All language subtitles for The.Kings.Man.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC.OIAMI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 OIAMI 2 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 SUDÁFRICA, 1902. 3 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Excelencia. 4 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 Sargento, vengo de parte de la Cruz Roja 5 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 para hablar con el general Kitchener. 6 00:02:14,593 --> 00:02:16,261 Aquí no hay ningún general Kitchener. 7 00:02:16,428 --> 00:02:17,428 ¿Excelencia? 8 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 Que pase. 9 00:02:20,641 --> 00:02:22,518 Si está Morton, Kitchener andará cerca. 10 00:02:22,684 --> 00:02:26,063 Le pido disculpas. La seguridad es primordial ahora. 11 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 Su visita al general es secreta. 12 00:02:28,440 --> 00:02:31,568 Hay que tener cuidado con los bóeres y sus tácticas de guerrilla. 13 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 ¿Cuidado? 14 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Este sitio necesita mucho más cuidado. 15 00:02:35,614 --> 00:02:36,365 Perdone, señor, 16 00:02:36,532 --> 00:02:39,409 pero gracias a estos campos vamos ganando la guerra. 17 00:02:39,701 --> 00:02:40,701 Por aquí. 18 00:02:44,915 --> 00:02:49,294 Orlando. Nuestro caballero de la brillante armadura. 19 00:02:49,962 --> 00:02:51,338 Gracias por venir. 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 ¿Qué está pasando, Kitchener? 21 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 Parece que no has sido del todo sincero. 22 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 El tiempo no nos ha tratado bien. 23 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Tendrás que explicárselo a Emily. 24 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Cuando regrese a Inglaterra será lo primero que haga. 25 00:03:04,059 --> 00:03:05,227 Está fuera, 26 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 con Conrad. 27 00:03:07,813 --> 00:03:09,940 ¿Por qué estamos aquí, madre? 28 00:03:11,149 --> 00:03:14,945 ¿Recuerdas por qué el rey Arturo y sus caballeros usaban una mesa redonda? 29 00:03:16,655 --> 00:03:19,074 Significaba que todos eran iguales. 30 00:03:20,033 --> 00:03:23,829 Es importante que los privilegiados den buen ejemplo. 31 00:03:23,996 --> 00:03:27,082 Por eso tu padre y yo apoyamos a la Cruz Roja. 32 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Ayudamos a los demás, 33 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 no nos escondemos detrás de nuestro estatus. 34 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Nunca lo olvides. 35 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 Voy a ver cómo va tu padre. 36 00:03:49,021 --> 00:03:50,439 No te muevas, Conrad. 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,447 Shola, esta terrible guerra habría acabado 38 00:03:59,156 --> 00:04:03,327 si el rey Arturo y sus nobles caballeros siguieran aquí. 39 00:04:03,493 --> 00:04:06,288 Claro. ¿Tú cuál serías? 40 00:04:06,705 --> 00:04:08,624 Sería Lancelot. 41 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 Padre sería Arturo. Madre, Ginebra. 42 00:04:12,252 --> 00:04:15,047 Y tú, el poderoso Merlín. 43 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 ¿En serio? 44 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 Esto es absurdo. Perdemos un tiempo muy valioso. 45 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 La gente se muere. 46 00:04:22,971 --> 00:04:24,932 Traemos suministros de la Cruz Roja. 47 00:04:25,098 --> 00:04:26,642 Menos mal que está de nuestra parte. 48 00:04:26,808 --> 00:04:28,227 De la mía, al menos. 49 00:04:28,393 --> 00:04:30,521 Es una fuerza mayor que nuestros enemigos. 50 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Ahí está el general Kitchener. 51 00:04:32,356 --> 00:04:35,776 ¡Abrid las verjas! ¡Que entren los suministros! 52 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 ¡Emily! 53 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Túmbate hasta que vuelva. 54 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 Vuelve con Conrad. 55 00:05:05,889 --> 00:05:07,009 Vete al infierno, Kitchener. 56 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 ¡Lo tengo! ¡Alto el fuego! 57 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 ¡Emily! 58 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 ¡Alto el fuego! 59 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Emily. 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 Amor mío, estoy aquí. 61 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 Estoy aquí. Amor mío, estoy aquí. 62 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Eso es. Estoy aquí. No me puedes dejar. 63 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 No me puedes dejar. 64 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 ¿Amor mío? 65 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 Protege a nuestro hijo. 66 00:05:52,853 --> 00:05:56,607 Protégelo de este mundo. Y... 67 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Que no vuelva a ver la guerra. 68 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 Prométemelo. 69 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 Te lo prometo. 70 00:07:15,435 --> 00:07:22,401 The King's Man La primera misión 71 00:07:25,821 --> 00:07:29,408 12 AÑOS DESPUÉS 72 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 ¿Sabes qué, Conrad? 73 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 Ahí arriba me siento libre. 74 00:07:56,310 --> 00:07:59,855 Sí, tengo muchas ganas de hacer mi primer vuelo en solitario. 75 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 Recuerda lo que le pasó a Ícaro 76 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 cuando voló demasiado cerca del sol. 77 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 Recuerdo que quería huir, ¿no? 78 00:08:07,905 --> 00:08:09,448 Pues se quemó. 79 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Cada uno interpreta esa historia a su manera. 80 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 - Bienvenido a casa, Excelencia. - Gracias, Shola. 81 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 - Buenas tardes a todos. - Buenas tardes, Excelencia. 82 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 ¿Listo para tu primer vuelo? 83 00:08:21,668 --> 00:08:25,214 Si Dios hubiera querido que el hombre volase, le habría dado alas. 84 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Sí, supongo. Conduces el coche de padre. 85 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 No tienes ruedas. 86 00:08:44,274 --> 00:08:45,274 Niñera Watkins. 87 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 En mi despacho dentro de cinco minutos. 88 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 Excelencia. 89 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 Excelencia. 90 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Debería reprenderte por tu insolencia. 91 00:09:10,217 --> 00:09:12,577 Una cosa es que expreses tu opinión a puerta cerrada, Polly, 92 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 pero no toleraré tales muestras delante del personal. 93 00:09:16,640 --> 00:09:19,434 Seguiré sus reglas cuando usted siga las mías. 94 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 ¿En serio cree que puede ocultarme algo? 95 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 ¿De qué hablas? 96 00:09:23,856 --> 00:09:26,775 Ha vuelto a rechazar la invitación de su primo Félix 97 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 para que Conrad lo visite en Rusia. 98 00:09:29,611 --> 00:09:30,863 ¿Cómo lo sabes? 99 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 A las niñeras nos encantan los chismorreos. 100 00:09:33,615 --> 00:09:37,411 Y hemos notado que no tiene problema con que Félix le visite, 101 00:09:37,578 --> 00:09:40,205 pero sí con que Conrad vaya a verlo. 102 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 O que vaya a cualquier parte. 103 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 Sí. Me declaro culpable. Lo siento. 104 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 Debería haberlo hablado contigo. 105 00:09:48,630 --> 00:09:51,967 ¿Tanto volar en círculos le ha hecho olvidar sus modales? 106 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 ¿Qué he hecho ahora? 107 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Ni siquiera ofrecerme una copa. 108 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 Sí, lo siento. 109 00:09:58,015 --> 00:10:02,811 Si lo hubiésemos discutido, ¿cuál habría sido mi opinión? 110 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Crees que mi... 111 00:10:05,731 --> 00:10:08,525 temor por la seguridad de Conrad es una debilidad. 112 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 El miedo es natural. 113 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 Pero cuanto más miedo se tiene de algo, más probable es que suceda. 114 00:10:16,658 --> 00:10:19,995 Entonces los dos necesitamos una niñera. 115 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 Eso parece. 116 00:10:36,678 --> 00:10:37,678 ¡Más alto! 117 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 ¿Sabes luchar con un solo brazo? 118 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Sí. 119 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 Si hubiera con quien luchar. 120 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Shola. ¿En serio crees que un cuchillo vence a una bala? 121 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 Hoy en día, la gente lucha así. 122 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 Adecentaos antes de la cita de esta tarde. 123 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Mi padre también me trajo aquí para mi primer traje. 124 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, el mejor sastre del mundo. 125 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Buenos días. 126 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 Excelencia. 127 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 Tiene preparado el probador número uno. 128 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Gracias. 129 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Aquí estamos. 130 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Ojalá pudiera verte tu madre. 131 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Estaría muy orgullosa. 132 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Eso espero, padre. 133 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Aunque me sería más útil un traje de caza 134 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 o un batín. 135 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Cualquier ayuda para la caza. 136 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Vamos, padre. 137 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 El mundo es muy grande. 138 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Antes o después tendrás que dejarme disfrutarlo... 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 Aunque tú no quieras. 140 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 ¿Sabes, 141 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Conrad? 142 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 Nuestros antepasados eran gente horrible. 143 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Robaban, mentían, saqueaban y mataban, hasta que un día 144 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 se encontraron convertidos en nobles. 145 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Pero esa nobleza 146 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 no derivaba de la caballerosidad. 147 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Derivaba de ser duros e implacables. 148 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 En aquel entonces, que te llamaran "caballero" 149 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 habría sido una condena a muerte. 150 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 No el honor que es hoy. 151 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Somos Oxford, 152 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 no golfos. 153 00:13:07,037 --> 00:13:08,037 ¡Oxford! 154 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 155 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Me alegro de que compartamos sastre. 156 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 La clientela de Kingsman es la envidia de cualquier club. 157 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxford, ¿puedo robarte un momento? 158 00:13:19,591 --> 00:13:20,671 ¿Podemos hablar en privado? 159 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Sugiero la sala de patronaje, señor. 160 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Perfecto. 161 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrad, este es Morton, mi asistente. 162 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, cuide del joven Conrad por nosotros, ¿quiere? 163 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Será un placer, milord. 164 00:13:31,270 --> 00:13:32,270 Bien. 165 00:13:43,031 --> 00:13:48,579 Dicen que has rechazado la invitación a cazar de nuestro amigo el archiduque. 166 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 ¿Tu pacifismo también se aplica a los pájaros? 167 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Este encuentro no ha sido casual, ¿verdad? 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 Hoy en día, las paredes oyen en Whitehall. 169 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Kingsman me parecía más seguro para charlar. 170 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Me preocupa que las ambiciones políticas de Fernando lo pongan en peligro. 171 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Necesito que me hagas un pequeño favor. 172 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 ¿Qué clase de favor? 173 00:14:17,274 --> 00:14:18,754 ¿Tu interés por ser soldado es serio? 174 00:14:18,859 --> 00:14:19,859 Sí. 175 00:14:19,943 --> 00:14:20,943 ¿Qué regimiento? 176 00:14:20,986 --> 00:14:21,986 Granaderos. 177 00:14:22,112 --> 00:14:23,112 Granaderos. Bueno, 178 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 llegado el momento, contacta conmigo. A ver qué puedo hacer. 179 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Conrad. 180 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Vas a necesitar ese traje de caza. 181 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Mi Pastor. 182 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Traigo un huevo Fabergé hecho especialmente para usted. 183 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 Y mira, dentro... 184 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Una réplica de Angus, 185 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 su cabra preferida. 186 00:15:33,350 --> 00:15:34,350 Llegas tarde. 187 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Siéntate. 188 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 ¿Qué es la confianza? 189 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 La confianza es poder contar 190 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 con la honradez del otro. 191 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Esa será nuestra arma 192 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 para cambiar el mundo. 193 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 ¿En quién confío? 194 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 En los animales. 195 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Nunca me decepcionan. 196 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 Y acatan mis órdenes ciegamente. 197 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Mi pregunta ahora es, 198 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 ¿puedo confiar en que os comportaréis como ellos? 199 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Abrid las cajas. 200 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Estos anillos son un símbolo de la pertenencia a mi rebaño. 201 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Ponéoslos y compartiréis nuestros éxitos. 202 00:16:31,491 --> 00:16:32,491 Pero, 203 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 si falláis a mi confianza, 204 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 dentro encontraréis 205 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 mi último regalo. 206 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 ¿Una tortuga? 207 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 ¿No merezco un animal mejor? 208 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Rasputín, yo tengo un oso. Te lo cambio encantado. 209 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Sí, Princip. Seré el gran oso de Rusia. 210 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Coge lo que creas que te pertenece. 211 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 Y por supuesto, 212 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 trata a nuestro Pastor con el mismo respeto 213 00:16:58,101 --> 00:17:00,938 que demuestras por ese bufón que dice ser vuestro zar. 214 00:17:01,104 --> 00:17:04,191 Adelante, Rasputín, cógelo. 215 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Te desafío. 216 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 Vamos, Mata y Erik. Somos... 217 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 un equipo. 218 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 Y Rasputín... 219 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 es como mi querido Angus. 220 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Siempre embistiendo 221 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 y fornicando. 222 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Pero no confundas el cariño con la debilidad, 223 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 ¡capullo ruso impuntual! 224 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Como todos saben, 225 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 la tortuga 226 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 acaba ganando la carrera. 227 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Ahora... 228 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 mi espía o, mejor dicho, mi topo 229 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 en el gobierno británico 230 00:18:03,542 --> 00:18:07,880 me informa de que a Kitchener le preocupa la seguridad 231 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 del archiduque Fernando. 232 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, mi pequeño oso. 233 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 ¿Estás preparado para demostrar que su preocupación está justificada? 234 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Sí, mi Pastor. No le decepcionaré. 235 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Más te vale. 236 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 ¿Te parece que tiene sentido, Fernando? 237 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Ahora entiendo por qué aceptaste mi invitación a la cacería. 238 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 No creía en la táctica de Kitchener para asustarme. 239 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Hablando del peligro que corro. 240 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Solo un insensato ignora el consejo de un amigo. 241 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 ¿Es demasiado pedir? 242 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Deberías volver conmigo y oír lo que tiene que decir. 243 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Rechazarte es un arduo trabajo. 244 00:19:28,544 --> 00:19:30,796 Te comunicaré mi decisión esta noche. 245 00:19:30,963 --> 00:19:31,963 Bien. 246 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 ¡Acelere! 247 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 ¿Vengo de visita de buena voluntad y me reciben con bombas? 248 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Sí. 249 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Me produce un placer especial... 250 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 No debería haberte traído aquí. 251 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Hay que volver a casa, donde puedo protegerte. 252 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 ¿Qué...? 253 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Acabo de protegerte yo. No necesito protección. 254 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Sí que la necesitas, Conrad. 255 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Lo siento, crees que sabes cómo funciona el mundo, 256 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 pero solo eres un crío que no sabe de qué son capaces los hombres. 257 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 ¿Ver morir a mi madre no fue introducción suficiente? 258 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 ¿Seguro que es por aquí? 259 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Siga mis órdenes. 260 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Coja la primera a la izquierda. 261 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Es un callejón sin salida. 262 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 ¡Sabía que no era por aquí! 263 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Era la próxima. 264 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Dejen de discutir, estamos expuestos. 265 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Arranque ahora mismo. 266 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Padre, lo de Fernando y Sofía es terrible. 267 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Ahora estamos a salvo, ¿no? 268 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Sí, pero ¿hasta cuándo? 269 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Empiezo a ver qué asustaba tanto a Kitchener. 270 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Ya se rumorea que los austriacos están movilizando al ejército. 271 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 No creen que el asesino actuase por su cuenta. 272 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Yo tampoco lo creo. 273 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 Solo es Serbia. Es un país muy pequeño. ¿Qué más les da? 274 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Las cosas pequeñas pueden convertirse en grandes problemas. 275 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Hace años había tres jóvenes primos. 276 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 El mayor era un pendenciero. 277 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 ¡Dame mi soldado! 278 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 En la guerra no hay reglas. 279 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 ¡Verás lo que es la guerra! 280 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - Su abuela era la reina Victoria... - Nicolás. ¡Basta! 281 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Que los tenía a raya. 282 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Crecieron y se convirtieron en el káiser Guillermo de Alemania, 283 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 el zar Nicolás de Rusia y el rey Jorge de Inglaterra. 284 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Ahora, el asesinato del pobre Fernando ha dado al idiota del káiser 285 00:23:15,938 --> 00:23:18,440 un motivo para retomar sus peleas infantiles. 286 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 GRAN BRETAÑA - ALEMANIA - RUSIA 287 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Pero habrán madurado y evitarán la guerra. 288 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Es lo que cabría esperar. 289 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Menos mal que tenemos a nuestro rey Jorge para mantener la paz. 290 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Ahí está. 291 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Mírenos. 292 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Tres jóvenes primos que creían saber gobernar. 293 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Pero ahora los soldados son reales. 294 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 Encargue dos copias del retrato 295 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 y que las entreguen con estas cartas. 296 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Lo hará Morton en persona. 297 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Excelente. 298 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Majestad. 299 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 - Erik. - Mi káiser. 300 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "El control es una virtud. Recuerda tu deber". 301 00:24:13,829 --> 00:24:18,333 Su majestad, mi primo, rey de Inglaterra, sugiere que no hagamos nada. 302 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Recuerde que el príncipe Jorge disfrutaba 303 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 cuando su madre inglesa y sus doctores ingleses le torturaban. 304 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 Jorge se burlaba de sus... 305 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 deformidades. 306 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Sí. 307 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 Y no olvide que a su lado, riéndose, 308 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 estaba su primito ruso, 309 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 el zar Nicolás. 310 00:24:43,817 --> 00:24:49,156 El primo Jorge nos pide control frente a nuestro otro primo, el imbécil del káiser. 311 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 El rey Jorge siempre ha protegido nuestros intereses. 312 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 ¿Por qué entrar en guerra por algo tan trivial? 313 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Porque dimos nuestra palabra a Serbia. 314 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Además, odio al káiser. 315 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Estará bien que su ego desmesurado haga juego con su mano diminuta. 316 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Una sabia decisión, mi zar. 317 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 El alma de Rusia está a salvo en vuestras manos. 318 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 El mundo se reirá de usted 319 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 por no mantener su palabra y apoyar a los austriacos. 320 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Ignore al rey inglés. 321 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Decidle a Jorge que no se entrometa. 322 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Si quiero una guerra, la tendré. 323 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Como aliados de Rusia, debemos entrar en esta guerra. 324 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 No lo entiendo. Tanto el káiser como el zar han ignorado al rey. ¿Por qué? 325 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Buena pregunta. 326 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 Con el debido respeto, señor, 327 00:25:47,923 --> 00:25:49,803 deberíamos debatirlo después de ganar la guerra. 328 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 El Primer Ministro espera. 329 00:25:51,677 --> 00:25:52,677 Llegamos tarde. 330 00:25:53,053 --> 00:25:54,053 Morton tiene razón. 331 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Milord, sería un honor presentarme voluntario. 332 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 - ¿Un honor? - Nobles palabras, joven Conrad. 333 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Pero esa es la cuestión. 334 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 No tienes la edad legal para alistarte. 335 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Pero sí tienes edad para creer que morir por tu país es un honor. 336 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 El objetivo de la guerra no es morir por tu país, 337 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 sino hacer que el enemigo muera por el suyo. 338 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 ¡Calen bayonetas! 339 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 Ni siquiera yo podía imaginar una guerra semejante. 340 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Lo que pensé que tardaríamos una década en conseguir, 341 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 nos ha llevado apenas dos años. 342 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Hemos agotado los recursos de Europa 343 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 y millones han muerto sin sentido. 344 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 ¡Fuego! 345 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Hemos roto la confianza entre el pueblo y los monarcas endogámicos 346 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 que solo gobiernan gracias a su afortunada cuna. 347 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 ¿Sabéis quién odia al rey Jorge más que el káiser? 348 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Yo. 349 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 La monarquía inglesa 350 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 ha oprimido a mi querida Escocia durante más de 700 años 351 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 y es hora de vengarse. 352 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 INGLATERRA - ALEMANIA - RUSIA 353 00:28:01,849 --> 00:28:04,017 Sacaremos a Rusia de nuestra guerra 354 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 y desataremos toda la potencia de Alemania para destruir Inglaterra. 355 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputín, 356 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 ¿estás preparado para dar comienzo a la desaparición del rey Jorge? 357 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Así se hará, mi Pastor. 358 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 ¿CUÁNDO TERMINARÁ ESTE SUPLICIO? 359 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 - Han empezado a reclutar. - Sí, soy consciente, Conrad. 360 00:28:31,545 --> 00:28:32,545 ¿Y? 361 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Ya estuvo mal que no me alistase voluntariamente... 362 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Esto no es una guerra. ¿Lo entiendes? 363 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 No se parece a ninguna anterior. 364 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 ¡Me da igual! Debería estar luchando. 365 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 No luchan. ¡Mueren! 366 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Se acabó la conversación. 367 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Eso díselo a Kitchener. 368 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 Sigues siendo muy joven, Conrad. 369 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Todos mienten sobre su edad. Están alistándose. 370 00:29:15,214 --> 00:29:16,214 Lo sé. 371 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 Y sé que quieres luchar. 372 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 Habla bien de tu carácter 373 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 y me enorgullece. 374 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 Pero mira lo que me han dado. 375 00:29:26,183 --> 00:29:27,183 En el pueblo. 376 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 Es el símbolo de un cobarde. 377 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 ¿Debo aceptar esta humillación? 378 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 La reputación es lo que piensan de ti. 379 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 El carácter es lo que eres. 380 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 La Cruz Victoria. 381 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 ¿Es tuya? 382 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Sí. 383 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Cuando era joven, como tú, quería servir a mi país. 384 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Pero pronto empecé a cuestionar nuestro derecho 385 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 a quedarnos con las tierras, las riquezas 386 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 y las vidas de personas que solo defendían su patria. 387 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Con cada hombre que mataba, 388 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 mataba una parte de mí. 389 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Quizá hubiera sido mejor tener una pluma. 390 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 Al día siguiente, dejé el fusil y cogí una camilla. 391 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Deberían haberme dado la Cruz por salvar vidas, no por quitarlas. 392 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 En cuanto sustituya esta por mi propia medalla, 393 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 me uniré al cuerpo médico. 394 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 He informado a Kitchener de tu intención de alistarte. 395 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Me ha asegurado que no dejará que te cueles. 396 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Tengo una visión. 397 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Este niño es el símbolo del alma de Rusia. 398 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Debe salvar a Rusia. 399 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 Debe retirarse de la guerra para salvar a su hijo. 400 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Qué absurdo. 401 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 ¿Osa dudar de la señal del Señor? 402 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 ¿Osa arriesgar la vida de su hijo? 403 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 ¡Nicolás, entra en razón! 404 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Por favor. 405 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Por favor. 406 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Mi querido primo Conrad. 407 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Hace demasiado que no nos vemos 408 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 y siento no haberte escrito hasta ahora, 409 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 pero en estos tiempos difíciles no sé en quién confiar. 410 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Bienvenido. 411 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Hace tiempo que sospecho 412 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 de ese tal sacerdote llamado Rasputín. 413 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Tiene al zar bajo su influencia, 414 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 tanto espiritualmente como mediante el opio, 415 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 y lo ha convencido para que se retire de la guerra. 416 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 El zar pretende anunciarlo en su discurso de Año Nuevo. 417 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 El primo Félix envía recuerdos. 418 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Espero que la influencia de tu padre pueda ayudarnos. 419 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, ¿alguna idea? 420 00:33:23,879 --> 00:33:27,716 Bueno, señor, creo que es una situación muy grave. 421 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 No podemos fiarnos de nadie. 422 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Sugiero que reunamos un equipo de élite, 423 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 vayamos a Rusia y nos encarguemos en persona. 424 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Estoy de acuerdo. Ocúpate de ello. 425 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Ya que no puedo alistarme, ¿por lo menos puedo ir con usted? 426 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Sabes que tu padre me hizo jurar que... 427 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Protegerías a mi hijo a cualquier precio. 428 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 ¿Adónde quieres ir, Conrad? 429 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 - A Rusia. - ¿Por qué? 430 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Para ayudar al primo Yusúpov con Rasputín. 431 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Va a sacar a Rusia de la guerra. 432 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 ¿Has matado a tantos hombres 433 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 que confías a niños los temas de inteligencia militar? 434 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 - ¿Cómo se atreve a...? - Cállese, Morton. 435 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, nos vamos. 436 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 ¡Ahora! 437 00:34:26,065 --> 00:34:27,065 ¿Milord? 438 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Esperemos no fastidiarla igual en Rusia. 439 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Otra caja de informes, señor. 440 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Maldita sea, Morton. ¿Cuánto quiere que lea? 441 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Lo siento mucho, milord. Le ayudaría, pero soy... 442 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 Soy mucho mejor soldado que marinero. 443 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Pues salga, que le dé el aire. 444 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Tiene razón. 445 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 OFICINA DE GUERRA MUERTES EN EL FRENTE 446 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 Cinco millones de muertos. 447 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Que Dios me perdone. 448 00:36:28,605 --> 00:36:29,707 LORD KITCHENER MUERE AHOGADO 449 00:36:29,731 --> 00:36:31,417 CUANDO EL H.M.S. HAMPSHIRE TOPA CON UNA MINA ALEMANA. 450 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 Primero Fernando y ahora Kitchener. No ha sido un accidente. 451 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Kitchener era tu amigo. 452 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Además de nuestra última esperanza. ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 453 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Mi querido Oxford. 454 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Quería pedirte perdón por nuestro encontronazo. 455 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 En mi opinión, Conrad es un joven admirable. 456 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Le traicionaron. Debemos hacer algo. 457 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Listo para enfrentarse al mundo. 458 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 No me ignores. Sabes que es verdad. 459 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 No puedes seguir huyendo de los problemas. 460 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Pero, por supuesto, respetaré tus deseos 461 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 y haré todo lo posible por alejarlo del peligro. 462 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 No creo que fuera una mina alemana. Se está tramando algo. 463 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 ¿Qué pasa si lo consigues? 464 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 ¿Me vas a encerrar mientras el mundo arde? 465 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Si todos los padres fueran como tú, no habría guerras. 466 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Pero hasta que llegue ese día, no cabe duda de que estaré ocupado. 467 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Tu fiel amigo, Kitch. 468 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Tu necesidad constante de protegerme 469 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 no borrará tu fracaso al proteger a madre. 470 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Perdóname, padre. 471 00:37:58,779 --> 00:37:59,779 No. 472 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Perdóname tú a mí. 473 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Sígueme. 474 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Bueno, ya era hora. 475 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Bienvenido al club. 476 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 ¿Participará en la reunión? 477 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Sí. 478 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Echa un vistazo. 479 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Esta guerra me ha hecho ver 480 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 que no podemos confiar en que los políticos hagan su trabajo. 481 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Así que he decidido 482 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 que deberíamos intervenir. 483 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Esto no tiene sentido, padre. 484 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Te lo explicaré. 485 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Mi reputación es la de un hombre que no quiere implicarse, 486 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 así a mi carácter le resulta mucho más fácil implicarse a escondidas. 487 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Como el servicio doméstico, al que se ve pero no se oye. 488 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Son esencialmente invisibles. 489 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 A menos que sean de la familia Oxford, claro. 490 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola y Polly han reunido 491 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 una red de empleados domésticos jamás vista hasta ahora. 492 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Mientras la inteligencia británica escucha por el agujero de la cerradura, 493 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 nuestra gente está en el cuarto. 494 00:39:56,355 --> 00:39:57,355 Muy inteligente. 495 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Tras el asesinato de Fernando, 496 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 visité a Gavrilo Princip en su celda en Sarajevo. 497 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Gracias. 498 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 ¿Por qué ha matado a mi amigo? 499 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Fue por el alcohol. Fue un impulso. 500 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Solo soy un serbio corriente. 501 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Ese anillo es muy caro para un serbio corriente. 502 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 Con un compartimento secreto. 503 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Que olía a almendras. Por lo tanto, cianuro. 504 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 El anillo de Princip demuestra que no actuó por su cuenta. 505 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Como tú dices, Conrad, se está tramando algo. 506 00:40:54,454 --> 00:40:55,454 Desde luego. 507 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 La carta de tu primo nos hizo ampliar nuestra red a Rusia 508 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 y ha dado resultados. 509 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 La niñera del zar encontró un anillo en los aposentos de Rasputín. 510 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Idéntico al de Princip, pero con una tortuga en vez de un oso. 511 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Debemos ir a Rusia inmediatamente 512 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 y encontrar la forma de interrogar a ese monje. 513 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Por lo que sabemos, Rasputín es inquebrantable. 514 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Mientras viva, el zar no cambiará de idea. 515 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 Y con Rusia fuera de la guerra, 516 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 Inglaterra está condenada. 517 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Milord. 518 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Una vida para salvar millones. 519 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Así pues... 520 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 la única forma de honrar la promesa que le hice a tu madre 521 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 es romper la promesa que me hice a mí mismo. 522 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Me temo que no tenemos elección. 523 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Debemos matar a Grigori Rasputín. 524 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputín ha aceptado la invitación al baile de Navidad de tu primo. 525 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 La niñera del zar me informa de su debilidad por la pastelería. 526 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 Y los muchachos. 527 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Cuando se haya servido el plato principal, 528 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 Conrad tentará a Rasputín 529 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 para tomar el postre en lel cenador, 530 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 donde la legendaria tarta Bakewell de la niñera, 531 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 regada con veneno, 532 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 le estará esperando. 533 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, ponte a cocinar. 534 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Y no olvides el veneno. 535 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Consigue que coma la tarta. ¿Entendido? 536 00:42:54,575 --> 00:42:55,575 Sí, padre. 537 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Bien. Esta noche seremos golfos, 538 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 no Oxford. 539 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Nuestro invitado de honor, padre Rasputín. 540 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 ¿Son camareros o ingleses? 541 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Sean lo que sean, tráiganme una puta copa. 542 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 ¿Es monje o bailarín de ballet? 543 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Veo que domina el deslizamiento Beryozka. 544 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 ¿Por qué no se desliza hasta ahí y me trae una puta copa? 545 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Ingleses. 546 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Me gustan los ingleses. 547 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Pero han viajado muy lejos para una fiesta de Navidad. 548 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 En mi caso, sí. Pero no en el de mi hijo, 549 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 que es mucho más divertido que yo hoy en día. 550 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Busco quien me ayude a conseguir audiencia con el zar. 551 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Quizá usted pueda ayudarme. 552 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 No soy más que un humilde monje. 553 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Un humilde monje al que todos en esta sala veneran 554 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 o temen. 555 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Solo tomo decisiones con el estómago lleno o los huevos vacíos. 556 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 Pues menos mal que la cena está lista. 557 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Así que... 558 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 tu padre dice que te gusta divertirte. 559 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Sí. Soy muy abierto de miras. 560 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 ¿Qué hacéis los rusos que pueda disfrutar un inglés? 561 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Bueno, de todo. 562 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Comida, música, ballet, 563 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tabaco, arte. 564 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Pero, sobre todo... 565 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 nos gusta follar como tigres. 566 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 ¿Crees que eso lo disfrutaría un joven inglés? 567 00:46:02,596 --> 00:46:03,596 Sí. 568 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Pero esta noche no quiero enseñar. 569 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Cámbiale el sitio a tu padre. 570 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Lo siento si le he ofendido. 571 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Solo si crees que el aburrimiento es una ofensa. 572 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Haz lo que se te dice. 573 00:46:24,451 --> 00:46:25,451 Sí. 574 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Lo siento, padre. Quiere que nos cambiemos el sitio. 575 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 Perdón, discúlpeme. Discúlpeme. 576 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 Esta pierna es una maldición. 577 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Si no estoy equivocado, diría que su hijo quiere follarme. 578 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Más bien al revés. 579 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 Su reputación le precede. 580 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Ya que sabe tanto sobre mi reputación, 581 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 póngame la pierna en el regazo. 582 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Quizá pueda arreglarla. 583 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 - ¿Aquí? - Aquí no. 584 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 En privado, por supuesto. 585 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 Aquí estamos. 586 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 ¿Espera a alguien? 587 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Nuestra niñera cocina muy bien, 588 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 ha hecho una tarta como regalo para nuestro anfitrión, el príncipe. 589 00:47:42,237 --> 00:47:43,237 Por favor... 590 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 quítese los pantalones y siéntese. 591 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Desde luego. 592 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Calentaré el cuarto para usted. 593 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 En verano vengo aquí con mis jóvenes amigos. 594 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Nadamos desnudos en el estanque 595 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 y luego entramos... a follar delante del fuego. 596 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Naturalmente. 597 00:48:13,143 --> 00:48:14,143 Ya está. 598 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Pantalones fuera. 599 00:48:26,073 --> 00:48:27,073 Con cuidado. 600 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 La sangre es vida. 601 00:48:30,369 --> 00:48:34,039 Cuando fluye, cura. 602 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 Yo sé indicarle por dónde fluir. 603 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Su herida se curó de forma superficial y con muy poca maña. 604 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 ¿La tarta está rica? 605 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 Sí. Es tarta Bakewell. Mi preferida. 606 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Podemos comérnosla cuando me ponga los pantalones. 607 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 No. Para hacer esto bien, 608 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 necesitaré energía. 609 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Está muy buena. 610 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Es muy inglesa. 611 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Sí. Es muy inglesa. 612 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - ¿Qué es ese ruido? Deberíamos entrar. - No. 613 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 Es Rasputín, no tu padre. Creo que es el veneno matándolo. 614 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Relájese. Deje que fluya la sangre. 615 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 - Deje que le lama las heridas. - Sí. 616 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 - Confíe en mí. - Dios. 617 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 - Madre mía, lo veo. - Confíe en mí. 618 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Tranquilo, yo le ayudaré y usted me ayudará. 619 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 ¿Por qué quiere ver al zar? 620 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 El zar tiene que seguir en la guerra. 621 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 ¿Por qué cree que se saldrá? 622 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Me han dicho que le están influyendo. 623 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Bien. Ahora avanzamos. 624 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Si de verdad quiere que le cure la pierna, dígame la verdad. 625 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 ¿Por qué está aquí? 626 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Estoy aquí... 627 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 - ¿Por qué? - Porque... 628 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 - ¿Por qué? - Porque... 629 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 - ¿Por qué? - Porque voy a matar... 630 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Le pido perdón. 631 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Su tarta... 632 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 no me ha sentado bien. 633 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 ¡Venga! 634 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Debemos poner su pierna en hielo. 635 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Dos minutos en el agua fría y saldrá hecho un hombre nuevo. 636 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 - Mi pierna... - Sí. 637 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 - Está curada. - Sí. 638 00:52:06,543 --> 00:52:07,336 Sí. 639 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Camine hasta mí. 640 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 No. No. Sin el bastón. 641 00:52:13,008 --> 00:52:14,008 ¡Deje el bastón! 642 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 - Sí. - Deje el bastón. 643 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 No le creía. 644 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Venga conmigo. 645 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 - ¿Por qué se ríe padre? - No tengo ni idea. 646 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Ahora deje que la gélida 647 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 agua rusa 648 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 le cure para siempre. 649 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Venga. 650 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Venga. 651 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 - Sí. - ¡Está helada! 652 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Que la Madre Naturaleza obre su magia. 653 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dos minutos. 654 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Dos minutos y quedará curado. 655 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Quedará curado. 656 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Tarta Bakewell. 657 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 La tarta Bakewell lleva muchas almendras. 658 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 ¿Qué otros ingredientes lleva? 659 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 No tengo ni idea. No soy cocinero. 660 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Pues yo sí. 661 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 Y sé qué más huele a almendras. 662 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 ¡El cianuro! 663 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Si conociera mi reputación de verdad, 664 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 sabría que tomo un poco de veneno para desayunar... 665 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 - Tiene problemas. - Para inmunizarme. 666 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Esto me gusta más. 667 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Es hora de bailar... sobre vuestras tumbas. 668 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Ayuda a tu padre. 669 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Padre. Dios, estás helado. 670 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Padre, ¿estás bien? Respira. 671 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Tengo mucho frío. 672 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Shola. 673 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 674 00:55:36,295 --> 00:55:37,295 Hazlo. 675 00:55:37,588 --> 00:55:38,588 ¡Hazlo! 676 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 ¡Hazlo! 677 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Dispárame. 678 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Por favor, mátame. 679 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Guapísimo muchacho. 680 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Le he arreglado la pierna. 681 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Es más de lo que puedo decir del cuello de su hijo. 682 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Gracias por mi nueva pierna. 683 00:57:42,004 --> 00:57:43,004 ¿Estás bien? 684 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Sí. Gracias. 685 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 No. Gracias a ti. Me has salvado la vida. 686 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 Y tú has salvado la mía. 687 00:57:55,767 --> 00:57:56,767 ¿Qué pasa con Shola? 688 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Estará bien. Solo tiene que dormir. 689 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 ¿Por qué los chicos siempre lo ponen todo perdido? 690 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Recogedlo. Hay que irse. 691 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 ¡No me lo puedo creer, joder! 692 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Quiero que tú sigas donde Rasputín fracasó. 693 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Me da igual tu ideología o tu política. 694 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 ¡Empieza tu puta revolución 695 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 y saca a Rusia de mi guerra! 696 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Camarada Lenin. 697 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Sí, mi Pastor. 698 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Cuando mi revolución se haya completado, 699 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 el rebaño que permanezca será tan poderoso 700 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 que su problema será encontrar a alguien que me equilibre por la derecha. 701 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 ¿Qué le pasa? 702 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Hoy tu padre ha roto su voto de pacifismo. 703 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Pero era lo correcto. 704 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Correcto o no, no lo hace más fácil. 705 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Cumpleaños feliz. 706 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Cumpleaños feliz. 707 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Te deseamos, queridísimo Conrad, 708 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 cumpleaños feliz. 709 00:59:53,010 --> 00:59:54,010 Buen chico. 710 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Por mi hijo. 711 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Gracias. 712 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Hoy has demostrado ser un hombre 713 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 y nos has llenado de orgullo. 714 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Un brindis por el éxito de nuestra misión 715 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 y por mi nueva pierna. 716 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Feliz cumpleaños, Conrad. 717 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Feliz cumpleaños. 718 01:00:30,047 --> 01:00:31,047 Gracias, padre. 719 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Me alegro de que veamos las cosas igual. 720 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Bueno, ahora sí. 721 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Ahora que he soplado 19 velas, seguro 722 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 que me das tu bendición para alistarme 723 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 y cumplir por fin mi deber con mi país. 724 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrad, acabas de cumplir con creces tu deber con tu país. 725 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Mis deseos no tienen nada que ver con tu edad. 726 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Padre, tus deseos se concedieron gracias a mi edad. 727 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Ya no puedes detenerme. 728 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Solo pido tu bendición. 729 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Lo siento, Conrad. 730 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Pero me pides la única cosa que no puedo ni quiero darte. 731 01:02:25,245 --> 01:02:26,245 Mi káiser. 732 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 Nuestro bloqueo naval a Inglaterra ha hundido otro crucero americano. 733 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 Al presidente podría acabársele la paciencia 734 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 y, si se unen al bando de Inglaterra, 735 01:02:37,174 --> 01:02:38,467 supondrá nuestra derrota. 736 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 En la guerra no hay reglas. 737 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 Y matar de hambre a Inglaterra merece el riesgo. 738 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Pero si envía esto... 739 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 mitigará el riesgo. 740 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 ¿Está seguro? 741 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Sí, mi káiser. 742 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Póngame con Zimmermann. 743 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Zimmermann, telegrafíe lo siguiente. 744 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Envíelo de inmediato. Use el encriptado de mayor nivel. 745 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 INTELIGENCIA NAVAL BRITÁNICA. 746 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 Caballeros, 747 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 hemos interceptado un mensaje de prioridad uno. 748 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Dejen de hacer lo que estén haciendo. 749 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Hay que descifrarlo rápido. 750 01:03:36,650 --> 01:03:37,317 ¿Té? 751 01:03:37,484 --> 01:03:38,484 Por favor. 752 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Bien hecho, Rita. 753 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Es el código que ha estado usando el káiser. 754 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Debe de ser increíblemente importante. 755 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 ¿Puedes descifrarlo? 756 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro! 757 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Necesito mucha más información. 758 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 ¡No perdáis de vista al enemigo! 759 01:04:03,719 --> 01:04:04,761 ¡Apunten izquierda! 760 01:04:04,928 --> 01:04:05,928 ¡Fuego! 761 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Gracias. 762 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 ¿Qué hace crecer la hierba? 763 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 ¡La sangre! 764 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 ¿Qué haréis? 765 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 ¡Matar! 766 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 Aquí está tu té. 767 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 ¡Rápido! ¡Marchen! 768 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Estoy usando el cifrado. 769 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 ¿El ocho es una "Z" o una "R"? 770 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Buena suerte a todos. 771 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 Y recuerden... 772 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori". 773 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 ¿Qué significa? 774 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 Dulce y honorable es morir por la patria. 775 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Directo desde Alemania. 776 01:04:54,394 --> 01:04:55,394 Gracias. 777 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Sí. Estoy usando el cifrado. 778 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 ¿El ocho es una "Z" o una "R"? 779 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Una "Z". Gracias. 780 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Lo he descifrado. 781 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 Es de Arthur Zimmermann, el secretario de estado alemán, 782 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 a su embajador en Ciudad de México. 783 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Propone una alianza con México. 784 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 Quieren desviar la atención de América, piden a México que invada Estados Unidos. 785 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Ahí, por escrito. 786 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Cuando el presidente Wilson lo vea, no tendrá más remedio que... 787 01:05:43,068 --> 01:05:44,308 Tendrá que entrar en la guerra. 788 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 Y la guerra se acabará. 789 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Bien hecho. Mi querida Polly. 790 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 ¡Muy bien hecho! 791 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Eres increíble. 792 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 Y hay esperanza para Conrad. 793 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Bien hecho, Oxford. 794 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 El idiota de mi primo, el káiser, por fin ha metido la pata. 795 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Ha dado en el clavo con este telegrama. Kitchener estaría orgulloso. 796 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Hay que abrir el champán. 797 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Gracias, Majestad, pero he prometido no beber 798 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 hasta que Conrad haya regresado sano y salvo de la guerra. 799 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 ¿Por qué no lo has dicho antes? 800 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Me aseguraré de que la única acción que vea sea afilar los lápices del general. 801 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 No sé si me parece justo. 802 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, ¿sabe a cuántos jóvenes has salvado con esto? 803 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Deja que yo salve a uno. 804 01:06:45,756 --> 01:06:46,756 Así que... 805 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 Ahora que la seguridad de Conrad está garantizada... 806 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 Por la paz en nuestro tiempo. 807 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Por la paz en nuestro tiempo. 808 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 El rey Jorge espera su respuesta, señor presidente. 809 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Pero ¿cómo puede ser real este telegrama? 810 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Ni los alemanes son tan estúpidos. 811 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 - Pero señor... - No pienso hacer nada 812 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 hasta tener pruebas irrefutables. 813 01:07:11,490 --> 01:07:12,490 Douglas. 814 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Un Statesman con hielo, por favor. 815 01:07:16,912 --> 01:07:20,332 CUARTEL GENERAL DEL FRENTE OCCIDENTAL 816 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 El teniente Oxford se presenta a su puesto. 817 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Sí. Oxford. 818 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Un hombre con suerte. Le han destinado a Londres. 819 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Señor, tiene que haber un error. 820 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 No, la fortuna ayuda a los valientes... 821 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 o a quienes están bajo el amparo del rey. 822 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Señor. 823 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 ¡Atención! 824 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Soldado de primera. 825 01:08:13,802 --> 01:08:14,802 Señor. 826 01:08:14,928 --> 01:08:15,679 ¿Cómo se llama? 827 01:08:15,846 --> 01:08:17,389 Soldado de primera Reid, señor. 828 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 Sígame. 829 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola, supongo. 830 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 Sí. 831 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 Conrad me envía a ver al duque. 832 01:08:44,750 --> 01:08:45,750 ¿Cuál es su nombre? 833 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Buena pregunta. La respuesta es complicada. 834 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Solo puedo decírselo al duque en persona. 835 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 Aun así necesito un nombre. 836 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 Esto va a sonar estúpido. 837 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Pero según Conrad soy Lancelot. 838 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Tú eres Merlín y solicito audiencia con el rey Arturo. 839 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Sígame, señor. 840 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Persisten las dudas respecto a la autenticidad del telegrama. 841 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 Wilson preocupado no entrará en guerra". 842 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Idiotas e insensatos. No queda nada por discutir. 843 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, ¿podríamos ampliar nuestra red a la Casa Blanca? 844 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 La mayoría del servicio se formó en Inglaterra, no será problema. 845 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Bien. Pues a trabajar. 846 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Me pondré ahora mismo. 847 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 Gracias. 848 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Sí, adelante. 849 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Excelencia. Tenemos visita. 850 01:09:44,560 --> 01:09:45,560 ¿Quién es? 851 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Un amigo de Conrad que dice que es Lancelot 852 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 y quiere ver al rey Arturo. 853 01:09:50,232 --> 01:09:51,232 ¿Qué? 854 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Eso me trae buenos recuerdos. 855 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Hazle pasar, ¿quieres? 856 01:09:56,989 --> 01:09:57,989 Sí, señor. 857 01:09:58,866 --> 01:09:59,866 Señor. 858 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 ¿Quién eres? 859 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 El soldado de primera Reid de la Guardia Negra. 860 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 ¿Y qué hace vestido de oficial de los Granaderos? 861 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Esto lo explicará mejor que yo. 862 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Es un pelín surrealista, señor. 863 01:10:26,727 --> 01:10:27,727 Qué raro. 864 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Es una carta de Conrad. 865 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Tú eres Lancelot. 866 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Querido padre. Yo también sé hacer tretas. 867 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Me he intercambiado por Archie Reid, 868 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 el hombre que tienes delante. 869 01:10:44,453 --> 01:10:45,453 ¿Archie? 870 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 - Es un buen hombre... - Sí, señor. 871 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 Que simplemente sigue mis órdenes y probablemente esté tan confuso como tú. 872 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Asegúrate de que mis acciones no le causen problemas. 873 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Mañana por fin cumplo mi sueño de ir al frente. 874 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Mientras tanto, te mando un poema que creo que te gustará. 875 01:11:07,726 --> 01:11:08,726 "Encorvados, 876 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 como viejos mendigos bajo el peso de sus sacos, 877 01:11:14,942 --> 01:11:18,654 patizambos, tosiendo como viejas, 878 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 maldijimos atravesando el fango 879 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 hasta dar la espalda a las amenazantes llamaradas. 880 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 Y hacia nuestro distante descanso empezamos a andar. 881 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 Los hombres marchaban dormidos. 882 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 Muchos habían perdido las botas, pero seguían cojeando, 883 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 calzando sangre. 884 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 Todos quedaron cojos, todos ciegos. 885 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 Borrachos de cansancio, 886 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 sordos incluso al zumbido 887 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 de agotados proyectiles 888 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 que caían a sus espaldas". 889 01:12:14,334 --> 01:12:15,334 Los nuevos. 890 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Bienvenidos al frente. 891 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Viviréis en esta trinchera... 892 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 No me lo puedo creer. ¡Un mensajero! 893 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 ¡Vamos, muchachos! 894 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 ¡Vamos, muchachos! ¡Cubridlo! 895 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 ¡Cubridlo! 896 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 ¡Fuego! 897 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 ¡Sigue corriendo! 898 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 ¡Alto el fuego! 899 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Buen esfuerzo, hombres. 900 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Esta guerra no deja de sorprenderme. 901 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Un alemán enarbolando la bandera británica. ¿Qué toca ahora? 902 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Se lo diré, subteniente. 903 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 ¡Formad! 904 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Ese mensajero era un espía británico. 905 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Me traía información vital. 906 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Nuestro país la necesita, así que yo necesito seis voluntarios. 907 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Me acompañarán a recuperar lo que quede de él en cuanto oscurezca. 908 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Muy bien, muchacho. 909 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 ¿Quién más? 910 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 ¿Sargento? 911 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Vosotros cinco. Un paso al frente. ¡Ar! 912 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Cinco valientes voluntarios más, señor. 913 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Excelente. Saldremos a medianoche. 914 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 No disparen. 915 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Si nos escuchan desde las trincheras, nos dispararán desde ambos lados. 916 01:14:54,453 --> 01:14:56,163 Bum. 917 01:16:14,741 --> 01:16:15,741 Por favor, no. 918 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 Lo siento mucho. 919 01:17:02,873 --> 01:17:03,873 ¿Qué ha sido eso? 920 01:17:28,357 --> 01:17:29,191 Es ahí. 921 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 ¡No disparéis! 922 01:17:33,111 --> 01:17:34,111 ¡No! 923 01:18:14,736 --> 01:18:16,238 ¡Alto el fuego! 924 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 ¿Es tu primera vez aquí? 925 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 Mismo bando. 926 01:18:49,980 --> 01:18:51,356 Salvado por la bandera, ¿no? 927 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Mi primera vez fue peor que perder esta pierna. 928 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Lo siento, yo no debería estar llorando. 929 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Ven aquí y ayúdame. Estoy helado. 930 01:19:14,379 --> 01:19:17,216 Ven aquí. Vamos. 931 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Creía que sabía lo que quería. 932 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Mi padre me avisó. 933 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Mi padre me avisó. No hice caso, 934 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 y ahora todo tiene sentido. 935 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Ni siquiera me despedí. 936 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Bueno, sugiero que resolvamos los problemas de ambos. 937 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Mira. 938 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Tengo que llevar esto al alto mando. 939 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Su contenido podría acabar con esta maldita guerra. 940 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Como yo no puedo andar, 941 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 sugiero que tú acabes la misión... 942 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 y regreses a casa convertido en un héroe. 943 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 No. Los dos regresaremos a casa convertidos en héroes. 944 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 No pasa nada. Te tengo. 945 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Mierda. ¡Corre! 946 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 ¡Fuego de cobertura! 947 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 ¡Cubridlos, muchachos! 948 01:21:06,575 --> 01:21:07,575 ¡Corre, joder! 949 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 ¡Apuntad a la ametralladora! 950 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 ¡Cubridle! 951 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 ¡Vamos! 952 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 ¡Corre! 953 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 - ¡Vamos, tío! ¡Corre! - ¡Corre, corre, corre! 954 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 ¿Estás bien? 955 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 ¡Joder! ¡Has estado increíble! Nunca había visto algo así. 956 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 ¿Qué demonios hacías ahí para empezar? 957 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 Mejor pregúntaselo a él. 958 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Él lo explicará todo. 959 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 La explosión le impactó de lleno. 960 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Sí. Pero tú por lo menos has vuelto. 961 01:22:28,991 --> 01:22:32,828 Si eso no vale una Cruz Victoria, no sé el qué. 962 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 Debo terminar la misión. 963 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Hay que llevar esto al alto mando de inmediato. 964 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Te llevaré yo mismo. ¿Cómo te llamas, soldado? 965 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Archie. Soldado de primera Archie Reid. 966 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 ¿Has dicho Archie Reid? 967 01:22:46,758 --> 01:22:47,758 Sí. 968 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Eso es. 969 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 ¿Soldado de primera Archie Reid? 970 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 ¿Sección Canina, Primer Batallón de la Guardia Negra? 971 01:22:54,808 --> 01:22:55,808 Sí. 972 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 ¿Ese es tu mejor acento escocés? 973 01:23:00,522 --> 01:23:01,522 No eres Archie Reid. 974 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 El soldado Archie Reid es amigo mío. 975 01:23:04,276 --> 01:23:06,076 Y llevo toda la noche buscándolo. ¿Quién eres? 976 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Sí. Tienes razón. La explicación es sencilla. 977 01:23:10,616 --> 01:23:12,093 - No soy Archie Reid. - Puto espía alemán. 978 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Soy Conra... 979 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 Su hijo ha muerto en combate, señor. 980 01:23:49,655 --> 01:23:50,655 ¿Qué? 981 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Polly. 982 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Polly. 983 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Mi hijo. 984 01:25:03,395 --> 01:25:04,855 ¿Por qué? 985 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 "Si en tus sueños asfixiantes 986 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 tú también pudieras caminar detrás del carro al que lo lanzamos, 987 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 y ver el blanco de sus ojos, retorciéndose en su rostro. 988 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 Su cara colgando, como la de un demonio harto del pecado. 989 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 Si pudieras oír, con cada movimiento, 990 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 la sangre que salía a borbotones de los pulmones corrompidos, 991 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 obscena como un cáncer, 992 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 amarga como la bilis 993 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 de viles llagas incurables sobre lenguas inocentes... 994 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 Amigo mío, 995 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 no contarías con tanto entusiasmo 996 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 a niños deseosos 997 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 de una gloria desesperada, 998 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 la vieja mentira: 999 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 Dulce et decorum est 1000 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 pro patria mori". 1001 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 Dulce y honorable es 1002 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 morir por la patria. 1003 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Yo, Nikolái Aleksándrovich Romanov, 1004 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 emperador de Rusia, 1005 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 por la presente declaro mi decisión irrevocable 1006 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 de renunciar al trono para mí mismo y mis descendientes 1007 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 mediante este instrumento de abdicación 1008 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 con efecto inmediato. 1009 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Los documentos que recuperó Conrad 1010 01:27:38,509 --> 01:27:43,597 resultaron ser el telegrama original del embajador que yo había descifrado. 1011 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 Es la prueba concreta que Estados Unidos necesitaba. 1012 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Ahora tendrán que unirse a la guerra. 1013 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad tuvo éxito donde los demás fracasamos. 1014 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Mi Pastor. 1015 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Hay un código de honor, 1016 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 y usar una distracción en beneficio propio rompe ese código. 1017 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 - ¿Qué? - Disculpe, mi Pastor, 1018 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 pero traigo noticias inquietantes. 1019 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Si bien su plan para Rusia ha sido un gran éxito, 1020 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 mi plan para mantener a Estados Unidos fuera de la guerra ha fracasado. 1021 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 El presidente está a punto de recibir el telegrama 1022 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 que obligué enviar al káiser. 1023 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Esa prueba innegable podría provocar la entrada de EE. UU. en la guerra. 1024 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En guardia. 1025 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Me gustan los hombres que reconocen sus errores. 1026 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Pero me gustan más las mujeres que pueden arreglarlos. 1027 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Que nuestro amigo americano Dupont introduzca a Mata en la Casa Blanca. 1028 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Es hora de que obres tu magia con el presidente, Mata. 1029 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Vamos. 1030 01:29:07,014 --> 01:29:11,518 Es hora de que el presidente sepa quién manda de verdad. 1031 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 ¿Su Excelencia quiere té? 1032 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Es la hora del whisky. 1033 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 Las 24 horas del día. 1034 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 ¡Por última vez, no quiero un puñetero té! 1035 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Yo tampoco. 1036 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Señor. 1037 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Aunque te vendría bien uno fuerte para serenarte. 1038 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Me temo que hará falta algo más que eso. 1039 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Pues puede que esto sea suficiente. 1040 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 Rusia ha salido de la guerra. 1041 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 El Imperio Británico se enfrenta a una derrota inminente. 1042 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 América sigue negándose a participar. 1043 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 He llamado al presidente Wilson yo mismo. 1044 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 No se ha dignado a responder. 1045 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Así que también han llegado hasta él. 1046 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Desde luego. 1047 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 El bloqueo del káiser funciona. 1048 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 El pueblo pasa hambre. 1049 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 La próxima revolución podría darse aquí. 1050 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Me han aconsejado que cambie mi apellido alemán, Saxe-Coburg, por Windsor. 1051 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Es más inglés. 1052 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Señor, entonces me temo 1053 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 que Inglaterra está condenada. 1054 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Quería darte esto. 1055 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Por Conrad. 1056 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Un auténtico héroe. 1057 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Un hombre que conocía su deber. 1058 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Basta de esta tontería autocomplaciente. 1059 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Si solo fueras tú... 1060 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 Tú y yo con nuestro dolor, diría que hicieras lo que quisieras. 1061 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Ahógate en alcohol y me uniré a ti. 1062 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Pero él está viéndote. 1063 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 Y habría sido más hombre que tú. 1064 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Pero no puede. 1065 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 No podrá serlo. Ya no. 1066 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Así que tú debes ser, en su lugar, 1067 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 el hombre que habría sido tu hijo. 1068 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Lo lamento, pero no puedo seguir a su servicio. 1069 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Perdóname, milady. 1070 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Mi corazón también está roto. 1071 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. 1072 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 No acepto tu dimisión. 1073 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Pero... 1074 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 Sí acepto un té muy fuerte. 1075 01:33:38,994 --> 01:33:40,162 Le veo mejor, señor. 1076 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Me encuentro mejor, Polly. 1077 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 ¿Qué me he perdido? 1078 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Seguimos su última orden sobrio 1079 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 y ampliamos nuestra red a la Casa Blanca. 1080 01:33:53,091 --> 01:33:57,179 El mayordomo del presidente ha informado que desde que recibió el telegrama, 1081 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 el presidente está irreconocible. 1082 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Quizá sea la prueba que pedí. Pero recordad mi promesa electoral. 1083 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 Fuera de la guerra, no dentro. 1084 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 ¡Douglas, un Statesman con hielo ahora! 1085 01:34:07,898 --> 01:34:11,735 Enfrascado en conversaciones secretas con su embajada en Londres. 1086 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 E ignorando los consejos para entrar en la guerra. 1087 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 ¿Tenemos a alguien en la embajada? 1088 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Por supuesto. 1089 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Señor presidente, 1090 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 no sé cómo seguir. 1091 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Nos reuniremos para hablar de sus exigencias. 1092 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 - Entiendo. - Fue muy convincente. 1093 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 Sugiere que nos presentemos sin previo aviso a las 15:00. 1094 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Está bien. Pues deberíamos ponernos en marcha. 1095 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Buenas tardes. 1096 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Informe al embajador de que el duque de Oxford ha venido a verle. 1097 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Sí, Excelencia. 1098 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Señor embajador. 1099 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 ¿Por qué ha matado a mi amigo? 1100 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Por el alcohol. 1101 01:35:06,081 --> 01:35:07,081 Fue un impulso. 1102 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Gracias por su tiempo, señor embajador. 1103 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Si no le importa... 1104 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Lo siento. Estaba admirando su bufanda. 1105 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Un cachemir exquisito. 1106 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Sí, es poco común. 1107 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 ¿Sabe cómo se demuestra que es cachemir puro? 1108 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Con un anillo. 1109 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Pero, afortunadamente, usted no lleva. 1110 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Se... 1111 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 equivoca. 1112 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Eso... 1113 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 resulta decepcionante. 1114 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Pero esto... 1115 01:35:49,666 --> 01:35:50,666 no. 1116 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Herir a una mujer no es caballeroso, 1117 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 pero estando en juego el destino del mundo, 1118 01:36:06,725 --> 01:36:07,935 me saltaré las reglas. 1119 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Dígame quién está detrás de esto o no volverá a respirar. 1120 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Tendrá que matarme. 1121 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Embajador. 1122 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - ¿Está muerta? - No. 1123 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Está en un estado de hipoxia grave. 1124 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 No le pasará nada. Y a usted tampoco, si tenemos una conversación franca. 1125 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Está viendo a la mujer a la que ha estrangulado. 1126 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Se grabó seduciendo al presidente 1127 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 y ahora nos chantajea para que ni se nos ocurra entrar en la guerra. 1128 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 No podemos arriesgar la integridad de la presidencia de EE. UU. 1129 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 No me cabe duda. 1130 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Si conseguimos ese negativo, 1131 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 estaremos encantados de unirnos a Inglaterra y acabar con Alemania. 1132 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Sugiero que la interroguen. 1133 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Y yo seguiré esta pista. 1134 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Es cachemir de cabra de Kamaliro. 1135 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 No abunda. 1136 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 ¿De dónde viene? 1137 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Señor Collins, libro uno de cachemir, por favor. 1138 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Gracias. 1139 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Viene de aquí. 1140 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 El único lugar del mundo habitado por la cabra de Kamaliro. 1141 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Excelente. 1142 01:37:41,612 --> 01:37:42,612 Shola, 1143 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 vamos a entrar en el negocio del cachemir. 1144 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Veo a seis hombres protegiendo el ascensor. 1145 01:38:08,597 --> 01:38:09,797 Por llamarlo de alguna manera. 1146 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Cuando lo digas, su número se verá reducido. 1147 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 No, Polly. El negativo estará arriba. 1148 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 Y ese es el auténtico premio. 1149 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Si ponemos a los guardias sobre aviso, no llegaremos. 1150 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Es vital que controlemos el ascensor. 1151 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 Esto se llama paracaídas. 1152 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Sirve para saltar con seguridad desde un avión. 1153 01:38:37,709 --> 01:38:38,709 Así que... 1154 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 mañana al amanecer volaré sobre la montaña 1155 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 y Shola saltará. 1156 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Aterrizarás con el paracaídas, 1157 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 tomarás el control del ascensor y encenderás esta bengala. 1158 01:38:51,306 --> 01:38:54,685 Será una señal para mí, que habré aterrizado 1159 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 y llegado al pie del ascensor con Polly cubriéndome. 1160 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Señor, haría lo que fuera por usted, 1161 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 pero no puedo saltar desde un avión. 1162 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Estoy dispuesto a intentarlo, 1163 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 pero sé que le decepcionaría. 1164 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Sí. Bueno, sé que temes las alturas, 1165 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 pero solo yo sé pilotar. Así que... 1166 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 No tendría que aterrizar el avión. 1167 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Solo usted tendría que aterrizar. 1168 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Sería feo pedirle a un hombre que haga algo que yo no haría. 1169 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Está bien, Shola, prepárate para mi señal. 1170 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Saldremos al amanecer. 1171 01:43:41,388 --> 01:43:42,388 ¡Mierda! 1172 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Eso es. 1173 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Responde, Dupont. 1174 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 ¿Sabes dónde está Mata? 1175 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 - No. Yo... - Pues deberías. 1176 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 Porque la mandé a la embajada americana y no la han vuelto a ver. 1177 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 ¿Ves esto? 1178 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Si el presidente americano cree que también me puede joder, 1179 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 está muy equivocado. 1180 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Lleva este negativo a la prensa, arruinará su reputación. 1181 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 La guerra será lo último en lo que piensen los americanos. 1182 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 Y cuando acabe el escándalo, que el nuevo presidente esté en nuestras manos. 1183 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Adelante. ¡Corre! 1184 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Hasta la Casa Blanca. 1185 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Comprobemos el otro lado. 1186 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Vamos al sur. 1187 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Date prisa, amigo. 1188 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 ¡Eh! 1189 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 ¿Qué demonios? 1190 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 Amigo, ¿qué pasa? 1191 01:46:02,237 --> 01:46:03,237 ¡Mirad! 1192 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 La señal. 1193 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Llega al ascensor. Yo te cubro. 1194 01:46:21,256 --> 01:46:22,256 ¡En la montaña! 1195 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 ¿Quién es ese? 1196 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 ¡Shola! ¡Deja de hacer el idiota! ¡Sube al contrapeso! 1197 01:48:06,236 --> 01:48:07,236 ¡Joder! 1198 01:48:36,683 --> 01:48:37,683 Menos mal que estás aquí. 1199 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Este plan no ha salido como esperábamos. 1200 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Polly. ¿Tienes la película? 1201 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Tengo el negativo en la mano, Excelencia. 1202 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Bien hecho. 1203 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Tenemos lo que buscábamos. 1204 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Sí. Pero la causa de todo este caos sigue ahí dentro. 1205 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Ya está bien de lidiar con los tentáculos. 1206 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Es hora de cortar la cabeza. 1207 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 Me alegro de que haya vuelto, señor. 1208 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 No me jodas. 1209 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 La espina que no me podía quitar es de una rosa inglesa pacifista. 1210 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 El duque de Oxford. Buenos días, señor. 1211 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Es el símbolo 1212 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 de todo lo que pretendo destruir. 1213 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 Aristócratas como usted robaron la fábrica de mis padres en Escocia. 1214 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Los nobles se creen con derecho a todo. 1215 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Voy a disfrutar matándolo. 1216 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 ¡Ven con papá, pijo de mierda! 1217 01:50:50,025 --> 01:50:51,025 No me queda munición. 1218 01:51:07,751 --> 01:51:10,504 El sonido del silencio. 1219 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Tengo entendido que usted, duque, 1220 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 es un espadachín formidable. 1221 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 ¿Por qué no ponemos fin a esta mierda como caballeros? 1222 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Después de todo, 1223 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 los modales hacen al hombre. 1224 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Un caballero no se oculta en la sombra. 1225 01:51:33,193 --> 01:51:34,193 Cierto. 1226 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Sorpresa. 1227 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1228 01:52:00,012 --> 01:52:01,012 Verá... 1229 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 La confianza indebida permite librarse de todo. 1230 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Deberíamos debatirlo después de ganar la guerra. 1231 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Sugiero que vayamos a Rusia y lo arreglemos nosotros mismos. 1232 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 En el caso del pobre Kitchener, 1233 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 le costó la vida. 1234 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Así hablan los traidores. 1235 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 Por lo que a mí respecta, la sangre de él 1236 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 mancha tus mugrientas manos. 1237 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 ¿Dos contra uno? 1238 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Te comportas como un auténtico caballero. 1239 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Deliras. 1240 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 Y has matado a millones. 1241 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 ¿Uno más por si acaso? 1242 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Vamos, viejo. 1243 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Levanta. 1244 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 ¡Que te levantes! 1245 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Que le den a este rollo de la caballerosidad. 1246 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Joder. 1247 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 ¡Cabrón! 1248 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Dale recuerdos al viejo Kitch, ¿quieres? 1249 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 No puedes hacerlo. No puedes dejarme caer. 1250 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Va en contra de todas tus creencias. Eres un pacifista. 1251 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 Y ahora dependo completamente de tu compasión, viejo amigo. 1252 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Tienes razón. No debería dejarte caer. 1253 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Pero me he convertido en el hombre que habría sido mi hijo. 1254 01:56:59,853 --> 01:57:00,853 Hijo de... 1255 01:57:30,175 --> 01:57:31,175 Señor. 1256 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Shola, ¿estás bien? 1257 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Hemos pasado por cosas peores, Excelencia. 1258 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 ¿Te dejas disparar por mí, pero no saltarías de un avión? 1259 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Eso parece. 1260 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Gracias, amigo mío. 1261 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Ha sido un placer. 1262 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Bueno, Shola. 1263 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 ¿Cómo bajamos de aquí? 1264 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Adelante. 1265 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Señor presidente, el chef ha hecho sus galletas preferidas. 1266 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Gracias. 1267 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 SU SECRETO ACABA AQUÍ 1268 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 ¡Llame a los generales inmediatamente! 1269 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 ¡Entramos en guerra! 1270 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Esta victoria te la debemos a ti 1271 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 y a tu buen hijo, Conrad. 1272 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 Y al valor de muchos otros, señor. 1273 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Por supuesto. 1274 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Gran Bretaña te da las gracias. Y yo te las doy 1275 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 por asegurarse de que no corro el mismo destino que mis primos. 1276 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 La abdicación de Guillermo fue comprensible, 1277 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 pero lo que le sucedió a Nicolás... 1278 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 fue despreciable. 1279 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Lo fue, señor. 1280 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Tengo una deuda contigo, has salvado mi corona. 1281 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 En ese caso, ¿se reuniría conmigo mañana a las 15:00 en Kingsman? 1282 01:59:49,857 --> 01:59:50,857 ¿Una sastrería? 1283 01:59:50,983 --> 01:59:51,983 Sí, señor. 1284 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 En el 11 de Savile Row. 1285 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 A todos los presentes nos une 1286 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 haber perdido hijos y amigos en esta terrible guerra. 1287 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 Lo que le ha sucedido a esta generación de jóvenes no debe volver a suceder. 1288 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Los términos del Tratado de Versalles son demasiado onerosos, 1289 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 demasiado extremos, y podrían precipitar otra guerra. 1290 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 El mundo necesita una organización que dedique sus recursos 1291 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 a mantener la paz y proteger la vida. 1292 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Una agencia de inteligencia independiente 1293 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 que opere al máximo nivel de discreción, 1294 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 por encima de la política y la burocracia de los espías gubernamentales. 1295 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Con ese fin 1296 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 he adquirido esta tienda. 1297 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 Y propongo que nos convirtamos en los miembros fundadores 1298 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 de la agencia Kingsman. 1299 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Mi nombre en clave será... 1300 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Arthur. 1301 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Si acceden a unirse a mí, den la vuelta a sus tarjetas, 1302 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 donde encontrarán sus propios nombres en clave. 1303 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Yo soy Galahad. 1304 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Yo soy Lancelot. 1305 02:01:21,615 --> 02:01:24,409 Yo soy Bedivere. 1306 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Yo soy Percival. 1307 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Excelente. 1308 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 Y este es Merlín, 1309 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 que será nuestro intendente. 1310 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Que nuestros hijos y amigos descansen en paz. 1311 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 Y larga vida al Kingsman. 1312 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 Por Kingsman. 1313 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Es hora de valorar el equilibrio de mi nuevo rebaño. 1314 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Gracias a ti, camarada, nuestra mano izquierda es fuerte. 1315 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Pero, como tú mismo dijiste, nuestra derecha necesita refuerzos. 1316 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Adelante. 1317 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 No seas tímido. 1318 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Pasa. 1319 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Mi Pastor. 1320 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Este joven acabará siendo su rival en el mundo, amigo mío. 1321 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 Es un honor, camarada Lenin. 1322 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 ¿Cómo se llama? 1323 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1324 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 EN RECUERDO DE HARRY MORTON 1325 02:04:36,727 --> 02:04:39,847 UN AUTÉNTICO CABALLERO QUE DABA EJEMPLO, AYUDABA A LOS DEMÁS Y CONOCÍA SU DEBER 1326 02:10:25,534 --> 02:10:27,854 Traductora/Adaptadora de subtítulos en castellano: Lía Moya 1327 02:10:27,878 --> 02:10:33,578 Ripeados por OIAMI 95951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.