,631
za sve vijeke.
507
00:38:16,708 --> 00:38:18,038
Stvarno vjeruje� u to?
508
00:38:19,791 --> 00:38:21,001
To �emo jo� vidjeti.
509
00:38:24,291 --> 00:38:26,881
Jo� samo stotinu svije�a.
510
00:38:26,958 --> 00:38:29,208
U tom smjeru.
511
00:38:34,791 --> 00:38:36,501
�to da radim s ovim?
512
00:38:37,000 --> 00:38:38,460
Ne mogu shvatiti.
513
00:38:39,333 --> 00:38:42,333
Geralt vjeruje u tebe.
514
00:38:44,125 --> 00:38:45,205
I ja.
515
00:39:19,333 --> 00:39:21,633
Na�a mala ljubav.
516
00:39:22,333 --> 00:39:24,503
Da. Na�a mala ljubav.
517
00:39:32,791 --> 00:39:33,751
Hajde!
518
00:39:36,791 --> 00:39:38,831
Jesi li ikad vidio ne�to sli�no?
519
00:39:40,125 --> 00:39:41,245
Tako su radosni.
520
00:39:44,041 --> 00:39:45,081
Samo jednom.
521
00:39:46,291 --> 00:39:49,421
Nakon �to je Uzurpator
svrgnut i ljudi su ustali.
522
00:39:51,500 --> 00:39:53,460
Trebalo je vremena da se oslobodim.
523
00:39:53,541 --> 00:39:55,501
I da i�ta osjetim.
524
00:39:57,750 --> 00:39:58,830
A pogledaj se sad.
525
00:40:00,083 --> 00:40:01,213
Ti si im ovo dala.
526
00:40:03,500 --> 00:40:04,330
Nadu.
527
00:40:07,625 --> 00:40:12,875
Ali moram se zapitati
�to �e ta nada u�initi va�em savezu.
528
00:40:15,000 --> 00:40:18,540
�to kad vilenjaci odlu�e
da �e sami obnoviti populaciju,
529
00:40:19,125 --> 00:40:20,745
bez pomo�i Nilfgaarda?
530
00:40:25,416 --> 00:40:26,286
Nadam se
531
00:40:27,500 --> 00:40:28,330
da grije�im.
532
00:40:33,625 --> 00:40:34,455
Zaista.
533
00:40:37,708 --> 00:40:39,248
Bijeli Plamen ti je pisao.
534
00:40:44,666 --> 00:40:46,206
Kad ga mo�emo o�ekivati?
535
00:40:49,958 --> 00:40:50,958
Ovih dana.
536
00:40:52,166 --> 00:40:53,746
Oduzet �e ti to.
537
00:40:55,041 --> 00:40:56,581
Prvo tvoju mo�.
538
00:40:57,791 --> 00:40:59,211
Onda tvoju slobodu.
539
00:41:02,500 --> 00:41:04,880
Jesi li mislio na mene nakon Caingorna?
540
00:41:07,833 --> 00:41:09,083
S vremena na vrijeme.
541
00:41:10,208 --> 00:41:11,918
Ja sam dosta ma�tala o tebi.
542
00:41:14,041 --> 00:41:15,831
Da mi golem �upa utrobu?
543
00:41:15,916 --> 00:41:17,916
Ne, da ti je otkinuo glavu.
544
00:41:27,041 --> 00:41:28,041
Povrijedio si me.
545
00:41:30,208 --> 00:41:31,038
Znam.
546
00:41:34,958 --> 00:41:36,668
Nisi bila sama u svojoj boli.
547
00:41:38,083 --> 00:41:38,923
Znam.
548
00:41:41,500 --> 00:41:43,540
Za�to si se predomislio oko cure?
549
00:41:44,041 --> 00:41:46,291
Tada si bio siguran da je to pogre�ka.
550
00:41:47,791 --> 00:41:49,381
Zbog mnogo�ega.
551
00:41:51,875 --> 00:41:52,915
Pa i zbog tebe.
552
00:41:57,125 --> 00:41:58,705
Naletjela sam na Jaskiera.
553
00:41:59,333 --> 00:42:00,333
U Oxenfurtu.
554
00:42:01,458 --> 00:42:02,458
Bio je u nevolji.
555
00:42:03,250 --> 00:42:04,420
U kakvoj nevolji?
556
00:42:04,500 --> 00:42:07,710
Vatrojeba� ga je progonio.
Mag. Ne znam tko je.
557
00:42:09,041 --> 00:42:11,541
Tra�io je informacije. O tebi.
558
00:42:17,041 --> 00:42:18,541
Tra�i Ciri.
559
00:42:18,625 --> 00:42:20,125
Za�to? �to je ona njemu?
560
00:42:25,500 --> 00:42:26,330
Yen,
561
00:42:26,833 --> 00:42:29,543
tvoje srce cijelo vrijeme ubrzano kuca.
562
00:42:30,708 --> 00:42:31,708
Nervozna si.
563
00:42:34,166 --> 00:42:34,996
Pa?
564
00:42:38,833 --> 00:42:39,923
Za�to si ovdje?
565
00:42:42,750 --> 00:42:44,630
Imam rane koje ne zarastaju.
566
00:42:50,416 --> 00:42:51,876
Jo� �eli� imati dijete?
567
00:42:54,458 --> 00:42:55,288
Ne,
568
00:42:56,041 --> 00:42:57,331
ovaj je�put druk�ije.
569
00:42:58,041 --> 00:43:00,131
Nadajmo se da je druk�ije za oboje.
570
00:43:03,958 --> 00:43:05,248
Moram na�i Ciri.
571
00:43:14,666 --> 00:43:15,576
Hajde.
572
00:43:17,666 --> 00:43:21,326
Mo�da ipak nema zagonetke.
573
00:43:21,416 --> 00:43:24,166
Neki kraljevi grade kipove zbog ta�tine.
574
00:43:24,250 --> 00:43:27,500
Mo�da car Emhyr skuplja monolite.
575
00:43:27,583 --> 00:43:32,543
Mo�da �eli�Cirillu da mo�e
legitimno polo�iti pravo na Cintru.
576
00:43:33,250 --> 00:43:35,040
Nepovezane �injenice.
577
00:43:35,125 --> 00:43:38,325
Da. Vjerojatno je slu�ajnost
578
00:43:38,416 --> 00:43:43,286
�to Emhyr �eli princezu
s tajnom mo�i razbijanja�monolita
579
00:43:43,375 --> 00:43:47,125
zbog njezinog prijestolja
koje je ve� silom zauzeo.
580
00:43:48,125 --> 00:43:48,995
Zna�, Fenn,
581
00:43:49,083 --> 00:43:50,503
razmi�ljao sam.
582
00:43:50,583 --> 00:43:53,963
Kako mo�emo br�e dobiti odgovore?
583
00:43:55,500 --> 00:43:57,540
Jo� sarkazma.
584
00:44:01,083 --> 00:44:04,833
Postoji gen koji se stalno
pojavljuje u genealogiji Cintrana,
585
00:44:04,916 --> 00:44:06,416
ali nisam �uo za njega.
586
00:44:06,500 --> 00:44:07,330
Slovkaj ga.
587
00:44:08,833 --> 00:44:10,253
To je�
588
00:44:10,333 --> 00:44:14,043
leish� ard� rath�
589
00:44:15,500 --> 00:44:17,750
ard� lara.
590
00:44:22,291 --> 00:44:24,081
Cod, donesi svitak.
591
00:44:24,166 --> 00:44:25,286
Donesi svitak.
592
00:44:26,208 --> 00:44:27,078
Da. Dobro.
593
00:44:27,833 --> 00:44:29,133
To je ovaj.
594
00:44:29,833 --> 00:44:31,503
Imaju ga uglavnom �ene.
595
00:44:32,000 --> 00:44:34,500
Mislite li da je to pogre�no ime
596
00:44:35,875 --> 00:44:38,125
ili neka bolest koju �ele prikriti?
597
00:44:42,833 --> 00:44:46,213
�Kad su se ljudi pokazali neprijateljima,
598
00:44:46,291 --> 00:44:48,041
donose�i smrt i uni�tenje,
599
00:44:48,625 --> 00:44:50,785
mno�e�i se i napadaju�i njihove zemlje,
600
00:44:50,875 --> 00:44:53,375
vilenjaci su napravili oru�je
601
00:44:54,500 --> 00:44:55,880
da ih uni�ti.�
602
00:44:58,291 --> 00:45:00,211
Paerhabyn zna�i oru�je.
603
00:45:02,333 --> 00:45:03,673
Ali ovo je praethyn,
604
00:45:04,416 --> 00:45:05,916
vi�e kao�draethyn.
605
00:45:08,125 --> 00:45:09,875
To je pogre�an prijevod.
606
00:45:10,750 --> 00:45:13,080
Vilenjaci nisu napravili oru�je.
607
00:45:13,166 --> 00:45:15,036
Napravili su ratnika.
608
00:45:17,916 --> 00:45:19,126
Lara Dorren.
609
00:45:20,291 --> 00:45:21,631
To je njihova misija.
610
00:45:22,208 --> 00:45:23,668
Cahirova, careva�
611
00:45:24,291 --> 00:45:25,461
Na�i nju.
612
00:45:26,750 --> 00:45:29,040
Zbog nje su do�li u Cintru.
613
00:45:29,541 --> 00:45:30,881
Ona je uzrok svega.
614
00:45:31,958 --> 00:45:34,498
Znam jer sam pomogao�Ciri da pobjegne.
615
00:45:37,125 --> 00:45:38,285
A onda je izgubio.
616
00:46:01,916 --> 00:46:04,286
ITHLINNEINO PRORO�ANSTVO
617
00:46:04,375 --> 00:46:06,035
�Uistinu, govorim vam�
618
00:46:09,125 --> 00:46:11,915
evo nadolazi doba ma�a i sjekire.�
619
00:46:43,166 --> 00:46:43,996
Jarre!
620
00:46:44,833 --> 00:46:47,753
�to se dogodilo?
621
00:46:47,833 --> 00:46:49,833
Jesi li dobro? Tko je to u�inio?
622
00:46:54,458 --> 00:46:55,788
Izlazi. Na�i Geralta!
623
00:46:56,833 --> 00:46:57,883
Bok, Ciri.
624
00:46:59,500 --> 00:47:01,750
Lijepo je napokon spojiti ime s licem.
625
00:47:02,541 --> 00:47:04,461
Jesi li upoznala bra�u Michelet?
626
00:47:05,416 --> 00:47:09,326
Ne znam tko si,
ali pri�i bli�e i po�alit �e�.
627
00:47:12,291 --> 00:47:13,631
Ipak �emo riskirati.
628
00:47:28,500 --> 00:47:29,380
Ciri!
629
00:47:34,666 --> 00:47:36,786
Da sam te pratio iz Oxenfurta,
630
00:47:36,875 --> 00:47:39,075
ne bih morao u Kaer Morhen.
631
00:47:39,166 --> 00:47:40,536
Dobar o�iljak, seronjo.
632
00:47:40,625 --> 00:47:41,705
Vatrojeba�?
633
00:47:41,791 --> 00:47:42,881
Na�alost, da.
634
00:47:44,708 --> 00:47:45,878
Odvedi Ciri.
635
00:47:46,833 --> 00:47:48,333
Na�i �u vas poslije.
636
00:47:48,958 --> 00:47:49,788
Do�i.
637
00:48:03,250 --> 00:48:04,460
Nema izlaza.
638
00:48:38,333 --> 00:48:39,333
�to �emo?
639
00:48:40,458 --> 00:48:43,578
Ne znam.
-Najmo�niji mag kojega�Geralt poznaje? Da.
640
00:48:44,166 --> 00:48:45,166
Komplicirano je.
641
00:49:15,375 --> 00:49:16,785
Ovo osje�a magiju.
642
00:49:18,666 --> 00:49:19,746
I nije moja.
643
00:49:23,583 --> 00:49:25,713
Zna�i da nas ti mora� izvu�i odavde.
644
00:49:29,125 --> 00:49:31,535
Kako?
-Nau�it �u te prvo �to sam nau�ila.
645
00:49:39,291 --> 00:49:40,461
Ponavljaj za mnom.
646
00:49:41,166 --> 00:49:42,076
[prvotni govor]
647
00:49:42,166 --> 00:49:43,206
Bojim se.
648
00:49:44,291 --> 00:49:46,921
Ciri, moramo poku�ati.
649
00:49:48,083 --> 00:49:49,043
[prvotni govor]
650
00:49:51,250 --> 00:49:52,460
Lekcija broj jedan.
651
00:49:52,958 --> 00:49:53,918
Vidi ishod
652
00:49:54,916 --> 00:49:55,956
i ostvari ga.
653
00:49:56,041 --> 00:49:57,251
[prvotni govor]
654
00:50:01,958 --> 00:50:02,998
[prvotni govor]
655
00:50:19,083 --> 00:50:19,923
Ciri!
656
00:50:21,541 --> 00:50:22,421
Yen!
657
00:50:24,166 --> 00:50:24,996
Stani.
658
00:50:27,375 --> 00:50:28,415
Da bar mogu.
659
00:50:45,583 --> 00:50:46,423
Uspjela si.
660
00:50:48,708 --> 00:50:50,208
Gdje smo, dovraga?
661
00:50:59,916 --> 00:51:01,456
Moram ti ne�to re�i.
662
00:51:05,291 --> 00:51:07,581
Trebao bi znati da je epruveta,
663
00:51:09,041 --> 00:51:09,881
mutagen,
664
00:51:11,791 --> 00:51:12,791
nestao.
665
00:51:16,250 --> 00:51:17,750
I moram nekamo oti�i.
666
00:51:24,708 --> 00:51:26,288
Zbogom, Vesemire.
667
00:51:36,708 --> 00:51:39,828
�Kad se dijete rodilo, pojavilo se
668
00:51:39,916 --> 00:51:41,126
polje�feainnewedda.
669
00:51:41,625 --> 00:51:44,245
Lara Dorren udahnula je posljednji put
670
00:51:44,750 --> 00:51:47,540
vi�u�i: 'Znaj ovo.'
671
00:51:48,208 --> 00:51:52,748
Moja kletva progonit �e
tvoje potomke do desetog koljena.
672
00:51:53,250 --> 00:51:57,630
Sve dok se�stupovi
vremena i prostora ne zatresu
673
00:51:57,708 --> 00:51:59,708
i ne otvore za moj narod.
674
00:51:59,791 --> 00:52:01,921
Onda �e se moja osveta
675
00:52:02,541 --> 00:52:03,881
ponovno roditi.�
676
00:52:03,958 --> 00:52:09,538
�to? Calanthe je sakrila svoju vilenja�ku
lozu jer je znala �to vreba u njoj?
677
00:52:09,625 --> 00:52:11,035
Generacijsko oru�je.
678
00:52:17,708 --> 00:52:20,458
TRA�ENA
679
00:52:27,750 --> 00:52:28,630
Triss.
680
00:52:30,083 --> 00:52:31,333
�to radi� ovdje?
681
00:52:31,416 --> 00:52:33,246
Odana sam ti, Tissaia.
682
00:52:33,875 --> 00:52:36,285
Bez obzira na doga�aje U Aretuzi, ovo je�
683
00:52:36,791 --> 00:52:39,041
Ve�e od toga.
-�to nije u redu?
684
00:52:40,708 --> 00:52:41,878
Sigurna sam u to
685
00:52:42,500 --> 00:52:45,040
da kap njezine krvi
mo�e promijeniti svijet.
686
00:52:46,125 --> 00:52:47,375
U krivim �e ga rukama
687
00:52:48,541 --> 00:52:50,251
ona uni�titi.
688
00:52:53,251 --> 00:52:57,251
Preuzeto sa www.titlovi.com
44246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.