All language subtitles for The.Witcher.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:10,830 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,541 --> 00:00:23,751 Koliko jo� ima? 3 00:00:28,916 --> 00:00:30,036 Kamo uop�e idemo? 4 00:00:35,291 --> 00:00:37,291 Kaer Morhen je barem bio siguran. 5 00:00:37,916 --> 00:00:39,996 Ispit s Travama nije siguran. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Opet ne slu�a�. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,916 �eli� se ubiti poku�avaju�i postati mutant 8 00:00:49,583 --> 00:00:50,923 da se, ako pre�ivi�, 9 00:00:51,625 --> 00:00:53,875 mo�e� ubiti poku�avaju�i se osvetiti. 10 00:00:55,416 --> 00:00:56,706 �to sam propustio? 11 00:01:01,583 --> 00:01:04,293 Nije te briga �to ja �elim. 12 00:01:06,708 --> 00:01:08,038 Stalo ti je samo 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,458 do proklete du�nosti. 14 00:01:12,541 --> 00:01:14,961 Sve dok di�em, ti si obavio svoje. 15 00:01:19,208 --> 00:01:20,788 Trebam vi�e od toga. 16 00:01:23,250 --> 00:01:24,170 Ciri� 17 00:01:27,875 --> 00:01:29,205 Razumijem. 18 00:01:33,416 --> 00:01:34,246 �to je ondje? 19 00:01:35,708 --> 00:01:37,418 �uje� li ne�to? 20 00:01:38,333 --> 00:01:39,583 Hajde, Crvenperko. 21 00:01:40,250 --> 00:01:41,080 Idemo. 22 00:01:45,875 --> 00:01:47,745 Ovo je najpli�i dio rijeke. 23 00:01:48,625 --> 00:01:50,705 Provjerit �u je li sigurno prije�i. 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,458 Kako misli� sigurno? 25 00:01:53,666 --> 00:01:55,286 Poku�at �u ga prvo izvu�i. 26 00:01:56,416 --> 00:01:57,666 Izvu�i �to? 27 00:01:57,750 --> 00:01:59,460 To je neka vrsta �ernoboga. 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,331 Daj da pomognem� -Ostani tu. 29 00:02:20,458 --> 00:02:21,538 Geralte! 30 00:02:21,625 --> 00:02:22,665 Vrati se! 31 00:02:42,416 --> 00:02:43,326 Ciri, dolje! 32 00:02:52,083 --> 00:02:54,383 Bje�i! 33 00:03:11,166 --> 00:03:12,576 Bio sam jebena budala. 34 00:03:14,041 --> 00:03:14,881 Gdje su? 35 00:03:16,291 --> 00:03:17,501 Nisu rekli. 36 00:03:18,708 --> 00:03:20,748 Da moram poga�ati, kod Nenneke. 37 00:03:23,125 --> 00:03:24,875 Oboje smo bili budale. 38 00:03:26,583 --> 00:03:28,583 �to god da joj te�e kroz vene, 39 00:03:29,916 --> 00:03:31,746 �to god smo od toga napravili, 40 00:03:33,416 --> 00:03:35,286 opasnije je nego �to znamo. 41 00:03:38,000 --> 00:03:39,130 �to je bilo? 42 00:03:39,916 --> 00:03:40,786 Vesemire. 43 00:03:42,416 --> 00:03:44,666 Netko je ovdje. -�to je? 44 00:03:44,750 --> 00:03:45,710 �to se dogodilo? 45 00:03:46,291 --> 00:03:47,421 Tko je tu? 46 00:03:53,541 --> 00:03:54,631 Iznena�enje. 47 00:03:58,541 --> 00:04:00,751 [prvotni govor] 48 00:04:03,208 --> 00:04:04,458 Ba� zanimljivo. 49 00:04:25,666 --> 00:04:26,536 Vesemire! 50 00:04:32,666 --> 00:04:33,916 Lamberte! 51 00:04:50,958 --> 00:04:52,248 Polako, curo. 52 00:04:58,166 --> 00:04:59,496 Mo�emo li �to u�initi? 53 00:05:12,458 --> 00:05:14,828 U�ivaj u posljednjoj �etnji livadom 54 00:05:15,583 --> 00:05:16,673 i kroz maglu. 55 00:05:19,458 --> 00:05:20,828 Ne boj je se� 56 00:05:23,416 --> 00:05:24,786 ona ti je prijateljica. 57 00:05:46,500 --> 00:05:47,960 Vrijeme je. 58 00:05:54,750 --> 00:05:55,960 Jesi li spremna? 59 00:05:57,083 --> 00:05:58,083 Jesam. 60 00:05:59,208 --> 00:06:00,248 Idi na stijenu. 61 00:06:41,750 --> 00:06:43,500 Stoj na mjestu, Ciri! 62 00:06:48,833 --> 00:06:49,673 Stoj! 63 00:06:56,500 --> 00:06:57,330 Stoj! 64 00:07:24,625 --> 00:07:26,165 Gdje su mi ma�evi, jebote? 65 00:07:49,000 --> 00:07:49,880 Lijepo. 66 00:07:54,500 --> 00:07:55,540 Prekrasna je. 67 00:07:58,750 --> 00:08:00,460 Nisam vidjela takvu �aroliju. 68 00:08:01,333 --> 00:08:05,003 Kao curici najdra�e mi je bilo brati cvije�e s majkom. 69 00:08:05,791 --> 00:08:08,751 Nakon �to je umrla, zadr�ala sam jedan za uspomenu. 70 00:08:09,333 --> 00:08:11,463 Jednog je dana po�eo venuti. 71 00:08:12,708 --> 00:08:14,418 Kad sam dr�ala taj cvijet, 72 00:08:14,500 --> 00:08:18,420 ne znam za�to to�no, ali bilo mi je toplo iznutra. 73 00:08:18,958 --> 00:08:20,628 I cvijet je opet procvjetao. 74 00:08:24,375 --> 00:08:26,915 Ponavljala sam tu �aroliju godinama 75 00:08:28,000 --> 00:08:29,500 dok me otac nije uhvatio. 76 00:08:30,125 --> 00:08:32,875 Tad je poku�ao povesti selo u rat protiv mene. 77 00:08:33,666 --> 00:08:34,666 Ali nije uspio. 78 00:08:35,583 --> 00:08:38,213 Gage ga je dr�ao, a ja sam mu prerezala grlo. 79 00:08:39,333 --> 00:08:41,463 Selo je podiglo kip u moju �ast. 80 00:08:46,333 --> 00:08:47,423 U Aretuzi 81 00:08:48,583 --> 00:08:50,333 su nas u�ili politici. 82 00:08:51,500 --> 00:08:52,670 Uvjeravanju. 83 00:08:53,791 --> 00:08:57,501 Brzi smo na jeziku da uvjerimo druge da misle da imaju kontrolu. 84 00:08:58,625 --> 00:09:00,955 Kao s tvojim prijateljem Cahirom? 85 00:09:04,791 --> 00:09:06,291 Druk�ija si kad je on tu. 86 00:09:07,000 --> 00:09:09,500 Ne bih rekla da se boji�, ali manja si. 87 00:09:10,333 --> 00:09:12,383 Bio mi je nadre�eni. -Bio? 88 00:09:12,458 --> 00:09:14,538 Jer si ga uvjerila u to? 89 00:09:16,000 --> 00:09:18,540 Vrijeme je da prestane misliti da ima mo�. 90 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 Da zna da je ti ima�. 91 00:09:21,041 --> 00:09:23,041 Bijeli Plamen vlada Nilfgaardom. 92 00:09:23,125 --> 00:09:23,955 Da. 93 00:09:24,625 --> 00:09:28,625 Ali lice koje moji ljudi vide, koje ih svakodnevno hrani 94 00:09:28,708 --> 00:09:31,538 i pru�a im uto�i�te od hladno�e je tvoje. 95 00:09:32,333 --> 00:09:33,713 To ne�to vrijedi. 96 00:09:52,791 --> 00:09:55,501 U ratnim vremenima treba donositi te�ke odluke. 97 00:09:56,583 --> 00:09:58,293 Ne zamjeram ti zbog tvojih. 98 00:10:00,708 --> 00:10:02,918 Progon vilenjaka vrijedan je prezira. 99 00:10:07,250 --> 00:10:09,630 Poznajem te dovoljno da shvatim 100 00:10:10,500 --> 00:10:14,130 da nisi napustila zadatak koji nam je dao Bijeli Plamen. 101 00:10:14,625 --> 00:10:15,875 Samo si postala� 102 00:10:17,250 --> 00:10:18,420 smetena. 103 00:10:20,416 --> 00:10:24,496 Vrijeme je da se vratimo pravom razlogu za�to�smo zauzeli Cintru. 104 00:10:25,666 --> 00:10:28,206 Cura je zadnji put vi�ena u Soddenu. 105 00:10:41,875 --> 00:10:45,455 �ao mi je. Zbog Crvenperke. Zbog svega ovog� 106 00:10:45,541 --> 00:10:47,961 Ne treba ti biti. Ponosim se tobom. 107 00:10:48,041 --> 00:10:50,041 Ono �to si u�inila bilo je hrabro. 108 00:10:51,875 --> 00:10:53,205 Opet sam to osjetila 109 00:10:53,708 --> 00:10:55,578 kad je �ernobog do�ao po mene. 110 00:10:56,458 --> 00:10:57,418 Povla�enje. 111 00:10:59,000 --> 00:11:01,540 Ali mislim da mi nije htjelo nauditi. 112 00:11:03,958 --> 00:11:05,328 Nije ti htjelo nauditi? 113 00:11:12,291 --> 00:11:14,381 Ako �udovi�ta dolaze kroz monolite, 114 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ja sam kriva. 115 00:11:16,916 --> 00:11:18,246 Nije tako jednostavno. 116 00:11:19,666 --> 00:11:20,496 Geralte? 117 00:11:24,791 --> 00:11:26,081 Kad me Vitez ulovio, 118 00:11:26,666 --> 00:11:28,206 osje�ala sam samo strah. 119 00:11:28,291 --> 00:11:29,961 Jako sam se bojala. 120 00:11:31,166 --> 00:11:32,706 Ali osje�ala sam i� 121 00:11:33,958 --> 00:11:34,788 ljutnju. 122 00:11:36,208 --> 00:11:39,168 Kasnije su me na�li i neki ljudi iz Cintre. 123 00:11:40,208 --> 00:11:43,788 Htjeli su me odvesti Vitezu u zamjenu za nagradu. 124 00:11:45,250 --> 00:11:46,830 Ali tada se nisam bojala. 125 00:11:48,166 --> 00:11:49,286 Samo� 126 00:11:49,375 --> 00:11:51,245 znala sam �to se mo�e dogoditi. 127 00:11:52,333 --> 00:11:53,253 Vri�tala si. 128 00:11:56,333 --> 00:11:57,673 Ubila sam ih, Geralte. 129 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Koliko ih je bilo? 130 00:11:59,500 --> 00:12:00,330 �etvorica. 131 00:12:00,833 --> 00:12:01,833 Samo �etvorica? 132 00:12:02,583 --> 00:12:04,503 Mora� puno toga nadoknaditi. 133 00:12:09,666 --> 00:12:10,706 �to sad? 134 00:12:12,250 --> 00:12:13,460 Dobro pitanje. 135 00:12:15,208 --> 00:12:17,418 Nadam se da �emo ondje na�i odgovore. 136 00:12:38,125 --> 00:12:39,285 Melitele. 137 00:12:40,291 --> 00:12:42,381 Bo�ica plodnosti i �etve. 138 00:12:44,083 --> 00:12:45,333 Zadivljen sam. 139 00:12:46,708 --> 00:12:48,458 Ja, naime, �itam. 140 00:12:51,250 --> 00:12:53,670 Oni koji diplomiraju u �koli hrama 141 00:12:53,750 --> 00:12:57,580 postaju primalje, povjesni�ari, iscjelitelji� 142 00:12:57,666 --> 00:12:58,666 I vje�ci. 143 00:13:00,250 --> 00:13:02,790 Vesemir me poslao ovamo u tvojim godinama. 144 00:13:03,500 --> 00:13:05,420 Ovdje vje�ci u�e raditi znakove. 145 00:13:06,875 --> 00:13:09,825 Da. I ja sam jednom bio dijete. 146 00:13:17,750 --> 00:13:19,080 Kamo ih odvodi? 147 00:13:20,500 --> 00:13:21,920 Bez brige. Sigurni smo. 148 00:13:22,000 --> 00:13:23,880 Ovdje nema borbe ni politike. 149 00:13:24,375 --> 00:13:26,245 Hram je poznat po neutralnosti. 150 00:13:27,041 --> 00:13:29,671 Hram je 151 00:13:30,166 --> 00:13:31,706 kakvim ga stvori�. 152 00:13:32,875 --> 00:13:33,785 Ali da, 153 00:13:35,000 --> 00:13:39,040 nekima daje vi�e nego drugima. 154 00:13:40,750 --> 00:13:44,040 Nedostajao si mi. 155 00:13:45,208 --> 00:13:46,878 I ti meni, Nenneke. 156 00:13:49,666 --> 00:13:50,496 A sad, 157 00:13:51,458 --> 00:13:53,538 tko si ti? 158 00:13:58,208 --> 00:14:00,828 Mislim da te mo�emo barem 159 00:14:01,333 --> 00:14:05,003 po�eti voditi u kontroliranju Kaosa. 160 00:14:05,083 --> 00:14:05,963 �to je to? 161 00:14:06,458 --> 00:14:08,418 To je osje�aj iznutra. 162 00:14:09,375 --> 00:14:11,875 Osje�aj koji ne mo�e� kontrolirati. 163 00:14:12,875 --> 00:14:13,705 Kao 164 00:14:14,375 --> 00:14:15,995 K�i Kaosa? 165 00:14:18,333 --> 00:14:19,753 Gdje si to �ula? 166 00:14:24,291 --> 00:14:25,331 Ciri, 167 00:14:26,375 --> 00:14:28,455 pitanja koja postavlja� 168 00:14:28,541 --> 00:14:30,881 tra�e znanje izgubljeno u vremenu. 169 00:14:32,208 --> 00:14:33,578 Takvo se znanje 170 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 obi�no izgubi s razlogom. 171 00:14:37,916 --> 00:14:39,576 Sigurno si spremna? 172 00:14:41,666 --> 00:14:44,286 �to god mi je dalo ovaj Kaos, 173 00:14:45,291 --> 00:14:46,961 skrivanje ne�e to popraviti. 174 00:14:48,166 --> 00:14:50,536 Spremna sam za istinu, �to god treba. 175 00:14:53,000 --> 00:14:54,250 Taj duh. 176 00:14:55,041 --> 00:14:56,211 Ba� si poput njega. 177 00:14:56,916 --> 00:14:57,786 Geralta? 178 00:14:58,416 --> 00:14:59,576 Zamoli ga 179 00:15:00,791 --> 00:15:03,581 da ti ka�e za incident s Aardom. 180 00:15:03,666 --> 00:15:06,996 Gotovo je uni�tio ured u kojem sjedimo. 181 00:15:08,291 --> 00:15:10,921 Ah! Ovo je Jarre. 182 00:15:11,708 --> 00:15:14,828 Jedan od na�ih najboljih u�enika. 183 00:15:14,916 --> 00:15:16,126 Drago mi je, gospo. 184 00:15:16,666 --> 00:15:18,246 Magi�na gospo. 185 00:15:21,458 --> 00:15:22,378 �to god treba. 186 00:15:23,333 --> 00:15:25,673 Jarre, odvedi Ciri u knji�nicu. 187 00:15:25,750 --> 00:15:28,000 Stvarno joj treba kristalna kugla. 188 00:15:35,333 --> 00:15:36,213 Pomozi mi. 189 00:15:43,000 --> 00:15:45,830 Imala si priliku razgovarati s njom, �to misli�? 190 00:15:46,708 --> 00:15:50,998 Ne vidim nijedan aspekt po kojem nisi posve najebao. 191 00:15:52,083 --> 00:15:53,753 Ona je princeza. 192 00:15:53,833 --> 00:15:56,423 Kraljevstva �e je htjeti zbog statusa. 193 00:15:56,500 --> 00:15:58,130 Nilfgaard je ve� �eli. 194 00:15:58,666 --> 00:16:01,956 Zna� li koliko ih je ubijeno u potrazi za njom? 195 00:16:02,041 --> 00:16:03,961 Tisu�e, da, znam. 196 00:16:04,041 --> 00:16:05,671 A ako ima Prvotnu Krv, 197 00:16:06,500 --> 00:16:08,290 jebena je kutija �ibica. 198 00:16:08,375 --> 00:16:09,705 Svakako, nastavi. 199 00:16:09,791 --> 00:16:14,581 Rekao si da je recitirala�Ithlinneino proro�anstvo tijekom jedne epizode. 200 00:16:14,666 --> 00:16:18,076 Da, ali ne�u dopustiti da mi folklor odre�uje put. 201 00:16:18,166 --> 00:16:19,876 �to zna o Divljim Hajkama? 202 00:16:19,958 --> 00:16:23,378 Vjeruje u ono u �to ve�ina vjeruje. Na �to cilja�, Nenneke? 203 00:16:24,791 --> 00:16:27,251 Ona je Dijete Sudbine. 204 00:16:28,375 --> 00:16:31,125 U igri su sile ve�e nego �to znamo. 205 00:16:31,958 --> 00:16:34,288 Ti si dio nje, 206 00:16:34,791 --> 00:16:36,421 ona je dio tebe. 207 00:16:37,416 --> 00:16:38,996 Ali to nije dovoljno. 208 00:16:40,291 --> 00:16:41,131 Znam. 209 00:16:46,000 --> 00:16:47,330 �to mogu u�initi? 210 00:16:49,083 --> 00:16:50,293 Podu�ila sam te 211 00:16:51,333 --> 00:16:52,923 da u svemu mora biti 212 00:16:53,708 --> 00:16:54,628 ravnote�e. 213 00:16:56,166 --> 00:16:58,496 Na�i �to nedostaje djevojci. 214 00:16:58,583 --> 00:16:59,923 Onda joj mo�da 215 00:17:00,916 --> 00:17:03,126 �ak i uspije� pomo�i. 216 00:17:33,333 --> 00:17:35,213 Nadam se da obuka dobro ide. 217 00:17:35,291 --> 00:17:37,831 Na�i ljudi dovoljno dugo �ive u planinama. 218 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Znaju ubijati. 219 00:17:41,541 --> 00:17:42,831 Znaju se braniti. 220 00:17:43,875 --> 00:17:45,575 Mogu li nau�iti prvo ubijati? 221 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Zamisli doba u kojem opet 222 00:17:50,666 --> 00:17:51,826 cijenimo 223 00:17:51,916 --> 00:17:52,746 ljepotu. 224 00:17:54,333 --> 00:17:55,753 Zemlju. �ivot. 225 00:17:55,833 --> 00:17:57,423 Smrt je dio �ivota. 226 00:17:59,083 --> 00:18:01,753 Mo�da je to cijena vra�anja zemlje. 227 00:18:03,000 --> 00:18:04,290 Ho�e li se to dogoditi? 228 00:18:08,500 --> 00:18:10,880 Ne�to se promijenilo u zraku, Francesca. 229 00:18:12,041 --> 00:18:13,421 Otkad je vojnik stigao. 230 00:18:14,166 --> 00:18:15,166 Znam. 231 00:18:15,250 --> 00:18:16,500 Sve je ranjivije. 232 00:18:17,750 --> 00:18:19,130 Uklju�uju�i Fringillu. 233 00:18:19,791 --> 00:18:20,791 Rje�avam to. 234 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Bio sam skepti�an, 235 00:18:24,375 --> 00:18:25,825 moram priznati, ali� 236 00:18:28,208 --> 00:18:30,328 Ne�u ti govoriti �to da radi�. 237 00:18:31,416 --> 00:18:33,076 Pitam te �to treba� od mene. 238 00:18:34,833 --> 00:18:36,753 Do�ekat �u vilenjake s brodova. 239 00:18:36,833 --> 00:18:38,883 Podu�it �u ih ljudskom ratovanju. 240 00:18:41,125 --> 00:18:43,705 Nosit �u oklop Nilfgaarda ako je to va�no. 241 00:18:46,250 --> 00:18:47,380 �to god treba�. 242 00:18:52,000 --> 00:18:53,670 Trebam da bude� uz mene. 243 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 Ho�u. 244 00:19:00,250 --> 00:19:02,040 Uz nas. 245 00:19:03,208 --> 00:19:04,208 Gdje i pripada�. 246 00:19:07,833 --> 00:19:09,753 Ona je sad najva�nija. 247 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Kako je Vesemir? 248 00:19:34,416 --> 00:19:35,246 Stabilno. 249 00:19:36,125 --> 00:19:36,995 Ali potreseno. 250 00:19:38,250 --> 00:19:39,670 Ne mogu shvatiti 251 00:19:40,833 --> 00:19:43,293 �to bi mag htio od Vesemira. 252 00:19:45,333 --> 00:19:47,133 Za�to ne pitamo stru�njaka? 253 00:19:48,458 --> 00:19:51,378 Kakvog bi posla jedan od tvojih imao ovdje, 254 00:19:52,416 --> 00:19:53,826 Merigold? 255 00:19:53,916 --> 00:19:55,916 Taj gad nije jedan od mojih. 256 00:19:58,833 --> 00:19:59,673 Jebemu. 257 00:19:59,750 --> 00:20:02,250 Samo sam se �alio. Nisam ni�ta lo�e mislio. 258 00:20:05,625 --> 00:20:07,625 Vatrena magija nam je zabranjena. 259 00:20:09,041 --> 00:20:11,541 Tko god bio, ne radi za Bratstvo. 260 00:20:11,625 --> 00:20:12,995 Ako ti tako ka�e�. 261 00:20:14,041 --> 00:20:15,921 Mislim da nije tra�io Vesemira. 262 00:20:17,500 --> 00:20:19,210 Barem je oti�ao praznih ruku. 263 00:20:21,208 --> 00:20:22,128 Jebem mu� 264 00:20:28,125 --> 00:20:30,075 Siguran si da sadr�i njezinu krv? 265 00:20:36,500 --> 00:20:38,540 Ovo nije bio dio dogovora. 266 00:20:38,625 --> 00:20:40,825 Dogovorili smo se da mi dovede� curu. 267 00:20:41,541 --> 00:20:42,961 Ti si to sjebao. 268 00:20:43,583 --> 00:20:44,583 Evo nas. 269 00:20:46,833 --> 00:20:47,833 O, Bo�e. 270 00:20:48,833 --> 00:20:49,923 Izlazi. 271 00:20:56,166 --> 00:20:58,206 Govorio sam da radim na tome. 272 00:20:59,333 --> 00:21:00,213 Ali� 273 00:21:01,791 --> 00:21:04,211 mo�da se uvjeti dogovora mogu promijeniti? 274 00:21:04,291 --> 00:21:05,381 �to �eli�? 275 00:21:05,458 --> 00:21:06,878 Upoznati tvog �efa. 276 00:21:08,416 --> 00:21:09,746 On je povu�en �ovjek. 277 00:21:11,000 --> 00:21:12,460 Za�to ga �eli� upoznati? 278 00:21:12,541 --> 00:21:15,831 �ini se kao �ovjek s vizijom. Htio bih mu pomo�i. 279 00:21:16,916 --> 00:21:18,126 Kako ono ide izreka? 280 00:21:19,958 --> 00:21:22,828 Bolje biti zdesna vragu nego mu biti na putu. 281 00:21:22,916 --> 00:21:24,326 Vidjet �u �to mogu. 282 00:21:26,083 --> 00:21:26,963 A sada, 283 00:21:27,500 --> 00:21:31,250 o�ekuje� da �e� iza�i iz hrama s ostatkom lica netaknutim? 284 00:21:35,208 --> 00:21:36,328 Trebat �e ti ekipa. 285 00:21:37,416 --> 00:21:40,536 Znam posebno divlju bra�u. 286 00:22:14,916 --> 00:22:17,576 CODRINGHER I�FENN SAVJETOVANJE I PRAVNE USLUGE 287 00:22:18,166 --> 00:22:18,996 Ima li koga? 288 00:22:26,083 --> 00:22:26,923 Ima li koga? 289 00:22:40,375 --> 00:22:42,375 Ima� sre�e �to klopka ne radi. 290 00:22:42,958 --> 00:22:48,708 Obi�no ispucava metalne �iljke od 50 cm iz vijaka. 291 00:22:48,791 --> 00:22:51,581 Ulovio sam prodava�a prije nekoliko no�i. 292 00:22:51,666 --> 00:22:54,456 Jo� �ujem njegove krikove. 293 00:22:55,416 --> 00:22:58,456 To je zastra�uju�e. -Da. 294 00:23:00,083 --> 00:23:03,043 Vi ste Ellis Codringher. -Jesam. 295 00:23:04,083 --> 00:23:05,133 Zovem se Istredd. 296 00:23:07,166 --> 00:23:10,416 Ovo su Vilenjaci i ljudi Hena Gedymdeitha? 297 00:23:10,500 --> 00:23:12,670 Nisu li�svi primjerci izgubljeni? 298 00:23:12,750 --> 00:23:15,710 Da, imamo mnogo 299 00:23:15,791 --> 00:23:19,921 izgubljenih knji�evnih djela i tekstova. 300 00:23:20,000 --> 00:23:23,830 To je jedan od razloga za�to su na�e usluge skupe. 301 00:23:24,333 --> 00:23:27,673 Rekao si da treba�� 302 00:23:28,958 --> 00:23:30,038 Da. 303 00:23:31,166 --> 00:23:34,206 Trebam informacije. -Aha, informacije. 304 00:23:37,083 --> 00:23:41,293 Informacije su mo�. 305 00:23:41,375 --> 00:23:43,705 U pogre�nim rukama mogu biti oru�je. 306 00:23:44,666 --> 00:23:46,826 Reci mi, djeluje� li 307 00:23:46,916 --> 00:23:49,496 u ime Stregobora? 308 00:23:50,666 --> 00:23:52,126 Ne la�i mi. 309 00:23:52,666 --> 00:23:53,666 Ne. 310 00:23:54,875 --> 00:23:55,705 A� 311 00:23:57,000 --> 00:23:58,460 kako znate tko sam ja? 312 00:23:58,541 --> 00:24:00,791 Znamo mnogo toga. 313 00:24:00,875 --> 00:24:01,785 Mi? 314 00:24:04,708 --> 00:24:05,708 Ovo je Fenn? 315 00:24:08,958 --> 00:24:09,788 Ja sam Fenn. 316 00:24:10,291 --> 00:24:11,711 Ma�ka je Esmeralda. 317 00:24:13,208 --> 00:24:16,208 Kakve informacije tra�i�? 318 00:24:17,458 --> 00:24:18,288 Pa, 319 00:24:18,833 --> 00:24:20,883 �uo sam mnogo toga o vama, 320 00:24:20,958 --> 00:24:21,788 uglavnom to 321 00:24:22,916 --> 00:24:24,666 da vas treba pitati 322 00:24:25,541 --> 00:24:26,671 osjetljiva pitanja. 323 00:24:26,750 --> 00:24:29,290 Osjetljiva su nam pitanja najdra�a. 324 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Jako su skupa. -Jako skupa. 325 00:24:32,958 --> 00:24:34,668 Moram znati �to vje�tac, 326 00:24:35,166 --> 00:24:39,036 monolit i tajanstvena djevojka imaju s Nilfgaardom. 327 00:24:45,041 --> 00:24:46,041 Jo� samo� 328 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Je li ovo dosta? 329 00:24:55,958 --> 00:24:58,248 To su nilfgaardske marke. 330 00:24:59,000 --> 00:25:00,290 Radi� li za njih? 331 00:25:01,833 --> 00:25:02,753 Je li va�no? 332 00:25:02,833 --> 00:25:06,083 Samo jer te to �ini zanimljivijim. 333 00:25:10,916 --> 00:25:13,496 Djevojka je Cirilla iz Cintre. 334 00:25:14,833 --> 00:25:16,003 A kako to znate? 335 00:25:17,291 --> 00:25:18,211 Rekao sam ti, 336 00:25:19,000 --> 00:25:20,580 znamo mnogo toga. 337 00:25:22,375 --> 00:25:24,665 Radi� li ovdje? -Ja? 338 00:25:25,166 --> 00:25:27,536 Ja sam povjesni�ar. U nastajanju. 339 00:25:28,458 --> 00:25:30,708 Ovo �e ti trebati za po�etak u�enja. 340 00:25:32,083 --> 00:25:33,633 Je li to kristalna kugla? 341 00:25:35,458 --> 00:25:36,748 �to to�no radi? 342 00:25:38,250 --> 00:25:39,460 Nisam siguran. 343 00:25:40,416 --> 00:25:41,746 Nisi neki povjesni�ar. 344 00:25:43,333 --> 00:25:46,253 To je alat za magove. 345 00:25:48,500 --> 00:25:52,210 Ne �elim se hvaliti, ali moj je alat ve�i. 346 00:25:53,250 --> 00:25:54,790 I mnogo mo�niji. 347 00:26:00,291 --> 00:26:01,381 Znanje. 348 00:26:01,458 --> 00:26:04,288 Poput ove knjige o raznim nevjerojatnim stvarima. 349 00:26:04,375 --> 00:26:08,705 Zna� da oniromanti mogu pro�ivjeti pro�le doga�aje 350 00:26:08,791 --> 00:26:10,581 samo gledaju�i sliku? 351 00:26:10,666 --> 00:26:12,036 A ovo mi je najdra�e. 352 00:26:12,125 --> 00:26:15,285 Mit o davno izgubljenom tornju negdje na Kontinentu 353 00:26:15,375 --> 00:26:17,455 koji je povezivao otok� Oprosti. 354 00:26:20,875 --> 00:26:23,825 Tvoj veliki alat skoro mi je slomio no�ni prst. 355 00:26:29,416 --> 00:26:31,076 Hvala ti �to si me dopratio. 356 00:26:31,875 --> 00:26:33,625 Sad idem vje�bati. 357 00:26:36,000 --> 00:26:37,170 �to god ovo bilo. 358 00:26:43,666 --> 00:26:46,786 Prona�i me. 359 00:26:47,458 --> 00:26:50,958 Ukradi me. 360 00:27:00,500 --> 00:27:02,040 Mogu li vam pomo�i? 361 00:27:02,125 --> 00:27:04,665 Ne, samo sam se divila arhitekturi. 362 00:27:04,750 --> 00:27:06,670 Oh. Prekrasna je, zar ne? 363 00:27:33,458 --> 00:27:34,288 Jebem mu. 364 00:27:45,791 --> 00:27:47,291 Evo me za trenutak, Ciri. 365 00:28:11,125 --> 00:28:12,625 Kako je to mogu�e? 366 00:28:13,208 --> 00:28:14,248 Nije me briga. 367 00:28:34,583 --> 00:28:35,793 Geralte, �to s ovim? 368 00:28:36,708 --> 00:28:37,748 Oprosti. -Ciri. 369 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Oprosti� 370 00:28:38,916 --> 00:28:39,826 Ovo je moja� 371 00:28:41,500 --> 00:28:42,630 draga prijateljica. 372 00:28:44,375 --> 00:28:45,495 Draga prijateljica? 373 00:28:49,833 --> 00:28:50,923 Ovo je Yennefer. 374 00:28:52,791 --> 00:28:53,711 Ti si Yennefer? 375 00:28:54,958 --> 00:28:56,128 A ti si sigurno� 376 00:28:57,208 --> 00:28:58,328 Dijete Iznena�enja. 377 00:29:08,541 --> 00:29:11,331 Jebeni �iljasti misle da nam se mogu pridru�iti. 378 00:29:11,833 --> 00:29:13,583 Fringilla je poludjela. 379 00:29:13,666 --> 00:29:15,576 Hvala bogovima �to ste do�li. 380 00:29:15,666 --> 00:29:18,956 Vilenjaci su �to�ta pro�li, a Nilfgaard im je dao uto�i�te. 381 00:29:19,041 --> 00:29:21,751 Odanost se �ini lakim povratom ulaganja. 382 00:29:22,416 --> 00:29:23,746 Odanost komu? 383 00:29:24,375 --> 00:29:26,375 Ovo nije zasluga Bijelog Plamena. 384 00:29:26,875 --> 00:29:28,705 Ovo je sve Fringillino djelo. 385 00:29:29,333 --> 00:29:31,793 Dr�i� ma� ovako, ba� ovako. 386 00:29:32,583 --> 00:29:33,503 Da? Ovako? 387 00:29:33,583 --> 00:29:35,083 Kad napadnu� 388 00:29:38,083 --> 00:29:40,253 Spreman braniti se, da? Dobro! 389 00:29:40,333 --> 00:29:43,423 Mo�da bi pravilna demonstracija pomogla �ti�eniku? 390 00:29:45,250 --> 00:29:48,210 Ne mora� se boriti s njim, Dara. -Ne borimo se. 391 00:29:48,708 --> 00:29:50,168 Svi smo na istoj strani. 392 00:29:51,916 --> 00:29:53,246 Zar si zaboravio? 393 00:29:54,791 --> 00:29:55,631 Do�i! 394 00:29:59,208 --> 00:30:00,328 Vjeruj u sebe. 395 00:30:07,625 --> 00:30:08,455 Hajde. 396 00:30:26,083 --> 00:30:28,213 Borite se kao vile! -Nemogu�e! 397 00:30:29,125 --> 00:30:31,955 Jer ih je tvoj rod sve pobio. -Filavandrele! 398 00:30:32,708 --> 00:30:34,168 Beba je uranila! 399 00:30:35,333 --> 00:30:36,793 Ima� sre�e, �ovje�e. 400 00:30:48,791 --> 00:30:51,291 O�ekuje� da vjerujem da jednorozi postoje? 401 00:30:51,375 --> 00:30:53,125 Naravno. 402 00:30:53,208 --> 00:30:54,918 Neko� sam imala prepariranog. 403 00:30:55,000 --> 00:30:56,040 Dok nije puknuo. 404 00:30:56,875 --> 00:30:59,035 Pod misterioznim okolnostima. 405 00:31:01,416 --> 00:31:04,376 Voljela bih vidjeti jednog. 406 00:31:04,458 --> 00:31:06,248 Bila bi u rijetkom dru�tvu. 407 00:31:06,833 --> 00:31:09,253 Prilaze samo onima koji su �ista srca. 408 00:31:10,541 --> 00:31:11,671 �to me podsje�a, 409 00:31:12,375 --> 00:31:14,165 kako si ga se ti do�epala? 410 00:31:14,250 --> 00:31:15,380 Dobri gospodine, 411 00:31:15,875 --> 00:31:17,285 ja sam oli�enje �isto�e. 412 00:31:24,416 --> 00:31:25,416 Kako 413 00:31:26,041 --> 00:31:28,251 si pre�ivjela u Soddenu? 414 00:31:29,125 --> 00:31:30,125 Gotovo nisam. 415 00:31:30,708 --> 00:31:31,878 Imala sam sre�e. 416 00:31:31,958 --> 00:31:33,918 Ovisno o definiciji sre�e. 417 00:31:36,708 --> 00:31:40,128 Geralt ka�e�da si najmo�niji mag kojeg poznaje. 418 00:31:41,208 --> 00:31:42,748 To je lijepo od njega. 419 00:31:45,166 --> 00:31:46,876 Do�ao si ovamo ozdraviti? 420 00:31:48,333 --> 00:31:50,003 Jesi li ozlije�en? 421 00:31:50,083 --> 00:31:51,133 Naravno da ne. 422 00:31:51,208 --> 00:31:53,998 �udovi�ta su prestala gristi prije deset godina. 423 00:31:54,958 --> 00:31:56,078 A ti? 424 00:31:57,500 --> 00:31:59,750 Sreo sam jo� jednog tvog 425 00:32:00,875 --> 00:32:01,995 dragog prijatelja. 426 00:32:04,500 --> 00:32:06,500 Rekao mi je za doga�aje u Aretuzi. 427 00:32:07,416 --> 00:32:08,786 Zato si ovdje? 428 00:32:09,791 --> 00:32:11,171 Skriva� se od Bratstva? 429 00:32:13,583 --> 00:32:14,423 Da. 430 00:32:16,625 --> 00:32:18,325 Pro�li su mjeseci bili te�ki. 431 00:32:19,500 --> 00:32:22,380 No �ini se da se situacija napokon pobolj�ava. 432 00:32:26,875 --> 00:32:29,075 Jednom sam te sanjala. 433 00:32:30,916 --> 00:32:32,786 Kad nisam znala da postoji�. 434 00:32:33,791 --> 00:32:35,421 Snovi su sna�ni znakovi. 435 00:32:37,458 --> 00:32:39,378 Mo�da nam je susret su�en. 436 00:32:50,291 --> 00:32:51,881 Ja idem u krevet. 437 00:32:53,916 --> 00:32:55,536 Mo�da 438 00:32:56,166 --> 00:32:58,706 �u sanjati kako ovo odgonetnuti. 439 00:32:58,791 --> 00:33:01,131 Ovo je mjesto labirint. Otpratit �u te. 440 00:33:02,291 --> 00:33:03,541 Ne, u redu je. 441 00:33:04,208 --> 00:33:05,078 Mogu se 442 00:33:05,916 --> 00:33:07,036 sama sna�i. 443 00:33:15,750 --> 00:33:17,290 Hajde, tiskaj! -Hajde. 444 00:33:19,166 --> 00:33:20,076 Hajde, tiskaj. 445 00:33:22,041 --> 00:33:23,211 Hajde. 446 00:33:23,291 --> 00:33:25,041 Da! 447 00:33:25,125 --> 00:33:26,125 Mo�e� ti to. 448 00:33:26,208 --> 00:33:28,328 Samo �elim da beba �ivi. 449 00:33:29,333 --> 00:33:30,383 Da ima �ivot. 450 00:33:31,166 --> 00:33:33,416 Samo mora� tiskati. 451 00:33:34,041 --> 00:33:35,461 Tiskaj! -I opet. 452 00:33:35,958 --> 00:33:36,788 Hajde. 453 00:33:40,333 --> 00:33:41,883 To je to. 454 00:33:44,625 --> 00:33:45,785 Ne di�e. 455 00:33:46,375 --> 00:33:47,625 Brzo! 456 00:33:47,708 --> 00:33:49,538 Hajde, malena. 457 00:33:53,291 --> 00:33:54,171 Hajde. 458 00:33:55,500 --> 00:33:56,380 �to je? 459 00:34:03,125 --> 00:34:04,415 Za�to ne pla�e? 460 00:34:07,208 --> 00:34:08,128 Hajde. 461 00:34:08,208 --> 00:34:10,038 �to je? �to se doga�a? 462 00:34:10,125 --> 00:34:12,165 Di�i. 463 00:34:13,875 --> 00:34:14,705 Hajde. 464 00:34:42,583 --> 00:34:45,633 Kako? Je li to bila crna magija? Nekromancija? �to? 465 00:34:45,708 --> 00:34:46,538 Bez magije. 466 00:34:47,291 --> 00:34:48,251 Samo toplina. 467 00:34:49,708 --> 00:34:50,668 Samo toplina. 468 00:35:04,208 --> 00:35:05,998 No�as se rodio novi vilenjak. 469 00:35:09,583 --> 00:35:12,003 Napravite mjesta. 470 00:35:22,708 --> 00:35:26,958 Geralt zna da luta� mojim dvoranama bez nadzora? 471 00:35:28,291 --> 00:35:29,751 Mora li znati? 472 00:35:34,833 --> 00:35:36,083 �emu sve ovo? 473 00:35:37,125 --> 00:35:40,535 Slu�i kao dobrodo�lica lutalicama koji tra�e uto�i�te. 474 00:35:42,000 --> 00:35:43,790 Ponekad ih 475 00:35:44,875 --> 00:35:47,495 zapalim da se sjetim onih koje sam izgubila. 476 00:35:50,833 --> 00:35:51,753 Mogu li pomo�i? 477 00:35:53,166 --> 00:35:54,206 Naravno. 478 00:36:02,166 --> 00:36:03,996 Za Myrrhu. 479 00:36:12,125 --> 00:36:13,075 Za Crvenperku. 480 00:36:23,208 --> 00:36:24,208 Za Mi�od�aka. 481 00:36:26,458 --> 00:36:27,458 Mi�od�aka? 482 00:36:30,333 --> 00:36:31,293 Tko je to? 483 00:36:32,041 --> 00:36:32,881 On� 484 00:36:35,250 --> 00:36:37,040 poginuo je �tite�i me. 485 00:36:39,333 --> 00:36:43,543 Onda te sigurno jako volio. 486 00:36:46,791 --> 00:36:47,631 Jest. 487 00:36:48,166 --> 00:36:48,996 Samo bih 488 00:36:50,416 --> 00:36:53,326 voljela da mi je bar rekao �to sam. 489 00:36:56,166 --> 00:36:57,376 Nitko od njih nije. 490 00:37:00,083 --> 00:37:01,543 Ne do Geralta. 491 00:37:04,041 --> 00:37:07,001 Nekad nas stariji �ele za�tititi 492 00:37:07,875 --> 00:37:10,995 ne znaju�i na�u snagu. 493 00:37:12,958 --> 00:37:14,458 Moja je baka bila sna�na. 494 00:37:15,541 --> 00:37:16,501 Hrabra. 495 00:37:17,583 --> 00:37:19,253 Nije se ni od �ega skrivala. 496 00:37:22,833 --> 00:37:24,463 Voljela me vi�e od i�ega. 497 00:37:27,833 --> 00:37:30,923 Ali mrzila je vilenjake. 498 00:37:33,000 --> 00:37:38,460 Mr�nja je beskrajan krug straha i o�aja. 499 00:37:39,291 --> 00:37:41,711 I tko zna �to je bilo prvo. 500 00:37:43,708 --> 00:37:49,328 Mo�da je licemjerje tvoje bake ukorijenjeno u ne�emu iskrenom? 501 00:37:50,458 --> 00:37:52,998 �elji da te za�titi. 502 00:37:55,208 --> 00:37:56,998 To je usrano obavila. 503 00:37:59,958 --> 00:38:04,748 Tvoja prava mo� nije samo u tvojoj krvi, Ciri. 504 00:38:06,333 --> 00:38:07,633 Uz pravo vodstvo 505 00:38:08,208 --> 00:38:12,998 mo�da �e� mo�i prekinuti ovaj krug mr�nje 506 00:38:13,541 --> 00:38:14,631 za sve vijeke. 507 00:38:16,708 --> 00:38:18,038 Stvarno vjeruje� u to? 508 00:38:19,791 --> 00:38:21,001 To �emo jo� vidjeti. 509 00:38:24,291 --> 00:38:26,881 Jo� samo stotinu svije�a. 510 00:38:26,958 --> 00:38:29,208 U tom smjeru. 511 00:38:34,791 --> 00:38:36,501 �to da radim s ovim? 512 00:38:37,000 --> 00:38:38,460 Ne mogu shvatiti. 513 00:38:39,333 --> 00:38:42,333 Geralt vjeruje u tebe. 514 00:38:44,125 --> 00:38:45,205 I ja. 515 00:39:19,333 --> 00:39:21,633 Na�a mala ljubav. 516 00:39:22,333 --> 00:39:24,503 Da. Na�a mala ljubav. 517 00:39:32,791 --> 00:39:33,751 Hajde! 518 00:39:36,791 --> 00:39:38,831 Jesi li ikad vidio ne�to sli�no? 519 00:39:40,125 --> 00:39:41,245 Tako su radosni. 520 00:39:44,041 --> 00:39:45,081 Samo jednom. 521 00:39:46,291 --> 00:39:49,421 Nakon �to je Uzurpator svrgnut i ljudi su ustali. 522 00:39:51,500 --> 00:39:53,460 Trebalo je vremena da se oslobodim. 523 00:39:53,541 --> 00:39:55,501 I da i�ta osjetim. 524 00:39:57,750 --> 00:39:58,830 A pogledaj se sad. 525 00:40:00,083 --> 00:40:01,213 Ti si im ovo dala. 526 00:40:03,500 --> 00:40:04,330 Nadu. 527 00:40:07,625 --> 00:40:12,875 Ali moram se zapitati �to �e ta nada u�initi va�em savezu. 528 00:40:15,000 --> 00:40:18,540 �to kad vilenjaci odlu�e da �e sami obnoviti populaciju, 529 00:40:19,125 --> 00:40:20,745 bez pomo�i Nilfgaarda? 530 00:40:25,416 --> 00:40:26,286 Nadam se 531 00:40:27,500 --> 00:40:28,330 da grije�im. 532 00:40:33,625 --> 00:40:34,455 Zaista. 533 00:40:37,708 --> 00:40:39,248 Bijeli Plamen ti je pisao. 534 00:40:44,666 --> 00:40:46,206 Kad ga mo�emo o�ekivati? 535 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Ovih dana. 536 00:40:52,166 --> 00:40:53,746 Oduzet �e ti to. 537 00:40:55,041 --> 00:40:56,581 Prvo tvoju mo�. 538 00:40:57,791 --> 00:40:59,211 Onda tvoju slobodu. 539 00:41:02,500 --> 00:41:04,880 Jesi li mislio na mene nakon Caingorna? 540 00:41:07,833 --> 00:41:09,083 S vremena na vrijeme. 541 00:41:10,208 --> 00:41:11,918 Ja sam dosta ma�tala o tebi. 542 00:41:14,041 --> 00:41:15,831 Da mi golem �upa utrobu? 543 00:41:15,916 --> 00:41:17,916 Ne, da ti je otkinuo glavu. 544 00:41:27,041 --> 00:41:28,041 Povrijedio si me. 545 00:41:30,208 --> 00:41:31,038 Znam. 546 00:41:34,958 --> 00:41:36,668 Nisi bila sama u svojoj boli. 547 00:41:38,083 --> 00:41:38,923 Znam. 548 00:41:41,500 --> 00:41:43,540 Za�to si se predomislio oko cure? 549 00:41:44,041 --> 00:41:46,291 Tada si bio siguran da je to pogre�ka. 550 00:41:47,791 --> 00:41:49,381 Zbog mnogo�ega. 551 00:41:51,875 --> 00:41:52,915 Pa i zbog tebe. 552 00:41:57,125 --> 00:41:58,705 Naletjela sam na Jaskiera. 553 00:41:59,333 --> 00:42:00,333 U Oxenfurtu. 554 00:42:01,458 --> 00:42:02,458 Bio je u nevolji. 555 00:42:03,250 --> 00:42:04,420 U kakvoj nevolji? 556 00:42:04,500 --> 00:42:07,710 Vatrojeba� ga je progonio. Mag. Ne znam tko je. 557 00:42:09,041 --> 00:42:11,541 Tra�io je informacije. O tebi. 558 00:42:17,041 --> 00:42:18,541 Tra�i Ciri. 559 00:42:18,625 --> 00:42:20,125 Za�to? �to je ona njemu? 560 00:42:25,500 --> 00:42:26,330 Yen, 561 00:42:26,833 --> 00:42:29,543 tvoje srce cijelo vrijeme ubrzano kuca. 562 00:42:30,708 --> 00:42:31,708 Nervozna si. 563 00:42:34,166 --> 00:42:34,996 Pa? 564 00:42:38,833 --> 00:42:39,923 Za�to si ovdje? 565 00:42:42,750 --> 00:42:44,630 Imam rane koje ne zarastaju. 566 00:42:50,416 --> 00:42:51,876 Jo� �eli� imati dijete? 567 00:42:54,458 --> 00:42:55,288 Ne, 568 00:42:56,041 --> 00:42:57,331 ovaj je�put druk�ije. 569 00:42:58,041 --> 00:43:00,131 Nadajmo se da je druk�ije za oboje. 570 00:43:03,958 --> 00:43:05,248 Moram na�i Ciri. 571 00:43:14,666 --> 00:43:15,576 Hajde. 572 00:43:17,666 --> 00:43:21,326 Mo�da ipak nema zagonetke. 573 00:43:21,416 --> 00:43:24,166 Neki kraljevi grade kipove zbog ta�tine. 574 00:43:24,250 --> 00:43:27,500 Mo�da car Emhyr skuplja monolite. 575 00:43:27,583 --> 00:43:32,543 Mo�da �eli�Cirillu da mo�e legitimno polo�iti pravo na Cintru. 576 00:43:33,250 --> 00:43:35,040 Nepovezane �injenice. 577 00:43:35,125 --> 00:43:38,325 Da. Vjerojatno je slu�ajnost 578 00:43:38,416 --> 00:43:43,286 �to Emhyr �eli princezu s tajnom mo�i razbijanja�monolita 579 00:43:43,375 --> 00:43:47,125 zbog njezinog prijestolja koje je ve� silom zauzeo. 580 00:43:48,125 --> 00:43:48,995 Zna�, Fenn, 581 00:43:49,083 --> 00:43:50,503 razmi�ljao sam. 582 00:43:50,583 --> 00:43:53,963 Kako mo�emo br�e dobiti odgovore? 583 00:43:55,500 --> 00:43:57,540 Jo� sarkazma. 584 00:44:01,083 --> 00:44:04,833 Postoji gen koji se stalno pojavljuje u genealogiji Cintrana, 585 00:44:04,916 --> 00:44:06,416 ali nisam �uo za njega. 586 00:44:06,500 --> 00:44:07,330 Slovkaj ga. 587 00:44:08,833 --> 00:44:10,253 To je� 588 00:44:10,333 --> 00:44:14,043 leish� ard� rath� 589 00:44:15,500 --> 00:44:17,750 ard� lara. 590 00:44:22,291 --> 00:44:24,081 Cod, donesi svitak. 591 00:44:24,166 --> 00:44:25,286 Donesi svitak. 592 00:44:26,208 --> 00:44:27,078 Da. Dobro. 593 00:44:27,833 --> 00:44:29,133 To je ovaj. 594 00:44:29,833 --> 00:44:31,503 Imaju ga uglavnom �ene. 595 00:44:32,000 --> 00:44:34,500 Mislite li da je to pogre�no ime 596 00:44:35,875 --> 00:44:38,125 ili neka bolest koju �ele prikriti? 597 00:44:42,833 --> 00:44:46,213 �Kad su se ljudi pokazali neprijateljima, 598 00:44:46,291 --> 00:44:48,041 donose�i smrt i uni�tenje, 599 00:44:48,625 --> 00:44:50,785 mno�e�i se i napadaju�i njihove zemlje, 600 00:44:50,875 --> 00:44:53,375 vilenjaci su napravili oru�je 601 00:44:54,500 --> 00:44:55,880 da ih uni�ti.� 602 00:44:58,291 --> 00:45:00,211 Paerhabyn zna�i oru�je. 603 00:45:02,333 --> 00:45:03,673 Ali ovo je praethyn, 604 00:45:04,416 --> 00:45:05,916 vi�e kao�draethyn. 605 00:45:08,125 --> 00:45:09,875 To je pogre�an prijevod. 606 00:45:10,750 --> 00:45:13,080 Vilenjaci nisu napravili oru�je. 607 00:45:13,166 --> 00:45:15,036 Napravili su ratnika. 608 00:45:17,916 --> 00:45:19,126 Lara Dorren. 609 00:45:20,291 --> 00:45:21,631 To je njihova misija. 610 00:45:22,208 --> 00:45:23,668 Cahirova, careva� 611 00:45:24,291 --> 00:45:25,461 Na�i nju. 612 00:45:26,750 --> 00:45:29,040 Zbog nje su do�li u Cintru. 613 00:45:29,541 --> 00:45:30,881 Ona je uzrok svega. 614 00:45:31,958 --> 00:45:34,498 Znam jer sam pomogao�Ciri da pobjegne. 615 00:45:37,125 --> 00:45:38,285 A onda je izgubio. 616 00:46:01,916 --> 00:46:04,286 ITHLINNEINO PRORO�ANSTVO 617 00:46:04,375 --> 00:46:06,035 �Uistinu, govorim vam� 618 00:46:09,125 --> 00:46:11,915 evo nadolazi doba ma�a i sjekire.� 619 00:46:43,166 --> 00:46:43,996 Jarre! 620 00:46:44,833 --> 00:46:47,753 �to se dogodilo? 621 00:46:47,833 --> 00:46:49,833 Jesi li dobro? Tko je to u�inio? 622 00:46:54,458 --> 00:46:55,788 Izlazi. Na�i Geralta! 623 00:46:56,833 --> 00:46:57,883 Bok, Ciri. 624 00:46:59,500 --> 00:47:01,750 Lijepo je napokon spojiti ime s licem. 625 00:47:02,541 --> 00:47:04,461 Jesi li upoznala bra�u Michelet? 626 00:47:05,416 --> 00:47:09,326 Ne znam tko si, ali pri�i bli�e i po�alit �e�. 627 00:47:12,291 --> 00:47:13,631 Ipak �emo riskirati. 628 00:47:28,500 --> 00:47:29,380 Ciri! 629 00:47:34,666 --> 00:47:36,786 Da sam te pratio iz Oxenfurta, 630 00:47:36,875 --> 00:47:39,075 ne bih morao u Kaer Morhen. 631 00:47:39,166 --> 00:47:40,536 Dobar o�iljak, seronjo. 632 00:47:40,625 --> 00:47:41,705 Vatrojeba�? 633 00:47:41,791 --> 00:47:42,881 Na�alost, da. 634 00:47:44,708 --> 00:47:45,878 Odvedi Ciri. 635 00:47:46,833 --> 00:47:48,333 Na�i �u vas poslije. 636 00:47:48,958 --> 00:47:49,788 Do�i. 637 00:48:03,250 --> 00:48:04,460 Nema izlaza. 638 00:48:38,333 --> 00:48:39,333 �to �emo? 639 00:48:40,458 --> 00:48:43,578 Ne znam. -Najmo�niji mag kojega�Geralt poznaje? Da. 640 00:48:44,166 --> 00:48:45,166 Komplicirano je. 641 00:49:15,375 --> 00:49:16,785 Ovo osje�a magiju. 642 00:49:18,666 --> 00:49:19,746 I nije moja. 643 00:49:23,583 --> 00:49:25,713 Zna�i da nas ti mora� izvu�i odavde. 644 00:49:29,125 --> 00:49:31,535 Kako? -Nau�it �u te prvo �to sam nau�ila. 645 00:49:39,291 --> 00:49:40,461 Ponavljaj za mnom. 646 00:49:41,166 --> 00:49:42,076 [prvotni govor] 647 00:49:42,166 --> 00:49:43,206 Bojim se. 648 00:49:44,291 --> 00:49:46,921 Ciri, moramo poku�ati. 649 00:49:48,083 --> 00:49:49,043 [prvotni govor] 650 00:49:51,250 --> 00:49:52,460 Lekcija broj jedan. 651 00:49:52,958 --> 00:49:53,918 Vidi ishod 652 00:49:54,916 --> 00:49:55,956 i ostvari ga. 653 00:49:56,041 --> 00:49:57,251 [prvotni govor] 654 00:50:01,958 --> 00:50:02,998 [prvotni govor] 655 00:50:19,083 --> 00:50:19,923 Ciri! 656 00:50:21,541 --> 00:50:22,421 Yen! 657 00:50:24,166 --> 00:50:24,996 Stani. 658 00:50:27,375 --> 00:50:28,415 Da bar mogu. 659 00:50:45,583 --> 00:50:46,423 Uspjela si. 660 00:50:48,708 --> 00:50:50,208 Gdje smo, dovraga? 661 00:50:59,916 --> 00:51:01,456 Moram ti ne�to re�i. 662 00:51:05,291 --> 00:51:07,581 Trebao bi znati da je epruveta, 663 00:51:09,041 --> 00:51:09,881 mutagen, 664 00:51:11,791 --> 00:51:12,791 nestao. 665 00:51:16,250 --> 00:51:17,750 I moram nekamo oti�i. 666 00:51:24,708 --> 00:51:26,288 Zbogom, Vesemire. 667 00:51:36,708 --> 00:51:39,828 �Kad se dijete rodilo, pojavilo se 668 00:51:39,916 --> 00:51:41,126 polje�feainnewedda. 669 00:51:41,625 --> 00:51:44,245 Lara Dorren udahnula je posljednji put 670 00:51:44,750 --> 00:51:47,540 vi�u�i: 'Znaj ovo.' 671 00:51:48,208 --> 00:51:52,748 Moja kletva progonit �e tvoje potomke do desetog koljena. 672 00:51:53,250 --> 00:51:57,630 Sve dok se�stupovi vremena i prostora ne zatresu 673 00:51:57,708 --> 00:51:59,708 i ne otvore za moj narod. 674 00:51:59,791 --> 00:52:01,921 Onda �e se moja osveta 675 00:52:02,541 --> 00:52:03,881 ponovno roditi.� 676 00:52:03,958 --> 00:52:09,538 �to? Calanthe je sakrila svoju vilenja�ku lozu jer je znala �to vreba u njoj? 677 00:52:09,625 --> 00:52:11,035 Generacijsko oru�je. 678 00:52:17,708 --> 00:52:20,458 TRA�ENA 679 00:52:27,750 --> 00:52:28,630 Triss. 680 00:52:30,083 --> 00:52:31,333 �to radi� ovdje? 681 00:52:31,416 --> 00:52:33,246 Odana sam ti, Tissaia. 682 00:52:33,875 --> 00:52:36,285 Bez obzira na doga�aje U Aretuzi, ovo je� 683 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 Ve�e od toga. -�to nije u redu? 684 00:52:40,708 --> 00:52:41,878 Sigurna sam u to 685 00:52:42,500 --> 00:52:45,040 da kap njezine krvi mo�e promijeniti svijet. 686 00:52:46,125 --> 00:52:47,375 U krivim �e ga rukama 687 00:52:48,541 --> 00:52:50,251 ona uni�titi. 688 00:52:53,251 --> 00:52:57,251 Preuzeto sa www.titlovi.com 44246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.