All language subtitles for The.Book.of.Boba.Fett.S01E07.Chapter.7.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-TBD_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,208 --> 00:00:08,750 Mayor Mok Shaiz is on their payroll and has flown off world, 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,750 which leads us to believe the storm is about to break. 3 00:00:12,833 --> 00:00:14,458 We need foot soldiers. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,791 THE MANDALORIAN: I might be able to help with that. 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,666 We're outnumbered by the Pyke Syndicate. I need you to lead a garrison. 6 00:00:22,750 --> 00:00:26,041 Why should they risk their lives for this Boba Fett? 7 00:00:26,541 --> 00:00:29,500 You tell your spice runners Tatooine is closed for business. 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 This planet's seen enough violence. 9 00:00:33,958 --> 00:00:36,875 Tatooine belongs to the Syndicate. 10 00:00:37,541 --> 00:00:42,333 As long as the spice keeps running, everyone will be left alone. 11 00:00:42,833 --> 00:00:46,375 BOBA FETT: I will vanquish these interlopers who threaten our planet. 12 00:00:46,458 --> 00:00:48,625 I will make the streets safe again. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,708 All I ask in return is that you remain neutral 14 00:00:53,791 --> 00:00:56,666 if the Pyke Syndicate approaches you to betray me. 15 00:00:56,750 --> 00:00:59,583 This will be acceptable. 16 00:01:00,750 --> 00:01:02,083 I abide. 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 We must prepare for war. 18 00:01:09,041 --> 00:01:11,166 Uh-uh, wait! You forgot your camtono. 19 00:02:01,166 --> 00:02:02,583 We are at war. 20 00:02:04,791 --> 00:02:05,958 It was inevitable. 21 00:02:07,958 --> 00:02:09,375 Even if we win, 22 00:02:10,291 --> 00:02:12,708 there might not be anything left of this city. 23 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 That was fast. 24 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Were you able to hire any foot soldiers? 25 00:02:24,916 --> 00:02:26,000 I think so. 26 00:02:26,583 --> 00:02:29,041 Cobb Vanth is raising a garrison for us. 27 00:02:29,625 --> 00:02:31,166 What price did you negotiate? 28 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Free. 29 00:02:32,958 --> 00:02:34,083 Free? 30 00:02:34,166 --> 00:02:37,083 He's been holding off the spice trade single-handedly. 31 00:02:37,166 --> 00:02:39,041 I told him we could shut it down. 32 00:02:39,125 --> 00:02:40,166 That's not free. 33 00:02:40,875 --> 00:02:42,958 That's most of Jabba the Hutt's business. 34 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 That's what the town wants. 35 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 I agree to their terms. 36 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 There's a lot of credits to be made from that orange powder. 37 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 In the long run, it is better for us as well. 38 00:02:53,416 --> 00:02:56,958 Mos Espa can become a prosperous city under our protection. 39 00:02:57,041 --> 00:02:59,500 Spice is killing our people. 40 00:03:00,666 --> 00:03:02,625 Let Marshal Vanth and the people of Mos Pelgo... 41 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Freetown is its name now. 42 00:03:05,041 --> 00:03:07,916 Let the people of Freetown know they have my word. 43 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 You can tell Cobb Vanth himself 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 when he arrives here with the reinforcements. 45 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 You are confident he will come? 46 00:03:15,416 --> 00:03:16,500 I am. 47 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 Well, if he does not, we are doomed. 48 00:03:21,416 --> 00:03:24,208 Our skill is no match for the Syndicate numbers. 49 00:03:24,291 --> 00:03:27,166 We must buy time until they arrive. 50 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 We'll lockdown at the palace. 51 00:03:29,750 --> 00:03:30,916 It's a bad idea. 52 00:03:32,250 --> 00:03:33,333 Is that so? 53 00:03:33,791 --> 00:03:34,875 It is. 54 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 And where do you propose we wait for reinforcements? 55 00:03:38,833 --> 00:03:39,833 Here. 56 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Here? 57 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 In these ruins? 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,750 Nonsense. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,583 The palace offers greater protection. 60 00:03:48,666 --> 00:03:52,916 If you want to abandon Mos Espa and hide in your fortress, go ahead. 61 00:03:53,000 --> 00:03:54,291 We're staying. 62 00:03:54,958 --> 00:03:57,875 The people who live here need our protection. 63 00:04:09,708 --> 00:04:10,791 We'll stay. 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,541 I have to respond. 65 00:04:42,041 --> 00:04:45,875 I have to respond in some way. At the very least, I should... 66 00:04:46,416 --> 00:04:47,625 You returned so quickly. 67 00:04:48,250 --> 00:04:49,875 Was your venture successful? 68 00:04:49,958 --> 00:04:53,208 You won't have to worry about Freetown. 69 00:04:53,291 --> 00:04:55,916 Did you convince the Marshal to remain neutral? 70 00:04:56,666 --> 00:04:58,500 Yes. 71 00:04:58,583 --> 00:05:01,333 Good. I want this over as soon as possible. 72 00:05:02,208 --> 00:05:04,666 Does Fett have any other resources to call upon? 73 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 He used to live among a Tusken Raider tribe in the desert. 74 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 They no longer exist. 75 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 Are you sure? 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Yes. We destroyed them ourselves. 77 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Does Fett know that? 78 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 He has no idea. 79 00:05:22,458 --> 00:05:25,125 He thinks they were killed by Nikto speed bikers. 80 00:05:25,833 --> 00:05:28,958 We left evidence behind to encourage such a conclusion. 81 00:05:30,000 --> 00:05:32,166 He meted out his revenge on them. 82 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 In his mind, the matter is resolved. 83 00:05:36,125 --> 00:05:40,000 I didn't realize the Pyke Syndicate was so ruthless. 84 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Pragmatic. 85 00:05:42,250 --> 00:05:43,833 They were charging us protection. 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 We have to protect our margins. 87 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Indeed you do. 88 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 So, when will this all be over? 89 00:05:54,791 --> 00:05:59,250 That all depends on how much your two stomachs can bear. 90 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 No more explosives. 91 00:06:03,125 --> 00:06:05,541 I didn't sign off on bombing Garsa's Sanctuary. 92 00:06:06,458 --> 00:06:10,583 I agreed to surgical strikes, not open warfare. 93 00:06:10,666 --> 00:06:13,791 With apologies, it seems that line has been crossed. 94 00:06:14,458 --> 00:06:18,708 Well, I am still the mayor of Mos Espa, and I will not see it destroyed. 95 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 The Fett gotra is taking refuge in the ruins of the Sanctuary. 96 00:06:23,583 --> 00:06:26,833 It will take extreme measures to remove them. 97 00:06:27,541 --> 00:06:33,000 I think I have an idea how to draw Boba Fett out. 98 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 It's an X-wing. What's an X-wing doing here? 99 00:07:10,458 --> 00:07:12,416 Stay in here. Lock it up, will you? 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Hide that. Get rid of that. 101 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 Go. Go. Leave it over here, okay? 102 00:07:20,000 --> 00:07:21,916 Move it over there. Go! You heard me! 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Quit it! 104 00:07:23,083 --> 00:07:24,208 Hello, officer! 105 00:07:24,750 --> 00:07:27,083 Hide it! Officer! 106 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 I filed for my New Republic certification seal 107 00:07:30,166 --> 00:07:31,791 just as you were landing. 108 00:07:31,875 --> 00:07:34,041 Quite a coincidence, if you ask me. 109 00:07:43,291 --> 00:07:45,833 Well, look who it is! 110 00:07:47,583 --> 00:07:48,625 Aw! 111 00:07:48,708 --> 00:07:52,375 Did they teach you how to fly an X-wing already? 112 00:07:54,000 --> 00:07:57,041 I know an astromech flew the ship. 113 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 The Mandalorian? He's not here. 114 00:08:09,666 --> 00:08:11,541 I don't know. He's on a job in Mos Espa. 115 00:08:11,625 --> 00:08:15,166 But just slow down. Give me a second. You just got here. 116 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Let me say hello to my old pal. 117 00:08:18,791 --> 00:08:22,000 Well, hello, bright eyes. Come here. 118 00:08:24,791 --> 00:08:25,916 Grogu? 119 00:08:26,000 --> 00:08:28,458 Whoa! That's a terrible name. 120 00:08:28,541 --> 00:08:30,041 Sorry about that, pal. 121 00:08:30,125 --> 00:08:31,541 No way am I calling you that. 122 00:08:33,083 --> 00:08:34,833 What do you have here, huh? 123 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Something shiny. 124 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 Well, look at you, all fancy. 125 00:08:38,208 --> 00:08:39,916 You must be starving. 126 00:08:40,000 --> 00:08:41,625 Bring him some dung worms. 127 00:08:45,541 --> 00:08:47,250 Oh, keep your dome on. 128 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 I don't care how big of a rush you're in. 129 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 Baby's got to eat. 130 00:08:58,875 --> 00:09:00,750 There you go. 131 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 Okay. 132 00:09:12,208 --> 00:09:16,833 As we wait for the reinforcements to arrive with Cobb Vanth from Freetown, 133 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 our forces are quietly patrolling the streets of the old city. 134 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 The Pyke Syndicate has not yet arrived in numbers, 135 00:09:24,583 --> 00:09:28,750 but the minute they do, we will see them before they see us. 136 00:09:30,166 --> 00:09:33,625 The truce you negotiated with the other families of Mos Espa 137 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 will ensure that they will remain neutral 138 00:09:35,791 --> 00:09:40,083 and allow us to gain the upper hand by surprising the arriving soldiers. 139 00:09:55,000 --> 00:09:58,041 The Gamorrean guards are posted in the Klatooinian territory 140 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 at the starport 141 00:09:59,333 --> 00:10:02,833 and will alert us if any of the Pyke Syndicate forces arrive. 142 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan is in Trandoshan territory, 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 keeping tabs on the streets of the municipality in front of City Hall. 144 00:10:28,750 --> 00:10:30,916 Drash and Skad are with the other Mods 145 00:10:31,000 --> 00:10:34,583 keeping an eye on the Worker's District and the Aqualish Quarter. 146 00:10:35,333 --> 00:10:37,875 As you can see, all our flanks are covered. 147 00:10:37,958 --> 00:10:40,416 Nobody is sneaking up on us. 148 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 When the people of Freetown arrive, 149 00:10:42,625 --> 00:10:45,541 we will have the forces required to pivot our strength 150 00:10:45,625 --> 00:10:49,541 to whatever region the Pykes choose to attack from. 151 00:10:49,625 --> 00:10:50,750 For now? 152 00:10:50,833 --> 00:10:52,208 We wait. 153 00:10:56,083 --> 00:10:59,416 Lord Fett? There is someone here to see you. 154 00:11:00,541 --> 00:11:03,041 I thought you said nobody could sneak up on us. 155 00:11:26,750 --> 00:11:29,500 I thought I smelled something. 156 00:11:32,833 --> 00:11:34,875 If you're looking for a job, you're late. 157 00:11:36,541 --> 00:11:38,583 I've already got a job. 158 00:11:39,541 --> 00:11:44,125 I'm here to negotiate on behalf of the Pyke Syndicate. 159 00:11:45,250 --> 00:11:49,708 I don't negotiate with gutless murderers. 160 00:11:50,875 --> 00:11:55,708 If that's not the Quacta calling the Stifling slimy. 161 00:11:55,791 --> 00:11:56,875 Clear out. 162 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 And tell your bosses we know they're outnumbered. 163 00:12:01,708 --> 00:12:07,291 I wouldn't be counting on the people of Freetown to be coming anytime soon. 164 00:12:09,875 --> 00:12:12,750 I paid Marshal Vanth a visit. 165 00:12:14,375 --> 00:12:17,625 You should've never left him without his armor. 166 00:12:24,500 --> 00:12:27,083 Before you get any ideas, 167 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 I've got back shooters too. 168 00:12:39,208 --> 00:12:42,500 Let the spice move through Mos Espa, 169 00:12:42,583 --> 00:12:45,291 and all this can be avoided. 170 00:12:50,166 --> 00:12:51,250 No. 171 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 What do you propose then? 172 00:12:57,125 --> 00:13:00,791 I will only negotiate with the head of the Pyke Syndicate. 173 00:13:01,541 --> 00:13:04,875 You mean the one that massacred your Tusken family 174 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 and blamed it on a speed bike gang? 175 00:13:20,500 --> 00:13:22,166 You know it's true. 176 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 Boba. 177 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Let's do this right here, right now. 178 00:13:39,583 --> 00:13:40,958 Not now. 179 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 You pick when. 180 00:13:42,708 --> 00:13:46,125 He killed Vanth. The reinforcements aren't coming. 181 00:13:46,208 --> 00:13:48,916 We fight on our terms, not theirs. 182 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 -I can take him. -You're emotional. 183 00:13:53,333 --> 00:13:55,208 I can take him. 184 00:13:55,291 --> 00:13:57,666 We need to adjust. 185 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 You'll have your moment. 186 00:14:12,750 --> 00:14:17,375 Tell your client negotiations are terminated. 187 00:14:20,541 --> 00:14:23,666 You're going soft in your old age. 188 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 We all do. 189 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 That was an impressive display of restraint. 190 00:14:45,541 --> 00:14:47,250 Exemplary stratagem. 191 00:14:47,333 --> 00:14:50,125 If I may be so bold as to offer additional counsel... 192 00:14:50,208 --> 00:14:52,333 I wonder how much he would pay for the Twi'lek. 193 00:14:52,416 --> 00:14:55,083 Understood. Many pardons. I should never have interjected. 194 00:14:55,166 --> 00:14:57,083 DRASH: Come in, boss. Come in. 195 00:14:57,958 --> 00:14:59,666 Something feels strange over here. 196 00:14:59,750 --> 00:15:01,000 Have the Pykes arrived? 197 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 DRASH: Not yet, but something feels off. 198 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 The locals are attacking. 199 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 I thought we had a treaty. 200 00:15:20,375 --> 00:15:21,666 So did I. 201 00:15:23,458 --> 00:15:25,416 - They laid a trap! 202 00:15:28,166 --> 00:15:30,208 Santo! Santo, come in! 203 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 It's a coordinated attack. 204 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 We'll have to gather our people. 205 00:16:35,041 --> 00:16:37,083 There's no way to overcome their advantage. 206 00:16:37,166 --> 00:16:38,833 We need to take out command and control. 207 00:16:38,916 --> 00:16:41,750 Does the Pyke Syndicate still operate out of Mos Eisley? 208 00:16:41,833 --> 00:16:44,250 Oh, it's difficult to say for certain that... 209 00:16:45,416 --> 00:16:46,500 Mos Eisley? 210 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Yes, now that I think of it, indeed they do. 211 00:16:48,875 --> 00:16:51,416 More specifically, the Desert Survey Office. 212 00:16:51,500 --> 00:16:53,583 Can you do that? Can you get there in time? 213 00:16:53,666 --> 00:16:54,833 Worth a shot. 214 00:17:30,333 --> 00:17:32,958 - How many are there? - I can't tell. At least a dozen. 215 00:17:33,833 --> 00:17:36,000 - We can't retreat. We're pinned down. 216 00:17:36,083 --> 00:17:37,333 Stay put. 217 00:17:37,416 --> 00:17:38,833 - What? FENNEC SHAND: Don't move. 218 00:17:39,500 --> 00:17:41,166 But they'll swamp our position. 219 00:17:41,250 --> 00:17:42,791 Keep your heads down. 220 00:18:04,791 --> 00:18:06,916 Get to the Sanctuary. 221 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Hey. 222 00:18:09,916 --> 00:18:10,916 Thank you. 223 00:18:11,000 --> 00:18:12,125 Manners. 224 00:18:13,208 --> 00:18:14,666 I like it. 225 00:18:14,750 --> 00:18:16,125 You're welcome. 226 00:18:58,625 --> 00:18:59,833 They're here. 227 00:19:00,958 --> 00:19:03,083 It was just a matter of time. 228 00:19:05,250 --> 00:19:06,666 Is Cad Bane with them? 229 00:19:09,000 --> 00:19:10,583 Don't see him. 230 00:19:10,666 --> 00:19:12,208 Any news on the others? 231 00:19:13,250 --> 00:19:15,583 Would be a miracle if any survived. 232 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 All three gotras of Mos Espa turned on us. 233 00:19:20,208 --> 00:19:22,375 It was the smart move. 234 00:19:24,083 --> 00:19:25,416 It was. 235 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 I suppose you'll be heading out. 236 00:19:30,666 --> 00:19:31,750 I'm not. 237 00:19:32,583 --> 00:19:33,750 You should. 238 00:19:35,458 --> 00:19:37,250 It's against the Creed. 239 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 I gave you my word. 240 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 I'm with you until we both fall. 241 00:19:42,750 --> 00:19:45,625 You really buy into that bantha fodder? 242 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 I do. 243 00:19:49,833 --> 00:19:51,208 Good. 244 00:19:55,041 --> 00:19:57,375 The way I see it, we have two choices. 245 00:19:58,041 --> 00:20:02,541 We wait until they get into position and launch a siege on their terms. 246 00:20:03,333 --> 00:20:04,625 Or? 247 00:20:04,708 --> 00:20:07,416 We rush out there, catch them unaware. 248 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 Then we can escape to your ship at the palace. 249 00:20:10,416 --> 00:20:12,583 I can't abandon Mos Espa. 250 00:20:13,625 --> 00:20:15,791 These people are counting on me. 251 00:20:15,875 --> 00:20:17,416 Okay, then. 252 00:20:18,666 --> 00:20:20,583 We'll both die in the name of honor. 253 00:20:21,916 --> 00:20:23,500 You sure you wanna stay? 254 00:20:27,583 --> 00:20:28,916 This is the way. 255 00:20:32,208 --> 00:20:34,833 If I may offer an alternative? 256 00:20:38,416 --> 00:20:39,708 Shall I continue? 257 00:20:42,000 --> 00:20:43,083 I'll continue. 258 00:20:43,166 --> 00:20:45,416 You may not know this about me, 259 00:20:45,500 --> 00:20:46,791 in fact, how could you, 260 00:20:46,875 --> 00:20:50,208 except perhaps what vestiges remain of my accent, but... 261 00:20:50,708 --> 00:20:52,541 I was educated on Coruscant. 262 00:20:52,625 --> 00:20:55,375 - Not that that makes me better in any way. - Get to it. 263 00:20:55,458 --> 00:20:56,833 Yeah, uh... 264 00:20:57,666 --> 00:21:02,458 I attended finishing academy. My parents were not wealthy by any means. 265 00:21:04,125 --> 00:21:08,625 I specialized in Civic Council Negotiations. 266 00:21:09,250 --> 00:21:15,041 Now, if you would feel confident empowering me to negotiate on your behalf, 267 00:21:15,125 --> 00:21:19,541 I'm fairly certain we would be granted passage off world 268 00:21:19,625 --> 00:21:26,166 with, at worst, some theatrical, symbolic, groveling gestures 269 00:21:26,250 --> 00:21:27,833 and an exchange of funds. 270 00:21:31,083 --> 00:21:33,833 Very well. Give me your tablet. 271 00:21:34,333 --> 00:21:37,333 I will write out my statement and what I am willing to pay. 272 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 I shall go as your emissary. 273 00:21:42,208 --> 00:21:44,333 I have no compunction whatsoever 274 00:21:44,416 --> 00:21:47,208 genuflecting or even groveling if needs be, 275 00:21:47,291 --> 00:21:52,458 which would save you from any potential bruising of ego, so to speak. 276 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Now go before I change my mind. 277 00:21:54,500 --> 00:21:55,791 Yes. Excellent. 278 00:21:57,875 --> 00:22:00,291 Salutations! Salutations! 279 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 I am unarmed 280 00:22:02,500 --> 00:22:06,791 but for this tablet bearing the terms of surrender. 281 00:22:07,750 --> 00:22:10,625 I wish to present to whomever spokesperson 282 00:22:10,708 --> 00:22:12,958 is empowered to deliberate an acceptable outcome 283 00:22:13,041 --> 00:22:15,250 in the eyes of the Oba Diah high council. 284 00:22:15,333 --> 00:22:17,250 Read it to me, tail-head. 285 00:22:17,333 --> 00:22:21,541 Oh, because of the enchanting sobriquet, 286 00:22:21,625 --> 00:22:24,083 and one of which I never tire. 287 00:22:24,166 --> 00:22:25,416 Yes. 288 00:22:25,500 --> 00:22:29,833 Someday I hope to see the fabled Obsidian Cliffs of Oba Diah 289 00:22:29,916 --> 00:22:31,125 with my own eyes. 290 00:22:31,208 --> 00:22:32,208 Read it. 291 00:22:32,291 --> 00:22:35,208 Agreed. Let us dispense with the pleasantries. 292 00:22:37,791 --> 00:22:39,708 "I, Boba Fett, 293 00:22:40,541 --> 00:22:42,750 "speaking as Daimyo of the Tatooine territories 294 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 "formerly held by Jabba the Hutt, 295 00:22:45,458 --> 00:22:47,666 "do present the following offer." 296 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 Perhaps we should discuss what you'd be willing to... 297 00:22:58,416 --> 00:22:59,541 Read it. 298 00:23:01,666 --> 00:23:02,833 "...following offer. 299 00:23:03,958 --> 00:23:05,041 "Nothing." 300 00:23:07,916 --> 00:23:10,416 Uh... "You will leave this planet 301 00:23:11,875 --> 00:23:13,958 "and your spice trade. 302 00:23:14,916 --> 00:23:17,333 "If you refuse these terms... 303 00:23:18,833 --> 00:23:21,041 "...the arid sands of Tatooine 304 00:23:21,125 --> 00:23:24,541 "will once again flourish with flowered fields 305 00:23:24,625 --> 00:23:27,541 "fertilized with the bodies of your dead." 306 00:23:34,375 --> 00:23:35,958 His words. 307 00:24:52,083 --> 00:24:53,416 They just keep coming. 308 00:25:22,250 --> 00:25:23,916 The people of Freetown. 309 00:25:36,291 --> 00:25:38,250 Help while you got cover! 310 00:25:38,333 --> 00:25:40,416 Come on! Move! Move! Move! 311 00:25:46,166 --> 00:25:47,666 FREETOWN MAN 1: Let's go! Move! Go! Go! Go! 312 00:25:51,916 --> 00:25:54,083 -I got 'em! -Right there! 313 00:25:54,166 --> 00:25:55,250 Take cover! 314 00:26:04,833 --> 00:26:07,041 THE MANDALORIAN: I'm sorry about the Marshal. 315 00:26:07,541 --> 00:26:09,458 They gunned him down in cold blood. 316 00:26:12,083 --> 00:26:13,750 THE MANDALORIAN: You didn't have to come here. 317 00:26:13,833 --> 00:26:14,833 Yes, we did. 318 00:26:16,541 --> 00:26:18,291 This planet deserves better. 319 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 Come on! Move, move, move! 320 00:26:47,458 --> 00:26:48,750 Let's go! 321 00:26:50,708 --> 00:26:51,833 You all right? 322 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Got pretty hairy back there. 323 00:26:53,500 --> 00:26:55,208 Where'd all these sand scurriers come from? 324 00:26:55,291 --> 00:26:57,500 We're here to save the tails of some city rats. 325 00:26:58,333 --> 00:26:59,958 Save it for the Pykes. 326 00:27:35,750 --> 00:27:37,000 Cover me! 327 00:27:53,416 --> 00:27:55,250 Welcome back, Santo. 328 00:27:55,333 --> 00:27:57,375 I have to confess I thought you were gone. 329 00:27:58,291 --> 00:28:01,416 I owe you a nice long soak in the bacta tank when this is done. 330 00:28:01,500 --> 00:28:02,833 They're falling back! 331 00:28:11,583 --> 00:28:13,541 - Freetown! - Yeah! 332 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 I wouldn't celebrate yet. 333 00:28:23,416 --> 00:28:24,583 We got problems. 334 00:28:31,333 --> 00:28:33,416 We got real problems. 335 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Run! We'll distract them. 336 00:30:36,875 --> 00:30:38,416 I can't get through. 337 00:30:41,083 --> 00:30:42,916 These two will destroy the whole city! 338 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 THE MANDALORIAN: Our energy weapons can't get through, 339 00:30:45,083 --> 00:30:46,958 and our kinetic weapons have too much velocity. 340 00:30:47,041 --> 00:30:48,125 Move! 341 00:30:49,375 --> 00:30:50,666 Can you protect the others? 342 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 I can distract them for a spell. Why? 343 00:30:52,833 --> 00:30:54,291 -Watch out! 344 00:30:55,583 --> 00:30:56,833 We need reinforcements. 345 00:30:56,916 --> 00:30:59,000 From where? You've run out of friends. 346 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Protect the others. 347 00:32:11,791 --> 00:32:13,166 Right. Come on. 348 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 PYKE: Sleemo! 349 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 All right, come on. 350 00:32:25,333 --> 00:32:26,541 We got you. 351 00:32:40,291 --> 00:32:42,458 Mando! Ha! We found you! 352 00:32:42,541 --> 00:32:44,041 I got a surprise for you. 353 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Turn around! - What? 354 00:32:45,833 --> 00:32:48,125 - Turn around! - Can't hear you! 355 00:32:51,875 --> 00:32:53,958 Turn around! 356 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Can this thing go any faster? 357 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Go faster, you bucket of bolts! 358 00:33:13,750 --> 00:33:14,791 Whoo! 359 00:33:21,958 --> 00:33:23,125 Take cover! 360 00:33:29,916 --> 00:33:32,833 We have to stop retreating! We need to dig in here! 361 00:33:36,208 --> 00:33:37,416 Fall back! 362 00:33:37,916 --> 00:33:39,125 We're getting swamped. 363 00:33:39,708 --> 00:33:40,916 She says we should stay. 364 00:33:41,000 --> 00:33:42,916 Nonsense! We'll get vaporized. 365 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 I grew up a womp hop from here, 366 00:33:44,583 --> 00:33:47,875 and if we fall back any further, we'll be cornered with no cover. 367 00:33:48,500 --> 00:33:49,833 So, we're gonna die here? 368 00:33:49,916 --> 00:33:51,166 No. 369 00:33:51,250 --> 00:33:52,625 We fight. 370 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, hold the line with the Weequay. I'll head up there and snipe down. 371 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Let me see that thing. 372 00:34:10,541 --> 00:34:12,041 With that? 373 00:34:12,916 --> 00:34:14,666 Taanti, we need a cycler. 374 00:34:21,083 --> 00:34:22,125 Good luck. 375 00:34:22,833 --> 00:34:23,833 Let's go. 376 00:34:23,916 --> 00:34:25,000 Cover us. 377 00:34:29,958 --> 00:34:31,291 Hey, Mando! 378 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Look who's here. 379 00:34:34,250 --> 00:34:36,750 What? 380 00:34:36,833 --> 00:34:38,250 Hey, what are you doing here? 381 00:34:39,666 --> 00:34:40,666 Oh! 382 00:34:41,250 --> 00:34:42,458 Okay, little guy. 383 00:34:43,208 --> 00:34:44,791 I'm happy to see you too. 384 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 I didn't know when I'd see you again. 385 00:34:49,083 --> 00:34:50,416 It's okay. 386 00:34:50,500 --> 00:34:53,041 Yeah. I missed you too, buddy. 387 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 But, uh... 388 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 we're in a bit of a bind here right now. 389 00:35:00,458 --> 00:35:02,666 You be careful. You keep your head down. 390 00:35:02,750 --> 00:35:04,583 You stay hidden until the fight's over. 391 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Hey, that's the shirt. 392 00:35:07,875 --> 00:35:09,458 You got the shirt. 393 00:35:10,791 --> 00:35:12,250 Save your tender moment. 394 00:35:12,333 --> 00:35:14,583 We've got a Scorpenek droid chasing us. 395 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 What is he doing here? 396 00:35:21,666 --> 00:35:24,041 The Force works in mysterious ways. 397 00:37:00,125 --> 00:37:01,583 Don't move. 398 00:37:01,666 --> 00:37:02,750 Let me handle this. 399 00:38:51,541 --> 00:38:52,625 Do it. 400 00:39:25,500 --> 00:39:27,375 All right, they've made it to the roof. 401 00:39:27,458 --> 00:39:28,750 We make our stand. 402 00:39:29,291 --> 00:39:30,333 Take it to 'em! 403 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Can you pick off some of the fighters? 404 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 I'm used to desert hunting. 405 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Can't miss at this range. 406 00:39:41,625 --> 00:39:42,958 I'll distract the droid. 407 00:41:53,458 --> 00:41:56,833 Keep 'em on their heels. They're on the run. 408 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Come on, let's get the Pykes. 409 00:42:08,125 --> 00:42:09,583 I am not a threat. 410 00:42:09,666 --> 00:42:12,958 Nice, head-tails. Come on. Get behind me, pretty face. 411 00:42:13,041 --> 00:42:14,958 Peli's got you covered. 412 00:42:15,041 --> 00:42:18,333 - Pleasure to make your acquaintance. - We don't have time for that. 413 00:43:42,333 --> 00:43:46,083 Clear out and take your hoodlum gang with you. 414 00:43:47,500 --> 00:43:50,250 I've known you a long time, Boba. 415 00:43:51,875 --> 00:43:54,083 One thing I can't figure. 416 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 What's your angle? 417 00:44:01,500 --> 00:44:02,958 This is my city. 418 00:44:03,500 --> 00:44:04,708 These are my people. 419 00:44:05,625 --> 00:44:07,416 I will not abandon them. 420 00:44:08,083 --> 00:44:10,125 Like the Tuskens. 421 00:44:12,208 --> 00:44:14,125 Don't toy with me. 422 00:44:14,208 --> 00:44:16,333 I'm not a little boy any longer, 423 00:44:16,833 --> 00:44:18,583 and you are an old man. 424 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 I'm still faster than you. 425 00:44:23,166 --> 00:44:24,375 That may be, 426 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 but I have armor. 427 00:44:28,541 --> 00:44:30,208 Let's find out. 428 00:44:44,666 --> 00:44:49,416 Now's about the time you jet off to your bacta tank. 429 00:44:49,500 --> 00:44:50,958 This is my city! 430 00:44:57,666 --> 00:44:59,541 You gave it a shot. 431 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 You tried to go straight. 432 00:45:01,958 --> 00:45:06,791 But you've got your father's blood pumping through your veins. 433 00:45:06,875 --> 00:45:08,625 You're a killer. 434 00:45:11,250 --> 00:45:14,500 This isn't the first time I beat you out on a job. 435 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 There's no shame in it. 436 00:45:30,000 --> 00:45:32,833 Consider this my final lesson. 437 00:45:34,541 --> 00:45:36,791 Look out for yourself. 438 00:45:38,208 --> 00:45:42,291 Anything else is weakness. 439 00:45:57,500 --> 00:46:00,291 I knew you were a killer. 440 00:46:33,958 --> 00:46:35,708 - Let's go! Go. Go. Go. - This way! This way! 441 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 The rancor's on the loose! 442 00:47:01,583 --> 00:47:02,625 You're scaring it! 443 00:47:02,708 --> 00:47:05,250 Put your blasters down! Stop shooting! 444 00:47:23,833 --> 00:47:26,458 - Keep him safe. - Well, who's gonna keep me safe? 445 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Here. 446 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Hang on to this. 447 00:47:32,291 --> 00:47:33,750 It's gonna be okay. 448 00:47:55,708 --> 00:47:58,125 Don't worry, kid. Your old man's crafty. 449 00:48:00,625 --> 00:48:02,333 Ooh, spoke too soon. 450 00:48:35,291 --> 00:48:36,708 Don't worry, kid, I... 451 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 Where'd you go, kid? 452 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 I'm guessing there's not gonna be a barbecue. 453 00:50:29,083 --> 00:50:30,125 Well done, everybody. 454 00:50:30,208 --> 00:50:32,166 - Thank you so much. - That's it. It's over. 455 00:50:52,083 --> 00:50:55,291 The Syndicate forces have pulled back from Mos Espa 456 00:50:55,375 --> 00:50:58,416 and should be arriving here in Mos Eisley shortly 457 00:50:58,500 --> 00:51:00,125 so that we may disembark. 458 00:51:01,166 --> 00:51:02,958 You can't just cut and run. 459 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 We lost soldiers too. 460 00:51:05,000 --> 00:51:06,583 We had a deal. 461 00:51:07,541 --> 00:51:12,541 Our deal was that Tatooine was going to be a hospitable place to do business. 462 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 It is. 463 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Half of my men were either shot or eaten by a rancor. 464 00:51:17,458 --> 00:51:19,375 Is that what you call hospitable? 465 00:51:22,041 --> 00:51:23,125 Guards! 466 00:52:56,250 --> 00:52:57,541 Ah, Lord Boba. 467 00:52:58,250 --> 00:53:00,625 Why does it have to be the right arm? 468 00:53:01,583 --> 00:53:03,916 You should take a nice soak in the bacta tank. 469 00:53:04,000 --> 00:53:05,291 It's being used. 470 00:53:07,041 --> 00:53:08,250 Right here. 471 00:53:08,333 --> 00:53:09,541 Thank you. 472 00:53:09,625 --> 00:53:11,375 Why must everyone bow at me? 473 00:53:11,875 --> 00:53:13,291 It's better than shooting. 474 00:53:14,291 --> 00:53:16,375 Are those my only two choices? 475 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 When you run the town, it is. 476 00:53:19,250 --> 00:53:20,291 Meiloorun? 477 00:53:20,375 --> 00:53:21,541 Thank you. 478 00:53:21,625 --> 00:53:22,666 Thank you. 479 00:53:25,208 --> 00:53:26,833 We are not suited for this. 480 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 If not us, then who? 481 00:53:47,041 --> 00:53:49,166 So, the Wookiee gets a melon and we don't? 482 00:53:49,250 --> 00:53:50,708 Krrsantan, you want to share? 483 00:53:52,375 --> 00:53:53,500 All right, all right. 484 00:54:20,333 --> 00:54:21,416 No. 485 00:54:24,958 --> 00:54:26,208 Uh-uh. 486 00:54:31,458 --> 00:54:32,541 No. 487 00:54:36,958 --> 00:54:37,958 All right. 488 00:54:38,458 --> 00:54:39,875 But this is the last time. 34457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.