All language subtitles for The.Inugami.Family.1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:39,900 Your last word, Father 2 00:01:43,900 --> 00:01:51,500 We're all listening 3 00:02:06,100 --> 00:02:13,100 I have the will 4 00:02:15,300 --> 00:02:22,300 According to Mr. Inugami's instructions 5 00:02:22,400 --> 00:02:25,900 Everyone must be here 6 00:02:26,000 --> 00:02:29,500 before I can read it 7 00:02:29,500 --> 00:02:32,100 In the meantime 8 00:02:32,200 --> 00:02:34,900 The Inugami estate 9 00:02:35,000 --> 00:02:41,300 will be handled by the Inugami Foundation 10 00:02:57,000 --> 00:02:59,200 The Master is dead 11 00:03:04,200 --> 00:03:11,500 "The Inugami Family" 12 00:04:54,400 --> 00:04:56,400 1878, the orphan Sahei 13 00:04:56,500 --> 00:05:00,600 was taken in by the head of the Nasu Shrine 14 00:05:01,600 --> 00:05:02,900 1883, 17-year old Sahei Inugami 15 00:05:02,900 --> 00:05:06,200 with Head of the Shrine and his wife 16 00:05:09,000 --> 00:05:10,300 1886 17 00:05:10,300 --> 00:05:12,000 Founding of Inugami Pharmaceuticals 18 00:05:12,500 --> 00:05:16,300 1905, expansion of the factory 19 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 1919, 53-year old Sahei 20 00:05:24,900 --> 00:05:29,300 joins the Central Military Committee 21 00:05:29,900 --> 00:05:30,900 1935, inauguration of the Headquarters 22 00:05:31,000 --> 00:05:34,500 of Inugami Pharmaceuticals at Nasu 23 00:05:37,100 --> 00:05:41,100 1947, death of Sahei Inugami 24 00:05:47,400 --> 00:05:54,600 City of Nasu 25 00:06:28,800 --> 00:06:32,700 Miss, do you know where is the Nasu Inn? 26 00:06:32,800 --> 00:06:37,100 Turn right at the next corner 27 00:06:37,200 --> 00:06:39,500 Turn left at the first alley 28 00:06:39,500 --> 00:06:43,200 Then right again. It's the 3rd one on the right 29 00:06:43,200 --> 00:06:44,400 You'll see the sign 30 00:06:44,500 --> 00:06:46,600 Nasu Inn 31 00:06:46,700 --> 00:06:47,400 is old and worn-out 32 00:06:47,500 --> 00:06:50,800 I don't mind 33 00:06:50,900 --> 00:06:52,100 I was told to stay there 34 00:06:52,100 --> 00:06:54,800 I'm a waitress at the Inn 35 00:07:19,200 --> 00:07:22,000 Please fill in your name and address 36 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 The Police is strict about it 37 00:07:43,900 --> 00:07:46,200 Yokomizo Kindaichi, Omori, Ota-ku, Tokyo, 38 00:08:03,000 --> 00:08:05,200 What a view! 39 00:08:09,300 --> 00:08:12,400 This is beautiful 40 00:08:12,500 --> 00:08:16,500 Are you eating in? Do you have coupons? 41 00:08:16,900 --> 00:08:18,900 Yes, I'm starving 42 00:08:20,200 --> 00:08:22,400 The night train was packed 43 00:08:38,000 --> 00:08:42,800 I don't have coupons, can I use rice? 44 00:08:42,900 --> 00:08:46,000 How long are you staying? 45 00:08:46,400 --> 00:08:52,000 I'm not sure 46 00:08:59,600 --> 00:09:02,100 Hello, Furutachi Law Office 47 00:09:02,400 --> 00:09:04,200 Mr. Kindaichi! 48 00:09:04,300 --> 00:09:06,100 I've been expecting you 49 00:09:06,100 --> 00:09:11,400 This is Wakabayashi, I wrote the letter 50 00:09:11,500 --> 00:09:14,400 You're back! 51 00:09:14,900 --> 00:09:18,500 I can be there in 30 minutes 52 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 We'll discuss the details 53 00:09:24,600 --> 00:09:25,700 - "The Sahei Inugami Story" 54 00:09:33,300 --> 00:09:38,300 Is that the Inugami residence? 55 00:09:43,200 --> 00:09:48,800 Yes, we call it the Inugami Mansion 56 00:09:49,300 --> 00:09:53,700 Old Mr. Inugami died 7 months ago 57 00:09:53,800 --> 00:09:58,400 There was a grand funeral 58 00:09:58,500 --> 00:10:00,700 After all, everyone around here 59 00:10:00,800 --> 00:10:05,900 depended on Inugami Pharmaceuticals 60 00:10:08,700 --> 00:10:10,300 That lady in the boat 61 00:10:10,400 --> 00:10:12,000 Is she a member of the family? 62 00:10:15,900 --> 00:10:18,200 That's Miss Tamayo 63 00:10:18,300 --> 00:10:21,500 She's not related to Mr. Inugami 64 00:10:21,600 --> 00:10:25,000 But he treated her like family 65 00:10:25,000 --> 00:10:27,500 Besides, she's a beauty 66 00:10:27,600 --> 00:10:29,700 Really? Let's see 67 00:10:30,300 --> 00:10:33,200 I must take a good look 68 00:10:33,700 --> 00:10:34,900 - Sir? - Yes? 69 00:10:35,100 --> 00:10:37,000 What do you do? 70 00:10:37,100 --> 00:10:39,200 Why do you carry binoculars? 71 00:11:01,400 --> 00:11:03,400 Help! 72 00:12:04,000 --> 00:12:07,600 Get in! 73 00:12:29,200 --> 00:12:31,500 Thanks 74 00:12:31,900 --> 00:12:34,000 You're welcome 75 00:12:35,300 --> 00:12:40,200 We can't get to shore in this boat 76 00:12:40,300 --> 00:12:42,800 I'll look into the matter 77 00:12:42,900 --> 00:12:44,700 Someone made a hole in the boat 78 00:12:56,600 --> 00:12:58,700 - Mr. Kindaichi? - Yes 79 00:12:58,800 --> 00:13:00,700 You have a visitor 80 00:13:00,800 --> 00:13:02,300 I let him in 81 00:13:02,300 --> 00:13:03,900 Thank you 82 00:13:05,000 --> 00:13:07,700 Wait... 83 00:13:16,300 --> 00:13:17,500 Hi 84 00:13:31,900 --> 00:13:34,500 Oh my God! 85 00:14:01,800 --> 00:14:07,200 He's dead! Do you know him? 86 00:14:09,100 --> 00:14:11,600 That's Mr. Wakabayashi 87 00:14:18,900 --> 00:14:20,400 Call Forensics 88 00:14:20,500 --> 00:14:22,100 Is he murdered? 89 00:14:36,500 --> 00:14:38,100 Commissioner 90 00:14:39,700 --> 00:14:41,100 Welcome! 91 00:14:41,200 --> 00:14:44,600 I want to see a Yokomizo Kindaichi 92 00:14:44,600 --> 00:14:47,400 Do you know him, Mr. Furutachi? 93 00:14:47,400 --> 00:14:48,600 No 94 00:14:48,900 --> 00:14:53,000 He's a key suspect 95 00:14:53,100 --> 00:14:55,700 He claims to be a detective 96 00:14:55,700 --> 00:14:58,200 Is that right? 97 00:14:58,300 --> 00:14:59,900 I think so 98 00:15:00,500 --> 00:15:02,800 I contacted my associates in Tokyo 99 00:15:02,800 --> 00:15:04,900 to verify his identify 100 00:15:05,100 --> 00:15:06,400 They said 101 00:15:06,500 --> 00:15:09,900 he's very reliable 102 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 Wakabayashi hired you? 103 00:15:28,600 --> 00:15:32,300 In addition to the letter 104 00:15:32,400 --> 00:15:36,100 He also sent me this book 105 00:15:36,200 --> 00:15:39,100 He mentioned that something awful 106 00:15:39,100 --> 00:15:42,800 will happen to the Inugami family 107 00:15:43,500 --> 00:15:48,700 Say, even if something will happen... 108 00:15:48,700 --> 00:15:51,900 How did he know? 109 00:15:52,600 --> 00:15:56,300 He seemed to believe in it 110 00:15:56,300 --> 00:15:58,600 It appears that way 111 00:15:58,700 --> 00:16:00,300 What? 112 00:16:00,600 --> 00:16:02,700 Sahei Inugami's will 113 00:16:02,700 --> 00:16:06,800 is locked up in the safe at the office 114 00:16:07,100 --> 00:16:11,700 I think someone read it 115 00:16:12,100 --> 00:16:15,100 You think it's Wakabayashi? 116 00:16:15,400 --> 00:16:19,300 We're the only ones with access 117 00:16:23,900 --> 00:16:25,800 Result of the autopsy 118 00:16:25,900 --> 00:16:29,000 shows poison in his lungs 119 00:16:29,100 --> 00:16:31,500 About the will... 120 00:16:31,500 --> 00:16:34,500 Anything suspicious? 121 00:16:37,700 --> 00:16:40,600 Probably 122 00:16:44,300 --> 00:16:49,800 Why did Wakabayashi read the will? 123 00:16:49,900 --> 00:16:51,400 Mr. Kindaichi 124 00:16:53,800 --> 00:16:55,700 Just like Wakabayashi 125 00:16:55,800 --> 00:17:01,600 I need your help in this matter 126 00:17:04,500 --> 00:17:08,100 Really? You saved my life! 127 00:17:08,200 --> 00:17:09,700 Now that Wakabayashi is dead 128 00:17:09,800 --> 00:17:11,500 I was worried about paying for the inn 129 00:17:14,500 --> 00:17:17,700 Why didn't you read the will? 130 00:17:17,800 --> 00:17:21,800 The will involves 9 people 131 00:17:22,000 --> 00:17:25,700 They must all be present 132 00:17:25,800 --> 00:17:28,300 Who's not here? 133 00:17:28,400 --> 00:17:31,900 There's someone with no blood relation 134 00:17:31,900 --> 00:17:33,300 Someone Sahei Inugami was very fond of 135 00:17:33,400 --> 00:17:35,300 Miss Tamayo Nonomiya 136 00:17:35,400 --> 00:17:37,000 Who's missing? 137 00:17:37,100 --> 00:17:41,000 Sukekiyo, the only son of his eldest daughter Matsuko 138 00:17:41,100 --> 00:17:43,500 Sukekiyo enlisted in the army 139 00:17:43,600 --> 00:17:45,100 After the war 140 00:17:45,200 --> 00:17:46,700 He wrote a letter home 141 00:17:46,800 --> 00:17:48,700 But he never came back 142 00:17:49,600 --> 00:17:52,100 About 2 weeks ago 143 00:17:52,100 --> 00:17:55,200 He returned to Hakata suddenly 144 00:17:55,200 --> 00:17:59,700 Madam Matsuko left to meet him 145 00:18:01,200 --> 00:18:05,000 Other than Madam Matsuko 146 00:18:05,100 --> 00:18:07,300 How many children did Master Sahei have? 147 00:18:08,100 --> 00:18:12,000 He was never legally married 148 00:18:18,200 --> 00:18:23,300 He had 3 daughters of different mothers 149 00:18:23,600 --> 00:18:25,000 Matsuko is the eldest 150 00:18:28,100 --> 00:18:30,300 Takeko is the second daughter 151 00:18:31,300 --> 00:18:33,800 who lives in Tokyo 152 00:18:34,300 --> 00:18:36,200 Her husband Toranosuke 153 00:18:36,300 --> 00:18:39,300 is the branch manager in Tokyo 154 00:18:39,300 --> 00:18:43,800 They have a son, Suketake and a daughter, Sayoko 155 00:18:59,600 --> 00:19:03,300 Mother, that's Aunt Matsuko's koto 156 00:19:05,700 --> 00:19:07,100 You're playing it without her permission 157 00:19:07,200 --> 00:19:08,900 She'll be upset! 158 00:19:10,900 --> 00:19:14,900 Where is she? 159 00:19:22,900 --> 00:19:27,100 She said Sukekiyo has left the army and wanted us here 160 00:19:27,200 --> 00:19:29,700 She sent a telegram from Hakata 161 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 And told us to come as soon as possible 162 00:19:31,100 --> 00:19:33,000 But she's not here herself! 163 00:19:33,100 --> 00:19:34,700 It has been 15 days 164 00:19:34,900 --> 00:19:37,100 She always does as she pleases 165 00:19:37,200 --> 00:19:38,700 Did something happen? 166 00:19:38,800 --> 00:19:40,200 Sayoko 167 00:19:41,400 --> 00:19:43,700 - Grandpa... - What about him? 168 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 His will is all that matters 169 00:19:46,800 --> 00:19:50,400 I'll wait as long it takes 170 00:19:50,500 --> 00:19:52,100 Hey, Suketake 171 00:19:53,100 --> 00:19:56,200 This is not good 172 00:19:56,500 --> 00:19:59,000 I thought it'll only take a few days 173 00:19:59,100 --> 00:20:01,200 I didn't expect it to drag on like this 174 00:20:01,300 --> 00:20:05,000 There's food shortage in Tokyo 175 00:20:05,100 --> 00:20:06,600 You're better off here 176 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 Right, Father? 177 00:20:08,800 --> 00:20:10,200 You're back! 178 00:20:10,900 --> 00:20:13,700 What took you so long, Koukichi? 179 00:20:13,800 --> 00:20:15,200 I'm back! 180 00:20:15,400 --> 00:20:17,300 You're late! 181 00:20:17,300 --> 00:20:20,400 Checking up on Headquarters? 182 00:20:20,500 --> 00:20:24,900 Stop imagining things 183 00:20:25,700 --> 00:20:28,300 Umeko is the youngest daughter 184 00:20:28,900 --> 00:20:31,100 Her husband Koukichi 185 00:20:31,200 --> 00:20:32,900 is the branch manager in Kobe 186 00:20:33,700 --> 00:20:36,800 Suketomo is their only son 187 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 You're late, Father! 188 00:20:39,200 --> 00:20:44,200 How are things with Sayoko? 189 00:20:45,000 --> 00:20:47,600 I'm only doing this for you 190 00:20:47,700 --> 00:20:50,100 Don't talk nonsense! 191 00:20:50,400 --> 00:20:52,000 I'm with Sayoko 192 00:20:52,100 --> 00:20:54,500 She'll get her share for sure 193 00:20:54,600 --> 00:20:56,300 Along with our share 194 00:20:56,400 --> 00:20:58,900 It'll be a huge sum 195 00:20:59,300 --> 00:21:00,700 Right? 196 00:21:02,800 --> 00:21:06,000 Phone call for you, Madam Umeko 197 00:21:09,100 --> 00:21:12,700 Really? I see 198 00:21:12,800 --> 00:21:15,100 Here's Umeko 199 00:21:18,400 --> 00:21:19,800 That was Matsuko 200 00:21:19,900 --> 00:21:21,300 Is she back? 201 00:21:48,500 --> 00:21:50,100 Always the big sister 202 00:21:50,300 --> 00:21:51,900 Such perfect timing 203 00:21:53,400 --> 00:21:55,300 Takeko, Umeko 204 00:21:55,600 --> 00:21:58,100 Just the 2 of you? 205 00:21:58,100 --> 00:22:02,300 Yes, we did what you asked! 206 00:22:03,100 --> 00:22:05,500 Something the matter? 207 00:22:14,100 --> 00:22:15,600 Who's this? 208 00:22:15,600 --> 00:22:17,800 This is Sukekiyo 209 00:23:44,600 --> 00:23:45,900 Mr. Kindaichi 210 00:23:48,100 --> 00:23:49,700 It's you! 211 00:23:49,700 --> 00:23:52,100 You're all dressed up, where are you off to? 212 00:23:54,600 --> 00:23:58,100 The will is inside 213 00:23:58,100 --> 00:24:01,300 I'm off to the Inugami residence 214 00:24:01,400 --> 00:24:03,300 They're all here? 215 00:24:03,300 --> 00:24:06,900 Yes, came back last night 216 00:24:07,400 --> 00:24:10,200 Please come with me, Mr. Kindaichi 217 00:24:10,500 --> 00:24:12,000 Me? 218 00:24:12,100 --> 00:24:15,800 I told them 219 00:24:15,800 --> 00:24:19,800 you'll replace Wakabayashi 220 00:24:19,900 --> 00:24:23,400 They reluctantly agreed 221 00:24:24,100 --> 00:24:27,400 I'm so nervous I'm shaking 222 00:25:26,600 --> 00:25:28,400 Sorry to keep you waiting 223 00:25:29,000 --> 00:25:33,600 This is Mr. Yokomizo Kindaichi 224 00:25:44,500 --> 00:25:46,100 Last will of Testament 225 00:25:50,100 --> 00:25:58,100 I'm prepared to read you the will 226 00:25:58,200 --> 00:26:00,400 But before that 227 00:26:00,400 --> 00:26:04,300 I have a request for Madam Matsuko 228 00:26:04,400 --> 00:26:06,600 This gentleman... 229 00:26:06,700 --> 00:26:10,600 is he really Mr. Sukekiyo? 230 00:26:10,700 --> 00:26:14,300 Not that I doubt your word 231 00:26:14,400 --> 00:26:16,900 But his face... 232 00:26:17,000 --> 00:26:18,800 What are you saying? 233 00:26:19,200 --> 00:26:21,100 Are you implying 234 00:26:21,300 --> 00:26:22,900 someone is posing as Sukekiyo? 235 00:26:23,000 --> 00:26:27,400 No, that's not what I mean 236 00:26:27,500 --> 00:26:30,800 What does everyone else think? 237 00:26:30,900 --> 00:26:33,900 Should I proceed? 238 00:26:34,000 --> 00:26:35,400 No 239 00:26:35,900 --> 00:26:37,500 - Umeko - Yes? 240 00:26:38,100 --> 00:26:40,500 What do you think? 241 00:26:40,800 --> 00:26:42,800 At least have him remove the mask 242 00:26:42,900 --> 00:26:45,700 and let us see his face 243 00:26:45,700 --> 00:26:48,200 Naturally 244 00:26:49,400 --> 00:26:52,300 Take off your mask, Sukekiyo 245 00:27:17,200 --> 00:27:19,900 When he was in the army 246 00:27:20,000 --> 00:27:22,200 He was severely disfigured 247 00:27:22,300 --> 00:27:25,200 That's why he wears a mask 248 00:27:26,800 --> 00:27:30,000 We were detained because 249 00:27:30,100 --> 00:27:33,800 we had this mask custom-made in Tokyo 250 00:27:34,100 --> 00:27:37,800 Do it for these heartless people 251 00:27:37,800 --> 00:27:40,300 Remove your mask! 252 00:28:05,800 --> 00:28:09,200 That will do, Sukekiyo 253 00:28:21,500 --> 00:28:22,900 Mr. Furutachi 254 00:28:22,900 --> 00:28:25,700 Are you satisfied? 255 00:28:26,100 --> 00:28:29,200 I'm sure he's Sukekiyo 256 00:28:29,900 --> 00:28:32,800 You have my word as his mother 257 00:28:32,800 --> 00:28:35,100 Hurry and read the will 258 00:28:37,300 --> 00:28:39,300 I understand 259 00:28:56,100 --> 00:28:59,600 I shall begin 260 00:29:00,800 --> 00:29:10,300 The symbols of the entire Inugami estate 261 00:29:10,400 --> 00:29:16,300 The Axe, the Koto and Chrysanthemum 262 00:29:16,400 --> 00:29:18,500 are entailed, under the following conditions 263 00:29:18,600 --> 00:29:21,700 to Tamayo Nonomiya 264 00:29:21,700 --> 00:29:24,100 What? 265 00:29:24,200 --> 00:29:26,300 To Tamayo? 266 00:29:26,400 --> 00:29:32,200 Regarding her spouse 267 00:29:32,200 --> 00:29:35,400 She must choose from Mr. Sahei Inugami 3 grandsons 268 00:29:35,400 --> 00:29:40,500 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 269 00:29:40,600 --> 00:29:45,200 She has the right to choose her husband 270 00:29:45,300 --> 00:29:47,300 If she chooses not to marry 271 00:29:47,400 --> 00:29:50,900 any of the grandsons 272 00:29:50,900 --> 00:29:54,200 and marry someone else 273 00:29:54,300 --> 00:29:59,200 She'll lose her entire inheritance 274 00:29:59,300 --> 00:30:01,300 In the event, none of the grandsons 275 00:30:01,400 --> 00:30:04,700 wishes to marry Tamayo 276 00:30:04,800 --> 00:30:07,500 or at the time of death 277 00:30:07,600 --> 00:30:11,900 They will lose their inheritance 278 00:30:12,000 --> 00:30:19,100 Tamayo may choose to marry anyone she so desires 279 00:30:19,100 --> 00:30:23,600 In the event Tamayo loses her inheritance 280 00:30:23,700 --> 00:30:26,200 or at the time of death 281 00:30:26,200 --> 00:30:29,200 The grandsons will, in proper order 282 00:30:29,300 --> 00:30:32,000 inherit the Inugami estate 283 00:30:32,100 --> 00:30:34,400 which will be equally divided into 5 shares 284 00:30:34,500 --> 00:30:37,900 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 285 00:30:38,000 --> 00:30:41,600 will each inherit 1 share 286 00:30:41,700 --> 00:30:43,800 The remaining 2 shares 287 00:30:43,900 --> 00:30:49,000 will be given to Kikuno Seisyo's son Sizuma 288 00:30:49,100 --> 00:30:52,400 Kikuno Seisyo? 289 00:30:52,600 --> 00:30:54,800 In the event Tamayo 290 00:30:54,900 --> 00:30:58,600 Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead 291 00:30:58,600 --> 00:31:03,500 The entire Inugami estate 292 00:31:03,600 --> 00:31:08,500 will go to Sizuma Sesiyo 293 00:31:09,600 --> 00:31:12,700 In the event 294 00:31:12,700 --> 00:31:15,600 Sizuma Sesiyo cannot be located 295 00:31:15,600 --> 00:31:20,300 Or if his death is confirmed 296 00:31:20,300 --> 00:31:24,300 At the time all other successors are dead 297 00:31:24,300 --> 00:31:29,300 The entire business and estate 298 00:31:29,300 --> 00:31:34,600 will be handled by the Inugami Foundation 299 00:31:34,900 --> 00:31:38,500 This is a lie! A fake! 300 00:31:38,600 --> 00:31:40,300 Someone is trying to steal the estate 301 00:31:40,400 --> 00:31:41,900 This is not a fake 302 00:31:41,900 --> 00:31:43,400 I have verified it as a lawyer 303 00:31:43,500 --> 00:31:44,700 This cannot be real! 304 00:31:44,800 --> 00:31:46,700 The will is legally binding 305 00:31:46,800 --> 00:31:49,000 We must act accordingly 306 00:31:49,100 --> 00:31:50,900 What about us? We're his daughters! 307 00:31:51,000 --> 00:31:52,900 What kind of will is this? 308 00:31:53,000 --> 00:31:55,600 How dare you call yourself a lawyer? 309 00:31:55,700 --> 00:31:57,600 This girl with no blood relations 310 00:31:57,700 --> 00:31:58,800 cannot possibly inherit everything 311 00:31:58,900 --> 00:32:00,800 We waited so long 312 00:32:00,900 --> 00:32:02,900 for something so absurd! 313 00:32:02,900 --> 00:32:04,000 How can we face Tamayo? 314 00:32:04,100 --> 00:32:05,500 I can't believe this is happening! 315 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 This is outrageous! 316 00:32:06,600 --> 00:32:08,300 Hey! 317 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 Not only Tamayo 318 00:32:10,100 --> 00:32:11,200 Seisyo and her son got a big share too 319 00:32:11,200 --> 00:32:13,200 Shut up! Don't bring that up! 320 00:32:13,300 --> 00:32:14,700 We have absolutely nothing to do with them 321 00:32:14,700 --> 00:32:18,600 He left me out of the will! 322 00:32:25,100 --> 00:32:27,800 You're not the only one 323 00:32:27,900 --> 00:32:29,400 What about me? 324 00:32:29,500 --> 00:32:32,400 Don't get too excited! 325 00:32:32,700 --> 00:32:34,700 Can you calm down? 326 00:32:37,500 --> 00:32:40,900 We must stay calm 327 00:32:41,200 --> 00:32:43,400 If Suketake marries Tamayo 328 00:32:43,400 --> 00:32:46,900 We'll inherit everything 329 00:32:47,600 --> 00:32:49,700 I'm not reconciled to that 330 00:33:32,700 --> 00:33:35,300 Don't cry, Sayoko 331 00:33:35,400 --> 00:33:37,600 Takeko, according to Koukichi's calculations 332 00:33:37,700 --> 00:33:39,300 If Tamayo loses the inheritance 333 00:33:39,400 --> 00:33:41,300 Suketomo's share of the estate 334 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 amounts to almost 550 million! 335 00:33:43,500 --> 00:33:46,700 Even though one fifth sounds absurd 336 00:33:46,800 --> 00:33:49,000 It's enough to buy you 337 00:33:49,000 --> 00:33:50,500 5 or 6 high-rises on the busiest street in Kobe 338 00:33:50,500 --> 00:33:51,800 You're too naive 339 00:33:51,900 --> 00:33:53,300 Everything 340 00:33:53,400 --> 00:33:55,300 is likely to go to Tamayo 341 00:33:55,300 --> 00:33:56,600 I want to know 342 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 Why is Sizuma Seisyo entitled to anything? 343 00:33:58,600 --> 00:34:00,400 Exactly! 344 00:34:00,500 --> 00:34:01,800 Mr. Furutachi is right 345 00:34:01,900 --> 00:34:05,600 The will is legally binding 346 00:34:05,700 --> 00:34:07,300 When Father was around 50 347 00:34:07,400 --> 00:34:10,600 That maid Seisyo bore him a bastard son 348 00:34:10,600 --> 00:34:13,100 I can't stand to let her inherit anything 349 00:34:13,200 --> 00:34:15,300 Don't mind Seisyo 350 00:34:15,400 --> 00:34:17,600 What about our mothers? 351 00:34:17,600 --> 00:34:18,700 That's right! 352 00:34:18,700 --> 00:34:21,200 If Sizuma is still alive 353 00:34:21,300 --> 00:34:22,000 How old is he? 354 00:34:22,100 --> 00:34:23,700 Same age as Sukekiyo 355 00:34:23,800 --> 00:34:26,600 We must curse Tamayo and Sizuma 356 00:34:43,600 --> 00:34:45,800 That's too dangerous 357 00:34:45,900 --> 00:34:48,300 I've been driving for 14 years 358 00:34:48,300 --> 00:34:51,600 No, I mean Miss Tamayo 359 00:34:51,900 --> 00:34:54,000 To the members of the Inugami family 360 00:34:54,100 --> 00:34:57,900 She's a thorn in their flesh 361 00:34:58,200 --> 00:35:00,600 As long as she's alive 362 00:35:00,700 --> 00:35:05,300 She decides who gets what 363 00:35:05,400 --> 00:35:06,400 You mean 364 00:35:06,500 --> 00:35:08,700 someone wants to kill her? 365 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 Or the contrary 366 00:35:11,400 --> 00:35:12,700 Contrary? 367 00:35:12,800 --> 00:35:16,100 If she hates them all 368 00:35:16,200 --> 00:35:19,000 And is in love with someone else 369 00:35:19,100 --> 00:35:22,500 And she doesn't want to lose the inheritance 370 00:35:22,600 --> 00:35:26,300 Killing them is the only solution 371 00:35:27,200 --> 00:35:31,000 I heard she had several accidents 372 00:35:31,300 --> 00:35:34,200 Yesterday's boat incident was the 3rd one 373 00:35:34,300 --> 00:35:35,400 Yes 374 00:35:35,500 --> 00:35:37,800 The killer posing as the victim 375 00:35:37,800 --> 00:35:39,200 is a very common thing 376 00:35:39,300 --> 00:35:41,900 People in your line of work 377 00:35:41,900 --> 00:35:44,700 are always so suspicious? 378 00:35:45,600 --> 00:35:47,200 Human beings can't be so cold-blooded... 379 00:35:47,300 --> 00:35:48,800 No 380 00:35:48,900 --> 00:35:51,700 But someone has become just that 381 00:35:51,700 --> 00:35:57,000 Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered 382 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 Mr. Furutachi 383 00:36:00,900 --> 00:36:07,500 Did Mr. Wakabayashi love anyone? 384 00:36:11,200 --> 00:36:12,800 Come to think of it 385 00:36:12,900 --> 00:36:15,600 He's secretly in love with Miss Tamayo 386 00:36:15,700 --> 00:36:17,900 Miss Tamayo? 387 00:36:48,400 --> 00:36:51,500 Before they go off to war 388 00:36:51,500 --> 00:36:59,300 People would come here and leave their hand prints 389 00:36:59,400 --> 00:37:02,700 and pray for good luck 390 00:37:04,100 --> 00:37:06,500 Why are we doing this? 391 00:37:06,600 --> 00:37:09,500 This can prove 392 00:37:09,600 --> 00:37:12,100 whether that stranger is Sukekiyo 393 00:37:13,300 --> 00:37:14,400 Different people 394 00:37:14,500 --> 00:37:16,300 have different hand prints 395 00:37:16,400 --> 00:37:18,100 I intend to check that man's print 396 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 against this one 397 00:37:21,000 --> 00:37:24,300 Be our witness, Mr. Furutachi 398 00:37:24,400 --> 00:37:26,400 To confirm Sukekiyo's print 399 00:37:26,500 --> 00:37:28,900 That's why we invited you here 400 00:37:29,000 --> 00:37:30,500 You're saying 401 00:37:30,600 --> 00:37:33,900 you don't think that's Sukekiyo? 402 00:37:34,000 --> 00:37:34,900 Naturally 403 00:37:35,000 --> 00:37:38,500 But Madam Matsuko was so certain 404 00:37:38,700 --> 00:37:40,900 You don't understand her 405 00:37:40,900 --> 00:37:42,600 If Sukekiyo is dead 406 00:37:42,700 --> 00:37:43,900 She'll have nothing 407 00:37:44,000 --> 00:37:47,100 Did you think of this? 408 00:37:47,200 --> 00:37:50,500 No, the Head of the shrine did 409 00:37:50,600 --> 00:37:52,600 and contacted us 410 00:37:52,700 --> 00:37:55,100 How thoughtful! 411 00:37:55,200 --> 00:37:59,800 I had actually forgotten about this 412 00:37:59,900 --> 00:38:01,700 Someone else reminded me 413 00:38:01,800 --> 00:38:05,500 Sukekiyo left his print before his enlistment 414 00:38:09,200 --> 00:38:12,300 Who was that? 415 00:38:13,200 --> 00:38:15,200 Miss Tamayo 416 00:38:29,400 --> 00:38:31,100 Excuse me... 417 00:38:38,200 --> 00:38:42,200 Remember this watch? 418 00:38:43,400 --> 00:38:45,500 It was broken 419 00:38:45,600 --> 00:38:48,000 You fixed it for me 420 00:38:55,000 --> 00:38:59,500 It broke down again during the war 421 00:39:00,200 --> 00:39:04,200 Since you were the only who can fix it 422 00:39:04,300 --> 00:39:07,800 I have been waiting for you 423 00:39:10,700 --> 00:39:13,500 Can you help me? 424 00:39:53,200 --> 00:39:56,500 Who is it? It's open 425 00:40:12,500 --> 00:40:13,800 Do you have a room? 426 00:40:13,800 --> 00:40:15,800 Aunt Matsuko 427 00:40:15,800 --> 00:40:19,300 You object to Sukekiyo making a print? 428 00:40:19,300 --> 00:40:22,100 How many times must I tell you? 429 00:40:22,100 --> 00:40:23,300 Even if he's disfigured 430 00:40:23,300 --> 00:40:24,700 He is definitely Sukekiyo 431 00:40:24,800 --> 00:40:26,800 But... 432 00:40:26,800 --> 00:40:30,300 All the more reason to let him do it 433 00:40:30,300 --> 00:40:34,100 and put our minds to rest 434 00:40:35,100 --> 00:40:38,800 What do you think, Umeko? 435 00:40:38,900 --> 00:40:41,200 I agree 436 00:40:41,600 --> 00:40:43,300 If you refuse 437 00:40:43,400 --> 00:40:47,800 you'll arouse even more suspicion! 438 00:40:47,800 --> 00:40:50,200 Sukekiyo 439 00:40:50,300 --> 00:40:52,000 Your mother may object 440 00:40:52,100 --> 00:40:54,200 But this matters concerns you 441 00:40:54,300 --> 00:40:57,800 Will you do it? 442 00:40:59,400 --> 00:41:04,400 Sukekiyo is the most legitimate heir 443 00:41:04,400 --> 00:41:05,800 In the olden days 444 00:41:05,900 --> 00:41:07,700 He's the crown prince, your master 445 00:41:07,800 --> 00:41:10,600 Now you're treating him like a criminal 446 00:41:10,700 --> 00:41:12,200 I will never let him 447 00:41:12,300 --> 00:41:14,000 do something so ridiculous 448 00:41:14,100 --> 00:41:15,800 even if he wants to 449 00:41:15,900 --> 00:41:17,300 Let's go, Sukekiyo 450 00:41:20,000 --> 00:41:23,200 Hey! Don't run away! 451 00:41:26,700 --> 00:41:33,400 Please fill in your name and address 452 00:41:34,400 --> 00:41:36,300 Do it for me 453 00:41:37,200 --> 00:41:38,100 Me? 454 00:41:38,200 --> 00:41:40,200 I told you 455 00:41:40,200 --> 00:41:42,100 I can't do that 456 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 All guests must do it themselves 457 00:41:44,300 --> 00:41:48,000 This is the law since the Tenpo days 458 00:41:48,100 --> 00:41:51,500 Or perhaps from further back 459 00:41:51,600 --> 00:41:54,000 The Tax department is very strict after the war 460 00:41:54,000 --> 00:41:56,600 I must go by the book 461 00:41:58,400 --> 00:42:02,200 Can't you do it for me? 462 00:42:03,000 --> 00:42:06,300 I can't write! 463 00:42:15,800 --> 00:42:18,000 If he refuses 464 00:42:18,100 --> 00:42:22,700 that means he's an impostor 465 00:42:36,900 --> 00:42:39,400 Don't scare me! 466 00:42:39,500 --> 00:42:44,400 It fell out when I opened the door 467 00:42:55,200 --> 00:42:57,200 You gave me such a scare! 468 00:42:58,000 --> 00:42:59,700 How is it possible he can't write? 469 00:42:59,800 --> 00:43:01,700 I left the log book with him 470 00:43:02,100 --> 00:43:03,800 He's weird 471 00:43:03,900 --> 00:43:05,500 Maybe there's a scar on his face 472 00:43:05,600 --> 00:43:08,400 He never took off the scarf 473 00:43:08,400 --> 00:43:09,800 Did he pay? 474 00:43:09,900 --> 00:43:11,000 That's suspicious! 475 00:43:23,100 --> 00:43:24,900 You going out? 476 00:43:25,400 --> 00:43:27,200 It's late, where are you going? 477 00:43:27,300 --> 00:43:28,800 Going out 478 00:44:06,600 --> 00:44:08,400 Come over at once 479 00:44:08,400 --> 00:44:11,900 Wakabayashi was right! Something happened! 480 00:44:19,600 --> 00:44:23,400 You can't go in! 481 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Mr. Kindaichi 482 00:44:24,700 --> 00:44:26,600 Mr. Furutachi, what happened? 483 00:44:26,700 --> 00:44:30,600 Please come this way 484 00:44:34,800 --> 00:44:38,100 Enzo made the chrysanthemum mannequins 485 00:44:38,200 --> 00:44:39,900 It was Master Sahei's hobby 486 00:44:40,000 --> 00:44:41,400 Enzo makes it every year 487 00:44:41,500 --> 00:44:44,200 It's from the puppet play 488 00:44:44,300 --> 00:44:47,700 The chrysanthemum field in the 3rd act 489 00:44:49,600 --> 00:44:53,900 Can you tell, Mr. Kindaichi? 490 00:44:57,600 --> 00:45:03,600 They resemble the family members 491 00:45:14,000 --> 00:45:19,700 That's a human head... 492 00:45:36,700 --> 00:45:41,000 Is that Suketake? 493 00:45:44,100 --> 00:45:45,700 Who discovered him? 494 00:45:46,800 --> 00:45:48,200 Enzo 495 00:45:49,100 --> 00:45:50,000 Enzo? 496 00:45:50,100 --> 00:45:52,400 Calm down, Takeko 497 00:45:53,700 --> 00:45:55,900 Don't be like this, Mother 498 00:45:56,700 --> 00:46:00,800 Don't... 499 00:46:02,500 --> 00:46:05,100 I have to go see Suketake 500 00:46:05,200 --> 00:46:08,600 - Don't be ridiculous! - Mother! 501 00:46:08,700 --> 00:46:13,300 I want revenge! I want to kill the killer! 502 00:46:27,900 --> 00:46:31,700 No wonder Takeko has gone mad 503 00:46:34,100 --> 00:46:41,600 Why put the head here? 504 00:46:41,900 --> 00:46:45,600 That's a lot of work! 505 00:46:46,900 --> 00:46:51,800 The Police needs the living room 506 00:46:51,900 --> 00:46:54,300 This is so disturbing! 507 00:46:54,400 --> 00:46:56,700 Suketake met with such a brutal death 508 00:46:56,700 --> 00:46:59,800 Everyone is at a loss 509 00:46:59,900 --> 00:47:01,700 I forgot to tell you something 510 00:47:01,700 --> 00:47:03,100 What is it? 511 00:47:03,100 --> 00:47:08,500 The young man with the mask 512 00:47:08,600 --> 00:47:12,200 We can't confirm if he's Sukekiyo 513 00:47:12,300 --> 00:47:15,500 You mean comparing the prints? 514 00:47:15,500 --> 00:47:21,600 Suketake suggested it 515 00:47:21,700 --> 00:47:23,500 Matsuko was furious 516 00:47:23,600 --> 00:47:27,100 And they started arguing 517 00:47:27,900 --> 00:47:33,100 If that Sukekiyo is an impostor 518 00:47:33,700 --> 00:47:38,700 He's afraid Suketake will suspect him 519 00:47:39,500 --> 00:47:42,300 Am I right, Commissioner? 520 00:47:42,300 --> 00:47:46,200 The thought of it scares me 521 00:47:46,700 --> 00:47:50,500 I didn't want to bring it up 522 00:47:50,500 --> 00:47:54,500 But it's best you know about it 523 00:47:55,400 --> 00:47:57,600 Inoue! 524 00:47:58,600 --> 00:48:02,900 Thanks for your help! You may go 525 00:48:08,600 --> 00:48:09,600 A family feud! 526 00:48:09,700 --> 00:48:13,500 She's just a nag, nothing else 527 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 The scene of the crime 528 00:48:16,600 --> 00:48:18,100 should be the terrace 529 00:48:30,400 --> 00:48:32,000 We assume 530 00:48:32,100 --> 00:48:36,400 the killer chopped off Suketake's head 531 00:48:36,400 --> 00:48:40,000 and threw the body into the lake 532 00:48:41,200 --> 00:48:44,500 We must retrieve the body 533 00:48:44,600 --> 00:48:48,400 That's easy for you to say 534 00:48:49,000 --> 00:48:52,500 Algae from the bottom of the lake 535 00:48:52,600 --> 00:48:56,300 are entangling like a woman's hair 536 00:48:56,500 --> 00:48:59,800 You won't find anything 537 00:49:00,700 --> 00:49:05,000 Oh, right... Mr. Furutachi 538 00:49:05,600 --> 00:49:09,600 Suketake and Wakabayashi's deaths 539 00:49:09,700 --> 00:49:13,400 are related to the will 540 00:49:13,500 --> 00:49:18,300 We must know its content 541 00:49:18,300 --> 00:49:21,000 Please hand it over 542 00:49:21,100 --> 00:49:23,500 as part of the evidence 543 00:49:24,100 --> 00:49:25,700 Alright? 544 00:49:27,700 --> 00:49:31,500 Forensics? How many are here? 545 00:49:40,800 --> 00:49:44,400 I found this on the floor 546 00:49:50,800 --> 00:49:54,200 You recognize this brooch? 547 00:49:54,600 --> 00:49:56,200 Yes 548 00:49:56,300 --> 00:49:57,300 Whose is it? 549 00:49:59,200 --> 00:50:02,300 I think it's Miss Tamayo's 550 00:50:03,200 --> 00:50:04,400 Miss Tamayo? 551 00:50:05,500 --> 00:50:08,600 Maybe she dropped it before last night? 552 00:50:08,700 --> 00:50:12,600 When we discussed the prints last night 553 00:50:12,600 --> 00:50:16,200 She was still wearing it 554 00:50:16,200 --> 00:50:17,400 I remember that clearly 555 00:50:17,700 --> 00:50:19,400 - Madam Mastuko needs me? - Yes 556 00:50:19,400 --> 00:50:20,400 About the prints 557 00:50:20,400 --> 00:50:23,200 She has agreed to let Sukekiyo do it 558 00:50:23,200 --> 00:50:25,900 We want you there as a witness 559 00:50:26,000 --> 00:50:29,600 She was against it yesterday! How strange! 560 00:50:35,100 --> 00:50:37,000 Everyone is here 561 00:50:41,300 --> 00:50:44,900 Sukekiyo will make a print 562 00:50:45,000 --> 00:50:47,200 You'll all be his witness 563 00:50:47,200 --> 00:50:49,500 Last time I found the idea absurd 564 00:50:49,600 --> 00:50:52,800 So I was dead set against it 565 00:50:53,100 --> 00:50:58,400 But Suketake has been murdered 566 00:50:58,400 --> 00:51:00,800 And people suspect 567 00:51:00,900 --> 00:51:02,900 Sukekiyo and I killed him 568 00:51:03,000 --> 00:51:06,500 Who would do such a thing? 569 00:51:06,600 --> 00:51:07,900 They may not speak it 570 00:51:07,900 --> 00:51:10,100 But the thought has crossed their minds 571 00:51:10,300 --> 00:51:15,600 That's why Sukekiyo volunteered to do this 572 00:51:40,500 --> 00:51:44,400 That will do, Madam Matsuko 573 00:51:46,900 --> 00:51:50,300 I'll pass it 574 00:51:50,300 --> 00:51:54,300 to the Police for verification 575 00:51:57,800 --> 00:52:03,500 Is this your brooch? 576 00:52:05,000 --> 00:52:07,300 Yes! Where did you find it? 577 00:52:07,400 --> 00:52:09,800 At the scene of the crime 578 00:52:16,500 --> 00:52:24,200 I... 579 00:52:33,600 --> 00:52:36,700 I asked you here 580 00:52:36,800 --> 00:52:38,000 Sorry I'm late 581 00:52:38,100 --> 00:52:42,600 You never asked for me 582 00:52:42,600 --> 00:52:44,700 I'm a bit surprised 583 00:52:44,800 --> 00:52:49,700 This watch has Sukekiyo's finger prints 584 00:52:49,800 --> 00:52:52,800 Compare this with the hand print 585 00:52:53,400 --> 00:52:55,200 I didn't expect you to help us 586 00:52:55,200 --> 00:52:56,400 I just want to 587 00:52:56,500 --> 00:52:59,500 clear things up as soon as possible 588 00:52:59,600 --> 00:53:02,200 I'm sorry to bother you 589 00:53:02,200 --> 00:53:06,200 But you can use the finger prints 590 00:53:06,300 --> 00:53:08,300 I'll get on it tomorrow 591 00:53:10,800 --> 00:53:12,600 You don't think 592 00:53:12,700 --> 00:53:14,600 that man is Sukekiyo? 593 00:53:14,700 --> 00:53:17,100 Good night 594 00:53:18,800 --> 00:53:20,100 Miss Tamayo 595 00:53:20,300 --> 00:53:22,500 Can we talk? 596 00:53:22,600 --> 00:53:24,800 There's nothing to talk about 597 00:53:25,200 --> 00:53:27,100 Among the 3 of us 598 00:53:27,200 --> 00:53:30,500 Who will you choose? 599 00:53:30,600 --> 00:53:32,600 I've always liked you 600 00:53:32,700 --> 00:53:34,700 Not because of the inheritance 601 00:53:34,700 --> 00:53:38,200 I haven't decided, goodbye! 602 00:53:38,300 --> 00:53:41,600 - Miss Tamayo! - Don't! 603 00:53:54,400 --> 00:53:58,300 You'll be mine... 604 00:54:12,600 --> 00:54:17,700 If you do that again, I'll kill you 605 00:54:22,100 --> 00:54:26,100 I was terrified 606 00:54:26,200 --> 00:54:29,000 Enzo escorted me from the terrace 607 00:54:29,900 --> 00:54:32,000 Is that it? 608 00:54:32,000 --> 00:54:33,300 Yes 609 00:54:53,600 --> 00:54:55,300 Did you call the Police? 610 00:54:55,300 --> 00:54:56,600 Yes 611 00:55:15,100 --> 00:55:18,500 The body was moved to Guanyin Cape 612 00:55:18,500 --> 00:55:20,300 in a boat that belongs to the family 613 00:55:20,400 --> 00:55:22,700 We found the tools used to cut off the head 614 00:55:22,800 --> 00:55:25,900 The boat bears the Inugami symbol 615 00:55:26,200 --> 00:55:29,100 Enzo is in charge of the boat house 616 00:55:29,600 --> 00:55:31,300 When he was questioned 617 00:55:31,400 --> 00:55:35,000 He didn't mention any missing boats 618 00:55:35,400 --> 00:55:39,200 This should be the key to the boat house 619 00:55:39,300 --> 00:55:43,200 He discovered the human head 620 00:55:43,200 --> 00:55:47,700 He was also the last one to see Suketake alive 621 00:55:48,600 --> 00:55:54,200 Tamayo's statement was ambiguous 622 00:55:54,200 --> 00:55:56,400 And there were no witnesses 623 00:55:56,500 --> 00:55:59,500 What's their relationship? 624 00:55:59,900 --> 00:56:03,600 The late Master Sahei 625 00:56:03,700 --> 00:56:07,300 brought him home 10 years ago 626 00:56:07,400 --> 00:56:10,100 He was enlisted in the war 627 00:56:10,200 --> 00:56:12,000 Nobody knows his background 628 00:56:12,100 --> 00:56:15,300 Master Sahei ordered him 629 00:56:15,400 --> 00:56:17,300 to guard Tamayo with his life 630 00:56:17,300 --> 00:56:20,000 This is what Enzo told the other servants 631 00:56:20,400 --> 00:56:23,200 If Tamayo asks him 632 00:56:23,300 --> 00:56:24,900 he'll kill for her 633 00:56:25,000 --> 00:56:32,200 Tamayo and Enzo... 634 00:56:35,700 --> 00:56:37,800 I get it 635 00:56:41,500 --> 00:56:44,100 They're the killers 636 00:56:44,100 --> 00:56:46,000 - Follow them - Yes 637 00:56:57,300 --> 00:56:59,900 Mr. Furutachi 638 00:57:00,800 --> 00:57:03,300 Any word on the hand prints? 639 00:57:03,400 --> 00:57:06,100 I'm still waiting 640 00:57:06,200 --> 00:57:10,800 There's something else, Commissioner 641 00:57:13,700 --> 00:57:16,300 Innkeeper 642 00:57:16,400 --> 00:57:17,900 - Here? - Yes 643 00:57:19,500 --> 00:57:23,400 When did the masked man leave? 644 00:57:23,400 --> 00:57:25,000 Around 5 o'clock 645 00:57:25,100 --> 00:57:27,500 Show me the guest log 646 00:57:28,500 --> 00:57:31,200 - The log! - Yes! 647 00:57:43,300 --> 00:57:45,500 What is this? 648 00:57:46,000 --> 00:57:51,400 - Sanpei Yamada? - Yes 649 00:57:51,500 --> 00:57:55,200 This handwriting is awful 650 00:57:55,300 --> 00:57:56,600 He didn't write it 651 00:57:56,700 --> 00:58:00,800 - Did you? - No 652 00:58:00,800 --> 00:58:03,000 My wife did 653 00:58:04,700 --> 00:58:06,100 Hello! 654 00:58:06,200 --> 00:58:09,800 What are you doing here? 655 00:58:09,900 --> 00:58:12,500 We must think alike 656 00:58:12,600 --> 00:58:16,900 The blood stained boat was abandoned at the Cape 657 00:58:16,900 --> 00:58:20,300 I came to check the neighborhood 658 00:58:20,400 --> 00:58:22,700 And I found this inn 659 00:58:24,400 --> 00:58:28,500 Sorry to interrupt 660 00:58:28,600 --> 00:58:29,300 Do you still need me? 661 00:58:29,400 --> 00:58:31,200 - No - Right! 662 00:58:35,000 --> 00:58:41,400 If there was a man in army uniform 663 00:58:41,400 --> 00:58:44,800 The investigation may take a different turn 664 00:58:44,900 --> 00:58:47,600 I thought the case was related to the will 665 00:58:47,700 --> 00:58:51,000 The killer must be from within the family 666 00:58:51,100 --> 00:58:53,600 Now it can be an outsider 667 00:58:54,200 --> 00:58:57,100 The veteran was at the inn 668 00:58:57,100 --> 00:59:01,400 between 8 to 10pm last night 669 00:59:02,500 --> 00:59:05,100 During that time the Inugami family 670 00:59:05,200 --> 00:59:08,600 was busy with the prints 671 00:59:11,400 --> 00:59:18,300 Looks like there are 2 masked men 672 00:59:18,400 --> 00:59:20,000 2? 673 00:59:26,300 --> 00:59:29,100 Sorry to keep you waiting 674 00:59:29,100 --> 00:59:33,100 This is Mr. Fujisaki from Forensics 675 00:59:33,200 --> 00:59:36,300 We have the results 676 00:59:45,900 --> 00:59:51,200 Please begin, Mr. Fujisaki 677 00:59:51,300 --> 01:00:01,000 I'm here to disclose the results 678 01:00:01,100 --> 01:00:05,300 I'll omit the technical terms 679 01:00:05,400 --> 01:00:09,200 and get to the point 680 01:00:10,100 --> 01:00:14,900 These 2 prints are identical 681 01:00:15,000 --> 01:00:18,800 Therefore, this gentleman 682 01:00:18,900 --> 01:00:24,500 is without a doubt, Mr. Sukekiyo 683 01:00:24,500 --> 01:00:28,300 This is solid proof 684 01:00:32,000 --> 01:00:36,500 Did you hear that? 685 01:00:36,600 --> 01:00:39,200 Any more questions? 686 01:00:41,600 --> 01:00:44,400 I don't think so 687 01:00:44,900 --> 01:00:46,400 That is to say 688 01:00:46,500 --> 01:00:49,600 You acknowledge he's Sukekiyo 689 01:00:50,500 --> 01:00:52,700 Mr. Furutachi and this gentleman 690 01:00:52,800 --> 01:00:54,600 Thank you for your help 691 01:01:06,500 --> 01:01:09,800 This is rationed 692 01:01:11,300 --> 01:01:12,600 Thank you 693 01:01:23,200 --> 01:01:26,100 You like to smoke? 694 01:01:26,100 --> 01:01:27,500 Yes 695 01:01:27,800 --> 01:01:31,900 What about Madam Matsuko and Takeko? 696 01:01:32,000 --> 01:01:35,500 They all do, why? 697 01:01:35,500 --> 01:01:37,300 Nothing 698 01:01:40,500 --> 01:01:43,800 Something's wrong with Mother 699 01:01:49,900 --> 01:01:53,900 You're all tired 700 01:01:53,900 --> 01:01:57,000 We only keep vigil till midnight 701 01:01:57,100 --> 01:02:00,600 Please get some rest 702 01:02:10,300 --> 01:02:12,000 Let's go 703 01:02:12,100 --> 01:02:13,800 Sure 704 01:02:14,800 --> 01:02:18,400 A word with you, Miss Tamayo? 705 01:02:23,700 --> 01:02:27,400 Want some tea? 706 01:02:27,600 --> 01:02:30,800 I prefer something sweet 707 01:02:36,800 --> 01:02:39,600 Let's talk in my room 708 01:02:39,600 --> 01:02:42,400 No, we'll do it here 709 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 What is it you wish to say? 710 01:02:46,600 --> 01:02:49,900 About my brother 711 01:02:50,400 --> 01:02:54,600 I heard he saw you before he was killed 712 01:02:54,700 --> 01:02:56,700 What did you talk about? 713 01:02:57,500 --> 01:03:00,000 I told the Police everything 714 01:03:00,000 --> 01:03:02,300 I don't care about my brother 715 01:03:02,400 --> 01:03:05,600 I don't want you to choose Suketomo 716 01:03:09,100 --> 01:03:13,500 Now there are only 2 candidates 717 01:03:13,500 --> 01:03:17,200 One has a face too ugly to look at 718 01:03:17,300 --> 01:03:19,900 Naturally I'm worried 719 01:03:22,800 --> 01:03:27,600 I'm pregnant 720 01:03:27,700 --> 01:03:28,400 Really? 721 01:03:28,500 --> 01:03:32,600 With Suketomo's child 722 01:03:33,000 --> 01:03:35,900 Listen to me 723 01:03:36,000 --> 01:03:39,200 If you choose Suketomo 724 01:03:40,300 --> 01:03:42,400 I'll hate you forever 725 01:04:10,100 --> 01:04:12,100 What is it? 726 01:04:12,500 --> 01:04:13,900 I saw someone 727 01:04:14,000 --> 01:04:16,700 He jumped from the balcony 728 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Maybe it's a thief 729 01:04:38,000 --> 01:04:39,500 What was that? 730 01:05:15,400 --> 01:05:17,400 It's Sukekiyo 731 01:05:17,900 --> 01:05:20,400 - Is he dead? - May I? 732 01:05:29,500 --> 01:05:30,500 Is he dead? 733 01:05:30,600 --> 01:05:33,100 No, he's unconscious 734 01:05:34,800 --> 01:05:38,600 Someone knocked him out 735 01:06:42,900 --> 01:06:45,400 The estimated time of death 736 01:06:45,500 --> 01:06:48,100 is between 11 pm and midnight 737 01:06:48,500 --> 01:06:50,800 The cause of death is a fatal wound 738 01:06:50,900 --> 01:06:52,700 into the chest from the back 739 01:06:52,800 --> 01:06:54,700 What about the murder weapon? 740 01:06:54,900 --> 01:06:57,900 Something sharp like scissors 741 01:06:57,900 --> 01:06:59,100 Scissors? 742 01:06:59,200 --> 01:07:03,900 The kind with a heavy handle like shears 743 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Only women use shears 744 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Find the owner 745 01:07:09,100 --> 01:07:10,900 The killer used the shears to kill 746 01:07:10,900 --> 01:07:14,100 And chopped off the head with an axe 747 01:07:14,200 --> 01:07:17,500 The killer must have prepared both weapons 748 01:07:17,600 --> 01:07:21,000 I think 2 people 749 01:07:21,000 --> 01:07:24,700 used different weapons 750 01:07:25,100 --> 01:07:27,800 There are 2 killers? 751 01:07:27,900 --> 01:07:31,700 Just an assumption 752 01:07:31,800 --> 01:07:33,300 By the way 753 01:07:33,300 --> 01:07:36,600 Did you find the watch on the body? 754 01:07:36,600 --> 01:07:41,800 No, although Tamayo said she gave it to Suketake 755 01:07:41,800 --> 01:07:43,300 It must be a lie 756 01:07:43,400 --> 01:07:45,500 A pretty girl like that won't lie 757 01:07:45,500 --> 01:07:50,700 People are either good or bad 758 01:08:04,100 --> 01:08:05,300 I thought we agreed 759 01:08:05,400 --> 01:08:09,100 You're not to come here again 760 01:08:09,500 --> 01:08:11,500 Yet you called 761 01:08:11,600 --> 01:08:13,500 I'm so sorry... 762 01:08:13,600 --> 01:08:18,100 The family has become the center of attention 763 01:08:18,200 --> 01:08:19,300 You must have heard 764 01:08:19,400 --> 01:08:22,500 Must be tough on you! 765 01:08:22,500 --> 01:08:25,800 Then you should leave me alone 766 01:08:30,100 --> 01:08:33,300 I heard Takeko and Umeko 767 01:08:33,400 --> 01:08:36,400 are still supporting their mothers 768 01:08:36,500 --> 01:08:38,600 That's their business 769 01:08:44,300 --> 01:08:46,200 Take this and leave 770 01:08:46,300 --> 01:08:48,600 I'll do as you say 771 01:08:48,700 --> 01:08:50,200 I'm afraid 772 01:08:50,300 --> 01:08:51,900 This is the last time we'll see each other 773 01:08:52,000 --> 01:08:53,500 Take care 774 01:08:59,200 --> 01:09:03,400 "Inugami family" 775 01:09:31,000 --> 01:09:33,200 Are you finished? 776 01:09:33,500 --> 01:09:37,100 Yes, it was delicious 777 01:09:40,100 --> 01:09:42,600 I made them myself 778 01:09:42,700 --> 01:09:44,600 What's the best? 779 01:09:44,700 --> 01:09:46,000 Raw eggs! 780 01:09:46,100 --> 01:09:48,300 That's too much! 781 01:09:54,700 --> 01:09:56,700 - "The Sahei Inugami Story" 782 01:10:02,600 --> 01:10:05,500 After the Sino-Japanese and Russo-Japanese wars 783 01:10:05,600 --> 01:10:08,200 as well as the World War I 784 01:10:08,300 --> 01:10:10,700 Inugami Pharmaceuticals 785 01:10:10,800 --> 01:10:15,400 had exceptional growth 786 01:10:15,400 --> 01:10:17,700 I want to know the secret 787 01:10:17,800 --> 01:10:20,600 Is it related to the case? 788 01:10:20,600 --> 01:10:22,400 Probably 789 01:10:24,300 --> 01:10:26,200 Mr. Furutachi 790 01:10:26,300 --> 01:10:29,700 The secret of "The Sahei Inugami Story" 791 01:10:29,800 --> 01:10:32,200 What's the secret? 792 01:10:32,600 --> 01:10:35,400 I'm not too sure 793 01:10:35,500 --> 01:10:38,500 I don't want to bring it up 794 01:10:38,500 --> 01:10:42,100 Do you want more victims? 795 01:10:42,200 --> 01:10:43,900 There'll be more killings? 796 01:10:44,000 --> 01:10:45,900 Hard to say 797 01:10:45,900 --> 01:10:49,300 But very likely 798 01:10:55,300 --> 01:10:57,200 Poppy? 799 01:11:00,300 --> 01:11:03,600 The foundation of Inugami Pharmaceuticals 800 01:11:03,600 --> 01:11:06,500 is this special root 801 01:11:06,600 --> 01:11:09,600 mixed with other drugs 802 01:11:09,900 --> 01:11:15,300 Sahei Inugami was familiar with poppy 803 01:11:15,400 --> 01:11:17,100 Perhaps that was before 804 01:11:17,200 --> 01:11:21,600 he came here and started the family 805 01:11:22,200 --> 01:11:26,900 He founded the company at age of 23 806 01:11:27,100 --> 01:11:32,500 He planted poppy at the beginning 807 01:11:33,200 --> 01:11:34,600 You should know 808 01:11:34,700 --> 01:11:37,800 You can extract drugs from poppy 809 01:11:37,900 --> 01:11:41,200 Like opium, morphine and heroin 810 01:11:41,200 --> 01:11:43,700 It's illegal to grow poppy 811 01:11:43,800 --> 01:11:47,300 Sahei Inugami used his connections 812 01:11:47,400 --> 01:11:51,200 and got permission 813 01:11:51,200 --> 01:11:56,800 to purchase huge quantities of these drugs 814 01:11:56,900 --> 01:11:59,900 For our military 815 01:12:03,200 --> 01:12:06,400 Inugami drugs were as effective 816 01:12:06,500 --> 01:12:10,000 as bombs and firearms on the battlefront 817 01:12:10,100 --> 01:12:13,000 That was most unfortunate 818 01:12:13,100 --> 01:12:16,100 Wars are brutal! 819 01:12:36,400 --> 01:12:39,000 There you are! 820 01:12:39,300 --> 01:12:41,100 I've been looking for you 821 01:12:41,100 --> 01:12:42,700 Something the matter? 822 01:12:43,100 --> 01:12:45,300 Kindaichi is here with the Commissioner 823 01:12:45,400 --> 01:12:46,900 It appears to be something important 824 01:12:47,000 --> 01:12:48,500 We're to meet in the living room 825 01:12:49,800 --> 01:12:51,000 Come! 826 01:12:51,100 --> 01:12:53,300 Really? Alright! 827 01:15:07,200 --> 01:15:10,400 Who is it? 828 01:15:13,800 --> 01:15:17,100 Speak up! 829 01:15:21,400 --> 01:15:24,100 Who's there? 830 01:15:55,900 --> 01:15:57,400 Help! 831 01:16:00,800 --> 01:16:02,000 Shears? 832 01:16:02,000 --> 01:16:03,200 Yes 833 01:16:03,300 --> 01:16:05,400 According to the servants 834 01:16:05,500 --> 01:16:08,400 You have borrowed Madam Takeko's shears 835 01:16:09,300 --> 01:16:12,700 Can I take a look? 836 01:16:13,200 --> 01:16:16,000 Yes... 837 01:16:16,100 --> 01:16:17,600 Well? 838 01:16:18,300 --> 01:16:22,100 I wanted to put flowers in Suketake's memorial hall 839 01:16:22,200 --> 01:16:23,800 But I couldn't find it 840 01:16:23,800 --> 01:16:25,500 It was there then? 841 01:16:25,600 --> 01:16:27,900 The day Suketake was killed 842 01:16:28,300 --> 01:16:29,800 What happened to the shears? 843 01:16:29,900 --> 01:16:33,700 We have confirmed 844 01:16:33,700 --> 01:16:35,500 A pair of shears killed Suketake 845 01:16:35,600 --> 01:16:38,300 You think I'm the killer? 846 01:16:38,300 --> 01:16:40,100 That's unforgivable! 847 01:16:40,100 --> 01:16:42,800 Please calm down, Madam Umeko 848 01:16:42,900 --> 01:16:44,700 The murder of the Inugami family 849 01:16:44,800 --> 01:16:46,400 is no longer a local matter 850 01:16:46,400 --> 01:16:47,700 But one of national interest 851 01:16:47,800 --> 01:16:49,200 So? 852 01:16:49,300 --> 01:16:51,200 We need your help in this investigation 853 01:16:51,300 --> 01:16:53,400 But I need your help with my life 854 01:16:53,500 --> 01:16:57,900 Mr. Enzo? Is this Enzo? 855 01:16:57,900 --> 01:16:59,400 Yes 856 01:17:01,000 --> 01:17:05,100 Miss Tamayo is now in the empty house inside the village 857 01:17:05,200 --> 01:17:09,900 She's unconscious 858 01:17:10,000 --> 01:17:12,400 Fetch her now! 859 01:17:12,500 --> 01:17:14,400 Don't tell anyone 860 01:17:14,400 --> 01:17:18,300 Go now! 861 01:17:36,000 --> 01:17:38,200 Haru! 862 01:17:39,700 --> 01:17:41,100 Oh! 863 01:17:42,900 --> 01:17:44,700 I've been waiting for you 864 01:17:46,400 --> 01:17:48,700 Are you hungry? 865 01:17:48,700 --> 01:17:50,700 Eat all you want 866 01:17:51,100 --> 01:17:54,500 Sorry to bother you 867 01:17:54,600 --> 01:17:58,100 I'm glad you know a college professor 868 01:17:58,100 --> 01:17:59,400 Did you see him? 869 01:17:59,500 --> 01:18:00,500 Yes 870 01:18:01,100 --> 01:18:05,200 What kind of poison is this? 871 01:18:05,300 --> 01:18:07,400 Using acetic acid 872 01:18:07,400 --> 01:18:11,200 to create an alkaloid compound 873 01:18:13,300 --> 01:18:18,200 Someone laced the cigarettes with poison 874 01:18:23,500 --> 01:18:30,200 to come up with special white crystals 875 01:18:30,500 --> 01:18:33,000 Special? 876 01:18:33,100 --> 01:18:35,800 Did the professor explain this? 877 01:18:38,400 --> 01:18:42,100 It's probably a plant extract 878 01:18:42,200 --> 01:18:44,800 He needs more time to get a detail analysis 879 01:18:44,900 --> 01:18:47,800 I see. Please... 880 01:18:48,700 --> 01:18:53,100 Did he mention poppy? 881 01:18:54,500 --> 01:18:59,100 The main ingredient is morphine 882 01:18:59,200 --> 01:19:03,700 Yes, there are traces of it 883 01:19:03,800 --> 01:19:06,600 Really? Please... 884 01:19:13,000 --> 01:19:15,500 You're not eating? 885 01:19:15,800 --> 01:19:18,800 I don't have time 886 01:19:18,900 --> 01:19:21,900 Really? Bill please! 887 01:19:23,500 --> 01:19:27,300 You've been a great help! 888 01:19:27,400 --> 01:19:29,900 A professor of pharmacology 889 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 among the regulars of Nasu Inn 890 01:19:32,100 --> 01:19:33,500 Does he go there often? 891 01:19:33,600 --> 01:19:35,900 - Let me - No 892 01:19:35,900 --> 01:19:37,200 I insist on paying 893 01:19:37,200 --> 01:19:38,600 That won't be necessary 894 01:19:38,700 --> 01:19:42,600 I'll get my fees 895 01:20:31,400 --> 01:20:34,000 I'm sorry 896 01:20:35,400 --> 01:20:39,200 Since last year 897 01:20:39,300 --> 01:20:41,300 I need to use the bathroom more often 898 01:20:41,400 --> 01:20:43,200 Really? 899 01:20:44,800 --> 01:20:47,100 Shall I start from the beginning? 900 01:20:47,100 --> 01:20:48,300 Please 901 01:21:31,700 --> 01:21:33,900 Well? 902 01:21:34,000 --> 01:21:36,400 How can she play with a death in the family? 903 01:21:37,800 --> 01:21:39,400 Where is Suketomo? 904 01:21:39,400 --> 01:21:41,500 He's late 905 01:21:42,900 --> 01:21:46,200 When you inhale the poison and the smoke 906 01:21:46,300 --> 01:21:49,400 It'll irritate the lungs 907 01:21:49,500 --> 01:21:54,000 And rupture the veins, resulting in instant death 908 01:21:55,100 --> 01:22:00,100 That's why the poison is not in the stomach 909 01:22:00,200 --> 01:22:03,000 but in the lungs 910 01:22:03,300 --> 01:22:06,200 Wakabayashi didn't die from food poison 911 01:22:06,300 --> 01:22:07,900 But from inhaling the poison 912 01:22:08,000 --> 01:22:11,400 You're working hard on the case 913 01:22:11,400 --> 01:22:12,900 Yes! 914 01:22:13,300 --> 01:22:16,900 You're on the wrong track 915 01:22:17,800 --> 01:22:21,000 No, this is the way 916 01:22:21,100 --> 01:22:23,100 to resolve the case 917 01:22:50,900 --> 01:22:52,700 Where have you been? 918 01:22:54,100 --> 01:22:57,400 Sukekiyo? 919 01:22:58,000 --> 01:23:00,500 I heard you have left the army 920 01:23:00,500 --> 01:23:03,800 Must be rough on you! 921 01:23:05,500 --> 01:23:07,600 Sorry I didn't send my regards 922 01:23:07,600 --> 01:23:10,700 I heard about what happened 923 01:23:10,800 --> 01:23:12,900 Don't be too sad 924 01:23:14,100 --> 01:23:16,700 Thank you 925 01:23:16,800 --> 01:23:21,200 Those rumors are awful 926 01:23:21,900 --> 01:23:26,900 The newspapers reports are out of line 927 01:23:26,900 --> 01:23:30,300 Blind people like me 928 01:23:30,300 --> 01:23:32,800 are spared from such troubles 929 01:23:32,900 --> 01:23:35,600 Perhaps I'm the lucky one 930 01:23:58,400 --> 01:24:00,400 It's 4 o'clock 931 01:24:00,400 --> 01:24:03,800 Wake up! 932 01:24:03,900 --> 01:24:07,900 Suketomo is not back yet! 933 01:24:08,200 --> 01:24:11,200 I'm worried 934 01:24:13,900 --> 01:24:16,500 - Sayoko! - Morning! 935 01:24:16,800 --> 01:24:19,400 Suketomo hasn't been back 936 01:24:19,500 --> 01:24:23,500 I haven't seen him since yesterday afternoon 937 01:24:24,200 --> 01:24:27,200 We should call the Police 938 01:24:27,500 --> 01:24:29,400 I thought you hate the Police 939 01:24:29,500 --> 01:24:31,900 That's a separate matter 940 01:24:49,500 --> 01:24:51,700 He's not a mouse 941 01:24:51,700 --> 01:24:55,200 He can't possibly hide in here 942 01:25:25,200 --> 01:25:26,200 Calm down! 943 01:25:26,300 --> 01:25:28,000 Please don't cry, Aunt Umeko 944 01:25:48,200 --> 01:25:51,000 This is awful! 945 01:25:51,000 --> 01:25:53,100 Please perform the autopsy 946 01:25:54,500 --> 01:25:57,300 This is not the scene of the crime 947 01:25:57,400 --> 01:25:59,500 The body has been moved again? 948 01:25:59,600 --> 01:26:01,800 Look 949 01:26:01,900 --> 01:26:05,000 None of the tiles are broken 950 01:26:05,100 --> 01:26:06,500 Commissioner 951 01:26:07,900 --> 01:26:10,300 A string from a koto? 952 01:26:11,600 --> 01:26:16,300 He's strangled by a string? 953 01:26:17,000 --> 01:26:20,300 No, maybe just a camouflage 954 01:26:21,900 --> 01:26:25,800 First chrysanthemum, now koto 955 01:26:25,900 --> 01:26:27,300 What does that mean? 956 01:26:27,900 --> 01:26:31,300 I can't believe Suketomo is dead 957 01:26:32,500 --> 01:26:35,400 Hard to believe 958 01:26:39,100 --> 01:26:41,900 You were the last one to see Suketake alive 959 01:26:42,000 --> 01:26:43,900 And now this 960 01:26:45,700 --> 01:26:48,000 This is not good 961 01:26:48,400 --> 01:26:51,900 The Police will suspect you 962 01:26:53,000 --> 01:26:56,800 I want to make sure, Miss Tamayo 963 01:26:56,900 --> 01:27:00,200 Suketomo covered your nose on the boat 964 01:27:00,300 --> 01:27:04,900 You don't remember anything afterwards? 965 01:27:08,200 --> 01:27:10,900 I vaguely remember someone yelling 966 01:27:12,300 --> 01:27:16,100 Like they were arguing 967 01:27:16,200 --> 01:27:21,500 Was there someone else? 968 01:27:26,100 --> 01:27:30,100 Could that be the killer? 969 01:27:31,300 --> 01:27:34,400 Not necessarily 970 01:27:34,400 --> 01:27:37,200 It's your fault, Commissioner 971 01:27:37,300 --> 01:27:40,000 When you foolishly suspect I was the killer 972 01:27:40,100 --> 01:27:44,600 My dear Suketomo is being killed 973 01:27:44,700 --> 01:27:46,700 You have an obligation to me 974 01:27:46,800 --> 01:27:48,200 to catch this killer 975 01:27:48,300 --> 01:27:49,800 Must be Tamayo 976 01:27:49,900 --> 01:27:52,000 Don't jump to conclusions 977 01:27:52,100 --> 01:27:54,200 You can't interfere with the investigation 978 01:27:54,900 --> 01:28:00,700 You believe that girl? 979 01:28:00,800 --> 01:28:03,400 My Suketomo 980 01:28:03,500 --> 01:28:06,600 will never resort to using chloroform 981 01:28:06,700 --> 01:28:09,400 I know because I'm his Mother 982 01:28:09,400 --> 01:28:12,700 Tamayo is lying to protect herself 983 01:28:12,700 --> 01:28:15,500 But a girl 984 01:28:15,600 --> 01:28:18,200 can't move the body to the roof 985 01:28:18,200 --> 01:28:21,800 Then it must be Enzo 986 01:28:28,900 --> 01:28:30,600 Matsuko 987 01:28:30,700 --> 01:28:33,400 You must be relieved 988 01:28:33,400 --> 01:28:35,400 Suketake and Suketomo are dead 989 01:28:35,500 --> 01:28:37,700 Only Sukekiyo is left 990 01:28:37,800 --> 01:28:42,400 You'll get your wish 991 01:28:45,800 --> 01:28:48,500 Commissioner 992 01:28:48,600 --> 01:28:51,700 I heard there was a string on Suketomo's neck 993 01:28:51,700 --> 01:28:52,600 Is that true? 994 01:28:52,700 --> 01:28:59,200 But the actual weapon 995 01:28:59,300 --> 01:29:02,400 is something much thicker 996 01:29:02,500 --> 01:29:08,100 First is chrysanthemum, then koto 997 01:29:08,100 --> 01:29:11,500 Axe, chrysanthemum and koto 998 01:29:11,500 --> 01:29:12,900 What does that mean? 999 01:29:12,900 --> 01:29:15,000 Matsuko 1000 01:29:15,100 --> 01:29:19,800 To avenge Suketake and Suketomo 1001 01:29:19,800 --> 01:29:22,400 We must bring that up 1002 01:29:24,500 --> 01:29:27,100 I can't stand it anymore 1003 01:29:27,300 --> 01:29:31,000 Such an evil, horrible incident 1004 01:29:31,100 --> 01:29:34,700 I must reveal the family scandal 1005 01:29:36,600 --> 01:29:42,500 We all have different mothers 1006 01:29:42,900 --> 01:29:45,800 Father was never legally married 1007 01:29:45,900 --> 01:29:47,300 Our mothers- sole purpose 1008 01:29:47,400 --> 01:29:51,800 was to satisfy Father's sexual desire 1009 01:29:53,400 --> 01:29:57,500 When he was 52 or 53 1010 01:29:57,500 --> 01:29:59,500 He had the audacity 1011 01:29:59,600 --> 01:30:03,200 to impregnate the maid 1012 01:30:04,300 --> 01:30:07,400 That girl Kikuno gave him a son 1013 01:30:07,500 --> 01:30:09,500 And Father gave her the 3 family treasures 1014 01:30:09,600 --> 01:30:12,600 An axe, koto and chrysanthemum 1015 01:30:12,900 --> 01:30:15,700 That's absurd! 1016 01:30:15,700 --> 01:30:17,800 That's unforgivable! 1017 01:30:19,100 --> 01:30:24,000 We decided to teach Kikuno a lesson 1018 01:30:24,100 --> 01:30:26,200 And retrieve the treasures 1019 01:30:26,300 --> 01:30:29,400 We found Kikuno on a farm 1020 01:31:35,600 --> 01:31:38,000 I curse you 1021 01:31:38,100 --> 01:31:42,700 I will take revenge some day 1022 01:31:47,500 --> 01:31:49,800 Kikuno was crying 1023 01:31:49,800 --> 01:31:54,100 when she swore to take revenge 1024 01:31:54,200 --> 01:31:56,100 Madam Takeko thinks 1025 01:31:56,100 --> 01:31:59,500 this is related to the murders? 1026 01:31:59,500 --> 01:32:04,400 They were merciless 1027 01:32:04,400 --> 01:32:11,500 Never cross a woman 1028 01:32:13,800 --> 01:32:16,500 Mr. Furutachi 1029 01:32:18,300 --> 01:32:22,900 What became of Kikuno and her son? 1030 01:32:22,900 --> 01:32:25,900 She went to Toyama 1031 01:32:26,000 --> 01:32:28,800 and stayed with relatives 1032 01:32:28,900 --> 01:32:30,800 She died in an air raid 1033 01:32:31,500 --> 01:32:34,200 Her life is so tragic 1034 01:32:34,300 --> 01:32:38,100 I heard Sizuma enlisted in the army 1035 01:32:38,100 --> 01:32:42,200 And was never heard from again 1036 01:32:42,300 --> 01:32:44,100 I get it 1037 01:32:44,200 --> 01:32:46,500 The veteran is Sizuma 1038 01:32:46,500 --> 01:32:47,900 He's the killer 1039 01:32:47,900 --> 01:32:51,300 He wants the inheritance to himself 1040 01:32:51,300 --> 01:32:52,400 so he sets out to kill the others 1041 01:32:52,500 --> 01:32:55,700 Inoue 1042 01:32:55,700 --> 01:32:57,500 Send out a warrant for his arrest 1043 01:32:58,300 --> 01:33:00,700 Axe, koto and chrysanthemum 1044 01:33:00,800 --> 01:33:05,000 The last Head of the Shrine Taiji Nonomiya 1045 01:33:05,100 --> 01:33:09,300 first came up with the names 1046 01:33:09,400 --> 01:33:12,100 And made an axe, koto and chrysanthemum in gold 1047 01:33:12,200 --> 01:33:14,300 They became shrine treasures 1048 01:33:14,400 --> 01:33:17,500 When Sahei Inugami started his business 1049 01:33:17,600 --> 01:33:21,900 Mr. Nonomiya gave them to him as a present 1050 01:33:22,000 --> 01:33:24,800 But they remained in the shrine for safe keeping? 1051 01:33:24,900 --> 01:33:26,500 Yes 1052 01:33:32,300 --> 01:33:35,700 Axe, koto and chrysanthemum 1053 01:33:35,800 --> 01:33:38,500 Axe, koto and chrysanthemum 1054 01:33:38,500 --> 01:33:39,900 They were supposed to guard the shrine 1055 01:33:40,000 --> 01:33:42,100 Now they have become a curse 1056 01:33:43,900 --> 01:33:47,900 The axe is left 1057 01:33:48,000 --> 01:33:52,200 You think there'll be another murder? 1058 01:33:52,500 --> 01:33:55,000 Where was old Mr. Inugami born? 1059 01:33:55,200 --> 01:33:57,600 It's unknown 1060 01:33:59,700 --> 01:34:02,500 He was a drifter 1061 01:34:02,500 --> 01:34:06,800 He was 17 when he arrived at Nasu 1062 01:34:08,700 --> 01:34:11,400 He passed out in front of the shrine 1063 01:34:11,500 --> 01:34:16,200 like a hungry dog 1064 01:34:16,300 --> 01:34:20,600 Mr. Nonomiya saved his life 1065 01:34:20,700 --> 01:34:26,100 The money he needed to start the business 1066 01:34:26,200 --> 01:34:28,200 also came from Mr. Nonomiya 1067 01:34:28,300 --> 01:34:30,500 Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates 1068 01:34:30,600 --> 01:34:33,800 have since then become one 1069 01:34:33,900 --> 01:34:39,300 Are they homosexuals? 1070 01:34:39,400 --> 01:34:41,500 Where did you hear that? 1071 01:34:41,600 --> 01:34:44,300 From Mr. Furutachi 1072 01:34:45,300 --> 01:34:50,300 How is this related to the case? 1073 01:34:52,200 --> 01:34:54,700 Mr. Oyama 1074 01:34:54,800 --> 01:34:57,900 Are you related to the Nonomiya family? 1075 01:34:58,500 --> 01:35:01,500 We're distant relatives 1076 01:35:01,600 --> 01:35:04,600 How long have you been here? 1077 01:35:06,000 --> 01:35:09,200 15 years 1078 01:35:09,300 --> 01:35:10,700 Mr. Oyama 1079 01:35:10,700 --> 01:35:13,100 To prevent further tragedies 1080 01:35:13,100 --> 01:35:15,400 Please tell me everything you know 1081 01:35:15,500 --> 01:35:17,300 including the smallest incidents 1082 01:35:17,400 --> 01:35:20,300 about the Inugamis and the Nonomiyas 1083 01:35:22,800 --> 01:35:24,100 Miss Tamayo 1084 01:35:24,200 --> 01:35:27,700 is Mr. Inugami's granddaughter? 1085 01:35:29,400 --> 01:35:32,700 From these chests in the Nasu Shrine warehouse 1086 01:35:32,800 --> 01:35:35,600 There are old documents 1087 01:35:39,700 --> 01:35:42,400 I didn't believe it at first 1088 01:35:42,500 --> 01:35:47,300 about Miss Tamayo's secret identity 1089 01:35:48,200 --> 01:35:50,100 I kept my mouth shut 1090 01:35:50,200 --> 01:35:53,300 and never told anyone 1091 01:35:53,400 --> 01:35:56,000 - until now - Yes 1092 01:35:56,500 --> 01:36:00,800 I used to love old books 1093 01:36:00,900 --> 01:36:02,300 And you? 1094 01:36:02,400 --> 01:36:04,200 No... 1095 01:36:05,000 --> 01:36:08,800 I was going through these chests 1096 01:36:08,800 --> 01:36:11,100 And I found out the unusual relationship 1097 01:36:11,200 --> 01:36:14,000 between Taiji Nonomiya and Master Sahei 1098 01:36:14,100 --> 01:36:17,600 Even though Nonomiya was married 1099 01:36:17,700 --> 01:36:20,200 He was unable to 1100 01:36:20,300 --> 01:36:23,200 consummate the relationship with his wife 1101 01:36:23,200 --> 01:36:29,600 So he was very fond of Master Sahei 1102 01:36:29,700 --> 01:36:34,100 His virginal wife Haruyo 1103 01:36:34,100 --> 01:36:37,600 eventually had an affair with Master Sahei 1104 01:36:37,700 --> 01:36:41,400 When Nonomiya found out 1105 01:36:41,500 --> 01:36:45,300 He gave them his blessing 1106 01:36:45,400 --> 01:36:49,400 and encouraged them to be together 1107 01:36:49,500 --> 01:36:53,800 Why would he do that? 1108 01:36:53,900 --> 01:36:56,500 Perhaps to make it up to Haruyo 1109 01:36:56,600 --> 01:37:01,300 for what he failed to give her 1110 01:37:01,600 --> 01:37:04,400 Or he was afraid how people will judge him 1111 01:37:04,500 --> 01:37:07,600 He could not divorce his wife 1112 01:37:07,700 --> 01:37:10,900 and be with Master Sahei openly 1113 01:37:15,200 --> 01:37:17,800 According to Master Sahei's diary 1114 01:37:17,800 --> 01:37:20,500 That period was most painful to him 1115 01:37:20,500 --> 01:37:23,400 He respected Taiji Nonomiya 1116 01:37:23,500 --> 01:37:26,700 and truly loved Madam Haruyo 1117 01:37:31,800 --> 01:37:35,800 They later had a daughter, Kanko 1118 01:37:35,800 --> 01:37:40,000 Taiji Nonomiya treated Kanko 1119 01:37:40,100 --> 01:37:42,700 as his own 1120 01:37:42,700 --> 01:37:45,800 When Kanko got married 1121 01:37:45,800 --> 01:37:50,800 She gave birth to Miss Tamayo 1122 01:37:53,800 --> 01:37:57,500 Master Sahei loved Miss Tamayo 1123 01:37:57,600 --> 01:37:59,800 and was very fond of her 1124 01:37:59,800 --> 01:38:03,100 Because she's his granddaughter 1125 01:38:03,200 --> 01:38:08,400 The tycoon who dominated Shinshu 1126 01:38:08,500 --> 01:38:11,600 led a secret life 1127 01:38:15,600 --> 01:38:17,800 Mr. Furutachi 1128 01:38:17,900 --> 01:38:19,500 I have a feeling 1129 01:38:19,600 --> 01:38:23,700 the multiple murders at hand 1130 01:38:23,800 --> 01:38:27,700 is a result of Master Sahei's will power 1131 01:38:28,600 --> 01:38:30,600 Mr. Kindaichi 1132 01:38:30,700 --> 01:38:34,100 He passed away 7 months ago 1133 01:38:34,200 --> 01:38:36,200 How is that possible? 1134 01:38:40,200 --> 01:38:44,300 You're right, this is preposterous 1135 01:38:44,400 --> 01:38:47,000 What's wrong with me? 1136 01:38:50,400 --> 01:38:54,700 The only woman he loved 1137 01:38:54,800 --> 01:38:57,800 was the wife of his benefactor 1138 01:38:58,800 --> 01:39:02,600 He let off his long suppressed emotions 1139 01:39:02,700 --> 01:39:05,800 through money, women, power 1140 01:39:05,900 --> 01:39:10,300 And other human desires and vices 1141 01:39:10,400 --> 01:39:14,000 He ruined many lives 1142 01:39:16,200 --> 01:39:18,000 Madam Kikuno 1143 01:39:18,100 --> 01:39:21,200 The Inugami sisters and their mothers 1144 01:39:22,400 --> 01:39:26,300 Matsuko, go back inside! 1145 01:39:26,400 --> 01:39:31,100 We must say goodbye 1146 01:39:31,200 --> 01:39:33,100 Don't worry about me 1147 01:39:33,100 --> 01:39:38,000 Your Father gave me a lot of money 1148 01:39:38,400 --> 01:39:41,200 I have to go 1149 01:39:43,400 --> 01:39:46,100 You'll soon grow up 1150 01:39:46,900 --> 01:39:50,800 Mr. Furutachi 1151 01:39:50,900 --> 01:39:54,300 Where is Madam Matsuko's mother? 1152 01:39:54,300 --> 01:39:57,500 I haven't seen her for 7 or 8 years 1153 01:39:57,600 --> 01:39:58,900 Mr. Oyama 1154 01:39:59,000 --> 01:40:01,100 saw her recently in the neighborhood 1155 01:40:01,200 --> 01:40:04,700 I think her name is Ozono 1156 01:40:04,700 --> 01:40:07,300 Beyond those hills 1157 01:40:07,300 --> 01:40:10,500 is where her brother lives 1158 01:40:10,600 --> 01:40:12,800 But she doesn't go there often 1159 01:40:13,000 --> 01:40:18,800 Make up your mind, Miss Tamayo 1160 01:40:20,700 --> 01:40:25,200 Suketake and Suketomo are dead 1161 01:40:26,100 --> 01:40:28,600 Sukekiyo is your only choice 1162 01:40:28,700 --> 01:40:31,300 for a husband 1163 01:40:32,700 --> 01:40:37,800 I want to know your decision 1164 01:40:40,900 --> 01:40:43,700 You're not talking? 1165 01:40:43,900 --> 01:40:47,400 You have no other choice 1166 01:40:48,600 --> 01:40:50,900 I refuse 1167 01:40:52,700 --> 01:40:55,700 What? 1168 01:40:56,100 --> 01:41:01,200 Do you know what you're saying? 1169 01:41:02,100 --> 01:41:04,600 If you refuse to marry Sukekiyo 1170 01:41:04,700 --> 01:41:07,600 You'll lose your inheritance 1171 01:41:07,700 --> 01:41:10,000 You don't care? 1172 01:41:13,500 --> 01:41:16,600 Say something, Miss Tamayo 1173 01:41:25,000 --> 01:41:32,200 Auntie, this man is not Sukekiyo 1174 01:41:39,200 --> 01:41:40,900 Sukekiyo 1175 01:42:46,100 --> 01:42:48,100 Mother 1176 01:42:53,500 --> 01:42:55,400 I am Sukekiyo 1177 01:43:06,200 --> 01:43:10,000 Alright? 1178 01:43:35,000 --> 01:43:36,800 Where have you been? 1179 01:43:36,800 --> 01:43:38,600 I've been looking for you 1180 01:43:38,700 --> 01:43:41,400 I want to talk to you 1181 01:43:41,400 --> 01:43:44,500 The warehouse is fine 1182 01:43:44,800 --> 01:43:48,000 How can you not be my son? 1183 01:43:48,000 --> 01:43:50,500 Tamayo is lying! 1184 01:43:50,500 --> 01:43:52,900 I don't know anymore 1185 01:43:53,900 --> 01:43:59,200 Say something, Sukekiyo 1186 01:44:09,100 --> 01:44:12,300 She's right 1187 01:44:12,800 --> 01:44:15,700 Your beloved Sukekiyo 1188 01:44:15,700 --> 01:44:18,600 has disappeared 1189 01:44:19,800 --> 01:44:23,200 Who are you? 1190 01:44:24,100 --> 01:44:30,100 I am Sizuma Seisyo 1191 01:44:30,300 --> 01:44:35,000 You and your sisters 1192 01:44:35,100 --> 01:44:37,000 have tortured and humiliated my mother 1193 01:44:37,100 --> 01:44:40,900 I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma 1194 01:44:42,900 --> 01:44:47,000 My mother died when I was 9 1195 01:44:47,000 --> 01:44:52,500 She cursed you on her death bed 1196 01:44:53,500 --> 01:44:57,600 You and your whole family 1197 01:44:57,700 --> 01:45:00,700 I promised myself 1198 01:45:00,800 --> 01:45:03,600 I will take my revenge 1199 01:45:03,700 --> 01:45:06,800 I will avenge my Mother 1200 01:45:11,100 --> 01:45:14,200 Because of a sad twist of fate 1201 01:45:14,400 --> 01:45:16,800 When I enlisted in the army 1202 01:45:16,800 --> 01:45:22,200 I met Sukekiyo 1203 01:45:22,300 --> 01:45:25,300 in the battlefield in Burma 1204 01:45:25,400 --> 01:45:27,500 I approached him 1205 01:45:27,600 --> 01:45:30,100 And promised to let bygones be bygones 1206 01:45:30,200 --> 01:45:32,800 We're of the same height and build 1207 01:45:32,900 --> 01:45:35,800 And we got along well 1208 01:45:37,200 --> 01:45:41,700 Your son was a good man 1209 01:45:44,800 --> 01:45:47,900 When the war escalated 1210 01:45:48,000 --> 01:45:51,000 Our troops were separated 1211 01:45:51,400 --> 01:45:54,800 His unit was wiped out 1212 01:45:54,900 --> 01:45:59,300 I managed to stay alive despite my disfigurement 1213 01:45:59,300 --> 01:46:02,700 Even my voice changed 1214 01:46:02,800 --> 01:46:06,100 The hatred towards your family 1215 01:46:06,100 --> 01:46:09,200 kept me alive 1216 01:46:09,300 --> 01:46:12,100 I decided to pose as Sukekiyo 1217 01:46:12,200 --> 01:46:16,500 because I wanted the Inugami estate 1218 01:46:52,800 --> 01:46:59,500 It seems like a game I'll enjoy 1219 01:47:28,300 --> 01:47:31,500 Dip it in the water again 1220 01:47:39,100 --> 01:47:42,100 Is that Sukekiyo's body? 1221 01:47:42,100 --> 01:47:46,200 Yes, the head was chopped by an axe 1222 01:47:46,300 --> 01:47:47,800 It's now complete 1223 01:47:47,900 --> 01:47:49,800 Axe, koto and chrysanthemum 1224 01:47:49,900 --> 01:47:54,400 3 different methods of murder 1225 01:48:01,100 --> 01:48:04,500 It happened again! 1226 01:48:04,600 --> 01:48:08,700 Sukekiyo was murdered! 1227 01:48:12,500 --> 01:48:15,200 Where have you been? 1228 01:48:17,000 --> 01:48:18,800 It's not important anymore 1229 01:48:18,800 --> 01:48:21,500 Commissioner, can you get 1230 01:48:21,600 --> 01:48:24,100 the dead man's hand print and finger prints? 1231 01:48:24,200 --> 01:48:25,900 Finger prints? 1232 01:48:26,000 --> 01:48:29,300 That's what Miss Tamayo said 1233 01:48:29,300 --> 01:48:30,500 She did? 1234 01:48:30,600 --> 01:48:35,400 The hand prints matched last time 1235 01:48:35,500 --> 01:48:38,800 That's the problem 1236 01:48:52,800 --> 01:48:54,300 Well? 1237 01:48:54,400 --> 01:48:57,100 This is odd 1238 01:48:57,200 --> 01:49:00,200 This is a totally different print 1239 01:49:00,300 --> 01:49:04,900 He's not Sukekiyo? 1240 01:49:05,000 --> 01:49:08,400 You can say that 1241 01:49:08,500 --> 01:49:11,100 They swapped 1242 01:49:11,200 --> 01:49:12,300 What? 1243 01:49:12,400 --> 01:49:14,500 Using the mask 1244 01:49:14,600 --> 01:49:17,900 The real Sukekiyo swapped with the impostor 1245 01:49:18,700 --> 01:49:22,300 Whose body did we just find? 1246 01:49:22,400 --> 01:49:25,600 Probably Sizuma 1247 01:49:27,400 --> 01:49:30,200 Really? I get it! 1248 01:49:30,300 --> 01:49:33,100 The veteran at the inn is the killer 1249 01:49:58,500 --> 01:50:00,600 Sukekiyo 1250 01:50:05,900 --> 01:50:07,600 Stay back! 1251 01:50:09,000 --> 01:50:10,600 I'm the killer 1252 01:50:10,700 --> 01:50:18,400 I killed Suketake, Suketomo and Sizuma 1253 01:50:19,700 --> 01:50:23,900 Sukekiyo, I... 1254 01:50:25,000 --> 01:50:30,800 I'm a wanted criminal, I probably won't get away 1255 01:50:30,900 --> 01:50:31,900 I'm prepared 1256 01:50:32,000 --> 01:50:33,200 Say no more! 1257 01:50:33,300 --> 01:50:34,500 I intended to die in battle 1258 01:50:34,600 --> 01:50:37,400 I didn't care 1259 01:50:37,500 --> 01:50:41,800 But I wanted to see you 1260 01:50:43,400 --> 01:50:48,300 Leave the family, Tamayo 1261 01:50:48,400 --> 01:50:51,400 Forget everything and start a new life 1262 01:50:51,400 --> 01:50:53,000 Understand? 1263 01:51:10,900 --> 01:51:12,800 Mr. Kindaichi 1264 01:51:15,400 --> 01:51:19,000 You didn't come back to the inn 1265 01:51:19,100 --> 01:51:20,400 Yes 1266 01:51:20,900 --> 01:51:23,200 Where are you going now? 1267 01:51:24,500 --> 01:51:25,600 I'm going out! 1268 01:51:25,700 --> 01:51:30,700 To work on the case? Let me come with you 1269 01:51:31,100 --> 01:51:33,900 I want to go with you 1270 01:51:33,900 --> 01:51:37,900 I'm in a hurry! See you later 1271 01:52:41,400 --> 01:52:43,400 Are you following me? 1272 01:52:48,800 --> 01:52:51,500 Long time no see 1273 01:52:52,000 --> 01:52:54,900 No wonder you're upset 1274 01:52:55,300 --> 01:53:00,300 It's my fault Miss Tamayo became a murder suspect 1275 01:53:00,600 --> 01:53:03,900 But don't worry 1276 01:53:04,200 --> 01:53:09,600 I'll disappear soon enough 1277 01:53:13,900 --> 01:53:15,700 What are you doing? 1278 01:53:28,800 --> 01:53:30,200 Sukekiyo 1279 01:54:02,900 --> 01:54:06,000 I'm sorry to bother you 1280 01:54:06,100 --> 01:54:08,300 I heard Sukekiyo showed up 1281 01:54:11,700 --> 01:54:12,900 "My Confession" 1282 01:54:13,000 --> 01:54:15,500 Sukekiyo Inugami 1283 01:54:16,700 --> 01:54:17,800 Did he write this? 1284 01:54:17,800 --> 01:54:19,900 Please take a look 1285 01:54:21,300 --> 01:54:25,500 I don't want to turn this in to the Police 1286 01:54:27,300 --> 01:54:29,800 I, Sukekiyo Inugami 1287 01:54:29,900 --> 01:54:34,800 committed the recent murders 1288 01:54:34,900 --> 01:54:37,700 This is my confession 1289 01:54:41,500 --> 01:54:47,400 This is his way of saying goodbye 1290 01:54:49,000 --> 01:54:51,100 I think so too 1291 01:54:53,000 --> 01:54:54,800 Miss Tamayo 1292 01:54:54,900 --> 01:54:58,800 You know the body in the lake is not Sukekiyo? 1293 01:54:58,900 --> 01:55:02,500 I may make a mistake with anyone else 1294 01:55:02,600 --> 01:55:05,900 but not Sukekiyo 1295 01:55:06,000 --> 01:55:07,700 Let me keep this for now 1296 01:55:15,400 --> 01:55:18,200 What happened, Enzo? 1297 01:55:18,300 --> 01:55:19,800 Is it Sukekiyo? 1298 01:55:27,500 --> 01:55:30,500 Did you write this? 1299 01:55:36,500 --> 01:55:38,800 You threatened Sizuma 1300 01:55:38,900 --> 01:55:43,000 to help you kill Suketake and Suketomo 1301 01:55:43,500 --> 01:55:49,800 And you offered him a share of the estate 1302 01:55:51,200 --> 01:55:52,500 Right? 1303 01:55:53,200 --> 01:55:54,800 Yes 1304 01:55:55,200 --> 01:55:57,900 You killed Sizuma 1305 01:55:57,900 --> 01:56:01,100 because you can't agree on the terms? 1306 01:56:01,900 --> 01:56:04,000 No 1307 01:56:04,500 --> 01:56:11,700 You intended to kill Sizuma all along? 1308 01:56:16,000 --> 01:56:24,000 Can't be! It was Sizuma who threatened you! 1309 01:56:24,200 --> 01:56:26,600 Sukekiyo 1310 01:56:26,600 --> 01:56:30,600 You can't possibly kill everyone 1311 01:56:31,900 --> 01:56:34,600 In Wakabayashi's case 1312 01:56:34,700 --> 01:56:36,500 He died on September 19th 1313 01:56:36,600 --> 01:56:38,600 You came home on the 20th 1314 01:56:38,700 --> 01:56:40,000 I didn't kill Wakabayashi 1315 01:56:40,100 --> 01:56:42,800 I'm only responsible for the Inugami murders 1316 01:56:42,900 --> 01:56:47,600 Did you hear that, Commissioner? 1317 01:56:47,700 --> 01:56:49,600 Sukekiyo admitted he was the veteran 1318 01:56:49,700 --> 01:56:53,400 who showed up at the inn in the middle of the night 1319 01:56:56,400 --> 01:57:01,500 When you arrived at Hakata 1320 01:57:01,600 --> 01:57:07,900 You read about the impostors from the papers 1321 01:57:08,300 --> 01:57:12,200 With an intention to swap with him 1322 01:57:12,300 --> 01:57:15,400 and pretending that nothing had happened 1323 01:57:15,400 --> 01:57:20,400 You showed up at the inn in a mask 1324 01:57:21,100 --> 01:57:24,900 You left the inn at 10pm that night 1325 01:57:25,000 --> 01:57:30,300 Snuck inside the house to look for the impostor 1326 01:57:31,100 --> 01:57:33,600 You were right 1327 01:57:33,700 --> 01:57:37,200 Sizuma was the impostor 1328 01:57:37,200 --> 01:57:42,000 But since Sizuma was disfigured 1329 01:57:42,100 --> 01:57:46,500 You couldn't swap back 1330 01:57:48,100 --> 01:57:49,900 Then Suketake showed up 1331 01:57:49,900 --> 01:57:52,000 and you went into hiding 1332 01:57:52,100 --> 01:57:54,000 When Miss Tamayo came 1333 01:57:54,100 --> 01:57:56,900 Things happened the way she described it 1334 01:57:59,600 --> 01:58:04,700 After she left with Enzo 1335 01:58:04,800 --> 01:58:07,300 Suketake was murdered 1336 01:58:07,600 --> 01:58:10,000 And you witnessed it 1337 01:58:10,300 --> 01:58:15,000 You saw the killer? 1338 01:58:15,300 --> 01:58:20,100 You mean this man is not the killer? 1339 01:58:24,800 --> 01:58:29,800 You want to protect the killer 1340 01:58:29,900 --> 01:58:33,100 So you wrote the confession and took action 1341 01:58:33,200 --> 01:58:36,200 But paper can't hold fire 1342 01:58:36,300 --> 01:58:39,300 Only if you tell us the truth 1343 01:58:39,400 --> 01:58:44,400 can you save the killer 1344 01:58:53,900 --> 01:58:59,300 Madam Matsuko is the killer, right? 1345 01:59:58,600 --> 02:00:00,400 It's Kindaichi 1346 02:00:09,600 --> 02:00:10,800 Come in 1347 02:00:11,700 --> 02:00:13,100 Excuse me 1348 02:00:25,100 --> 02:00:27,100 What do you want? 1349 02:00:30,600 --> 02:00:32,200 Can you tell me 1350 02:00:32,300 --> 02:00:35,200 whether the body in the lake is Sukekiyo? 1351 02:00:35,300 --> 02:00:41,600 The Police called this morning 1352 02:00:42,300 --> 02:00:48,700 Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody 1353 02:00:51,200 --> 02:00:54,500 Where is he? 1354 02:00:55,600 --> 02:01:02,300 Sukekiyo is suspected of 3 murders 1355 02:01:02,500 --> 02:01:04,600 That's absurd! 1356 02:01:05,800 --> 02:01:08,700 Sukekiyo is not a killer 1357 02:01:08,800 --> 02:01:11,800 That's right, he's not 1358 02:01:12,800 --> 02:01:15,900 Because you are 1359 02:01:25,800 --> 02:01:28,400 What prove do you have against me? 1360 02:01:28,400 --> 02:01:33,300 You told Mr. Wakabayashi to read the will 1361 02:01:33,600 --> 02:01:34,900 Me? 1362 02:01:35,400 --> 02:01:37,600 Wakabayashi took your money 1363 02:01:37,700 --> 02:01:41,400 But got scared after he read the will 1364 02:01:41,500 --> 02:01:42,800 And came to me for help 1365 02:01:42,800 --> 02:01:44,100 Shut up! 1366 02:01:44,200 --> 02:01:46,500 So you silenced him 1367 02:01:46,500 --> 02:01:48,000 Who do you think you are? 1368 02:01:48,000 --> 02:01:49,900 What right do you have? 1369 02:01:50,000 --> 02:01:52,100 You're not the Police 1370 02:01:53,200 --> 02:02:00,800 I was in Hakata when Wakabayashi died 1371 02:02:01,700 --> 02:02:05,400 I was perplexed by that too 1372 02:02:05,500 --> 02:02:06,800 Killers often 1373 02:02:06,900 --> 02:02:09,500 arrange for their own alibi 1374 02:02:10,700 --> 02:02:13,800 To kill Mr. Wakabayashi at will 1375 02:02:13,900 --> 02:02:16,300 You laced poison 1376 02:02:16,400 --> 02:02:18,400 and went away 1377 02:02:18,900 --> 02:02:21,600 If I knew about the will 1378 02:02:21,700 --> 02:02:25,100 I wouldn't be so surprised when it was announced 1379 02:02:28,100 --> 02:02:32,000 I went to see your Mother at Iwagi Village 1380 02:02:33,400 --> 02:02:34,800 I wanted to know more 1381 02:02:34,900 --> 02:02:38,300 about Master Sahei Inugami 1382 02:02:39,000 --> 02:02:42,100 But I found out something else 1383 02:02:42,200 --> 02:02:44,600 Your Mother saw you 1384 02:02:44,600 --> 02:02:47,400 when you gave cigarettes to Mr. Wakabayashi 1385 02:02:49,600 --> 02:02:54,000 You paid your Mother off 1386 02:02:54,000 --> 02:02:56,400 When you went to Hakata 1387 02:02:56,400 --> 02:02:58,100 She saw you at the Nasu station 1388 02:02:58,200 --> 02:03:00,300 I have cut off relations with her 1389 02:03:00,400 --> 02:03:03,300 She's no longer my mother 1390 02:03:03,400 --> 02:03:08,400 Who'd believe her? 1391 02:03:08,400 --> 02:03:12,600 After you killed Wakabayashi 1392 02:03:12,600 --> 02:03:15,400 You went after Suketake 1393 02:03:17,900 --> 02:03:19,600 You didn't know 1394 02:03:19,600 --> 02:03:23,100 Sukekiyo was on the terrace that night 1395 02:03:27,600 --> 02:03:30,600 Sukekiyo? 1396 02:03:30,700 --> 02:03:32,200 He was with Sizuma 1397 02:04:04,800 --> 02:04:06,600 Sukekiyo 1398 02:04:07,300 --> 02:04:11,300 After you left, Sizuma promised Sukekiyo 1399 02:04:11,400 --> 02:04:14,100 He wouldn't expose you 1400 02:04:14,100 --> 02:04:16,400 as long as Sukekiyo followed his orders 1401 02:04:17,800 --> 02:04:19,700 From then onwards 1402 02:04:19,800 --> 02:04:23,700 Sukekiyo has reluctantly become Sizuma's slave 1403 02:04:43,600 --> 02:04:47,400 I'm doing this to save your Mother 1404 02:04:47,500 --> 02:04:49,100 A woman is too weak 1405 02:04:49,200 --> 02:04:50,300 to chop off a human head 1406 02:04:50,300 --> 02:04:53,600 When you saw Suketake's head on the mannequin 1407 02:04:53,700 --> 02:04:59,900 You were probably more surprised than anyone else 1408 02:05:02,300 --> 02:05:06,000 Even the killer doesn't know the accomplice 1409 02:05:06,100 --> 02:05:08,800 But the accomplice took care of the bodies 1410 02:05:08,900 --> 02:05:11,200 That's the most unusual thing about these murders 1411 02:05:11,900 --> 02:05:15,300 You and your sisters 1412 02:05:15,400 --> 02:05:17,700 were left out of the will 1413 02:05:17,800 --> 02:05:22,100 In order to force Miss Tamayo to marry Sukekiyo 1414 02:05:22,200 --> 02:05:25,100 You murdered these people 1415 02:05:28,200 --> 02:05:34,400 But you didn't realize 1416 02:05:34,500 --> 02:05:37,800 Miss Tamayo is Master Sahei's granddaughter 1417 02:05:44,800 --> 02:05:47,600 Miss Tamayo's mother 1418 02:05:47,700 --> 02:05:49,800 is the daughter of 1419 02:05:49,900 --> 02:05:52,700 Master Sahei and Haruyo Nonomiya 1420 02:05:55,500 --> 02:05:59,000 I have a feeling 1421 02:05:59,100 --> 02:06:05,200 Maser Sahei is somehow using you 1422 02:06:05,300 --> 02:06:09,500 to make his dream come true 1423 02:06:15,100 --> 02:06:18,000 Tamayo is not the descendant of Nonomiya? 1424 02:06:18,100 --> 02:06:20,600 Impossible... 1425 02:06:25,100 --> 02:06:31,100 Let me see Sukekiyo 1426 02:06:33,100 --> 02:06:36,200 Sukekiyo 1427 02:06:36,900 --> 02:06:40,100 Sukekiyo 1428 02:07:48,700 --> 02:07:50,800 Mother 1429 02:08:01,700 --> 02:08:05,400 You're safe! It's wonderful! 1430 02:08:06,500 --> 02:08:12,500 When your unit was wiped out in Burma 1431 02:08:12,600 --> 02:08:17,300 I lost all hope to live 1432 02:08:17,400 --> 02:08:20,300 I prayed to the Gods not to take you 1433 02:08:20,300 --> 02:08:22,400 and let you live 1434 02:08:23,000 --> 02:08:26,600 My prayers have been answered 1435 02:08:28,200 --> 02:08:31,800 I didn't expect to see you again 1436 02:08:36,100 --> 02:08:39,000 It has been 5 years 1437 02:08:39,600 --> 02:08:41,900 I'll never forget that day in the rain 1438 02:08:42,000 --> 02:08:47,700 when you joined the Matsumoto unit 1439 02:08:49,600 --> 02:08:55,300 If you're alive 1440 02:08:55,300 --> 02:08:59,700 Why didn't you come home? 1441 02:09:01,200 --> 02:09:05,100 Because of my mistake 1442 02:09:05,200 --> 02:09:08,200 my unit was wiped out 1443 02:09:10,000 --> 02:09:13,700 I was too ashamed to come home 1444 02:09:14,500 --> 02:09:20,500 I missed you so much in Hakata 1445 02:09:20,600 --> 02:09:23,800 I made the most ridiculous mistake 1446 02:09:26,100 --> 02:09:30,700 I mistook Sizuma for you 1447 02:09:30,800 --> 02:09:33,800 You must forgive me 1448 02:09:38,600 --> 02:09:41,700 A twist of fate 1449 02:09:42,800 --> 02:09:45,500 A terrible twist of fate 1450 02:09:47,400 --> 02:09:53,800 A recurring terrible twist of fate 1451 02:10:03,800 --> 02:10:07,600 I can't believe Matsuko is the killer 1452 02:10:07,600 --> 02:10:09,300 I don't believe it 1453 02:10:09,400 --> 02:10:12,400 Please explain yourself, Commissioner 1454 02:10:12,500 --> 02:10:14,500 I'm not over reacting 1455 02:10:14,600 --> 02:10:18,000 But this is too absurd, too horrible 1456 02:10:18,000 --> 02:10:19,400 I can barely speak! 1457 02:10:19,500 --> 02:10:21,100 Calm down, Umeko 1458 02:10:21,100 --> 02:10:22,500 How can I? 1459 02:10:22,600 --> 02:10:25,900 Matsuko killed your son too! 1460 02:10:27,100 --> 02:10:29,900 Madam Matsuko is most unfortunate 1461 02:10:29,900 --> 02:10:33,400 Why must we suffer such horrible fates? 1462 02:10:33,500 --> 02:10:36,800 Please calm down 1463 02:10:37,500 --> 02:10:40,500 Under Mr. Kindaichi's persuasion 1464 02:10:40,500 --> 02:10:44,500 Madam Matsuko calmed down when she saw Sukekiyo 1465 02:10:44,600 --> 02:10:49,100 We should go see her 1466 02:10:54,700 --> 02:11:00,500 It started out as a twist of fate 1467 02:11:01,400 --> 02:11:04,100 But when they keep recurring and overlap 1468 02:11:04,100 --> 02:11:06,100 To take advantage of it 1469 02:11:06,200 --> 02:11:08,200 requires high intelligence 1470 02:11:11,000 --> 02:11:15,900 The kind Sizuma was trained for in the army 1471 02:11:18,800 --> 02:11:21,800 Because it's a must on the battlefront! 1472 02:11:22,600 --> 02:11:24,200 Because of the hand print 1473 02:11:24,300 --> 02:11:27,000 Sizuma was afraid he'll be exposed as an impostor 1474 02:11:27,100 --> 02:11:30,500 So he ordered Sukekiyo to swap with him that night 1475 02:11:30,800 --> 02:11:34,300 Sukekiyo stayed behind wearing the mask 1476 02:11:34,400 --> 02:11:36,200 Sizuma put on the army uniform 1477 02:11:36,200 --> 02:11:39,100 And disposed of the headless corpse 1478 02:11:40,500 --> 02:11:43,900 He abandoned the boat at Guanyin Cape 1479 02:11:43,900 --> 02:11:47,900 and returned to the inn in Sukekiyo's place 1480 02:11:49,800 --> 02:11:54,900 When the print was made the next day 1481 02:11:54,900 --> 02:11:59,600 Obviously they matched 1482 02:12:01,300 --> 02:12:07,300 The night, they swapped again 1483 02:12:07,700 --> 02:12:10,500 Before that day 1484 02:12:10,600 --> 02:12:14,000 It did occur to me 1485 02:12:14,100 --> 02:12:17,100 that man was not Sukekiyo 1486 02:12:17,300 --> 02:12:21,000 But when the prints matched 1487 02:12:21,100 --> 02:12:23,500 I was really happy 1488 02:12:23,600 --> 02:12:28,200 Even for a split second 1489 02:12:28,200 --> 02:12:35,000 I should never doubt my son 1490 02:12:42,400 --> 02:12:49,500 When my koto teacher came that night 1491 02:12:52,600 --> 02:12:58,200 Something happened and I lost myself again! 1492 02:12:58,300 --> 02:13:06,100 Or perhaps someone was controlling me 1493 02:14:16,800 --> 02:14:21,600 That's ruthless! My poor Suketomo 1494 02:14:21,700 --> 02:14:23,400 Don't cry! 1495 02:14:33,200 --> 02:14:37,300 After the fight 1496 02:14:37,400 --> 02:14:39,100 Suketomo was exhausted 1497 02:14:39,100 --> 02:14:40,600 That's cruel! 1498 02:14:40,700 --> 02:14:43,500 He snuck back into the house 1499 02:14:44,500 --> 02:14:49,200 Sukekiyo and Sizuma moved him to the roof? 1500 02:14:49,300 --> 02:14:50,700 Yes 1501 02:14:51,500 --> 02:14:53,100 Why did you call Enzo 1502 02:14:53,200 --> 02:14:55,400 asking him to escort Miss Tamayo home 1503 02:14:55,500 --> 02:14:57,700 but instead you came back here? 1504 02:15:00,300 --> 02:15:05,400 I was worried about Tamayo 1505 02:15:05,500 --> 02:15:09,300 What about the string? 1506 02:15:10,500 --> 02:15:17,300 Sizuma said it's the curse of the 3 treasures 1507 02:15:17,400 --> 02:15:22,800 After chrysanthemum, he must use the string 1508 02:15:22,800 --> 02:15:26,300 According to the koto teacher 1509 02:15:26,300 --> 02:15:30,400 When Madam Matsuko was playing 1510 02:15:30,700 --> 02:15:33,100 The teacher said 1511 02:15:33,200 --> 02:15:36,300 After playing for 4 or 5 years 1512 02:15:36,400 --> 02:15:43,700 You can already hear chaos from the sound of the koto 1513 02:15:46,600 --> 02:15:49,700 There was a death in the family 1514 02:15:49,800 --> 02:15:53,900 Yet she still wanted her lesson 1515 02:15:54,000 --> 02:15:58,200 That was the first questionable point 1516 02:15:59,100 --> 02:16:03,900 At first, she played well 1517 02:16:04,400 --> 02:16:07,500 But after the break 1518 02:16:08,100 --> 02:16:10,500 I realized 1519 02:16:10,600 --> 02:16:15,700 her index finger was wounded 1520 02:16:15,800 --> 02:16:18,800 Yet she tried to hide it 1521 02:16:18,900 --> 02:16:23,200 and finished the song in pain 1522 02:16:23,300 --> 02:16:25,600 That was particularly strange 1523 02:16:29,300 --> 02:16:32,300 I was determined to pose as Sukekiyo 1524 02:16:32,400 --> 02:16:36,200 And take the entire estate 1525 02:16:41,700 --> 02:16:46,100 Everything will be mine! 1526 02:16:46,200 --> 02:16:52,300 Tamayo, the inheritance, everything 1527 02:16:52,500 --> 02:16:54,100 I won 1528 02:16:55,400 --> 02:16:59,400 I have beaten the Inugami family 1529 02:17:50,000 --> 02:17:58,400 Did you leave Sizuma's body in the lake? 1530 02:18:04,600 --> 02:18:07,100 Takeko 1531 02:18:07,700 --> 02:18:10,600 Umeko 1532 02:18:11,200 --> 02:18:13,900 Please forgive me 1533 02:18:17,700 --> 02:18:25,100 I had no choice 1534 02:18:26,200 --> 02:18:32,600 Father had us, but not out of love 1535 02:18:34,200 --> 02:18:37,300 I hate him 1536 02:18:39,000 --> 02:18:49,800 But I can't escape his legacy 1537 02:18:51,900 --> 02:18:57,800 The night we kept vigil for Suketake 1538 02:18:57,900 --> 02:19:00,500 Who snuck into Miss Tamayo's room? 1539 02:19:00,900 --> 02:19:02,300 Sizuma 1540 02:19:02,500 --> 02:19:04,000 Why? 1541 02:19:04,300 --> 02:19:07,000 He found out about Miss Tamayo's plan 1542 02:19:07,000 --> 02:19:08,600 And wanted to steal the watch 1543 02:19:08,700 --> 02:19:10,500 But Suketake 1544 02:19:10,500 --> 02:19:12,900 didn't have it on him 1545 02:19:14,200 --> 02:19:19,900 I didn't know about the finger prints 1546 02:19:20,600 --> 02:19:24,900 The watch fell out when his body hit the ground 1547 02:19:25,000 --> 02:19:29,000 I picked it up 1548 02:19:33,300 --> 02:19:36,800 When you killed Suketake and Suketomo 1549 02:19:36,900 --> 02:19:41,000 Didn't you think of the consequences? 1550 02:19:43,300 --> 02:19:47,700 All I wanted 1551 02:19:47,700 --> 02:19:51,500 was to get them out of the way 1552 02:19:51,500 --> 02:19:56,800 Whether I'll get caught or a death sentence 1553 02:19:56,800 --> 02:19:59,300 I simply didn't care 1554 02:20:15,400 --> 02:20:24,500 Will Sukekiyo be found guilty? 1555 02:20:25,000 --> 02:20:27,600 Probably 1556 02:20:27,700 --> 02:20:30,200 Regardless of his reasons 1557 02:20:30,300 --> 02:20:34,200 He was an accomplice after the fact 1558 02:20:35,300 --> 02:20:37,700 How heavy is his penalty? 1559 02:20:38,200 --> 02:20:40,500 I don't know 1560 02:20:40,600 --> 02:20:43,200 Death penalty? 1561 02:20:43,300 --> 02:20:49,100 Unlikely. The judge will use his discretion 1562 02:20:49,300 --> 02:20:51,000 Miss Tamayo 1563 02:20:53,100 --> 02:21:01,700 Will you wait for Sukekiyo? 1564 02:21:03,000 --> 02:21:05,600 I will 1565 02:21:06,500 --> 02:21:11,400 If he wants me to 1566 02:21:17,200 --> 02:21:23,200 That's wonderful! 1567 02:21:23,300 --> 02:21:26,500 You put a hole in Miss Tamayo's boat 1568 02:21:26,600 --> 02:21:31,000 And read the will, right? 1569 02:21:41,300 --> 02:21:43,800 Sukekiyo 1570 02:21:44,700 --> 02:21:52,800 Free Tamayo from your grandfather's legacy 1571 02:21:53,700 --> 02:21:56,900 Damn... 1572 02:22:05,800 --> 02:22:08,700 She laced the cigarettes 1573 02:22:08,800 --> 02:22:12,600 with the same poison that killed Wakabayashi 1574 02:22:41,000 --> 02:22:43,300 Say goodbye to Mr. Kindaichi for me 1575 02:22:48,500 --> 02:22:51,100 I'm going 1576 02:22:51,200 --> 02:22:54,700 It's still early! 1577 02:22:55,800 --> 02:22:59,200 $3,500 is your fee 1578 02:22:59,900 --> 02:23:04,800 $427 is your allowance 1579 02:23:05,500 --> 02:23:07,400 Thank you 1580 02:23:08,200 --> 02:23:10,600 - I'll count it - Please! 1581 02:23:17,500 --> 02:23:21,500 Thanks for your help, Mr. Kindaichi 1582 02:23:22,100 --> 02:23:27,800 I'll give you a receipt 1583 02:23:27,900 --> 02:23:29,400 That's not necessary 1584 02:23:29,500 --> 02:23:31,300 I must 1585 02:23:34,600 --> 02:23:36,700 - May I borrow this? - Please 1586 02:23:46,900 --> 02:23:50,200 Here's some money 1587 02:23:50,300 --> 02:23:53,400 It's a token of my appreciation 1588 02:23:53,900 --> 02:23:55,600 - I can't take that - Don't say that! 1589 02:23:55,700 --> 02:23:58,700 - No! - Please accept it! 1590 02:24:00,000 --> 02:24:03,000 Such an incredible case! 1591 02:24:03,100 --> 02:24:05,000 I doubt if the Police alone 1592 02:24:05,100 --> 02:24:08,000 would have been able to crack this case 1593 02:24:08,800 --> 02:24:11,100 Thanks for your help! 1594 02:24:11,200 --> 02:24:15,100 If I knew about the crux of this case 1595 02:24:15,100 --> 02:24:17,300 It wouldn't have claimed 5 lives 1596 02:24:17,300 --> 02:24:20,500 I'm very sorry 1597 02:24:20,600 --> 02:24:22,100 Please forgive me 1598 02:24:22,200 --> 02:24:27,600 Really? That's such a shame 1599 02:24:28,300 --> 02:24:29,900 The Commissioner and Miss Tamayo 1600 02:24:30,000 --> 02:24:34,500 And the waitress wish to see you off 1601 02:24:35,300 --> 02:24:37,100 I'll be there of course 1602 02:24:37,200 --> 02:24:39,600 Oh no! 1603 02:24:40,300 --> 02:24:43,800 I hate goodbyes! It's so distressing! 1604 02:24:43,900 --> 02:24:46,900 When is the earlier train? 1605 02:24:47,000 --> 02:24:50,000 How can you do this? 1606 02:24:52,800 --> 02:24:55,600 Furutachi Law Offices 1607 02:24:55,900 --> 02:24:57,300 Hello! 1608 02:24:57,400 --> 02:25:01,200 I'll find out at the station 1609 02:25:01,900 --> 02:25:03,700 Can you do anything? 1610 02:25:03,700 --> 02:25:07,900 I'm off! Thanks for everything 1611 02:25:18,100 --> 02:25:25,000 You're seeing M r. Kindaichi off too? 1612 02:25:25,300 --> 02:25:30,300 I'll never forget him 1613 02:25:37,300 --> 02:25:38,900 Are you going out? 1614 02:25:39,000 --> 02:25:40,300 Yes, to the train station 1615 02:25:40,400 --> 02:25:42,100 Men from the Fire Department will be here soon 1616 02:25:42,200 --> 02:25:43,700 Tell them to wait 1617 02:25:44,400 --> 02:25:47,800 The train to Ueno is departing soon 1618 02:25:48,000 --> 02:25:55,900 Passengers please board the train now 1619 02:26:03,200 --> 02:26:12,000 THE END 105035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.