Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
(Maestro de Pandilla)
2
00:00:34,000 --> 00:00:48,000
Actores: Chen Kuan Tai, Jason Pai Piao, Austin Wai Tin Chin, Ku Feng, Tai Liang Chun.
3
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
Subtitulos por: Jose Luis L, E.
4
00:01:31,100 --> 00:01:32,376
El Señor Chen!
5
00:01:33,933 --> 00:01:35,329
Como esta mi Padre?
6
00:01:35,409 --> 00:01:36,886
Sigueme!
7
00:01:43,670 --> 00:01:45,665
Maestro Kuang, como esta?
8
00:01:51,612 --> 00:01:54,565
Padre, como te encuentras?
9
00:01:56,242 --> 00:01:57,120
Zhong Yuan.
10
00:01:57,240 --> 00:01:58,397
Padre!
11
00:01:58,477 --> 00:02:01,868
Como te ha ido hoy?
12
00:02:01,948 --> 00:02:05,660
Padre, He acabado con todos los soldados mongoles.
13
00:02:05,780 --> 00:02:09,692
La vida es un sueño.
14
00:02:09,811 --> 00:02:13,723
Lastima que nuestro pais haya sido invadido.
15
00:02:14,641 --> 00:02:19,868
Sé como te sientes ahora.
16
00:02:19,988 --> 00:02:24,578
Zhong Yuan, te he llamado
17
00:02:24,658 --> 00:02:30,405
porque quiero que recuperes nuestra tierra.
18
00:02:32,200 --> 00:02:35,752
Siempre he deseado
19
00:02:35,872 --> 00:02:41,060
expulsar a los mongoles.
20
00:02:44,174 --> 00:02:48,325
Pero ya es demasiado tarde para mi.
21
00:02:48,884 --> 00:02:54,312
Ahora cuento contigo.
22
00:02:54,392 --> 00:02:58,222
El Maestro Kuang y el Señor Chen
23
00:02:58,342 --> 00:03:01,335
te ayudaran.
24
00:03:01,655 --> 00:03:04,888
Padre, no te preocupes.
25
00:03:09,078 --> 00:03:10,075
Padre!
26
00:03:10,155 --> 00:03:11,513
Jefe!
27
00:03:26,080 --> 00:03:28,076
Hermanos!
28
00:03:28,196 --> 00:03:30,829
El Jefe ha muerto!
29
00:03:30,949 --> 00:03:34,022
Estamos tristes por ello.
30
00:03:34,141 --> 00:03:37,774
Pero este no es momento para el dolor.
31
00:03:37,853 --> 00:03:41,365
El Jefe nos llevo contra los mongoles.
32
00:03:41,445 --> 00:03:43,679
Incluso ahora que esta muerto,
33
00:03:43,799 --> 00:03:47,391
le gustaría que siguiésemos luchando.
34
00:03:47,511 --> 00:03:51,821
El Jefe Adjunto debe asumir esta tarea.
35
00:03:51,901 --> 00:03:55,255
Pero ha caído en una emboscada
36
00:03:55,374 --> 00:03:57,928
y el asesino sigue en libertad.
37
00:03:58,008 --> 00:03:59,405
Lo importante es
38
00:03:59,484 --> 00:04:01,919
encontrar a alguien inteligente y capaz,
39
00:04:01,999 --> 00:04:03,316
que nos guíe
40
00:04:03,396 --> 00:04:06,668
para hacer el trabajo.
41
00:04:06,788 --> 00:04:10,141
Nuestra elección unanime
42
00:04:10,220 --> 00:04:12,934
es Fu Zhong Yuan.
43
00:04:13,014 --> 00:04:15,847
Es joven y sabio
44
00:04:15,967 --> 00:04:18,881
y ha hecho grandes contribuciones a la Banda.
45
00:04:18,960 --> 00:04:21,115
Alguna objeción?
46
00:04:21,235 --> 00:04:22,312
No!
47
00:04:22,392 --> 00:04:23,629
Bien!
48
00:04:24,148 --> 00:04:25,865
Señor Feng.
49
00:04:26,703 --> 00:04:28,460
Puede o no puede ser el viento
50
00:04:28,539 --> 00:04:30,215
5 banderas de colores en la mano
51
00:04:30,335 --> 00:04:32,330
Dragón, la tortuga y la serpiente
a la izquierda
52
00:04:32,450 --> 00:04:35,164
Unicornios a la derecha
53
00:04:36,152 --> 00:04:36,931
Comencen la ceremonia.
54
00:04:36,951 --> 00:04:38,227
Cierren!
55
00:04:41,819 --> 00:04:43,416
Tranquilo!
56
00:04:45,411 --> 00:04:46,608
Preparten el altar!
57
00:04:53,592 --> 00:04:55,069
Damos la bienvenida al nuevo Jefe.
58
00:04:55,189 --> 00:04:56,186
Que nos ordenara
59
00:04:56,306 --> 00:04:58,341
juramento de lealtad hacia nosotros.
60
00:05:03,929 --> 00:05:05,765
Que sabes hacer?
61
00:05:05,845 --> 00:05:06,882
Domino la pluma y la espada.
62
00:05:07,002 --> 00:05:07,741
Que has aprendido?
63
00:05:07,761 --> 00:05:08,540
Los clasicos.
64
00:05:08,559 --> 00:05:09,237
Y las artes marciales?
65
00:05:09,238 --> 00:05:10,036
Desde el templo de Shaolin.
66
00:05:10,156 --> 00:05:12,390
Donde vives?
67
00:05:22,966 --> 00:05:24,483
Gira a la izquierda, gira a la derecha.
68
00:05:25,561 --> 00:05:27,276
Sin duda.
69
00:05:27,356 --> 00:05:29,391
Cerca del Templo Hermano.
70
00:05:31,147 --> 00:05:33,383
En la tercera casa de la izquierda.
71
00:05:38,610 --> 00:05:40,527
3 palitos de incienso por el hermano.
72
00:05:40,606 --> 00:05:43,121
Sello de gobernar.
73
00:05:45,755 --> 00:05:47,072
La pagoda de las copas de vino.
74
00:05:47,152 --> 00:05:49,188
Guera del templo.
75
00:05:58,167 --> 00:05:59,763
Templo Gao Xi.
76
00:06:01,599 --> 00:06:02,756
Rio Wu Long.
77
00:06:04,312 --> 00:06:05,629
Zhang Sha Bay.
78
00:06:08,663 --> 00:06:09,900
Puente Er Ban.
79
00:06:10,379 --> 00:06:11,376
Tumba hermana.
80
00:06:11,456 --> 00:06:12,414
Montaña Wu Zhi.
81
00:06:12,494 --> 00:06:14,051
Fuera los mongoles.
82
00:06:22,192 --> 00:06:24,029
Quemador de incienso y marca de agua.
83
00:06:31,252 --> 00:06:33,288
Derrocar a la dinastía Yuan.
84
00:07:00,248 --> 00:07:01,884
Un brindis por el Jefe.
85
00:07:04,708 --> 00:07:07,582
No te olvides de ninguna norma.
86
00:07:13,169 --> 00:07:15,484
Nuestros antepasados construyeron la banda.
87
00:07:15,563 --> 00:07:17,798
Brindemos por ellos.
88
00:07:18,357 --> 00:07:19,135
Esa es la forma civil.
89
00:07:19,155 --> 00:07:20,232
Como es la forma marcial?
90
00:07:20,352 --> 00:07:22,348
Una taza de sangre en lugar de vino.
91
00:07:24,104 --> 00:07:26,099
A ser posible sangre Mongol.
92
00:07:26,219 --> 00:07:27,776
Esa es la forma marcial.
93
00:07:27,896 --> 00:07:29,332
Traed la Vara del Dragón.
94
00:07:38,791 --> 00:07:41,425
Es la señal del Jefe.
95
00:07:41,505 --> 00:07:43,700
Pero una vez muerto,
96
00:07:43,819 --> 00:07:45,735
ahora tu eres el nuevo Jefe.
97
00:07:45,854 --> 00:07:48,090
Usted tiene el deber de guiarnos.
98
00:07:48,170 --> 00:07:49,966
Espero que bajo tu dirección
99
00:07:50,085 --> 00:07:52,001
la Banda florezca.
100
00:07:57,429 --> 00:07:58,865
No debe haber dos "Dragón Rods".
101
00:07:58,945 --> 00:08:00,581
Encontraré al otro.
102
00:08:00,661 --> 00:08:02,217
Como se puede diferenciar el bien del mal?
103
00:08:02,337 --> 00:08:04,134
Tenemos que expulsar a los mongoles.
104
00:08:04,254 --> 00:08:05,611
Coge el trípode.
105
00:08:42,328 --> 00:08:44,923
Como te atreves a entrar aquí?
106
00:08:46,001 --> 00:08:47,557
Señor, perdóneme.
107
00:08:47,677 --> 00:08:49,433
Estaba esperando fuera con la hermana Shi,
108
00:08:49,553 --> 00:08:50,830
cuando me enteré de la elección del nuevo Jefe.
109
00:08:50,949 --> 00:08:52,306
Tengo que interrumpirla.
110
00:08:52,386 --> 00:08:54,103
No conoces las reglas.
111
00:08:54,182 --> 00:08:55,938
Seras castigado por tu intromisión!
112
00:08:56,058 --> 00:08:56,776
Guardias!
113
00:08:56,896 --> 00:08:57,774
Si!
114
00:08:57,894 --> 00:08:58,811
Esperen!
115
00:08:58,931 --> 00:09:01,286
Zhang Hua puede ser imprudente,
116
00:09:01,366 --> 00:09:02,643
pero no debemos castigarlo,
117
00:09:02,723 --> 00:09:04,878
sin escuchar que tiene que decir.
118
00:09:05,915 --> 00:09:07,352
Habla!
119
00:09:08,389 --> 00:09:10,186
Maestro Kuang!
120
00:09:10,306 --> 00:09:12,859
Tiene que ser castigado por su intrusión.
121
00:09:12,939 --> 00:09:14,457
Ha roto las reglas.
122
00:09:14,536 --> 00:09:15,494
Que esperas?
123
00:09:15,614 --> 00:09:17,250
Va a ser castigado igualmente.
124
00:09:17,330 --> 00:09:20,164
Que pasaría con algun superior a ti?
125
00:09:21,920 --> 00:09:24,274
No habrían favoritismos!
126
00:09:24,394 --> 00:09:25,790
Muy bien!
127
00:09:25,870 --> 00:09:29,223
Mi marido ha sido asesinado.
128
00:09:29,303 --> 00:09:32,655
Estoy seguro de que quieres detener al asesino.
129
00:09:32,775 --> 00:09:34,412
Mi marido era un hombre honrado.
130
00:09:34,531 --> 00:09:37,205
No tenía enemigos.
131
00:09:37,285 --> 00:09:40,477
Porque alguien querría matarlo?
132
00:09:40,597 --> 00:09:42,992
Sospecho
133
00:09:43,072 --> 00:09:45,107
que podría estar en posesión
134
00:09:45,227 --> 00:09:46,384
de algo que alguien quiere.
135
00:09:46,504 --> 00:09:47,980
O tal vez sabía algun secreto,
136
00:09:48,100 --> 00:09:49,856
y fue silenciado.
137
00:09:49,976 --> 00:09:52,571
No puedo estar segura.
138
00:09:52,651 --> 00:09:54,806
Pero buscando entre sus cosas
139
00:09:54,925 --> 00:09:56,881
he encontrado dos cartas.
140
00:09:57,998 --> 00:10:01,311
Una de ellas es del Jefe.
141
00:10:01,391 --> 00:10:03,266
La otra es de un amigo.
142
00:10:03,386 --> 00:10:05,541
Al final la del Jefe
143
00:10:05,621 --> 00:10:08,175
se refiere al futuro de la banda.
144
00:10:08,295 --> 00:10:10,929
Lo entenderá cuando la lea.
145
00:10:15,278 --> 00:10:16,596
Estimado Jefe Adjunto...
146
00:10:16,716 --> 00:10:18,352
Si mi hijo Zhong Yuan
147
00:10:18,472 --> 00:10:21,943
ha hecho algo desleal, matelo!
148
00:10:41,580 --> 00:10:43,455
La banda del Dragón es una organización Han.
149
00:10:43,535 --> 00:10:46,009
Nunca puede ser gobernada por un mongol.
150
00:10:46,089 --> 00:10:48,084
Usted sabe que soy un Han.
151
00:10:48,164 --> 00:10:49,482
Que quiere decir con eso?
152
00:10:49,602 --> 00:10:51,876
Tu lo sabes mejor que nadie.
153
00:10:51,956 --> 00:10:52,954
Has ocultado tu identidad
154
00:10:53,073 --> 00:10:55,468
para asesinar a mi marido!
155
00:10:55,547 --> 00:10:56,325
Que dice?
156
00:10:56,345 --> 00:10:58,781
No lo niegues! Esta carta es la prueba!
157
00:11:00,257 --> 00:11:08,400
Dejeme verla, Maestro Kuang...
158
00:11:15,025 --> 00:11:15,903
Quietos!
159
00:11:42,364 --> 00:11:44,279
Porque hiciste eso?
160
00:11:44,359 --> 00:11:46,633
No puedes saber el nombre de
quien la escribió.
161
00:11:46,753 --> 00:11:48,550
Si lo averiguas,
162
00:11:48,630 --> 00:11:49,747
y encuentras quien es,
163
00:11:49,867 --> 00:11:51,582
probablemente quieras matarlo.
164
00:11:53,458 --> 00:11:54,895
Hermano Fu.
165
00:11:54,975 --> 00:11:57,929
Su hijo Zhong Yuan es un experto en artes marciales.
166
00:11:58,048 --> 00:11:59,684
Ha contribuido mucho a la Banda.
167
00:11:59,764 --> 00:12:02,158
He oído que quieren darle un cargo.
168
00:12:02,278 --> 00:12:03,795
Pero el no es un Han.
169
00:12:03,914 --> 00:12:06,349
Si se enteran de su descendencia mongol...
170
00:12:06,469 --> 00:12:10,300
puede ser terrible para la Banda.
171
00:12:11,018 --> 00:12:13,374
No! No puedo ser un mongol!
172
00:12:13,494 --> 00:12:14,651
Es imposible!
173
00:12:14,731 --> 00:12:16,846
Zhang Hua, tu eres mi hermano,
174
00:12:16,926 --> 00:12:18,362
como puede ser?
175
00:12:18,482 --> 00:12:20,757
Hermana, si no me quieren
para ser el jefe,
176
00:12:20,876 --> 00:12:22,114
porque me has marcado?
177
00:12:22,234 --> 00:12:22,903
Por que?
178
00:12:22,913 --> 00:12:24,948
Es que eres ciego!
179
00:12:25,067 --> 00:12:28,020
No reconoces la letra del Jefe?
180
00:12:28,100 --> 00:12:31,054
La otra carta a tu Padre.
181
00:12:31,174 --> 00:12:35,403
Sabemos quien fue el que la escribió.
182
00:12:48,934 --> 00:12:51,488
Tengo que encontrarlo,
183
00:12:51,608 --> 00:12:55,639
no se me escapará...
184
00:12:55,759 --> 00:12:58,353
Zhong Yuan!
185
00:12:58,871 --> 00:13:01,345
No debería dejar que se vaya!
186
00:13:01,784 --> 00:13:04,020
Que vamos a hacer ahora, Maestro Kuang?
187
00:13:06,374 --> 00:13:08,130
Creo que debemos traer al Tío Fu
y a su Esposa.
188
00:13:08,210 --> 00:13:11,762
Descubrieron a Zhong Yuan.
189
00:13:11,882 --> 00:13:15,194
el podría hacerles daño.
190
00:13:16,511 --> 00:13:18,825
Da Hong, envía un mensaje
191
00:13:18,945 --> 00:13:20,662
a la familia Da Yi.
192
00:13:20,742 --> 00:13:21,699
Si!
193
00:13:36,107 --> 00:13:37,504
Tio Fu... Tia Fu!
194
00:13:39,659 --> 00:13:41,854
Tio Fu... Tia Fu!
195
00:13:43,091 --> 00:13:44,408
Tio Fu.
196
00:13:49,277 --> 00:13:53,189
Tio Fu...
197
00:13:55,743 --> 00:13:57,658
Tia Fu!
198
00:14:00,133 --> 00:14:01,211
Quien ha hecho esto?
199
00:14:01,291 --> 00:14:02,528
Fu Zhong Yuan.
200
00:14:03,326 --> 00:14:05,321
Como te atreves a matarlos?
201
00:14:05,441 --> 00:14:06,678
Se equivocan!
202
00:14:06,798 --> 00:14:08,075
Tio Fu me crio.
203
00:14:08,195 --> 00:14:08,993
Por que iba a matarlo?
204
00:14:09,072 --> 00:14:09,692
No lo sabemos!
205
00:14:09,712 --> 00:14:12,106
Ven con nosotros y asume tu condena.
206
00:14:26,154 --> 00:14:27,591
Malditos!
207
00:14:40,083 --> 00:14:41,280
Busquenlo!
208
00:14:50,180 --> 00:14:52,056
"Residencia del General"
209
00:15:08,339 --> 00:15:09,696
Para el General!
210
00:15:11,772 --> 00:15:13,847
Señor presidente, el magistrado Lin esta aqui.
211
00:15:34,041 --> 00:15:34,760
General!
212
00:15:34,840 --> 00:15:37,074
Perdone si le hecho esperar!
213
00:15:37,194 --> 00:15:38,511
No pasa nada.
214
00:15:38,630 --> 00:15:40,306
Tengo asuntos que hablar con usted.
215
00:15:40,426 --> 00:15:42,263
Por eso he venido.
216
00:15:42,283 --> 00:15:42,961
Tome asiento!
217
00:15:42,981 --> 00:15:44,098
Si!
218
00:15:49,168 --> 00:15:50,166
Fuera.
219
00:15:50,286 --> 00:15:51,842
Cual es el proposito
220
00:15:51,962 --> 00:15:53,239
de su visita?
221
00:15:53,358 --> 00:15:56,431
El Emperador esta preocupado por las rebeliones en el sur.
222
00:15:56,551 --> 00:15:59,146
Usted ha sido incapaz de reprimirlas.
223
00:15:59,225 --> 00:16:02,218
El emperador esta enojado.
224
00:16:02,338 --> 00:16:04,772
Esos rebeldes son astutos.
225
00:16:04,892 --> 00:16:07,087
Sus lugares de reunión son secretos.
226
00:16:07,167 --> 00:16:08,644
Pero no se preocupe,
227
00:16:08,763 --> 00:16:11,317
un dia los eliminaré.
228
00:16:12,155 --> 00:16:15,349
He oido que encontró la lista de nombres de la banda del Dragón.
229
00:16:15,468 --> 00:16:17,543
Se la enseñaremos al emperador.
230
00:16:17,663 --> 00:16:20,297
Se pondra contento.
231
00:16:20,376 --> 00:16:22,612
Todavía no esta muy claro.
232
00:16:22,733 --> 00:16:24,808
Tenemos que confirmar los datos.
233
00:16:24,927 --> 00:16:26,843
En cuanto sepamos algo,
234
00:16:26,923 --> 00:16:28,200
se lo comunicaré al emperador.
235
00:16:28,319 --> 00:16:31,193
El emperador está presionando mucho, tal vez...
236
00:16:34,785 --> 00:16:35,742
Nadie te ha dicho que hables.
237
00:16:35,862 --> 00:16:36,700
Callate!
238
00:16:36,780 --> 00:16:37,817
Si!
239
00:16:39,574 --> 00:16:42,407
Entonces, con el permiso del general...
240
00:16:42,417 --> 00:16:43,066
Bien. Vayanse!
241
00:16:43,086 --> 00:16:43,824
Si!
242
00:16:43,844 --> 00:16:45,320
A sus ordenes!
243
00:16:51,068 --> 00:16:53,302
Que sabemos sobre la banda de Dragón?
244
00:16:53,422 --> 00:16:55,856
Ahora mismo están divididos.
245
00:16:55,937 --> 00:16:57,174
El Jefe falleció hace poco.
246
00:16:57,255 --> 00:16:58,252
Y el joven Jefe Yuan Fu Zhong,
247
00:16:58,332 --> 00:17:01,006
por alguna razón, ha sido expulsado.
248
00:17:01,085 --> 00:17:03,001
Sin un líder, reina la anarquía.
249
00:17:03,081 --> 00:17:05,117
Es una ventaja para nosotros!
250
00:19:17,787 --> 00:19:19,145
Asesinos!
251
00:20:21,294 --> 00:20:23,129
No podemos con ellos!
252
00:20:23,249 --> 00:20:29,315
No te preocupes! vete!
253
00:20:36,941 --> 00:20:37,779
General...
254
00:20:41,850 --> 00:20:43,446
Como esta Zhang Hua?
255
00:20:43,566 --> 00:20:45,002
Es grave?
256
00:20:45,561 --> 00:20:47,795
Esta gravemente herido.
257
00:20:52,465 --> 00:20:54,979
Debe descansar un tiempo.
258
00:20:58,611 --> 00:21:00,886
No puedo creer que sea tan experto en artes marciales!
259
00:21:01,006 --> 00:21:03,919
Zhong Yuan planeó este ataque.
260
00:21:03,998 --> 00:21:06,634
Si estuviese aqui, el General Mang habría muerto!
261
00:21:06,754 --> 00:21:09,747
Con la habilidad de Fu Zhong Yuan,
262
00:21:09,826 --> 00:21:11,383
y su ingenio,
263
00:21:11,502 --> 00:21:14,136
lo hubiesemos logrado.
264
00:21:14,216 --> 00:21:15,095
Vamos a ver.
265
00:21:15,175 --> 00:21:16,930
Matar a Mang Yi es importante.
266
00:21:17,050 --> 00:21:18,407
Y a la vez arriesgado,
267
00:21:18,526 --> 00:21:20,322
nos ha costado muchas vidas.
268
00:21:20,721 --> 00:21:23,595
Zhong Yuan dejó la banda.
269
00:21:23,715 --> 00:21:26,149
No tiene nada que ver con
haber fallado.
270
00:21:26,269 --> 00:21:27,506
Como puedes decir algo asi?
271
00:21:27,586 --> 00:21:29,022
solo es una suposición.
272
00:21:29,142 --> 00:21:31,218
Hemos seguido su plan.
273
00:21:31,338 --> 00:21:32,894
Si era tan seguro,
274
00:21:33,014 --> 00:21:35,129
como ha podido fallar?
275
00:21:35,248 --> 00:21:38,241
Quizas Fu Zhong Yuan les informe,
276
00:21:38,321 --> 00:21:40,078
y prepararon una trampa a Zhang Hua.
277
00:21:40,157 --> 00:21:41,275
Si eso es cierto,
278
00:21:41,355 --> 00:21:42,832
perder a nuestros hombres
279
00:21:42,912 --> 00:21:44,388
es una verguenza.
280
00:21:44,508 --> 00:21:46,583
Eso es injusto!
281
00:21:46,703 --> 00:21:47,981
Callate!
282
00:21:52,490 --> 00:21:56,641
Fu Zhong Yuan ya no es uno de los nuestros.
283
00:21:56,760 --> 00:21:59,713
Podría haber sido nuestro hermano,
284
00:21:59,833 --> 00:22:01,868
pero ahora que nos ha dejado,
285
00:22:01,988 --> 00:22:06,618
no es necesario mostrar misericordia.
286
00:22:07,296 --> 00:22:09,012
Eso es.
287
00:22:09,092 --> 00:22:11,446
Tenemos que mirar por nuestros intereses.
288
00:22:11,566 --> 00:22:14,081
Da Hong, alerta a la familia Yi Yong.
289
00:22:14,200 --> 00:22:16,954
Pídeles que envíen un representante.
290
00:22:20,546 --> 00:22:22,064
"Posada Yue Hsin"
291
00:22:27,770 --> 00:22:32,599
Abre...
292
00:22:32,679 --> 00:22:33,477
Que quieres?
293
00:22:33,597 --> 00:22:35,153
Callate y sal de ahí!
294
00:22:39,623 --> 00:22:40,661
Quieto aquí y no te muevas!
295
00:22:40,781 --> 00:22:41,539
Escucha!
296
00:22:41,618 --> 00:22:43,454
Necesitamos las habitaciones.
297
00:22:43,574 --> 00:22:46,607
Duerman en la cocina y en la leñera!
298
00:22:53,432 --> 00:22:54,949
Estaba dispuesto a cambiarme.
299
00:22:55,069 --> 00:22:56,466
Porque me tienes que golpear?
300
00:23:02,971 --> 00:23:04,807
Paren! Que esta pasando?
301
00:23:04,926 --> 00:23:06,722
Estabamos tomando unas habitaciones.
302
00:23:06,842 --> 00:23:09,276
Pero este esta armando jaleo.
303
00:23:12,969 --> 00:23:15,163
No quiero ningun problema!
304
00:23:15,243 --> 00:23:15,722
Sueltenlo!
305
00:23:15,842 --> 00:23:16,839
Si!
306
00:23:17,558 --> 00:23:20,751
Fuera! Date prisa...
307
00:23:20,871 --> 00:23:23,105
No quiero ningún problema hasta que no encontremos la Vara del Dragón.
308
00:23:23,185 --> 00:23:24,702
Vamonos!
309
00:23:25,180 --> 00:23:26,737
Muevanse!
310
00:23:27,456 --> 00:23:28,614
La vara del Dragón?
311
00:23:40,387 --> 00:23:42,502
No tenemos nada.
312
00:23:42,621 --> 00:23:43,579
Que vamos a decirle al emperador?
313
00:23:43,699 --> 00:23:44,578
Lo sé.
314
00:23:44,697 --> 00:23:47,012
Pero el general Mang se negó a darmelo.
315
00:23:47,132 --> 00:23:49,526
No puedo hacer nada!
316
00:23:49,645 --> 00:23:52,199
Yo sé donde está.
317
00:23:52,319 --> 00:23:53,836
Está en la lampara de la sala central.
318
00:23:53,916 --> 00:23:55,752
Como vamos a llegar a ella?
319
00:23:55,872 --> 00:23:58,146
Es imposible robarla!
320
00:23:58,745 --> 00:24:01,180
Esto es un problema!
321
00:24:01,299 --> 00:24:02,497
"Residencia del General"
322
00:24:20,456 --> 00:24:21,733
Esperen!
323
00:24:25,564 --> 00:24:26,044
Vengan conmigo!
324
00:24:26,124 --> 00:24:27,081
Si!
325
00:24:32,389 --> 00:24:33,306
"Sin precedentes" "Prestigio"
326
00:24:35,453 --> 00:24:36,570
Fuera!
327
00:27:09,026 --> 00:27:10,662
Quien va?
328
00:27:10,782 --> 00:27:12,738
Asesino...
329
00:27:50,214 --> 00:27:51,331
Tras el!
330
00:27:55,482 --> 00:27:56,839
Por allá!
331
00:28:07,395 --> 00:28:09,590
Doctor, como se encuentra?
332
00:28:10,548 --> 00:28:12,464
Tiene graves lesiones internas.
333
00:28:12,584 --> 00:28:16,535
La circulación de su energía está bloqueada.
334
00:28:16,755 --> 00:28:19,230
Que le ocurrió?
335
00:28:20,547 --> 00:28:21,425
Se cayó!
336
00:28:21,504 --> 00:28:22,981
Se cayó?
337
00:28:25,675 --> 00:28:28,509
Cuál es su receta?
338
00:28:29,088 --> 00:28:31,881
No tengo grandes conocimientos
sobre esto.
339
00:28:32,001 --> 00:28:35,353
Mi receta no le ayudará.
340
00:28:35,432 --> 00:28:37,030
Había unas pastillas...
341
00:28:37,149 --> 00:28:39,184
Tardará un tiempo.
342
00:28:43,794 --> 00:28:45,949
Pobrecita! Es tan joven!
343
00:28:46,069 --> 00:28:47,146
Gracias, doctor!
344
00:28:47,266 --> 00:28:48,703
No hay de que.
345
00:28:55,688 --> 00:28:57,124
Esta bien, señorita?
346
00:29:05,545 --> 00:29:08,498
Te encontrarás mejor! El medico te vio!
347
00:29:08,777 --> 00:29:11,332
Me salvaste de la mansión del General?
348
00:29:11,532 --> 00:29:13,008
He intentado salvarme,
349
00:29:13,128 --> 00:29:15,203
pero no pude evitar esas lesiones.
350
00:29:15,283 --> 00:29:18,237
Porque querías coger la Vara del Dragón?
351
00:29:18,316 --> 00:29:21,908
No quiero que su secreto
352
00:29:22,028 --> 00:29:24,182
caiga en manos equivocadas.
353
00:29:26,219 --> 00:29:29,372
Y tú?
354
00:29:32,045 --> 00:29:34,800
Lo mismo! Cual es tu nombre?
355
00:29:34,919 --> 00:29:36,236
Lin Xue Er.
356
00:29:36,356 --> 00:29:37,633
Y tu?
357
00:29:39,109 --> 00:29:41,823
Fu Zhong Yuan.
358
00:29:42,421 --> 00:29:44,537
Así que tu eres Fu Zhong Yuan.
359
00:29:45,774 --> 00:29:48,368
Señorita. Lin...
360
00:30:09,921 --> 00:30:14,789
Es una pena que nuestro conflicto interno
361
00:30:14,909 --> 00:30:18,541
haya afectado a nuestros planes
para expulsar a los mongoles.
362
00:30:18,861 --> 00:30:25,805
Estoy preocupado por la baja moral.
363
00:30:25,885 --> 00:30:28,558
Todos los asuntos serán tratados
364
00:30:28,678 --> 00:30:32,349
de momento por mi y por el Señor Chen.
365
00:30:32,469 --> 00:30:34,505
He informado a la Sede,
366
00:30:34,625 --> 00:30:38,417
el Gran Jefe decidira.
367
00:30:38,496 --> 00:30:40,691
La situación esta tensa.
368
00:30:40,811 --> 00:30:44,523
Anden con cuidado y contengan
a nuestros hombres.
369
00:30:44,643 --> 00:30:47,596
Eso no va a suceder, amo Kuang.
370
00:30:49,032 --> 00:30:50,549
Fu Zhong Yuan dejó la banda.
371
00:30:50,629 --> 00:30:52,265
Ahora ya no es una amenaza.
372
00:30:52,385 --> 00:30:53,223
Estas diciendo que...
373
00:30:53,303 --> 00:30:55,138
Ahora que conoce su identidad,
374
00:30:55,218 --> 00:30:57,094
se ira a trabajar con los mongoles.
375
00:30:57,213 --> 00:30:58,531
y se volverá contra nosotros,
376
00:30:58,611 --> 00:31:00,087
entonces, tendremos problemas.
377
00:31:00,207 --> 00:31:02,362
Estas equivocada con Zhong Yuan.
378
00:31:02,442 --> 00:31:03,439
Tiene un gran sentido del honor.
379
00:31:03,559 --> 00:31:05,594
Ju Xian no creo que nos traicione.
380
00:31:05,714 --> 00:31:07,311
Las apariencias engañan.
381
00:31:07,391 --> 00:31:09,147
Si no revela su identidad,
382
00:31:09,266 --> 00:31:11,461
quién habría adivinado que era un mongol?
383
00:31:11,900 --> 00:31:13,417
Si no fuese por las pruebas,
384
00:31:13,537 --> 00:31:14,255
quién lo habría adivinado?
385
00:31:14,376 --> 00:31:16,132
El mató a mi marido!
386
00:31:16,252 --> 00:31:18,127
Hermana, tienes alguna prueba
387
00:31:18,207 --> 00:31:21,758
para demostrar que lo hizo Zhong Yuan?
388
00:31:21,878 --> 00:31:24,912
Yo en realidad no lo vi,
389
00:31:25,031 --> 00:31:26,388
pero los hombres de la familia Yi
390
00:31:26,508 --> 00:31:28,463
vieron como asesinaba al Tio Fu
y a su Esposa.
391
00:31:28,583 --> 00:31:31,178
No es suficiente prueba!
392
00:31:33,104 --> 00:31:36,974
Es culpa mía.
393
00:31:37,054 --> 00:31:38,969
No cuidé del Tio Fu.
394
00:31:39,049 --> 00:31:40,607
Era mi obligación defenderlo.
395
00:31:40,726 --> 00:31:42,562
No pude hacer nada.
396
00:31:42,682 --> 00:31:44,238
No te culpamos a ti.
397
00:31:44,358 --> 00:31:46,113
Zhong Yuan es un experto en artes marciales.
398
00:31:46,193 --> 00:31:50,146
Si hubieses llevado mas hombres,
399
00:31:50,225 --> 00:31:52,779
tampoco podrías haberlo detenido.
400
00:31:54,335 --> 00:31:55,373
De verdad que es invencible?
401
00:31:55,493 --> 00:31:56,691
Si!
402
00:31:56,771 --> 00:31:58,048
No lo creo!
403
00:31:58,127 --> 00:32:01,120
Algún dia le vencerá!
404
00:32:01,200 --> 00:32:04,912
Maestro Kuang, Fu Zhong Yuan esta aqui!
405
00:32:08,503 --> 00:32:08,982
Que pase!
406
00:32:09,102 --> 00:32:10,259
Si!
407
00:32:28,019 --> 00:32:34,445
Maestro Kuang, Señor Chen, hermanos, compañeros!
408
00:32:35,243 --> 00:32:36,919
Has dejado esta banda,
409
00:32:37,039 --> 00:32:38,756
ya no somos tus hermanos.
410
00:32:38,835 --> 00:32:41,669
Hemos luchado contra viento y marea.
411
00:32:41,788 --> 00:32:42,666
Aunque no esta de acuerdo
412
00:32:42,786 --> 00:32:45,579
en que me hayas echado de casa!
413
00:32:45,659 --> 00:32:48,134
Incluso si mis hermanos me desprecian,
414
00:32:48,254 --> 00:32:51,326
siempre les respetaré.
415
00:32:53,202 --> 00:32:54,839
Has cometido un delito.
416
00:32:54,959 --> 00:32:57,951
Como te atreves a venir hasta aqui?
417
00:32:59,309 --> 00:33:01,464
Señor Chen, vine a pedirle
418
00:33:01,584 --> 00:33:04,138
al Maestro Kuang que ayude a esta chica.
419
00:33:04,258 --> 00:33:05,056
No!
420
00:33:05,176 --> 00:33:07,331
Si eres un mongol, eres nuestro enemigo,
421
00:33:07,451 --> 00:33:09,087
no voy a ayudar a un enemigo.
422
00:33:09,166 --> 00:33:09,885
De acuerdo!
423
00:33:09,964 --> 00:33:11,163
Los mongoles sacrifican civiles,
424
00:33:11,282 --> 00:33:13,038
y siembran la carretera de cadaveres.
425
00:33:13,158 --> 00:33:15,193
No tienen piedad con nosotros.
426
00:33:15,313 --> 00:33:16,590
No lo hagas, maestro Kuang!
427
00:33:16,709 --> 00:33:18,066
Es cierto! No lo hagas!
428
00:33:18,146 --> 00:33:18,984
Ni hablar!
429
00:33:19,103 --> 00:33:19,743
De ninguna manera!
430
00:33:19,863 --> 00:33:22,217
Ella esta relacionada con la banda.
431
00:33:22,337 --> 00:33:24,252
Debe salvarla!
432
00:33:29,480 --> 00:33:33,271
El trabajo de un medico es
atender a los enfermos,
433
00:33:33,351 --> 00:33:38,740
pero no he olvidado las reglas.
434
00:33:39,379 --> 00:33:42,930
Tu la trajiste aqui,
435
00:33:43,050 --> 00:33:45,684
asi que tu la ayudaras!
436
00:33:46,961 --> 00:33:50,712
Asi que esto es personal?
437
00:33:51,870 --> 00:33:55,502
No la salvará?
438
00:33:56,340 --> 00:33:58,016
No!
439
00:33:58,535 --> 00:34:02,486
Si estoy aquí,
440
00:34:02,606 --> 00:34:05,998
ajustemos cuentas.
441
00:34:06,077 --> 00:34:09,510
Si vivo o muero no tiene nada que ver con ella.
442
00:34:10,429 --> 00:34:11,865
Maestro Kuang.
443
00:34:11,985 --> 00:34:15,217
Espero que usted tenga corazón
para salvarla!
444
00:34:20,845 --> 00:34:26,552
Siento que los hayas convertido
en mis enemigos.
445
00:34:26,672 --> 00:34:29,345
Y todo esto no me gusta nada.
446
00:34:29,465 --> 00:34:31,540
Brindaremos para romper nuestros lazos.
447
00:34:31,660 --> 00:34:34,654
Si usted bebe, sera libre para matarme.
448
00:34:42,356 --> 00:34:44,032
Yo no bebo.
449
00:34:44,152 --> 00:34:46,507
Pero brindaré por eso.
450
00:34:53,372 --> 00:34:54,848
Da Hong.
451
00:34:59,278 --> 00:35:02,471
Da Hong, Siempre hemos sido hermanos.
452
00:35:02,590 --> 00:35:04,945
Como te voy a echar de menos.
453
00:35:05,823 --> 00:35:09,694
No te preocupes! Nunca te defraudaré!
454
00:35:24,542 --> 00:35:30,448
Zhong Yuan, practicamente te crié.
455
00:35:30,568 --> 00:35:33,402
Quería lo mejor para ti.
456
00:35:34,519 --> 00:35:41,184
Nunca pensé que seríamos enemigos!
457
00:35:42,222 --> 00:35:50,044
No quiero beber.
458
00:35:50,164 --> 00:35:53,676
No quiero.
459
00:36:06,607 --> 00:36:07,325
Yo también beberé,
460
00:36:07,445 --> 00:36:10,118
así podré matarte.
461
00:36:11,874 --> 00:36:14,669
Esto es solo entre el maestro Kuang y yo!
462
00:37:03,797 --> 00:37:05,393
Maldito seas!
463
00:37:33,410 --> 00:37:35,525
Vas a probar mis anillas!
464
00:39:00,675 --> 00:39:01,952
Paren!
465
00:39:12,498 --> 00:39:13,815
Estas bien?
466
00:39:13,894 --> 00:39:16,649
Vamos! Coganle!
467
00:39:32,394 --> 00:39:33,152
No puedes hacer esto!
468
00:39:33,272 --> 00:39:34,909
Debes tratar de explicarte!
469
00:39:35,947 --> 00:39:38,700
Maestro Kuang! Esto es intolerable.
470
00:39:38,780 --> 00:39:41,493
Haga algo pronto!
471
00:39:45,116 --> 00:39:45,914
Zhong Yuan!
472
00:40:18,680 --> 00:40:19,997
Tras ellos!
473
00:40:21,593 --> 00:40:22,710
Quienes son?
474
00:40:22,790 --> 00:40:24,148
No lo sé.
475
00:40:24,228 --> 00:40:26,263
Pero son unos expertos.
476
00:40:26,383 --> 00:40:28,737
Si estan con Fu Zhong Yuan,
477
00:40:28,817 --> 00:40:31,171
pueden ser una amenaza para nosotros.
478
00:41:24,801 --> 00:41:26,318
Estas bien?
479
00:41:33,742 --> 00:41:35,976
Muchas gracias por salvarme la vida!
480
00:41:36,096 --> 00:41:39,090
Con el tiempo te devolveré el favor.
481
00:41:39,489 --> 00:41:41,524
He oido que Fu Zhong Yuan es un Héroe.
482
00:41:41,644 --> 00:41:43,679
Estas renunciando a tu vida
483
00:41:43,759 --> 00:41:45,874
por una chica!
484
00:41:46,312 --> 00:41:49,745
Porque no sirves a tu pais
485
00:41:49,825 --> 00:41:53,816
y haces algo util?
486
00:41:53,936 --> 00:41:56,012
Por lazos sentimentales
487
00:41:56,132 --> 00:41:58,526
Estas dispuesto a renunciar a
los intereses nacionales?
488
00:41:58,606 --> 00:42:01,279
Que verguenza!
489
00:42:02,357 --> 00:42:04,273
Tienes toda la razón.
490
00:42:04,353 --> 00:42:06,667
Pero tengo razones,
491
00:42:06,747 --> 00:42:08,703
que no puedo explicar.
492
00:42:08,822 --> 00:42:10,738
Aquí tienes alimentos.
493
00:42:10,857 --> 00:42:13,093
Primero recuperate.
494
00:42:13,213 --> 00:42:14,609
Nadie te buscará aquí!
495
00:42:14,689 --> 00:42:16,644
Cogelo! No seas timido!
496
00:42:27,780 --> 00:42:30,255
No parece en nada a lo que nos habían dicho.
497
00:42:30,335 --> 00:42:32,489
Mañana iremos a ver a Luo Yan Kuang.
498
00:42:32,609 --> 00:42:34,046
A la mansión Ju Xian?
499
00:42:34,125 --> 00:42:36,081
No! Debemos seguir las reglas!
500
00:42:46,498 --> 00:42:47,775
"Los invitados en multitud agrupan las nubes"
501
00:43:00,056 --> 00:43:01,134
Por ahí!
502
00:43:06,882 --> 00:43:08,079
Camarero!
503
00:43:08,159 --> 00:43:09,236
Voy!
504
00:43:11,951 --> 00:43:14,225
Que les gustaría?
505
00:43:19,932 --> 00:43:22,367
3 caminos a traves del Rio Yangtze.
506
00:43:22,486 --> 00:43:23,963
20 años mas 1.
507
00:43:24,083 --> 00:43:25,679
Pan Gu separó el cielo y la tierra.
508
00:43:25,798 --> 00:43:27,515
Deja 1 para mi.
509
00:43:27,635 --> 00:43:29,311
Eso es todo? No hay problema!
510
00:43:29,989 --> 00:43:31,905
No hay problema?
511
00:43:32,024 --> 00:43:35,336
"3 caminos a traves de Yangtze" significa sopa de marisco.
512
00:43:35,457 --> 00:43:36,614
20 años mas 1...
513
00:43:36,734 --> 00:43:38,410
es nuestro vino de vendimia.
514
00:43:38,530 --> 00:43:40,566
Se presenta en un frasco.
515
00:43:40,646 --> 00:43:41,723
En cuanto a la otra,
516
00:43:41,843 --> 00:43:43,239
algo acerca de Pan Gu...
517
00:43:43,319 --> 00:43:44,677
Ese es nuestro famoso pato.
518
00:43:44,797 --> 00:43:46,592
En piezas separadas.
519
00:43:46,712 --> 00:43:47,710
Deja 1 para mi,
520
00:43:47,829 --> 00:43:49,066
significa que usted quiere mas vino?
521
00:43:49,186 --> 00:43:52,140
No se preocupe, enseguida se lo traigo.
522
00:43:52,978 --> 00:43:53,816
Que mas quiere?
523
00:43:53,936 --> 00:43:56,130
Digame su nombre.
524
00:43:56,210 --> 00:43:59,562
Esta es la casa de Xiang Lou.
525
00:44:07,384 --> 00:44:08,581
Esta usted interrogandome?
526
00:44:08,702 --> 00:44:09,939
No! Su nombre?
527
00:44:10,019 --> 00:44:10,817
Usted primero!
528
00:44:10,937 --> 00:44:11,775
No, usted primero!
529
00:44:11,894 --> 00:44:12,533
Digamelo!
530
00:44:12,613 --> 00:44:14,009
Que dices?!
531
00:44:14,129 --> 00:44:15,247
No te lo diré!
532
00:44:15,646 --> 00:44:16,923
Ese me esta interrogando!
533
00:44:17,004 --> 00:44:18,401
Quien?
534
00:44:21,154 --> 00:44:21,753
Pagale!
535
00:44:21,872 --> 00:44:22,591
Que le pegue?
536
00:44:22,710 --> 00:44:23,389
Tienes miedo?
537
00:44:23,508 --> 00:44:24,985
No!
538
00:44:28,537 --> 00:44:30,054
Esta bien!
539
00:44:32,248 --> 00:44:33,806
Intentalo otra vez!
540
00:44:33,925 --> 00:44:35,522
Otra?
541
00:44:35,641 --> 00:44:37,956
Tranquilos, no pasa nada!
542
00:44:42,745 --> 00:44:44,421
Me ha pegado!
543
00:44:46,337 --> 00:44:47,973
Levantate! Como te atreves?
544
00:44:48,092 --> 00:44:49,768
Por que le tratas así?
545
00:44:49,888 --> 00:44:53,162
Dime para que has venido.
546
00:44:59,667 --> 00:45:01,902
Que significa eso?
547
00:45:02,022 --> 00:45:03,379
Esta jugando a los chinos.
548
00:45:03,458 --> 00:45:05,374
Apuesta!
549
00:45:05,454 --> 00:45:07,410
Tres con la tuya!
550
00:45:07,490 --> 00:45:09,445
Esto es demasiado!
551
00:45:09,525 --> 00:45:12,956
Que? Tu empezaste!
552
00:45:13,036 --> 00:45:13,994
Que quieres?
553
00:45:14,074 --> 00:45:15,192
Yun Long!
554
00:45:17,986 --> 00:45:21,936
Estamos preguntando por una dirección.
555
00:45:22,016 --> 00:45:24,252
Mi hermano es un poco imprudente.
556
00:45:24,371 --> 00:45:25,090
Por favor, muéstreme el debido respeto!
557
00:45:25,209 --> 00:45:26,966
El debido respeto?
558
00:45:27,565 --> 00:45:30,638
Pero que respeto os voy a mostrar a vosotros?
559
00:45:30,758 --> 00:45:36,585
Sabes lo que te digo? Que te largues andandito!
560
00:45:36,704 --> 00:45:37,901
Así pasito a pasito.
561
00:45:38,819 --> 00:45:40,616
Todas las pandillas son una sola familia.
562
00:45:40,736 --> 00:45:42,491
Todos los ciruelos están en flor.
563
00:45:42,571 --> 00:45:45,045
Puedo confiar en los hermanos que muestran el debido respeto.
564
00:45:45,165 --> 00:45:47,719
Que Hermanos?
565
00:45:47,799 --> 00:45:49,914
Los Hermanos de la banda.
566
00:45:50,433 --> 00:45:52,029
No me llames hermano!
567
00:45:52,149 --> 00:45:57,100
Dime tu nombre! Tu verdadero nombre!
568
00:45:57,617 --> 00:45:58,535
Tonto.
569
00:46:02,846 --> 00:46:04,242
No sabes quienes son tus hermanos?
570
00:46:04,322 --> 00:46:05,479
Te lo voy a explicar!
571
00:46:09,710 --> 00:46:11,187
El respeto a los cielos es tu Padre.
572
00:46:14,260 --> 00:46:15,457
Respetar a la Tierra es tu Madre.
573
00:46:16,056 --> 00:46:17,692
Respetarás al sol como a tu hermano.
574
00:46:19,089 --> 00:46:20,685
Respetaras la luna como a tu hermana.
575
00:46:21,204 --> 00:46:22,442
Respeto a los fundadores de las pandillas.
576
00:46:23,160 --> 00:46:24,796
Respetarás a Wan Yun Long.
577
00:46:25,754 --> 00:46:27,669
Respetarás a Nan Chen Jin.
578
00:46:29,664 --> 00:46:31,860
Respetarás a la banda!
579
00:46:37,847 --> 00:46:39,085
Gran Jefe!
580
00:46:40,202 --> 00:46:43,514
Gran Jefe!
581
00:46:43,634 --> 00:46:45,389
No sabía que estabas aquí.
582
00:46:45,509 --> 00:46:47,146
Siento no haberte dado la bienvenida!
583
00:46:47,226 --> 00:46:48,702
Maestro Kuang, Señor Chen,
584
00:46:48,822 --> 00:46:51,216
dejémonos de ceremonias.
585
00:46:51,296 --> 00:46:54,209
Siéntese, por favor!
586
00:46:58,799 --> 00:47:01,074
Normalmente, suele estar en el norte.
587
00:47:01,193 --> 00:47:02,351
Que le ha traido por aqui?
588
00:47:02,470 --> 00:47:04,307
Algo urgente?
589
00:47:04,387 --> 00:47:05,384
El proposito de mi visita
590
00:47:05,504 --> 00:47:07,619
es encontrar la lista de nombres.
591
00:47:07,739 --> 00:47:09,574
Tengo algunas pistas.
592
00:47:09,694 --> 00:47:12,488
He oido que hay un conflicto en
su sucursal.
593
00:47:12,568 --> 00:47:14,604
Vengo para echar un vistazo.
594
00:47:15,682 --> 00:47:17,717
Dimelo todo.
595
00:47:17,836 --> 00:47:20,231
Me he enterado de una o dos cosas.
596
00:47:20,351 --> 00:47:21,947
La Niña que trajo Fu Zhong Yuan esta bien.
597
00:47:22,067 --> 00:47:22,706
Como esta ahora?
598
00:47:22,825 --> 00:47:24,102
Sufrió graves lesiones,
599
00:47:24,182 --> 00:47:26,975
pero se esta recuperando.
600
00:47:27,334 --> 00:47:28,093
Puedo verla?
601
00:47:28,172 --> 00:47:29,570
Por supuesto!
602
00:47:29,690 --> 00:47:31,645
Por aquí, por favor!
603
00:47:34,678 --> 00:47:35,556
Por favor!
604
00:47:44,775 --> 00:47:46,252
Maestro Kuang, Señor Chen.
605
00:47:46,332 --> 00:47:47,649
Permitame que les presente.
606
00:47:47,769 --> 00:47:49,964
Esta es la Señora Shi.
607
00:47:50,084 --> 00:47:51,481
Este es...
608
00:47:51,561 --> 00:47:55,033
Solo estoy de visita.
609
00:47:55,153 --> 00:47:57,068
No quiero alarmar a nadie.
610
00:47:57,188 --> 00:47:59,662
No hay necesidad de mencionar mi nombre.
611
00:47:59,742 --> 00:48:00,939
Si!
612
00:48:01,059 --> 00:48:03,055
Este es el hermano Chen.
613
00:48:03,175 --> 00:48:04,492
Y el Hermano Wan.
614
00:48:04,611 --> 00:48:06,008
Señora.
615
00:48:07,604 --> 00:48:10,558
Mi marido fue enterrado hace poco.
616
00:48:10,638 --> 00:48:12,473
No debería recibir visitas.
617
00:48:12,593 --> 00:48:15,985
Solo vine a traerle algo.
618
00:48:16,065 --> 00:48:18,020
Ahora que todo esta aclarado,
619
00:48:18,100 --> 00:48:20,295
Tengo que volver a mi luto.
620
00:48:21,413 --> 00:48:23,208
Necesito paz y tranquilidad.
621
00:48:23,328 --> 00:48:24,327
Muy bien!
622
00:48:24,447 --> 00:48:27,720
Haré que te envíen la cena.
623
00:48:27,799 --> 00:48:29,515
Adios!
624
00:48:34,743 --> 00:48:37,258
Gracias!
625
00:48:38,295 --> 00:48:39,612
No tienes porque darme las gracias.
626
00:48:39,732 --> 00:48:43,323
Solo hice lo que me dijeron.
627
00:48:43,883 --> 00:48:46,995
Aquí tienes ropa para cambiarte.
628
00:48:50,148 --> 00:48:54,498
Puedo saber su nombre, señorita?
629
00:48:54,578 --> 00:48:56,134
Esta bien! Puedes decirselo!
630
00:48:56,733 --> 00:48:59,567
Mi nombre es Lin Xue Er, soy la hija de Lin de la dinastía Qing.
631
00:48:59,687 --> 00:49:01,044
Su Padre es Qing Lin?
632
00:49:01,124 --> 00:49:03,040
Entonces eres una de los nuestros!
633
00:49:03,119 --> 00:49:06,072
Porque estabas con Fu Zhong Yuan?
634
00:49:07,070 --> 00:49:11,101
Este es nuestro gran Jefe, Nan Chen Jin.
635
00:49:11,660 --> 00:49:12,817
Gran Jefe!
636
00:49:12,897 --> 00:49:14,493
Somos amigos de su Padre,
637
00:49:14,613 --> 00:49:17,367
puede decirnos!
638
00:49:19,233 --> 00:49:20,590
Esto es lo que sucedió.
639
00:49:20,670 --> 00:49:22,545
Confio en ustedes.
640
00:49:22,625 --> 00:49:23,463
Les diré que...
641
00:49:23,583 --> 00:49:26,816
El General Mang tiene la vara del Dragón.
642
00:49:26,935 --> 00:49:29,170
Pero fui incapaz de contactar con ustedes.
643
00:49:29,250 --> 00:49:31,644
Así que me decidí a robarla por mi misma.
644
00:49:31,764 --> 00:49:34,359
Ahí es donde me encontré con el hermano Fu.
645
00:49:34,478 --> 00:49:35,796
Como nunca nos habíamos visto,
646
00:49:35,916 --> 00:49:37,911
empezamos a luchar.
647
00:49:37,991 --> 00:49:40,066
Y el ruido alertó a los guardias.
648
00:49:40,186 --> 00:49:42,062
Me hirieron y caí desmayada.
649
00:49:42,182 --> 00:49:44,736
No estoy muy segura de como llegué aquí.
650
00:49:44,815 --> 00:49:46,372
Llegaremos a eso mas adelante.
651
00:49:46,491 --> 00:49:48,646
Para que querrá la Vara del Dragón?
652
00:49:48,766 --> 00:49:50,922
Para cambiarla por la lista de nombres?
653
00:49:51,002 --> 00:49:51,720
No!
654
00:49:51,800 --> 00:49:53,675
Si ese fuese el motivo, no me habría salvado.
655
00:49:53,755 --> 00:49:56,229
Ni siquiera lo conozco.
656
00:49:58,784 --> 00:50:00,899
Es bastante complicado.
657
00:50:00,979 --> 00:50:04,450
Fu Zhong Yuan no es un traidor.
658
00:50:04,969 --> 00:50:07,364
Señorita Lin, debería descansar un poco.
659
00:50:07,484 --> 00:50:10,797
No le diga a nadie quien es su padre.
660
00:50:17,542 --> 00:50:23,009
"La Señora Shi, Zhang Hua, Maestro Kuang"
661
00:50:26,242 --> 00:50:29,953
Vaya, te has recuperado!
662
00:50:30,073 --> 00:50:32,588
Solo era una herida superficial.
663
00:50:33,466 --> 00:50:35,621
Que estas escribiendo?
664
00:50:35,700 --> 00:50:39,651
Nada! Solo garabateaba.
665
00:50:42,685 --> 00:50:45,359
Por cierto, puedo saber sus nombres?
666
00:50:45,438 --> 00:50:46,596
No te preocupes por eso ahora.
667
00:50:46,715 --> 00:50:49,511
Te lo diré cuando llegue el momento.
668
00:50:49,630 --> 00:50:52,623
Te he dicho que...
669
00:50:52,743 --> 00:50:55,377
un hombre debe servir a su pais.
670
00:50:55,496 --> 00:50:56,933
Cuando estabas en la mansión Xian Ju,
671
00:50:57,013 --> 00:51:00,006
luchando contra los hombres,
672
00:51:00,086 --> 00:51:01,842
demostraste ser muy capaz.
673
00:51:01,962 --> 00:51:04,635
Porque no piensas en tu futuro?
674
00:51:05,754 --> 00:51:07,908
Los Héroes nacen en tiempos dificiles.
675
00:51:07,988 --> 00:51:10,183
Si juegas bien tus cartas,
676
00:51:10,303 --> 00:51:12,298
puedes hacer algo grande.
677
00:51:12,418 --> 00:51:14,893
Usted me salvó la vida en la mansión Xian Ju,
678
00:51:15,012 --> 00:51:17,127
y le estoy muy agradecido.
679
00:51:17,207 --> 00:51:19,162
Pero tengo que saber.
680
00:51:19,242 --> 00:51:21,517
Para quien trabajan?
681
00:51:21,636 --> 00:51:23,155
Para quienes?
682
00:51:23,274 --> 00:51:25,828
Para la dinastía Yuan, por supuesto.
683
00:51:25,948 --> 00:51:27,464
Como...
684
00:51:46,910 --> 00:51:48,866
Aunque me haya salvado la vida,
685
00:51:48,986 --> 00:51:50,103
no tenemos los mismos objetivos.
686
00:51:50,183 --> 00:51:52,139
La proxima vez no se escapará tan facilmente!
687
00:51:52,577 --> 00:51:53,735
Hermano Fu!
688
00:51:55,611 --> 00:51:56,489
Es ambicioso!
689
00:51:56,569 --> 00:51:57,886
Y tambien muy capaz.
690
00:52:08,553 --> 00:52:10,707
Todavía no estas recuperado,
691
00:52:10,787 --> 00:52:12,544
no deberías beber.
692
00:52:16,495 --> 00:52:18,809
Sé que te sientes mal
693
00:52:18,929 --> 00:52:21,284
por los hombres que perdiste.
694
00:52:31,540 --> 00:52:33,017
Es por Zhong Yuan?
695
00:52:37,887 --> 00:52:40,321
eramos como hermanos.
696
00:52:40,441 --> 00:52:43,873
Porque ha pasado esto?
697
00:52:43,992 --> 00:52:48,383
Y yo he sido el que lo ha dicho!
698
00:52:49,660 --> 00:52:51,415
No te preocupes.
699
00:52:51,535 --> 00:52:54,768
Si tu no lo hubieses hecho,
lo habría hecho la Sra Shi.
700
00:52:54,848 --> 00:52:57,043
Ese es el caso.
701
00:52:57,163 --> 00:53:00,315
Hice algo que no quería hacer!
702
00:53:02,471 --> 00:53:05,743
Estábamos muy apegados,
703
00:53:05,823 --> 00:53:10,213
desde que eramos unos Niños.
704
00:53:10,333 --> 00:53:12,050
Queríamos matar a los mongoles.
705
00:53:12,170 --> 00:53:14,205
Hicimos un juramento
706
00:53:14,324 --> 00:53:14,843
de lealtad
707
00:53:14,963 --> 00:53:16,519
para servir a nuestro pais.
708
00:53:16,639 --> 00:53:18,514
Pero ahora...
709
00:53:21,987 --> 00:53:24,501
Sé como te sientes.
710
00:53:24,581 --> 00:53:28,811
Zhong Yuan es como un hermano para nosotros.
711
00:53:28,931 --> 00:53:31,884
Pero esto es mas que los sentimientos personales.
712
00:53:32,004 --> 00:53:34,717
Yo habría hecho lo mismo.
713
00:53:35,556 --> 00:53:38,549
Pero nunca ha traicionado a su país.
714
00:53:38,669 --> 00:53:41,103
Ni a ningun otro.
715
00:53:44,137 --> 00:53:46,731
Pero es un mongol.
716
00:53:48,168 --> 00:53:49,884
He estado defendiéndolo,
717
00:53:50,003 --> 00:53:52,399
pero nunca debería haber muerto el Tio Fu.
718
00:53:52,518 --> 00:53:55,072
Es imperdonable!
719
00:53:58,943 --> 00:54:01,578
Deja de beber! Toma un poco de Té!
720
00:54:04,371 --> 00:54:05,448
Té.
721
00:54:16,782 --> 00:54:17,980
A donde vas?
722
00:54:19,776 --> 00:54:21,213
A dar un paseo!
723
00:54:45,159 --> 00:54:46,356
El Té estaba envenenado!
724
00:54:57,052 --> 00:54:59,767
Que te pasa, Zhang Hua?
725
00:55:00,605 --> 00:55:02,719
Té...
726
00:55:07,789 --> 00:55:12,937
Zhang Hua!
727
00:55:14,134 --> 00:55:16,409
Como puedes ser tan cruel?
728
00:55:20,280 --> 00:55:21,238
No he hecho nada!
729
00:55:21,358 --> 00:55:23,034
Solo quería preguntarle quién escribió la carta.
730
00:55:23,113 --> 00:55:23,672
Pero...
731
00:55:23,793 --> 00:55:24,950
Ya basta! Tienes que venir conmigo!
732
00:55:25,070 --> 00:55:26,347
Hong Da.
733
00:55:32,745 --> 00:55:33,862
Zhang Hua.
734
00:56:01,349 --> 00:56:02,307
Hermano Fu.
735
00:56:02,427 --> 00:56:03,704
Señorita Lin.
736
00:56:04,581 --> 00:56:05,978
Te estan buscando! Para que has venido?
737
00:56:06,058 --> 00:56:07,216
Quería ver a Zhang Hua.
738
00:56:07,336 --> 00:56:08,254
Como...
739
00:56:08,374 --> 00:56:09,412
Que le ha pasado?
740
00:56:09,532 --> 00:56:13,761
Esta muerto!
741
00:56:13,841 --> 00:56:15,478
Como es posible?
742
00:56:15,598 --> 00:56:18,511
Dicen que lo mataste!
743
00:56:18,591 --> 00:56:19,588
No lo hice!
744
00:56:19,668 --> 00:56:20,347
Solo quería preguntarle,
745
00:56:20,426 --> 00:56:22,142
quien escribió la carta.
746
00:56:22,262 --> 00:56:24,178
Para que iba a hacer eso?
747
00:56:24,258 --> 00:56:26,293
Tengo que hablar con el maestro Kuang.
748
00:56:26,972 --> 00:56:27,929
Cometerías un error.
749
00:56:28,049 --> 00:56:29,326
No deberías verlo.
750
00:56:29,406 --> 00:56:31,362
Tengo que explicárselo.
751
00:56:31,442 --> 00:56:32,918
Aunque hablases con el,
752
00:56:33,038 --> 00:56:34,794
nunca te diría la respuesta.
753
00:56:35,233 --> 00:56:37,507
Quieres saber quien escribió la carta?
754
00:56:38,585 --> 00:56:39,303
Puedo llevarte hasta el.
755
00:56:56,865 --> 00:56:58,102
Por que estamos aqui?
756
00:56:58,221 --> 00:56:59,977
No preguntes! Espera aquí!
757
00:57:00,097 --> 00:57:01,733
No te muevas!
758
00:57:17,617 --> 00:57:19,653
Nos conocimos en la posada.
759
00:57:19,772 --> 00:57:22,407
No sabía que fueras Fu Zhong Yuan.
760
00:57:22,487 --> 00:57:25,041
Hermano Fu, el es mi padre!
761
00:57:25,161 --> 00:57:27,555
el escribió la carta.
762
00:57:28,872 --> 00:57:32,983
Soy un buen amigo del jefe Fu.
763
00:57:33,102 --> 00:57:34,898
Con el fin de expulsar a los mongoles,
764
00:57:35,018 --> 00:57:36,933
entré de incógnito en Palacio.
765
00:57:37,013 --> 00:57:40,286
Me puse en contacto con otros rebeldes,
766
00:57:40,406 --> 00:57:42,281
para trabajar dentro y fuera,
767
00:57:42,401 --> 00:57:44,915
y desterrar a los mongoles.
768
00:57:45,035 --> 00:57:46,752
Para que no me descubriesen
769
00:57:46,831 --> 00:57:49,106
me fui un tiempo al Norte.
770
00:57:49,186 --> 00:57:52,498
Pero mantuvimos el contacto.
771
00:57:52,578 --> 00:57:54,813
Ahora que esta muerto,
772
00:57:54,933 --> 00:57:58,366
ni siquiera puedo presentarle mis respetos.
773
00:57:58,485 --> 00:57:59,523
Padre!
774
00:58:00,591 --> 00:58:03,185
El hermano Fu quiere saber su pasado.
775
00:58:03,305 --> 00:58:05,340
Dile lo que sabes.
776
00:58:05,460 --> 00:58:08,253
Pequeña Niña tonta,
777
00:58:08,333 --> 00:58:11,247
pretendes arruinar todos los planes.
778
00:58:11,327 --> 00:58:11,925
Además, el...
779
00:58:12,045 --> 00:58:12,843
Padre.
780
00:58:12,923 --> 00:58:15,237
Cuando fui a robar la Vara del Dragón,
781
00:58:15,357 --> 00:58:16,554
si no me hubiese ayudado,
782
00:58:16,674 --> 00:58:17,951
ahora estaría muerta.
783
00:58:18,071 --> 00:58:19,229
Arriesga su vida
784
00:58:19,348 --> 00:58:21,024
por un extraño.
785
00:58:21,144 --> 00:58:22,660
Y fue a buscar ayuda a la mansión Ju Xian.
786
00:58:22,780 --> 00:58:25,294
Acaso haria eso un mongol?
787
00:58:25,414 --> 00:58:29,445
Pero es un mongol.
788
00:58:32,918 --> 00:58:35,352
Cuando los mongoles nos invadieron
789
00:58:35,432 --> 00:58:37,787
las masas sufrieron.
790
00:58:37,907 --> 00:58:40,062
Una vez fui alertado
791
00:58:40,181 --> 00:58:44,532
acerca de un general mongol que venia a Guangdong.
792
00:58:48,682 --> 00:58:49,839
Querido.
793
00:58:52,753 --> 00:58:53,751
Dime.
794
00:58:53,870 --> 00:58:55,506
Tu misión en Guangdong
795
00:58:55,586 --> 00:58:56,704
me tiene preocupada.
796
00:58:56,783 --> 00:58:59,297
Allí los rebeldes son muy numerosos.
797
00:58:59,417 --> 00:59:00,775
Tengo miedo.
798
00:59:01,803 --> 00:59:04,237
Soy el general Zhen Nan,
799
00:59:04,317 --> 00:59:06,352
el Emperador tiene fe en mi.
800
00:59:06,472 --> 00:59:08,627
Deberías tener mas confianza.
801
00:59:10,384 --> 00:59:12,579
Eliminaré a esos rebeldes.
802
00:59:12,698 --> 00:59:15,651
Ese general es feroz.
803
00:59:15,771 --> 00:59:18,246
Trató a los Han como bestias.
804
00:59:18,366 --> 00:59:20,560
Decidimos tenderle una emboscada.
805
00:59:20,680 --> 00:59:22,875
Queríamos matar a esa bestia brutal.
806
00:59:22,995 --> 00:59:24,950
Darle un buen golpe al Emperador.
807
00:59:25,070 --> 00:59:27,106
Y notificar el triunfo al Jefe Fu.
808
00:59:27,225 --> 00:59:29,061
Pusimos a los hombres en acción.
809
00:59:29,181 --> 00:59:30,498
Segun nuestras estimaciones
810
00:59:30,617 --> 00:59:34,130
no traía un gran ejercito.
811
00:59:34,250 --> 00:59:37,322
Así que lo esperamos en Yan.
812
01:00:05,857 --> 01:00:08,253
Su Esposa murió,
813
01:00:08,372 --> 01:00:11,126
Pero no soltaba a un bebé que lloraba.
814
01:00:11,245 --> 01:00:12,642
En el momento crítico,
815
01:00:12,762 --> 01:00:15,156
intentó proteger a su hijo.
816
01:00:15,276 --> 01:00:16,993
Discutimos sobre que hacer con el.
817
01:00:17,112 --> 01:00:19,069
Algunos querían matar al bebé,
818
01:00:19,188 --> 01:00:20,984
pero el Jefe se interpuso.
819
01:00:21,104 --> 01:00:23,298
Dijo que el Niño era inocente.
820
01:00:23,378 --> 01:00:25,654
Que si lo matábamos no seríamos diferentes...
821
01:00:25,734 --> 01:00:27,449
de los bárbaros mongoles.
822
01:00:27,529 --> 01:00:31,639
Enviamos al bebé a una granja.
823
01:00:31,719 --> 01:00:34,952
A medida que crecías,
824
01:00:35,072 --> 01:00:36,988
le florecían sentimientos de culpa.
825
01:00:37,107 --> 01:00:39,342
Y como no tenía herederos,
826
01:00:39,462 --> 01:00:42,894
decidió adoptarte.
827
01:00:43,014 --> 01:00:45,847
Solo yo sabía quién eras.
828
01:00:45,927 --> 01:00:49,879
De eso hace ya muchos años.
829
01:00:49,958 --> 01:00:53,990
Es mentira! Estas mintiendo!
830
01:00:54,069 --> 01:00:55,825
Porque iba a mentirte?
831
01:00:55,905 --> 01:00:57,502
Tienes el tatuaje de un aguila en la espalda.
832
01:00:57,622 --> 01:00:59,178
Es el emblema de tu tribu.
833
01:00:59,258 --> 01:01:00,056
Si no lo tuvieses,
834
01:01:00,176 --> 01:01:02,690
no serias el mismo Niño.
835
01:01:09,714 --> 01:01:13,624
Tu Padre es Mang Yi Tu.
836
01:02:00,759 --> 01:02:02,076
Quién eres?
837
01:02:03,153 --> 01:02:04,871
Fu Zhong Yuan.
838
01:02:06,627 --> 01:02:08,263
Eres tu!
839
01:02:08,383 --> 01:02:11,296
Que quieres? A que has venido?
840
01:02:11,375 --> 01:02:14,050
Asuntos personales! Me iré cuando tenga mi respuesta.
841
01:02:18,240 --> 01:02:19,038
Bien!
842
01:02:19,158 --> 01:02:20,514
Cuando llegaste aquí?
843
01:02:20,635 --> 01:02:22,471
Viniste por el paso Yan?
844
01:02:22,590 --> 01:02:23,668
Si!
845
01:02:23,787 --> 01:02:26,860
Trajiste a tu Esposa e Hijo?
846
01:02:26,980 --> 01:02:29,614
Prefiero no hablar de eso.
847
01:02:29,694 --> 01:02:32,647
Tu Esposa sigue viva?
848
01:02:32,727 --> 01:02:34,483
Y su Hijo?
849
01:02:35,161 --> 01:02:36,638
Donde esta?
850
01:02:46,138 --> 01:02:47,854
Excelente!
851
01:02:47,973 --> 01:02:50,966
Para que quieres saber
si pasé por Yan?
852
01:02:53,280 --> 01:02:56,234
Trajiste a tu esposa e Hijo?
853
01:02:56,354 --> 01:02:59,866
Que pasa con tu Hijo? Donde esta?
854
01:03:12,597 --> 01:03:13,714
Tu!
855
01:03:16,110 --> 01:03:18,185
Yo era el bebé.
856
01:03:18,304 --> 01:03:21,099
Sobreviví al ataque.
857
01:03:32,073 --> 01:03:37,142
Tu eres mi Hijo! Estas vivo!
858
01:03:41,890 --> 01:03:43,487
Malditos retorcidos.
859
01:03:43,606 --> 01:03:46,959
Querían utilizar a mi hijo para matarme!
860
01:03:47,079 --> 01:03:51,390
Que sabes de la banda de Dragón?
861
01:03:51,469 --> 01:03:54,663
Ahora que los has dejado,
862
01:03:54,782 --> 01:03:56,259
porque no me ayudas?
863
01:03:56,339 --> 01:03:58,334
A acabar con ellos?
864
01:03:59,531 --> 01:04:03,443
No! No puedo hacer eso.
865
01:04:03,562 --> 01:04:05,478
Ellos me han educado.
866
01:04:05,597 --> 01:04:07,194
Y que?
867
01:04:07,313 --> 01:04:09,309
Si no me hubiesen emboscado,
868
01:04:09,429 --> 01:04:11,305
no nos habrían separado.
869
01:04:11,424 --> 01:04:13,180
Comenzaste la invasión mongola?
870
01:04:13,300 --> 01:04:16,093
Has destruido a muchas familias.
871
01:04:16,213 --> 01:04:18,049
No sabias nada de tu pasado.
872
01:04:18,169 --> 01:04:19,366
No te culpo por ello.
873
01:04:19,446 --> 01:04:21,521
Pero ahora que sabes la verdad,
874
01:04:21,601 --> 01:04:24,235
porque continuas de su parte?
875
01:04:28,307 --> 01:04:30,980
Olvídalos, Zhong Yuan.
876
01:04:31,100 --> 01:04:34,573
Sigueme a mi, eres mi heredero.
877
01:04:34,692 --> 01:04:37,446
Disfrutarás de fama y fortuna.
878
01:04:37,565 --> 01:04:39,720
Ni quiero la fama ni la fortuna.
879
01:04:39,840 --> 01:04:42,275
Quiero la paz.
880
01:04:43,233 --> 01:04:46,305
No hasta que elimine a los rebeldes.
881
01:04:46,425 --> 01:04:48,620
Dime cuantas personas son.
882
01:04:48,740 --> 01:04:50,816
Como se ponen en contacto?
883
01:04:51,294 --> 01:04:52,731
Dímelo!
884
01:05:03,957 --> 01:05:07,349
Zhong Yuan...
885
01:05:23,312 --> 01:05:25,907
"Debe ser devuelto intacto a su propietario Chen Jin Nan"
886
01:06:06,536 --> 01:06:09,409
Buda, tiene poderes divinos.
887
01:06:09,529 --> 01:06:11,564
Porque no se puede lograr la paz en la tierra?
888
01:06:11,684 --> 01:06:14,080
Porque dejas que los mongoles invadan China
889
01:06:14,199 --> 01:06:16,514
y causen grandes sufrimientos?
890
01:06:16,953 --> 01:06:20,504
Juré eliminar a los mongoles.
891
01:06:20,624 --> 01:06:23,378
Sin embargo, soy un mongol.
892
01:06:23,498 --> 01:06:25,094
Si nací mongol,
893
01:06:25,174 --> 01:06:27,329
porque dejaste que los Han me educaran?
894
01:06:27,449 --> 01:06:29,244
Que clase de broma es esta?
895
01:06:31,919 --> 01:06:33,555
Siempre te he adorado.
896
01:06:33,675 --> 01:06:37,745
Y tu me lo pagas así!
897
01:06:43,851 --> 01:06:45,248
Hermano Fu!
898
01:06:45,328 --> 01:06:48,042
Ahora ya sabes la verdad.
899
01:06:48,122 --> 01:06:50,996
Es mejor que no saber.
900
01:06:51,116 --> 01:06:54,268
Por favor, no estes triste.
901
01:06:54,348 --> 01:06:55,426
Creo que...
902
01:06:55,506 --> 01:06:58,499
deberías planificar tu futuro.
903
01:07:01,542 --> 01:07:04,775
No puedo volver a la Banda del Dragón.
904
01:07:05,334 --> 01:07:08,127
Ni tampoco quiero ir con mi padre.
905
01:07:10,521 --> 01:07:12,877
De todos los lugares de este mundo,
906
01:07:17,107 --> 01:07:20,020
no tengo ninguno adonde ir.
907
01:07:20,099 --> 01:07:21,417
Aunque seas un mongol,
908
01:07:21,497 --> 01:07:23,333
nunca has hecho daño a ningún Han.
909
01:07:23,452 --> 01:07:25,528
Y nunca has fallado a las pandillas.
910
01:07:25,648 --> 01:07:28,122
Creo que te perdonarán.
911
01:07:28,242 --> 01:07:29,679
Me perdonarán?
912
01:07:30,278 --> 01:07:31,435
No!
913
01:07:31,515 --> 01:07:33,949
Piensan que yo maté
914
01:07:34,069 --> 01:07:37,462
al Tio Fu y a Zhang Hua.
915
01:07:37,581 --> 01:07:40,814
Nunca podré limpiar mi nombre.
916
01:07:40,893 --> 01:07:42,290
Si no lo hiciste,
917
01:07:42,410 --> 01:07:44,325
entonces alguien te traicionó.
918
01:07:44,445 --> 01:07:46,042
Estabas tan ocupado en averiguar tu identidad,
919
01:07:46,162 --> 01:07:47,638
que te has olvidado de tus enemigos.
920
01:07:47,718 --> 01:07:49,115
Ahora que ya sabes tu identidad,
921
01:07:49,234 --> 01:07:50,272
deberías averiguar
922
01:07:50,392 --> 01:07:52,347
quién esta detras de esto.
923
01:07:53,624 --> 01:07:56,378
Esa persona te conoce bien.
924
01:07:56,498 --> 01:07:59,451
Creo que hay un traidor en la banda.
925
01:07:59,670 --> 01:08:03,743
Creo que la Señorita Lin tiene razón!
926
01:08:03,862 --> 01:08:04,660
Tu!
927
01:08:04,840 --> 01:08:08,152
Para! Es el Gran Jefe Nan Chen Jin.
928
01:08:09,748 --> 01:08:11,425
Mi visita al sur
929
01:08:11,545 --> 01:08:12,184
se debe a que...
930
01:08:12,303 --> 01:08:14,378
algo sospechoso pasaba en la sucursal.
931
01:08:14,498 --> 01:08:16,413
Así que vine de incógnito,
932
01:08:16,533 --> 01:08:18,688
para averiguar la verdad.
933
01:08:18,768 --> 01:08:21,442
Y encontrar la lista de nombres.
934
01:08:21,562 --> 01:08:23,517
Ya la tenemos.
935
01:08:23,597 --> 01:08:24,595
La has encontrado?
936
01:08:24,714 --> 01:08:25,512
Si!
937
01:08:25,632 --> 01:08:28,227
Cuando estaba hablando con su Padre,
938
01:08:28,347 --> 01:08:29,663
aprovechamos la oportunidad
939
01:08:29,743 --> 01:08:31,180
para recuperar la lista.
940
01:08:31,938 --> 01:08:32,457
Saquémosla!
941
01:08:32,576 --> 01:08:33,694
Si!
942
01:08:36,628 --> 01:08:38,824
La Vara del Dragón se perdió.
943
01:08:38,943 --> 01:08:41,258
Ahora, por fin la hemos recuperado!
944
01:08:51,295 --> 01:08:53,211
Parece una barra de medir.
945
01:08:53,291 --> 01:08:54,967
Pero en el diseño
946
01:08:55,087 --> 01:08:56,563
están grabados los nombres.
947
01:08:56,683 --> 01:08:58,040
Tallados en letras invertidas.
948
01:08:58,159 --> 01:09:00,194
Nunca lo habrían imaginado.
949
01:09:04,226 --> 01:09:06,500
Aquí está la lista, Gran Jefe.
950
01:09:06,620 --> 01:09:10,292
Yun Long, nos pondremos en contacto!
951
01:09:10,412 --> 01:09:11,250
Y prepararemos el levantamiento!
952
01:09:11,370 --> 01:09:12,327
Si!
953
01:09:13,964 --> 01:09:17,996
Nadie sabía nada de tu pasado.
954
01:09:18,115 --> 01:09:19,871
Sin embargo, alguien se enteró.
955
01:09:19,991 --> 01:09:22,225
Obviamente, está tratando de
causar problemas.
956
01:09:22,345 --> 01:09:24,141
Quería encontrar a ese hombre.
957
01:09:24,221 --> 01:09:26,257
Pero ahora tengo otros asuntos que atender.
958
01:09:26,376 --> 01:09:29,289
Cuento contigo.
959
01:09:31,364 --> 01:09:34,079
Pero ahora que sabes que eres un mongol,
960
01:09:34,199 --> 01:09:36,553
no te puedo obligar.
961
01:09:37,191 --> 01:09:39,027
Debes decidirlo por ti mismo.
962
01:09:42,899 --> 01:09:45,971
Que piensas hacer?
963
01:09:46,091 --> 01:09:48,207
Quienes son los que me culpan?
964
01:09:48,327 --> 01:09:51,640
La Señora Shi te acusó!
965
01:09:51,759 --> 01:09:53,715
Todavía está de luto.
966
01:09:53,834 --> 01:09:57,306
Pero se comporta con coquetería.
967
01:10:11,434 --> 01:10:12,631
Que pasa?
968
01:10:13,590 --> 01:10:16,584
Lleven esta carta a Da Yi.
969
01:10:17,063 --> 01:10:18,180
Mira!
970
01:10:25,284 --> 01:10:28,037
Sus artículos de ferreteria son impresionantes.
971
01:10:28,117 --> 01:10:30,991
Un martillo pesado y brasa caliente.
972
01:10:32,508 --> 01:10:34,064
El Cielo y la Tierra se calientan.
973
01:10:34,184 --> 01:10:35,460
Los hermanos de la Triada son del mismo clan.
974
01:10:35,580 --> 01:10:36,897
Quiero echar un vistazo
975
01:10:37,017 --> 01:10:39,013
al sello.
976
01:10:39,133 --> 01:10:40,649
Todo converge en los rios,
977
01:10:40,769 --> 01:10:42,165
en los lagos y el océano.
978
01:10:42,245 --> 01:10:43,642
Tengo el sello oficial
979
01:10:43,761 --> 01:10:45,398
como prueba.
980
01:10:45,477 --> 01:10:47,234
Donde esta?
981
01:10:47,354 --> 01:10:48,990
Mira mis manos.
982
01:10:49,070 --> 01:10:51,505
Conoces la consigna.
983
01:10:53,859 --> 01:10:54,858
Tu eres...
984
01:10:54,977 --> 01:10:56,374
Fu Zhong Yuan!
985
01:10:56,454 --> 01:10:58,569
Has matado a Zhang Hua, como te atreves a venir?
986
01:11:00,963 --> 01:11:02,240
Yo no lo hice.
987
01:11:02,360 --> 01:11:03,757
No trates de negarlo.
988
01:11:16,208 --> 01:11:18,283
Si lo hubiese hecho, no vendría aquí.
989
01:11:18,363 --> 01:11:19,801
Quién pudo traicionarte?
990
01:11:19,920 --> 01:11:21,995
Creo que la Señora Shi.
991
01:11:22,115 --> 01:11:23,671
La Señora Shi?
992
01:11:24,509 --> 01:11:26,107
Mantenla vigilada.
993
01:11:26,226 --> 01:11:28,821
Me encontrarás en el Templo Shan Xi.
994
01:11:29,340 --> 01:11:32,692
Solo tu puedes ayudarme.
995
01:11:33,729 --> 01:11:35,924
Si es asi,
996
01:11:36,044 --> 01:11:38,239
juro que me las pagará!
997
01:11:43,427 --> 01:11:46,141
Que pasa, Hermano Li?
998
01:11:46,261 --> 01:11:48,496
Quiero preguntarte algo.
999
01:11:48,615 --> 01:11:49,812
Por favor, entra.
1000
01:11:56,517 --> 01:11:57,954
Que ocurre?
1001
01:11:58,073 --> 01:11:59,311
Alguien me dijo
1002
01:11:59,430 --> 01:12:03,062
que eras la responsable de los ultimos acontecimientos.
1003
01:12:03,182 --> 01:12:05,137
Es eso cierto?
1004
01:12:15,554 --> 01:12:18,028
Estamos solos.
1005
01:12:18,148 --> 01:12:20,504
Hace varios dias
1006
01:12:22,938 --> 01:12:24,215
que no vienes a verme.
1007
01:12:24,334 --> 01:12:26,050
Sabes cuanto te echo de menos?
1008
01:12:26,170 --> 01:12:28,006
Porque me gastas estas bromas?
1009
01:12:28,405 --> 01:12:29,643
No es una broma.
1010
01:12:29,762 --> 01:12:31,558
Fu Zhong Yuan vino a verme.
1011
01:12:32,635 --> 01:12:33,673
Sospecha de ti.
1012
01:12:33,793 --> 01:12:35,429
Quiere que te mantenga vigilada.
1013
01:12:35,549 --> 01:12:36,387
Que podemos hacer?
1014
01:12:36,507 --> 01:12:38,143
Tendremos que andar con cuidado.
1015
01:12:38,782 --> 01:12:39,580
Tengo miedo.
1016
01:12:39,699 --> 01:12:41,815
Si el Maestro Kuang se enterara
1017
01:12:41,935 --> 01:12:43,731
no tendríamos ninguna oportunidad.
1018
01:12:44,689 --> 01:12:46,166
El general está enfadado
1019
01:12:46,285 --> 01:12:47,602
por la desaparición de la Vara del Dragón.
1020
01:12:47,722 --> 01:12:51,952
Le he dicho que la tiene el Maestro Kuang.
1021
01:12:52,072 --> 01:12:54,706
Enviará a sus tropas a la mansión Ju Xian.
1022
01:12:55,145 --> 01:12:56,781
Que pasa con Fu Zhong Yuan?
1023
01:12:56,901 --> 01:12:58,976
Sería un suicidio que viniese.
1024
01:12:59,096 --> 01:12:59,495
O quizas
1025
01:12:59,574 --> 01:13:02,289
ya esta en el infierno!
1026
01:13:13,184 --> 01:13:15,219
Entonces todo solucionado.
1027
01:13:15,339 --> 01:13:17,216
Por supuesto.
1028
01:13:31,463 --> 01:13:33,179
Estan atacando la mansión Ju Xian!
1029
01:14:52,124 --> 01:14:52,922
Maestro Kuang!
1030
01:14:53,042 --> 01:14:53,840
Zhong Yun...
1031
01:14:53,920 --> 01:14:56,114
Hong Li es el traidor.
1032
01:14:56,673 --> 01:14:58,430
Padre! Diles que se vayan!
1033
01:14:58,510 --> 01:15:01,303
No! Tengo que eliminarlos!
1034
01:15:04,855 --> 01:15:06,292
Ellos me educaron.
1035
01:15:06,412 --> 01:15:08,328
Por favor, que se vayan!
1036
01:15:11,440 --> 01:15:12,957
Mataron a tu Madre.
1037
01:15:13,037 --> 01:15:14,752
Porque mostrar piedad?
1038
01:15:42,411 --> 01:15:43,009
Porque les ayudas?
1039
01:15:43,129 --> 01:15:45,124
Te matará!
1040
01:15:45,244 --> 01:15:46,441
Padre.
1041
01:15:57,297 --> 01:15:59,492
Zhong Yuan!
1042
01:16:00,250 --> 01:16:02,285
Matame!
1043
01:16:02,405 --> 01:16:03,442
Vete!
1044
01:16:06,077 --> 01:16:07,274
Sacalos!
1045
01:16:07,713 --> 01:16:08,551
Quietos!
1046
01:16:08,671 --> 01:16:10,666
Si no se detienen lo mataré!
1047
01:16:12,222 --> 01:16:14,059
Adelante, contenganlos.
1048
01:16:30,023 --> 01:16:32,457
Hong Li Da, como te has atrevido!
1049
01:16:34,453 --> 01:16:35,650
General!
1050
01:16:36,568 --> 01:16:38,165
Como te has atrevido?
1051
01:16:38,245 --> 01:16:41,158
Asi que eres un perro mongol!
1052
01:16:41,756 --> 01:16:43,233
Ahora que ya lo sabe
1053
01:16:43,312 --> 01:16:44,988
no puedo negarlo.
1054
01:16:45,068 --> 01:16:47,304
Siempre he estado ahi!
1055
01:16:47,423 --> 01:16:50,137
Trabajando duro para la banda.
1056
01:16:50,217 --> 01:16:51,214
Y que recibo a cambio?
1057
01:16:51,334 --> 01:16:53,011
Por eso nos traicionaste?
1058
01:16:53,131 --> 01:16:54,088
Como miembro de la triada,
1059
01:16:54,208 --> 01:16:55,446
has seducido a una viuda.
1060
01:16:55,566 --> 01:16:57,441
Como has podido engañarla?
1061
01:16:57,561 --> 01:16:58,958
Incluso los Heroes del Liang Shan Po
1062
01:16:59,037 --> 01:17:00,514
fueron unos ladrones.
1063
01:17:00,634 --> 01:17:02,869
Ellos adoraban los placeres.
1064
01:17:02,989 --> 01:17:07,620
Solo estabamos, siguiendo su ejemplo.
1065
01:17:07,738 --> 01:17:10,331
Adulteros!
1066
01:17:10,451 --> 01:17:13,126
Quieres matarte tu o tengo que hacerlo yo?
1067
01:17:13,205 --> 01:17:14,642
Da Hong!
1068
01:17:16,308 --> 01:17:18,343
Nos superan en numero.
1069
01:17:18,463 --> 01:17:20,140
Pero Lucharé.
1070
01:17:32,153 --> 01:17:33,709
Todavia estas a tiempo de redimirte.
1071
01:17:33,829 --> 01:17:35,585
Respeta las reglas y votos de Yi.
1072
01:17:35,665 --> 01:17:36,983
Vuelve!
1073
01:17:41,053 --> 01:17:42,170
Tu eres Mongol, yo soy Han.
1074
01:17:42,250 --> 01:17:43,966
Has sido expulsado.
1075
01:17:44,046 --> 01:17:45,722
Ya no eres apto
1076
01:17:45,842 --> 01:17:47,199
para hablarme de las normas.
1077
01:17:51,229 --> 01:17:52,826
Y que tal yo?
1078
01:17:52,946 --> 01:17:55,101
Eres demasiado viejo.
1079
01:17:57,615 --> 01:17:59,570
Ademas, estas herido.
1080
01:18:02,924 --> 01:18:03,882
Maestro Kuang.
1081
01:18:06,436 --> 01:18:07,473
"Tumba del Amado Shi"
1082
01:18:08,112 --> 01:18:11,225
Hermano Shi, perdoname
1083
01:18:11,345 --> 01:18:12,821
por no ser capaz de hacer cumplir las normas.
1084
01:18:12,941 --> 01:18:14,138
Hará uso del ritual.
1085
01:18:14,218 --> 01:18:15,814
para enmendar el fallo por Zhong Yuan.
1086
01:18:15,934 --> 01:18:18,489
Mataremos a Da Kong.
1087
01:18:21,442 --> 01:18:22,559
Maestro Kuang!
1088
01:18:29,862 --> 01:18:31,379
Jefe!
1089
01:18:31,498 --> 01:18:32,496
Maestro Kuang!
1090
01:18:39,920 --> 01:18:41,117
Jefe!
1091
01:18:51,245 --> 01:18:53,121
En el nombre de la justicia,
1092
01:18:53,240 --> 01:18:55,116
Hong debe ser castigado.
1093
01:18:55,236 --> 01:18:56,951
No sera facil.
1094
01:18:58,618 --> 01:19:00,694
Ayudanos a protegernos.
1095
01:19:02,928 --> 01:19:04,684
Prometido.
1096
01:19:07,957 --> 01:19:09,753
Puede que estés de tu lado,
1097
01:19:10,551 --> 01:19:12,826
pero todavía necesitas ayuda.
1098
01:19:38,329 --> 01:19:39,805
Zhang Hua?
1099
01:19:41,242 --> 01:19:42,639
Creias que estaba muerto?
1100
01:19:42,759 --> 01:19:44,315
Zhang Hua.
1101
01:19:44,435 --> 01:19:46,510
Gracias al Maestro Kuang,
1102
01:19:46,630 --> 01:19:50,063
si no estaría muerto.
1103
01:19:50,462 --> 01:19:52,857
Sospechabamos de ti.
1104
01:19:53,375 --> 01:19:56,169
Que autoridad tienes, Zhang Hua?
1105
01:19:56,687 --> 01:19:57,765
Maestro Kuang.
1106
01:19:57,845 --> 01:19:59,721
Soy la cabeza de la rama
de la disciplina.
1107
01:19:59,841 --> 01:20:01,956
Con los 36 espiritus celestiales,
1108
01:20:03,033 --> 01:20:04,949
y los 72 demonios de la tierra,
1109
01:20:05,467 --> 01:20:09,578
puedo premiar y castigar
a todo el mundo.
1110
01:20:10,656 --> 01:20:11,653
Zhang Hua.
1111
01:20:11,773 --> 01:20:14,567
Que sucede si alguien rompe las reglas?
1112
01:20:16,283 --> 01:20:17,680
Debe ser castigado,
1113
01:20:17,800 --> 01:20:19,156
con la seda blanca.
1114
01:20:19,276 --> 01:20:22,948
Para matar al traidor,
1115
01:21:08,476 --> 01:21:09,793
Usaré la caña de bambú
1116
01:21:09,873 --> 01:21:11,589
como una lanza.
1117
01:21:11,708 --> 01:21:13,545
Utilizaré el ventilador.
1118
01:21:16,568 --> 01:21:17,685
Tigre doble.
1119
01:21:18,643 --> 01:21:20,479
Decídete.
1120
01:21:20,558 --> 01:21:22,235
Entre los dos.
1121
01:21:22,355 --> 01:21:24,071
Ataque giratorio.
1122
01:22:50,137 --> 01:22:51,534
Hong.
1123
01:23:07,218 --> 01:23:07,737
Hermano Fu.
1124
01:23:07,856 --> 01:23:09,133
Zhong Yuan...
1125
01:23:10,411 --> 01:23:13,005
Zhong Yuan...
1126
01:23:13,604 --> 01:23:17,115
Despues de todo es mi Padre!
1127
01:23:22,982 --> 01:23:26,176
Zhong Yuan...
1128
01:23:26,296 --> 01:23:27,852
"Dios de la Caballería del Templo"
1129
01:23:30,716 --> 01:23:32,233
Corte!
1130
01:23:32,352 --> 01:23:33,869
Entrando en el Salón Yi.
1131
01:23:38,498 --> 01:23:40,773
Enciendan las antorchas.
1132
01:23:43,487 --> 01:23:45,483
La Osa y los 8 Diagramas.
1133
01:23:45,562 --> 01:23:47,358
El Sol y la Luna en el centro.
1134
01:23:47,478 --> 01:23:48,914
Traigan a Hong Li Da!
1135
01:23:51,509 --> 01:23:52,826
"Mesa espiritual de Fu Zhong Yuan"
1136
01:23:53,345 --> 01:23:55,619
Hong Li Da, la Banda del Dragón,
1137
01:23:55,739 --> 01:23:56,776
se mantiene por su justicia,
1138
01:23:56,856 --> 01:23:57,814
y su lealtad.
1139
01:23:57,894 --> 01:24:00,051
Has violado nuestras normas.
1140
01:24:00,170 --> 01:24:02,565
Y demostraste ser culpable.
1141
01:24:02,644 --> 01:24:05,398
Por favor, perdonenme por
ese momento de debilidad.
1142
01:24:05,517 --> 01:24:06,715
Denme una oportunidad.
1143
01:24:06,834 --> 01:24:07,752
No!
1144
01:24:07,833 --> 01:24:09,389
La justicia debe ejecutarse.
1145
01:24:09,509 --> 01:24:10,586
Debemos erradicar el problema!
1146
01:24:10,706 --> 01:24:11,344
Leanle los cargos.
1147
01:24:11,424 --> 01:24:12,502
Si!
1148
01:24:12,621 --> 01:24:14,297
Eres culpable de traición
1149
01:24:14,417 --> 01:24:15,933
por la divulgación de
información confidencial.
1150
01:24:16,053 --> 01:24:17,371
Un centenar de latigazos.
1151
01:24:17,451 --> 01:24:19,047
Por la traición y el adulterio,
1152
01:24:19,167 --> 01:24:20,204
pena maxima!
1153
01:24:20,324 --> 01:24:21,960
Por la codicia y el asesinato,
1154
01:24:22,040 --> 01:24:22,957
pena maxima!
1155
01:24:23,077 --> 01:24:24,834
Por colaborar con los mongoles,
1156
01:24:24,954 --> 01:24:25,512
pena maxima!
1157
01:24:25,632 --> 01:24:27,148
Ejecutenle!
1158
01:24:27,587 --> 01:24:29,064
Si!
1159
01:24:30,899 --> 01:24:32,296
Ejecutenle!
1160
01:24:32,376 --> 01:24:37,206
No...
1161
01:24:40,159 --> 01:24:41,836
No!
70420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.