Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:39,900
Your last word, Father
2
00:01:43,900 --> 00:01:51,500
We're all listening
3
00:02:06,100 --> 00:02:13,100
I have the will
4
00:02:15,300 --> 00:02:22,300
According to Mr. Inugami's instructions
5
00:02:22,400 --> 00:02:25,900
Everyone must be here
6
00:02:26,000 --> 00:02:29,500
before I can read it
7
00:02:29,500 --> 00:02:32,100
In the meantime
8
00:02:32,200 --> 00:02:34,900
The Inugami estate
9
00:02:35,000 --> 00:02:41,300
will be handled by
the Inugami Foundation
10
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
The Master is dead
11
00:03:04,200 --> 00:03:11,500
"The Inugami Family"
12
00:04:54,400 --> 00:04:56,400
1878, the orphan Sahei
13
00:04:56,500 --> 00:05:00,600
was taken in by the head of
the Nasu Shrine
14
00:05:01,600 --> 00:05:02,900
1883, 17-year old Sahei Inugami
15
00:05:02,900 --> 00:05:06,200
with Head of the Shrine and his wife
16
00:05:09,000 --> 00:05:10,300
1886
17
00:05:10,300 --> 00:05:12,000
Founding of Inugami Pharmaceuticals
18
00:05:12,500 --> 00:05:16,300
1905, expansion of the factory
19
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
1919, 53-year old Sahei
20
00:05:24,900 --> 00:05:29,300
joins the Central Military Committee
21
00:05:29,900 --> 00:05:30,900
1935, inauguration of the Headquarters
22
00:05:31,000 --> 00:05:34,500
of Inugami Pharmaceuticals at Nasu
23
00:05:37,100 --> 00:05:41,100
1947, death of Sahei Inugami
24
00:05:47,400 --> 00:05:54,600
City of Nasu
25
00:06:28,800 --> 00:06:32,700
Miss, do you know where is the Nasu Inn?
26
00:06:32,800 --> 00:06:37,100
Turn right at the next corner
27
00:06:37,200 --> 00:06:39,500
Turn left at the first alley
28
00:06:39,500 --> 00:06:43,200
Then right again. It's the 3rd one
on the right
29
00:06:43,200 --> 00:06:44,400
You'll see the sign
30
00:06:44,500 --> 00:06:46,600
Nasu Inn
31
00:06:46,700 --> 00:06:47,400
is old and worn-out
32
00:06:47,500 --> 00:06:50,800
I don't mind
33
00:06:50,900 --> 00:06:52,100
I was told to stay there
34
00:06:52,100 --> 00:06:54,800
I'm a waitress at the Inn
35
00:07:19,200 --> 00:07:22,000
Please fill in your name and address
36
00:07:25,600 --> 00:07:28,800
The Police is strict about it
37
00:07:43,900 --> 00:07:46,200
Yokomizo Kindaichi,
Omori, Ota-ku, Tokyo,
38
00:08:03,000 --> 00:08:05,200
What a view!
39
00:08:09,300 --> 00:08:12,400
This is beautiful
40
00:08:12,500 --> 00:08:16,500
Are you eating in? Do you have coupons?
41
00:08:16,900 --> 00:08:18,900
Yes, I'm starving
42
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
The night train was packed
43
00:08:38,000 --> 00:08:42,800
I don't have coupons, can I use rice?
44
00:08:42,900 --> 00:08:46,000
How long are you staying?
45
00:08:46,400 --> 00:08:52,000
I'm not sure
46
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
Hello, Furutachi Law Office
47
00:09:02,400 --> 00:09:04,200
Mr. Kindaichi!
48
00:09:04,300 --> 00:09:06,100
I've been expecting you
49
00:09:06,100 --> 00:09:11,400
This is Wakabayashi, I wrote the letter
50
00:09:11,500 --> 00:09:14,400
You're back!
51
00:09:14,900 --> 00:09:18,500
I can be there in 30 minutes
52
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
We'll discuss the details
53
00:09:24,600 --> 00:09:25,700
- "The Sahei Inugami Story"
54
00:09:33,300 --> 00:09:38,300
Is that the Inugami residence?
55
00:09:43,200 --> 00:09:48,800
Yes, we call it the Inugami Mansion
56
00:09:49,300 --> 00:09:53,700
Old Mr. Inugami died 7 months ago
57
00:09:53,800 --> 00:09:58,400
There was a grand funeral
58
00:09:58,500 --> 00:10:00,700
After all, everyone around here
59
00:10:00,800 --> 00:10:05,900
depended on Inugami Pharmaceuticals
60
00:10:08,700 --> 00:10:10,300
That lady in the boat
61
00:10:10,400 --> 00:10:12,000
Is she a member of the family?
62
00:10:15,900 --> 00:10:18,200
That's Miss Tamayo
63
00:10:18,300 --> 00:10:21,500
She's not related to Mr. Inugami
64
00:10:21,600 --> 00:10:25,000
But he treated her like family
65
00:10:25,000 --> 00:10:27,500
Besides, she's a beauty
66
00:10:27,600 --> 00:10:29,700
Really? Let's see
67
00:10:30,300 --> 00:10:33,200
I must take a good look
68
00:10:33,700 --> 00:10:34,900
- Sir?
- Yes?
69
00:10:35,100 --> 00:10:37,000
What do you do?
70
00:10:37,100 --> 00:10:39,200
Why do you carry binoculars?
71
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
Help!
72
00:12:04,000 --> 00:12:07,600
Get in!
73
00:12:29,200 --> 00:12:31,500
Thanks
74
00:12:31,900 --> 00:12:34,000
You're welcome
75
00:12:35,300 --> 00:12:40,200
We can't get to shore in this boat
76
00:12:40,300 --> 00:12:42,800
I'll look into the matter
77
00:12:42,900 --> 00:12:44,700
Someone made a hole in the boat
78
00:12:56,600 --> 00:12:58,700
- Mr. Kindaichi?
- Yes
79
00:12:58,800 --> 00:13:00,700
You have a visitor
80
00:13:00,800 --> 00:13:02,300
I let him in
81
00:13:02,300 --> 00:13:03,900
Thank you
82
00:13:05,000 --> 00:13:07,700
Wait...
83
00:13:16,300 --> 00:13:17,500
Hi
84
00:13:31,900 --> 00:13:34,500
Oh my God!
85
00:14:01,800 --> 00:14:07,200
He's dead! Do you know him?
86
00:14:09,100 --> 00:14:11,600
That's Mr. Wakabayashi
87
00:14:18,900 --> 00:14:20,400
Call Forensics
88
00:14:20,500 --> 00:14:22,100
Is he murdered?
89
00:14:36,500 --> 00:14:38,100
Commissioner
90
00:14:39,700 --> 00:14:41,100
Welcome!
91
00:14:41,200 --> 00:14:44,600
I want to see a Yokomizo Kindaichi
92
00:14:44,600 --> 00:14:47,400
Do you know him, Mr. Furutachi?
93
00:14:47,400 --> 00:14:48,600
No
94
00:14:48,900 --> 00:14:53,000
He's a key suspect
95
00:14:53,100 --> 00:14:55,700
He claims to be a detective
96
00:14:55,700 --> 00:14:58,200
Is that right?
97
00:14:58,300 --> 00:14:59,900
I think so
98
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
I contacted my associates in Tokyo
99
00:15:02,800 --> 00:15:04,900
to verify his identify
100
00:15:05,100 --> 00:15:06,400
They said
101
00:15:06,500 --> 00:15:09,900
he's very reliable
102
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
Wakabayashi hired you?
103
00:15:28,600 --> 00:15:32,300
In addition to the letter
104
00:15:32,400 --> 00:15:36,100
He also sent me this book
105
00:15:36,200 --> 00:15:39,100
He mentioned that something awful
106
00:15:39,100 --> 00:15:42,800
will happen to the Inugami family
107
00:15:43,500 --> 00:15:48,700
Say, even if something will happen...
108
00:15:48,700 --> 00:15:51,900
How did he know?
109
00:15:52,600 --> 00:15:56,300
He seemed to believe in it
110
00:15:56,300 --> 00:15:58,600
It appears that way
111
00:15:58,700 --> 00:16:00,300
What?
112
00:16:00,600 --> 00:16:02,700
Sahei Inugami's will
113
00:16:02,700 --> 00:16:06,800
is locked up in the safe at the office
114
00:16:07,100 --> 00:16:11,700
I think someone read it
115
00:16:12,100 --> 00:16:15,100
You think it's Wakabayashi?
116
00:16:15,400 --> 00:16:19,300
We're the only ones with access
117
00:16:23,900 --> 00:16:25,800
Result of the autopsy
118
00:16:25,900 --> 00:16:29,000
shows poison in his lungs
119
00:16:29,100 --> 00:16:31,500
About the will...
120
00:16:31,500 --> 00:16:34,500
Anything suspicious?
121
00:16:37,700 --> 00:16:40,600
Probably
122
00:16:44,300 --> 00:16:49,800
Why did Wakabayashi read the will?
123
00:16:49,900 --> 00:16:51,400
Mr. Kindaichi
124
00:16:53,800 --> 00:16:55,700
Just like Wakabayashi
125
00:16:55,800 --> 00:17:01,600
I need your help in this matter
126
00:17:04,500 --> 00:17:08,100
Really? You saved my life!
127
00:17:08,200 --> 00:17:09,700
Now that Wakabayashi is dead
128
00:17:09,800 --> 00:17:11,500
I was worried about paying for the inn
129
00:17:14,500 --> 00:17:17,700
Why didn't you read the will?
130
00:17:17,800 --> 00:17:21,800
The will involves 9 people
131
00:17:22,000 --> 00:17:25,700
They must all be present
132
00:17:25,800 --> 00:17:28,300
Who's not here?
133
00:17:28,400 --> 00:17:31,900
There's someone with no blood relation
134
00:17:31,900 --> 00:17:33,300
Someone Sahei Inugami was very fond of
135
00:17:33,400 --> 00:17:35,300
Miss Tamayo Nonomiya
136
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
Who's missing?
137
00:17:37,100 --> 00:17:41,000
Sukekiyo, the only son of
his eldest daughter Matsuko
138
00:17:41,100 --> 00:17:43,500
Sukekiyo enlisted in the army
139
00:17:43,600 --> 00:17:45,100
After the war
140
00:17:45,200 --> 00:17:46,700
He wrote a letter home
141
00:17:46,800 --> 00:17:48,700
But he never came back
142
00:17:49,600 --> 00:17:52,100
About 2 weeks ago
143
00:17:52,100 --> 00:17:55,200
He returned to Hakata suddenly
144
00:17:55,200 --> 00:17:59,700
Madam Matsuko left to meet him
145
00:18:01,200 --> 00:18:05,000
Other than Madam Matsuko
146
00:18:05,100 --> 00:18:07,300
How many children did Master Sahei have?
147
00:18:08,100 --> 00:18:12,000
He was never legally married
148
00:18:18,200 --> 00:18:23,300
He had 3 daughters of different mothers
149
00:18:23,600 --> 00:18:25,000
Matsuko is the eldest
150
00:18:28,100 --> 00:18:30,300
Takeko is the second daughter
151
00:18:31,300 --> 00:18:33,800
who lives in Tokyo
152
00:18:34,300 --> 00:18:36,200
Her husband Toranosuke
153
00:18:36,300 --> 00:18:39,300
is the branch manager in Tokyo
154
00:18:39,300 --> 00:18:43,800
They have a son, Suketake
and a daughter, Sayoko
155
00:18:59,600 --> 00:19:03,300
Mother, that's Aunt Matsuko's koto
156
00:19:05,700 --> 00:19:07,100
You're playing it without her permission
157
00:19:07,200 --> 00:19:08,900
She'll be upset!
158
00:19:10,900 --> 00:19:14,900
Where is she?
159
00:19:22,900 --> 00:19:27,100
She said Sukekiyo has left the army
and wanted us here
160
00:19:27,200 --> 00:19:29,700
She sent a telegram from Hakata
161
00:19:29,800 --> 00:19:31,000
And told us to come as soon as possible
162
00:19:31,100 --> 00:19:33,000
But she's not here herself!
163
00:19:33,100 --> 00:19:34,700
It has been 15 days
164
00:19:34,900 --> 00:19:37,100
She always does as she pleases
165
00:19:37,200 --> 00:19:38,700
Did something happen?
166
00:19:38,800 --> 00:19:40,200
Sayoko
167
00:19:41,400 --> 00:19:43,700
- Grandpa...
- What about him?
168
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
His will is all that matters
169
00:19:46,800 --> 00:19:50,400
I'll wait as long it takes
170
00:19:50,500 --> 00:19:52,100
Hey, Suketake
171
00:19:53,100 --> 00:19:56,200
This is not good
172
00:19:56,500 --> 00:19:59,000
I thought it'll only take a few days
173
00:19:59,100 --> 00:20:01,200
I didn't expect it to drag on like this
174
00:20:01,300 --> 00:20:05,000
There's food shortage in Tokyo
175
00:20:05,100 --> 00:20:06,600
You're better off here
176
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
Right, Father?
177
00:20:08,800 --> 00:20:10,200
You're back!
178
00:20:10,900 --> 00:20:13,700
What took you so long, Koukichi?
179
00:20:13,800 --> 00:20:15,200
I'm back!
180
00:20:15,400 --> 00:20:17,300
You're late!
181
00:20:17,300 --> 00:20:20,400
Checking up on Headquarters?
182
00:20:20,500 --> 00:20:24,900
Stop imagining things
183
00:20:25,700 --> 00:20:28,300
Umeko is the youngest daughter
184
00:20:28,900 --> 00:20:31,100
Her husband Koukichi
185
00:20:31,200 --> 00:20:32,900
is the branch manager in Kobe
186
00:20:33,700 --> 00:20:36,800
Suketomo is their only son
187
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
You're late, Father!
188
00:20:39,200 --> 00:20:44,200
How are things with Sayoko?
189
00:20:45,000 --> 00:20:47,600
I'm only doing this for you
190
00:20:47,700 --> 00:20:50,100
Don't talk nonsense!
191
00:20:50,400 --> 00:20:52,000
I'm with Sayoko
192
00:20:52,100 --> 00:20:54,500
She'll get her share for sure
193
00:20:54,600 --> 00:20:56,300
Along with our share
194
00:20:56,400 --> 00:20:58,900
It'll be a huge sum
195
00:20:59,300 --> 00:21:00,700
Right?
196
00:21:02,800 --> 00:21:06,000
Phone call for you, Madam Umeko
197
00:21:09,100 --> 00:21:12,700
Really? I see
198
00:21:12,800 --> 00:21:15,100
Here's Umeko
199
00:21:18,400 --> 00:21:19,800
That was Matsuko
200
00:21:19,900 --> 00:21:21,300
Is she back?
201
00:21:48,500 --> 00:21:50,100
Always the big sister
202
00:21:50,300 --> 00:21:51,900
Such perfect timing
203
00:21:53,400 --> 00:21:55,300
Takeko, Umeko
204
00:21:55,600 --> 00:21:58,100
Just the 2 of you?
205
00:21:58,100 --> 00:22:02,300
Yes, we did what you asked!
206
00:22:03,100 --> 00:22:05,500
Something the matter?
207
00:22:14,100 --> 00:22:15,600
Who's this?
208
00:22:15,600 --> 00:22:17,800
This is Sukekiyo
209
00:23:44,600 --> 00:23:45,900
Mr. Kindaichi
210
00:23:48,100 --> 00:23:49,700
It's you!
211
00:23:49,700 --> 00:23:52,100
You're all dressed up,
where are you off to?
212
00:23:54,600 --> 00:23:58,100
The will is inside
213
00:23:58,100 --> 00:24:01,300
I'm off to the Inugami residence
214
00:24:01,400 --> 00:24:03,300
They're all here?
215
00:24:03,300 --> 00:24:06,900
Yes, came back last night
216
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
Please come with me, Mr. Kindaichi
217
00:24:10,500 --> 00:24:12,000
Me?
218
00:24:12,100 --> 00:24:15,800
I told them
219
00:24:15,800 --> 00:24:19,800
you'll replace Wakabayashi
220
00:24:19,900 --> 00:24:23,400
They reluctantly agreed
221
00:24:24,100 --> 00:24:27,400
I'm so nervous I'm shaking
222
00:25:26,600 --> 00:25:28,400
Sorry to keep you waiting
223
00:25:29,000 --> 00:25:33,600
This is Mr. Yokomizo Kindaichi
224
00:25:44,500 --> 00:25:46,100
Last will of Testament
225
00:25:50,100 --> 00:25:58,100
I'm prepared to read you the will
226
00:25:58,200 --> 00:26:00,400
But before that
227
00:26:00,400 --> 00:26:04,300
I have a request for Madam Matsuko
228
00:26:04,400 --> 00:26:06,600
This gentleman...
229
00:26:06,700 --> 00:26:10,600
is he really Mr. Sukekiyo?
230
00:26:10,700 --> 00:26:14,300
Not that I doubt your word
231
00:26:14,400 --> 00:26:16,900
But his face...
232
00:26:17,000 --> 00:26:18,800
What are you saying?
233
00:26:19,200 --> 00:26:21,100
Are you implying
234
00:26:21,300 --> 00:26:22,900
someone is posing as Sukekiyo?
235
00:26:23,000 --> 00:26:27,400
No, that's not what I mean
236
00:26:27,500 --> 00:26:30,800
What does everyone else think?
237
00:26:30,900 --> 00:26:33,900
Should I proceed?
238
00:26:34,000 --> 00:26:35,400
No
239
00:26:35,900 --> 00:26:37,500
- Umeko
- Yes?
240
00:26:38,100 --> 00:26:40,500
What do you think?
241
00:26:40,800 --> 00:26:42,800
At least have him remove the mask
242
00:26:42,900 --> 00:26:45,700
and let us see his face
243
00:26:45,700 --> 00:26:48,200
Naturally
244
00:26:49,400 --> 00:26:52,300
Take off your mask, Sukekiyo
245
00:27:17,200 --> 00:27:19,900
When he was in the army
246
00:27:20,000 --> 00:27:22,200
He was severely disfigured
247
00:27:22,300 --> 00:27:25,200
That's why he wears a mask
248
00:27:26,800 --> 00:27:30,000
We were detained because
249
00:27:30,100 --> 00:27:33,800
we had this mask custom-made in Tokyo
250
00:27:34,100 --> 00:27:37,800
Do it for these heartless people
251
00:27:37,800 --> 00:27:40,300
Remove your mask!
252
00:28:05,800 --> 00:28:09,200
That will do, Sukekiyo
253
00:28:21,500 --> 00:28:22,900
Mr. Furutachi
254
00:28:22,900 --> 00:28:25,700
Are you satisfied?
255
00:28:26,100 --> 00:28:29,200
I'm sure he's Sukekiyo
256
00:28:29,900 --> 00:28:32,800
You have my word as his mother
257
00:28:32,800 --> 00:28:35,100
Hurry and read the will
258
00:28:37,300 --> 00:28:39,300
I understand
259
00:28:56,100 --> 00:28:59,600
I shall begin
260
00:29:00,800 --> 00:29:10,300
The symbols of the entire Inugami estate
261
00:29:10,400 --> 00:29:16,300
The Axe, the Koto and Chrysanthemum
262
00:29:16,400 --> 00:29:18,500
are entailed, under the following
conditions
263
00:29:18,600 --> 00:29:21,700
to Tamayo Nonomiya
264
00:29:21,700 --> 00:29:24,100
What?
265
00:29:24,200 --> 00:29:26,300
To Tamayo?
266
00:29:26,400 --> 00:29:32,200
Regarding her spouse
267
00:29:32,200 --> 00:29:35,400
She must choose from
Mr. Sahei Inugami 3 grandsons
268
00:29:35,400 --> 00:29:40,500
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
269
00:29:40,600 --> 00:29:45,200
She has the right to choose her husband
270
00:29:45,300 --> 00:29:47,300
If she chooses not to marry
271
00:29:47,400 --> 00:29:50,900
any of the grandsons
272
00:29:50,900 --> 00:29:54,200
and marry someone else
273
00:29:54,300 --> 00:29:59,200
She'll lose her entire inheritance
274
00:29:59,300 --> 00:30:01,300
In the event, none of the grandsons
275
00:30:01,400 --> 00:30:04,700
wishes to marry Tamayo
276
00:30:04,800 --> 00:30:07,500
or at the time of death
277
00:30:07,600 --> 00:30:11,900
They will lose their inheritance
278
00:30:12,000 --> 00:30:19,100
Tamayo may choose to marry anyone
she so desires
279
00:30:19,100 --> 00:30:23,600
In the event Tamayo loses
her inheritance
280
00:30:23,700 --> 00:30:26,200
or at the time of death
281
00:30:26,200 --> 00:30:29,200
The grandsons will, in proper order
282
00:30:29,300 --> 00:30:32,000
inherit the Inugami estate
283
00:30:32,100 --> 00:30:34,400
which will be equally divided into
5 shares
284
00:30:34,500 --> 00:30:37,900
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
285
00:30:38,000 --> 00:30:41,600
will each inherit 1 share
286
00:30:41,700 --> 00:30:43,800
The remaining 2 shares
287
00:30:43,900 --> 00:30:49,000
will be given to Kikuno Seisyo's son
Sizuma
288
00:30:49,100 --> 00:30:52,400
Kikuno Seisyo?
289
00:30:52,600 --> 00:30:54,800
In the event Tamayo
290
00:30:54,900 --> 00:30:58,600
Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead
291
00:30:58,600 --> 00:31:03,500
The entire Inugami estate
292
00:31:03,600 --> 00:31:08,500
will go to Sizuma Sesiyo
293
00:31:09,600 --> 00:31:12,700
In the event
294
00:31:12,700 --> 00:31:15,600
Sizuma Sesiyo cannot be located
295
00:31:15,600 --> 00:31:20,300
Or if his death is confirmed
296
00:31:20,300 --> 00:31:24,300
At the time all other successors
are dead
297
00:31:24,300 --> 00:31:29,300
The entire business and estate
298
00:31:29,300 --> 00:31:34,600
will be handled by
the Inugami Foundation
299
00:31:34,900 --> 00:31:38,500
This is a lie! A fake!
300
00:31:38,600 --> 00:31:40,300
Someone is trying to steal the estate
301
00:31:40,400 --> 00:31:41,900
This is not a fake
302
00:31:41,900 --> 00:31:43,400
I have verified it as a lawyer
303
00:31:43,500 --> 00:31:44,700
This cannot be real!
304
00:31:44,800 --> 00:31:46,700
The will is legally binding
305
00:31:46,800 --> 00:31:49,000
We must act accordingly
306
00:31:49,100 --> 00:31:50,900
What about us? We're his daughters!
307
00:31:51,000 --> 00:31:52,900
What kind of will is this?
308
00:31:53,000 --> 00:31:55,600
How dare you call yourself a lawyer?
309
00:31:55,700 --> 00:31:57,600
This girl with no blood relations
310
00:31:57,700 --> 00:31:58,800
cannot possibly inherit everything
311
00:31:58,900 --> 00:32:00,800
We waited so long
312
00:32:00,900 --> 00:32:02,900
for something so absurd!
313
00:32:02,900 --> 00:32:04,000
How can we face Tamayo?
314
00:32:04,100 --> 00:32:05,500
I can't believe this is happening!
315
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
This is outrageous!
316
00:32:06,600 --> 00:32:08,300
Hey!
317
00:32:08,400 --> 00:32:10,000
Not only Tamayo
318
00:32:10,100 --> 00:32:11,200
Seisyo and her son got a big share too
319
00:32:11,200 --> 00:32:13,200
Shut up! Don't bring that up!
320
00:32:13,300 --> 00:32:14,700
We have absolutely nothing to do
with them
321
00:32:14,700 --> 00:32:18,600
He left me out of the will!
322
00:32:25,100 --> 00:32:27,800
You're not the only one
323
00:32:27,900 --> 00:32:29,400
What about me?
324
00:32:29,500 --> 00:32:32,400
Don't get too excited!
325
00:32:32,700 --> 00:32:34,700
Can you calm down?
326
00:32:37,500 --> 00:32:40,900
We must stay calm
327
00:32:41,200 --> 00:32:43,400
If Suketake marries Tamayo
328
00:32:43,400 --> 00:32:46,900
We'll inherit everything
329
00:32:47,600 --> 00:32:49,700
I'm not reconciled to that
330
00:33:32,700 --> 00:33:35,300
Don't cry, Sayoko
331
00:33:35,400 --> 00:33:37,600
Takeko, according to Koukichi's
calculations
332
00:33:37,700 --> 00:33:39,300
If Tamayo loses the inheritance
333
00:33:39,400 --> 00:33:41,300
Suketomo's share of the estate
334
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
amounts to almost 550 million!
335
00:33:43,500 --> 00:33:46,700
Even though one fifth sounds absurd
336
00:33:46,800 --> 00:33:49,000
It's enough to buy you
337
00:33:49,000 --> 00:33:50,500
5 or 6 high-rises
on the busiest street in Kobe
338
00:33:50,500 --> 00:33:51,800
You're too naive
339
00:33:51,900 --> 00:33:53,300
Everything
340
00:33:53,400 --> 00:33:55,300
is likely to go to Tamayo
341
00:33:55,300 --> 00:33:56,600
I want to know
342
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
Why is Sizuma Seisyo entitled
to anything?
343
00:33:58,600 --> 00:34:00,400
Exactly!
344
00:34:00,500 --> 00:34:01,800
Mr. Furutachi is right
345
00:34:01,900 --> 00:34:05,600
The will is legally binding
346
00:34:05,700 --> 00:34:07,300
When Father was around 50
347
00:34:07,400 --> 00:34:10,600
That maid Seisyo bore him a bastard son
348
00:34:10,600 --> 00:34:13,100
I can't stand to let her inherit
anything
349
00:34:13,200 --> 00:34:15,300
Don't mind Seisyo
350
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
What about our mothers?
351
00:34:17,600 --> 00:34:18,700
That's right!
352
00:34:18,700 --> 00:34:21,200
If Sizuma is still alive
353
00:34:21,300 --> 00:34:22,000
How old is he?
354
00:34:22,100 --> 00:34:23,700
Same age as Sukekiyo
355
00:34:23,800 --> 00:34:26,600
We must curse Tamayo and Sizuma
356
00:34:43,600 --> 00:34:45,800
That's too dangerous
357
00:34:45,900 --> 00:34:48,300
I've been driving for 14 years
358
00:34:48,300 --> 00:34:51,600
No, I mean Miss Tamayo
359
00:34:51,900 --> 00:34:54,000
To the members of the Inugami family
360
00:34:54,100 --> 00:34:57,900
She's a thorn in their flesh
361
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
As long as she's alive
362
00:35:00,700 --> 00:35:05,300
She decides who gets what
363
00:35:05,400 --> 00:35:06,400
You mean
364
00:35:06,500 --> 00:35:08,700
someone wants to kill her?
365
00:35:09,000 --> 00:35:11,400
Or the contrary
366
00:35:11,400 --> 00:35:12,700
Contrary?
367
00:35:12,800 --> 00:35:16,100
If she hates them all
368
00:35:16,200 --> 00:35:19,000
And is in love with someone else
369
00:35:19,100 --> 00:35:22,500
And she doesn't want to lose
the inheritance
370
00:35:22,600 --> 00:35:26,300
Killing them is the only solution
371
00:35:27,200 --> 00:35:31,000
I heard she had several accidents
372
00:35:31,300 --> 00:35:34,200
Yesterday's boat incident was
the 3rd one
373
00:35:34,300 --> 00:35:35,400
Yes
374
00:35:35,500 --> 00:35:37,800
The killer posing as the victim
375
00:35:37,800 --> 00:35:39,200
is a very common thing
376
00:35:39,300 --> 00:35:41,900
People in your line of work
377
00:35:41,900 --> 00:35:44,700
are always so suspicious?
378
00:35:45,600 --> 00:35:47,200
Human beings can't be so cold-blooded...
379
00:35:47,300 --> 00:35:48,800
No
380
00:35:48,900 --> 00:35:51,700
But someone has become just that
381
00:35:51,700 --> 00:35:57,000
Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered
382
00:35:59,000 --> 00:36:00,500
Mr. Furutachi
383
00:36:00,900 --> 00:36:07,500
Did Mr. Wakabayashi love anyone?
384
00:36:11,200 --> 00:36:12,800
Come to think of it
385
00:36:12,900 --> 00:36:15,600
He's secretly in love with Miss Tamayo
386
00:36:15,700 --> 00:36:17,900
Miss Tamayo?
387
00:36:48,400 --> 00:36:51,500
Before they go off to war
388
00:36:51,500 --> 00:36:59,300
People would come here
and leave their hand prints
389
00:36:59,400 --> 00:37:02,700
and pray for good luck
390
00:37:04,100 --> 00:37:06,500
Why are we doing this?
391
00:37:06,600 --> 00:37:09,500
This can prove
392
00:37:09,600 --> 00:37:12,100
whether that stranger is Sukekiyo
393
00:37:13,300 --> 00:37:14,400
Different people
394
00:37:14,500 --> 00:37:16,300
have different hand prints
395
00:37:16,400 --> 00:37:18,100
I intend to check that man's print
396
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
against this one
397
00:37:21,000 --> 00:37:24,300
Be our witness, Mr. Furutachi
398
00:37:24,400 --> 00:37:26,400
To confirm Sukekiyo's print
399
00:37:26,500 --> 00:37:28,900
That's why we invited you here
400
00:37:29,000 --> 00:37:30,500
You're saying
401
00:37:30,600 --> 00:37:33,900
you don't think that's Sukekiyo?
402
00:37:34,000 --> 00:37:34,900
Naturally
403
00:37:35,000 --> 00:37:38,500
But Madam Matsuko was so certain
404
00:37:38,700 --> 00:37:40,900
You don't understand her
405
00:37:40,900 --> 00:37:42,600
If Sukekiyo is dead
406
00:37:42,700 --> 00:37:43,900
She'll have nothing
407
00:37:44,000 --> 00:37:47,100
Did you think of this?
408
00:37:47,200 --> 00:37:50,500
No, the Head of the shrine did
409
00:37:50,600 --> 00:37:52,600
and contacted us
410
00:37:52,700 --> 00:37:55,100
How thoughtful!
411
00:37:55,200 --> 00:37:59,800
I had actually forgotten about this
412
00:37:59,900 --> 00:38:01,700
Someone else reminded me
413
00:38:01,800 --> 00:38:05,500
Sukekiyo left his print before
his enlistment
414
00:38:09,200 --> 00:38:12,300
Who was that?
415
00:38:13,200 --> 00:38:15,200
Miss Tamayo
416
00:38:29,400 --> 00:38:31,100
Excuse me...
417
00:38:38,200 --> 00:38:42,200
Remember this watch?
418
00:38:43,400 --> 00:38:45,500
It was broken
419
00:38:45,600 --> 00:38:48,000
You fixed it for me
420
00:38:55,000 --> 00:38:59,500
It broke down again during the war
421
00:39:00,200 --> 00:39:04,200
Since you were the only who can fix it
422
00:39:04,300 --> 00:39:07,800
I have been waiting for you
423
00:39:10,700 --> 00:39:13,500
Can you help me?
424
00:39:53,200 --> 00:39:56,500
Who is it? It's open
425
00:40:12,500 --> 00:40:13,800
Do you have a room?
426
00:40:13,800 --> 00:40:15,800
Aunt Matsuko
427
00:40:15,800 --> 00:40:19,300
You object to Sukekiyo making a print?
428
00:40:19,300 --> 00:40:22,100
How many times must I tell you?
429
00:40:22,100 --> 00:40:23,300
Even if he's disfigured
430
00:40:23,300 --> 00:40:24,700
He is definitely Sukekiyo
431
00:40:24,800 --> 00:40:26,800
But...
432
00:40:26,800 --> 00:40:30,300
All the more reason to let him do it
433
00:40:30,300 --> 00:40:34,100
and put our minds to rest
434
00:40:35,100 --> 00:40:38,800
What do you think, Umeko?
435
00:40:38,900 --> 00:40:41,200
I agree
436
00:40:41,600 --> 00:40:43,300
If you refuse
437
00:40:43,400 --> 00:40:47,800
you'll arouse even more suspicion!
438
00:40:47,800 --> 00:40:50,200
Sukekiyo
439
00:40:50,300 --> 00:40:52,000
Your mother may object
440
00:40:52,100 --> 00:40:54,200
But this matters concerns you
441
00:40:54,300 --> 00:40:57,800
Will you do it?
442
00:40:59,400 --> 00:41:04,400
Sukekiyo is the most legitimate heir
443
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
In the olden days
444
00:41:05,900 --> 00:41:07,700
He's the crown prince, your master
445
00:41:07,800 --> 00:41:10,600
Now you're treating him like a criminal
446
00:41:10,700 --> 00:41:12,200
I will never let him
447
00:41:12,300 --> 00:41:14,000
do something so ridiculous
448
00:41:14,100 --> 00:41:15,800
even if he wants to
449
00:41:15,900 --> 00:41:17,300
Let's go, Sukekiyo
450
00:41:20,000 --> 00:41:23,200
Hey! Don't run away!
451
00:41:26,700 --> 00:41:33,400
Please fill in your name and address
452
00:41:34,400 --> 00:41:36,300
Do it for me
453
00:41:37,200 --> 00:41:38,100
Me?
454
00:41:38,200 --> 00:41:40,200
I told you
455
00:41:40,200 --> 00:41:42,100
I can't do that
456
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
All guests must do it themselves
457
00:41:44,300 --> 00:41:48,000
This is the law since the Tenpo days
458
00:41:48,100 --> 00:41:51,500
Or perhaps from further back
459
00:41:51,600 --> 00:41:54,000
The Tax department is very strict
after the war
460
00:41:54,000 --> 00:41:56,600
I must go by the book
461
00:41:58,400 --> 00:42:02,200
Can't you do it for me?
462
00:42:03,000 --> 00:42:06,300
I can't write!
463
00:42:15,800 --> 00:42:18,000
If he refuses
464
00:42:18,100 --> 00:42:22,700
that means he's an impostor
465
00:42:36,900 --> 00:42:39,400
Don't scare me!
466
00:42:39,500 --> 00:42:44,400
It fell out when I opened the door
467
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
You gave me such a scare!
468
00:42:58,000 --> 00:42:59,700
How is it possible he can't write?
469
00:42:59,800 --> 00:43:01,700
I left the log book with him
470
00:43:02,100 --> 00:43:03,800
He's weird
471
00:43:03,900 --> 00:43:05,500
Maybe there's a scar on his face
472
00:43:05,600 --> 00:43:08,400
He never took off the scarf
473
00:43:08,400 --> 00:43:09,800
Did he pay?
474
00:43:09,900 --> 00:43:11,000
That's suspicious!
475
00:43:23,100 --> 00:43:24,900
You going out?
476
00:43:25,400 --> 00:43:27,200
It's late, where are you going?
477
00:43:27,300 --> 00:43:28,800
Going out
478
00:44:06,600 --> 00:44:08,400
Come over at once
479
00:44:08,400 --> 00:44:11,900
Wakabayashi was right!
Something happened!
480
00:44:19,600 --> 00:44:23,400
You can't go in!
481
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
Mr. Kindaichi
482
00:44:24,700 --> 00:44:26,600
Mr. Furutachi, what happened?
483
00:44:26,700 --> 00:44:30,600
Please come this way
484
00:44:34,800 --> 00:44:38,100
Enzo made the chrysanthemum mannequins
485
00:44:38,200 --> 00:44:39,900
It was Master Sahei's hobby
486
00:44:40,000 --> 00:44:41,400
Enzo makes it every year
487
00:44:41,500 --> 00:44:44,200
It's from the puppet play
488
00:44:44,300 --> 00:44:47,700
The chrysanthemum field in the 3rd act
489
00:44:49,600 --> 00:44:53,900
Can you tell, Mr. Kindaichi?
490
00:44:57,600 --> 00:45:03,600
They resemble the family members
491
00:45:14,000 --> 00:45:19,700
That's a human head...
492
00:45:36,700 --> 00:45:41,000
Is that Suketake?
493
00:45:44,100 --> 00:45:45,700
Who discovered him?
494
00:45:46,800 --> 00:45:48,200
Enzo
495
00:45:49,100 --> 00:45:50,000
Enzo?
496
00:45:50,100 --> 00:45:52,400
Calm down, Takeko
497
00:45:53,700 --> 00:45:55,900
Don't be like this, Mother
498
00:45:56,700 --> 00:46:00,800
Don't...
499
00:46:02,500 --> 00:46:05,100
I have to go see Suketake
500
00:46:05,200 --> 00:46:08,600
- Don't be ridiculous!
- Mother!
501
00:46:08,700 --> 00:46:13,300
I want revenge! I want to kill
the killer!
502
00:46:27,900 --> 00:46:31,700
No wonder Takeko has gone mad
503
00:46:34,100 --> 00:46:41,600
Why put the head here?
504
00:46:41,900 --> 00:46:45,600
That's a lot of work!
505
00:46:46,900 --> 00:46:51,800
The Police needs the living room
506
00:46:51,900 --> 00:46:54,300
This is so disturbing!
507
00:46:54,400 --> 00:46:56,700
Suketake met with such a brutal death
508
00:46:56,700 --> 00:46:59,800
Everyone is at a loss
509
00:46:59,900 --> 00:47:01,700
I forgot to tell you something
510
00:47:01,700 --> 00:47:03,100
What is it?
511
00:47:03,100 --> 00:47:08,500
The young man with the mask
512
00:47:08,600 --> 00:47:12,200
We can't confirm if he's Sukekiyo
513
00:47:12,300 --> 00:47:15,500
You mean comparing the prints?
514
00:47:15,500 --> 00:47:21,600
Suketake suggested it
515
00:47:21,700 --> 00:47:23,500
Matsuko was furious
516
00:47:23,600 --> 00:47:27,100
And they started arguing
517
00:47:27,900 --> 00:47:33,100
If that Sukekiyo is an impostor
518
00:47:33,700 --> 00:47:38,700
He's afraid Suketake will suspect him
519
00:47:39,500 --> 00:47:42,300
Am I right, Commissioner?
520
00:47:42,300 --> 00:47:46,200
The thought of it scares me
521
00:47:46,700 --> 00:47:50,500
I didn't want to bring it up
522
00:47:50,500 --> 00:47:54,500
But it's best you know about it
523
00:47:55,400 --> 00:47:57,600
Inoue!
524
00:47:58,600 --> 00:48:02,900
Thanks for your help! You may go
525
00:48:08,600 --> 00:48:09,600
A family feud!
526
00:48:09,700 --> 00:48:13,500
She's just a nag, nothing else
527
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
The scene of the crime
528
00:48:16,600 --> 00:48:18,100
should be the terrace
529
00:48:30,400 --> 00:48:32,000
We assume
530
00:48:32,100 --> 00:48:36,400
the killer chopped off Suketake's head
531
00:48:36,400 --> 00:48:40,000
and threw the body into the lake
532
00:48:41,200 --> 00:48:44,500
We must retrieve the body
533
00:48:44,600 --> 00:48:48,400
That's easy for you to say
534
00:48:49,000 --> 00:48:52,500
Algae from the bottom of the lake
535
00:48:52,600 --> 00:48:56,300
are entangling like a woman's hair
536
00:48:56,500 --> 00:48:59,800
You won't find anything
537
00:49:00,700 --> 00:49:05,000
Oh, right... Mr. Furutachi
538
00:49:05,600 --> 00:49:09,600
Suketake and Wakabayashi's deaths
539
00:49:09,700 --> 00:49:13,400
are related to the will
540
00:49:13,500 --> 00:49:18,300
We must know its content
541
00:49:18,300 --> 00:49:21,000
Please hand it over
542
00:49:21,100 --> 00:49:23,500
as part of the evidence
543
00:49:24,100 --> 00:49:25,700
Alright?
544
00:49:27,700 --> 00:49:31,500
Forensics? How many are here?
545
00:49:40,800 --> 00:49:44,400
I found this on the floor
546
00:49:50,800 --> 00:49:54,200
You recognize this brooch?
547
00:49:54,600 --> 00:49:56,200
Yes
548
00:49:56,300 --> 00:49:57,300
Whose is it?
549
00:49:59,200 --> 00:50:02,300
I think it's Miss Tamayo's
550
00:50:03,200 --> 00:50:04,400
Miss Tamayo?
551
00:50:05,500 --> 00:50:08,600
Maybe she dropped it before last night?
552
00:50:08,700 --> 00:50:12,600
When we discussed the prints last night
553
00:50:12,600 --> 00:50:16,200
She was still wearing it
554
00:50:16,200 --> 00:50:17,400
I remember that clearly
555
00:50:17,700 --> 00:50:19,400
- Madam Mastuko needs me?
- Yes
556
00:50:19,400 --> 00:50:20,400
About the prints
557
00:50:20,400 --> 00:50:23,200
She has agreed to let Sukekiyo do it
558
00:50:23,200 --> 00:50:25,900
We want you there as a witness
559
00:50:26,000 --> 00:50:29,600
She was against it yesterday!
How strange!
560
00:50:35,100 --> 00:50:37,000
Everyone is here
561
00:50:41,300 --> 00:50:44,900
Sukekiyo will make a print
562
00:50:45,000 --> 00:50:47,200
You'll all be his witness
563
00:50:47,200 --> 00:50:49,500
Last time I found the idea absurd
564
00:50:49,600 --> 00:50:52,800
So I was dead set against it
565
00:50:53,100 --> 00:50:58,400
But Suketake has been murdered
566
00:50:58,400 --> 00:51:00,800
And people suspect
567
00:51:00,900 --> 00:51:02,900
Sukekiyo and I killed him
568
00:51:03,000 --> 00:51:06,500
Who would do such a thing?
569
00:51:06,600 --> 00:51:07,900
They may not speak it
570
00:51:07,900 --> 00:51:10,100
But the thought has crossed their minds
571
00:51:10,300 --> 00:51:15,600
That's why Sukekiyo volunteered
to do this
572
00:51:40,500 --> 00:51:44,400
That will do, Madam Matsuko
573
00:51:46,900 --> 00:51:50,300
I'll pass it
574
00:51:50,300 --> 00:51:54,300
to the Police for verification
575
00:51:57,800 --> 00:52:03,500
Is this your brooch?
576
00:52:05,000 --> 00:52:07,300
Yes! Where did you find it?
577
00:52:07,400 --> 00:52:09,800
At the scene of the crime
578
00:52:16,500 --> 00:52:24,200
I...
579
00:52:33,600 --> 00:52:36,700
I asked you here
580
00:52:36,800 --> 00:52:38,000
Sorry I'm late
581
00:52:38,100 --> 00:52:42,600
You never asked for me
582
00:52:42,600 --> 00:52:44,700
I'm a bit surprised
583
00:52:44,800 --> 00:52:49,700
This watch has Sukekiyo's finger prints
584
00:52:49,800 --> 00:52:52,800
Compare this with the hand print
585
00:52:53,400 --> 00:52:55,200
I didn't expect you to help us
586
00:52:55,200 --> 00:52:56,400
I just want to
587
00:52:56,500 --> 00:52:59,500
clear things up as soon as possible
588
00:52:59,600 --> 00:53:02,200
I'm sorry to bother you
589
00:53:02,200 --> 00:53:06,200
But you can use the finger prints
590
00:53:06,300 --> 00:53:08,300
I'll get on it tomorrow
591
00:53:10,800 --> 00:53:12,600
You don't think
592
00:53:12,700 --> 00:53:14,600
that man is Sukekiyo?
593
00:53:14,700 --> 00:53:17,100
Good night
594
00:53:18,800 --> 00:53:20,100
Miss Tamayo
595
00:53:20,300 --> 00:53:22,500
Can we talk?
596
00:53:22,600 --> 00:53:24,800
There's nothing to talk about
597
00:53:25,200 --> 00:53:27,100
Among the 3 of us
598
00:53:27,200 --> 00:53:30,500
Who will you choose?
599
00:53:30,600 --> 00:53:32,600
I've always liked you
600
00:53:32,700 --> 00:53:34,700
Not because of the inheritance
601
00:53:34,700 --> 00:53:38,200
I haven't decided, goodbye!
602
00:53:38,300 --> 00:53:41,600
- Miss Tamayo!
- Don't!
603
00:53:54,400 --> 00:53:58,300
You'll be mine...
604
00:54:12,600 --> 00:54:17,700
If you do that again, I'll kill you
605
00:54:22,100 --> 00:54:26,100
I was terrified
606
00:54:26,200 --> 00:54:29,000
Enzo escorted me from the terrace
607
00:54:29,900 --> 00:54:32,000
Is that it?
608
00:54:32,000 --> 00:54:33,300
Yes
609
00:54:53,600 --> 00:54:55,300
Did you call the Police?
610
00:54:55,300 --> 00:54:56,600
Yes
611
00:55:15,100 --> 00:55:18,500
The body was moved to Guanyin Cape
612
00:55:18,500 --> 00:55:20,300
in a boat that belongs to the family
613
00:55:20,400 --> 00:55:22,700
We found the tools used to
cut off the head
614
00:55:22,800 --> 00:55:25,900
The boat bears the Inugami symbol
615
00:55:26,200 --> 00:55:29,100
Enzo is in charge of the boat house
616
00:55:29,600 --> 00:55:31,300
When he was questioned
617
00:55:31,400 --> 00:55:35,000
He didn't mention any missing boats
618
00:55:35,400 --> 00:55:39,200
This should be the key to the boat house
619
00:55:39,300 --> 00:55:43,200
He discovered the human head
620
00:55:43,200 --> 00:55:47,700
He was also the last one to see
Suketake alive
621
00:55:48,600 --> 00:55:54,200
Tamayo's statement was ambiguous
622
00:55:54,200 --> 00:55:56,400
And there were no witnesses
623
00:55:56,500 --> 00:55:59,500
What's their relationship?
624
00:55:59,900 --> 00:56:03,600
The late Master Sahei
625
00:56:03,700 --> 00:56:07,300
brought him home 10 years ago
626
00:56:07,400 --> 00:56:10,100
He was enlisted in the war
627
00:56:10,200 --> 00:56:12,000
Nobody knows his background
628
00:56:12,100 --> 00:56:15,300
Master Sahei ordered him
629
00:56:15,400 --> 00:56:17,300
to guard Tamayo with his life
630
00:56:17,300 --> 00:56:20,000
This is what Enzo told
the other servants
631
00:56:20,400 --> 00:56:23,200
If Tamayo asks him
632
00:56:23,300 --> 00:56:24,900
he'll kill for her
633
00:56:25,000 --> 00:56:32,200
Tamayo and Enzo...
634
00:56:35,700 --> 00:56:37,800
I get it
635
00:56:41,500 --> 00:56:44,100
They're the killers
636
00:56:44,100 --> 00:56:46,000
- Follow them
- Yes
637
00:56:57,300 --> 00:56:59,900
Mr. Furutachi
638
00:57:00,800 --> 00:57:03,300
Any word on the hand prints?
639
00:57:03,400 --> 00:57:06,100
I'm still waiting
640
00:57:06,200 --> 00:57:10,800
There's something else, Commissioner
641
00:57:13,700 --> 00:57:16,300
Innkeeper
642
00:57:16,400 --> 00:57:17,900
- Here?
- Yes
643
00:57:19,500 --> 00:57:23,400
When did the masked man leave?
644
00:57:23,400 --> 00:57:25,000
Around 5 o'clock
645
00:57:25,100 --> 00:57:27,500
Show me the guest log
646
00:57:28,500 --> 00:57:31,200
- The log!
- Yes!
647
00:57:43,300 --> 00:57:45,500
What is this?
648
00:57:46,000 --> 00:57:51,400
- Sanpei Yamada?
- Yes
649
00:57:51,500 --> 00:57:55,200
This handwriting is awful
650
00:57:55,300 --> 00:57:56,600
He didn't write it
651
00:57:56,700 --> 00:58:00,800
- Did you?
- No
652
00:58:00,800 --> 00:58:03,000
My wife did
653
00:58:04,700 --> 00:58:06,100
Hello!
654
00:58:06,200 --> 00:58:09,800
What are you doing here?
655
00:58:09,900 --> 00:58:12,500
We must think alike
656
00:58:12,600 --> 00:58:16,900
The blood stained boat was abandoned
at the Cape
657
00:58:16,900 --> 00:58:20,300
I came to check the neighborhood
658
00:58:20,400 --> 00:58:22,700
And I found this inn
659
00:58:24,400 --> 00:58:28,500
Sorry to interrupt
660
00:58:28,600 --> 00:58:29,300
Do you still need me?
661
00:58:29,400 --> 00:58:31,200
- No
- Right!
662
00:58:35,000 --> 00:58:41,400
If there was a man in army uniform
663
00:58:41,400 --> 00:58:44,800
The investigation may take
a different turn
664
00:58:44,900 --> 00:58:47,600
I thought the case was related
to the will
665
00:58:47,700 --> 00:58:51,000
The killer must be from within
the family
666
00:58:51,100 --> 00:58:53,600
Now it can be an outsider
667
00:58:54,200 --> 00:58:57,100
The veteran was at the inn
668
00:58:57,100 --> 00:59:01,400
between 8 to 10pm last night
669
00:59:02,500 --> 00:59:05,100
During that time the Inugami family
670
00:59:05,200 --> 00:59:08,600
was busy with the prints
671
00:59:11,400 --> 00:59:18,300
Looks like there are 2 masked men
672
00:59:18,400 --> 00:59:20,000
2?
673
00:59:26,300 --> 00:59:29,100
Sorry to keep you waiting
674
00:59:29,100 --> 00:59:33,100
This is Mr. Fujisaki from Forensics
675
00:59:33,200 --> 00:59:36,300
We have the results
676
00:59:45,900 --> 00:59:51,200
Please begin, Mr. Fujisaki
677
00:59:51,300 --> 01:00:01,000
I'm here to disclose the results
678
01:00:01,100 --> 01:00:05,300
I'll omit the technical terms
679
01:00:05,400 --> 01:00:09,200
and get to the point
680
01:00:10,100 --> 01:00:14,900
These 2 prints are identical
681
01:00:15,000 --> 01:00:18,800
Therefore, this gentleman
682
01:00:18,900 --> 01:00:24,500
is without a doubt, Mr. Sukekiyo
683
01:00:24,500 --> 01:00:28,300
This is solid proof
684
01:00:32,000 --> 01:00:36,500
Did you hear that?
685
01:00:36,600 --> 01:00:39,200
Any more questions?
686
01:00:41,600 --> 01:00:44,400
I don't think so
687
01:00:44,900 --> 01:00:46,400
That is to say
688
01:00:46,500 --> 01:00:49,600
You acknowledge he's Sukekiyo
689
01:00:50,500 --> 01:00:52,700
Mr. Furutachi and this gentleman
690
01:00:52,800 --> 01:00:54,600
Thank you for your help
691
01:01:06,500 --> 01:01:09,800
This is rationed
692
01:01:11,300 --> 01:01:12,600
Thank you
693
01:01:23,200 --> 01:01:26,100
You like to smoke?
694
01:01:26,100 --> 01:01:27,500
Yes
695
01:01:27,800 --> 01:01:31,900
What about Madam Matsuko and Takeko?
696
01:01:32,000 --> 01:01:35,500
They all do, why?
697
01:01:35,500 --> 01:01:37,300
Nothing
698
01:01:40,500 --> 01:01:43,800
Something's wrong with Mother
699
01:01:49,900 --> 01:01:53,900
You're all tired
700
01:01:53,900 --> 01:01:57,000
We only keep vigil till midnight
701
01:01:57,100 --> 01:02:00,600
Please get some rest
702
01:02:10,300 --> 01:02:12,000
Let's go
703
01:02:12,100 --> 01:02:13,800
Sure
704
01:02:14,800 --> 01:02:18,400
A word with you, Miss Tamayo?
705
01:02:23,700 --> 01:02:27,400
Want some tea?
706
01:02:27,600 --> 01:02:30,800
I prefer something sweet
707
01:02:36,800 --> 01:02:39,600
Let's talk in my room
708
01:02:39,600 --> 01:02:42,400
No, we'll do it here
709
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
What is it you wish to say?
710
01:02:46,600 --> 01:02:49,900
About my brother
711
01:02:50,400 --> 01:02:54,600
I heard he saw you before he was killed
712
01:02:54,700 --> 01:02:56,700
What did you talk about?
713
01:02:57,500 --> 01:03:00,000
I told the Police everything
714
01:03:00,000 --> 01:03:02,300
I don't care about my brother
715
01:03:02,400 --> 01:03:05,600
I don't want you to choose Suketomo
716
01:03:09,100 --> 01:03:13,500
Now there are only 2 candidates
717
01:03:13,500 --> 01:03:17,200
One has a face too ugly to look at
718
01:03:17,300 --> 01:03:19,900
Naturally I'm worried
719
01:03:22,800 --> 01:03:27,600
I'm pregnant
720
01:03:27,700 --> 01:03:28,400
Really?
721
01:03:28,500 --> 01:03:32,600
With Suketomo's child
722
01:03:33,000 --> 01:03:35,900
Listen to me
723
01:03:36,000 --> 01:03:39,200
If you choose Suketomo
724
01:03:40,300 --> 01:03:42,400
I'll hate you forever
725
01:04:10,100 --> 01:04:12,100
What is it?
726
01:04:12,500 --> 01:04:13,900
I saw someone
727
01:04:14,000 --> 01:04:16,700
He jumped from the balcony
728
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Maybe it's a thief
729
01:04:38,000 --> 01:04:39,500
What was that?
730
01:05:15,400 --> 01:05:17,400
It's Sukekiyo
731
01:05:17,900 --> 01:05:20,400
- Is he dead?
- May I?
732
01:05:29,500 --> 01:05:30,500
Is he dead?
733
01:05:30,600 --> 01:05:33,100
No, he's unconscious
734
01:05:34,800 --> 01:05:38,600
Someone knocked him out
735
01:06:42,900 --> 01:06:45,400
The estimated time of death
736
01:06:45,500 --> 01:06:48,100
is between 11 pm and midnight
737
01:06:48,500 --> 01:06:50,800
The cause of death is a fatal wound
738
01:06:50,900 --> 01:06:52,700
into the chest from the back
739
01:06:52,800 --> 01:06:54,700
What about the murder weapon?
740
01:06:54,900 --> 01:06:57,900
Something sharp like scissors
741
01:06:57,900 --> 01:06:59,100
Scissors?
742
01:06:59,200 --> 01:07:03,900
The kind with a heavy handle like shears
743
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Only women use shears
744
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
Find the owner
745
01:07:09,100 --> 01:07:10,900
The killer used the shears to kill
746
01:07:10,900 --> 01:07:14,100
And chopped off the head with an axe
747
01:07:14,200 --> 01:07:17,500
The killer must have prepared
both weapons
748
01:07:17,600 --> 01:07:21,000
I think 2 people
749
01:07:21,000 --> 01:07:24,700
used different weapons
750
01:07:25,100 --> 01:07:27,800
There are 2 killers?
751
01:07:27,900 --> 01:07:31,700
Just an assumption
752
01:07:31,800 --> 01:07:33,300
By the way
753
01:07:33,300 --> 01:07:36,600
Did you find the watch on the body?
754
01:07:36,600 --> 01:07:41,800
No, although Tamayo said
she gave it to Suketake
755
01:07:41,800 --> 01:07:43,300
It must be a lie
756
01:07:43,400 --> 01:07:45,500
A pretty girl like that won't lie
757
01:07:45,500 --> 01:07:50,700
People are either good or bad
758
01:08:04,100 --> 01:08:05,300
I thought we agreed
759
01:08:05,400 --> 01:08:09,100
You're not to come here again
760
01:08:09,500 --> 01:08:11,500
Yet you called
761
01:08:11,600 --> 01:08:13,500
I'm so sorry...
762
01:08:13,600 --> 01:08:18,100
The family has become the center
of attention
763
01:08:18,200 --> 01:08:19,300
You must have heard
764
01:08:19,400 --> 01:08:22,500
Must be tough on you!
765
01:08:22,500 --> 01:08:25,800
Then you should leave me alone
766
01:08:30,100 --> 01:08:33,300
I heard Takeko and Umeko
767
01:08:33,400 --> 01:08:36,400
are still supporting their mothers
768
01:08:36,500 --> 01:08:38,600
That's their business
769
01:08:44,300 --> 01:08:46,200
Take this and leave
770
01:08:46,300 --> 01:08:48,600
I'll do as you say
771
01:08:48,700 --> 01:08:50,200
I'm afraid
772
01:08:50,300 --> 01:08:51,900
This is the last time we'll see
each other
773
01:08:52,000 --> 01:08:53,500
Take care
774
01:08:59,200 --> 01:09:03,400
"Inugami family"
775
01:09:31,000 --> 01:09:33,200
Are you finished?
776
01:09:33,500 --> 01:09:37,100
Yes, it was delicious
777
01:09:40,100 --> 01:09:42,600
I made them myself
778
01:09:42,700 --> 01:09:44,600
What's the best?
779
01:09:44,700 --> 01:09:46,000
Raw eggs!
780
01:09:46,100 --> 01:09:48,300
That's too much!
781
01:09:54,700 --> 01:09:56,700
- "The Sahei Inugami Story"
782
01:10:02,600 --> 01:10:05,500
After the Sino-Japanese
and Russo-Japanese wars
783
01:10:05,600 --> 01:10:08,200
as well as the World War I
784
01:10:08,300 --> 01:10:10,700
Inugami Pharmaceuticals
785
01:10:10,800 --> 01:10:15,400
had exceptional growth
786
01:10:15,400 --> 01:10:17,700
I want to know the secret
787
01:10:17,800 --> 01:10:20,600
Is it related to the case?
788
01:10:20,600 --> 01:10:22,400
Probably
789
01:10:24,300 --> 01:10:26,200
Mr. Furutachi
790
01:10:26,300 --> 01:10:29,700
The secret of "The Sahei Inugami Story"
791
01:10:29,800 --> 01:10:32,200
What's the secret?
792
01:10:32,600 --> 01:10:35,400
I'm not too sure
793
01:10:35,500 --> 01:10:38,500
I don't want to bring it up
794
01:10:38,500 --> 01:10:42,100
Do you want more victims?
795
01:10:42,200 --> 01:10:43,900
There'll be more killings?
796
01:10:44,000 --> 01:10:45,900
Hard to say
797
01:10:45,900 --> 01:10:49,300
But very likely
798
01:10:55,300 --> 01:10:57,200
Poppy?
799
01:11:00,300 --> 01:11:03,600
The foundation of
Inugami Pharmaceuticals
800
01:11:03,600 --> 01:11:06,500
is this special root
801
01:11:06,600 --> 01:11:09,600
mixed with other drugs
802
01:11:09,900 --> 01:11:15,300
Sahei Inugami was familiar with poppy
803
01:11:15,400 --> 01:11:17,100
Perhaps that was before
804
01:11:17,200 --> 01:11:21,600
he came here and started the family
805
01:11:22,200 --> 01:11:26,900
He founded the company at age of 23
806
01:11:27,100 --> 01:11:32,500
He planted poppy at the beginning
807
01:11:33,200 --> 01:11:34,600
You should know
808
01:11:34,700 --> 01:11:37,800
You can extract drugs from poppy
809
01:11:37,900 --> 01:11:41,200
Like opium, morphine and heroin
810
01:11:41,200 --> 01:11:43,700
It's illegal to grow poppy
811
01:11:43,800 --> 01:11:47,300
Sahei Inugami used his connections
812
01:11:47,400 --> 01:11:51,200
and got permission
813
01:11:51,200 --> 01:11:56,800
to purchase huge quantities
of these drugs
814
01:11:56,900 --> 01:11:59,900
For our military
815
01:12:03,200 --> 01:12:06,400
Inugami drugs were as effective
816
01:12:06,500 --> 01:12:10,000
as bombs and firearms on the battlefront
817
01:12:10,100 --> 01:12:13,000
That was most unfortunate
818
01:12:13,100 --> 01:12:16,100
Wars are brutal!
819
01:12:36,400 --> 01:12:39,000
There you are!
820
01:12:39,300 --> 01:12:41,100
I've been looking for you
821
01:12:41,100 --> 01:12:42,700
Something the matter?
822
01:12:43,100 --> 01:12:45,300
Kindaichi is here with the Commissioner
823
01:12:45,400 --> 01:12:46,900
It appears to be something important
824
01:12:47,000 --> 01:12:48,500
We're to meet in the living room
825
01:12:49,800 --> 01:12:51,000
Come!
826
01:12:51,100 --> 01:12:53,300
Really? Alright!
827
01:15:07,200 --> 01:15:10,400
Who is it?
828
01:15:13,800 --> 01:15:17,100
Speak up!
829
01:15:21,400 --> 01:15:24,100
Who's there?
830
01:15:55,900 --> 01:15:57,400
Help!
831
01:16:00,800 --> 01:16:02,000
Shears?
832
01:16:02,000 --> 01:16:03,200
Yes
833
01:16:03,300 --> 01:16:05,400
According to the servants
834
01:16:05,500 --> 01:16:08,400
You have borrowed Madam Takeko's shears
835
01:16:09,300 --> 01:16:12,700
Can I take a look?
836
01:16:13,200 --> 01:16:16,000
Yes...
837
01:16:16,100 --> 01:16:17,600
Well?
838
01:16:18,300 --> 01:16:22,100
I wanted to put flowers in
Suketake's memorial hall
839
01:16:22,200 --> 01:16:23,800
But I couldn't find it
840
01:16:23,800 --> 01:16:25,500
It was there then?
841
01:16:25,600 --> 01:16:27,900
The day Suketake was killed
842
01:16:28,300 --> 01:16:29,800
What happened to the shears?
843
01:16:29,900 --> 01:16:33,700
We have confirmed
844
01:16:33,700 --> 01:16:35,500
A pair of shears killed Suketake
845
01:16:35,600 --> 01:16:38,300
You think I'm the killer?
846
01:16:38,300 --> 01:16:40,100
That's unforgivable!
847
01:16:40,100 --> 01:16:42,800
Please calm down, Madam Umeko
848
01:16:42,900 --> 01:16:44,700
The murder of the Inugami family
849
01:16:44,800 --> 01:16:46,400
is no longer a local matter
850
01:16:46,400 --> 01:16:47,700
But one of national interest
851
01:16:47,800 --> 01:16:49,200
So?
852
01:16:49,300 --> 01:16:51,200
We need your help in this investigation
853
01:16:51,300 --> 01:16:53,400
But I need your help with my life
854
01:16:53,500 --> 01:16:57,900
Mr. Enzo? Is this Enzo?
855
01:16:57,900 --> 01:16:59,400
Yes
856
01:17:01,000 --> 01:17:05,100
Miss Tamayo is now
in the empty house inside the village
857
01:17:05,200 --> 01:17:09,900
She's unconscious
858
01:17:10,000 --> 01:17:12,400
Fetch her now!
859
01:17:12,500 --> 01:17:14,400
Don't tell anyone
860
01:17:14,400 --> 01:17:18,300
Go now!
861
01:17:36,000 --> 01:17:38,200
Haru!
862
01:17:39,700 --> 01:17:41,100
Oh!
863
01:17:42,900 --> 01:17:44,700
I've been waiting for you
864
01:17:46,400 --> 01:17:48,700
Are you hungry?
865
01:17:48,700 --> 01:17:50,700
Eat all you want
866
01:17:51,100 --> 01:17:54,500
Sorry to bother you
867
01:17:54,600 --> 01:17:58,100
I'm glad you know a college professor
868
01:17:58,100 --> 01:17:59,400
Did you see him?
869
01:17:59,500 --> 01:18:00,500
Yes
870
01:18:01,100 --> 01:18:05,200
What kind of poison is this?
871
01:18:05,300 --> 01:18:07,400
Using acetic acid
872
01:18:07,400 --> 01:18:11,200
to create an alkaloid compound
873
01:18:13,300 --> 01:18:18,200
Someone laced the cigarettes with poison
874
01:18:23,500 --> 01:18:30,200
to come up with special white crystals
875
01:18:30,500 --> 01:18:33,000
Special?
876
01:18:33,100 --> 01:18:35,800
Did the professor explain this?
877
01:18:38,400 --> 01:18:42,100
It's probably a plant extract
878
01:18:42,200 --> 01:18:44,800
He needs more time to get a
detail analysis
879
01:18:44,900 --> 01:18:47,800
I see. Please...
880
01:18:48,700 --> 01:18:53,100
Did he mention poppy?
881
01:18:54,500 --> 01:18:59,100
The main ingredient is morphine
882
01:18:59,200 --> 01:19:03,700
Yes, there are traces of it
883
01:19:03,800 --> 01:19:06,600
Really? Please...
884
01:19:13,000 --> 01:19:15,500
You're not eating?
885
01:19:15,800 --> 01:19:18,800
I don't have time
886
01:19:18,900 --> 01:19:21,900
Really? Bill please!
887
01:19:23,500 --> 01:19:27,300
You've been a great help!
888
01:19:27,400 --> 01:19:29,900
A professor of pharmacology
889
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
among the regulars of Nasu Inn
890
01:19:32,100 --> 01:19:33,500
Does he go there often?
891
01:19:33,600 --> 01:19:35,900
- Let me
- No
892
01:19:35,900 --> 01:19:37,200
I insist on paying
893
01:19:37,200 --> 01:19:38,600
That won't be necessary
894
01:19:38,700 --> 01:19:42,600
I'll get my fees
895
01:20:31,400 --> 01:20:34,000
I'm sorry
896
01:20:35,400 --> 01:20:39,200
Since last year
897
01:20:39,300 --> 01:20:41,300
I need to use the bathroom more often
898
01:20:41,400 --> 01:20:43,200
Really?
899
01:20:44,800 --> 01:20:47,100
Shall I start from the beginning?
900
01:20:47,100 --> 01:20:48,300
Please
901
01:21:31,700 --> 01:21:33,900
Well?
902
01:21:34,000 --> 01:21:36,400
How can she play with a death
in the family?
903
01:21:37,800 --> 01:21:39,400
Where is Suketomo?
904
01:21:39,400 --> 01:21:41,500
He's late
905
01:21:42,900 --> 01:21:46,200
When you inhale the poison and the smoke
906
01:21:46,300 --> 01:21:49,400
It'll irritate the lungs
907
01:21:49,500 --> 01:21:54,000
And rupture the veins,
resulting in instant death
908
01:21:55,100 --> 01:22:00,100
That's why the poison is not
in the stomach
909
01:22:00,200 --> 01:22:03,000
but in the lungs
910
01:22:03,300 --> 01:22:06,200
Wakabayashi didn't die from food poison
911
01:22:06,300 --> 01:22:07,900
But from inhaling the poison
912
01:22:08,000 --> 01:22:11,400
You're working hard on the case
913
01:22:11,400 --> 01:22:12,900
Yes!
914
01:22:13,300 --> 01:22:16,900
You're on the wrong track
915
01:22:17,800 --> 01:22:21,000
No, this is the way
916
01:22:21,100 --> 01:22:23,100
to resolve the case
917
01:22:50,900 --> 01:22:52,700
Where have you been?
918
01:22:54,100 --> 01:22:57,400
Sukekiyo?
919
01:22:58,000 --> 01:23:00,500
I heard you have left the army
920
01:23:00,500 --> 01:23:03,800
Must be rough on you!
921
01:23:05,500 --> 01:23:07,600
Sorry I didn't send my regards
922
01:23:07,600 --> 01:23:10,700
I heard about what happened
923
01:23:10,800 --> 01:23:12,900
Don't be too sad
924
01:23:14,100 --> 01:23:16,700
Thank you
925
01:23:16,800 --> 01:23:21,200
Those rumors are awful
926
01:23:21,900 --> 01:23:26,900
The newspapers reports are out of line
927
01:23:26,900 --> 01:23:30,300
Blind people like me
928
01:23:30,300 --> 01:23:32,800
are spared from such troubles
929
01:23:32,900 --> 01:23:35,600
Perhaps I'm the lucky one
930
01:23:58,400 --> 01:24:00,400
It's 4 o'clock
931
01:24:00,400 --> 01:24:03,800
Wake up!
932
01:24:03,900 --> 01:24:07,900
Suketomo is not back yet!
933
01:24:08,200 --> 01:24:11,200
I'm worried
934
01:24:13,900 --> 01:24:16,500
- Sayoko!
- Morning!
935
01:24:16,800 --> 01:24:19,400
Suketomo hasn't been back
936
01:24:19,500 --> 01:24:23,500
I haven't seen him
since yesterday afternoon
937
01:24:24,200 --> 01:24:27,200
We should call the Police
938
01:24:27,500 --> 01:24:29,400
I thought you hate the Police
939
01:24:29,500 --> 01:24:31,900
That's a separate matter
940
01:24:49,500 --> 01:24:51,700
He's not a mouse
941
01:24:51,700 --> 01:24:55,200
He can't possibly hide in here
942
01:25:25,200 --> 01:25:26,200
Calm down!
943
01:25:26,300 --> 01:25:28,000
Please don't cry, Aunt Umeko
944
01:25:48,200 --> 01:25:51,000
This is awful!
945
01:25:51,000 --> 01:25:53,100
Please perform the autopsy
946
01:25:54,500 --> 01:25:57,300
This is not the scene of the crime
947
01:25:57,400 --> 01:25:59,500
The body has been moved again?
948
01:25:59,600 --> 01:26:01,800
Look
949
01:26:01,900 --> 01:26:05,000
None of the tiles are broken
950
01:26:05,100 --> 01:26:06,500
Commissioner
951
01:26:07,900 --> 01:26:10,300
A string from a koto?
952
01:26:11,600 --> 01:26:16,300
He's strangled by a string?
953
01:26:17,000 --> 01:26:20,300
No, maybe just a camouflage
954
01:26:21,900 --> 01:26:25,800
First chrysanthemum, now koto
955
01:26:25,900 --> 01:26:27,300
What does that mean?
956
01:26:27,900 --> 01:26:31,300
I can't believe Suketomo is dead
957
01:26:32,500 --> 01:26:35,400
Hard to believe
958
01:26:39,100 --> 01:26:41,900
You were the last one to see
Suketake alive
959
01:26:42,000 --> 01:26:43,900
And now this
960
01:26:45,700 --> 01:26:48,000
This is not good
961
01:26:48,400 --> 01:26:51,900
The Police will suspect you
962
01:26:53,000 --> 01:26:56,800
I want to make sure, Miss Tamayo
963
01:26:56,900 --> 01:27:00,200
Suketomo covered your nose on the boat
964
01:27:00,300 --> 01:27:04,900
You don't remember anything afterwards?
965
01:27:08,200 --> 01:27:10,900
I vaguely remember someone yelling
966
01:27:12,300 --> 01:27:16,100
Like they were arguing
967
01:27:16,200 --> 01:27:21,500
Was there someone else?
968
01:27:26,100 --> 01:27:30,100
Could that be the killer?
969
01:27:31,300 --> 01:27:34,400
Not necessarily
970
01:27:34,400 --> 01:27:37,200
It's your fault, Commissioner
971
01:27:37,300 --> 01:27:40,000
When you foolishly suspect
I was the killer
972
01:27:40,100 --> 01:27:44,600
My dear Suketomo is being killed
973
01:27:44,700 --> 01:27:46,700
You have an obligation to me
974
01:27:46,800 --> 01:27:48,200
to catch this killer
975
01:27:48,300 --> 01:27:49,800
Must be Tamayo
976
01:27:49,900 --> 01:27:52,000
Don't jump to conclusions
977
01:27:52,100 --> 01:27:54,200
You can't interfere with the
investigation
978
01:27:54,900 --> 01:28:00,700
You believe that girl?
979
01:28:00,800 --> 01:28:03,400
My Suketomo
980
01:28:03,500 --> 01:28:06,600
will never resort to using chloroform
981
01:28:06,700 --> 01:28:09,400
I know because I'm his Mother
982
01:28:09,400 --> 01:28:12,700
Tamayo is lying to protect herself
983
01:28:12,700 --> 01:28:15,500
But a girl
984
01:28:15,600 --> 01:28:18,200
can't move the body to the roof
985
01:28:18,200 --> 01:28:21,800
Then it must be Enzo
986
01:28:28,900 --> 01:28:30,600
Matsuko
987
01:28:30,700 --> 01:28:33,400
You must be relieved
988
01:28:33,400 --> 01:28:35,400
Suketake and Suketomo are dead
989
01:28:35,500 --> 01:28:37,700
Only Sukekiyo is left
990
01:28:37,800 --> 01:28:42,400
You'll get your wish
991
01:28:45,800 --> 01:28:48,500
Commissioner
992
01:28:48,600 --> 01:28:51,700
I heard there was a string on
Suketomo's neck
993
01:28:51,700 --> 01:28:52,600
Is that true?
994
01:28:52,700 --> 01:28:59,200
But the actual weapon
995
01:28:59,300 --> 01:29:02,400
is something much thicker
996
01:29:02,500 --> 01:29:08,100
First is chrysanthemum, then koto
997
01:29:08,100 --> 01:29:11,500
Axe, chrysanthemum and koto
998
01:29:11,500 --> 01:29:12,900
What does that mean?
999
01:29:12,900 --> 01:29:15,000
Matsuko
1000
01:29:15,100 --> 01:29:19,800
To avenge Suketake and Suketomo
1001
01:29:19,800 --> 01:29:22,400
We must bring that up
1002
01:29:24,500 --> 01:29:27,100
I can't stand it anymore
1003
01:29:27,300 --> 01:29:31,000
Such an evil, horrible incident
1004
01:29:31,100 --> 01:29:34,700
I must reveal the family scandal
1005
01:29:36,600 --> 01:29:42,500
We all have different mothers
1006
01:29:42,900 --> 01:29:45,800
Father was never legally married
1007
01:29:45,900 --> 01:29:47,300
Our mothers- sole purpose
1008
01:29:47,400 --> 01:29:51,800
was to satisfy Father's sexual desire
1009
01:29:53,400 --> 01:29:57,500
When he was 52 or 53
1010
01:29:57,500 --> 01:29:59,500
He had the audacity
1011
01:29:59,600 --> 01:30:03,200
to impregnate the maid
1012
01:30:04,300 --> 01:30:07,400
That girl Kikuno gave him a son
1013
01:30:07,500 --> 01:30:09,500
And Father gave her the 3 family
treasures
1014
01:30:09,600 --> 01:30:12,600
An axe, koto and chrysanthemum
1015
01:30:12,900 --> 01:30:15,700
That's absurd!
1016
01:30:15,700 --> 01:30:17,800
That's unforgivable!
1017
01:30:19,100 --> 01:30:24,000
We decided to teach Kikuno a lesson
1018
01:30:24,100 --> 01:30:26,200
And retrieve the treasures
1019
01:30:26,300 --> 01:30:29,400
We found Kikuno on a farm
1020
01:31:35,600 --> 01:31:38,000
I curse you
1021
01:31:38,100 --> 01:31:42,700
I will take revenge some day
1022
01:31:47,500 --> 01:31:49,800
Kikuno was crying
1023
01:31:49,800 --> 01:31:54,100
when she swore to take revenge
1024
01:31:54,200 --> 01:31:56,100
Madam Takeko thinks
1025
01:31:56,100 --> 01:31:59,500
this is related to the murders?
1026
01:31:59,500 --> 01:32:04,400
They were merciless
1027
01:32:04,400 --> 01:32:11,500
Never cross a woman
1028
01:32:13,800 --> 01:32:16,500
Mr. Furutachi
1029
01:32:18,300 --> 01:32:22,900
What became of Kikuno and her son?
1030
01:32:22,900 --> 01:32:25,900
She went to Toyama
1031
01:32:26,000 --> 01:32:28,800
and stayed with relatives
1032
01:32:28,900 --> 01:32:30,800
She died in an air raid
1033
01:32:31,500 --> 01:32:34,200
Her life is so tragic
1034
01:32:34,300 --> 01:32:38,100
I heard Sizuma enlisted in the army
1035
01:32:38,100 --> 01:32:42,200
And was never heard from again
1036
01:32:42,300 --> 01:32:44,100
I get it
1037
01:32:44,200 --> 01:32:46,500
The veteran is Sizuma
1038
01:32:46,500 --> 01:32:47,900
He's the killer
1039
01:32:47,900 --> 01:32:51,300
He wants the inheritance to himself
1040
01:32:51,300 --> 01:32:52,400
so he sets out to kill the others
1041
01:32:52,500 --> 01:32:55,700
Inoue
1042
01:32:55,700 --> 01:32:57,500
Send out a warrant for his arrest
1043
01:32:58,300 --> 01:33:00,700
Axe, koto and chrysanthemum
1044
01:33:00,800 --> 01:33:05,000
The last Head of the Shrine
Taiji Nonomiya
1045
01:33:05,100 --> 01:33:09,300
first came up with the names
1046
01:33:09,400 --> 01:33:12,100
And made an axe,
koto and chrysanthemum in gold
1047
01:33:12,200 --> 01:33:14,300
They became shrine treasures
1048
01:33:14,400 --> 01:33:17,500
When Sahei Inugami started his business
1049
01:33:17,600 --> 01:33:21,900
Mr. Nonomiya gave them to him
as a present
1050
01:33:22,000 --> 01:33:24,800
But they remained in the shrine
for safe keeping?
1051
01:33:24,900 --> 01:33:26,500
Yes
1052
01:33:32,300 --> 01:33:35,700
Axe, koto and chrysanthemum
1053
01:33:35,800 --> 01:33:38,500
Axe, koto and chrysanthemum
1054
01:33:38,500 --> 01:33:39,900
They were supposed to guard the shrine
1055
01:33:40,000 --> 01:33:42,100
Now they have become a curse
1056
01:33:43,900 --> 01:33:47,900
The axe is left
1057
01:33:48,000 --> 01:33:52,200
You think there'll be another murder?
1058
01:33:52,500 --> 01:33:55,000
Where was old Mr. Inugami born?
1059
01:33:55,200 --> 01:33:57,600
It's unknown
1060
01:33:59,700 --> 01:34:02,500
He was a drifter
1061
01:34:02,500 --> 01:34:06,800
He was 17 when he arrived at Nasu
1062
01:34:08,700 --> 01:34:11,400
He passed out in front of the shrine
1063
01:34:11,500 --> 01:34:16,200
like a hungry dog
1064
01:34:16,300 --> 01:34:20,600
Mr. Nonomiya saved his life
1065
01:34:20,700 --> 01:34:26,100
The money he needed to start
the business
1066
01:34:26,200 --> 01:34:28,200
also came from Mr. Nonomiya
1067
01:34:28,300 --> 01:34:30,500
Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates
1068
01:34:30,600 --> 01:34:33,800
have since then become one
1069
01:34:33,900 --> 01:34:39,300
Are they homosexuals?
1070
01:34:39,400 --> 01:34:41,500
Where did you hear that?
1071
01:34:41,600 --> 01:34:44,300
From Mr. Furutachi
1072
01:34:45,300 --> 01:34:50,300
How is this related to the case?
1073
01:34:52,200 --> 01:34:54,700
Mr. Oyama
1074
01:34:54,800 --> 01:34:57,900
Are you related to the Nonomiya family?
1075
01:34:58,500 --> 01:35:01,500
We're distant relatives
1076
01:35:01,600 --> 01:35:04,600
How long have you been here?
1077
01:35:06,000 --> 01:35:09,200
15 years
1078
01:35:09,300 --> 01:35:10,700
Mr. Oyama
1079
01:35:10,700 --> 01:35:13,100
To prevent further tragedies
1080
01:35:13,100 --> 01:35:15,400
Please tell me everything you know
1081
01:35:15,500 --> 01:35:17,300
including the smallest incidents
1082
01:35:17,400 --> 01:35:20,300
about the Inugamis and the Nonomiyas
1083
01:35:22,800 --> 01:35:24,100
Miss Tamayo
1084
01:35:24,200 --> 01:35:27,700
is Mr. Inugami's granddaughter?
1085
01:35:29,400 --> 01:35:32,700
From these chests in the
Nasu Shrine warehouse
1086
01:35:32,800 --> 01:35:35,600
There are old documents
1087
01:35:39,700 --> 01:35:42,400
I didn't believe it at first
1088
01:35:42,500 --> 01:35:47,300
about Miss Tamayo's secret identity
1089
01:35:48,200 --> 01:35:50,100
I kept my mouth shut
1090
01:35:50,200 --> 01:35:53,300
and never told anyone
1091
01:35:53,400 --> 01:35:56,000
- until now
- Yes
1092
01:35:56,500 --> 01:36:00,800
I used to love old books
1093
01:36:00,900 --> 01:36:02,300
And you?
1094
01:36:02,400 --> 01:36:04,200
No...
1095
01:36:05,000 --> 01:36:08,800
I was going through these chests
1096
01:36:08,800 --> 01:36:11,100
And I found out the unusual relationship
1097
01:36:11,200 --> 01:36:14,000
between Taiji Nonomiya and Master Sahei
1098
01:36:14,100 --> 01:36:17,600
Even though Nonomiya was married
1099
01:36:17,700 --> 01:36:20,200
He was unable to
1100
01:36:20,300 --> 01:36:23,200
consummate the relationship with
his wife
1101
01:36:23,200 --> 01:36:29,600
So he was very fond of Master Sahei
1102
01:36:29,700 --> 01:36:34,100
His virginal wife Haruyo
1103
01:36:34,100 --> 01:36:37,600
eventually had an affair with
Master Sahei
1104
01:36:37,700 --> 01:36:41,400
When Nonomiya found out
1105
01:36:41,500 --> 01:36:45,300
He gave them his blessing
1106
01:36:45,400 --> 01:36:49,400
and encouraged them to be together
1107
01:36:49,500 --> 01:36:53,800
Why would he do that?
1108
01:36:53,900 --> 01:36:56,500
Perhaps to make it up to Haruyo
1109
01:36:56,600 --> 01:37:01,300
for what he failed to give her
1110
01:37:01,600 --> 01:37:04,400
Or he was afraid how people
will judge him
1111
01:37:04,500 --> 01:37:07,600
He could not divorce his wife
1112
01:37:07,700 --> 01:37:10,900
and be with Master Sahei openly
1113
01:37:15,200 --> 01:37:17,800
According to Master Sahei's diary
1114
01:37:17,800 --> 01:37:20,500
That period was most painful to him
1115
01:37:20,500 --> 01:37:23,400
He respected Taiji Nonomiya
1116
01:37:23,500 --> 01:37:26,700
and truly loved Madam Haruyo
1117
01:37:31,800 --> 01:37:35,800
They later had a daughter, Kanko
1118
01:37:35,800 --> 01:37:40,000
Taiji Nonomiya treated Kanko
1119
01:37:40,100 --> 01:37:42,700
as his own
1120
01:37:42,700 --> 01:37:45,800
When Kanko got married
1121
01:37:45,800 --> 01:37:50,800
She gave birth to Miss Tamayo
1122
01:37:53,800 --> 01:37:57,500
Master Sahei loved Miss Tamayo
1123
01:37:57,600 --> 01:37:59,800
and was very fond of her
1124
01:37:59,800 --> 01:38:03,100
Because she's his granddaughter
1125
01:38:03,200 --> 01:38:08,400
The tycoon who dominated Shinshu
1126
01:38:08,500 --> 01:38:11,600
led a secret life
1127
01:38:15,600 --> 01:38:17,800
Mr. Furutachi
1128
01:38:17,900 --> 01:38:19,500
I have a feeling
1129
01:38:19,600 --> 01:38:23,700
the multiple murders at hand
1130
01:38:23,800 --> 01:38:27,700
is a result of Master Sahei's will power
1131
01:38:28,600 --> 01:38:30,600
Mr. Kindaichi
1132
01:38:30,700 --> 01:38:34,100
He passed away 7 months ago
1133
01:38:34,200 --> 01:38:36,200
How is that possible?
1134
01:38:40,200 --> 01:38:44,300
You're right, this is preposterous
1135
01:38:44,400 --> 01:38:47,000
What's wrong with me?
1136
01:38:50,400 --> 01:38:54,700
The only woman he loved
1137
01:38:54,800 --> 01:38:57,800
was the wife of his benefactor
1138
01:38:58,800 --> 01:39:02,600
He let off his long suppressed emotions
1139
01:39:02,700 --> 01:39:05,800
through money, women, power
1140
01:39:05,900 --> 01:39:10,300
And other human desires and vices
1141
01:39:10,400 --> 01:39:14,000
He ruined many lives
1142
01:39:16,200 --> 01:39:18,000
Madam Kikuno
1143
01:39:18,100 --> 01:39:21,200
The Inugami sisters and their mothers
1144
01:39:22,400 --> 01:39:26,300
Matsuko, go back inside!
1145
01:39:26,400 --> 01:39:31,100
We must say goodbye
1146
01:39:31,200 --> 01:39:33,100
Don't worry about me
1147
01:39:33,100 --> 01:39:38,000
Your Father gave me a lot of money
1148
01:39:38,400 --> 01:39:41,200
I have to go
1149
01:39:43,400 --> 01:39:46,100
You'll soon grow up
1150
01:39:46,900 --> 01:39:50,800
Mr. Furutachi
1151
01:39:50,900 --> 01:39:54,300
Where is Madam Matsuko's mother?
1152
01:39:54,300 --> 01:39:57,500
I haven't seen her for 7 or 8 years
1153
01:39:57,600 --> 01:39:58,900
Mr. Oyama
1154
01:39:59,000 --> 01:40:01,100
saw her recently in the neighborhood
1155
01:40:01,200 --> 01:40:04,700
I think her name is Ozono
1156
01:40:04,700 --> 01:40:07,300
Beyond those hills
1157
01:40:07,300 --> 01:40:10,500
is where her brother lives
1158
01:40:10,600 --> 01:40:12,800
But she doesn't go there often
1159
01:40:13,000 --> 01:40:18,800
Make up your mind, Miss Tamayo
1160
01:40:20,700 --> 01:40:25,200
Suketake and Suketomo are dead
1161
01:40:26,100 --> 01:40:28,600
Sukekiyo is your only choice
1162
01:40:28,700 --> 01:40:31,300
for a husband
1163
01:40:32,700 --> 01:40:37,800
I want to know your decision
1164
01:40:40,900 --> 01:40:43,700
You're not talking?
1165
01:40:43,900 --> 01:40:47,400
You have no other choice
1166
01:40:48,600 --> 01:40:50,900
I refuse
1167
01:40:52,700 --> 01:40:55,700
What?
1168
01:40:56,100 --> 01:41:01,200
Do you know what you're saying?
1169
01:41:02,100 --> 01:41:04,600
If you refuse to marry Sukekiyo
1170
01:41:04,700 --> 01:41:07,600
You'll lose your inheritance
1171
01:41:07,700 --> 01:41:10,000
You don't care?
1172
01:41:13,500 --> 01:41:16,600
Say something, Miss Tamayo
1173
01:41:25,000 --> 01:41:32,200
Auntie, this man is not Sukekiyo
1174
01:41:39,200 --> 01:41:40,900
Sukekiyo
1175
01:42:46,100 --> 01:42:48,100
Mother
1176
01:42:53,500 --> 01:42:55,400
I am Sukekiyo
1177
01:43:06,200 --> 01:43:10,000
Alright?
1178
01:43:35,000 --> 01:43:36,800
Where have you been?
1179
01:43:36,800 --> 01:43:38,600
I've been looking for you
1180
01:43:38,700 --> 01:43:41,400
I want to talk to you
1181
01:43:41,400 --> 01:43:44,500
The warehouse is fine
1182
01:43:44,800 --> 01:43:48,000
How can you not be my son?
1183
01:43:48,000 --> 01:43:50,500
Tamayo is lying!
1184
01:43:50,500 --> 01:43:52,900
I don't know anymore
1185
01:43:53,900 --> 01:43:59,200
Say something, Sukekiyo
1186
01:44:09,100 --> 01:44:12,300
She's right
1187
01:44:12,800 --> 01:44:15,700
Your beloved Sukekiyo
1188
01:44:15,700 --> 01:44:18,600
has disappeared
1189
01:44:19,800 --> 01:44:23,200
Who are you?
1190
01:44:24,100 --> 01:44:30,100
I am Sizuma Seisyo
1191
01:44:30,300 --> 01:44:35,000
You and your sisters
1192
01:44:35,100 --> 01:44:37,000
have tortured and humiliated my mother
1193
01:44:37,100 --> 01:44:40,900
I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma
1194
01:44:42,900 --> 01:44:47,000
My mother died when I was 9
1195
01:44:47,000 --> 01:44:52,500
She cursed you on her death bed
1196
01:44:53,500 --> 01:44:57,600
You and your whole family
1197
01:44:57,700 --> 01:45:00,700
I promised myself
1198
01:45:00,800 --> 01:45:03,600
I will take my revenge
1199
01:45:03,700 --> 01:45:06,800
I will avenge my Mother
1200
01:45:11,100 --> 01:45:14,200
Because of a sad twist of fate
1201
01:45:14,400 --> 01:45:16,800
When I enlisted in the army
1202
01:45:16,800 --> 01:45:22,200
I met Sukekiyo
1203
01:45:22,300 --> 01:45:25,300
in the battlefield in Burma
1204
01:45:25,400 --> 01:45:27,500
I approached him
1205
01:45:27,600 --> 01:45:30,100
And promised to let bygones be bygones
1206
01:45:30,200 --> 01:45:32,800
We're of the same height and build
1207
01:45:32,900 --> 01:45:35,800
And we got along well
1208
01:45:37,200 --> 01:45:41,700
Your son was a good man
1209
01:45:44,800 --> 01:45:47,900
When the war escalated
1210
01:45:48,000 --> 01:45:51,000
Our troops were separated
1211
01:45:51,400 --> 01:45:54,800
His unit was wiped out
1212
01:45:54,900 --> 01:45:59,300
I managed to stay alive despite
my disfigurement
1213
01:45:59,300 --> 01:46:02,700
Even my voice changed
1214
01:46:02,800 --> 01:46:06,100
The hatred towards your family
1215
01:46:06,100 --> 01:46:09,200
kept me alive
1216
01:46:09,300 --> 01:46:12,100
I decided to pose as Sukekiyo
1217
01:46:12,200 --> 01:46:16,500
because I wanted the Inugami estate
1218
01:46:52,800 --> 01:46:59,500
It seems like a game I'll enjoy
1219
01:47:28,300 --> 01:47:31,500
Dip it in the water again
1220
01:47:39,100 --> 01:47:42,100
Is that Sukekiyo's body?
1221
01:47:42,100 --> 01:47:46,200
Yes, the head was chopped by an axe
1222
01:47:46,300 --> 01:47:47,800
It's now complete
1223
01:47:47,900 --> 01:47:49,800
Axe, koto and chrysanthemum
1224
01:47:49,900 --> 01:47:54,400
3 different methods of murder
1225
01:48:01,100 --> 01:48:04,500
It happened again!
1226
01:48:04,600 --> 01:48:08,700
Sukekiyo was murdered!
1227
01:48:12,500 --> 01:48:15,200
Where have you been?
1228
01:48:17,000 --> 01:48:18,800
It's not important anymore
1229
01:48:18,800 --> 01:48:21,500
Commissioner, can you get
1230
01:48:21,600 --> 01:48:24,100
the dead man's hand print
and finger prints?
1231
01:48:24,200 --> 01:48:25,900
Finger prints?
1232
01:48:26,000 --> 01:48:29,300
That's what Miss Tamayo said
1233
01:48:29,300 --> 01:48:30,500
She did?
1234
01:48:30,600 --> 01:48:35,400
The hand prints matched last time
1235
01:48:35,500 --> 01:48:38,800
That's the problem
1236
01:48:52,800 --> 01:48:54,300
Well?
1237
01:48:54,400 --> 01:48:57,100
This is odd
1238
01:48:57,200 --> 01:49:00,200
This is a totally different print
1239
01:49:00,300 --> 01:49:04,900
He's not Sukekiyo?
1240
01:49:05,000 --> 01:49:08,400
You can say that
1241
01:49:08,500 --> 01:49:11,100
They swapped
1242
01:49:11,200 --> 01:49:12,300
What?
1243
01:49:12,400 --> 01:49:14,500
Using the mask
1244
01:49:14,600 --> 01:49:17,900
The real Sukekiyo swapped with
the impostor
1245
01:49:18,700 --> 01:49:22,300
Whose body did we just find?
1246
01:49:22,400 --> 01:49:25,600
Probably Sizuma
1247
01:49:27,400 --> 01:49:30,200
Really? I get it!
1248
01:49:30,300 --> 01:49:33,100
The veteran at the inn is the killer
1249
01:49:58,500 --> 01:50:00,600
Sukekiyo
1250
01:50:05,900 --> 01:50:07,600
Stay back!
1251
01:50:09,000 --> 01:50:10,600
I'm the killer
1252
01:50:10,700 --> 01:50:18,400
I killed Suketake, Suketomo and Sizuma
1253
01:50:19,700 --> 01:50:23,900
Sukekiyo, I...
1254
01:50:25,000 --> 01:50:30,800
I'm a wanted criminal,
I probably won't get away
1255
01:50:30,900 --> 01:50:31,900
I'm prepared
1256
01:50:32,000 --> 01:50:33,200
Say no more!
1257
01:50:33,300 --> 01:50:34,500
I intended to die in battle
1258
01:50:34,600 --> 01:50:37,400
I didn't care
1259
01:50:37,500 --> 01:50:41,800
But I wanted to see you
1260
01:50:43,400 --> 01:50:48,300
Leave the family, Tamayo
1261
01:50:48,400 --> 01:50:51,400
Forget everything and start a new life
1262
01:50:51,400 --> 01:50:53,000
Understand?
1263
01:51:10,900 --> 01:51:12,800
Mr. Kindaichi
1264
01:51:15,400 --> 01:51:19,000
You didn't come back to the inn
1265
01:51:19,100 --> 01:51:20,400
Yes
1266
01:51:20,900 --> 01:51:23,200
Where are you going now?
1267
01:51:24,500 --> 01:51:25,600
I'm going out!
1268
01:51:25,700 --> 01:51:30,700
To work on the case? Let me come
with you
1269
01:51:31,100 --> 01:51:33,900
I want to go with you
1270
01:51:33,900 --> 01:51:37,900
I'm in a hurry! See you later
1271
01:52:41,400 --> 01:52:43,400
Are you following me?
1272
01:52:48,800 --> 01:52:51,500
Long time no see
1273
01:52:52,000 --> 01:52:54,900
No wonder you're upset
1274
01:52:55,300 --> 01:53:00,300
It's my fault Miss Tamayo became
a murder suspect
1275
01:53:00,600 --> 01:53:03,900
But don't worry
1276
01:53:04,200 --> 01:53:09,600
I'll disappear soon enough
1277
01:53:13,900 --> 01:53:15,700
What are you doing?
1278
01:53:28,800 --> 01:53:30,200
Sukekiyo
1279
01:54:02,900 --> 01:54:06,000
I'm sorry to bother you
1280
01:54:06,100 --> 01:54:08,300
I heard Sukekiyo showed up
1281
01:54:11,700 --> 01:54:12,900
"My Confession"
1282
01:54:13,000 --> 01:54:15,500
Sukekiyo Inugami
1283
01:54:16,700 --> 01:54:17,800
Did he write this?
1284
01:54:17,800 --> 01:54:19,900
Please take a look
1285
01:54:21,300 --> 01:54:25,500
I don't want to turn this in
to the Police
1286
01:54:27,300 --> 01:54:29,800
I, Sukekiyo Inugami
1287
01:54:29,900 --> 01:54:34,800
committed the recent murders
1288
01:54:34,900 --> 01:54:37,700
This is my confession
1289
01:54:41,500 --> 01:54:47,400
This is his way of saying goodbye
1290
01:54:49,000 --> 01:54:51,100
I think so too
1291
01:54:53,000 --> 01:54:54,800
Miss Tamayo
1292
01:54:54,900 --> 01:54:58,800
You know the body in the lake
is not Sukekiyo?
1293
01:54:58,900 --> 01:55:02,500
I may make a mistake with anyone else
1294
01:55:02,600 --> 01:55:05,900
but not Sukekiyo
1295
01:55:06,000 --> 01:55:07,700
Let me keep this for now
1296
01:55:15,400 --> 01:55:18,200
What happened, Enzo?
1297
01:55:18,300 --> 01:55:19,800
Is it Sukekiyo?
1298
01:55:27,500 --> 01:55:30,500
Did you write this?
1299
01:55:36,500 --> 01:55:38,800
You threatened Sizuma
1300
01:55:38,900 --> 01:55:43,000
to help you kill Suketake and Suketomo
1301
01:55:43,500 --> 01:55:49,800
And you offered him a share
of the estate
1302
01:55:51,200 --> 01:55:52,500
Right?
1303
01:55:53,200 --> 01:55:54,800
Yes
1304
01:55:55,200 --> 01:55:57,900
You killed Sizuma
1305
01:55:57,900 --> 01:56:01,100
because you can't agree on the terms?
1306
01:56:01,900 --> 01:56:04,000
No
1307
01:56:04,500 --> 01:56:11,700
You intended to kill Sizuma all along?
1308
01:56:16,000 --> 01:56:24,000
Can't be! It was Sizuma
who threatened you!
1309
01:56:24,200 --> 01:56:26,600
Sukekiyo
1310
01:56:26,600 --> 01:56:30,600
You can't possibly kill everyone
1311
01:56:31,900 --> 01:56:34,600
In Wakabayashi's case
1312
01:56:34,700 --> 01:56:36,500
He died on September 19th
1313
01:56:36,600 --> 01:56:38,600
You came home on the 20th
1314
01:56:38,700 --> 01:56:40,000
I didn't kill Wakabayashi
1315
01:56:40,100 --> 01:56:42,800
I'm only responsible for the
Inugami murders
1316
01:56:42,900 --> 01:56:47,600
Did you hear that, Commissioner?
1317
01:56:47,700 --> 01:56:49,600
Sukekiyo admitted he was the veteran
1318
01:56:49,700 --> 01:56:53,400
who showed up at the inn
in the middle of the night
1319
01:56:56,400 --> 01:57:01,500
When you arrived at Hakata
1320
01:57:01,600 --> 01:57:07,900
You read about the impostors
from the papers
1321
01:57:08,300 --> 01:57:12,200
With an intention to swap with him
1322
01:57:12,300 --> 01:57:15,400
and pretending that nothing had happened
1323
01:57:15,400 --> 01:57:20,400
You showed up at the inn in a mask
1324
01:57:21,100 --> 01:57:24,900
You left the inn at 10pm that night
1325
01:57:25,000 --> 01:57:30,300
Snuck inside the house to look for
the impostor
1326
01:57:31,100 --> 01:57:33,600
You were right
1327
01:57:33,700 --> 01:57:37,200
Sizuma was the impostor
1328
01:57:37,200 --> 01:57:42,000
But since Sizuma was disfigured
1329
01:57:42,100 --> 01:57:46,500
You couldn't swap back
1330
01:57:48,100 --> 01:57:49,900
Then Suketake showed up
1331
01:57:49,900 --> 01:57:52,000
and you went into hiding
1332
01:57:52,100 --> 01:57:54,000
When Miss Tamayo came
1333
01:57:54,100 --> 01:57:56,900
Things happened the way she described it
1334
01:57:59,600 --> 01:58:04,700
After she left with Enzo
1335
01:58:04,800 --> 01:58:07,300
Suketake was murdered
1336
01:58:07,600 --> 01:58:10,000
And you witnessed it
1337
01:58:10,300 --> 01:58:15,000
You saw the killer?
1338
01:58:15,300 --> 01:58:20,100
You mean this man is not the killer?
1339
01:58:24,800 --> 01:58:29,800
You want to protect the killer
1340
01:58:29,900 --> 01:58:33,100
So you wrote the confession
and took action
1341
01:58:33,200 --> 01:58:36,200
But paper can't hold fire
1342
01:58:36,300 --> 01:58:39,300
Only if you tell us the truth
1343
01:58:39,400 --> 01:58:44,400
can you save the killer
1344
01:58:53,900 --> 01:58:59,300
Madam Matsuko is the killer, right?
1345
01:59:58,600 --> 02:00:00,400
It's Kindaichi
1346
02:00:09,600 --> 02:00:10,800
Come in
1347
02:00:11,700 --> 02:00:13,100
Excuse me
1348
02:00:25,100 --> 02:00:27,100
What do you want?
1349
02:00:30,600 --> 02:00:32,200
Can you tell me
1350
02:00:32,300 --> 02:00:35,200
whether the body in the lake
is Sukekiyo?
1351
02:00:35,300 --> 02:00:41,600
The Police called this morning
1352
02:00:42,300 --> 02:00:48,700
Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody
1353
02:00:51,200 --> 02:00:54,500
Where is he?
1354
02:00:55,600 --> 02:01:02,300
Sukekiyo is suspected of 3 murders
1355
02:01:02,500 --> 02:01:04,600
That's absurd!
1356
02:01:05,800 --> 02:01:08,700
Sukekiyo is not a killer
1357
02:01:08,800 --> 02:01:11,800
That's right, he's not
1358
02:01:12,800 --> 02:01:15,900
Because you are
1359
02:01:25,800 --> 02:01:28,400
What prove do you have against me?
1360
02:01:28,400 --> 02:01:33,300
You told Mr. Wakabayashi to read
the will
1361
02:01:33,600 --> 02:01:34,900
Me?
1362
02:01:35,400 --> 02:01:37,600
Wakabayashi took your money
1363
02:01:37,700 --> 02:01:41,400
But got scared after he read the will
1364
02:01:41,500 --> 02:01:42,800
And came to me for help
1365
02:01:42,800 --> 02:01:44,100
Shut up!
1366
02:01:44,200 --> 02:01:46,500
So you silenced him
1367
02:01:46,500 --> 02:01:48,000
Who do you think you are?
1368
02:01:48,000 --> 02:01:49,900
What right do you have?
1369
02:01:50,000 --> 02:01:52,100
You're not the Police
1370
02:01:53,200 --> 02:02:00,800
I was in Hakata when Wakabayashi died
1371
02:02:01,700 --> 02:02:05,400
I was perplexed by that too
1372
02:02:05,500 --> 02:02:06,800
Killers often
1373
02:02:06,900 --> 02:02:09,500
arrange for their own alibi
1374
02:02:10,700 --> 02:02:13,800
To kill Mr. Wakabayashi at will
1375
02:02:13,900 --> 02:02:16,300
You laced poison
1376
02:02:16,400 --> 02:02:18,400
and went away
1377
02:02:18,900 --> 02:02:21,600
If I knew about the will
1378
02:02:21,700 --> 02:02:25,100
I wouldn't be so surprised
when it was announced
1379
02:02:28,100 --> 02:02:32,000
I went to see your Mother
at Iwagi Village
1380
02:02:33,400 --> 02:02:34,800
I wanted to know more
1381
02:02:34,900 --> 02:02:38,300
about Master Sahei Inugami
1382
02:02:39,000 --> 02:02:42,100
But I found out something else
1383
02:02:42,200 --> 02:02:44,600
Your Mother saw you
1384
02:02:44,600 --> 02:02:47,400
when you gave cigarettes to
Mr. Wakabayashi
1385
02:02:49,600 --> 02:02:54,000
You paid your Mother off
1386
02:02:54,000 --> 02:02:56,400
When you went to Hakata
1387
02:02:56,400 --> 02:02:58,100
She saw you at the Nasu station
1388
02:02:58,200 --> 02:03:00,300
I have cut off relations with her
1389
02:03:00,400 --> 02:03:03,300
She's no longer my mother
1390
02:03:03,400 --> 02:03:08,400
Who'd believe her?
1391
02:03:08,400 --> 02:03:12,600
After you killed Wakabayashi
1392
02:03:12,600 --> 02:03:15,400
You went after Suketake
1393
02:03:17,900 --> 02:03:19,600
You didn't know
1394
02:03:19,600 --> 02:03:23,100
Sukekiyo was on the terrace that night
1395
02:03:27,600 --> 02:03:30,600
Sukekiyo?
1396
02:03:30,700 --> 02:03:32,200
He was with Sizuma
1397
02:04:04,800 --> 02:04:06,600
Sukekiyo
1398
02:04:07,300 --> 02:04:11,300
After you left, Sizuma promised Sukekiyo
1399
02:04:11,400 --> 02:04:14,100
He wouldn't expose you
1400
02:04:14,100 --> 02:04:16,400
as long as Sukekiyo followed his orders
1401
02:04:17,800 --> 02:04:19,700
From then onwards
1402
02:04:19,800 --> 02:04:23,700
Sukekiyo has reluctantly become
Sizuma's slave
1403
02:04:43,600 --> 02:04:47,400
I'm doing this to save your Mother
1404
02:04:47,500 --> 02:04:49,100
A woman is too weak
1405
02:04:49,200 --> 02:04:50,300
to chop off a human head
1406
02:04:50,300 --> 02:04:53,600
When you saw Suketake's head
on the mannequin
1407
02:04:53,700 --> 02:04:59,900
You were probably more surprised
than anyone else
1408
02:05:02,300 --> 02:05:06,000
Even the killer doesn't know
the accomplice
1409
02:05:06,100 --> 02:05:08,800
But the accomplice took care
of the bodies
1410
02:05:08,900 --> 02:05:11,200
That's the most unusual thing
about these murders
1411
02:05:11,900 --> 02:05:15,300
You and your sisters
1412
02:05:15,400 --> 02:05:17,700
were left out of the will
1413
02:05:17,800 --> 02:05:22,100
In order to force Miss Tamayo to
marry Sukekiyo
1414
02:05:22,200 --> 02:05:25,100
You murdered these people
1415
02:05:28,200 --> 02:05:34,400
But you didn't realize
1416
02:05:34,500 --> 02:05:37,800
Miss Tamayo is Master Sahei's
granddaughter
1417
02:05:44,800 --> 02:05:47,600
Miss Tamayo's mother
1418
02:05:47,700 --> 02:05:49,800
is the daughter of
1419
02:05:49,900 --> 02:05:52,700
Master Sahei and Haruyo Nonomiya
1420
02:05:55,500 --> 02:05:59,000
I have a feeling
1421
02:05:59,100 --> 02:06:05,200
Maser Sahei is somehow using you
1422
02:06:05,300 --> 02:06:09,500
to make his dream come true
1423
02:06:15,100 --> 02:06:18,000
Tamayo is not the descendant
of Nonomiya?
1424
02:06:18,100 --> 02:06:20,600
Impossible...
1425
02:06:25,100 --> 02:06:31,100
Let me see Sukekiyo
1426
02:06:33,100 --> 02:06:36,200
Sukekiyo
1427
02:06:36,900 --> 02:06:40,100
Sukekiyo
1428
02:07:48,700 --> 02:07:50,800
Mother
1429
02:08:01,700 --> 02:08:05,400
You're safe! It's wonderful!
1430
02:08:06,500 --> 02:08:12,500
When your unit was wiped out in Burma
1431
02:08:12,600 --> 02:08:17,300
I lost all hope to live
1432
02:08:17,400 --> 02:08:20,300
I prayed to the Gods not to take you
1433
02:08:20,300 --> 02:08:22,400
and let you live
1434
02:08:23,000 --> 02:08:26,600
My prayers have been answered
1435
02:08:28,200 --> 02:08:31,800
I didn't expect to see you again
1436
02:08:36,100 --> 02:08:39,000
It has been 5 years
1437
02:08:39,600 --> 02:08:41,900
I'll never forget that day in the rain
1438
02:08:42,000 --> 02:08:47,700
when you joined the Matsumoto unit
1439
02:08:49,600 --> 02:08:55,300
If you're alive
1440
02:08:55,300 --> 02:08:59,700
Why didn't you come home?
1441
02:09:01,200 --> 02:09:05,100
Because of my mistake
1442
02:09:05,200 --> 02:09:08,200
my unit was wiped out
1443
02:09:10,000 --> 02:09:13,700
I was too ashamed to come home
1444
02:09:14,500 --> 02:09:20,500
I missed you so much in Hakata
1445
02:09:20,600 --> 02:09:23,800
I made the most ridiculous mistake
1446
02:09:26,100 --> 02:09:30,700
I mistook Sizuma for you
1447
02:09:30,800 --> 02:09:33,800
You must forgive me
1448
02:09:38,600 --> 02:09:41,700
A twist of fate
1449
02:09:42,800 --> 02:09:45,500
A terrible twist of fate
1450
02:09:47,400 --> 02:09:53,800
A recurring terrible twist of fate
1451
02:10:03,800 --> 02:10:07,600
I can't believe Matsuko is the killer
1452
02:10:07,600 --> 02:10:09,300
I don't believe it
1453
02:10:09,400 --> 02:10:12,400
Please explain yourself, Commissioner
1454
02:10:12,500 --> 02:10:14,500
I'm not over reacting
1455
02:10:14,600 --> 02:10:18,000
But this is too absurd, too horrible
1456
02:10:18,000 --> 02:10:19,400
I can barely speak!
1457
02:10:19,500 --> 02:10:21,100
Calm down, Umeko
1458
02:10:21,100 --> 02:10:22,500
How can I?
1459
02:10:22,600 --> 02:10:25,900
Matsuko killed your son too!
1460
02:10:27,100 --> 02:10:29,900
Madam Matsuko is most unfortunate
1461
02:10:29,900 --> 02:10:33,400
Why must we suffer such horrible fates?
1462
02:10:33,500 --> 02:10:36,800
Please calm down
1463
02:10:37,500 --> 02:10:40,500
Under Mr. Kindaichi's persuasion
1464
02:10:40,500 --> 02:10:44,500
Madam Matsuko calmed down
when she saw Sukekiyo
1465
02:10:44,600 --> 02:10:49,100
We should go see her
1466
02:10:54,700 --> 02:11:00,500
It started out as a twist of fate
1467
02:11:01,400 --> 02:11:04,100
But when they keep recurring and overlap
1468
02:11:04,100 --> 02:11:06,100
To take advantage of it
1469
02:11:06,200 --> 02:11:08,200
requires high intelligence
1470
02:11:11,000 --> 02:11:15,900
The kind Sizuma was trained for
in the army
1471
02:11:18,800 --> 02:11:21,800
Because it's a must on the battlefront!
1472
02:11:22,600 --> 02:11:24,200
Because of the hand print
1473
02:11:24,300 --> 02:11:27,000
Sizuma was afraid he'll be exposed
as an impostor
1474
02:11:27,100 --> 02:11:30,500
So he ordered Sukekiyo to
swap with him that night
1475
02:11:30,800 --> 02:11:34,300
Sukekiyo stayed behind wearing the mask
1476
02:11:34,400 --> 02:11:36,200
Sizuma put on the army uniform
1477
02:11:36,200 --> 02:11:39,100
And disposed of the headless corpse
1478
02:11:40,500 --> 02:11:43,900
He abandoned the boat at Guanyin Cape
1479
02:11:43,900 --> 02:11:47,900
and returned to the inn
in Sukekiyo's place
1480
02:11:49,800 --> 02:11:54,900
When the print was made the next day
1481
02:11:54,900 --> 02:11:59,600
Obviously they matched
1482
02:12:01,300 --> 02:12:07,300
The night, they swapped again
1483
02:12:07,700 --> 02:12:10,500
Before that day
1484
02:12:10,600 --> 02:12:14,000
It did occur to me
1485
02:12:14,100 --> 02:12:17,100
that man was not Sukekiyo
1486
02:12:17,300 --> 02:12:21,000
But when the prints matched
1487
02:12:21,100 --> 02:12:23,500
I was really happy
1488
02:12:23,600 --> 02:12:28,200
Even for a split second
1489
02:12:28,200 --> 02:12:35,000
I should never doubt my son
1490
02:12:42,400 --> 02:12:49,500
When my koto teacher came that night
1491
02:12:52,600 --> 02:12:58,200
Something happened
and I lost myself again!
1492
02:12:58,300 --> 02:13:06,100
Or perhaps someone was controlling me
1493
02:14:16,800 --> 02:14:21,600
That's ruthless! My poor Suketomo
1494
02:14:21,700 --> 02:14:23,400
Don't cry!
1495
02:14:33,200 --> 02:14:37,300
After the fight
1496
02:14:37,400 --> 02:14:39,100
Suketomo was exhausted
1497
02:14:39,100 --> 02:14:40,600
That's cruel!
1498
02:14:40,700 --> 02:14:43,500
He snuck back into the house
1499
02:14:44,500 --> 02:14:49,200
Sukekiyo and Sizuma moved him
to the roof?
1500
02:14:49,300 --> 02:14:50,700
Yes
1501
02:14:51,500 --> 02:14:53,100
Why did you call Enzo
1502
02:14:53,200 --> 02:14:55,400
asking him to escort Miss Tamayo home
1503
02:14:55,500 --> 02:14:57,700
but instead you came back here?
1504
02:15:00,300 --> 02:15:05,400
I was worried about Tamayo
1505
02:15:05,500 --> 02:15:09,300
What about the string?
1506
02:15:10,500 --> 02:15:17,300
Sizuma said it's the curse of
the 3 treasures
1507
02:15:17,400 --> 02:15:22,800
After chrysanthemum,
he must use the string
1508
02:15:22,800 --> 02:15:26,300
According to the koto teacher
1509
02:15:26,300 --> 02:15:30,400
When Madam Matsuko was playing
1510
02:15:30,700 --> 02:15:33,100
The teacher said
1511
02:15:33,200 --> 02:15:36,300
After playing for 4 or 5 years
1512
02:15:36,400 --> 02:15:43,700
You can already hear chaos
from the sound of the koto
1513
02:15:46,600 --> 02:15:49,700
There was a death in the family
1514
02:15:49,800 --> 02:15:53,900
Yet she still wanted her lesson
1515
02:15:54,000 --> 02:15:58,200
That was the first questionable point
1516
02:15:59,100 --> 02:16:03,900
At first, she played well
1517
02:16:04,400 --> 02:16:07,500
But after the break
1518
02:16:08,100 --> 02:16:10,500
I realized
1519
02:16:10,600 --> 02:16:15,700
her index finger was wounded
1520
02:16:15,800 --> 02:16:18,800
Yet she tried to hide it
1521
02:16:18,900 --> 02:16:23,200
and finished the song in pain
1522
02:16:23,300 --> 02:16:25,600
That was particularly strange
1523
02:16:29,300 --> 02:16:32,300
I was determined to pose as Sukekiyo
1524
02:16:32,400 --> 02:16:36,200
And take the entire estate
1525
02:16:41,700 --> 02:16:46,100
Everything will be mine!
1526
02:16:46,200 --> 02:16:52,300
Tamayo, the inheritance, everything
1527
02:16:52,500 --> 02:16:54,100
I won
1528
02:16:55,400 --> 02:16:59,400
I have beaten the Inugami family
1529
02:17:50,000 --> 02:17:58,400
Did you leave Sizuma's body in the lake?
1530
02:18:04,600 --> 02:18:07,100
Takeko
1531
02:18:07,700 --> 02:18:10,600
Umeko
1532
02:18:11,200 --> 02:18:13,900
Please forgive me
1533
02:18:17,700 --> 02:18:25,100
I had no choice
1534
02:18:26,200 --> 02:18:32,600
Father had us, but not out of love
1535
02:18:34,200 --> 02:18:37,300
I hate him
1536
02:18:39,000 --> 02:18:49,800
But I can't escape his legacy
1537
02:18:51,900 --> 02:18:57,800
The night we kept vigil for Suketake
1538
02:18:57,900 --> 02:19:00,500
Who snuck into Miss Tamayo's room?
1539
02:19:00,900 --> 02:19:02,300
Sizuma
1540
02:19:02,500 --> 02:19:04,000
Why?
1541
02:19:04,300 --> 02:19:07,000
He found out about Miss Tamayo's plan
1542
02:19:07,000 --> 02:19:08,600
And wanted to steal the watch
1543
02:19:08,700 --> 02:19:10,500
But Suketake
1544
02:19:10,500 --> 02:19:12,900
didn't have it on him
1545
02:19:14,200 --> 02:19:19,900
I didn't know about the finger prints
1546
02:19:20,600 --> 02:19:24,900
The watch fell out when his body
hit the ground
1547
02:19:25,000 --> 02:19:29,000
I picked it up
1548
02:19:33,300 --> 02:19:36,800
When you killed Suketake and Suketomo
1549
02:19:36,900 --> 02:19:41,000
Didn't you think of the consequences?
1550
02:19:43,300 --> 02:19:47,700
All I wanted
1551
02:19:47,700 --> 02:19:51,500
was to get them out of the way
1552
02:19:51,500 --> 02:19:56,800
Whether I'll get caught
or a death sentence
1553
02:19:56,800 --> 02:19:59,300
I simply didn't care
1554
02:20:15,400 --> 02:20:24,500
Will Sukekiyo be found guilty?
1555
02:20:25,000 --> 02:20:27,600
Probably
1556
02:20:27,700 --> 02:20:30,200
Regardless of his reasons
1557
02:20:30,300 --> 02:20:34,200
He was an accomplice after the fact
1558
02:20:35,300 --> 02:20:37,700
How heavy is his penalty?
1559
02:20:38,200 --> 02:20:40,500
I don't know
1560
02:20:40,600 --> 02:20:43,200
Death penalty?
1561
02:20:43,300 --> 02:20:49,100
Unlikely. The judge will use
his discretion
1562
02:20:49,300 --> 02:20:51,000
Miss Tamayo
1563
02:20:53,100 --> 02:21:01,700
Will you wait for Sukekiyo?
1564
02:21:03,000 --> 02:21:05,600
I will
1565
02:21:06,500 --> 02:21:11,400
If he wants me to
1566
02:21:17,200 --> 02:21:23,200
That's wonderful!
1567
02:21:23,300 --> 02:21:26,500
You put a hole in Miss Tamayo's boat
1568
02:21:26,600 --> 02:21:31,000
And read the will, right?
1569
02:21:41,300 --> 02:21:43,800
Sukekiyo
1570
02:21:44,700 --> 02:21:52,800
Free Tamayo from your grandfather's
legacy
1571
02:21:53,700 --> 02:21:56,900
Damn...
1572
02:22:05,800 --> 02:22:08,700
She laced the cigarettes
1573
02:22:08,800 --> 02:22:12,600
with the same poison that killed
Wakabayashi
1574
02:22:41,000 --> 02:22:43,300
Say goodbye to Mr. Kindaichi for me
1575
02:22:48,500 --> 02:22:51,100
I'm going
1576
02:22:51,200 --> 02:22:54,700
It's still early!
1577
02:22:55,800 --> 02:22:59,200
$3,500 is your fee
1578
02:22:59,900 --> 02:23:04,800
$427 is your allowance
1579
02:23:05,500 --> 02:23:07,400
Thank you
1580
02:23:08,200 --> 02:23:10,600
- I'll count it
- Please!
1581
02:23:17,500 --> 02:23:21,500
Thanks for your help, Mr. Kindaichi
1582
02:23:22,100 --> 02:23:27,800
I'll give you a receipt
1583
02:23:27,900 --> 02:23:29,400
That's not necessary
1584
02:23:29,500 --> 02:23:31,300
I must
1585
02:23:34,600 --> 02:23:36,700
- May I borrow this?
- Please
1586
02:23:46,900 --> 02:23:50,200
Here's some money
1587
02:23:50,300 --> 02:23:53,400
It's a token of my appreciation
1588
02:23:53,900 --> 02:23:55,600
- I can't take that
- Don't say that!
1589
02:23:55,700 --> 02:23:58,700
- No!
- Please accept it!
1590
02:24:00,000 --> 02:24:03,000
Such an incredible case!
1591
02:24:03,100 --> 02:24:05,000
I doubt if the Police alone
1592
02:24:05,100 --> 02:24:08,000
would have been able to crack this case
1593
02:24:08,800 --> 02:24:11,100
Thanks for your help!
1594
02:24:11,200 --> 02:24:15,100
If I knew about the crux of this case
1595
02:24:15,100 --> 02:24:17,300
It wouldn't have claimed 5 lives
1596
02:24:17,300 --> 02:24:20,500
I'm very sorry
1597
02:24:20,600 --> 02:24:22,100
Please forgive me
1598
02:24:22,200 --> 02:24:27,600
Really? That's such a shame
1599
02:24:28,300 --> 02:24:29,900
The Commissioner and Miss Tamayo
1600
02:24:30,000 --> 02:24:34,500
And the waitress wish to see you off
1601
02:24:35,300 --> 02:24:37,100
I'll be there of course
1602
02:24:37,200 --> 02:24:39,600
Oh no!
1603
02:24:40,300 --> 02:24:43,800
I hate goodbyes! It's so distressing!
1604
02:24:43,900 --> 02:24:46,900
When is the earlier train?
1605
02:24:47,000 --> 02:24:50,000
How can you do this?
1606
02:24:52,800 --> 02:24:55,600
Furutachi Law Offices
1607
02:24:55,900 --> 02:24:57,300
Hello!
1608
02:24:57,400 --> 02:25:01,200
I'll find out at the station
1609
02:25:01,900 --> 02:25:03,700
Can you do anything?
1610
02:25:03,700 --> 02:25:07,900
I'm off! Thanks for everything
1611
02:25:18,100 --> 02:25:25,000
You're seeing M r. Kindaichi off too?
1612
02:25:25,300 --> 02:25:30,300
I'll never forget him
1613
02:25:37,300 --> 02:25:38,900
Are you going out?
1614
02:25:39,000 --> 02:25:40,300
Yes, to the train station
1615
02:25:40,400 --> 02:25:42,100
Men from the Fire Department
will be here soon
1616
02:25:42,200 --> 02:25:43,700
Tell them to wait
1617
02:25:44,400 --> 02:25:47,800
The train to Ueno is departing soon
1618
02:25:48,000 --> 02:25:55,900
Passengers please board the train now
1619
02:26:03,200 --> 02:26:12,000
THE END
105035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.