Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,229
Tonight on The
Curse of Oak Island...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,078
This was
a really early bag seal.
3
00:00:05,163 --> 00:00:06,747
T.E., Treasury of England.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,340
How about that?
5
00:00:08,499 --> 00:00:09,925
The new premier of Nova Scotia
6
00:00:10,084 --> 00:00:11,668
is coming for a visit.
7
00:00:11,761 --> 00:00:13,920
- Let's go find the treasure.
- Get your shovels.
8
00:00:14,014 --> 00:00:15,255
We got an oscillator here.
9
00:00:15,339 --> 00:00:17,349
Y'all are finally going big.
10
00:00:17,434 --> 00:00:18,434
Here we are now.
Wow.
11
00:00:18,593 --> 00:00:20,761
- It looks like a battleship.
12
00:00:20,845 --> 00:00:22,429
Okay, let's make hole.
13
00:00:22,513 --> 00:00:23,793
- Let's find it.
- It's exciting.
14
00:00:23,931 --> 00:00:25,774
Probably the highest expectation
15
00:00:25,933 --> 00:00:28,444
I've ever had because
the physical presence of gold.
16
00:00:31,105 --> 00:00:34,191
There is an
island in the North Atlantic
17
00:00:34,284 --> 00:00:37,027
where people
have been looking for
18
00:00:37,120 --> 00:00:40,706
an incredible treasure
for more than 200 years.
19
00:00:40,865 --> 00:00:43,625
So far, they have found
a stone slab
20
00:00:43,710 --> 00:00:46,462
with strange symbols
carved into it...
21
00:00:46,546 --> 00:00:50,290
man-made workings
that date to medieval times,
22
00:00:50,383 --> 00:00:54,636
and a lead cross
whose origin may be connected
23
00:00:54,796 --> 00:00:56,213
to the Knights Templar.
24
00:00:56,297 --> 00:00:59,049
To date, six men have died
25
00:00:59,142 --> 00:01:01,977
trying to solve the mystery.
26
00:01:02,136 --> 00:01:07,057
And according to legend,
one more will have to die
27
00:01:07,150 --> 00:01:09,401
before the treasure
can be found.
28
00:01:14,574 --> 00:01:17,034
โชโช
29
00:01:19,904 --> 00:01:21,163
Just bring 'em on up.
30
00:01:21,322 --> 00:01:22,239
Yep!
31
00:01:22,323 --> 00:01:23,665
Are we good?
32
00:01:23,825 --> 00:01:24,658
We're good!
33
00:01:24,751 --> 00:01:26,001
Come on, pull.
34
00:01:26,086 --> 00:01:27,160
Straighten it out.
35
00:01:27,245 --> 00:01:29,913
Watch the other hook there, bud.
36
00:01:29,997 --> 00:01:33,342
Another exciting
day has begun on Oak Island
37
00:01:33,426 --> 00:01:35,836
for brothers
Rick and Marty Lagina
38
00:01:35,929 --> 00:01:38,597
and the members of their team
as they prepare
39
00:01:38,756 --> 00:01:41,517
for the most ambitious
excavation ever conducted
40
00:01:41,676 --> 00:01:43,018
in the fabled Money Pit,
41
00:01:43,177 --> 00:01:45,345
in the hopes of finally solving
42
00:01:45,429 --> 00:01:48,098
a 227-year-old mystery.
43
00:01:48,182 --> 00:01:50,025
We're good right there, huh?
44
00:01:50,110 --> 00:01:51,518
Good?
45
00:01:51,602 --> 00:01:52,602
While truckloads
46
00:01:52,687 --> 00:01:54,437
of industrial digging equipment
47
00:01:54,522 --> 00:01:57,357
will continue arriving
on the island this week...
48
00:01:57,441 --> 00:01:59,118
Yeah, just the bolt bin
and the casing.
49
00:01:59,277 --> 00:02:01,537
Vanessa Lucido of ROC Equipment
50
00:02:01,696 --> 00:02:04,698
and Andrew Beaulieu
of Irving Equipment Limited...
51
00:02:04,791 --> 00:02:06,959
- Up.
- Are overseeing the preparation
52
00:02:07,043 --> 00:02:09,870
of the ten-foot-wide
sections of steel caissons
53
00:02:09,963 --> 00:02:12,789
that will be used to dig
up to four new massive shafts
54
00:02:12,882 --> 00:02:14,967
across the Money Pit area...
55
00:02:15,051 --> 00:02:18,720
Shafts where vast amounts
of both silver and gold
56
00:02:18,805 --> 00:02:21,390
have recently been
detected through water tests
57
00:02:21,549 --> 00:02:23,466
in previously drilled boreholes.
58
00:02:23,551 --> 00:02:24,703
You got to
boom down a little bit.
59
00:02:24,727 --> 00:02:26,145
We're about to start
60
00:02:26,229 --> 00:02:28,889
with the big ten-foot caissons
in the Money Pit area,
61
00:02:28,982 --> 00:02:31,733
but this is gonna be
the most challenging because
62
00:02:31,818 --> 00:02:32,962
we've done eight-foot
caissons before.
63
00:02:32,986 --> 00:02:34,227
These are ten.
64
00:02:34,312 --> 00:02:36,112
That doesn't sound
like that big a difference,
65
00:02:36,147 --> 00:02:38,899
but it's 50% more per caisson.
66
00:02:38,983 --> 00:02:41,067
50% more spoils to go through.
4724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.